1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,625 --> 00:00:41,375
Van, aki szeretőnek,
van, aki harcosnak születik,

4
00:00:42,000 --> 00:00:45,250
és néha nehéz megkülönböztetni őket.

5
00:00:47,625 --> 00:00:50,416
Én harcosnak születtem,
de fizetni kellett a számlákat,

6
00:00:50,500 --> 00:00:52,333
és nem volt stabil hátterem.

7
00:00:52,416 --> 00:00:55,916
Amikor nem suliban voltam,
Julian James ügyfeleit edzettem,

8
00:00:56,000 --> 00:00:58,416
aki a legjobb harcos volt a környéken.

9
00:00:58,500 --> 00:01:00,166
Ő volt számomra az apafigura.

10
00:01:01,375 --> 00:01:03,500
Úgy látom, csak ő dolgozik.

11
00:01:05,125 --> 00:01:06,291
Így tovább, Sienna!

12
00:01:11,458 --> 00:01:14,541
A húgom, Beth egy szerető.

13
00:01:14,625 --> 00:01:16,166
És egyben a másik felem.

14
00:01:16,250 --> 00:01:18,625
Ne értsetek félre,
de néha az agyamra megy.

15
00:01:18,708 --> 00:01:20,916
A spanunk, Brent őrzi köztünk a békét.

16
00:01:21,458 --> 00:01:23,500
Ezzel be is mutattam
mindenkit az életemben.

17
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
De őszintén szólva jó volt ez így.

18
00:01:25,916 --> 00:01:27,208
Döntsd el, mit akarsz!

19
00:01:27,291 --> 00:01:28,958
Én megpróbáltam. Csak rád hallgat.

20
00:01:29,041 --> 00:01:30,625
Sok minden érdekel.

21
00:01:30,708 --> 00:01:32,208
Nem muszáj főiskolára járnom.

22
00:01:32,291 --> 00:01:34,458
Igaz. Miért is szereznél normális melót,

23
00:01:34,541 --> 00:01:36,958
amikor életed végéig lehúzhatsz engem?

24
00:01:37,750 --> 00:01:39,750
Jó ötlet. Tetszik ez a gondolkodásmód.

25
00:01:39,833 --> 00:01:41,791
-Azt fogom csinálni.
-Mindjárt jövök.

26
00:01:41,875 --> 00:01:43,375
-Pillanat.
-Nézz utána!

27
00:01:43,458 --> 00:01:45,875
Nem fog menni. Láttad a bankszámláját?

28
00:01:46,291 --> 00:01:47,125
Szia!

29
00:01:47,916 --> 00:01:48,750
Jax vagyok.

30
00:01:49,291 --> 00:01:50,125
Szia!

31
00:01:50,708 --> 00:01:52,750
Pontosan tudtam, ki ő.

32
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Sienna, igaz?
Azt beszélik, szuper edző vagy.

33
00:01:57,166 --> 00:01:59,083
Valamikor összefuthatnánk a ringben.

34
00:01:59,166 --> 00:02:00,500
Ja, helyes volt.

35
00:02:01,458 --> 00:02:02,875
De megvolt a híre.

36
00:02:03,458 --> 00:02:05,375
És nem szerettem volna kockáztatni.

37
00:02:10,666 --> 00:02:11,666
Jax harcos volt.

38
00:02:15,750 --> 00:02:16,666
És szerető is.

39
00:02:17,916 --> 00:02:19,666
Mámorító kombináció.

40
00:02:19,750 --> 00:02:21,625
Egy. Egy, kettő.

41
00:02:22,708 --> 00:02:24,458
Kettő. Egy, kettő.

42
00:02:25,166 --> 00:02:26,041
Kettő.

43
00:02:26,500 --> 00:02:28,666
Jax volt a legjobb, akit valaha edzettem.

44
00:02:28,750 --> 00:02:31,000
És ő volt az UFG
valaha volt legjobb harcosa.

45
00:02:34,166 --> 00:02:35,000
Szép!

46
00:02:35,083 --> 00:02:37,041
Ez nem csak a nyers erőről szól, oké?

47
00:02:37,416 --> 00:02:39,250
-A precizitásról.
-Igazán?

48
00:02:39,333 --> 00:02:41,833
A középső ringben

49
00:02:41,916 --> 00:02:46,166
egy springfieldi MMA-s amazon
MXM-es debütálásának lehetünk szemtanúi.

50
00:02:46,250 --> 00:02:47,791
Tizenkét kiütéses győzelem.

51
00:02:48,916 --> 00:02:54,291
A Harag Hercegnője, Sienna Lane!

52
00:02:55,958 --> 00:02:58,583
A tömeg csak úgy tombol!

53
00:03:02,916 --> 00:03:05,125
-De...
-De?

54
00:03:06,958 --> 00:03:08,708
Nem vagyok hercegnő.

55
00:03:08,833 --> 00:03:11,208
Nem? Számomra az vagy.

56
00:03:11,291 --> 00:03:13,458
Próbáltam profiként viselkedni,

57
00:03:13,708 --> 00:03:15,625
de...

58
00:03:24,791 --> 00:03:25,666
behálózott.

59
00:03:26,333 --> 00:03:27,958
Nem volt menekvés.

60
00:03:31,500 --> 00:03:32,416
Sienna!

61
00:03:34,916 --> 00:03:35,750
Sienna!

62
00:03:36,750 --> 00:03:37,833
Elbambultál.

63
00:03:43,375 --> 00:03:44,291
Szeretlek.

64
00:03:44,375 --> 00:03:48,583
Alapvetően mindig szóvá teszem,
ha valaki szereti kísérteni a sorsát,

65
00:03:48,666 --> 00:03:51,875
de ő legyőzhetetlennek hitte magát,
és én is bekajáltam a dolgot.

66
00:03:56,208 --> 00:03:57,708
Egészen a balesetéig.

67
00:03:57,791 --> 00:03:58,875
Minden rendben van?

68
00:03:58,958 --> 00:04:00,958
Az visszarántott minket a valóságba.

69
00:04:05,125 --> 00:04:06,416
Si, mi lesz, ha többé...

70
00:04:09,083 --> 00:04:10,666
Ha többé nem harcolhatok.

71
00:04:11,708 --> 00:04:13,416
Együtt átvészeljük.

72
00:04:14,458 --> 00:04:16,000
Nem várhatom el, hogy itt legyél.

73
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
Megzakkantál?

74
00:04:20,375 --> 00:04:21,416
Talán.

75
00:04:22,250 --> 00:04:23,166
Egy csapat vagyunk.

76
00:04:24,125 --> 00:04:25,000
Igen.

77
00:04:25,083 --> 00:04:27,083
-Lázadó bajnokok.
-Lázadó bajnokok.

78
00:04:30,083 --> 00:04:35,291
Emberinek, sebezhetőnek láttam, és ettől
az egészet olyan valóságosnak éreztem.

79
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
Próbáld meg egy vonalba hozni
a csípőddel! Oké?

80
00:04:42,791 --> 00:04:43,625
Így.

81
00:04:46,750 --> 00:04:47,833
Végeztem.

82
00:04:47,916 --> 00:04:49,000
Hova mész?

83
00:04:49,083 --> 00:04:50,208
Mi értelme?

84
00:04:50,291 --> 00:04:52,833
Ha nem tudok rúgni, nem tudok harcolni.

85
00:04:52,916 --> 00:04:54,708
Dehogynem, Jax.

86
00:04:54,791 --> 00:04:57,708
-Ha a többi erősségedre koncentrálunk...
-Például mire?

87
00:05:06,250 --> 00:05:07,166
Nézz rám!

88
00:05:08,958 --> 00:05:10,958
Megtaláljuk az új erősségedet.

89
00:05:13,333 --> 00:05:14,250
Oké?

90
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Jó.

91
00:05:17,041 --> 00:05:17,958
Szüksége volt rám.

92
00:05:20,416 --> 00:05:22,208
És ekkor estem bele igazán.

93
00:05:39,541 --> 00:05:41,416
Sokkal közelebb kerültünk egymáshoz.

94
00:05:42,541 --> 00:05:45,750
És végül visszatért.

95
00:05:46,666 --> 00:05:47,833
Jobb volt, mint valaha.

96
00:05:48,958 --> 00:05:51,708
Mindenben.

97
00:05:54,041 --> 00:05:55,666
Szia! Jól nézel ki.

98
00:05:58,625 --> 00:06:00,291
A BAJNOK EDZ
A LÚZER PANASZKODIK

99
00:06:00,375 --> 00:06:01,791
Jax vagyok, hagyj üzenetet!

100
00:06:01,875 --> 00:06:04,750
Szia! Az utolsó tanítványom lemondta.

101
00:06:05,125 --> 00:06:07,833
Még beugrom neked táplálékkiegészítőért,

102
00:06:07,916 --> 00:06:09,458
aztán megyek haza.

103
00:06:14,041 --> 00:06:15,250
Köszönöm!

104
00:06:15,333 --> 00:06:16,166
Oké.

105
00:06:17,666 --> 00:06:19,041
-Szuper. Köszi!
-Nincs mit.

106
00:06:22,083 --> 00:06:23,541
Nagyon jól mentek a dolgok.

107
00:06:24,208 --> 00:06:28,750
És ez az érzés! A fellegekben jártam.

108
00:06:33,625 --> 00:06:36,583
De tudhattam volna,
hogy pofára esés lesz a vége.

109
00:06:42,083 --> 00:06:43,708
Jax? Beth?

110
00:06:45,000 --> 00:06:46,416
-Sienna!
-Úgy sajnálom!

111
00:07:07,750 --> 00:07:11,458
A tökéletes függőség

112
00:07:36,750 --> 00:07:37,583
Basszus!

113
00:07:44,625 --> 00:07:49,250
Akármennyire elbánt velem,
nem bírtam kiverni a fejemből.

114
00:07:50,083 --> 00:07:51,291
És a legrosszabb,

115
00:07:52,375 --> 00:07:55,333
hogy neki valószínűleg
eszébe sem jutottam.

116
00:07:56,625 --> 00:07:59,166
-Szia, bajnok! Jól vagy?
-Aha, jól.

117
00:07:59,583 --> 00:08:01,666
-Ügyes voltál a héten.
-Kösz!

118
00:08:03,500 --> 00:08:04,875
Holnap találkozunk, főnök.

119
00:08:13,458 --> 00:08:15,583
Következő megálló: Springfieldi Főiskola.

120
00:08:15,666 --> 00:08:17,208
HITELKÁRTYA - ÁTUTALÁS

121
00:08:21,333 --> 00:08:23,125
FENNMARADÓ EGYENLEG: 87,76 DOLLÁR

122
00:08:23,208 --> 00:08:25,041
Üdv a mélyponton!

123
00:08:26,375 --> 00:08:28,291
Kellett egy új projekt.

124
00:08:28,375 --> 00:08:29,208
SPRINGFIELDI FŐISKOLA

125
00:08:29,333 --> 00:08:33,000
Amibe beleölhetem az energiámat,
de legalábbis eltereli a figyelmem.

126
00:08:33,083 --> 00:08:34,333
Egyelőre maradt a suli.

127
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
ELŐADÓTEREM

128
00:08:38,166 --> 00:08:40,708
A közgáz nem volt a kedvencem.

129
00:08:41,333 --> 00:08:42,833
De legalább ott volt Brent.

130
00:08:43,666 --> 00:08:44,958
Brent jó srác.

131
00:08:45,041 --> 00:08:48,375
Okos, kiegyensúlyozott,
és nem dugja a tesómat.

132
00:08:49,208 --> 00:08:52,541
Sőt, halálosan szerelmes,
és két hónap múlva megházasodik.

133
00:08:55,916 --> 00:08:58,875
Ez a jutalom,
amiért lefoglaltam neked a legjobb helyet?

134
00:08:58,958 --> 00:08:59,916
Hát kösz!

135
00:09:04,583 --> 00:09:05,416
Jól vagy?

136
00:09:05,666 --> 00:09:07,875
Rajtakaptam a tesómat és a pasimat,

137
00:09:07,958 --> 00:09:09,875
hogy a lakásunkban dugnak,

138
00:09:09,958 --> 00:09:11,958
és az edzőteremben éjszakáztam.

139
00:09:15,708 --> 00:09:18,375
Beth és Jax? Baszki!

140
00:09:18,750 --> 00:09:20,458
Van hol csövezned?

141
00:09:20,875 --> 00:09:22,166
Nincs sok pénzem.

142
00:09:22,541 --> 00:09:24,916
A koleszban meg várólista van.

143
00:09:29,666 --> 00:09:32,833
Talán ismerek egy srácot,
aki tudna szobát 250 dolcsiért.

144
00:09:34,291 --> 00:09:35,208
Tényleg?

145
00:09:35,291 --> 00:09:37,500
Csak légy óvatos, mert...

146
00:09:37,583 --> 00:09:38,916
Baltás gyilkos?

147
00:09:40,458 --> 00:09:41,375
Nem egyszerű eset.

148
00:09:52,125 --> 00:09:55,916
Danielnél töltötted az éjszakát?
Halálra aggódtam magam, Alex!

149
00:10:04,083 --> 00:10:06,625
KÜLDEMÉNYEK AZ ALAGSORI LAKÁSOKHOZ
K. WILLIAMS

150
00:10:06,708 --> 00:10:07,958
Az alagsorban lakik?

151
00:10:09,166 --> 00:10:11,583
Tényleg mintha
egy horrorfilmbe csöppentem volna.

152
00:10:28,625 --> 00:10:29,708
A kurva életbe!

153
00:10:30,291 --> 00:10:31,208
Hogy mondtad?

154
00:10:31,333 --> 00:10:32,250
Basszus!

155
00:10:32,708 --> 00:10:35,083
Azt hittem, magamban beszélek.

156
00:10:37,166 --> 00:10:39,416
Szia! Kayden, igaz?

157
00:10:40,250 --> 00:10:43,041
Brent mondta, hogy lakótársat keresel.

158
00:10:44,708 --> 00:10:46,375
-Nem.
-Mi? Nem?

159
00:10:48,708 --> 00:10:49,625
Nézd!

160
00:10:51,458 --> 00:10:53,083
Nagyon szar helyzetben vagyok.

161
00:10:53,166 --> 00:10:54,000
-Már bocs...
-Ne már!

162
00:10:55,666 --> 00:10:57,625
-Mi az?
-Az emberek azért kezdik így,

163
00:10:57,708 --> 00:11:00,208
hogy előre felmentsék magukat

164
00:11:00,291 --> 00:11:02,750
a seggfejségért, amit mondani készülnek.

165
00:11:03,208 --> 00:11:05,416
Szóval mit akartál mondani?

166
00:11:05,500 --> 00:11:08,583
-Nem hinném, hogy passzolnánk.
-Sok mindenen mentem keresztül,

167
00:11:08,666 --> 00:11:10,333
és nincs hol laknom...

168
00:11:10,416 --> 00:11:11,375
Nem az én gondom.

169
00:11:13,208 --> 00:11:14,791
Oké. Jogos.

170
00:11:15,333 --> 00:11:16,500
Nem az ő gondja.

171
00:11:18,083 --> 00:11:20,416
De muszáj volt ekkora parasztnak lennie?

172
00:11:21,166 --> 00:11:23,375
Bár legalább őszinte volt.

173
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Jax addig titkolta,
mire már túl késő volt.

174
00:11:27,500 --> 00:11:29,083
Akkor kezdjük elölről!

175
00:11:30,125 --> 00:11:32,500
Bármennyire is utálok segítséget kérni,

176
00:11:32,583 --> 00:11:35,291
talán Julian ad pár tippet, hogyan tovább.

177
00:11:35,875 --> 00:11:39,625
Julian, tudsz adni mára valakit?

178
00:11:40,458 --> 00:11:41,625
Attól tartok, nem.

179
00:11:41,708 --> 00:11:43,208
Elhagyták a süllyedő hajót.

180
00:11:46,000 --> 00:11:49,125
A Powderkeg megint
illegális bunyókat szervez.

181
00:11:49,208 --> 00:11:50,916
Több pénz, kevesebb szabály.

182
00:11:51,750 --> 00:11:53,125
És...

183
00:11:54,125 --> 00:11:56,166
Jax a reklámarcuk.

184
00:11:58,458 --> 00:11:59,416
Nem tudtál róla?

185
00:12:00,833 --> 00:12:02,708
A hűség nem az ő asztala.

186
00:12:02,791 --> 00:12:06,166
Mióta lelépett, elindultunk a lejtőn.

187
00:12:06,250 --> 00:12:08,375
Elvesztettük a legjobb harcosunkat.

188
00:12:09,708 --> 00:12:12,458
-Hogy versenyezhetnénk ezzel?
-Sehogy.

189
00:12:12,833 --> 00:12:16,083
Inkább bukom a klubot,
minthogy lesüllyedjek az ő szintjükre.

190
00:12:16,166 --> 00:12:19,208
Ez csak sport.
Nem ér annyit, mint az életem.

191
00:12:20,083 --> 00:12:22,083
Kayden "Gyilkos" Williams, mi?

192
00:12:23,291 --> 00:12:24,250
Kicsi a világ.

193
00:12:26,541 --> 00:12:28,541
A Powderkeg
a UFG legnagyobb riválisa volt,

194
00:12:29,000 --> 00:12:31,583
és az ő pincéjükben működött az Illegál.

195
00:12:33,125 --> 00:12:35,916
Itt semmi sem tűnik törvényesnek,
mert nem is az.

196
00:12:43,083 --> 00:12:46,041
Edző vagy? A UFG-nél?

197
00:12:49,916 --> 00:12:52,166
Üdv az Örvényben, köcsögök!

198
00:12:54,125 --> 00:12:59,750
Az egyelten szabály, hogy nincs szabály!

199
00:13:05,250 --> 00:13:07,666
Helló, hercegnő! Jöttél szurkolni?

200
00:13:07,750 --> 00:13:08,750
Eleget láttam.

201
00:13:08,833 --> 00:13:10,166
-Hékás!
-Elég!

202
00:13:10,916 --> 00:13:13,333
Csak úgy megtörtént, oké?

203
00:13:13,416 --> 00:13:17,625
-Egyedül te értesz meg engem.
-Egyáltalán nem értelek.

204
00:13:18,291 --> 00:13:20,750
Segítenél, hogy megértselek?

205
00:13:21,041 --> 00:13:23,125
Nem tudom. Csak olyan elfoglalt voltál.

206
00:13:23,208 --> 00:13:24,583
Mi van? Érted güriztem.

207
00:13:24,666 --> 00:13:27,208
Nem úgy értettem. Nekem ez nem megy.

208
00:13:27,291 --> 00:13:29,958
Az elmúlt év csak rólad szólt.

209
00:13:30,041 --> 00:13:32,583
Szívtam a hülye rehabilitációddal,

210
00:13:32,666 --> 00:13:35,375
intéztem az étrendedet, szerettelek,

211
00:13:35,458 --> 00:13:37,666
gondoskodtam róla, hogy újra bunyózhass.

212
00:13:38,208 --> 00:13:40,416
Hibáztam, bébi.

213
00:13:40,500 --> 00:13:43,000
Az a hiba, ha elfelejtesz vacsit hozni.

214
00:13:44,250 --> 00:13:47,458
A kishúgom megdugása
egy kibaszott hadüzenet.

215
00:13:49,666 --> 00:13:50,500
Si!

216
00:13:52,625 --> 00:13:56,208
Pióca a favorit,
1,2-es rá az odds. Fogadsz?

217
00:14:00,125 --> 00:14:02,041
Százat teszek Kayden Williamsre.

218
00:14:04,625 --> 00:14:05,458
Tessék.

219
00:14:08,916 --> 00:14:11,958
Ma estére igazi ínyencséggel készültünk.

220
00:14:12,041 --> 00:14:15,166
A kétszeres MXM-bajnok,

221
00:14:16,250 --> 00:14:20,333
Jax "Pióca" Deneris

222
00:14:20,416 --> 00:14:23,750
kilép a rivaldafényből a való világba!

223
00:14:25,916 --> 00:14:27,125
Pióca!

224
00:14:28,791 --> 00:14:31,125
Nyírd ki! Gyerünk!

225
00:14:34,208 --> 00:14:36,916
Brent? Mit keresel itt?

226
00:14:37,583 --> 00:14:39,416
Ezt én is kérdezhetném tőled.

227
00:14:41,375 --> 00:14:43,208
-A vőlegényemmel jöttem.
-Evans.

228
00:14:43,541 --> 00:14:44,500
Te vagy Sienna?

229
00:14:44,583 --> 00:14:46,541
-Hallom, kemény heted volt.
-Igen.

230
00:14:47,083 --> 00:14:49,166
De örülök, hogy végre megismerhetlek.

231
00:14:49,250 --> 00:14:53,041
Míg az én szerelmi életem
gyakorlatilag ott volt a kirakatban,

232
00:14:53,125 --> 00:14:55,041
Brent titokban tartotta a sajátját.

233
00:14:55,125 --> 00:14:58,083
Annyira, hogy be sem mutatott
a titkos vőlegényének.

234
00:14:59,125 --> 00:15:02,833
És most, az Illegál királya,
a halál kapujának kegyetlen őrzője,

235
00:15:03,666 --> 00:15:07,416
Kayden "Gyilkos" Williams!

236
00:15:30,625 --> 00:15:32,458
Mehet? Mehet?

237
00:15:32,541 --> 00:15:34,083
-Ja.
-Össze!

238
00:15:43,375 --> 00:15:45,125
Honnan is ismeritek egymást?

239
00:15:45,208 --> 00:15:46,333
Ő a tesóm.

240
00:15:47,125 --> 00:15:48,833
Nem tudtam, hogy van tesód.

241
00:15:48,916 --> 00:15:49,791
Örökbefogadott.

242
00:16:05,000 --> 00:16:06,083
Gyere csak!

243
00:16:12,541 --> 00:16:15,416
Ügyes. De nem verhetetlen.

244
00:16:16,708 --> 00:16:18,208
Egyelőre még az.

245
00:16:33,333 --> 00:16:34,166
Basszus!

246
00:16:52,000 --> 00:16:53,208
És te honnan ismered őt?

247
00:16:54,541 --> 00:16:55,666
Ő az exem.

248
00:16:56,500 --> 00:16:59,708
Bármit megadnék azért,
hogy Jax megkapja, amit érdemel.

249
00:17:00,416 --> 00:17:02,791
De úgy tűnt,
az a pillanat nem akkor jön el.

250
00:17:02,875 --> 00:17:05,458
De Kayden ígéretes volt.

251
00:17:12,041 --> 00:17:12,875
Gyerünk!

252
00:17:19,916 --> 00:17:23,166
Rendőrség!

253
00:17:24,666 --> 00:17:26,458
Baszki!

254
00:17:26,541 --> 00:17:30,083
Razzia! Pióca, szállj le róla!
El kell tűnnünk!

255
00:17:31,916 --> 00:17:34,458
-Hova megy mindenki?
-Majd dumálunk, Sienna.

256
00:17:34,541 --> 00:17:35,916
Hadd lássam a jelvényét!

257
00:17:36,541 --> 00:17:37,708
Még nem végeztünk.

258
00:17:38,250 --> 00:17:39,708
Gyerünk, mindenki kifelé!

259
00:17:41,375 --> 00:17:42,916
Visszavágót akarok, Gyilkos!

260
00:17:46,083 --> 00:17:48,291
Jó. Oké. De ne most!

261
00:17:48,708 --> 00:17:49,708
Menj tovább!

262
00:17:51,125 --> 00:17:52,500
Mindenki kifelé!

263
00:18:07,375 --> 00:18:10,208
Oké, inkább most értem el a mélypontot.

264
00:18:11,250 --> 00:18:12,083
Remélhetőleg.

265
00:18:13,166 --> 00:18:16,875
Elköltöttem az utolsó 100 dolcsimat,
és már a terembe se lóghattam be.

266
00:18:23,208 --> 00:18:24,500
Ez őrület!

267
00:18:24,583 --> 00:18:26,833
Régóta nem kellett már ilyet csinálnom.

268
00:18:26,916 --> 00:18:28,458
-Jó neked.
-Durva.

269
00:18:32,458 --> 00:18:34,791
Elég volt az önsajnálatból.

270
00:18:35,708 --> 00:18:37,250
Nincs több szomorkodás!

271
00:18:38,208 --> 00:18:40,083
Eljött a bosszú ideje.

272
00:18:40,666 --> 00:18:43,583
Nem hagyhattam,
hogy Jax megússza szárazon.

273
00:18:43,666 --> 00:18:47,541
A Powderkeg maga volt a pokol,
náluk már csak a CrossFit rosszabb.

274
00:18:48,375 --> 00:18:51,375
De sosem nyírhatsz ki egy démont,
ha félsz a tűztől.

275
00:18:56,375 --> 00:18:58,375
Mondtam, hogy többé nem akarlak látni.

276
00:18:58,458 --> 00:19:01,166
Konkrétan azt mondtad,
hogy az én bajom nem a te bajod.

277
00:19:01,250 --> 00:19:02,291
És igazad volt.

278
00:19:03,041 --> 00:19:04,708
Én a megoldás vagyok a bajodra.

279
00:19:05,500 --> 00:19:06,416
Megvagyok.

280
00:19:06,541 --> 00:19:08,166
Az lehet, de jobb is lehetnél.

281
00:19:08,250 --> 00:19:11,125
Gyorsak a reflexeid, de rossz a taktikád.

282
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Hanyagul védekezel,
kiszámíthatóak az ütéseid,

283
00:19:13,375 --> 00:19:15,583
és ezzel a csípőmozgással esélyed nincs

284
00:19:15,666 --> 00:19:17,291
egy erősebb ellenféllel szemben.

285
00:19:17,708 --> 00:19:18,708
És Jax az.

286
00:19:19,291 --> 00:19:21,916
Ezért van rám szükséged.

287
00:19:22,666 --> 00:19:23,500
-Igazán?
-Igen.

288
00:19:23,583 --> 00:19:27,125
Csak az én segítségemmel
győzheted le Jaxet.

289
00:19:27,708 --> 00:19:29,625
Ki mondta, hogy vállalom a visszavágót?

290
00:19:30,875 --> 00:19:31,958
Hát...

291
00:19:34,416 --> 00:19:37,958
Figyelj, három évet nyomtam le
Jaxszel a ringben.

292
00:19:38,041 --> 00:19:41,291
Az ellenfeled klónja áll előtted.

293
00:19:41,375 --> 00:19:45,708
Ismerem az észjárását,
az edzéstervét, tudom, hogy győz.

294
00:19:46,541 --> 00:19:47,958
Láttalak veszíteni.

295
00:19:48,041 --> 00:19:51,500
Én vagyok az egyetlen, aki segíthet,
hogy ez többé nem forduljon elő.

296
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
Oké. Mit is ajánlasz konkrétan?

297
00:20:00,416 --> 00:20:03,458
Heti hat nap edzelek mától a visszavágóig.

298
00:20:03,541 --> 00:20:04,708
Minden áldott nap edzek.

299
00:20:04,791 --> 00:20:06,791
Ez az első, amin változtatunk.

300
00:20:06,875 --> 00:20:09,916
-Eddzek kevesebbet?
-Nem, azt akarom, hogy eddz okosabban.

301
00:20:10,000 --> 00:20:11,875
És ehhez hozzátartozik a pihenőnap.

302
00:20:14,750 --> 00:20:16,666
És cserébe...

303
00:20:17,708 --> 00:20:21,250
hagyod, hogy beköltözzek hozzád.

304
00:20:21,791 --> 00:20:24,458
Ne már!
Minden pénzemet rád tettem fel az este.

305
00:20:24,541 --> 00:20:27,000
Ha úgy vesszük, tartozol nekem.

306
00:20:34,791 --> 00:20:37,500
Jól van, Mázli, lássuk, mit tudsz!

307
00:20:41,541 --> 00:20:44,541
Először is előre nézz,

308
00:20:44,625 --> 00:20:46,833
és ne görbítsd be így a nyakadat!

309
00:20:46,916 --> 00:20:49,875
Húzd be az ágyéki keresztcsontodat!

310
00:20:57,583 --> 00:20:58,875
Arra van a szoba.

311
00:21:03,416 --> 00:21:04,333
Undi.

312
00:21:16,000 --> 00:21:18,041
Te is az SCC-re jársz?

313
00:21:18,958 --> 00:21:21,291
Legutóbb nem volt alkalmam bemutatkozni.

314
00:21:21,375 --> 00:21:22,208
Cara vagyok.

315
00:21:23,208 --> 00:21:24,208
Sienna.

316
00:21:25,250 --> 00:21:26,166
Elvigyelek?

317
00:21:27,041 --> 00:21:27,875
Nem kell, köszi.

318
00:21:28,291 --> 00:21:29,208
Tuti?

319
00:21:29,625 --> 00:21:32,416
Mert szar buszozni,
és ugyanoda megyünk. Gyere!

320
00:21:39,958 --> 00:21:41,208
Szeszélyes a drágám.

321
00:21:42,833 --> 00:21:45,916
Jól sejtem? Itt nem lesz Spotify?

322
00:21:46,708 --> 00:21:47,541
Nem.

323
00:21:54,958 --> 00:21:57,916
Szóval egész életedben
Springfieldben éltél,

324
00:21:58,000 --> 00:22:00,208
még sincsenek itt rokonaid vagy barátaid?

325
00:22:00,291 --> 00:22:01,833
-Már nincsenek.
-Miért?

326
00:22:05,458 --> 00:22:11,125
Mert ő ott a húgom, az pedig az expasim.

327
00:22:15,750 --> 00:22:17,083
Si, próbáltam elmondani,

328
00:22:17,166 --> 00:22:19,708
de nem túl könnyű veled kommunikálni.

329
00:22:19,791 --> 00:22:23,041
Szarrá dolgoztam magam,
tudjak rólad gondoskodni.

330
00:22:23,458 --> 00:22:26,083
Hónapokig nem tudtalak rávenni,
hogy begyere,

331
00:22:26,166 --> 00:22:28,000
erre együtt jöttök?

332
00:22:31,833 --> 00:22:32,750
Si, sajnálom!

333
00:22:32,833 --> 00:22:34,875
Fogalmad sincs, mibe keveredtél.

334
00:22:35,250 --> 00:22:38,958
Jax toxikus és manipulatív,
és nem tudod megváltoztatni.

335
00:22:39,875 --> 00:22:40,791
Én már próbáltam.

336
00:22:54,916 --> 00:22:55,833
Kayden!

337
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Gyerünk, csillagom! Hasadra süt a nap!

338
00:23:05,791 --> 00:23:09,291
NE FOGADJ RÁM

339
00:23:14,791 --> 00:23:15,625
A rohadék!

340
00:23:16,041 --> 00:23:18,166
Hé, seggfej! Megegyeztünk.

341
00:23:21,875 --> 00:23:22,916
Te végeztél.

342
00:23:26,416 --> 00:23:28,375
Visszakaptad a pénzed. Kvittek vagyunk.

343
00:23:28,458 --> 00:23:31,000
Nem kell alamizsna, oké? Győzni akarok.

344
00:23:31,083 --> 00:23:31,916
Megegyeztünk.

345
00:23:32,000 --> 00:23:32,958
Üss meg!

346
00:23:34,125 --> 00:23:35,041
Nem.

347
00:23:35,125 --> 00:23:37,000
Na, üss meg! Gyerünk!

348
00:23:37,083 --> 00:23:39,291
Figyu! Nem akarlak bántani.

349
00:23:40,083 --> 00:23:42,291
Ez nem személyes ügy,
de keress más projektet!

350
00:23:46,041 --> 00:23:48,333
Gyerünk, üss meg!

351
00:23:49,666 --> 00:23:50,583
Nyomjuk!

352
00:24:01,625 --> 00:24:03,833
Jól van. Nyomjuk!

353
00:24:05,625 --> 00:24:06,458
Na!

354
00:24:16,208 --> 00:24:19,375
Nekem személyes ügy.

355
00:24:22,291 --> 00:24:24,625
Hogy akarod legyőzni? Tőlem is kikaptál.

356
00:24:25,583 --> 00:24:26,916
Az enyém vagy, Sienna.

357
00:24:27,375 --> 00:24:29,416
Akarlak. Mindenestül.

358
00:24:37,333 --> 00:24:39,291
Sienna! Lekopogtam, Sienna.

359
00:24:44,291 --> 00:24:45,166
Ez most komoly?

360
00:24:45,250 --> 00:24:47,666
Hogy lehet,
hogy mindenről Jax jut az eszembe?

361
00:24:49,708 --> 00:24:50,666
Nem vagy éhes?

362
00:24:53,958 --> 00:24:54,791
De.

363
00:24:57,208 --> 00:24:59,000
Hali, szomszédok!

364
00:25:00,416 --> 00:25:01,333
A szokásosat?

365
00:25:02,500 --> 00:25:03,416
Rendicsek.

366
00:25:04,041 --> 00:25:05,208
Neked hozhatok valamit?

367
00:25:06,541 --> 00:25:08,916
Rántottát kérek
öt tojásfehérjéből salsaszósszal,

368
00:25:09,000 --> 00:25:11,500
egy fél avokádót és egy csirkemellet.
Olaj nélkül.

369
00:25:12,458 --> 00:25:13,500
Máris hozom.

370
00:25:19,041 --> 00:25:21,500
Szóval, mit tanulsz?

371
00:25:21,583 --> 00:25:23,458
Szociálökonómiát és vállalkozástant.

372
00:25:25,875 --> 00:25:26,708
Az igen!

373
00:25:29,083 --> 00:25:31,791
Jobb, ha tudod, hogy ez kemény menet lesz.

374
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
Kemény?

375
00:25:34,666 --> 00:25:36,958
Olyan keményen fogsz edzeni,
mint még soha.

376
00:25:37,041 --> 00:25:40,125
És ne reménykedj!
Többé nem kavarok bunyóssal.

377
00:25:40,666 --> 00:25:43,166
Ne is! Pláne velem ne!

378
00:25:50,291 --> 00:25:51,208
Bocsánat!

379
00:25:52,125 --> 00:25:53,666
Ezt fogod enni?

380
00:25:53,750 --> 00:25:55,916
Nem, ezt te eszed.

381
00:26:03,458 --> 00:26:06,375
Ugye tudod, hogy az Illegálban
nincsenek súlycsoportok?

382
00:26:06,458 --> 00:26:07,958
Jax nagyobb nálam.

383
00:26:08,375 --> 00:26:11,208
Nem kell mindent elhagyni,
de számolni fogod a makrókat.

384
00:26:11,291 --> 00:26:14,791
Szépen ráállsz a tejsavófehérjére,
és ne merj szteroidozni!

385
00:26:15,791 --> 00:26:16,708
Még valami?

386
00:26:16,791 --> 00:26:19,416
Julian hallani sem akar az Illegálról,

387
00:26:19,500 --> 00:26:23,125
úgyhogy én megyek hozzád a Powderkegbe,
és azt csinálod, amit mondok.

388
00:26:23,916 --> 00:26:26,833
Se pia, se cigi, se bulik...

389
00:26:26,916 --> 00:26:27,833
Nem gond.

390
00:26:39,500 --> 00:26:41,166
Isteni ez a hambi.

391
00:26:42,666 --> 00:26:44,458
Tudom. Általában ezt eszem.

392
00:26:45,916 --> 00:26:47,125
Jó döntés.

393
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
Gyerünk, gyorsabban!

394
00:28:06,208 --> 00:28:07,208
Szedd a lábad!

395
00:28:10,000 --> 00:28:11,208
Feszítsd meg a hasizmokat!

396
00:28:20,958 --> 00:28:22,500
Ki ez a váratlan vendég?

397
00:28:24,750 --> 00:28:26,375
Én is örülök neked, főnök.

398
00:28:28,125 --> 00:28:30,041
Kaptam pár érdekes hívást a héten.

399
00:28:30,833 --> 00:28:34,166
Egy promóter érdeklődött, hogy
bunyóznál-e az országos bajnokságban.

400
00:28:34,958 --> 00:28:36,166
-Én?
-Aha.

401
00:28:36,250 --> 00:28:37,083
Bunyózni?

402
00:28:38,625 --> 00:28:40,583
Elég elfoglalt vagyok.

403
00:28:41,083 --> 00:28:43,000
Ja persze. Sok a kliens.

404
00:28:44,041 --> 00:28:47,250
Nem, csak húsz kreditet
vettem fel ebben a félévben.

405
00:28:47,625 --> 00:28:50,250
-A húgod is keresett.
-Itt?

406
00:28:50,333 --> 00:28:52,625
Azt mondja, nem veszed fel a telefont.

407
00:28:53,083 --> 00:28:54,208
Ja, bocs.

408
00:28:54,750 --> 00:28:57,000
Úgy tűnt, nagyon aggódik érted.

409
00:28:58,208 --> 00:28:59,041
Hát ez vicces.

410
00:29:00,125 --> 00:29:01,833
Ha táplálod magadban a haragot,

411
00:29:01,916 --> 00:29:05,625
olyan mintha mérget innál, és azt várnád,
hogy a másik adja be a kulcsot.

412
00:29:09,041 --> 00:29:10,958
Megakadályozza,
hogy a legjobbadat nyújtsd.

413
00:29:11,958 --> 00:29:15,958
Vagy talán pont ennek köszönhetem
azt a szükséges pluszt.

414
00:29:16,708 --> 00:29:18,333
Ne hazudj magadnak, Sienna!

415
00:29:19,708 --> 00:29:22,875
Akármit is mesélsz be magadnak,

416
00:29:22,958 --> 00:29:24,416
az nem feltétlenül a valóság.

417
00:29:34,833 --> 00:29:36,375
Te meg mit bámulsz?

418
00:29:43,625 --> 00:29:45,291
Ne csak védekezz, kezdeményezz!

419
00:29:49,583 --> 00:29:51,250
Minden ütésre hárommal felelj!

420
00:29:52,708 --> 00:29:54,833
Nem jó! Nem védekezel eléggé.

421
00:29:57,041 --> 00:29:59,041
-Végeztem.
-Még nem végeztél.

422
00:29:59,125 --> 00:30:02,500
A védekezés nem a taktika része.
Az az alap. Értetted?

423
00:30:02,583 --> 00:30:06,833
Minden pillanatban húzz falat magad köré!
Ha nem jutnak át rajta, nem bánthatnak.

424
00:30:07,875 --> 00:30:08,875
Gyerünk, egy, kettő!

425
00:30:12,875 --> 00:30:15,625
Az ellenfél minden támadásnál
hagy egy rést.

426
00:30:15,708 --> 00:30:17,833
Keresd meg a rést, és keményen csapj oda!

427
00:30:18,958 --> 00:30:19,916
Jobb horog!

428
00:30:23,041 --> 00:30:24,208
Keresd meg a rést...

429
00:30:27,208 --> 00:30:28,333
és keményen csapj oda!

430
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
Oké.

431
00:30:41,958 --> 00:30:44,666
Sienna! Beszélhetnénk? Kérlek!

432
00:30:45,250 --> 00:30:46,791
Mégis mióta edzel?

433
00:30:46,875 --> 00:30:49,375
Nem tudtam, hogy itt leszel.

434
00:30:49,458 --> 00:30:50,458
Beszéljünk, légyszi!

435
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
-Tűnj az utamból, Beth!
-Nem!

436
00:30:52,958 --> 00:30:55,041
Jax azt mondta, álljak ki magamért!

437
00:30:55,125 --> 00:30:58,125
Tényleg? Az is mondta,
hogy így csináld meg a hajadat?

438
00:30:58,208 --> 00:31:00,875
Úgy nézel ki,
mint akit most dugott meg a húsvéti nyúl.

439
00:31:00,958 --> 00:31:01,791
El az útból!

440
00:31:10,375 --> 00:31:13,875
Próbáltam továbblépni,
de ez csak olaj volt a tűzre.

441
00:31:14,750 --> 00:31:17,291
Jax nekem is mondta,
hogy álljak ki magamért.

442
00:31:17,583 --> 00:31:20,083
Egészen addig,
amíg nem volt ellentétes a céljaival.

443
00:31:20,166 --> 00:31:21,750
-Csak ennyit tudsz?
-Gyerünk!

444
00:31:21,833 --> 00:31:23,291
-Ennyi?
-Üss vissza!

445
00:31:23,375 --> 00:31:25,791
Nem fogok visszaütni.
Egy darabban kellesz.

446
00:31:26,666 --> 00:31:29,375
Ha bunyózni akarok,
bírnom kell az ütéseket.

447
00:31:29,458 --> 00:31:31,250
Ki mondta, hogy bunyózz?

448
00:31:33,708 --> 00:31:36,708
Mi mindent nem vesz észre az ember,
amíg a hatásuk alatt áll...

449
00:31:42,000 --> 00:31:44,916
Ne mondd ezt! Nagyon jó lehetnék.

450
00:31:45,666 --> 00:31:46,583
Jó vagy.

451
00:31:47,875 --> 00:31:49,291
De edzőnek még jobb.

452
00:32:09,625 --> 00:32:10,875
Ő a húgod volt?

453
00:32:12,250 --> 00:32:13,500
Miből jöttél rá?

454
00:32:15,125 --> 00:32:16,041
A feszkóból.

455
00:32:21,958 --> 00:32:23,375
-Mi az?
-Semmi.

456
00:32:23,458 --> 00:32:25,333
Semmi? Nekem nem úgy tűnt.

457
00:32:25,416 --> 00:32:27,500
-Hogy hangzott?
-Mintha ítélkeznél.

458
00:32:28,041 --> 00:32:30,541
-Nem tudom, mi történt köztetek...
-Tényleg nem.

459
00:32:30,625 --> 00:32:32,416
-De a család fontos.
-Igazán?

460
00:32:33,458 --> 00:32:35,875
Ezért cuccoltál be egyedül egy pincébe?

461
00:32:37,875 --> 00:32:38,958
Túlfeszíted a húrt.

462
00:32:52,041 --> 00:32:53,458
Naná hogy dühös voltam.

463
00:32:54,166 --> 00:32:56,083
De ez segített, hogy továbblépjek.

464
00:32:57,041 --> 00:32:59,083
És jól is ment.

465
00:33:02,166 --> 00:33:03,166
Azt hiszem.

466
00:33:49,916 --> 00:33:52,791
Sienna!

467
00:33:53,791 --> 00:33:54,625
Sienna!

468
00:33:55,750 --> 00:33:56,708
Szépeket álmodtál?

469
00:33:57,291 --> 00:33:58,500
Basszus!

470
00:33:59,541 --> 00:34:01,208
Nem szólt az ébresztőm.

471
00:34:01,625 --> 00:34:02,458
Kelj fel!

472
00:34:02,541 --> 00:34:04,750
Most már hivatalos.

473
00:34:05,166 --> 00:34:07,041
Március 31-én, tízkor.

474
00:34:08,750 --> 00:34:09,750
A visszavágó?

475
00:34:11,208 --> 00:34:14,250
Oké. Azt teszed, amit én mondok, ugye?

476
00:34:14,333 --> 00:34:17,166
Nem szívódsz fel hisztizve,
nem lesz quid pro quo?

477
00:34:18,541 --> 00:34:20,375
"Valamit valamiért."

478
00:34:20,458 --> 00:34:22,375
Tudom, mi az a quid pro quo.

479
00:34:22,458 --> 00:34:25,166
-Szóval?
-Igenis, szenszei.

480
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Jó.

481
00:34:27,041 --> 00:34:29,125
Amúgy beszélsz álmodban.

482
00:34:35,625 --> 00:34:37,125
Sokat fejlődött,

483
00:34:37,208 --> 00:34:39,875
de ahhoz,
hogy legyen esélye legyőzni Jaxet,

484
00:34:39,958 --> 00:34:41,958
mindent bele kellett adnom.

485
00:34:43,500 --> 00:34:44,333
Gyere!

486
00:34:45,666 --> 00:34:46,666
Mit csinálunk itt?

487
00:34:47,500 --> 00:34:48,458
Tágítjuk a határaidat.

488
00:34:49,375 --> 00:34:50,333
Bízol bennem?

489
00:34:50,625 --> 00:34:51,750
Tuti biztos?

490
00:34:51,833 --> 00:34:53,500
Hát, ha így mondod...

491
00:35:07,541 --> 00:35:09,291
Ezt érzékenységi tréningnek hívják.

492
00:35:09,875 --> 00:35:12,916
Az alapgondolat az,
hogyha kiegyensúlyozott a légzésed,

493
00:35:13,000 --> 00:35:14,916
és szinkronban vagy az ellenfeleddel,

494
00:35:15,000 --> 00:35:17,500
fölé tudsz kerekedni,
bármekkora is legyen.

495
00:35:17,958 --> 00:35:20,708
Oké? Szóval csak érezz engem!

496
00:35:23,041 --> 00:35:24,125
Csak könnyedén!

497
00:35:26,458 --> 00:35:27,291
Lélegezz!

498
00:35:29,375 --> 00:35:30,541
Érezd, hogy mit akarok!

499
00:35:31,333 --> 00:35:34,291
Figyelj a testedre!

500
00:35:35,666 --> 00:35:37,833
Bármi is próbálná
rád erőltetni az akaratát...

501
00:35:43,583 --> 00:35:44,500
Ne ess le!

502
00:35:45,041 --> 00:35:46,666
Nem hagyom, hogy leess.

503
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Minden oké.

504
00:35:50,583 --> 00:35:52,000
Érezd a következő mozdulatomat!

505
00:35:52,375 --> 00:35:55,916
Aha. Ez az. Így.

506
00:35:56,791 --> 00:35:57,708
Pontosan így.

507
00:36:05,958 --> 00:36:06,916
Ügyes.

508
00:36:10,791 --> 00:36:12,125
-Újra!
-Újra!

509
00:36:15,083 --> 00:36:18,125
Különleges edző vagy, Lane szenszei.

510
00:36:20,208 --> 00:36:22,166
Ezt a gyakorlatot Juliantől tanultam.

511
00:36:24,333 --> 00:36:25,875
Julian egy igazi legenda.

512
00:36:25,958 --> 00:36:29,791
Igen. Nehéz lesz a nyomába lépni.

513
00:36:35,375 --> 00:36:39,791
Beszéltünk róla, hogy később esetleg
vezethetném vele az edzőtermet.

514
00:36:40,291 --> 00:36:41,208
Tényleg?

515
00:36:41,291 --> 00:36:43,041
Részben azért is tanulok közgázt,

516
00:36:43,125 --> 00:36:45,416
hogy segíthessek
a könyveléssel meg ilyenek.

517
00:36:46,500 --> 00:36:48,916
Szóval soha nem gondoltál rá,
hogy bunyózzál?

518
00:36:51,958 --> 00:36:53,125
Dehogynem.

519
00:36:54,458 --> 00:36:55,416
Még most is.

520
00:36:56,750 --> 00:36:57,583
De...

521
00:36:58,458 --> 00:37:03,291
Jax mindig azt mondta, nem vagyok
elég kemény, elég erős, elég jó.

522
00:37:05,166 --> 00:37:08,166
Visszagondolva, csak nem akarta,
hogy elvegyem azt, ami az övé.

523
00:37:09,000 --> 00:37:10,250
A sors iróniája!

524
00:37:12,375 --> 00:37:14,708
És ott az a stigma is a nőkkel szemben.

525
00:37:14,791 --> 00:37:18,583
Hogy nem kéne szétveretni a pofinkat,
mert a szépség az egyetlen fegyverünk.

526
00:37:18,666 --> 00:37:21,375
Míg a pasikat szarrá püfölhetik,

527
00:37:21,458 --> 00:37:24,500
mert nektek más
értékes tulajdonságotok is van.

528
00:37:30,041 --> 00:37:32,541
Biztos leszarod a véleményemet,

529
00:37:34,166 --> 00:37:37,375
de én arra bátorítanálak,
hogy vívd meg a magad harcait.

530
00:37:38,583 --> 00:37:40,000
A ketrecen belül és kívül is.

531
00:37:43,750 --> 00:37:45,750
Láttam Jaxet és Betht a teremben.

532
00:37:46,583 --> 00:37:51,041
Sok mindent csináltam életemben,
amire nem vagyok büszke,

533
00:37:53,958 --> 00:37:55,500
de ez túlmegy minden határon.

534
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
Meg is fogja bánni.

535
00:38:09,958 --> 00:38:12,166
Ne már! Nem védekezel!

536
00:38:12,250 --> 00:38:14,000
Kayden, egy lépéssel előtte járj!

537
00:38:14,083 --> 00:38:15,166
Szép volt, Kayden.

538
00:38:15,458 --> 00:38:18,083
-Jobb lett.
-Igen, jobb az időzítése.

539
00:38:19,416 --> 00:38:20,250
Gyerünk!

540
00:38:20,625 --> 00:38:21,541
Ez az!

541
00:38:22,083 --> 00:38:24,291
Keresd meg a réseket! Oda üss!

542
00:38:25,750 --> 00:38:27,583
Szép! Ez az!

543
00:38:27,666 --> 00:38:28,583
Szia, hercegnő!

544
00:38:30,041 --> 00:38:33,250
Láttad az előző meccsemet?
KO 34 másodpercen belül.

545
00:38:33,333 --> 00:38:34,750
Jax, fejezd be! Dolgozom.

546
00:38:35,708 --> 00:38:36,791
Ez az új pasid?

547
00:38:36,875 --> 00:38:37,958
Gyerünk, Kayden.

548
00:38:38,041 --> 00:38:38,958
Szívás.

549
00:38:40,125 --> 00:38:41,125
Lejjebb adtad.

550
00:38:41,208 --> 00:38:42,333
Csak gyakorol.

551
00:38:43,375 --> 00:38:45,666
Gyere, dumáljunk már egy kicsit!

552
00:38:45,750 --> 00:38:48,458
Te túl jó vagy ehhez
az illegál szarsághoz.

553
00:38:48,541 --> 00:38:49,708
Te nem tartozol ide.

554
00:38:49,791 --> 00:38:51,416
Mióta érdekel, mi a jó nekem?

555
00:38:51,500 --> 00:38:53,666
Nem mondhatod, hogy nem törődtem veled.

556
00:38:53,750 --> 00:38:56,166
Amikor harcolni akartam,
nem hittél bennem.

557
00:38:56,250 --> 00:38:57,250
Lebeszéltél.

558
00:38:57,958 --> 00:39:00,583
És amikor kezdett
komolyra fordulni a dolog, megcsaltál.

559
00:39:00,666 --> 00:39:03,458
Beijedtem. Oké? Üss vagy fuss.

560
00:39:03,541 --> 00:39:04,916
De hiányzol, Si.

561
00:39:05,000 --> 00:39:07,916
Emlékszel? Mi ketten a világ ellen.

562
00:39:09,250 --> 00:39:10,833
Gyere ide! Ne csináld!

563
00:39:10,916 --> 00:39:12,208
Kayden, védd magad!

564
00:39:13,083 --> 00:39:14,166
Maradj mozgásban!

565
00:39:15,458 --> 00:39:17,875
-Azóta is vele jársz.
-Szakíthatok vele.

566
00:39:17,958 --> 00:39:20,416
Csak vele könnyebb.

567
00:39:21,375 --> 00:39:23,333
-"Könnyebb?"
-Nem úgy értettem.

568
00:39:23,416 --> 00:39:27,625
Kayden Williams a következő bajnok.
És a segítségemmel ki fog végezni téged.

569
00:39:33,666 --> 00:39:36,416
Maradj nyugton! Nem fáj?

570
00:39:37,916 --> 00:39:40,250
-Mit mondott Jax?
-Nem érdekes.

571
00:39:40,750 --> 00:39:42,375
Csak az számít, hogy győzzünk.

572
00:39:43,166 --> 00:39:45,583
-Mi lesz, ha nem győzünk?
-Győzni fogunk.

573
00:39:46,416 --> 00:39:49,500
Jax tudja, hogy veszélyes vagy.
Pláne mióta én is beszálltam.

574
00:39:49,583 --> 00:39:51,125
Megtalálja mások gyenge pontját,

575
00:39:51,208 --> 00:39:54,833
úgyhogy tudnunk kell, mik a tieid,
és ki kell küszöbölnünk őket.

576
00:39:56,750 --> 00:39:57,875
Nicsak, ki van itt!

577
00:39:58,583 --> 00:40:01,291
A barátnőm mesélte,
hogy bekönyörgöd magad a bugyijába.

578
00:40:01,375 --> 00:40:02,625
Azt hittem, hülyéskedik.

579
00:40:02,708 --> 00:40:05,666
Elég érdekesen definiálod
a "barátnő" fogalmát.

580
00:40:05,750 --> 00:40:09,791
Kihasználod, lerombolod az egóját,
aztán megcsalod a saját húgával.

581
00:40:09,875 --> 00:40:11,750
Mondjuk nem csoda olyasvalakitől,

582
00:40:11,833 --> 00:40:15,291
aki kizúgott a jobb ligákból,
és a súlycsoportja alattiakkal küzd.

583
00:40:15,375 --> 00:40:17,333
-Szart sem tudsz rólam.
-Tényleg?

584
00:40:17,833 --> 00:40:19,666
Ez az! Intézd el!

585
00:40:20,125 --> 00:40:21,291
Vissza, Pióca!

586
00:40:21,625 --> 00:40:22,458
Hercegnő!

587
00:40:25,166 --> 00:40:26,750
Ne merj így hívni!

588
00:40:28,625 --> 00:40:30,833
El is felejtettem,
milyen szexi vagy dühösen.

589
00:40:32,333 --> 00:40:34,541
-Szép!
-Majdnem olyan szexi, mint a húgod.

590
00:40:36,500 --> 00:40:38,708
Jaj! Túl durva volt?

591
00:40:41,916 --> 00:40:43,041
Baszki, Sienna!

592
00:40:44,041 --> 00:40:45,500
Mi a faszt művelsz?

593
00:40:46,000 --> 00:40:46,875
Sienna, szállj be!

594
00:40:46,958 --> 00:40:47,958
Mi a faszt képzelsz?

595
00:40:49,958 --> 00:40:50,791
Gyertek ide!

596
00:40:52,625 --> 00:40:53,791
Ezért kinyírlak!

597
00:40:55,833 --> 00:40:56,750
Húzz a picsába!

598
00:41:04,708 --> 00:41:06,791
Jax a legrosszabbat hozta ki belőlem.

599
00:41:07,250 --> 00:41:09,458
De jólesett szembeszállni vele.

600
00:41:12,458 --> 00:41:14,208
Többet kéne törődnöm magammal.

601
00:41:28,958 --> 00:41:30,083
Mit csinálsz?

602
00:41:30,166 --> 00:41:33,416
Eldöntötted, hogy nem érdemelsz
normális otthont? Tudom.

603
00:41:34,333 --> 00:41:35,708
Szóval, mit szólsz?

604
00:41:36,125 --> 00:41:38,833
Mályvarózsaszín vagy zománckék?

605
00:41:43,916 --> 00:41:47,291
Mi az, kifogytak a szánalomszürkéből?

606
00:41:47,375 --> 00:41:50,000
Ki. És a búbánatbézsből is.

607
00:41:53,208 --> 00:41:55,958
Na és a bosszantó bíborból
vagy a könyörtelen kékből?

608
00:41:56,041 --> 00:42:00,583
Nem. Úgy láttam, abból van még bőven.

609
00:42:05,500 --> 00:42:06,500
Kellemetlen.

610
00:42:07,750 --> 00:42:08,583
Gyere ide!

611
00:42:19,500 --> 00:42:20,333
Ne!

612
00:42:21,000 --> 00:42:22,875
-Jaj, ne! Úgysem mered.
-Nem-e?

613
00:42:22,958 --> 00:42:24,166
-Nem.
-Nem hiszed?

614
00:42:24,250 --> 00:42:25,958
-Nem.
-Dehogynem. Fogadjunk!

615
00:42:26,041 --> 00:42:26,875
Nem.

616
00:42:31,833 --> 00:42:33,708
-Azzal sem. Ne!
-Tartozom neked.

617
00:42:33,791 --> 00:42:36,125
-Te kerested a bajt.
-Ne!

618
00:42:36,208 --> 00:42:37,666
Ugyan, csak egy kicsit!

619
00:42:37,750 --> 00:42:39,916
-Oké. Egy kicsit.
-Tartozom ennyivel.

620
00:42:40,000 --> 00:42:41,625
-Csak egy kicsit.
-Jól van.

621
00:43:03,583 --> 00:43:04,416
Mi az?

622
00:43:06,041 --> 00:43:06,958
Nem szabad.

623
00:43:09,458 --> 00:43:11,875
Nem hagyhatom,
hogy elterelődjön a figyelmem.

624
00:43:14,458 --> 00:43:16,166
Észnél kell lennem.

625
00:43:16,250 --> 00:43:17,875
Tegnap este majdnem földre vittek.

626
00:43:18,875 --> 00:43:19,708
Igazad van.

627
00:43:20,666 --> 00:43:22,333
A meccsre kell koncentrálnunk.

628
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Azt hiszem, támadt egy ötletem.

629
00:43:28,416 --> 00:43:30,291
Nem. Szó sem lehet róla.

630
00:43:31,000 --> 00:43:33,291
Nem fogod fel, milyen veszélyes.

631
00:43:33,375 --> 00:43:36,750
Ez nem sport, hanem agyatlan erőszak.

632
00:43:36,833 --> 00:43:38,750
A UFG felette áll ennek.

633
00:43:38,833 --> 00:43:40,791
Ha elkapnak, bevonják az engedélyem.

634
00:43:41,291 --> 00:43:43,958
-Mindent elveszítek.
-Egyébként is ez lesz a vége.

635
00:43:44,041 --> 00:43:45,833
Hónapok óta vegetálunk.

636
00:43:45,916 --> 00:43:47,916
Kayden a jövő sztárja.

637
00:43:48,000 --> 00:43:50,125
Akkor miért az Illegálban bunyózik?

638
00:43:51,083 --> 00:43:52,500
Miért nem kérdezed meg tőle?

639
00:44:00,416 --> 00:44:02,750
Julian, bemutatom Kaydent.

640
00:44:02,833 --> 00:44:05,500
Megtiszteltetés.
Az összes interjúját láttam.

641
00:44:06,208 --> 00:44:07,458
-Maga nélkül...
-Mi lenne?

642
00:44:07,541 --> 00:44:09,958
Nem agyalnál másokat egy pincében?

643
00:44:10,041 --> 00:44:13,791
Jogos, de maga volt az,
aki felnyitotta a szemem.

644
00:44:14,250 --> 00:44:15,208
-Csakugyan?
-Igen.

645
00:44:15,291 --> 00:44:17,958
Arra tanított,
hogy a bunyózás nem csak arról szól,

646
00:44:18,041 --> 00:44:19,666
ki viszi be a legnagyobb ütést.

647
00:44:21,833 --> 00:44:22,666
Ülj le!

648
00:44:27,583 --> 00:44:31,333
A harcművészetek lényege,
hogy egybeforr elme, test és lélek.

649
00:44:31,416 --> 00:44:33,625
Egyfajta folytatása a tanulmányaidnak.

650
00:44:34,541 --> 00:44:35,833
Akartam én suliba járni,

651
00:44:35,916 --> 00:44:38,500
de bevallom őszintén, nem ezt dobta a gép.

652
00:44:39,125 --> 00:44:41,166
De magáért
ott gubbasztanék a terem sarkában,

653
00:44:41,250 --> 00:44:44,166
a buszon is bújnám a könyveket,
amit csak megemlít.

654
00:44:44,250 --> 00:44:45,916
Miért maradsz az Illegálnál?

655
00:44:48,000 --> 00:44:49,125
Csak ezt ismerem.

656
00:44:49,208 --> 00:44:50,708
Akkor miért van rám szükséged?

657
00:44:52,583 --> 00:44:58,333
Mert le kell győznöm Jaxet,
és őt ott találom.

658
00:44:58,416 --> 00:45:01,916
-Szóval erre megy ki a játék.
-Jax elárult engem! És téged is!

659
00:45:02,000 --> 00:45:04,375
-Jogod lenne hozzá...
-Figyelj, Sienna, én...

660
00:45:04,458 --> 00:45:05,416
Ne már, Julian!

661
00:45:05,500 --> 00:45:08,125
Ezzel visszakerülhetnénk a térképre.

662
00:45:08,583 --> 00:45:11,291
Ha Kayden győz,
folytathatná nálad legálisan.

663
00:45:11,375 --> 00:45:13,791
És mindenhonnan özönlenének a bunyósok,

664
00:45:13,875 --> 00:45:15,500
hogy kövessék a példáját.

665
00:45:16,250 --> 00:45:19,000
Lesz egy bajnokod és egy csomó követőd.

666
00:45:19,083 --> 00:45:21,916
Bajnok, követők?
Ez egyáltalán nem az egóról szól.

667
00:45:22,916 --> 00:45:23,750
Ugyan már!

668
00:45:25,083 --> 00:45:26,000
Kérlek!

669
00:45:27,791 --> 00:45:29,291
Szükségünk van rád.

670
00:45:29,750 --> 00:45:32,583
Óriási szükségem van a segítségedre.

671
00:45:33,833 --> 00:45:34,833
Tisztázzunk valamit!

672
00:45:36,541 --> 00:45:38,750
Sosem támogatnám az Illegált.

673
00:45:40,958 --> 00:45:42,041
De titeket igen.

674
00:45:44,708 --> 00:45:46,041
Döntenetek kell!

675
00:45:46,125 --> 00:45:49,000
Bunyósok vagytok,
vagy az isten tudja, mi ez?

676
00:45:49,083 --> 00:45:52,541
Ide csak olyanok jöhetnek edzeni,
akik profi mentalitással küzdenek.

677
00:45:53,291 --> 00:45:56,500
Legutóbb nem jött be,
hogy keverted az üzletet az érzelmekkel.

678
00:45:56,583 --> 00:46:00,916
És a ketrecben
elég egy pillanatnyi rövidzárlat,

679
00:46:01,875 --> 00:46:03,000
és véged.

680
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
Ez az!

681
00:46:14,791 --> 00:46:15,625
Igen!

682
00:46:35,750 --> 00:46:36,583
Ez az!

683
00:46:46,000 --> 00:46:47,208
Igen! Szép volt!

684
00:46:48,541 --> 00:46:51,291
-Jól nyomja a srác, mi?
-Ez az! Légzés!

685
00:47:10,041 --> 00:47:11,291
-Helló!
-Helló!

686
00:47:11,375 --> 00:47:13,375
-Sienna!
-Bocs a késésért!

687
00:47:13,458 --> 00:47:16,458
-Nem gáz. Örülök, hogy itt vagy.
-Én is.

688
00:47:17,208 --> 00:47:19,875
Anyukámról lemaradtál,
pedig régóta meg akar ismerni.

689
00:47:19,958 --> 00:47:20,958
-Tényleg?
-Aha.

690
00:47:21,041 --> 00:47:23,541
Előfordulhat, hogy Kayden
említett téged párszor.

691
00:47:25,541 --> 00:47:27,958
-De ne izguljak.
-Ne izgulj!

692
00:47:30,708 --> 00:47:32,333
Ezt a ruhát választottuk ki.

693
00:47:34,333 --> 00:47:39,541
Ja. De az egyik koszorúslány felvetette,
mi lenne, ha ő tervezné a ruhákat.

694
00:47:40,916 --> 00:47:42,250
-Szép volt.
-Beugrottál.

695
00:47:42,333 --> 00:47:43,541
Ez tényleg csodaszép.

696
00:47:43,625 --> 00:47:45,166
-Pár fokkal jobb, mi?
-Igen.

697
00:47:45,875 --> 00:47:48,041
Gondoltam,
remekül áll majd ez a dekoltázs.

698
00:47:49,208 --> 00:47:52,333
Tudod, mit? Az első egész jó.
Sőt, kimondottan jó.

699
00:47:52,791 --> 00:47:53,625
Ja.

700
00:47:53,708 --> 00:47:55,416
Szólhattál volna, nem gondolod?

701
00:47:55,500 --> 00:47:58,666
Mindkettőtöket szeretlek,
és ez az én nagy napom.

702
00:47:59,333 --> 00:48:01,958
Szóval törődj bele, rendben? Köszi!

703
00:48:09,958 --> 00:48:11,750
Bocs, ha úgy érzed, elárultalak.

704
00:48:11,833 --> 00:48:15,250
Ez aztán a bocsánatkérés!
Kapásból hárítod a felelősséget.

705
00:48:15,875 --> 00:48:19,083
Oké. Sajnálom, hogy elárultalak.

706
00:48:19,750 --> 00:48:23,250
Tudom, mennyi áldozatot hoztál,
hogy gondoskodj rólam.

707
00:48:23,333 --> 00:48:26,166
De szörnyen nehéz volt
az árnyékodban élni.

708
00:48:26,541 --> 00:48:29,416
És Jax volt az első pasi,
aki odafigyelt rám.

709
00:48:29,500 --> 00:48:31,875
Csak próbálom megtalálni önmagam.

710
00:48:33,000 --> 00:48:35,500
Azzal, hogy hagyod,
hogy megkötözzön és megalázzon?

711
00:48:35,708 --> 00:48:37,000
Kérdezte, hogy akarom-e.

712
00:48:37,083 --> 00:48:39,166
Gőzöd sincs, mit akarsz! 18 éves vagy!

713
00:48:39,250 --> 00:48:41,500
-Na és te tudod?
-Jó, én sem. Igazad van.

714
00:48:42,458 --> 00:48:45,208
De nem egészen ugyanaz,
hogy durván szereted csinálni,

715
00:48:45,291 --> 00:48:47,416
vagy az egód miatt másokat manipulálsz.

716
00:48:47,500 --> 00:48:49,250
Semmi közöd hozzá. Maradj ki ebből!

717
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
Neked sincs sok közöd hozzá.

718
00:48:51,041 --> 00:48:52,458
Ez az egész Jaxről szól,

719
00:48:52,541 --> 00:48:55,250
és hogy abban leli örömét,
hogy felettünk uralkodhat.

720
00:48:56,250 --> 00:48:57,250
Szeret engem.

721
00:49:00,625 --> 00:49:04,625
Tudtam, min megy keresztül,
és hogy ez még csak rosszabb lesz.

722
00:49:05,958 --> 00:49:07,583
De ha ennyire belebonyolódtál,

723
00:49:07,666 --> 00:49:10,083
neked kell felismerni,
ha segítségre szorulsz.

724
00:49:18,083 --> 00:49:19,583
Szénhidrátdiétán vagy, Mázli?

725
00:49:24,375 --> 00:49:25,458
Ne törődj vele!

726
00:49:25,666 --> 00:49:28,000
Miért nem vagy az edzőteremben?
Hiányoztam?

727
00:49:28,500 --> 00:49:29,916
Már nyolc órát letoltam.

728
00:49:30,000 --> 00:49:32,208
A következő 24-et ki kell hagynom.

729
00:49:32,291 --> 00:49:34,416
Hacsak nem változott az edzésterv.

730
00:49:34,500 --> 00:49:36,625
Nem. Dehogy változott.

731
00:49:40,583 --> 00:49:41,458
Jól vagy?

732
00:49:43,625 --> 00:49:44,458
Remekül.

733
00:49:45,958 --> 00:49:46,791
Tényleg?

734
00:49:50,666 --> 00:49:54,958
Figyu! Velem nyugodtan
beszélhetsz bármiről.

735
00:50:00,375 --> 00:50:01,500
Bethről van szó.

736
00:50:04,166 --> 00:50:06,291
Mintha egy másik bolygón élne.

737
00:50:06,375 --> 00:50:09,166
Milyen műsort néz,
hogy nem veszi észre magát?

738
00:50:09,750 --> 00:50:11,916
Látta, mit tett velem Jax.

739
00:50:12,000 --> 00:50:14,625
Lerombolta az önbecsülésemet, lenullázott.

740
00:50:20,750 --> 00:50:21,958
Ezt most én állom.

741
00:50:29,125 --> 00:50:30,041
Az meg kicsoda?

742
00:50:30,833 --> 00:50:31,875
Senki.

743
00:50:32,291 --> 00:50:35,375
Ne már, én megnyíltam neked,
te meg falat húzol magad köré?

744
00:50:36,083 --> 00:50:38,750
Jó újra együtt látni ezt a nyerő párost!

745
00:50:38,833 --> 00:50:40,000
Hozhatok valamit?

746
00:50:46,208 --> 00:50:48,500
Látom, a színfalak mögött
kemény küzdelem zajlik,

747
00:50:48,583 --> 00:50:51,375
és menő, ha ilyen kemény figurákat
ismer az ember,

748
00:50:51,458 --> 00:50:53,583
de muszáj egymással is
ilyen keményen bánnotok?

749
00:51:31,583 --> 00:51:34,875
Miért zaklatott fel ennyire,
hogy Kayden bezárkózott előttem?

750
00:51:34,958 --> 00:51:38,250
Ez az egész titokzatoskodása
kezdett az agyamra menni.

751
00:51:39,000 --> 00:51:41,875
De nem érdekes.
Arra szerződtem, hogy legyőzzük Jaxet.

752
00:51:42,583 --> 00:51:46,250
Egy szimpla üzleti megállapodás volt.
Nem is akartam többet.

753
00:51:46,541 --> 00:51:47,750
-Hé!
-Hát nem?

754
00:51:48,166 --> 00:51:50,291
Hé, Sienna!

755
00:51:53,375 --> 00:51:54,291
Én vagyok az!

756
00:51:57,041 --> 00:51:59,875
Kis híján eltörtem a csuklódat.
Követtél engem?

757
00:51:59,958 --> 00:52:02,375
Nem! De.

758
00:52:08,458 --> 00:52:10,041
Bocs, hogy kiborultam.

759
00:52:12,791 --> 00:52:14,791
És... Ne kezdd ezt megint!

760
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
Micsodát?

761
00:52:17,166 --> 00:52:19,583
Ezt. Ne nézz így!

762
00:52:19,708 --> 00:52:21,416
-Ilyen az arcom.
-De...

763
00:52:23,625 --> 00:52:25,041
Tudom. Csak...

764
00:52:39,458 --> 00:52:43,333
Rád gondolok, mikor lefekszem,
és reggel te vagy az első gondolatom.

765
00:52:43,916 --> 00:52:47,750
Te vagy a legokosabb, legerősebb,

766
00:52:47,833 --> 00:52:52,041
elképesztően makacs,
gyönyörű égi tünemény, akit valaha láttam.

767
00:52:53,458 --> 00:52:57,458
És belehalok, hogy nem adhatom meg neked,
amit megérdemelsz.

768
00:52:58,291 --> 00:53:00,666
Kayden, az emberek változhatnak.

769
00:53:02,333 --> 00:53:06,750
Fejlődnek, hibáznak, majd továbblépnek.

770
00:53:08,916 --> 00:53:10,666
Akármin is mentél keresztül,

771
00:53:10,750 --> 00:53:13,458
az tett téged azzá az emberré,
aki itt áll előttem,

772
00:53:14,958 --> 00:53:15,958
és ez nekem elég.

773
00:53:18,541 --> 00:53:19,916
Így vagy jó.

774
00:53:49,500 --> 00:53:50,916
Ha akarod, azonnal abbahagyom.

775
00:53:51,625 --> 00:53:52,708
Szó sem lehet róla!

776
00:55:44,416 --> 00:55:46,041
Julian ki fog nyírni minket.

777
00:55:48,041 --> 00:55:49,458
Nem, ha nem tudja meg.

778
00:55:51,583 --> 00:55:52,583
Rá fog jönni.

779
00:56:40,166 --> 00:56:42,750
Tehetünk úgy is,
mintha meg sem történt volna.

780
00:56:43,833 --> 00:56:46,708
Ha megbántad volna, vagy ilyesmi.

781
00:56:52,333 --> 00:56:54,041
Micsoda? Dehogy!

782
00:56:57,333 --> 00:57:02,041
A sajt még puhul, addig kóstold meg ezt!

783
00:57:05,208 --> 00:57:06,041
Forró.

784
00:57:07,000 --> 00:57:08,500
Ahogy én képzelem a migast.

785
00:57:10,833 --> 00:57:15,458
Na? Házi készítésű tortillachips,
karamellizált hagyma, paprika, tojás.

786
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
Meg ami épp eszembe jut.

787
00:57:18,166 --> 00:57:19,250
Kérsz rá koriandert?

788
00:57:19,500 --> 00:57:21,500
-Nem. Kizárt.
-Tényleg?

789
00:57:23,166 --> 00:57:25,000
-Te szereted a koriandert?
-Imádom!

790
00:57:25,125 --> 00:57:26,041
Ne már!

791
00:57:26,375 --> 00:57:28,000
Látod, mik ki nem derülnek.

792
00:57:28,083 --> 00:57:31,083
Nem is tudtam, hogy ilyen jó szakács vagy.

793
00:57:31,916 --> 00:57:35,541
Hát igen.
Annak készültem fiatalabb koromban.

794
00:57:37,125 --> 00:57:39,291
De egy emberre főzni valahogy nem ugyanaz.

795
00:57:41,041 --> 00:57:42,750
Mindenesetre remekül csinálod.

796
00:57:44,750 --> 00:57:46,291
Mikor felébredtem, rájöttem:

797
00:57:48,125 --> 00:57:50,208
nem akarom, hogy itt érjen véget.

798
00:57:51,458 --> 00:57:52,291
De...

799
00:57:58,166 --> 00:57:59,125
Nincs de.

800
00:58:24,125 --> 00:58:25,041
Oké, nyomás!

801
00:59:15,375 --> 00:59:18,208
Odaszúr, kereszt, ez az! Könnyed lábmunka!

802
00:59:20,083 --> 00:59:21,458
-Késtetek.
-Bocs, főnök!

803
00:59:22,250 --> 00:59:23,750
-Csak...
-Egymásba gabalyodtatok?

804
00:59:23,875 --> 00:59:25,583
Elfelejtettétek, mi a dolgotok?

805
00:59:25,666 --> 00:59:28,750
Ha nem veszitek komolyan,
mehettek máshová edzeni.

806
00:59:28,833 --> 00:59:30,750
-Ne már!
-Tisztáztuk a feltételeket.

807
00:59:30,833 --> 00:59:32,041
Profizmusról volt szó.

808
00:59:32,125 --> 00:59:33,625
Nem jött össze, igaz?

809
00:59:34,166 --> 00:59:36,375
Ezt már eljátszottuk egyszer, Sienna.

810
00:59:39,416 --> 00:59:42,750
-Ne már, Julian!
-Szúrj ide, kereszt!

811
00:59:42,833 --> 00:59:44,750
Tényleg szükségem van rád.

812
00:59:44,833 --> 00:59:48,041
Gőzöd sincs, mire van szükséged,
és ennek más issza meg a levét.

813
00:59:48,125 --> 00:59:50,458
Legalább annyira az én hibám, mint az övé.

814
00:59:50,541 --> 00:59:51,958
Ez a kettőnk dolga.

815
00:59:53,500 --> 00:59:54,416
Váltás!

816
00:59:55,708 --> 00:59:56,541
Oké.

817
00:59:58,291 --> 00:59:59,625
Szép ütés! Gyerünk!

818
01:00:01,375 --> 01:00:02,875
Nagyon sajnálom, Julian.

819
01:00:06,625 --> 01:00:07,625
Tényleg.

820
01:00:07,708 --> 01:00:10,083
Láttad Jax meccsét a minap?

821
01:00:14,875 --> 01:00:16,500
Tele van vele az internet.

822
01:00:31,916 --> 01:00:37,333
Pióca kellőképp bemelegített
a Gyilkos elleni meccsre.

823
01:00:38,458 --> 01:00:40,166
Szeretnél te is így járni?

824
01:00:40,250 --> 01:00:41,916
Csak megöleted magad.

825
01:00:43,875 --> 01:00:47,666
Egy hetetek van.
Készen állsz, hogy oda küldd a srácot?

826
01:00:50,750 --> 01:00:51,666
Készen fogunk állni.

827
01:00:57,458 --> 01:01:02,208
Ha mostantól güriztek, maradhattok.
De nincs több figyelmeztetés.

828
01:01:35,583 --> 01:01:38,166
És fel! Ez az! És le!

829
01:01:50,458 --> 01:01:52,458
MÁRCIUS

830
01:01:52,541 --> 01:01:56,416
30. - ESKÜVŐ
31. - VISSZAVÁGÓ

831
01:02:00,333 --> 01:02:01,500
Jó lesz.

832
01:02:01,583 --> 01:02:03,500
Hé! Beugranál segíteni egy percre?

833
01:02:03,583 --> 01:02:04,500
Aha, persze.

834
01:02:04,583 --> 01:02:06,750
Folytasd! Ne feledd váltogatni a szögeket!

835
01:02:08,500 --> 01:02:11,125
Ő Athena, nemsokára lesz egy bunyója.

836
01:02:11,208 --> 01:02:13,166
Szeretném, hogy top formában legyen.

837
01:02:13,250 --> 01:02:14,916
Oké, persze.

838
01:02:17,666 --> 01:02:20,875
Jól van, lányok! Készen álltok?

839
01:02:22,000 --> 01:02:23,125
Oké, pacsi!

840
01:02:23,916 --> 01:02:24,750
És mehet!

841
01:02:29,083 --> 01:02:30,583
Csald közelebb, Athena!

842
01:02:35,791 --> 01:02:36,625
Védekezz!

843
01:02:39,958 --> 01:02:41,083
Használd a szorítót!

844
01:02:43,791 --> 01:02:44,708
Lépj hátra!

845
01:02:47,833 --> 01:02:50,541
Figyelj a combrúgásokra!
Ne hagyd szabadon a lábad!

846
01:03:09,375 --> 01:03:11,250
Szép! Remek rúgás!

847
01:03:16,041 --> 01:03:20,541
Ne lanyhuljon a figyelmed!
Fedezék, Athena! Védekezz!

848
01:03:30,208 --> 01:03:31,833
Tovább! A láb...

849
01:03:31,916 --> 01:03:33,291
Vidd le a földre!

850
01:03:39,041 --> 01:03:40,458
Oké. El a kötelektől!

851
01:03:42,291 --> 01:03:43,333
Rajta, lássam!

852
01:03:45,125 --> 01:03:46,250
Szabadítsd ki magad!

853
01:04:20,458 --> 01:04:21,416
Szép volt!

854
01:04:29,583 --> 01:04:30,458
Mi az?

855
01:04:32,375 --> 01:04:34,375
-Semmiség.
-Semmiség?

856
01:04:35,291 --> 01:04:37,500
Idén mindhárom meccsét megnyerte.

857
01:04:38,333 --> 01:04:39,750
És te legyőzted.

858
01:04:42,333 --> 01:04:43,333
Semmiség.

859
01:04:47,541 --> 01:04:49,791
Szólj, ha komolyan akarod csinálni!

860
01:04:54,833 --> 01:04:55,916
Mondtam, hogy elég?

861
01:05:17,666 --> 01:05:18,791
Kell segítség?

862
01:05:20,875 --> 01:05:22,416
Aha. Konyítasz hozzá valamit?

863
01:05:23,291 --> 01:05:25,041
Nem igazán.

864
01:05:26,125 --> 01:05:30,416
De csekkoltam a YouTube-on, szóval...
Lássuk csak!

865
01:05:33,125 --> 01:05:35,000
Ezt körbetekered.

866
01:05:36,541 --> 01:05:37,541
Átbújtatod...

867
01:05:42,541 --> 01:05:43,375
Kész.

868
01:05:50,083 --> 01:05:50,916
Jó lesz.

869
01:05:56,750 --> 01:05:59,291
-De csinos vagy!
-Köszönöm!

870
01:06:06,000 --> 01:06:08,375
Úgy örülök, hogy maradtál a fogadáson.

871
01:06:09,208 --> 01:06:12,541
Tűnjek el, mint szürke szamár a ködben,
ha táncolni kell?

872
01:06:13,291 --> 01:06:14,458
-Az nem én vagyok.
-Ja.

873
01:06:14,541 --> 01:06:15,666
-Te? Kizárt.
-Nem.

874
01:06:15,750 --> 01:06:17,958
-Nagyon társasági vagyok.
-Egyértelműen.

875
01:06:22,750 --> 01:06:23,750
Úgy hiányzott már!

876
01:06:25,666 --> 01:06:26,583
Itt vagyok.

877
01:06:29,708 --> 01:06:30,625
Örökre?

878
01:06:32,958 --> 01:06:33,791
Nem viccelek.

879
01:06:35,791 --> 01:06:38,208
Szerinted tényleg van jövőnk?

880
01:06:41,708 --> 01:06:43,458
Mindent vagy semmit, Mázli.

881
01:06:58,333 --> 01:06:59,583
Hát itt vagy.

882
01:07:01,291 --> 01:07:03,375
Szépen kinyaltad magad, hercegnő.

883
01:07:05,625 --> 01:07:08,333
Ne már! Már nem is köszönsz?

884
01:07:10,291 --> 01:07:11,625
Beth hívott meg?

885
01:07:12,583 --> 01:07:13,416
Beth?

886
01:07:15,708 --> 01:07:16,583
Csak viccelek.

887
01:07:16,666 --> 01:07:19,291
Haha, minden nő pótolható.
Igazi mókamester vagy.

888
01:07:19,375 --> 01:07:21,625
Pont ezt imádom benned, Si.

889
01:07:22,125 --> 01:07:24,250
Mindig megmondod a frankót.

890
01:07:24,708 --> 01:07:25,916
Hiányzott ez a tűz.

891
01:07:28,833 --> 01:07:32,333
Nem is tudom, talán ez az esküvői téma
egy kicsit érzelgőssé tett.

892
01:07:34,416 --> 01:07:36,083
Ennek rólunk kéne szólnia.

893
01:07:37,958 --> 01:07:41,625
Rólad és rólam. A lázadó bajnokokról.

894
01:07:41,708 --> 01:07:45,083
A lázadók kiállnak az elveik mellett.
Te állni is alig bírsz.

895
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
Jobb, ha hazamész, Jax.

896
01:07:47,458 --> 01:07:51,125
Sienna! Tudom, hogy nem vagyok tökéletes.

897
01:07:51,208 --> 01:07:52,666
Egyikünk sem volt az.

898
01:07:53,875 --> 01:07:55,083
De jó párost alkottunk.

899
01:07:56,000 --> 01:07:57,250
És még jobbak lehetnénk.

900
01:07:58,791 --> 01:07:59,833
Tudom.

901
01:08:02,083 --> 01:08:04,625
Hányszor mondjam még, hogy vége?

902
01:08:04,708 --> 01:08:07,333
Nehéz úgy értelmezni,
ha folyton keresztezed az utam.

903
01:08:08,083 --> 01:08:10,208
Akkor ezt veheted egyértelmű jelnek.

904
01:08:12,125 --> 01:08:14,291
-Mi folyik itt, Sienna?
-Gyere, menjünk!

905
01:08:14,375 --> 01:08:16,958
Csak felhasznál téged a kis bosszújához.

906
01:08:18,875 --> 01:08:20,208
Mi az, fáj az igazság?

907
01:08:20,291 --> 01:08:23,125
Csak nem többet láttál bele?
Sienna nem így működik.

908
01:08:23,208 --> 01:08:26,375
Látszólag a háttérbe húzódik,
de valójában ő a góré.

909
01:08:26,458 --> 01:08:28,583
-Elég, Jax!
-Csak egy báb vagy.

910
01:08:28,666 --> 01:08:30,250
Máris bebizonyítom.

911
01:08:30,333 --> 01:08:31,750
-Küzdjünk meg!
-Menjünk!

912
01:08:32,166 --> 01:08:34,083
Lássuk, utána is kitart-e melletted.

913
01:08:34,708 --> 01:08:36,958
Nem állok le veled, ember.
Esküvőn vagyunk.

914
01:08:37,041 --> 01:08:39,166
Tiszteld a családokat! Bírd ki holnapig!

915
01:08:39,250 --> 01:08:41,500
Mi a faszt tudsz te
a család tiszteletéről?

916
01:08:41,583 --> 01:08:44,166
Kinyírtad az anyád, nem igaz?
Rosszul tudom?

917
01:08:50,458 --> 01:08:52,125
-Faszszopó!
-Hé!

918
01:09:03,333 --> 01:09:04,958
-Szállj le rólam!
-Hagyd abba!

919
01:09:05,833 --> 01:09:06,750
Kérlek!

920
01:09:09,541 --> 01:09:10,708
-Gyere!
-Szedjük le!

921
01:09:11,083 --> 01:09:12,208
Gyerünk!

922
01:09:12,291 --> 01:09:14,416
-Mi a faszt csinálsz?
-Túl messzire mentél!

923
01:09:15,750 --> 01:09:17,625
Gyere ide! Kinyírlak a picsába!

924
01:09:23,625 --> 01:09:25,875
-Ne!
-Jobb, ha most elmész.

925
01:09:25,958 --> 01:09:27,166
-Ne érj hozzám!
-Baszki!

926
01:09:28,625 --> 01:09:29,625
-Mutasd!
-Kayden!

927
01:09:29,708 --> 01:09:31,333
Tetszik a műsor, emberek?

928
01:09:38,750 --> 01:09:40,833
Komolyan, haver, mi a francot művelsz?

929
01:09:43,541 --> 01:09:44,875
Kayden, várj!

930
01:09:44,958 --> 01:09:45,875
A picsába vele!

931
01:09:46,291 --> 01:09:49,916
Semmit sem tud rólam,
sem anyukámról, sem az életemről...

932
01:09:50,000 --> 01:09:50,833
De én sem.

933
01:09:51,916 --> 01:09:52,958
Avass be!

934
01:09:54,333 --> 01:09:55,250
Mondd el!

935
01:10:05,250 --> 01:10:06,125
Ő az anyám.

936
01:10:06,791 --> 01:10:09,625
Oké? Egyedül nevelt.

937
01:10:10,625 --> 01:10:12,875
Három állása volt,
hogy ne szenvedjünk hiányt.

938
01:10:12,958 --> 01:10:14,500
Én meg egy semmirekellő voltam.

939
01:10:15,291 --> 01:10:17,291
Egy este szétcsaptam magam egy bulin.

940
01:10:17,375 --> 01:10:20,375
Ő meg eljött a munkából, hogy megkeressen,

941
01:10:20,458 --> 01:10:23,375
és aznap este elgázolta egy részeg sofőr.

942
01:10:23,458 --> 01:10:24,958
Hirtelen eltűnt az életemből.

943
01:10:25,250 --> 01:10:26,583
Nem tudhattad...

944
01:10:26,666 --> 01:10:30,041
Mindent megtett értem,
és így háláltam meg.

945
01:10:30,125 --> 01:10:33,666
Kibuktam az gimiből,
és illegális bunyókon veretem szét magam.

946
01:10:33,750 --> 01:10:35,666
Igazán büszke lenne rám, nem igaz?

947
01:10:40,166 --> 01:10:42,333
Mit akarsz tőlem, Sienna?

948
01:10:43,625 --> 01:10:46,750
Mindent a bunyózásnak szenteltem.

949
01:10:46,833 --> 01:10:47,666
Mindent.

950
01:10:48,541 --> 01:10:49,875
Mire számítasz tőlem?

951
01:10:49,958 --> 01:10:52,333
Én már semmit sem tudok nyújtani,

952
01:10:52,666 --> 01:10:55,416
és nem akarom, hogy mások lesajnáljanak.

953
01:10:56,208 --> 01:10:58,583
Nem erről van szó, Kayden.

954
01:11:01,083 --> 01:11:03,166
-Úgy sajnálom...
-Ne!

955
01:11:03,958 --> 01:11:04,875
Ne!

956
01:11:05,000 --> 01:11:07,416
Erre vágyom a legkevésbé, a szánalomra.

957
01:11:09,916 --> 01:11:11,166
A tiédre meg végképp nem.

958
01:11:13,166 --> 01:11:16,458
Ahogy magadat is úgy sajnálod,
hogy futsz azután a seggfej után.

959
01:11:16,916 --> 01:11:17,750
Parancsolsz?

960
01:11:19,166 --> 01:11:20,958
Olyan keménynek hiszed magad.

961
01:11:21,041 --> 01:11:22,166
Pedig csak bujkálsz.

962
01:11:23,041 --> 01:11:26,625
Mondja a bátor hős,
aki elássa magát egy pincében,

963
01:11:26,708 --> 01:11:28,958
hogy a démonaival hadakozva
várja a halált.

964
01:11:29,041 --> 01:11:32,625
Te erőszakoltad rám magad!

965
01:11:32,708 --> 01:11:34,708
Nem én kértem! És nincs szükségem rád.

966
01:11:34,791 --> 01:11:35,750
Ó, tényleg? Nincs?

967
01:11:35,833 --> 01:11:38,291
Előttem az utolsó meccsedet elvesztetted.

968
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
Várj!

969
01:11:41,625 --> 01:11:43,125
Eltört a bordád.

970
01:11:43,208 --> 01:11:44,166
Ne!

971
01:11:45,250 --> 01:11:46,916
Megoldom egyedül.

972
01:11:47,291 --> 01:11:49,166
-Ne gyere holnap!
-Holnap? Mi?

973
01:11:49,250 --> 01:11:51,125
Nem harcolhatsz törött bordával!

974
01:11:51,208 --> 01:11:53,083
Mit számít az neked, ha kikapok?

975
01:11:53,166 --> 01:11:55,791
Holnapután már úgysem lesz
semmi közünk egymáshoz.

976
01:12:07,250 --> 01:12:09,291
Sok sikert az öngyilkos akciódhoz!

977
01:12:13,916 --> 01:12:14,791
Bassza meg!

978
01:13:01,375 --> 01:13:02,541
Kiszállsz?

979
01:13:07,375 --> 01:13:09,166
Profi vagy, Sienna.

980
01:13:10,958 --> 01:13:12,875
A profik nem hagyják cserben
a bunyósaikat.

981
01:13:13,958 --> 01:13:17,625
Legyünk túl ezen a meccsen,
és utána megbeszéljük, hogyan tovább.

982
01:13:18,458 --> 01:13:20,000
De ma este szüksége van rád.

983
01:13:41,000 --> 01:13:42,208
Kell segítség?

984
01:13:42,291 --> 01:13:43,125
Julian!

985
01:13:44,583 --> 01:13:47,208
Azt hittem, be sem teszed ide a lábad.

986
01:13:47,291 --> 01:13:48,500
Ja, a picsába velük!

987
01:13:56,041 --> 01:13:57,708
Ez meg mi a franc?

988
01:13:58,416 --> 01:14:00,875
Megrepedt. Így nem bunyózhatsz.

989
01:14:00,958 --> 01:14:02,541
Pacman is megcsinálta. Nem lesz baj.

990
01:14:02,625 --> 01:14:05,208
Ha eltalálja, kilyukadhat a tüdőd.

991
01:14:05,291 --> 01:14:06,416
Bele is halhatsz.

992
01:14:06,500 --> 01:14:08,166
Teszek róla, hogy ne találja el.

993
01:14:10,916 --> 01:14:14,458
Következik a Gyilkos!

994
01:14:14,541 --> 01:14:16,375
Egy utolsó tanács?

995
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
Győzz!

996
01:14:20,541 --> 01:14:23,875
Pár hét kényszerszünet után
itt vagyunk a visszavágóval.

997
01:14:23,958 --> 01:14:26,750
Kayden "Gyilkos" Williams
bevonulását láthatjuk.

998
01:14:26,833 --> 01:14:30,166
-Ellenfele Jax "Pióca" Deneris...
-Gyerünk, kapd el!

999
01:14:30,250 --> 01:14:33,333
-Adj neki!
-...az évszázad összecsapásán!

1000
01:14:41,250 --> 01:14:44,500
Gyerünk, haver!
Meg tudod csinálni! Veled vagyunk!

1001
01:14:45,041 --> 01:14:48,166
Bizony, emberek!
Eljött a várva várt pillanat!

1002
01:14:48,250 --> 01:14:49,083
Felkészültél?

1003
01:14:50,000 --> 01:14:51,166
Pióca lesből támad!

1004
01:14:51,250 --> 01:14:52,125
Mocskos csaló!

1005
01:14:52,208 --> 01:14:54,833
Egy ilyenért húzásért
a profiknál egyből leléptetnék,

1006
01:14:54,916 --> 01:14:57,250
de az Illegálban ez is belefér.

1007
01:14:57,750 --> 01:14:59,875
Pióca beviszi az első ütését.

1008
01:15:02,291 --> 01:15:04,625
Maradj magabiztos! Ez az!

1009
01:15:04,708 --> 01:15:06,083
-Szia!
-Szia!

1010
01:15:06,166 --> 01:15:08,416
A tegnapi után
nem hittem volna, hogy eljössz.

1011
01:15:08,500 --> 01:15:11,625
Én sem. De nem hagyhattam magára.

1012
01:15:17,750 --> 01:15:18,833
Ne szorulj be!

1013
01:15:18,916 --> 01:15:20,708
Bocs, hogy tönkretettük az estédet.

1014
01:15:21,291 --> 01:15:23,083
Nem ti voltatok. Hanem Jax.

1015
01:15:23,166 --> 01:15:25,458
Kayden, gyere ki onnan! Védekezz!

1016
01:15:26,833 --> 01:15:28,500
-Gyerünk!
-Törj ki!

1017
01:15:29,208 --> 01:15:31,291
-Hajrá, Kayden!
-Gyere ki onnan!

1018
01:15:33,250 --> 01:15:35,208
-Gyere!
-Keresd a rést!

1019
01:15:36,791 --> 01:15:38,625
Fogjad! El ne engedd!

1020
01:15:38,708 --> 01:15:40,416
-Ez az, szorítsd!
-Igen!

1021
01:15:46,333 --> 01:15:47,333
Szorítsd!

1022
01:15:48,375 --> 01:15:51,333
Vigyázz a térdfeszítésre! Bújj ki belőle!

1023
01:15:51,458 --> 01:15:53,375
-Gyerünk, Kayden!
-Adj neki!

1024
01:15:54,000 --> 01:15:55,000
Erről van szó!

1025
01:15:56,708 --> 01:15:57,666
Gyerünk!

1026
01:16:00,708 --> 01:16:02,791
Szép combrúgás a Gyilkostól!

1027
01:16:17,916 --> 01:16:18,791
A bordája!

1028
01:16:20,625 --> 01:16:23,708
Ennél több nem telik tőled?
Rajta, kelj fel, Gyilkos!

1029
01:16:23,791 --> 01:16:24,875
Kayden, semmi baj!

1030
01:16:24,958 --> 01:16:26,291
-Gyerünk, Kayden!
-Kayden!

1031
01:16:26,375 --> 01:16:27,375
Ő lenne a bajnokod?

1032
01:16:28,125 --> 01:16:30,291
Jobb nem akadt a UFG-nél?

1033
01:16:30,375 --> 01:16:32,541
Gyerünk, Kayden! Minden oké!

1034
01:16:37,250 --> 01:16:38,083
Nagy levegő!

1035
01:16:39,208 --> 01:16:40,125
Ez a csávó?

1036
01:16:40,708 --> 01:16:41,625
Ez itt?

1037
01:16:44,708 --> 01:16:46,416
Rosszul áll a Gyilkos szénája.

1038
01:16:46,500 --> 01:16:48,625
Azt hittem, bunyózni jöttél, Gyilkos.

1039
01:16:53,291 --> 01:16:54,625
És abban a pillanatban

1040
01:16:54,708 --> 01:16:58,208
rájöttem: teljesen mindegy,
hogy legyőzzük-e Jaxet.

1041
01:17:00,583 --> 01:17:01,666
Egymásra találtunk.

1042
01:17:04,583 --> 01:17:05,666
Már így is győztünk.

1043
01:17:14,541 --> 01:17:16,250
A Gyilkos újra talpon.

1044
01:17:16,333 --> 01:17:17,958
Nem áll szándékában feladni.

1045
01:17:19,375 --> 01:17:21,500
Brutális bal horog a Gyilkostól!

1046
01:17:21,625 --> 01:17:23,833
-Meglesz! Állj bele az ütésekbe!
-Gyere onnan!

1047
01:18:05,250 --> 01:18:06,083
Ne!

1048
01:18:07,833 --> 01:18:08,666
Gyerünk!

1049
01:18:13,708 --> 01:18:14,541
Igen!

1050
01:18:20,291 --> 01:18:21,125
Igen!

1051
01:18:24,333 --> 01:18:26,625
Mikor azt mondtam, nem számít a győzelem,

1052
01:18:26,708 --> 01:18:28,000
azt komolyan gondoltam.

1053
01:18:28,083 --> 01:18:30,458
De a francba is, azért jó érzés volt!

1054
01:18:33,125 --> 01:18:38,375
Gyilkos!

1055
01:18:38,458 --> 01:18:39,333
Megcsináltad!

1056
01:18:40,375 --> 01:18:41,333
Megcsináltuk.

1057
01:18:41,416 --> 01:18:45,125
Gyilkos!

1058
01:18:45,208 --> 01:18:48,041
Ez pedig még annál is jobb érzés volt.

1059
01:18:59,875 --> 01:19:00,791
Gyilkos!

1060
01:19:09,250 --> 01:19:10,958
Jézusom! Lélegzik?

1061
01:19:12,125 --> 01:19:14,208
Sienna! Ne már!

1062
01:19:15,125 --> 01:19:17,291
Kérlek, ne csináld ezt!

1063
01:19:17,708 --> 01:19:19,083
Baszd meg!

1064
01:19:20,666 --> 01:19:21,750
Hívjanak mentőt!

1065
01:19:22,500 --> 01:19:23,583
Hívjanak mentőt!

1066
01:19:30,166 --> 01:19:33,166
Dr. Robinsont azonnal kérik
a sürgősségi osztályra.

1067
01:20:13,333 --> 01:20:14,791
Felébredt, srácok.

1068
01:20:15,791 --> 01:20:17,916
Sienna! Hallasz engem?

1069
01:20:18,750 --> 01:20:21,083
Én vagyok az, Beth.

1070
01:20:21,833 --> 01:20:23,916
Három napig nem voltál magadnál.

1071
01:20:26,250 --> 01:20:27,833
Hozhatunk valamit?

1072
01:20:31,000 --> 01:20:32,333
Menjetek szépen nászútra!

1073
01:20:35,375 --> 01:20:37,458
Vigyázunk rá. Menjetek nyugodtan!

1074
01:20:45,916 --> 01:20:47,041
Rendbe fogsz jönni.

1075
01:20:47,666 --> 01:20:48,583
Hol van?

1076
01:20:49,208 --> 01:20:51,500
Itt várt, amíg túl nem voltál a nehezén.

1077
01:20:51,583 --> 01:20:52,500
De...

1078
01:20:55,333 --> 01:20:56,333
Ezt hagyta neked.

1079
01:21:12,291 --> 01:21:15,333
Mindig tudtam, hogy veszélyes,
ha valakit túlságosan szeretünk.

1080
01:21:15,416 --> 01:21:17,958
Az apró lemondások
egyre nagyobb áldozatokká nőnek.

1081
01:21:18,041 --> 01:21:19,208
Semmi baj.

1082
01:21:19,291 --> 01:21:22,916
Amikor a karjaimban tartottalak,
ráébredtem, hogy mit teszek veled.

1083
01:21:24,000 --> 01:21:28,083
Tudom, hogyha...
Illetve amikor túl leszel ezen,

1084
01:21:29,291 --> 01:21:32,750
továbbra is az én árnyékomban fogsz élni,
ahogy Jaxszel is tetted.

1085
01:21:33,750 --> 01:21:35,875
Ennél te sokkal többet érdemelsz.

1086
01:21:36,916 --> 01:21:39,416
Nem lehetek kolonc a nyakadon.

1087
01:21:40,583 --> 01:21:42,958
Igazi bajnok vagy, Sienna.

1088
01:22:02,333 --> 01:22:03,250
Szia!

1089
01:22:09,250 --> 01:22:11,208
Úgy tűnik, szerepet cseréltünk.

1090
01:22:12,833 --> 01:22:14,833
Te ápolsz majd, míg újra a régi leszek?

1091
01:22:15,500 --> 01:22:18,958
Ha akarod, minden nap itt leszek veled.

1092
01:22:19,041 --> 01:22:19,916
Komolyan?

1093
01:22:20,916 --> 01:22:23,375
Megspórolhattad volna ezt a kört.

1094
01:22:24,708 --> 01:22:26,916
Igazából nem ezért vagyok itt.

1095
01:22:27,333 --> 01:22:28,416
De te kérdezted.

1096
01:22:29,250 --> 01:22:30,666
Láttál egy rést?

1097
01:22:31,750 --> 01:22:32,583
Olyasmi.

1098
01:22:34,333 --> 01:22:35,166
Kekszet?

1099
01:22:42,666 --> 01:22:43,583
Oké.

1100
01:22:47,416 --> 01:22:48,333
Én csak...

1101
01:22:53,541 --> 01:22:55,000
bocsánatot akartam kérni.

1102
01:22:56,750 --> 01:22:58,208
Baleset volt.

1103
01:22:58,291 --> 01:22:59,791
Nem láttalak, Sienna.

1104
01:23:00,250 --> 01:23:02,166
És amire megláttalak...

1105
01:23:04,250 --> 01:23:07,208
átvillant az agyamon,
hogy meg is ölhettelek volna...

1106
01:23:07,291 --> 01:23:10,291
Igen, majdnem ez történt.

1107
01:23:15,791 --> 01:23:16,916
De...

1108
01:23:19,625 --> 01:23:20,541
megbocsátok.

1109
01:23:22,125 --> 01:23:23,166
Mindent.

1110
01:23:24,041 --> 01:23:25,083
Szeretlek.

1111
01:23:25,458 --> 01:23:26,833
Nem szeretsz.

1112
01:23:28,250 --> 01:23:31,125
A dühömből táplálkoztál,
és azzal akartál irányítani.

1113
01:23:31,208 --> 01:23:32,500
És ezt szerelemnek hitted.

1114
01:23:33,083 --> 01:23:34,750
De a szerelem egész más.

1115
01:23:36,083 --> 01:23:38,291
Ez nem jelenti azt,
hogy sosem találod meg.

1116
01:23:40,125 --> 01:23:42,750
Csak mélyen magadba kell nézned.

1117
01:23:44,750 --> 01:23:47,250
Rá kell jönnöd, mi a baj veled.

1118
01:23:47,333 --> 01:23:52,208
Többé ne törj össze másokat,
hogy erősnek érezhesd magad!

1119
01:23:55,750 --> 01:23:57,166
Kérdezhetek valamit?

1120
01:23:57,916 --> 01:23:59,708
Szerinted van még esélyem?

1121
01:24:00,541 --> 01:24:01,500
Mire?

1122
01:24:03,125 --> 01:24:04,541
Hogy helyrehozzam.

1123
01:24:07,625 --> 01:24:09,458
Semmi sem lehetetlen.

1124
01:24:12,333 --> 01:24:14,333
De sok pénzt nem tennék rá.

1125
01:24:16,125 --> 01:24:17,041
Igen.

1126
01:24:27,333 --> 01:24:28,666
Valószínűleg igazad van.

1127
01:24:37,791 --> 01:24:41,416
Szörnyen fájtak a szavai.

1128
01:24:42,791 --> 01:24:44,333
Hogy magamra hagytak.

1129
01:24:45,500 --> 01:24:48,458
De az még jobban, hogy tudtam, igaza van.

1130
01:24:50,833 --> 01:24:54,416
A gyógyuláshoz vezető út első lépése,
hogy felismerjük a problémát.

1131
01:24:56,541 --> 01:24:58,750
Függő voltam.

1132
01:25:02,333 --> 01:25:04,541
Jax megszállottja.

1133
01:25:04,625 --> 01:25:06,250
Azt hittem, ez a szerelem.

1134
01:25:06,750 --> 01:25:10,625
És a bosszúvágyam még mélyebbre taszított.

1135
01:25:10,708 --> 01:25:12,958
Kaydennel egész más volt.

1136
01:25:14,083 --> 01:25:17,875
De még mindig másokért küzdöttem,
amikor magamért kellett volna.

1137
01:25:23,458 --> 01:25:25,166
Szem elől tévesztettem önmagam.

1138
01:25:26,375 --> 01:25:27,625
Hogy mit akarok.

1139
01:25:52,375 --> 01:25:54,000
Nem felejtettem.

1140
01:25:55,416 --> 01:25:57,458
De semmibe nem került megbocsátani.

1141
01:26:03,708 --> 01:26:05,041
Jól van.

1142
01:26:06,208 --> 01:26:08,583
Nem épp fejedelmi reggeli, de parancsolj!

1143
01:26:08,666 --> 01:26:09,583
Köszönöm!

1144
01:26:12,333 --> 01:26:13,458
Jó a hajad.

1145
01:26:13,541 --> 01:26:15,625
Annyira én vagyok, nem?

1146
01:26:15,708 --> 01:26:16,625
De.

1147
01:26:26,208 --> 01:26:27,750
Szakítottam Jaxszel.

1148
01:26:31,291 --> 01:26:33,375
Nem veted a szememre, hogy te megmondtad?

1149
01:26:34,541 --> 01:26:35,791
Nagyon büszke vagyok rád.

1150
01:26:40,833 --> 01:26:42,166
Kösz, Si!

1151
01:26:43,958 --> 01:26:46,208
Mostantól magadra kell koncentrálnod.

1152
01:26:47,750 --> 01:26:48,666
Azt teszem.

1153
01:26:58,541 --> 01:26:59,375
Hé!

1154
01:27:00,291 --> 01:27:02,666
-Lassan a testtel, gyilkos!
-Ne hívj így!

1155
01:27:02,750 --> 01:27:04,875
-Hogy hívjalak? Mázli?
-Ahogy mondod.

1156
01:27:04,958 --> 01:27:05,791
Abban van irónia.

1157
01:27:06,666 --> 01:27:07,791
Folytatjuk?

1158
01:27:08,125 --> 01:27:09,541
Csak lassan, alaposan!

1159
01:27:25,875 --> 01:27:27,250
Magatokra hagylak titeket.

1160
01:27:35,958 --> 01:27:37,125
Klasszul nyomod.

1161
01:27:37,208 --> 01:27:39,416
Mi? Csak bemelegítek.

1162
01:27:40,583 --> 01:27:42,166
Hallottam, Phillyben jártál.

1163
01:27:42,375 --> 01:27:44,916
Igen, él ott egy nagybátyám.

1164
01:27:46,000 --> 01:27:47,583
Jó, hogy neked bejött a dolog.

1165
01:27:48,875 --> 01:27:52,708
Úgy voltam vele, jobban jársz,
ha nem vagyok láb alatt.

1166
01:27:54,083 --> 01:27:55,208
Micsoda önzetlenség!

1167
01:27:55,333 --> 01:27:57,125
Tudom.

1168
01:27:57,208 --> 01:28:02,041
Már látom, hogy azzal, hogy leléptem,
a lehető legrosszabb döntést hoztam.

1169
01:28:03,791 --> 01:28:04,708
Gyáva voltam.

1170
01:28:07,375 --> 01:28:08,291
Sajnálom!

1171
01:28:09,958 --> 01:28:12,625
Elfutottam, amikor
a legnagyobb szükséged volt rám.

1172
01:28:12,708 --> 01:28:14,875
Ha nem tudsz megbocsátani, elfogadom.

1173
01:28:15,666 --> 01:28:17,583
Én csak a legjobbat akarom neked.

1174
01:28:20,708 --> 01:28:23,000
Szeretlek, Sienna!

1175
01:28:24,791 --> 01:28:26,416
Örülök neki, hogy bunyózol.

1176
01:28:30,291 --> 01:28:33,458
Szerencsét kívánnék,
de ilyen képességekkel nem szorulsz rá.

1177
01:28:37,666 --> 01:28:38,833
Olvastam a leveledet.

1178
01:28:42,583 --> 01:28:44,583
Őszinte leszek, állati mérges voltam.

1179
01:28:45,291 --> 01:28:48,583
De valójában csak nem tudtam elengedni
a Jax iránt érzett haragomat.

1180
01:28:50,000 --> 01:28:51,791
Pedig csak visszahúzott.

1181
01:28:51,875 --> 01:28:56,666
Úgyhogy, nem is tudom,
talán inkább köszönettel tartozom.

1182
01:28:57,250 --> 01:28:58,750
Jó, azért nem.

1183
01:28:59,416 --> 01:29:02,750
De tudod, hogy értem.

1184
01:29:05,416 --> 01:29:08,291
Otthagyom az Illegált.

1185
01:29:09,583 --> 01:29:11,791
-Ősztől suliba járok.
-Tényleg?

1186
01:29:13,583 --> 01:29:15,333
-Ez remek!
-Az.

1187
01:29:17,541 --> 01:29:19,208
Phillyben?

1188
01:29:21,333 --> 01:29:22,458
Springfieldben.

1189
01:29:23,458 --> 01:29:27,250
Szóval, ha tudsz valakit,

1190
01:29:27,333 --> 01:29:30,375
aki tud olcsón kiadó szobát,

1191
01:29:30,458 --> 01:29:33,000
megköszönném, ha beajánlanál.

1192
01:29:36,833 --> 01:29:38,333
Hogy mennek a dolgok, Julian?

1193
01:29:39,000 --> 01:29:40,083
Eléggé takaréklángon.

1194
01:29:41,291 --> 01:29:43,500
De köszönettel tartozom neked.

1195
01:29:44,500 --> 01:29:46,750
Nem éppen ilyen elismerésre vágytam,

1196
01:29:47,666 --> 01:29:49,500
de segít, hogy ne húzzuk le a rolót.

1197
01:29:50,416 --> 01:29:53,000
Elodázza az elkerülhetetlen, mondhatni.

1198
01:29:53,666 --> 01:29:55,291
Kivéve, ha igazolsz egy bajnokot.

1199
01:29:55,833 --> 01:29:57,750
Kipróbálod magad a profik között?

1200
01:29:59,583 --> 01:30:00,583
Nem ő.

1201
01:30:07,333 --> 01:30:08,833
KLUB NEVE: UNIVERSAL EDZŐTEREM

1202
01:30:09,500 --> 01:30:10,750
NÉV: SIENNA LANE

1203
01:30:12,625 --> 01:30:13,500
Én.

1204
01:36:24,333 --> 01:36:26,333
A feliratot fordította: Tóth Márton

1205
01:36:26,416 --> 01:36:28,416
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia



