1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,625 --> 00:00:41,375
Có người sinh ra để yêu,
có người để làm võ sĩ,

4
00:00:42,000 --> 00:00:45,250
và đôi khi, khó mà phân biệt được.

5
00:00:47,625 --> 00:00:50,416
Tôi sinh ra là võ sĩ,
nhưng cũng cần chi tiêu

6
00:00:50,500 --> 00:00:52,333
và chẳng có ai để cậy dựa.

7
00:00:52,416 --> 00:00:55,916
Khi không đi học, tôi huấn luyện
khách của Julian James,

8
00:00:56,000 --> 00:00:58,416
võ sĩ giỏi nhất ở bên này Mississippi.

9
00:00:58,500 --> 00:01:00,166
Hình mẫu bố duy nhất tôi có.

10
00:01:01,375 --> 00:01:03,500
Trông như toàn là con bé đánh.

11
00:01:05,125 --> 00:01:06,291
Cố gắng đi, Sienna.

12
00:01:11,458 --> 00:01:14,541
Em gái tôi, Beth, là kiểu người yêu đương.

13
00:01:14,625 --> 00:01:16,166
Và là nửa kia của tôi.

14
00:01:16,250 --> 00:01:18,625
Đừng hiểu sai, nó làm tôi phát điên.

15
00:01:18,708 --> 00:01:20,916
Nhưng Brent bạn tôi, cân bằng chúng tôi.

16
00:01:21,458 --> 00:01:23,500
Vòng xã giao của tôi chỉ có thế.

17
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
Và nói thật, tôi thích như vậy.

18
00:01:25,916 --> 00:01:27,208
Cậu cần tập trung.

19
00:01:27,291 --> 00:01:28,958
Tớ đã cố. Tại cậu cả.

20
00:01:29,041 --> 00:01:30,625
Em có nhiều sở thích hơn.

21
00:01:30,708 --> 00:01:32,208
Em không cần vào đại học.

22
00:01:32,291 --> 00:01:34,458
Ừ. Sao em lại làm việc văn phòng

23
00:01:34,541 --> 00:01:36,958
khi có thể ăn bám chị mãi mãi nhỉ?

24
00:01:37,750 --> 00:01:39,750
Ý hay. Em thích ý nghĩ của chị.

25
00:01:39,833 --> 00:01:41,791
- Em sẽ làm thế.
- Quay lại ngay.

26
00:01:41,875 --> 00:01:43,375
- Chờ chút.
- Tiếp đi.

27
00:01:43,458 --> 00:01:45,875
Chắc không được.
Thấy tài khoản chị em chưa?

28
00:01:46,291 --> 00:01:47,125
Chào.

29
00:01:47,916 --> 00:01:48,750
Tôi là Jax.

30
00:01:49,291 --> 00:01:50,125
Chào.

31
00:01:50,708 --> 00:01:52,750
Tôi biết rõ anh ta là ai.

32
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Sienna? Tôi nghe nói cô huấn luyện giỏi.

33
00:01:57,166 --> 00:01:59,083
Ta có thể lên đài lúc nào đó.

34
00:01:59,166 --> 00:02:00,500
Ừ, anh ta dễ thương.

35
00:02:01,458 --> 00:02:02,875
Nhưng anh ta có tiếng xấu.

36
00:02:03,458 --> 00:02:05,375
Tôi sẽ không mất cảnh giác.

37
00:02:10,666 --> 00:02:11,666
Anh ta là võ sĩ.

38
00:02:15,750 --> 00:02:16,666
Và biết yêu.

39
00:02:17,916 --> 00:02:19,666
Một sự kết hợp gây nghiện.

40
00:02:19,750 --> 00:02:21,625
Một. Một, hai.

41
00:02:22,708 --> 00:02:24,458
Hai. Một, hai.

42
00:02:25,166 --> 00:02:26,041
Hai.

43
00:02:26,500 --> 00:02:28,666
Jax giỏi nhất trong số tôi huấn luyện.

44
00:02:28,750 --> 00:02:31,000
Và võ sĩ giỏi nhất UFG từng có.

45
00:02:34,166 --> 00:02:35,000
Đẹp.

46
00:02:35,083 --> 00:02:37,041
Không chỉ về sức mạnh, được chứ?

47
00:02:37,416 --> 00:02:39,250
- Cần sự chính xác.
- Thế à?

48
00:02:39,333 --> 00:02:41,833
Cô ấy đang ra mắt tại MXM,

49
00:02:41,916 --> 00:02:46,166
đứng ở giữa đài,
một võ sĩ tổng hợp từ Springfield.

50
00:02:46,250 --> 00:02:47,791
Thắng bằng nốc-ao 12 trận.

51
00:02:48,916 --> 00:02:54,291
Sienna Lane, công chúa cuồng nộ!

52
00:02:55,958 --> 00:02:58,583
Và đám đông phát rồ.

53
00:03:02,916 --> 00:03:05,125
- Nhưng…
- Nhưng gì?

54
00:03:06,958 --> 00:03:08,708
Em không phải công chúa.

55
00:03:08,833 --> 00:03:11,208
Không à? Em là công chúa của anh.

56
00:03:11,291 --> 00:03:13,458
Tôi đã cố cư xử chuyên nghiệp.

57
00:03:13,708 --> 00:03:15,625
Nhưng…

58
00:03:24,791 --> 00:03:25,666
tôi đã dính câu.

59
00:03:26,333 --> 00:03:27,958
Một lần không bao giờ đủ.

60
00:03:31,500 --> 00:03:32,416
Sienna!

61
00:03:34,916 --> 00:03:35,750
Sienna!

62
00:03:36,750 --> 00:03:37,833
Cậu thất thần quá.

63
00:03:43,375 --> 00:03:44,291
Anh yêu em.

64
00:03:44,375 --> 00:03:48,583
Thường thì tôi sẽ nói thẳng
về thói quen thách thức số phận của anh ta

65
00:03:48,666 --> 00:03:51,875
nhưng anh ta nghĩ mình vô địch,
và tôi đã tin điều đó.

66
00:03:56,208 --> 00:03:57,708
Đến khi anh ta gặp nạn.

67
00:03:57,791 --> 00:03:58,875
Anh ổn chứ?

68
00:03:58,958 --> 00:04:00,958
Điều đó đưa bọn tôi về thực tại.

69
00:04:05,125 --> 00:04:06,416
Si, lỡ anh không thể…

70
00:04:06,500 --> 00:04:07,333
Này.

71
00:04:09,083 --> 00:04:10,666
Lỡ anh không thể đấu nữa?

72
00:04:11,708 --> 00:04:13,416
Ta sẽ vượt qua việc này.

73
00:04:14,458 --> 00:04:16,000
Em không cần phải ở đây.

74
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
Anh điên à?

75
00:04:20,375 --> 00:04:21,416
Có thể.

76
00:04:22,250 --> 00:04:23,166
Ta là một đội.

77
00:04:24,125 --> 00:04:25,000
Ừ.

78
00:04:25,083 --> 00:04:27,083
Những nhà vô địch nổi loạn.

79
00:04:30,083 --> 00:04:35,291
Thấy anh ta như thế, rất con người,
bị thương, khiến mọi thứ đều thật.

80
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
Cố để nó song song với hông. Được chứ?

81
00:04:42,791 --> 00:04:43,625
Phải rồi.

82
00:04:46,750 --> 00:04:47,833
Anh nghỉ đây.

83
00:04:47,916 --> 00:04:49,000
Anh đi đâu?

84
00:04:49,083 --> 00:04:50,208
Có nghĩa lý gì chứ?

85
00:04:50,291 --> 00:04:52,833
Không đá được thì làm sao mà đấu.

86
00:04:52,916 --> 00:04:54,708
Anh có thể, Jax.

87
00:04:54,791 --> 00:04:57,708
- Nếu củng cố các kỹ năng khác…
- Kỹ năng khác nào?

88
00:05:06,250 --> 00:05:07,166
Quay sang đây.

89
00:05:08,958 --> 00:05:10,958
Ta sẽ tìm cho anh lợi thế mới.

90
00:05:13,333 --> 00:05:14,250
Được chứ?

91
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Ừ.

92
00:05:17,041 --> 00:05:17,958
Anh ta cần tôi.

93
00:05:20,416 --> 00:05:22,208
Và đó là khi tôi thật sự yêu.

94
00:05:39,541 --> 00:05:41,416
Chúng tôi đã rất gắn bó.

95
00:05:42,541 --> 00:05:45,750
Và cuối cùng, anh ta đã trở lại.

96
00:05:46,666 --> 00:05:47,833
Còn giỏi hơn trước.

97
00:05:48,958 --> 00:05:51,708
Theo mọi nghĩa.

98
00:05:54,041 --> 00:05:55,666
Này, trông ổn đó.

99
00:05:58,625 --> 00:06:00,291
NHÀ VÔ ĐỊCH TẬP
KẺ THẤT BẠI THAN

100
00:06:00,375 --> 00:06:01,791
Jax đây, hãy nhắn lại.

101
00:06:01,875 --> 00:06:04,750
Này, khách cuối của em hủy hẹn.

102
00:06:05,125 --> 00:06:07,833
Em sẽ đến tiệm dinh dưỡng mua cho anh,

103
00:06:07,916 --> 00:06:09,458
và em sẽ về nhà ngay.

104
00:06:14,041 --> 00:06:15,250
Cảm ơn.

105
00:06:15,333 --> 00:06:16,166
Được rồi.

106
00:06:17,666 --> 00:06:19,041
- Hoàn hảo. Cảm ơn.
- Ừ.

107
00:06:22,083 --> 00:06:23,541
Mọi thứ đã thật tốt.

108
00:06:24,208 --> 00:06:28,750
Và cảm giác đó?
Trời ạ, tôi đang bay trên cao.

109
00:06:33,625 --> 00:06:36,583
Nhưng lẽ ra tôi nên biết
là sẽ có lúc xuống.

110
00:06:42,083 --> 00:06:43,708
Jax? Beth?

111
00:06:45,000 --> 00:06:46,416
- Sienna.
- Em rất xin lỗi.

112
00:07:07,750 --> 00:07:11,458
Khao Khát Hoàn Hảo

113
00:07:36,750 --> 00:07:37,583
Chết tiệt.

114
00:07:44,625 --> 00:07:49,250
Bất kể ngã đau thế nào,
tôi không thể quên được anh ta.

115
00:07:50,083 --> 00:07:51,291
Và điều tệ nhất là,

116
00:07:52,375 --> 00:07:55,333
chắc anh ta chẳng thèm nghĩ đến tôi nữa.

117
00:07:56,625 --> 00:07:59,166
- Nhà vô địch. Ổn chứ?
- Vâng, cháu ổn.

118
00:07:59,583 --> 00:08:01,666
- Tuần này làm tốt lắm.
- Cảm ơn.

119
00:08:03,500 --> 00:08:04,875
Hẹn mai gặp nhé sếp.

120
00:08:13,458 --> 00:08:15,583
Trạm kế, Cao đẳng Cộng đồng Springfield.

121
00:08:15,666 --> 00:08:17,208
GIAO DỊCH - 62,27 ĐÔ - 150,03 ĐÔ
THẺ TÍN DỤNG - CHUYỂN TIỀN

122
00:08:21,333 --> 00:08:23,125
SỐ DƯ HIỆN TẠI
87,76 ĐÔ

123
00:08:23,208 --> 00:08:25,041
Chào mừng rơi đến đáy.

124
00:08:26,375 --> 00:08:28,291
Tôi cần một kế hoạch mới.

125
00:08:28,375 --> 00:08:29,208
CAO ĐẲNG CỘNG ĐỒNG SPRINGFIELD

126
00:08:29,333 --> 00:08:33,000
Đâu đó để tôi dồn sức vào.
Tôi sẽ hài lòng với một sự xao lãng.

127
00:08:33,083 --> 00:08:34,333
Trường học chắc là được.

128
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
GIẢNG ĐƯỜNG

129
00:08:38,166 --> 00:08:40,708
Kinh tế Cơ bản không phải cái tôi ưa.

130
00:08:41,333 --> 00:08:42,833
Nhưng ít ra tôi có Brent.

131
00:08:43,666 --> 00:08:44,958
Brent là người tốt.

132
00:08:45,041 --> 00:08:48,375
Cậu ấy thông minh, điềm đạm
và không ngủ với em gái tôi.

133
00:08:49,208 --> 00:08:52,541
Thực tế, cậu ấy có người yêu,
và tám tuần nữa cưới.

134
00:08:55,916 --> 00:08:58,875
Tớ được vậy khi đã
xí cho cậu chỗ ngồi tốt nhất à?

135
00:08:58,958 --> 00:08:59,916
Tớ hiểu rồi.

136
00:09:04,583 --> 00:09:05,416
Cậu ổn chứ?

137
00:09:05,666 --> 00:09:07,875
Tớ bắt được em tớ
và bạn trai một năm của tớ

138
00:09:07,958 --> 00:09:09,875
đang chịch nhau ở nhà tớ.

139
00:09:09,958 --> 00:09:11,958
Và tớ ngủ một đêm ở phòng tập.

140
00:09:15,708 --> 00:09:18,375
Beth và Jax á? Mẹ nó.

141
00:09:18,750 --> 00:09:20,458
Cậu có chỗ ở chưa?

142
00:09:20,875 --> 00:09:22,166
Tớ đâu có nhiều tiền.

143
00:09:22,541 --> 00:09:24,916
Ký túc xá thì cả một danh sách chờ.

144
00:09:29,666 --> 00:09:32,833
Tớ biết một người
cho thuê phòng 250 đô một tháng.

145
00:09:34,291 --> 00:09:35,208
Vậy à?

146
00:09:35,291 --> 00:09:37,500
Có điều phải cẩn thận. Anh ta…

147
00:09:37,583 --> 00:09:38,916
Là sát thủ dùng rìu à?

148
00:09:40,458 --> 00:09:41,375
Phức tạp.

149
00:09:52,125 --> 00:09:55,916
Anh qua đêm với Daniel à?
Chúa ơi, Alex. Em lo muốn chết.

150
00:10:04,083 --> 00:10:06,625
ĐỂ LẠI THƯ CHO PHÒNG TẦNG HẦM
K. WILLIAMS

151
00:10:06,708 --> 00:10:07,958
Anh ta ở tầng hầm à?

152
00:10:09,166 --> 00:10:11,583
Mình đang có cảm giác án mạng rồi đấy.

153
00:10:28,625 --> 00:10:29,708
Khốn thật.

154
00:10:30,291 --> 00:10:31,208
Gì đấy?

155
00:10:31,333 --> 00:10:32,250
Chết tiệt.

156
00:10:32,708 --> 00:10:35,083
Câu đó lẽ ra là tiếng lòng thôi.

157
00:10:37,166 --> 00:10:39,416
Chào. Kayden phải không?

158
00:10:40,250 --> 00:10:43,041
Brent bảo tôi là anh tìm bạn cùng phòng?

159
00:10:44,708 --> 00:10:46,375
- Không.
- Cái gì? Không á?

160
00:10:48,708 --> 00:10:49,625
Nghe này.

161
00:10:51,458 --> 00:10:53,083
Tôi đang rất khó khăn.

162
00:10:53,166 --> 00:10:54,000
Không có ý gì…

163
00:10:55,666 --> 00:10:57,625
- Sao?
- Không, do người ta hay nói,

164
00:10:57,708 --> 00:11:00,208
"không có ý gì", kiểu như nó xá tội cho họ

165
00:11:00,291 --> 00:11:02,750
khỏi điều cà chớn mà họ sắp nói.

166
00:11:03,208 --> 00:11:05,416
Thế anh đang tính nói gì vậy?

167
00:11:05,500 --> 00:11:08,583
- Tôi nghĩ là không hợp.
- Tôi đã chịu khổ nhiều.

168
00:11:08,666 --> 00:11:10,333
Tôi không có chỗ nào để ở.

169
00:11:10,416 --> 00:11:11,375
Đâu phải việc tôi.

170
00:11:13,208 --> 00:11:14,791
Rồi, nói cũng phải.

171
00:11:15,333 --> 00:11:16,500
Đâu phải việc anh ta.

172
00:11:18,083 --> 00:11:20,416
Nhưng anh ta cứ phải khó ưa vậy sao?

173
00:11:21,166 --> 00:11:23,375
Thôi, ít ra anh ta cũng nói thẳng.

174
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Jax thì giấu việc xấu
đến khi tôi đã lún quá sâu.

175
00:11:27,500 --> 00:11:29,083
Trở lại từ đầu thôi.

176
00:11:30,125 --> 00:11:32,500
Dù tôi ghét việc nhờ giúp đỡ,

177
00:11:32,583 --> 00:11:35,291
biết đâu Julian
có thể cho tôi chút định hướng.

178
00:11:35,875 --> 00:11:39,625
Julian, hôm nay
có khách nào cho cháu không?

179
00:11:40,458 --> 00:11:41,625
Buồn là không.

180
00:11:41,708 --> 00:11:43,208
Mọi người đổi chỗ rồi.

181
00:11:46,000 --> 00:11:49,125
Võ đài lậu đang được mở lại ở Powderkeg.

182
00:11:49,208 --> 00:11:50,916
Nhiều tiền hơn, ít luật hơn.

183
00:11:51,750 --> 00:11:53,125
Và…

184
00:11:53,208 --> 00:11:54,041
NHÀ VUA
MXM

185
00:11:54,125 --> 00:11:56,166
…Jax lên hình quảng cáo.

186
00:11:58,458 --> 00:11:59,416
Cháu không biết à?

187
00:12:00,833 --> 00:12:02,708
Anh ta đâu biết trung thành.

188
00:12:02,791 --> 00:12:06,166
Từ lúc hắn đi, ta lâm vào cảnh chết từ từ.

189
00:12:06,250 --> 00:12:08,375
Giờ ta đã mất võ sĩ giỏi nhất.

190
00:12:09,708 --> 00:12:12,458
- Ta phải cạnh tranh thế nào?
- Không cạnh tranh.

191
00:12:12,833 --> 00:12:16,083
Chú thà mất phòng gym này
còn hơn chơi trò Underground đó.

192
00:12:16,166 --> 00:12:19,208
Nó là thể thao,
không đáng để có người bị giết.

193
00:12:20,083 --> 00:12:22,083
Kayden "The Killer" Williams à?

194
00:12:23,291 --> 00:12:24,250
Thế giới nhỏ thật.

195
00:12:26,541 --> 00:12:28,541
Powderkeg là đối thủ lớn nhất của UFG,

196
00:12:29,000 --> 00:12:31,583
và Underground diễn ra
ở nơi to nhất của họ.

197
00:12:33,125 --> 00:12:35,916
Ở đây không có cảm giác hợp pháp,
vì nó là vậy.

198
00:12:43,083 --> 00:12:46,041
Cô là huấn luyện viên? UFG?

199
00:12:49,916 --> 00:12:52,166
Chào mừng đến Vortex, lũ khốn!

200
00:12:54,125 --> 00:12:59,750
Chỉ có một luật, là không có luật gì!

201
00:13:05,250 --> 00:13:07,666
Chào công chúa. Đến xem anh đấu à?

202
00:13:07,750 --> 00:13:08,750
Tôi xem đủ rồi.

203
00:13:08,833 --> 00:13:10,166
- Này.
- Thôi đi.

204
00:13:10,916 --> 00:13:13,333
Chỉ là chuyện lỡ thôi, được chứ?

205
00:13:13,416 --> 00:13:17,625
- Em là người duy nhất hiểu anh.
- Tôi không hiểu gì về anh cả.

206
00:13:18,291 --> 00:13:20,750
Làm ơn giúp tôi hiểu được chứ?

207
00:13:21,041 --> 00:13:23,125
Anh không biết. Tại em bận quá.

208
00:13:23,208 --> 00:13:24,583
Bận à? Vì lo cho anh.

209
00:13:24,666 --> 00:13:27,208
Anh không có ý đó.
Anh không giỏi việc này.

210
00:13:27,291 --> 00:13:29,958
Cả năm qua toàn là vì anh.

211
00:13:30,041 --> 00:13:32,583
Tìm cách phục hồi
cái chân ngu ngốc cho anh,

212
00:13:32,666 --> 00:13:35,375
chuẩn bị bữa ăn cho anh, yêu anh,

213
00:13:35,458 --> 00:13:37,666
đảm bảo là anh khỏe để đấu lại.

214
00:13:38,208 --> 00:13:40,416
Anh đã phạm lỗi. Em à.

215
00:13:40,500 --> 00:13:43,000
Quên lấy bữa tối gọi là lỗi.

216
00:13:44,250 --> 00:13:47,458
Còn chịch em gái tôi
là hành động gây chiến.

217
00:13:49,666 --> 00:13:50,500
Si...

218
00:13:52,625 --> 00:13:56,208
Tỷ lệ năm ăn một.
Nghiêng về Deadbeat. Cô theo chứ?

219
00:14:00,125 --> 00:14:02,041
Một trăm cho Kayden Williams.

220
00:14:04,625 --> 00:14:05,458
Đây.

221
00:14:08,916 --> 00:14:11,958
Tối nay chúng ta có món đặc biệt.

222
00:14:12,041 --> 00:14:15,166
Hai lần vô địch MXM.

223
00:14:16,250 --> 00:14:20,333
Jax "Deadbeat" Deneris,

224
00:14:20,416 --> 00:14:23,750
bước ra khỏi ánh đèn để đấu ở đây!

225
00:14:25,916 --> 00:14:27,125
Deadbeat!

226
00:14:28,791 --> 00:14:31,125
Hạ hắn đi! Nào!

227
00:14:34,208 --> 00:14:36,916
Brent? Cậu làm gì ở đây?

228
00:14:37,583 --> 00:14:39,416
Tớ có thể hỏi cậu giống vậy.

229
00:14:41,375 --> 00:14:43,208
- Tớ ở đây với hôn phu.
- Evans.

230
00:14:43,541 --> 00:14:44,500
Cô hẳn là Sienna.

231
00:14:44,583 --> 00:14:46,541
- Nghe nói cô gặp khó khăn.
- Ừ.

232
00:14:47,083 --> 00:14:49,166
Nhưng thật vui khi được gặp anh.

233
00:14:49,250 --> 00:14:53,041
Không giống đường tình của tôi,
vốn toàn khoe ra,

234
00:14:53,125 --> 00:14:55,041
- Brent giữ kín mọi thứ…
- Nào.

235
00:14:55,125 --> 00:14:58,083
…như vị hôn phu bí mật
chưa từng giới thiệu tôi.

236
00:14:59,125 --> 00:15:02,833
Và giờ, Vua Underground và người
canh cửa hung hãn nhất của thần chết,

237
00:15:03,666 --> 00:15:07,416
Kayden "The Killer" Williams!

238
00:15:30,625 --> 00:15:32,458
Sẵn sàng chưa?

239
00:15:32,541 --> 00:15:34,083
- Rồi.
- Chiến.

240
00:15:43,375 --> 00:15:45,125
Làm sao hai người biết nhau?

241
00:15:45,208 --> 00:15:46,333
Anh ấy là anh tớ.

242
00:15:47,125 --> 00:15:48,833
Tớ không biết cậu có anh.

243
00:15:48,916 --> 00:15:49,791
Con nuôi.

244
00:16:05,000 --> 00:16:06,083
Lại đây.

245
00:16:12,541 --> 00:16:15,416
Hắn giỏi. Nhưng không phải bất bại.

246
00:16:16,708 --> 00:16:18,208
Vẫn bất bại đến tối nay.

247
00:16:33,333 --> 00:16:34,166
Khốn kiếp.

248
00:16:52,000 --> 00:16:53,208
Sao cô biết anh ta?

249
00:16:54,541 --> 00:16:55,666
Bồ cũ của tôi.

250
00:16:56,500 --> 00:16:59,708
Tôi sẽ làm mọi thứ để Jax nhận quả đắng.

251
00:17:00,416 --> 00:17:02,791
Xem ra tối nay việc đó sẽ không xảy ra.

252
00:17:02,875 --> 00:17:05,458
Nhưng Kayden có triển vọng.

253
00:17:12,041 --> 00:17:12,875
Cố lên.

254
00:17:19,916 --> 00:17:23,166
Cảnh sát, cảnh sát!

255
00:17:24,666 --> 00:17:26,458
Chết tiệt, mẹ nó.

256
00:17:26,541 --> 00:17:30,083
Này, cảnh sát bố ráp.
Deadbeat, thôi đi. Ta cần ra ngoài.

257
00:17:31,916 --> 00:17:34,458
- Mọi người đi đâu vậy?
- Gặp sau, Sienna.

258
00:17:34,541 --> 00:17:35,916
Cho tôi xem phù hiệu.

259
00:17:36,541 --> 00:17:37,708
Ta chưa xong đâu.

260
00:17:38,250 --> 00:17:39,708
Nhanh, tất cả ra ngoài.

261
00:17:41,375 --> 00:17:42,916
Tao muốn đấu lại, Killer!

262
00:17:43,000 --> 00:17:45,208
CẤP CỨU
911

263
00:17:46,083 --> 00:17:48,291
Ừ. Được rồi. Không phải giờ.

264
00:17:48,708 --> 00:17:49,708
Đi tiếp đi!

265
00:17:51,125 --> 00:17:52,500
Nào, tất cả ra ngoài.

266
00:18:07,375 --> 00:18:10,208
Tôi cho rằng đây là rơi đến đáy rồi.

267
00:18:11,250 --> 00:18:12,083
Hy vọng vậy.

268
00:18:13,166 --> 00:18:16,875
Tôi thua 100 đô cuối cùng
và không thể cứ lẻn vào phòng gym ngủ nữa.

269
00:18:23,208 --> 00:18:24,500
Thật điên rồ.

270
00:18:24,583 --> 00:18:26,833
Lâu rồi chưa từng xỉn như thế.

271
00:18:26,916 --> 00:18:28,458
- Tốt cho anh.
- Điên thật.

272
00:18:32,458 --> 00:18:34,791
Tôi phải thôi than thân trách phận.

273
00:18:35,708 --> 00:18:37,250
Không làm cô gái buồn nữa.

274
00:18:38,208 --> 00:18:40,083
Tôi phải làm cô gái điên.

275
00:18:40,666 --> 00:18:43,583
Và tôi không để cho Jax thoát chuyện này.

276
00:18:43,666 --> 00:18:47,541
Powderkeg là vòng địa ngục thứ bảy,
ngay sau CrossFit.

277
00:18:48,375 --> 00:18:51,375
Nhưng bạn không thể chém quỷ
nếu bạn sợ lửa.

278
00:18:56,375 --> 00:18:58,375
Tôi đã bảo không muốn gặp lại cô.

279
00:18:58,458 --> 00:19:01,166
Đúng ra anh bảo là
tôi không phải việc của anh.

280
00:19:01,250 --> 00:19:02,291
Và anh nói đúng.

281
00:19:03,041 --> 00:19:04,708
Tôi là giải pháp của anh.

282
00:19:05,500 --> 00:19:06,416
Tôi không cần.

283
00:19:06,541 --> 00:19:08,166
Anh giỏi, nhưng chưa tuyệt.

284
00:19:08,250 --> 00:19:11,125
Anh phản xạ nhanh,
nhưng không có mục đích.

285
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Thủ sơ hở, đấm thì lộ rõ mục tiêu,

286
00:19:13,375 --> 00:19:15,583
và anh không dùng chuyển động hông phải

287
00:19:15,666 --> 00:19:17,291
để ép lại người mạnh hơn.

288
00:19:17,708 --> 00:19:18,708
Là hắn ta đó.

289
00:19:19,291 --> 00:19:21,916
Thế nên anh cần tôi.

290
00:19:22,666 --> 00:19:23,500
Tôi cần cô à?

291
00:19:23,583 --> 00:19:27,125
Phải. Chỉ có tôi mới giúp anh
thắng được Jax Deneris.

292
00:19:27,708 --> 00:19:29,625
Ai bảo tôi sẽ đấu lại?

293
00:19:30,875 --> 00:19:31,958
Ý tôi là…

294
00:19:34,416 --> 00:19:37,958
Nghe này, tôi đã luyện với Jax ba năm.

295
00:19:38,041 --> 00:19:41,291
Tôi đứng trước anh,
như một bản sao của kẻ địch.

296
00:19:41,375 --> 00:19:45,708
Tôi biết hắn suy nghĩ,
tập luyện, chiến thắng thế nào.

297
00:19:46,541 --> 00:19:47,958
Tôi đã thấy anh thua.

298
00:19:48,041 --> 00:19:51,500
Và chỉ có tôi đảm bảo được
điều đó sẽ không xảy ra nữa.

299
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
Rồi. Cụ thể thì cô có gì?

300
00:20:00,416 --> 00:20:03,458
Tôi rèn anh sáu ngày một tuần,
từ giờ đến khi đấu lại.

301
00:20:03,541 --> 00:20:04,708
Tôi luyện mỗi ngày.

302
00:20:04,791 --> 00:20:06,791
Đó là điều đầu tiên tôi thay đổi.

303
00:20:06,875 --> 00:20:09,916
- Muốn tôi tập ít hơn?
- Tôi muốn anh tập khôn hơn.

304
00:20:10,000 --> 00:20:11,875
Và ngày nghỉ là một phần trong đó.

305
00:20:14,750 --> 00:20:16,666
Và, đổi lại,

306
00:20:17,708 --> 00:20:21,250
anh cho tôi ở trong căn hộ của anh.

307
00:20:21,791 --> 00:20:24,458
Thôi mà. Tối qua
tôi đã cược hết tiền cho anh.

308
00:20:24,541 --> 00:20:27,000
Xem như anh nợ tôi.

309
00:20:34,791 --> 00:20:37,500
Rồi, May mắn, để xem cô có gì.

310
00:20:41,541 --> 00:20:44,541
Đầu tiên, mắt anh nhìn phía trước một chút

311
00:20:44,625 --> 00:20:46,833
để phần cổ không bị cong.

312
00:20:46,916 --> 00:20:49,875
Co phần thắt lưng và xương cùng
của anh vào.

313
00:20:57,583 --> 00:20:58,875
Phòng ở bên kia.

314
00:21:03,416 --> 00:21:04,333
Eo ơi.

315
00:21:16,000 --> 00:21:18,041
Chào, cậu cũng học SCC.

316
00:21:18,958 --> 00:21:21,291
Hôm kia tớ chưa tự giới thiệu.

317
00:21:21,375 --> 00:21:22,208
Cara.

318
00:21:23,208 --> 00:21:24,208
Sienna.

319
00:21:25,250 --> 00:21:26,166
Đi cùng không?

320
00:21:27,041 --> 00:21:27,875
Tớ không cần.

321
00:21:28,291 --> 00:21:29,208
Cậu chắc chứ?

322
00:21:29,625 --> 00:21:32,416
Vì xe buýt tệ lắm
và ta đến cùng một chỗ mà.

323
00:21:39,958 --> 00:21:41,208
Xe thất thường lắm.

324
00:21:42,833 --> 00:21:45,916
Chắc là tớ không thể
kết nối Spotify trên xe này?

325
00:21:46,708 --> 00:21:47,541
Không thể.

326
00:21:54,958 --> 00:21:57,916
Cậu sống ở Springfield lâu rồi à?

327
00:21:58,000 --> 00:22:00,208
Không có gia đình hay bạn bè ở đây?

328
00:22:00,291 --> 00:22:01,833
- Không còn nữa.
- Tại sao?

329
00:22:05,458 --> 00:22:11,125
Vì đó là em gái tớ, và bồ cũ của tớ.

330
00:22:15,750 --> 00:22:17,083
Em đã cố nói với chị,

331
00:22:17,166 --> 00:22:19,708
nhưng chị không phải người dễ nói chuyện.

332
00:22:19,791 --> 00:22:23,041
Chị đã làm việc cật lực cố lo cho em.

333
00:22:23,458 --> 00:22:26,083
Chị không thể đưa em đến trường mấy tháng,

334
00:22:26,166 --> 00:22:28,000
nên hai người cặp với nhau à?

335
00:22:31,833 --> 00:22:32,750
Si, em xin lỗi.

336
00:22:32,833 --> 00:22:34,875
Em không biết mình gặp thứ gì đâu.

337
00:22:35,250 --> 00:22:38,958
Hắn độc hại và thao túng,
và em không thể thay đổi được hắn.

338
00:22:39,875 --> 00:22:40,791
Chị đã cố rồi.

339
00:22:54,916 --> 00:22:55,833
Kayden!

340
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Coi nào, bánh ngọt. Dậy đi nào.

341
00:23:05,791 --> 00:23:09,291
ĐỪNG CƯỢC CHO TÔI

342
00:23:14,791 --> 00:23:15,625
Đồ khốn.

343
00:23:16,041 --> 00:23:18,166
Này, đồ khốn. Ta đã giao kèo mà.

344
00:23:21,875 --> 00:23:22,916
Ê, anh hết việc.

345
00:23:26,416 --> 00:23:28,375
Tôi đã trả tiền cho cô. Ta hòa.

346
00:23:28,458 --> 00:23:31,000
Tôi không cần bố thí, nhé? Tôi muốn thắng.

347
00:23:31,083 --> 00:23:31,916
Ta đã giao kèo.

348
00:23:32,000 --> 00:23:32,958
Đánh tôi đi!

349
00:23:34,125 --> 00:23:35,041
Không.

350
00:23:35,125 --> 00:23:37,000
Nào, đánh tôi! Nhanh lên.

351
00:23:37,083 --> 00:23:39,291
Này. Tôi không muốn làm cô đau.

352
00:23:40,083 --> 00:23:42,291
Tìm người khác đi. Đây đâu phải thù riêng.

353
00:23:46,041 --> 00:23:48,333
Nào, đánh tôi đi.

354
00:23:49,666 --> 00:23:50,583
Nhanh lên.

355
00:24:01,625 --> 00:24:03,833
Được rồi. Chơi nào.

356
00:24:05,625 --> 00:24:06,458
Tới đi.

357
00:24:16,208 --> 00:24:19,375
Với tôi, đây là thù riêng.

358
00:24:22,291 --> 00:24:24,625
Anh muốn thắng hắn à? Anh vừa thua đó.

359
00:24:25,583 --> 00:24:26,916
Em là của anh, Sienna.

360
00:24:27,375 --> 00:24:29,416
Anh muốn em. Tất cả của em.

361
00:24:37,333 --> 00:24:39,291
Sienna. Tôi đập tay rồi. Sienna.

362
00:24:44,291 --> 00:24:45,166
Thật sao?

363
00:24:45,250 --> 00:24:47,666
Sao đầu óc mình cứ nghĩ đến Jax?

364
00:24:49,708 --> 00:24:50,666
Cô đói không?

365
00:24:53,958 --> 00:24:54,791
Có.

366
00:24:57,208 --> 00:24:59,000
Chào các hàng xóm.

367
00:25:00,416 --> 00:25:01,333
Như mọi khi?

368
00:25:02,500 --> 00:25:03,416
Có ngay.

369
00:25:04,041 --> 00:25:05,208
Tớ lấy gì cho cậu?

370
00:25:06,541 --> 00:25:08,916
Năm lòng trắng trứng bác với sốt salsa,

371
00:25:09,000 --> 00:25:11,500
nửa quả bơ và một ức gà. Không dầu.

372
00:25:12,458 --> 00:25:13,500
Có ngay đây.

373
00:25:19,041 --> 00:25:21,500
Cô đang học gì?

374
00:25:21,583 --> 00:25:23,458
Kinh tế xã hội và kinh doanh.

375
00:25:25,875 --> 00:25:26,708
Ấn tượng đấy.

376
00:25:29,083 --> 00:25:31,791
Nghe này, lần này sẽ nặng đấy.

377
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
Nặng à?

378
00:25:34,666 --> 00:25:36,958
Anh sẽ phải tập nặng nhất trước giờ.

379
00:25:37,041 --> 00:25:40,125
Đừng tưởng mình ngon.
Tôi không hẹn hò võ sĩ nào nữa.

380
00:25:40,666 --> 00:25:43,166
Đừng nên. Nhất là với tôi.

381
00:25:50,291 --> 00:25:51,208
Mời dùng.

382
00:25:52,125 --> 00:25:53,666
Cô ăn như vậy à?

383
00:25:53,750 --> 00:25:55,916
Không, đó là thứ anh sẽ ăn.

384
00:26:03,458 --> 00:26:06,375
Giải Underground không có hạng cân mà?

385
00:26:06,458 --> 00:26:07,958
Jax to con hơn tôi.

386
00:26:08,375 --> 00:26:11,208
Anh không cần giảm cân
mà theo dõi dinh dưỡng đa lượng.

387
00:26:11,291 --> 00:26:14,791
Gói protein dạng cô lập,
và không nên dùng chất tăng cơ.

388
00:26:15,791 --> 00:26:16,708
Còn gì nữa?

389
00:26:16,791 --> 00:26:19,416
Julian không muốn người mình
đấu Underground.

390
00:26:19,500 --> 00:26:23,125
Nên tôi đến chỗ anh ở Powderkeg.
Anh làm đúng như tôi nói.

391
00:26:23,916 --> 00:26:26,833
Không uống rượu, hút thuốc, tiệc tùng…

392
00:26:26,916 --> 00:26:27,833
Chuyện nhỏ.

393
00:26:39,500 --> 00:26:41,166
Bánh burger ngon thật.

394
00:26:42,666 --> 00:26:44,458
Tôi biết. Tôi hay ăn nó.

395
00:26:45,916 --> 00:26:47,125
Chọn tốt đấy.

396
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
Nào, nhanh hơn.

397
00:28:06,208 --> 00:28:07,208
Chân nhanh lên.

398
00:28:10,000 --> 00:28:11,208
Siết chặt bụng.

399
00:28:20,958 --> 00:28:22,500
Vui được gặp, người lạ.

400
00:28:24,750 --> 00:28:26,375
Vui được gặp sếp.

401
00:28:28,125 --> 00:28:30,041
Tuần này có vài cuộc gọi thú vị.

402
00:28:30,833 --> 00:28:34,166
Từ người quảng bá,
hỏi cháu muốn đấu giải Quốc gia không.

403
00:28:34,958 --> 00:28:36,166
- Cháu à?
- Ừ.

404
00:28:36,250 --> 00:28:37,083
Thì đấu?

405
00:28:38,625 --> 00:28:40,583
Cháu đang rất bận.

406
00:28:41,083 --> 00:28:43,000
Ừ. Với các khách tập của cháu.

407
00:28:44,041 --> 00:28:47,250
Không. Chỉ là…
Học kỳ này cháu có 20 tín chỉ.

408
00:28:47,625 --> 00:28:50,250
- Em gái cháu gọi.
- Đến đây à?

409
00:28:50,333 --> 00:28:52,625
Nó nói cháu không nghe điện thoại.

410
00:28:53,083 --> 00:28:54,208
Vâng, lỗi của cháu.

411
00:28:54,750 --> 00:28:57,000
Nghe có vẻ nó thật sự lo cho cháu.

412
00:28:58,208 --> 00:28:59,041
Thật mỉa mai.

413
00:29:00,125 --> 00:29:01,833
Biết gì không, ôm lấy giận dữ

414
00:29:01,916 --> 00:29:05,625
giống như uống thuốc độc
mà mong người kia chết vậy đó.

415
00:29:09,041 --> 00:29:10,958
Nó ngăn cháu trở nên tốt nhất.

416
00:29:11,958 --> 00:29:15,958
Hoặc, có lẽ, nó cho cháu lợi thế.

417
00:29:16,708 --> 00:29:18,333
Thành thật với mình đi, Sienna.

418
00:29:19,708 --> 00:29:22,875
Chú nghĩ dù là gì,
câu chuyện mà cháu tự kể cho mình

419
00:29:22,958 --> 00:29:24,416
đâu nhất thiết là thật.

420
00:29:29,791 --> 00:29:34,750
POWDERKEG
CÂU LẠC BỘ ĐẤU VÕ

421
00:29:34,833 --> 00:29:36,375
Nhìn cái gì hả?

422
00:29:43,625 --> 00:29:45,291
Đừng chỉ thủ, hãy tấn công.

423
00:29:49,583 --> 00:29:51,250
Mỗi lần anh đấm ba cú.

424
00:29:52,708 --> 00:29:54,833
Không, anh đang mất thế thủ.

425
00:29:57,041 --> 00:29:59,041
- Đủ rồi.
- Không, chưa đủ.

426
00:29:59,125 --> 00:30:02,500
Thủ không phải là hành động,
nó là cơ bản. Hiểu chứ?

427
00:30:02,583 --> 00:30:06,833
Không để bị xuyên qua khi đang thủ.
Không ai vào được hay tung đòn mạnh.

428
00:30:07,875 --> 00:30:08,875
Nào, một hai.

429
00:30:12,875 --> 00:30:15,625
Mỗi khi người ta tấn công, họ có chỗ hở.

430
00:30:15,708 --> 00:30:17,833
Tìm chỗ hở, kết thúc bằng đòn mạnh.

431
00:30:18,958 --> 00:30:19,916
Móc phải.

432
00:30:23,041 --> 00:30:24,208
Tìm chỗ hở…

433
00:30:27,208 --> 00:30:28,333
Kết bằng đòn mạnh.

434
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
Được rồi.

435
00:30:41,958 --> 00:30:44,666
Sienna. Em nói chuyện với chị được chứ?

436
00:30:45,250 --> 00:30:46,791
Em đi tập từ khi nào vậy?

437
00:30:46,875 --> 00:30:49,375
Em không biết chị ở đây.

438
00:30:49,458 --> 00:30:50,458
Nói chuyện đi.

439
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
- Tránh đường, Beth.
- Không!

440
00:30:52,958 --> 00:30:55,041
Jax bảo em tự đứng lên vì mình.

441
00:30:55,125 --> 00:30:58,125
Thế à? Hắn cũng bảo em
làm tóc kiểu này hả?

442
00:30:58,208 --> 00:31:00,875
Vì trông như em ngủ với Thỏ Phục Sinh.

443
00:31:00,958 --> 00:31:01,791
Tránh.

444
00:31:10,375 --> 00:31:13,875
Tôi đã cố quên đi, nhưng cứ bị kích động.

445
00:31:14,750 --> 00:31:17,291
Jax cũng đã bảo tôi đứng lên vì mình.

446
00:31:17,583 --> 00:31:20,083
Trừ khi việc đó cản trở cái anh ta muốn.

447
00:31:20,166 --> 00:31:21,750
- Em chỉ có thế à?
- Nào.

448
00:31:21,833 --> 00:31:23,291
- Thế thôi à?
- Đánh lại đi.

449
00:31:23,375 --> 00:31:25,791
Không đánh lại. Anh cần em còn nguyên.

450
00:31:26,666 --> 00:31:29,375
Nếu đã đấu thì em cần chịu đòn.

451
00:31:29,458 --> 00:31:31,250
Ai nói là em sẽ đấu?

452
00:31:33,708 --> 00:31:36,708
Những thứ ta bỏ qua
khi bị ảnh hưởng từ người khác.

453
00:31:42,000 --> 00:31:44,916
Thôi nào. Em có thể rất giỏi đó.

454
00:31:45,666 --> 00:31:46,583
Em giỏi mà.

455
00:31:47,875 --> 00:31:49,291
Mà em huấn luyện giỏi hơn.

456
00:32:09,625 --> 00:32:10,875
Đó là em gái cô à?

457
00:32:12,250 --> 00:32:13,500
Sao anh biết?

458
00:32:15,125 --> 00:32:16,041
Sự căng thẳng.

459
00:32:21,958 --> 00:32:23,375
- Sao?
- Không có gì.

460
00:32:23,458 --> 00:32:25,333
Không à? Nghe chẳng giống.

461
00:32:25,416 --> 00:32:27,500
- Thế nghe giống gì?
- Phán xét.

462
00:32:28,041 --> 00:32:30,541
- Tôi đâu biết cô gặp việc gì.
- Đúng.

463
00:32:30,625 --> 00:32:32,416
- Nhưng gia đình quan trọng.
- Hả?

464
00:32:33,458 --> 00:32:35,875
Nên anh ở dưới tầng hầm một mình à?

465
00:32:37,875 --> 00:32:38,958
Lo việc mình đi.

466
00:32:52,041 --> 00:32:53,458
Dĩ nhiên tôi tức giận.

467
00:32:54,166 --> 00:32:56,083
Nó giúp tôi quên Jax.

468
00:32:57,041 --> 00:32:59,083
Và tôi đang quên anh ta.

469
00:33:02,166 --> 00:33:03,166
Đại loại thế.

470
00:33:49,916 --> 00:33:52,791
Sienna.

471
00:33:53,791 --> 00:33:54,625
Sienna!

472
00:33:55,750 --> 00:33:56,708
Mộng đẹp à?

473
00:33:57,291 --> 00:33:58,500
Chết tiệt!

474
00:33:59,541 --> 00:34:01,208
Báo thức của tôi không kêu.

475
00:34:01,625 --> 00:34:02,458
Đi thôi.

476
00:34:02,541 --> 00:34:04,750
Chính thức xác nhận rồi.

477
00:34:05,166 --> 00:34:07,041
Lúc 10:00, ngày 31 tháng Ba.

478
00:34:08,750 --> 00:34:09,750
Trận tái đấu à?

479
00:34:11,208 --> 00:34:14,250
Rồi. Anh sẽ làm như tôi nói, nhỉ?

480
00:34:14,333 --> 00:34:17,166
Không biến mất do tâm trạng
hoặc thỏa hiệp lợi ích?

481
00:34:18,541 --> 00:34:20,375
"Nếu cô làm này, tôi sẽ làm kia."

482
00:34:20,458 --> 00:34:22,375
Tôi hiểu thỏa hiệp lợi ích là gì.

483
00:34:22,458 --> 00:34:25,166
- Sao?
- Vâng, thưa sư phụ.

484
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Tốt.

485
00:34:27,041 --> 00:34:29,125
Nhân tiện, cô đã nói mớ khi ngủ.

486
00:34:35,625 --> 00:34:37,125
Chúng tôi đã có tiến bộ.

487
00:34:37,208 --> 00:34:39,875
Nhưng nếu anh ấy
muốn có cơ hội nào thắng Jax,

488
00:34:39,958 --> 00:34:41,958
tôi cần nỗ lực nhiều hơn nữa.

489
00:34:43,500 --> 00:34:44,333
Đi nào.

490
00:34:45,666 --> 00:34:46,666
Cái gì đây?

491
00:34:47,500 --> 00:34:48,458
Pha trộn võ thuật.

492
00:34:49,375 --> 00:34:50,333
Anh tin tôi chứ?

493
00:34:50,625 --> 00:34:51,750
Anh có chắc không?

494
00:34:51,833 --> 00:34:53,500
Khi cô nói thế…

495
00:35:07,541 --> 00:35:09,291
Đây là luyện sự nhạy cảm.

496
00:35:09,875 --> 00:35:12,916
Lý thuyết cơ bản là
nếu hơi thở của anh cân bằng

497
00:35:13,000 --> 00:35:14,916
và anh đồng bộ với đối thủ,

498
00:35:15,000 --> 00:35:17,500
anh có thể hạ họ bất chấp kích thước.

499
00:35:17,958 --> 00:35:20,708
Được chứ? Cảm nhận tôi đi.

500
00:35:23,041 --> 00:35:24,125
Cứ từ từ.

501
00:35:26,458 --> 00:35:27,291
Hít thở.

502
00:35:29,375 --> 00:35:30,541
Cảm nhận động tác sau.

503
00:35:31,333 --> 00:35:34,291
Cân bằng trong cơ thể.

504
00:35:35,666 --> 00:35:37,833
Để bất kể thứ gì cố kiểm soát anh…

505
00:35:43,583 --> 00:35:44,500
Đừng ngã đấy.

506
00:35:45,041 --> 00:35:46,666
Tôi sẽ không để anh ngã.

507
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Tốt rồi đấy.

508
00:35:50,583 --> 00:35:52,000
Cảm nhận động tác kế.

509
00:35:52,375 --> 00:35:55,916
Ừ. Phải. Đúng rồi.

510
00:35:56,791 --> 00:35:57,708
Đúng rồi.

511
00:36:05,958 --> 00:36:06,916
Tốt.

512
00:36:10,791 --> 00:36:12,125
- Làm lại.
- Làm lại.

513
00:36:15,083 --> 00:36:18,125
Cô là giáo viên độc đáo đấy, sư phụ Lane.

514
00:36:20,208 --> 00:36:22,166
Tôi mượn bài đó từ Julian.

515
00:36:24,333 --> 00:36:25,875
Chú ấy là một huyền thoại.

516
00:36:25,958 --> 00:36:29,791
Ừ. Hình tượng lớn đấy.

517
00:36:35,375 --> 00:36:39,791
Chúng tôi đã nói về việc ngày nào đó
tôi sẽ quản phòng gym của chú ấy.

518
00:36:40,291 --> 00:36:41,208
Thật à?

519
00:36:41,291 --> 00:36:43,041
Thế nên tôi học kinh doanh,

520
00:36:43,125 --> 00:36:45,416
để có thể giúp việc sổ sách các thứ.

521
00:36:46,500 --> 00:36:48,916
Vậy cô chưa bao giờ tính đến thi đấu?

522
00:36:51,958 --> 00:36:53,125
Dĩ nhiên là có.

523
00:36:54,458 --> 00:36:55,416
Tôi có nghĩ.

524
00:36:56,750 --> 00:36:57,583
Nhưng…

525
00:36:58,458 --> 00:37:03,291
Jax luôn nói tôi không đủ ngoan cường,
không đủ khỏe, không đủ giỏi.

526
00:37:05,166 --> 00:37:08,166
Nghĩ lại, anh ta không muốn
tôi giành mọi thứ của anh ta.

527
00:37:09,000 --> 00:37:10,250
Thật mỉa mai.

528
00:37:12,375 --> 00:37:14,708
Và phụ nữ vốn bị nghĩ như thế này.

529
00:37:14,791 --> 00:37:18,583
Kiểu, không nên để bị đấm vào mặt
vì sắc đẹp là tài sản duy nhất.

530
00:37:18,666 --> 00:37:21,375
Nhưng đàn ông lại có thể
khoe mặt bị đấm ra

531
00:37:21,458 --> 00:37:24,500
vì các anh có những giá trị khác.

532
00:37:30,041 --> 00:37:32,541
Ý kiến của tôi cũng chẳng quan trọng đâu,

533
00:37:34,166 --> 00:37:37,375
nhưng tôi ủng hộ cô đấu tranh
cho bất cứ gì cô thấy quan trọng.

534
00:37:38,583 --> 00:37:40,000
Trong và ngoài lồng đấu.

535
00:37:43,750 --> 00:37:45,750
Tôi thấy Jax và Beth ở phòng tập.

536
00:37:46,583 --> 00:37:51,041
Tôi đã làm nhiều việc
mà tôi thấy hối tiếc.

537
00:37:53,958 --> 00:37:55,500
Nhưng hắn nên biết điều hơn.

538
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
Hắn sẽ biết.

539
00:38:09,958 --> 00:38:12,166
Nào, anh đang lỏng tay thủ.

540
00:38:12,250 --> 00:38:14,000
Nào, Kayden. Đoán trước anh ấy.

541
00:38:14,083 --> 00:38:15,166
Tốt, Kayden.

542
00:38:15,458 --> 00:38:18,083
- Anh ấy khá hơn.
- Ừ, canh thời gian ổn hơn.

543
00:38:19,416 --> 00:38:20,250
Cố lên.

544
00:38:20,625 --> 00:38:21,541
Đúng rồi.

545
00:38:22,083 --> 00:38:24,291
Tìm chỗ hở! Đánh vào lỗ hổng!

546
00:38:25,750 --> 00:38:27,583
Tốt. Cố lên.

547
00:38:27,666 --> 00:38:28,583
Chào công chúa.

548
00:38:30,041 --> 00:38:33,250
Thấy anh đấu đêm trước chứ?
Nốc-ao sau 34 giây.

549
00:38:33,333 --> 00:38:34,750
Jax, thôi! Đang làm việc.

550
00:38:35,708 --> 00:38:36,791
Gã mới của em đây à?

551
00:38:36,875 --> 00:38:37,958
Cố lên, Kayden.

552
00:38:38,041 --> 00:38:38,958
Eo ơi.

553
00:38:40,125 --> 00:38:41,125
Một bước lùi đấy.

554
00:38:41,208 --> 00:38:42,333
Đang đấu tập thôi.

555
00:38:43,375 --> 00:38:45,666
Nào, anh nói chuyện với em một chút.

556
00:38:45,750 --> 00:38:48,458
Này. Em quá giỏi
đối với trò Underground này.

557
00:38:48,541 --> 00:38:49,708
Em không thuộc về đây.

558
00:38:49,791 --> 00:38:51,416
Anh quan tâm từ khi nào?

559
00:38:51,500 --> 00:38:53,666
Em đâu thể nói anh không lo cho em.

560
00:38:53,750 --> 00:38:56,166
Khi tôi muốn đấu, anh đâu có tin tôi.

561
00:38:56,250 --> 00:38:57,250
Anh dập tắt nó.

562
00:38:57,958 --> 00:39:00,583
Và khi tôi cố gần anh hơn, anh ngoại tình.

563
00:39:00,666 --> 00:39:03,458
Anh sợ. Được chứ?
Đó là phản ứng chiến hoặc bỏ.

564
00:39:03,541 --> 00:39:04,916
Nhưng anh nhớ em, Si.

565
00:39:05,000 --> 00:39:07,916
Hãy nhớ, là em và anh chống cả thế giới.

566
00:39:09,250 --> 00:39:10,833
Lại đây. Thôi nào.

567
00:39:10,916 --> 00:39:12,208
Kayden, thủ đi.

568
00:39:13,083 --> 00:39:14,166
Di chuyển tiếp.

569
00:39:15,458 --> 00:39:17,875
- Anh vẫn hẹn hò nó.
- Anh có thể dừng.

570
00:39:17,958 --> 00:39:20,416
Con bé dễ hơn em.

571
00:39:21,375 --> 00:39:23,333
- "Dễ hơn?"
- Anh không có ý đó.

572
00:39:23,416 --> 00:39:27,625
Kayden Williams là nhà vô địch tiếp theo.
Và tôi rèn anh ấy để hạ anh.

573
00:39:33,666 --> 00:39:36,416
Đây, giữ yên. Ổn chứ?

574
00:39:37,916 --> 00:39:40,250
- Jax nói gì?
- Không quan trọng.

575
00:39:40,750 --> 00:39:42,375
Quan trọng là ta thắng.

576
00:39:43,166 --> 00:39:45,583
- Lỡ ta không thắng?
- Ta sẽ thắng.

577
00:39:46,416 --> 00:39:49,500
Hắn biết anh là mối đe dọa.
Nhất là giờ anh có tôi.

578
00:39:49,583 --> 00:39:51,125
Jax tấn công điểm yếu.

579
00:39:51,208 --> 00:39:54,833
Nếu anh có điểm yếu,
ta cần biết chúng là gì và khắc phục.

580
00:39:56,750 --> 00:39:57,875
Xem ai ở đây này.

581
00:39:58,583 --> 00:40:01,291
Bạn gái tao nói
mày đang van xin hưởng sái.

582
00:40:01,375 --> 00:40:02,625
Cứ tưởng là cô ấy đùa.

583
00:40:02,708 --> 00:40:05,666
Mày có định nghĩa thú vị về bạn gái đấy.

584
00:40:05,750 --> 00:40:09,791
Nếu đó là cách mày dùng để lừa gạt
và ngoại tình với em cô ấy.

585
00:40:09,875 --> 00:40:11,750
Chẳng ngạc nhiên đối với một kẻ

586
00:40:11,833 --> 00:40:15,291
chuồn khỏi các giải lớn
để đấu dưới hạng cân của mình.

587
00:40:15,375 --> 00:40:17,333
- Mày đếch biết gì về tao.
- Thế à?

588
00:40:17,833 --> 00:40:19,666
Ừ. Được đó. Đánh đi.

589
00:40:20,125 --> 00:40:21,291
Lùi lại, Deadbeat.

590
00:40:21,625 --> 00:40:22,458
Công chúa.

591
00:40:25,166 --> 00:40:26,750
Đừng gọi tôi kiểu đó.

592
00:40:28,625 --> 00:40:30,833
Quên mất em gợi cảm thế nào khi giận dữ.

593
00:40:32,333 --> 00:40:34,541
- Được đó!
- Gần gợi cảm bằng em gái cô ta.

594
00:40:36,500 --> 00:40:38,708
Ồ. Quá đáng à?

595
00:40:41,916 --> 00:40:43,041
Chết tiệt, Sienna!

596
00:40:44,041 --> 00:40:45,500
Đồ khốn! Này!

597
00:40:46,000 --> 00:40:46,875
Sienna, lên xe.

598
00:40:46,958 --> 00:40:47,958
Con mẹ nó!

599
00:40:49,958 --> 00:40:50,791
Lại đây!

600
00:40:52,625 --> 00:40:53,791
Tao sẽ giết mày!

601
00:40:55,833 --> 00:40:56,750
Đi chết đi!

602
00:41:04,708 --> 00:41:06,791
Jax lôi ra cái xấu nhất trong tôi.

603
00:41:07,250 --> 00:41:09,458
Nhưng thật đã khi chống lại anh ta.

604
00:41:12,458 --> 00:41:14,208
Có lẽ tôi cần vì mình hơn.

605
00:41:28,958 --> 00:41:30,083
Cô làm gì thế?

606
00:41:30,166 --> 00:41:33,416
Anh tự thuyết phục
là anh không đáng có nhà à? Tôi biết.

607
00:41:34,333 --> 00:41:35,708
Anh nghĩ sao?

608
00:41:36,125 --> 00:41:38,833
Hồng Belladonna Lilly
hay xanh Labrador Blue?

609
00:41:43,916 --> 00:41:47,291
Sao? Hãng Benjamin Moore
hết màu Xám U sầu Chết chóc à?

610
00:41:47,375 --> 00:41:50,000
Ừ, cũng hết màu Be Ủ ê.

611
00:41:53,208 --> 00:41:55,958
Thế còn Cam Phiền phức hay là Đỏ Tàn nhẫn?

612
00:41:56,041 --> 00:42:00,583
Không. Rõ là họ vẫn còn những màu đó.

613
00:42:05,500 --> 00:42:06,500
Không may.

614
00:42:07,750 --> 00:42:08,583
Lại đây.

615
00:42:19,500 --> 00:42:20,333
Không.

616
00:42:21,000 --> 00:42:22,875
- Không. Anh sẽ không làm.
- Không à?

617
00:42:22,958 --> 00:42:24,166
- Không.
- Nghĩ thế à?

618
00:42:24,250 --> 00:42:25,958
- Đừng.
- Tôi sẽ làm. Thách xem.

619
00:42:26,041 --> 00:42:26,875
Không.

620
00:42:31,833 --> 00:42:33,708
- Đó cũng không.
- Cô nợ tôi.

621
00:42:33,791 --> 00:42:36,125
- Tự cô bày trò ra.
- Không.

622
00:42:36,208 --> 00:42:37,666
Nào. Một chút thôi.

623
00:42:37,750 --> 00:42:39,916
- Rồi. Một chút.
- Cô nợ tôi đấy.

624
00:42:40,000 --> 00:42:41,625
- Một chút.
- Ừ. Được rồi.

625
00:43:03,583 --> 00:43:04,416
Sao thế?

626
00:43:06,041 --> 00:43:06,958
Tôi không thể.

627
00:43:09,458 --> 00:43:11,875
Giờ tôi không thể bị xao lãng.

628
00:43:14,458 --> 00:43:16,166
Tôi phải chú ý vào trận đấu.

629
00:43:16,250 --> 00:43:17,875
Tối qua tôi suýt bị áp chế.

630
00:43:18,875 --> 00:43:19,708
Anh nói đúng.

631
00:43:20,666 --> 00:43:22,333
Rồi. Ta chỉ cần tập trung.

632
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Ta có thể thử thứ khác.

633
00:43:28,416 --> 00:43:30,291
Không, nhất định không.

634
00:43:31,000 --> 00:43:33,291
Cháu không hiểu nó nguy hiểm thế nào.

635
00:43:33,375 --> 00:43:36,750
Đó không phải thể thao,
mà là bạo lực vô nghĩa.

636
00:43:36,833 --> 00:43:38,750
Và UFG hơn như thế.

637
00:43:38,833 --> 00:43:40,791
Nếu bị bắt, chú sẽ mất giấy phép.

638
00:43:41,291 --> 00:43:43,958
- Mất mọi thứ.
- Đằng nào cũng đang mất.

639
00:43:44,041 --> 00:43:45,833
Ta đã thua lỗ mấy tháng rồi.

640
00:43:45,916 --> 00:43:47,916
Kayden có tài lắm.

641
00:43:48,000 --> 00:43:50,125
Vậy vì sao cậu ta đấu ở Underground?

642
00:43:51,083 --> 00:43:52,500
Sao chú không hỏi?

643
00:44:00,416 --> 00:44:02,750
Julian, đây là Kayden.

644
00:44:02,833 --> 00:44:05,500
Rất vinh hạnh.
Cháu xem hết phỏng vấn của chú.

645
00:44:06,208 --> 00:44:07,458
- Không có chú…
- Sao?

646
00:44:07,541 --> 00:44:09,958
Cậu sẽ không đánh người ở các tầng hầm à?

647
00:44:10,041 --> 00:44:13,791
Nhưng chú đã giúp cháu mở mắt
và mở mang đầu óc.

648
00:44:14,250 --> 00:44:15,208
- Thế à?
- Vâng.

649
00:44:15,291 --> 00:44:17,958
Chú đã dạy rằng chiến đấu không chỉ là

650
00:44:18,041 --> 00:44:19,666
tung ngón đòn mạnh nhất.

651
00:44:21,833 --> 00:44:22,666
Ngồi đi.

652
00:44:27,583 --> 00:44:31,333
Võ thuật là kết nối thân, tâm, trí.

653
00:44:31,416 --> 00:44:33,625
Nó là sự giáo dục được mở rộng ra.

654
00:44:34,541 --> 00:44:35,833
Cháu đã muốn đi học,

655
00:44:35,916 --> 00:44:38,500
nhưng nói thật, nó không dành cho cháu.

656
00:44:39,125 --> 00:44:41,166
Nhưng cháu sẽ trốn sau phòng tập.

657
00:44:41,250 --> 00:44:44,166
Cháu sẽ ngồi trên xe buýt
đọc bất cứ gì chú nhắc đến.

658
00:44:44,250 --> 00:44:45,916
Vậy vì sao cậu đấu chui?

659
00:44:48,000 --> 00:44:49,125
Vì cháu chỉ biết thế.

660
00:44:49,208 --> 00:44:50,708
Vậy vì sao cậu cần tôi?

661
00:44:52,583 --> 00:44:58,333
Vì cháu cần đánh bại Jax
và hắn thì ở sàn đấu chui.

662
00:44:58,416 --> 00:45:01,916
- Thì ra là vậy.
- Hắn đã phản cháu! Đã phản chú!

663
00:45:02,000 --> 00:45:04,375
- Chú có mọi quyền…
- Sienna. Chú…

664
00:45:04,458 --> 00:45:05,416
Coi nào, Julian.

665
00:45:05,500 --> 00:45:08,125
Việc này có thể làm ta nổi trở lại.

666
00:45:08,583 --> 00:45:11,291
Khi Kayden thắng,
anh ấy sẽ tập hợp pháp ở đây.

667
00:45:11,375 --> 00:45:13,791
Và các võ sĩ sẽ từ mọi nơi kéo đến

668
00:45:13,875 --> 00:45:15,500
mong đạt được giống vậy.

669
00:45:16,250 --> 00:45:19,000
Chú sẽ có nhà vô địch và sự chú ý.

670
00:45:19,083 --> 00:45:21,916
Nhà vô địch và sự chú ý ư?
Không phải vì cái tôi.

671
00:45:22,916 --> 00:45:23,750
Thôi nào.

672
00:45:25,083 --> 00:45:26,000
Xin chú.

673
00:45:27,791 --> 00:45:29,291
Bọn cháu rất cần chú giúp.

674
00:45:29,750 --> 00:45:32,583
Cháu rất cần chú giúp.

675
00:45:33,833 --> 00:45:34,833
Chú nói rõ nhé.

676
00:45:36,541 --> 00:45:38,750
Chú không bao giờ ủng hộ Underground.

677
00:45:40,958 --> 00:45:42,041
Nhưng ủng hộ cháu.

678
00:45:44,708 --> 00:45:46,041
Cháu sẽ phải chọn.

679
00:45:46,125 --> 00:45:49,000
Các cháu là võ sĩ hay là gì?

680
00:45:49,083 --> 00:45:52,541
Vì nếu tập ở đây,
phải là tập như chuyên nghiệp.

681
00:45:53,291 --> 00:45:56,500
Lẫn lộn làm việc với vui thú
đã không tốt cho cháu lần trước.

682
00:45:56,583 --> 00:46:00,916
Và trong lồng đấu,
một chút xíu xao lãng thôi

683
00:46:01,875 --> 00:46:03,000
cũng làm cậu chết.

684
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
Tốt!

685
00:46:14,791 --> 00:46:15,625
Hay lắm.

686
00:46:35,750 --> 00:46:36,583
Tốt!

687
00:46:46,000 --> 00:46:47,208
Tốt lắm! Được.

688
00:46:48,541 --> 00:46:51,291
- Thấy cách cậu ấy thoát chưa?
- Nào. Thở đi.

689
00:47:10,041 --> 00:47:11,291
- Chào.
- Chào.

690
00:47:11,375 --> 00:47:13,375
- Sienna…
- Xin lỗi tớ muộn.

691
00:47:13,458 --> 00:47:16,458
- Không sao. Vui khi cậu đến.
- Phải đến chứ.

692
00:47:17,208 --> 00:47:19,875
Hụt mất mẹ tớ rồi. Bà ấy mong gặp cậu lắm.

693
00:47:19,958 --> 00:47:20,958
- Thế à?
- Ừ.

694
00:47:21,041 --> 00:47:23,541
Kayden có nhắc tên cậu, một hai lần gì đó.

695
00:47:25,541 --> 00:47:27,958
- Không gây áp lực đâu.
- Không áp lực.

696
00:47:30,708 --> 00:47:32,333
Đây là váy bọn tớ chọn.

697
00:47:34,333 --> 00:47:39,541
Ừ. Nhưng một phù dâu
hỏi là cô ấy thiết kế váy được không.

698
00:47:40,916 --> 00:47:42,250
- Đẹp.
- Lừa được cậu nhé.

699
00:47:42,333 --> 00:47:43,541
Cái này đẹp đấy.

700
00:47:43,625 --> 00:47:45,166
- Đẹp hơn nhiều nhỉ?
- Ừ.

701
00:47:45,875 --> 00:47:48,041
Em nghĩ chị mặc viền cổ này đẹp lắm.

702
00:47:49,208 --> 00:47:52,333
Bảo cậu này. Cái này ổn rồi.
Còn hơn cả ổn đấy.

703
00:47:52,791 --> 00:47:53,625
Ừ.

704
00:47:53,708 --> 00:47:55,416
Cậu không muốn nhắc tớ à?

705
00:47:55,500 --> 00:47:58,666
Tớ quý cả hai,
và đây là ngày trọng đại của tớ.

706
00:47:59,333 --> 00:48:01,958
Nên chịu vậy nhé? Cảm ơn cậu.

707
00:48:09,958 --> 00:48:11,750
Em tiếc khi chị thấy bị phản bội.

708
00:48:11,833 --> 00:48:15,250
Tránh né trách nhiệm
đâu phải cách tốt để bắt đầu xin lỗi.

709
00:48:15,875 --> 00:48:19,083
Rồi. Em xin lỗi đã phản bội chị.

710
00:48:19,750 --> 00:48:23,250
Em biết chị đã hy sinh thế nào
để đảm bảo là em ổn.

711
00:48:23,333 --> 00:48:26,166
Nhưng, Sienna,
khó lắm khi sống trong bóng chị.

712
00:48:26,541 --> 00:48:29,416
Và Jax là người đầu tiên để ý đến em.

713
00:48:29,500 --> 00:48:31,875
Em chỉ đang cố tìm xem mình là ai.

714
00:48:33,000 --> 00:48:35,500
Bằng gì? Bị trói lại, bị hạ nhục à?

715
00:48:35,708 --> 00:48:37,000
Anh ấy có hỏi ý em.

716
00:48:37,083 --> 00:48:39,166
Em đâu biết em muốn gì. Em mới 18!

717
00:48:39,250 --> 00:48:41,500
- Còn chị biết à?
- Chị cũng đâu biết.

718
00:48:42,458 --> 00:48:45,208
Chị biết có khác nhau giữa thích kiểu bạo

719
00:48:45,291 --> 00:48:47,416
và thao túng phụ nữ để phục vụ cái tôi.

720
00:48:47,500 --> 00:48:49,250
Đâu phải về chị. Khỏi bận tâm.

721
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
Cũng đâu phải về em.

722
00:48:51,041 --> 00:48:52,458
Đây là về Jax

723
00:48:52,541 --> 00:48:55,250
và khoái cảm hắn có
khi đoạt quyền lực của ta.

724
00:48:56,250 --> 00:48:57,250
Anh ấy yêu em.

725
00:49:00,625 --> 00:49:04,625
Tôi biết nó đang trải qua gì
và biết nó sẽ càng tệ hơn.

726
00:49:05,958 --> 00:49:07,583
Nhưng khi đã lún sâu thế,

727
00:49:07,666 --> 00:49:10,083
chỉ bạn quyết được khi nào bạn cần giúp.

728
00:49:18,083 --> 00:49:19,583
Đang nạp carb à, May mắn?

729
00:49:24,375 --> 00:49:25,458
Khỏi lo việc đó.

730
00:49:25,666 --> 00:49:28,000
Sao anh không ở phòng tập? Nhớ tôi à?

731
00:49:28,500 --> 00:49:29,916
Tôi tập tám tiếng hôm nay.

732
00:49:30,000 --> 00:49:32,208
Cần nghỉ 24 giờ tiếp theo.

733
00:49:32,291 --> 00:49:34,416
Trừ khi cô đổi ý.

734
00:49:34,500 --> 00:49:36,625
Không. Nhất định là không.

735
00:49:40,583 --> 00:49:41,458
Cô ổn chứ?

736
00:49:43,625 --> 00:49:44,458
Cực ổn.

737
00:49:45,958 --> 00:49:46,791
Thế à?

738
00:49:50,666 --> 00:49:54,958
Này, tôi ở đây
nếu cô muốn nói chuyện về bất cứ gì.

739
00:50:00,375 --> 00:50:01,500
Chỉ là về Beth.

740
00:50:04,166 --> 00:50:06,291
Cứ như nó đang ở hành tinh khác.

741
00:50:06,375 --> 00:50:09,166
Sao nó không thấy hắn đang làm gì chứ?

742
00:50:09,750 --> 00:50:11,916
Nó đã thấy hắn làm gì với tôi.

743
00:50:12,000 --> 00:50:14,625
Bào mòn tự trọng của tôi và lừa gạt tôi.

744
00:50:20,750 --> 00:50:21,958
Tôi sẽ ăn cái này.

745
00:50:29,125 --> 00:50:30,041
Ai thế?

746
00:50:30,833 --> 00:50:31,875
Không ai cả.

747
00:50:32,291 --> 00:50:35,375
Coi nào, Kayden.
Tôi mở lòng, còn anh kín như bưng à?

748
00:50:36,083 --> 00:50:38,750
Thật tốt khi thấy
bộ đôi năng động tái hợp.

749
00:50:38,833 --> 00:50:40,000
Tôi lấy món gì đây?

750
00:50:46,208 --> 00:50:48,500
Tôi biết hai người đang đấu võ chui,

751
00:50:48,583 --> 00:50:51,375
và thật tuyệt khi biết
những người cứng như vậy.

752
00:50:51,458 --> 00:50:53,583
Có cần phải khó khăn với nhau không?

753
00:51:31,583 --> 00:51:34,875
Sao tôi lại bực thế
khi Kayden không chia sẻ với tôi?

754
00:51:34,958 --> 00:51:38,250
Kiểu ủ ê, bí ẩn của anh ấy
làm tôi khó chịu.

755
00:51:39,000 --> 00:51:41,875
Nhưng không.
Chúng tôi hợp tác để thắng Jax.

756
00:51:42,583 --> 00:51:46,250
Chỉ là giao dịch làm ăn.
Và tôi chỉ muốn như thế.

757
00:51:46,541 --> 00:51:47,750
- Này.
- Phải không?

758
00:51:48,166 --> 00:51:50,291
Sienna! Này, Sienna.

759
00:51:53,375 --> 00:51:54,291
Là tôi đây!

760
00:51:57,041 --> 00:51:59,875
Tôi suýt bẻ tay anh rồi. Anh theo tôi à?

761
00:51:59,958 --> 00:52:02,375
Không. Ừ.

762
00:52:08,458 --> 00:52:10,041
Tôi xin lỗi đã tức giận.

763
00:52:12,791 --> 00:52:14,791
Và… Đừng… Đừng làm thế.

764
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
Làm gì?

765
00:52:17,166 --> 00:52:19,583
Đó. Kiểu nhìn đó.

766
00:52:19,708 --> 00:52:21,416
- Gì… Mặt tôi vốn thế.
- Tôi…

767
00:52:23,625 --> 00:52:25,041
Tôi biết. Chỉ là…

768
00:52:39,458 --> 00:52:43,333
Cô là điều cuối cùng tôi nghĩ đến tối qua,
điều đầu tiên sáng nay.

769
00:52:43,916 --> 00:52:47,750
Cô là người phụ nữ xinh đẹp
thông minh nhất,

770
00:52:47,833 --> 00:52:52,041
mạnh mẽ nhất,
cứng đầu đến điên rồ nhất mà tôi từng gặp.

771
00:52:53,458 --> 00:52:57,458
Và tôi đau lòng khi biết
không thể cho cô mọi thứ cô xứng đáng.

772
00:52:58,291 --> 00:53:00,666
Kayden, người ta được phép thay đổi.

773
00:53:02,333 --> 00:53:06,750
Lớn lên, phạm sai lầm và đi tiếp.

774
00:53:08,916 --> 00:53:10,666
Cho dù anh đã trải qua gì,

775
00:53:10,750 --> 00:53:13,458
thì điều đó làm nên
con người trước mặt tôi,

776
00:53:14,958 --> 00:53:15,958
thế là đủ.

777
00:53:18,541 --> 00:53:19,916
Anh như vậy là đủ.

778
00:53:49,500 --> 00:53:50,916
Bảo dừng thì anh sẽ dừng.

779
00:53:51,625 --> 00:53:52,708
Không đời nào.

780
00:55:44,416 --> 00:55:46,041
Julian sẽ giết chúng ta.

781
00:55:48,041 --> 00:55:49,458
Chú không biết thì đâu sao.

782
00:55:51,583 --> 00:55:52,583
Chú ấy sẽ biết.

783
00:56:40,166 --> 00:56:42,750
Ta có thể giả vờ là không có.

784
00:56:43,833 --> 00:56:46,708
Nếu anh hối hận gì đó.

785
00:56:52,333 --> 00:56:54,041
Cái gì? Không.

786
00:56:57,333 --> 00:57:02,041
Phô mai còn chảy,
nhưng em nên thử món này.

787
00:57:05,208 --> 00:57:06,041
Nóng đấy.

788
00:57:07,000 --> 00:57:08,500
Phiên bản món migas của anh.

789
00:57:10,833 --> 00:57:15,458
Được chứ? Bánh ngô chiên,
hành thắng đường, tiêu, trứng.

790
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
Bất cứ gì anh muốn cho vào.

791
00:57:18,166 --> 00:57:19,250
Ăn rau mùi không?

792
00:57:19,500 --> 00:57:21,500
- Không bao giờ.
- Thật à?

793
00:57:23,166 --> 00:57:25,000
- Anh thích rau mùi?
- Yêu luôn.

794
00:57:25,125 --> 00:57:26,041
Không.

795
00:57:26,375 --> 00:57:28,000
Đừng tưởng biết rõ anh nhé.

796
00:57:28,083 --> 00:57:31,083
Em không biết anh nấu như đầu bếp vậy.

797
00:57:31,916 --> 00:57:35,541
Ừ. Hồi nhỏ anh muốn làm đầu bếp.

798
00:57:37,125 --> 00:57:39,291
Không giống nấu cho một người đâu.

799
00:57:41,041 --> 00:57:42,750
Anh nấu rất giỏi đấy.

800
00:57:44,750 --> 00:57:46,291
Lúc tỉnh dậy, anh nhận ra

801
00:57:48,125 --> 00:57:50,208
anh không chỉ muốn một đêm với em.

802
00:57:51,458 --> 00:57:52,291
Nhưng…

803
00:57:58,166 --> 00:57:59,125
Không có nhưng.

804
00:58:24,125 --> 00:58:25,041
Rồi, đi đi.

805
00:59:15,375 --> 00:59:18,208
Đấm thọc, tay thuận, đúng rồi.
Bước chân nhẹ.

806
00:59:20,083 --> 00:59:21,458
- Muộn đấy.
- Xin lỗi sếp.

807
00:59:22,250 --> 00:59:23,750
- Bọn cháu…
- Kẹt trong nhau à?

808
00:59:23,875 --> 00:59:25,583
Quên phải làm gì sao?

809
00:59:25,666 --> 00:59:28,750
Nếu các cháu không xem trọng việc này,
tìm chỗ khác mà tập.

810
00:59:28,833 --> 00:59:30,750
- Thôi nào…
- Chú tạo điều kiện.

811
00:59:30,833 --> 00:59:32,041
Để giữ chuyên nghiệp.

812
00:59:32,125 --> 00:59:33,625
Nhưng các cháu không làm.

813
00:59:34,166 --> 00:59:36,375
Ta từng gặp việc này rồi, Sienna.

814
00:59:39,416 --> 00:59:42,750
- Julian, thôi nào.
- Rồi. Đấm thọc. Đấm thọc, tay thuận.

815
00:59:42,833 --> 00:59:44,750
Cháu thật sự cần chú giúp.

816
00:59:44,833 --> 00:59:48,041
Cháu không biết cháu cần gì,
và sẽ có người bị thương.

817
00:59:48,125 --> 00:59:50,458
Lỗi của cháu cũng bằng với cô ấy.

818
00:59:50,541 --> 00:59:51,958
Này. Đây là giữa bọn tôi.

819
00:59:53,500 --> 00:59:54,416
Đổi bên.

820
00:59:55,708 --> 00:59:56,541
Được rồi.

821
00:59:58,291 --> 00:59:59,625
Đòn đẹp. Nào.

822
01:00:01,375 --> 01:00:02,875
Julian, cháu rất xin lỗi.

823
01:00:06,625 --> 01:00:07,625
Thật sự.

824
01:00:07,708 --> 01:00:10,083
Cháu thấy Jax đấu tối qua chưa?

825
01:00:14,875 --> 01:00:16,500
Có đầy trên Internet đấy.

826
01:00:31,916 --> 01:00:37,333
Có vẻ anh ấy đang khởi động
để diệt Kayden "The Killer" Williams!

827
01:00:38,458 --> 01:00:40,166
Cậu muốn bị như thế chứ?

828
01:00:40,250 --> 01:00:41,916
Cậu sẽ bị giết đấy.

829
01:00:43,875 --> 01:00:47,666
Hai đứa có một tuần.
Cháu sẵn sàng cho cậu ấy đấu như vậy à?

830
01:00:50,750 --> 01:00:51,666
Bọn cháu đủ sức.

831
01:00:57,458 --> 01:01:02,208
Quyết tâm thì cậu có thể ở lại.
Mà không cảnh cáo nữa đâu.

832
01:01:35,583 --> 01:01:38,166
Lên. Tốt. Ừ. Xuống. Tốt.

833
01:01:50,458 --> 01:01:52,458
THÁNG BA

834
01:01:52,541 --> 01:01:56,416
ĐÁM CƯỚI
TÁI ĐẤU

835
01:02:00,333 --> 01:02:01,500
Tốt đấy.

836
01:02:01,583 --> 01:02:03,500
Cháu giúp chú một chút được chứ?

837
01:02:03,583 --> 01:02:04,500
Dạ được.

838
01:02:04,583 --> 01:02:06,750
Tiếp tục đi. Đảm bảo anh xoay đổi góc.

839
01:02:08,500 --> 01:02:11,125
Được rồi, đây là Athena.
Cô ấy sắp thi đấu.

840
01:02:11,208 --> 01:02:13,166
Cháu chuẩn bị cho cô ấy nhé.

841
01:02:13,250 --> 01:02:14,916
Vâng. Được.

842
01:02:17,666 --> 01:02:20,875
Rồi, các cô gái. Sẵn sàng chưa?

843
01:02:22,000 --> 01:02:23,125
Rồi, đụng găng.

844
01:02:23,916 --> 01:02:24,750
Và đấu!

845
01:02:29,083 --> 01:02:30,583
Kéo cô ấy đến cô, Athena.

846
01:02:35,791 --> 01:02:36,625
Che chắn!

847
01:02:39,958 --> 01:02:41,083
Và dùng dây đài!

848
01:02:43,791 --> 01:02:44,708
Lùi lại.

849
01:02:47,833 --> 01:02:50,541
Coi chừng mấy cú đá vào chân!
Không, đừng lộ đòn.

850
01:03:09,375 --> 01:03:11,250
Tốt. Đá tốt.

851
01:03:16,041 --> 01:03:20,541
Luôn giữ thế thủ.
Che chắn, nào. Athena. Thủ đi.

852
01:03:30,208 --> 01:03:31,833
Tập tiếp đi! Chân…

853
01:03:31,916 --> 01:03:33,291
Hạ cô ấy xuống đất.

854
01:03:39,041 --> 01:03:40,458
Rồi. Thoát khỏi thế kẹp.

855
01:03:42,291 --> 01:03:43,333
Nào, làm đi.

856
01:03:45,125 --> 01:03:46,250
Chống trả để thoát.

857
01:04:20,458 --> 01:04:21,416
Đánh hay lắm.

858
01:04:29,583 --> 01:04:30,458
Sao thế?

859
01:04:32,375 --> 01:04:34,375
- Có gì khó đâu.
- Không có gì à?

860
01:04:35,291 --> 01:04:37,500
Cô ấy đã thắng cả ba trận năm nay.

861
01:04:38,333 --> 01:04:39,750
Cháu vừa hạ cô ấy.

862
01:04:42,333 --> 01:04:43,333
Chẳng khó gì.

863
01:04:47,541 --> 01:04:49,791
Cho chú biết khi nào cháu tính đấu thật.

864
01:04:54,833 --> 01:04:55,916
Em đâu nói dừng.

865
01:05:17,666 --> 01:05:18,791
Anh cần giúp chứ?

866
01:05:20,875 --> 01:05:22,416
Có. Em biết cách không?

867
01:05:23,291 --> 01:05:25,041
Không, không hẳn.

868
01:05:26,125 --> 01:05:30,416
Nhưng em đã xem YouTube. Nên… Để xem nào.

869
01:05:33,125 --> 01:05:35,000
Cái này cho ra sau.

870
01:05:36,541 --> 01:05:37,541
Vắt qua.

871
01:05:42,541 --> 01:05:43,375
Đó.

872
01:05:50,083 --> 01:05:50,916
Được rồi.

873
01:05:56,750 --> 01:05:59,291
- Nhìn cậu kìa.
- Cảm ơn.

874
01:06:06,000 --> 01:06:08,375
Em rất vui khi anh ở lại dự tiệc.

875
01:06:09,208 --> 01:06:12,541
Rút lui vào bóng tối khi cần xã giao sao?

876
01:06:13,291 --> 01:06:14,458
- Không phải anh.
- Ừ.

877
01:06:14,541 --> 01:06:15,666
- Anh? Không.
- Không.

878
01:06:15,750 --> 01:06:17,958
- Anh quảng giao mà.
- Ừ. Hẳn rồi.

879
01:06:22,750 --> 01:06:23,750
Anh nhớ điều này.

880
01:06:25,666 --> 01:06:26,583
Có em đây.

881
01:06:29,708 --> 01:06:30,625
Mãi mãi?

882
01:06:32,958 --> 01:06:33,791
Anh nói thật.

883
01:06:35,791 --> 01:06:38,208
Anh thấy ta có thể như vậy sao?

884
01:06:41,708 --> 01:06:43,458
Chơi lớn hoặc về nhà, May mắn.

885
01:06:58,333 --> 01:06:59,583
Cô ấy đây rồi.

886
01:07:01,291 --> 01:07:03,375
Em lên đồ đẹp đấy, Công chúa.

887
01:07:05,625 --> 01:07:08,333
Thôi nào. Chào hỏi cũng không được à?

888
01:07:10,291 --> 01:07:11,625
Beth mời anh hả?

889
01:07:12,583 --> 01:07:13,416
Beth?

890
01:07:15,708 --> 01:07:16,583
Anh đùa thôi.

891
01:07:16,666 --> 01:07:19,291
Phụ nữ là để bỏ đi.
Anh đúng là nghệ sĩ hài xịn.

892
01:07:19,375 --> 01:07:21,625
Si, đó là điều anh yêu ở em.

893
01:07:22,125 --> 01:07:24,250
Không bao giờ sợ nói sự thật.

894
01:07:24,708 --> 01:07:25,916
Anh nhớ sự nồng cháy.

895
01:07:28,833 --> 01:07:32,333
Anh không rõ,
có lẽ vụ đám cưới này làm anh ủy mị.

896
01:07:34,416 --> 01:07:36,083
Đây lẽ ra là chúng ta.

897
01:07:37,958 --> 01:07:41,625
Anh và em, những nhà vô địch nổi loạn.

898
01:07:41,708 --> 01:07:45,083
Nổi loạn tượng trưng cho gì đó.
Anh còn không đứng vững.

899
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
Jax, anh về nhà đi.

900
01:07:47,458 --> 01:07:51,125
Sienna, Sienna.
Anh biết anh không hoàn hảo.

901
01:07:51,208 --> 01:07:52,666
Hai ta đều thế.

902
01:07:53,875 --> 01:07:55,083
Nhưng ta ổn mà.

903
01:07:56,000 --> 01:07:57,250
Ta có thể tuyệt vời.

904
01:07:58,791 --> 01:07:59,833
Anh biết thế.

905
01:08:02,083 --> 01:08:04,625
Tôi phải nói bao nhiêu lần
là tôi đã hết với anh?

906
01:08:04,708 --> 01:08:07,333
Có những tín hiệu mâu thuẫn
khi em cứ quay lại.

907
01:08:08,083 --> 01:08:10,208
Xem như đây là tôi phá vòng lặp đi.

908
01:08:12,125 --> 01:08:14,291
- Chuyện gì vậy?
- Thôi. Đi thôi.

909
01:08:14,375 --> 01:08:16,958
Mày biết cô ấy dùng mày
để trả đũa tao chứ?

910
01:08:18,875 --> 01:08:20,208
Sao, mày tổn thương à?

911
01:08:20,291 --> 01:08:23,125
Mày nghĩ có gì hơn thế?
Kiểu cô ấy không phải vậy.

912
01:08:23,208 --> 01:08:26,375
Cô ấy có vẻ như ở ngoài,
nhưng là người quyết định.

913
01:08:26,458 --> 01:08:28,583
- Jax, thôi đi.
- Mày là tốt thí.

914
01:08:28,666 --> 01:08:30,250
Tao sẽ chứng minh ngay.

915
01:08:30,333 --> 01:08:31,750
- Đánh với tao.
- Đi thôi.

916
01:08:32,166 --> 01:08:34,083
Xem sau đó cô ấy còn ở lại không.

917
01:08:34,708 --> 01:08:36,958
Tao sẽ không đánh. Đây là đám cưới.

918
01:08:37,041 --> 01:08:39,166
Hãy tôn trọng các gia đình, để mai đấu.

919
01:08:39,250 --> 01:08:41,500
Mày biết chó gì về tôn trọng gia đình?

920
01:08:41,583 --> 01:08:44,166
Mày giết nhà mày, phải chứ? Giết mẹ mày?

921
01:08:50,458 --> 01:08:52,125
- Thằng chó!
- Này!

922
01:09:03,333 --> 01:09:04,958
- Bỏ ra!
- Này! Dừng lại!

923
01:09:05,833 --> 01:09:06,750
Làm ơn.

924
01:09:09,541 --> 01:09:10,708
- Nào!
- Lôi ra!

925
01:09:11,083 --> 01:09:12,208
Thôi nào!

926
01:09:12,291 --> 01:09:14,416
- Làm gì vậy?
- Quá đáng lắm!

927
01:09:15,750 --> 01:09:17,625
Qua đây. Tao sẽ giết mày.

928
01:09:23,625 --> 01:09:25,875
- Không!
- Anh cần ra ngoài.

929
01:09:25,958 --> 01:09:27,166
- Bỏ tao ra!
- Khốn kiếp!

930
01:09:28,625 --> 01:09:29,625
- Xem nào.
- Kayden!

931
01:09:29,708 --> 01:09:31,333
Thích tiết mục chứ?

932
01:09:38,750 --> 01:09:40,833
Thật tình, mấy anh bị sao vậy?

933
01:09:43,541 --> 01:09:44,875
Kayden, Kayden, khoan!

934
01:09:44,958 --> 01:09:45,875
Kệ hắn đi!

935
01:09:46,291 --> 01:09:49,916
Hắn không biết gì về anh
hay mẹ anh hay đời anh…

936
01:09:50,000 --> 01:09:50,833
Em cũng không.

937
01:09:51,916 --> 01:09:52,958
Nói cho em đi.

938
01:09:54,333 --> 01:09:55,250
Kể cho em.

939
01:10:05,250 --> 01:10:06,125
Đó là mẹ anh.

940
01:10:06,791 --> 01:10:09,625
Được chứ? Bà ấy một mình nuôi anh.

941
01:10:10,625 --> 01:10:12,875
Làm ba công việc để có thức ăn.

942
01:10:12,958 --> 01:10:14,500
Và anh là thằng khốn.

943
01:10:15,291 --> 01:10:17,291
Một tối nọ anh dự tiệc và say.

944
01:10:17,375 --> 01:10:20,375
Và mẹ đã nghỉ việc đi tìm anh,

945
01:10:20,458 --> 01:10:23,375
trên đường đi, mẹ bị tài xế say tông phải.

946
01:10:23,458 --> 01:10:24,958
Và cứ thế mà chết.

947
01:10:25,250 --> 01:10:26,583
Anh đâu thể biết…

948
01:10:26,666 --> 01:10:30,041
Mọi thứ mẹ đã làm cho anh,
mà anh đền đáp như thế.

949
01:10:30,125 --> 01:10:33,666
Anh là kẻ bỏ học cấp ba
bị đánh nhừ tử trong các trận đấu chui.

950
01:10:33,750 --> 01:10:35,666
Mẹ sẽ tự hào điều đó chứ?

951
01:10:40,166 --> 01:10:42,333
Em muốn gì ở anh, Sienna?

952
01:10:43,625 --> 01:10:46,750
Anh đã dồn hết mọi thứ anh có
vào các trận đấu đó.

953
01:10:46,833 --> 01:10:47,666
Mọi thứ.

954
01:10:48,541 --> 01:10:49,875
Nhưng em muốn gì?

955
01:10:49,958 --> 01:10:52,333
Vì anh chẳng còn gì để cho

956
01:10:52,666 --> 01:10:55,416
và anh sẽ không làm
một ca từ thiện của người khác.

957
01:10:56,208 --> 01:10:58,583
Anh không phải ca từ thiện, Kayden.

958
01:11:01,083 --> 01:11:03,166
- Em xin lỗi…
- Đừng… Không.

959
01:11:03,958 --> 01:11:04,875
Không, không.

960
01:11:05,000 --> 01:11:07,416
Thương hại là điều cuối cùng anh muốn.

961
01:11:09,916 --> 01:11:11,166
Không phải từ em.

962
01:11:13,166 --> 01:11:16,458
Cách em thương hại mình
làm em cứ bám theo thằng chó đó.

963
01:11:16,916 --> 01:11:17,750
Sao cơ?

964
01:11:19,166 --> 01:11:20,958
Em tưởng em cứng cỏi lắm.

965
01:11:21,041 --> 01:11:22,166
Em chỉ trốn thôi.

966
01:11:23,041 --> 01:11:26,625
Xem lời của người hùng can đảm
tự nhốt mình trong tầng hầm,

967
01:11:26,708 --> 01:11:28,958
bị bóng ma ám ảnh, chờ chết kìa.

968
01:11:29,041 --> 01:11:32,625
Em tự xông vào đời anh.

969
01:11:32,708 --> 01:11:34,708
Anh không yêu cầu. Anh không cần em.

970
01:11:34,791 --> 01:11:35,750
Anh không cần em?

971
01:11:35,833 --> 01:11:38,291
Vì trận cuối trước khi có em, anh đã thua.

972
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
Khoan.

973
01:11:41,625 --> 01:11:43,125
Có vẻ bị gãy rồi.

974
01:11:43,208 --> 01:11:44,166
Đừng.

975
01:11:45,250 --> 01:11:46,916
Anh sẽ tự làm.

976
01:11:47,291 --> 01:11:49,166
- Mai đừng đến.
- Ngày mai? Sao?

977
01:11:49,250 --> 01:11:51,125
Đâu thể đánh khi bị gãy xương sườn.

978
01:11:51,208 --> 01:11:53,083
Anh thua thì quan trọng gì với em?

979
01:11:53,166 --> 01:11:55,791
Vì sau ngày mai
ta chẳng có gì nữa, phải không?

980
01:12:07,250 --> 01:12:09,291
Chúc vui với việc tự sát ngày mai!

981
01:12:13,916 --> 01:12:14,791
Mẹ nó!

982
01:13:01,375 --> 01:13:02,541
Cháu sắp đi chưa?

983
01:13:07,375 --> 01:13:09,166
Cháu là dân chuyên, Sienna.

984
01:13:10,958 --> 01:13:12,875
Ta không bỏ võ sĩ của mình.

985
01:13:13,958 --> 01:13:17,625
Hãy xong trận này.
Sau đó ta sẽ tập trung vào chương sau.

986
01:13:18,458 --> 01:13:20,000
Nhưng tối nay cậu ấy cần cháu.

987
01:13:41,000 --> 01:13:42,208
Cần giúp chứ?

988
01:13:42,291 --> 01:13:43,125
Julian.

989
01:13:44,583 --> 01:13:47,208
Cháu tưởng
chú không muốn ai biết việc này.

990
01:13:47,291 --> 01:13:48,500
Chà, kệ họ đi.

991
01:13:56,041 --> 01:13:57,708
Này, đã xảy ra chuyện gì?

992
01:13:58,416 --> 01:14:00,875
Gãy rồi. Cậu không thể đấu được.

993
01:14:00,958 --> 01:14:02,541
Pacquiao làm được. Cháu sẽ ổn.

994
01:14:02,625 --> 01:14:05,208
Nếu hắn đánh trúng, nó sẽ chọc vào phổi.

995
01:14:05,291 --> 01:14:06,416
Có thể chết đấy.

996
01:14:06,500 --> 01:14:08,166
Vậy không để hắn đánh trúng.

997
01:14:10,916 --> 01:14:14,458
Tiếp theo, The Killer!

998
01:14:14,541 --> 01:14:16,375
Có lời khuyên cuối nào không?

999
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
Hãy thắng.

1000
01:14:20,541 --> 01:14:23,875
Sau vài tuần kín đáo,
ta trở lại với một trận tái đấu.

1001
01:14:23,958 --> 01:14:26,750
Kayden "The Killer" Williams
đang tiến vào lồng

1002
01:14:26,833 --> 01:14:30,166
- đối đầu với Jax "Deadbeat" Deneris…
- Nào! Hạ hắn đi!

1003
01:14:30,250 --> 01:14:33,333
- Hạ hắn!
- …trong trận đấu thế kỷ!

1004
01:14:35,916 --> 01:14:36,750
Chiến!

1005
01:14:41,250 --> 01:14:44,500
Cố lên, người anh em, cậu làm được.
Cậu làm được. Cố lên.

1006
01:14:45,041 --> 01:14:48,166
Chính là đây. Giây phút các bạn mong đợi.

1007
01:14:48,250 --> 01:14:49,083
Sẵn sàng chưa?

1008
01:14:50,000 --> 01:14:51,166
Deadbeat tung đòn sớm.

1009
01:14:51,250 --> 01:14:52,125
Chơi bẩn quá!

1010
01:14:52,208 --> 01:14:54,833
Chơi kiểu đó sẽ khiến
anh ta bị loại ở giải chuyên,

1011
01:14:54,916 --> 01:14:57,250
nhưng anh ta ở sân nhà Underground.

1012
01:14:57,750 --> 01:14:59,875
Deadbeat tung cú đấm đầu tiên.

1013
01:15:02,291 --> 01:15:04,625
Đoán trước. Tốt!

1014
01:15:04,708 --> 01:15:06,083
- Chào.
- Chào.

1015
01:15:06,166 --> 01:15:08,416
Tớ không nghĩ cậu sẽ đến sau tối qua.

1016
01:15:08,500 --> 01:15:11,625
Tớ cũng nghĩ thế.
Nhưng tớ không thể để anh ấy một mình.

1017
01:15:17,750 --> 01:15:18,833
Thoát thế kẹp đi!

1018
01:15:18,916 --> 01:15:20,708
Xin lỗi đã phá hỏng tối qua.

1019
01:15:21,291 --> 01:15:23,083
Đâu phải các cậu. Là Jax làm.

1020
01:15:23,166 --> 01:15:25,458
Kayden, thoát thế bị kẹp! Che chắn!

1021
01:15:26,833 --> 01:15:28,500
- Cố lên!
- Thoát ra!

1022
01:15:29,208 --> 01:15:31,291
- Cố lên, Kayden!
- Thoát ra.

1023
01:15:33,250 --> 01:15:35,208
- Thoát ra!
- Tìm chỗ sơ hở!

1024
01:15:36,791 --> 01:15:38,625
Đè hắn, đừng cho hắn thoát!

1025
01:15:38,708 --> 01:15:40,416
- Giữ thế. Siết vào.
- Tốt!

1026
01:15:46,333 --> 01:15:47,333
Cố lên, siết vào!

1027
01:15:48,375 --> 01:15:51,333
Coi chừng đòn khóa gối. Thoát ra đi.

1028
01:15:51,458 --> 01:15:53,375
- Cố lên, Kayden! Cố lên!
- Tránh.

1029
01:15:54,000 --> 01:15:55,000
Giỏi lắm!

1030
01:15:56,708 --> 01:15:57,666
Cố lên.

1031
01:16:00,708 --> 01:16:02,791
Đòn đá vào chân tốt của The Killer.

1032
01:16:17,916 --> 01:16:18,791
Sườn anh ấy.

1033
01:16:20,625 --> 01:16:23,708
Cậu có thể làm tốt hơn thế.
Nào, Kayden, đứng lên!

1034
01:16:23,791 --> 01:16:24,875
Kayden, anh ổn mà.

1035
01:16:24,958 --> 01:16:26,291
- Kayden, cố lên.
- Dậy đi.

1036
01:16:26,375 --> 01:16:27,375
Người ông chọn à?

1037
01:16:28,125 --> 01:16:30,291
Giỏi nhất ở UFG mà ông có hả?

1038
01:16:30,375 --> 01:16:32,541
- Cố lên, Kayden. Anh ổn.
- Anh ổn.

1039
01:16:37,250 --> 01:16:38,083
Thở đi.

1040
01:16:39,208 --> 01:16:40,125
Gã này ư?

1041
01:16:40,708 --> 01:16:41,625
Gã này ư?

1042
01:16:44,708 --> 01:16:46,416
Có vẻ không ổn cho Killer.

1043
01:16:46,500 --> 01:16:48,625
Tao tưởng mày đến chiến, Killer.

1044
01:16:53,291 --> 01:16:54,625
Vào khoảnh khắc đó,

1045
01:16:54,708 --> 01:16:58,208
tôi nhận ra có thắng Jax không
cũng chẳng quan trọng nữa.

1046
01:17:00,583 --> 01:17:01,666
Bọn tôi đã có nhau.

1047
01:17:04,583 --> 01:17:05,666
Bọn tôi vốn đã thắng.

1048
01:17:14,541 --> 01:17:16,250
Killer đã đứng lên lại.

1049
01:17:16,333 --> 01:17:17,958
Anh chưa sẵn sàng bỏ cuộc.

1050
01:17:19,375 --> 01:17:21,500
Cú móc trái đỉnh của Killer.

1051
01:17:21,625 --> 01:17:23,833
- Anh làm được! Đứng chắc!
- Thoát thế!

1052
01:18:05,250 --> 01:18:06,083
Không!

1053
01:18:07,833 --> 01:18:08,666
Tới đi!

1054
01:18:13,708 --> 01:18:14,541
Hay lắm!

1055
01:18:14,625 --> 01:18:18,750
Anh tung một cú đá may mắn vào mặt
và Killer thắng nốc-ao!

1056
01:18:20,291 --> 01:18:21,125
Tuyệt!

1057
01:18:24,333 --> 01:18:26,625
Nhớ khi tôi nói
thắng không quan trọng chứ?

1058
01:18:26,708 --> 01:18:28,000
Tôi nói thật.

1059
01:18:28,083 --> 01:18:30,458
Nhưng chết tiệt, thắng vẫn đã quá.

1060
01:18:33,125 --> 01:18:38,375
Killer! Killer! Killer!

1061
01:18:38,458 --> 01:18:39,333
Anh đã làm được.

1062
01:18:40,375 --> 01:18:41,333
Ta đã làm được.

1063
01:18:41,416 --> 01:18:45,125
Killer! Killer! Killer!

1064
01:18:45,208 --> 01:18:48,041
Và thế này còn đã hơn.

1065
01:18:59,875 --> 01:19:00,791
Killer!

1066
01:19:09,250 --> 01:19:10,958
Chúa ơi. Cô ấy còn thở không?

1067
01:19:12,125 --> 01:19:14,208
Sienna! Cố lên, cố lên.

1068
01:19:15,125 --> 01:19:17,291
Làm ơn, làm ơn, đừng như vậy.

1069
01:19:17,708 --> 01:19:19,083
Khốn kiếp. Thằng chó!

1070
01:19:20,666 --> 01:19:21,750
Gọi cứu thương đi.

1071
01:19:22,500 --> 01:19:23,583
Gọi cứu thương!

1072
01:19:30,166 --> 01:19:33,166
Bác sĩ Robinson đến phòng cấp cứu ngay.

1073
01:20:13,333 --> 01:20:14,791
Các anh, chị ấy tỉnh.

1074
01:20:15,791 --> 01:20:17,916
Sienna? Nghe em không?

1075
01:20:18,750 --> 01:20:21,083
Beth đây. Em ở đây.

1076
01:20:21,833 --> 01:20:23,916
Chị đã bất tỉnh ba ngày rồi.

1077
01:20:26,250 --> 01:20:27,833
Bọn tớ lấy gì cho cậu nhé?

1078
01:20:31,000 --> 01:20:32,333
Cậu đi trăng mật đi.

1079
01:20:35,375 --> 01:20:37,458
Bọn em lo được. Đi đi. Ổn mà.

1080
01:20:45,916 --> 01:20:47,041
Cháu sẽ không sao.

1081
01:20:47,666 --> 01:20:48,583
Anh ấy đâu?

1082
01:20:49,208 --> 01:20:51,500
Nó đã đợi đến khi cháu an toàn.

1083
01:20:51,583 --> 01:20:52,500
Nhưng…

1084
01:20:55,333 --> 01:20:56,333
Nó để lại cái này.

1085
01:21:12,291 --> 01:21:15,333
Anh luôn biết có nguy hiểm
khi yêu ai đó quá nhiều.

1086
01:21:15,416 --> 01:21:17,958
Sự hy sinh hàng ngày
biến thành nhiều hơn nữa.

1087
01:21:18,041 --> 01:21:19,208
Không sao.

1088
01:21:19,291 --> 01:21:22,916
Khi ôm em trong tay,
anh đã thấy điều mình làm với em.

1089
01:21:24,000 --> 01:21:28,083
Anh biết là nếu… Khi em hồi phục lại,

1090
01:21:29,291 --> 01:21:32,750
em sẽ ở trong bóng của anh,
như em đã làm với Jax.

1091
01:21:33,750 --> 01:21:35,875
Em xứng đáng nhiều hơn thế.

1092
01:21:36,916 --> 01:21:39,416
Và anh không thể góp phần kéo em lại.

1093
01:21:40,583 --> 01:21:42,958
Em là một trong số giỏi nhất, Sienna.

1094
01:21:47,916 --> 01:21:51,833
CẤP CỨU

1095
01:22:02,333 --> 01:22:03,250
Chào.

1096
01:22:09,250 --> 01:22:11,208
Xem ra ta đã đổi vai trò.

1097
01:22:12,833 --> 01:22:14,833
Anh sẽ chăm cho tôi khỏe lại à?

1098
01:22:15,500 --> 01:22:18,958
Nếu em muốn, anh sẽ ở đây vì em mỗi ngày.

1099
01:22:19,041 --> 01:22:19,916
Thật sao?

1100
01:22:20,916 --> 01:22:23,375
Anh đã có thể tránh mất thời gian.

1101
01:22:24,708 --> 01:22:26,916
Không, đó không phải lý do anh ở đây.

1102
01:22:27,333 --> 01:22:28,416
Nhưng em đã hỏi.

1103
01:22:29,250 --> 01:22:30,666
Anh thấy chỗ sơ hở à?

1104
01:22:31,750 --> 01:22:32,583
Rất nhiều.

1105
01:22:34,333 --> 01:22:35,166
Bánh không?

1106
01:22:42,666 --> 01:22:43,583
Được rồi.

1107
01:22:47,416 --> 01:22:48,333
Anh…

1108
01:22:53,541 --> 01:22:55,000
Anh đến để nói xin lỗi.

1109
01:22:56,750 --> 01:22:58,208
Đó là một tai nạn.

1110
01:22:58,291 --> 01:22:59,791
Anh đã không thấy em, Sienna.

1111
01:23:00,250 --> 01:23:02,166
Và lúc anh thấy được em,

1112
01:23:04,250 --> 01:23:07,208
suy nghĩ là anh đã có thể giết em…

1113
01:23:07,291 --> 01:23:10,291
Ừ, anh đã có thể.

1114
01:23:15,791 --> 01:23:16,916
Nhưng tôi…

1115
01:23:19,625 --> 01:23:20,541
Tôi tha thứ anh.

1116
01:23:22,125 --> 01:23:23,166
Về mọi chuyện.

1117
01:23:24,041 --> 01:23:25,083
Anh yêu em.

1118
01:23:25,458 --> 01:23:26,833
Không, không phải.

1119
01:23:28,250 --> 01:23:31,125
Anh dùng cơn giận của tôi
để cố kiểm soát tôi.

1120
01:23:31,208 --> 01:23:32,500
Và anh gọi đó là yêu.

1121
01:23:33,083 --> 01:23:34,750
Đó không phải là yêu.

1122
01:23:36,083 --> 01:23:38,291
Không phải
anh không thể tìm được tình yêu.

1123
01:23:40,125 --> 01:23:42,750
Anh chỉ phải nhìn vào trong anh, Jax.

1124
01:23:44,750 --> 01:23:47,250
Cố sửa chữa thứ đã vỡ bên trong anh

1125
01:23:47,333 --> 01:23:52,208
và thôi làm người khác tan vỡ
để anh được trọn vẹn.

1126
01:23:55,750 --> 01:23:57,166
Anh hỏi em điều này nhé?

1127
01:23:57,916 --> 01:23:59,708
Em nghĩ vẫn còn cơ hội chứ?

1128
01:24:00,541 --> 01:24:01,500
Làm gì?

1129
01:24:03,125 --> 01:24:04,541
Cho anh chuộc lỗi.

1130
01:24:07,625 --> 01:24:09,458
Không ai không thể chuộc lỗi.

1131
01:24:12,333 --> 01:24:14,333
Nhưng tôi sẽ không đặt tiền vào đó.

1132
01:24:16,125 --> 01:24:17,041
Ừ.

1133
01:24:27,333 --> 01:24:28,666
Chắc là em đúng.

1134
01:24:37,791 --> 01:24:41,416
Đau lòng khi nghe những lời đó.

1135
01:24:42,791 --> 01:24:44,333
Cảm thấy bị bỏ rơi.

1136
01:24:45,500 --> 01:24:48,458
Nhưng còn đau hơn khi biết là anh ấy đúng.

1137
01:24:50,833 --> 01:24:54,416
Bước đầu tiên để phục hồi
là thừa nhận mình có vấn đề.

1138
01:24:56,541 --> 01:24:58,750
Tôi là một con nghiện.

1139
01:25:02,333 --> 01:25:04,541
Tôi đã bị ám ảnh với Jax.

1140
01:25:04,625 --> 01:25:06,250
Tin rằng đó là tình yêu.

1141
01:25:06,750 --> 01:25:10,625
Và nhu cầu trả thù
đã khiến tôi càng lạc đường hơn.

1142
01:25:10,708 --> 01:25:12,958
Với Kayden, cảm giác lại khác.

1143
01:25:14,083 --> 01:25:17,875
Nhưng tôi vẫn chiến đấu cho người khác
khi cần chiến đấu vì mình.

1144
01:25:23,458 --> 01:25:25,166
Tôi không biết rõ mình là ai.

1145
01:25:26,375 --> 01:25:27,625
Không biết mình muốn gì.

1146
01:25:52,375 --> 01:25:54,000
Tôi không dễ quên.

1147
01:25:55,416 --> 01:25:57,458
Nhưng tôi chẳng mất gì để tha thứ.

1148
01:26:03,708 --> 01:26:05,041
Được rồi.

1149
01:26:06,208 --> 01:26:08,583
Không phải hạng sang, nhưng mời chị.

1150
01:26:08,666 --> 01:26:09,583
Cảm ơn em.

1151
01:26:12,333 --> 01:26:13,458
Chị thích tóc em.

1152
01:26:13,541 --> 01:26:15,625
Rất đúng là em. Nhỉ?

1153
01:26:15,708 --> 01:26:16,625
Ừ.

1154
01:26:26,208 --> 01:26:27,750
Em đã kết thúc với Jax.

1155
01:26:31,291 --> 01:26:33,375
Chị không nói, "Chị đã bảo rồi" à?

1156
01:26:34,541 --> 01:26:35,791
Chị tự hào về em.

1157
01:26:40,833 --> 01:26:42,166
Cảm ơn Si.

1158
01:26:43,958 --> 01:26:46,208
Giờ chị phải tập trung vào bản thân.

1159
01:26:47,750 --> 01:26:48,666
Chị có mà.

1160
01:26:58,541 --> 01:26:59,375
Này.

1161
01:27:00,291 --> 01:27:02,666
- Bình tĩnh, Killer.
- Cháu đâu phải Killer.

1162
01:27:02,750 --> 01:27:04,875
- Cậu ấy gọi cháu là gì? May mắn?
- Đúng.

1163
01:27:04,958 --> 01:27:05,791
Rất mỉa mai.

1164
01:27:06,666 --> 01:27:07,791
Lại chứ?

1165
01:27:08,125 --> 01:27:09,541
Chậm và chắc.

1166
01:27:25,875 --> 01:27:27,250
Chú cho cháu một phút.

1167
01:27:35,958 --> 01:27:37,125
Em trên đó ổn đấy.

1168
01:27:37,208 --> 01:27:39,416
Nãy à? Em mới khởi động thôi.

1169
01:27:40,583 --> 01:27:42,166
Nghe bảo anh ở Philly.

1170
01:27:42,375 --> 01:27:44,916
Ừ. Anh có người chú ở đó.

1171
01:27:46,000 --> 01:27:47,583
Mừng là mọi việc tốt cho anh.

1172
01:27:48,875 --> 01:27:52,708
Anh đã nghĩ là em sẽ khá hơn
khi anh không ở đây quậy tung lên.

1173
01:27:54,083 --> 01:27:55,208
Vị tha quá.

1174
01:27:55,333 --> 01:27:57,125
Anh biết.

1175
01:27:57,208 --> 01:28:02,041
Giờ anh biết
chạy trốn là việc làm sai lầm.

1176
01:28:03,791 --> 01:28:04,708
Anh đã là tên hèn.

1177
01:28:07,375 --> 01:28:08,291
Anh xin lỗi.

1178
01:28:09,958 --> 01:28:12,625
Anh xin lỗi đã chạy trốn
khi em cần anh nhất.

1179
01:28:12,708 --> 01:28:14,875
Và nếu em không thể tha thứ, không sao.

1180
01:28:15,666 --> 01:28:17,583
Anh chỉ muốn tốt nhất cho em.

1181
01:28:20,708 --> 01:28:23,000
Anh yêu em, Sienna.

1182
01:28:24,791 --> 01:28:26,416
Anh vui khi em thi đấu.

1183
01:28:30,291 --> 01:28:33,458
Chúc em may mắn,
nhưng cần gì khi có kỹ năng như em chứ.

1184
01:28:37,666 --> 01:28:38,833
Em đã đọc thư anh.

1185
01:28:42,583 --> 01:28:44,583
Không xạo đâu, em đã rất giận.

1186
01:28:45,291 --> 01:28:48,583
Nhưng với Jax, em đã ôm lấy sự giận dữ đó.

1187
01:28:50,000 --> 01:28:51,791
Và nó đã kìm hãm em.

1188
01:28:51,875 --> 01:28:56,666
Nên, không biết nữa,
có lẽ em nên cảm ơn anh?

1189
01:28:57,250 --> 01:28:58,750
Chà, không.

1190
01:28:59,416 --> 01:29:02,750
Nhưng anh hiểu ý em mà.

1191
01:29:05,416 --> 01:29:08,291
Anh không còn đấu Underground nữa.

1192
01:29:09,583 --> 01:29:11,791
- Anh đã xin học vào mùa thu.
- Thật chứ?

1193
01:29:13,583 --> 01:29:15,333
- Thế rất tốt.
- Ừ.

1194
01:29:17,541 --> 01:29:19,208
Ở Philly à?

1195
01:29:21,333 --> 01:29:22,458
Springfield.

1196
01:29:23,458 --> 01:29:27,250
Nên nếu em có biết ai

1197
01:29:27,333 --> 01:29:30,375
có phòng rẻ cho thuê,

1198
01:29:30,458 --> 01:29:33,000
anh muốn nghe lời khuyên lắm.

1199
01:29:36,833 --> 01:29:38,333
Tình hình ra sao, Julian?

1200
01:29:39,000 --> 01:29:40,083
Vẫn ít khách.

1201
01:29:41,291 --> 01:29:43,500
Nhưng cảm ơn những gì cậu đã để lại.

1202
01:29:44,500 --> 01:29:46,750
Tôi không muốn giành công trận đấu đó,

1203
01:29:47,666 --> 01:29:49,500
nhưng nó giúp duy trì phòng tập.

1204
01:29:50,416 --> 01:29:53,000
Trì hoãn sự không tránh khỏi,
tôi đoán vậy.

1205
01:29:53,666 --> 01:29:55,291
Nếu có nhà vô địch thì không.

1206
01:29:55,833 --> 01:29:57,750
Cậu tính chơi chuyên nghiệp à?

1207
01:29:59,583 --> 01:30:00,583
Đâu phải anh ấy.

1208
01:30:07,333 --> 01:30:08,833
TÊN CÂU LẠC BỘ: UFG

1209
01:30:09,500 --> 01:30:10,750
TÊN
SIENNA LANE

1210
01:30:12,625 --> 01:30:13,500
Cháu.

1211
01:36:24,333 --> 01:36:26,333
Biên dịch: Geniux Ngô

1212
01:36:26,416 --> 01:36:28,416
Giám sát Sáng tạo
Nguyễn Hạ Minh Quyên



