1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,625 --> 00:00:41,375
Одні люди — коханці, інші — бійці,

4
00:00:42,000 --> 00:00:45,250
й іноді важко помітити різницю.

5
00:00:47,625 --> 00:00:50,416
Я народжена бійцем,
та дівчата мають платити рахунки,

6
00:00:50,500 --> 00:00:52,333
а в мене немає підмоги.

7
00:00:52,416 --> 00:00:55,916
Коли я не вчилася, то тренувала
клієнтів Джуліана Джеймса,

8
00:00:56,000 --> 00:00:58,416
найкращого бійця по цей бік Міссісіпі.

9
00:00:58,500 --> 00:01:00,166
Він був для мене, мов батько.

10
00:01:01,375 --> 00:01:03,500
Схоже, усю роботу виконує вона.

11
00:01:05,125 --> 00:01:06,291
Так тримати, Сієно.

12
00:01:11,458 --> 00:01:14,541
А от моя сестра Бет, вона коханка.

13
00:01:14,625 --> 00:01:16,166
І моя друга половина.

14
00:01:16,250 --> 00:01:18,625
Ні, не думайте, вона
доводить мене до сказу.

15
00:01:18,708 --> 00:01:20,916
Але наш друг Брент нас врівноважує.

16
00:01:21,458 --> 00:01:23,500
Вони були моїм колом спілкування.

17
00:01:23,583 --> 00:01:25,833
І, на правду, воно мені подобалося.

18
00:01:25,916 --> 00:01:27,208
Маєш зосередитися.

19
00:01:27,291 --> 00:01:28,958
Я намагався. Це ти винна.

20
00:01:29,041 --> 00:01:30,625
Тобто в мене більше інтересів.

21
00:01:30,708 --> 00:01:32,208
Я не мушу йти в універ.

22
00:01:32,291 --> 00:01:34,458
Так. Навіщо тобі доросла робота,

23
00:01:34,541 --> 00:01:36,958
якщо ти можеш тягнути жили з мене вічно?

24
00:01:37,750 --> 00:01:39,750
Чудова ідея. Правильно мислиш.

25
00:01:39,833 --> 00:01:41,791
- Так і зроблю.
- Зараз повернуся.

26
00:01:41,875 --> 00:01:43,375
- Секунду.
- Побачимо.

27
00:01:43,458 --> 00:01:45,875
Не думаю, що це спрацює.
Бачила її рахунок?

28
00:01:46,291 --> 00:01:47,125
Привіт.

29
00:01:47,916 --> 00:01:48,750
Я Джекс.

30
00:01:49,291 --> 00:01:50,125
Привіт.

31
00:01:50,708 --> 00:01:52,750
Я добре знала, хто він.

32
00:01:54,708 --> 00:01:57,083
Сієна, так? Чув, ти класна тренерка.

33
00:01:57,166 --> 00:01:59,083
Може, зустрінемося якось на рингу?

34
00:01:59,166 --> 00:02:00,500
Так, він був милим.

35
00:02:01,458 --> 00:02:02,875
Але мав репутацію.

36
00:02:03,458 --> 00:02:05,375
І я не збиралася давати слабину.

37
00:02:10,666 --> 00:02:11,666
Він був бійцем.

38
00:02:15,750 --> 00:02:16,666
І коханцем.

39
00:02:17,916 --> 00:02:19,666
П'янке поєднання.

40
00:02:19,750 --> 00:02:21,625
Один. Один, два.

41
00:02:22,708 --> 00:02:24,458
Два. Один, два.

42
00:02:25,166 --> 00:02:26,041
Два.

43
00:02:26,500 --> 00:02:28,666
Джекс був найкращим із тренованих мною.

44
00:02:28,750 --> 00:02:31,000
І найкращим бійцем UFG.

45
00:02:34,166 --> 00:02:35,000
Добре.

46
00:02:35,083 --> 00:02:37,041
Ідеться не про силу, гаразд?

47
00:02:37,416 --> 00:02:39,250
- Ідеться про точність.
- Так?

48
00:02:39,333 --> 00:02:41,833
Уперше в ММА

49
00:02:41,916 --> 00:02:46,166
на центральному рингу майстриня
змішаних єдиноборств зі Спринґфілда.

50
00:02:46,250 --> 00:02:47,791
Дванадцять перемог нокаутом.

51
00:02:48,916 --> 00:02:54,291
Сієна, принцеса люті, Лейн!

52
00:02:55,958 --> 00:02:58,583
І натовп шаленіє.

53
00:03:02,916 --> 00:03:05,125
- Але…
- Але?

54
00:03:06,958 --> 00:03:08,708
Я не принцеса.

55
00:03:08,833 --> 00:03:11,208
Ні? Ти — моя принцеса.

56
00:03:11,291 --> 00:03:13,458
Я намагалася бути професіоналкою.

57
00:03:13,708 --> 00:03:15,625
Але…

58
00:03:24,791 --> 00:03:25,666
Я захопилася.

59
00:03:26,333 --> 00:03:27,958
Одного удару мало.

60
00:03:31,500 --> 00:03:32,416
Сієно!

61
00:03:34,916 --> 00:03:35,750
Сієно!

62
00:03:36,750 --> 00:03:37,833
Ти літаєш у хмарах.

63
00:03:43,375 --> 00:03:44,291
Я кохаю тебе.

64
00:03:44,375 --> 00:03:48,583
Зазвичай я була б відвертішою
щодо його звички спокушати долю,

65
00:03:48,666 --> 00:03:51,875
але він вважав себе непереможним,
і я повірила в цей міф.

66
00:03:56,208 --> 00:03:57,708
Поки не сталася аварія.

67
00:03:57,791 --> 00:03:58,875
Ти як?

68
00:03:58,958 --> 00:04:00,958
Це повернуло нас до реальності.

69
00:04:05,125 --> 00:04:06,416
Сі, а якщо я ніколи…

70
00:04:06,500 --> 00:04:07,333
Гей.

71
00:04:09,083 --> 00:04:10,666
Якщо я не зможу битися?

72
00:04:11,708 --> 00:04:13,416
Маємо пройти через це.

73
00:04:14,458 --> 00:04:16,000
Ти не мусиш бути тут.

74
00:04:17,875 --> 00:04:18,791
Ти збожеволів?

75
00:04:20,375 --> 00:04:21,416
Можливо.

76
00:04:22,250 --> 00:04:23,166
Ми команда.

77
00:04:24,125 --> 00:04:25,000
Так.

78
00:04:25,083 --> 00:04:27,083
- Бунтівні чемпіони.
- Бунтівні.

79
00:04:30,083 --> 00:04:35,291
Коли побачила його таким людським,
зболеним, усе здалося справжнім.

80
00:04:39,000 --> 00:04:41,416
Намагайся поставити паралельно стегну.

81
00:04:42,791 --> 00:04:43,625
Так.

82
00:04:46,750 --> 00:04:47,833
Мені кінець.

83
00:04:47,916 --> 00:04:49,000
Куди ти йдеш?

84
00:04:49,083 --> 00:04:50,208
Яка різниця?

85
00:04:50,291 --> 00:04:52,833
Якщо не можу копати, то не можу битися.

86
00:04:52,916 --> 00:04:54,708
Так, можеш, Джексе.

87
00:04:54,791 --> 00:04:57,708
- Якщо розвинемо інші твої таланти…
- Які таланти?

88
00:05:06,250 --> 00:05:07,166
Ходи сюди.

89
00:05:08,958 --> 00:05:10,958
Ми знайдемо тобі нову перевагу.

90
00:05:13,333 --> 00:05:14,250
Гаразд?

91
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Так.

92
00:05:17,041 --> 00:05:17,958
Я йому потрібна.

93
00:05:20,416 --> 00:05:22,208
І тоді я справді відчула.

94
00:05:39,541 --> 00:05:41,416
Ми були пов'язані значно більше.

95
00:05:42,541 --> 00:05:45,750
І врешті-решт він повернувся.

96
00:05:46,666 --> 00:05:47,833
Кращим, ніж раніше.

97
00:05:48,958 --> 00:05:51,708
У всіх сенсах.

98
00:05:54,041 --> 00:05:55,666
Гей, гарний вигляд.

99
00:05:58,625 --> 00:06:00,291
ТРЕНІ ЧЕМПІОНАМ
СКАРГИ ЛУЗЕРАМ

100
00:06:00,375 --> 00:06:01,791
Це Джекс, говоріть.

101
00:06:01,875 --> 00:06:04,750
Так, мій останній клієнт скасувався.

102
00:06:05,125 --> 00:06:07,833
Я заскочу в магазин
за спортхарчуванням для тебе

103
00:06:07,916 --> 00:06:09,458
й одразу додому.

104
00:06:14,041 --> 00:06:15,250
Дякую.

105
00:06:15,333 --> 00:06:16,166
Гаразд.

106
00:06:17,666 --> 00:06:19,041
- Чудово. Дякую.
- Так.

107
00:06:22,083 --> 00:06:23,541
Усе було дуже добре.

108
00:06:24,208 --> 00:06:28,750
А це почуття? Та я ніби під кайфом була.

109
00:06:33,625 --> 00:06:36,583
Але я мала знати, що настане ломка.

110
00:06:42,083 --> 00:06:43,708
Джексе? Бет?

111
00:06:45,000 --> 00:06:46,416
- Сієно.
- Мені шкода.

112
00:07:07,750 --> 00:07:11,458
ІДЕАЛЬНА
залежність

113
00:07:36,750 --> 00:07:37,583
Чорт.

114
00:07:44,625 --> 00:07:49,250
Як би він мене не нищив,
я не могла викинути його з голови.

115
00:07:50,083 --> 00:07:51,291
І найгірше було те,

116
00:07:52,375 --> 00:07:55,333
що він про мене, імовірно, і не думав.

117
00:07:56,625 --> 00:07:59,166
- Чемпіонко. Усе гаразд?
- Так. Усе добре.

118
00:07:59,583 --> 00:08:01,666
- Добре працювала на тижні.
- Дякую.

119
00:08:03,500 --> 00:08:04,875
До завтра, босе.

120
00:08:13,458 --> 00:08:15,583
Наступна зупинка — Коледж Спринґфілда.

121
00:08:15,666 --> 00:08:17,208
ОПЛАТИ — $62,27 — $150,03
КРЕДИТНА КАРТКА — ПЕРЕКАЗ

122
00:08:21,333 --> 00:08:23,125
БАЛАНС $87,76

123
00:08:23,208 --> 00:08:25,041
Ласкаво просимо на дно.

124
00:08:26,375 --> 00:08:28,291
Мені потрібен новий проєкт.

125
00:08:28,375 --> 00:08:29,208
ГРОМАДСЬКИЙ КОЛЕДЖ СПРИНҐФІЛДА

126
00:08:29,333 --> 00:08:33,000
Зосередити на чомусь енергію.
Будь-що, щоб відволіктися.

127
00:08:33,083 --> 00:08:34,333
Навчання мало підійти.

128
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
АУДИТОРІЯ

129
00:08:38,166 --> 00:08:40,708
Я не фанатка економіки.

130
00:08:41,333 --> 00:08:42,833
Але у мене був Брент.

131
00:08:43,666 --> 00:08:44,958
Брент — хороший хлопець.

132
00:08:45,041 --> 00:08:48,375
Він розумний, розважливий
і не трахає мою сестру.

133
00:08:49,208 --> 00:08:52,541
Насправді він закоханий
і одружується за вісім тижнів.

134
00:08:55,916 --> 00:08:58,875
Це мені за те, що зберіг
тобі найкраще місце тут?

135
00:08:58,958 --> 00:08:59,916
Я все бачу.

136
00:09:04,583 --> 00:09:05,416
Усе гаразд?

137
00:09:05,666 --> 00:09:07,875
Я піймала свою сестру й свого хлопця

138
00:09:07,958 --> 00:09:09,875
за сексом у нашій квартирі.

139
00:09:09,958 --> 00:09:11,958
І провела ніч у спортзалі.

140
00:09:15,708 --> 00:09:18,375
Бет і Джекс? Трясця.

141
00:09:18,750 --> 00:09:20,458
Тобі є де пожити?

142
00:09:20,875 --> 00:09:22,166
Грошей небагато.

143
00:09:22,541 --> 00:09:24,916
На гуртягу черга.

144
00:09:29,666 --> 00:09:32,833
Можливо, є хлопець,
який здає кімнату за 250 на місяць.

145
00:09:34,291 --> 00:09:35,208
Так?

146
00:09:35,291 --> 00:09:37,500
Тільки будь обережною. Він…

147
00:09:37,583 --> 00:09:38,916
Що, маніяк?

148
00:09:40,458 --> 00:09:41,375
Складний.

149
00:09:52,125 --> 00:09:55,916
Ти ночувала з Деніелом?
Боже, Алекс. Я божеволіла.

150
00:10:04,083 --> 00:10:06,625
ЗАЛИШИТИ ПОШТУ ДЛЯ ПІДВАЛУ
К. ВІЛЬЯМС

151
00:10:06,708 --> 00:10:07,958
Він живе у підвалі?

152
00:10:09,166 --> 00:10:11,583
Відчуваю атмосферу вбивств.

153
00:10:28,625 --> 00:10:29,708
Дідько.

154
00:10:30,291 --> 00:10:31,208
Перепрошую?

155
00:10:31,333 --> 00:10:32,250
Лайно.

156
00:10:32,708 --> 00:10:35,083
Це мав бути мій внутрішній голос.

157
00:10:37,166 --> 00:10:39,416
Привіт. Кейден, так?

158
00:10:40,250 --> 00:10:43,041
Брент сказав мені,
що ти шукаєш співмешканця.

159
00:10:44,708 --> 00:10:46,375
- Ні.
- Що? Ні?

160
00:10:48,708 --> 00:10:49,625
Слухай.

161
00:10:51,458 --> 00:10:53,083
Я в дуже скрутній ситуації.

162
00:10:53,166 --> 00:10:54,000
Без образ…

163
00:10:55,666 --> 00:10:57,625
- Що?
- Ні, просто люди кажуть

164
00:10:57,708 --> 00:11:00,208
«без образ»,
ніби це звільнить їх від провини

165
00:11:00,291 --> 00:11:02,750
за будь-яке лайно,
яке вони хочуть сказати.

166
00:11:03,208 --> 00:11:05,416
То ти це збирався сказати?

167
00:11:05,500 --> 00:11:08,583
- Не думаю, що ми зживемося.
- У мене багато проблем.

168
00:11:08,666 --> 00:11:10,333
Мені більше ніде жити.

169
00:11:10,416 --> 00:11:11,375
Не моя проблема.

170
00:11:13,208 --> 00:11:14,791
Гаразд, справедливо.

171
00:11:15,333 --> 00:11:16,500
Це не його проблема.

172
00:11:18,083 --> 00:11:20,416
Та хіба треба бути таким мудаком?

173
00:11:21,166 --> 00:11:23,375
Ну, він хоча б чесний щодо цього.

174
00:11:23,458 --> 00:11:26,291
Джекс приховував це лайно,
поки не було запізно.

175
00:11:27,500 --> 00:11:29,083
Починаймо все з нуля.

176
00:11:30,125 --> 00:11:32,500
Хоч я не хотіла просити про допомогу,

177
00:11:32,583 --> 00:11:35,291
може, Джуліан зміг би щось підказати.

178
00:11:35,875 --> 00:11:39,625
Джуліане, у мене є броні на сьогодні?

179
00:11:40,458 --> 00:11:41,625
Боюся, ні.

180
00:11:41,708 --> 00:11:43,208
Усі розбігаються.

181
00:11:46,000 --> 00:11:49,125
«Порохова бочка» знову
проводить бої у підвалі.

182
00:11:49,208 --> 00:11:50,916
Більше грошей, менше правил.

183
00:11:51,750 --> 00:11:53,125
І…

184
00:11:53,208 --> 00:11:54,041
КОРОЛЬ
ММА

185
00:11:54,125 --> 00:11:56,166
…Джекс на плакаті.

186
00:11:58,458 --> 00:11:59,416
Ти не знала?

187
00:12:00,833 --> 00:12:02,708
Вірність — не його талант.

188
00:12:02,791 --> 00:12:06,166
З тих пір, як він нас покинув,
ми повільно вмираємо.

189
00:12:06,250 --> 00:12:08,375
А тепер втратили найкращого бійця.

190
00:12:09,708 --> 00:12:12,458
- Як нам із цим конкурувати?
- Ніяк.

191
00:12:12,833 --> 00:12:16,083
Краще чесно втрачу цей зал,
ніж опущуся до підпільних боїв.

192
00:12:16,166 --> 00:12:19,208
Це спорт, він не вартий того, щоб убивати.

193
00:12:20,083 --> 00:12:22,083
Кейден «Убивця» Вільямс?

194
00:12:23,291 --> 00:12:24,250
Маленький світ.

195
00:12:26,541 --> 00:12:28,541
«Порохова бочка» була конкурентом UFG

196
00:12:29,000 --> 00:12:31,583
і проводила підпільні бої у підвалі.

197
00:12:33,125 --> 00:12:35,916
Тут усе здається нелегальним, бо так і є.

198
00:12:43,083 --> 00:12:46,041
Ти тренерка? З UFG?

199
00:12:49,916 --> 00:12:52,166
Ласкаво просимо у Вортекс, вилупки!

200
00:12:54,125 --> 00:12:59,750
Тут одне правило — правил немає!

201
00:13:05,250 --> 00:13:07,666
Привіт, принцесо.
Прийшла глянути на мій бій?

202
00:13:07,750 --> 00:13:08,750
Я бачила достатньо.

203
00:13:08,833 --> 00:13:10,166
- Гей.
- Годі.

204
00:13:10,916 --> 00:13:13,333
Так вийшло, добре?

205
00:13:13,416 --> 00:13:17,625
- Тільки ти мене розумієш.
- Я тебе взагалі не розумію.

206
00:13:18,291 --> 00:13:20,750
Прошу, допоможи мені зрозуміти.

207
00:13:21,041 --> 00:13:23,125
Не знаю. Ти стала така заклопотана.

208
00:13:23,208 --> 00:13:24,583
Так? Турботою про тебе.

209
00:13:24,666 --> 00:13:27,208
Я такого не хотів, мені це не вдається.

210
00:13:27,291 --> 00:13:29,958
Останній рік ішлося лише про тебе.

211
00:13:30,041 --> 00:13:32,583
З'ясувати, як відновити твою тупу ногу,

212
00:13:32,666 --> 00:13:35,375
приготувати тобі їжу, кохати тебе,

213
00:13:35,458 --> 00:13:37,666
потурбуватися, щоб ти знову міг битися.

214
00:13:38,208 --> 00:13:40,416
Я помилився. Люба.

215
00:13:40,500 --> 00:13:43,000
Помилка — забути купити вечерю.

216
00:13:44,250 --> 00:13:47,458
Трахнути мою молодшу сестру — це напад.

217
00:13:49,666 --> 00:13:50,500
Сі…

218
00:13:52,625 --> 00:13:56,208
Ставки п'ять до одного.
Удар лідирує. Ти в ділі?

219
00:14:00,125 --> 00:14:02,041
Сотня на Кейдена Вільямса.

220
00:14:04,625 --> 00:14:05,458
Ось.

221
00:14:08,916 --> 00:14:11,958
Сьогодні особливе задоволення.

222
00:14:12,041 --> 00:14:15,166
Дворазовий чемпіон ММА

223
00:14:16,250 --> 00:14:20,333
Джекс «Удар» Денеріс

224
00:14:20,416 --> 00:14:23,750
виходить з-під світла рампи,
щоб стати справжнім!

225
00:14:25,916 --> 00:14:27,125
Удар!

226
00:14:28,791 --> 00:14:31,125
Повали його! Уперед!

227
00:14:34,208 --> 00:14:36,916
Бренте? Що ти тут робиш?

228
00:14:37,583 --> 00:14:39,416
Можу спитати в тебе те саме.

229
00:14:41,375 --> 00:14:43,208
- Я тут із нареченим.
- Еванс.

230
00:14:43,541 --> 00:14:44,500
Ти, певно, Сієна.

231
00:14:44,583 --> 00:14:46,541
- Чув, у тебе важкий тиждень.
- Так.

232
00:14:47,083 --> 00:14:49,166
Та приємно нарешті познайомитися.

233
00:14:49,250 --> 00:14:53,041
На відміну від мого любовного життя,
яке було на виду,

234
00:14:53,125 --> 00:14:55,041
- Брент про своє не кричав…
- Ну.

235
00:14:55,125 --> 00:14:58,083
…настільки, що навіть
не знайомив із нареченим.

236
00:14:59,125 --> 00:15:02,833
І король підпільних боїв
та найлютіший швейцар смерті

237
00:15:03,666 --> 00:15:07,416
Кейден «Убивця» Вільямс!

238
00:15:30,625 --> 00:15:32,458
Готові?

239
00:15:32,541 --> 00:15:34,083
- Так.
- Бій.

240
00:15:43,375 --> 00:15:45,125
Звідки ти його знаєш?

241
00:15:45,208 --> 00:15:46,333
Він мій брат.

242
00:15:47,125 --> 00:15:48,833
Я не знала, що в тебе є брат.

243
00:15:48,916 --> 00:15:49,791
Названий.

244
00:16:05,000 --> 00:16:06,083
Ходи сюди.

245
00:16:12,541 --> 00:16:15,416
Він вправний. Але перемогти можна.

246
00:16:16,708 --> 00:16:18,208
Було до сьогодні.

247
00:16:33,333 --> 00:16:34,166
Дідько.

248
00:16:52,000 --> 00:16:53,208
Звідки ти його знаєш?

249
00:16:54,541 --> 00:16:55,666
Це мій колишній.

250
00:16:56,500 --> 00:16:59,708
Я б усе віддала, щоб Джекс
випив власну отруту.

251
00:17:00,416 --> 00:17:02,791
Не схоже, що це станеться сьогодні.

252
00:17:02,875 --> 00:17:05,458
Але Кейден обнадіював.

253
00:17:12,041 --> 00:17:12,875
Ну ж бо.

254
00:17:19,916 --> 00:17:23,166
Поліція!

255
00:17:24,666 --> 00:17:26,458
Прокляття.

256
00:17:26,541 --> 00:17:30,083
Гей, це рейд. Ударе, припини.
Треба вибиратися.

257
00:17:31,916 --> 00:17:34,458
- Куди всі йдуть?
- Побачимося, Сієно.

258
00:17:34,541 --> 00:17:35,916
Покажи бейдж.

259
00:17:36,541 --> 00:17:37,708
Ми ще не скінчили.

260
00:17:38,250 --> 00:17:39,708
Ну ж бо, усі на вихід.

261
00:17:41,375 --> 00:17:42,916
Чекаю на новий бій, Убивце!

262
00:17:43,000 --> 00:17:45,208
ШВИДКА
911

263
00:17:46,083 --> 00:17:48,291
Так. Гаразд. Не зараз.

264
00:17:48,708 --> 00:17:49,708
Ідіть!

265
00:17:51,125 --> 00:17:52,500
Ну ж бо, усі геть.

266
00:18:07,375 --> 00:18:10,208
Гаразд, думаю, я на дні.

267
00:18:11,250 --> 00:18:12,083
Маю надію.

268
00:18:13,166 --> 00:18:16,875
Я втратила останні 100 баксів,
не можу прокрадатися в спортзал.

269
00:18:23,208 --> 00:18:24,500
Це божевілля.

270
00:18:24,583 --> 00:18:26,833
Давно так не зав'язував нікого.

271
00:18:26,916 --> 00:18:28,458
- Так, добре.
- Божевілля.

272
00:18:32,458 --> 00:18:34,791
Я мала припинити жаліти себе.

273
00:18:35,708 --> 00:18:37,250
Годі лайна про сумних дівчат.

274
00:18:38,208 --> 00:18:40,083
Час для мстивого лайна.

275
00:18:40,666 --> 00:18:43,583
І я не збиралася пробачати це Джексу.

276
00:18:43,666 --> 00:18:47,541
«Порохова бочка» була сьомим колом пекла,
тим, що йде за кросфітом.

277
00:18:48,375 --> 00:18:51,375
Та не можна вбити демона,
якщо боїшся вогню.

278
00:18:56,375 --> 00:18:58,375
Казав тобі, що не хочу тебе бачити.

279
00:18:58,458 --> 00:19:01,166
Точніше, ти казав мені,
що я не твоя проблема.

280
00:19:01,250 --> 00:19:02,291
І ти був правий.

281
00:19:03,041 --> 00:19:04,708
Я рішення твоєї проблеми.

282
00:19:05,500 --> 00:19:06,416
І так добре.

283
00:19:06,541 --> 00:19:08,166
Добре, але не чудово.

284
00:19:08,250 --> 00:19:11,125
У тебе швидкі рефлекси, але погані наміри.

285
00:19:11,208 --> 00:19:13,291
Захист нерівний, дії передбачувані,

286
00:19:13,375 --> 00:19:15,583
ти неправильно рухаєш стегнами,

287
00:19:15,666 --> 00:19:17,291
щоб ослабити сильнішого.

288
00:19:17,708 --> 00:19:18,708
А він такий.

289
00:19:19,291 --> 00:19:21,916
Тому я тобі потрібна.

290
00:19:22,666 --> 00:19:23,500
Потрібна мені?

291
00:19:23,583 --> 00:19:27,125
Так. Я єдина, хто може допомогти тобі
перемогти Джекса Денеріса.

292
00:19:27,708 --> 00:19:29,625
Хто сказав, що ми битимемося?

293
00:19:30,875 --> 00:19:31,958
Тобто…

294
00:19:34,416 --> 00:19:37,958
Слухай, я була на рингу
з Джексом три роки.

295
00:19:38,041 --> 00:19:41,291
Я — копія твого ворога.

296
00:19:41,375 --> 00:19:45,708
Я знаю, як він думає,
як тренується, як убиває.

297
00:19:46,541 --> 00:19:47,958
Я бачила твій програш.

298
00:19:48,041 --> 00:19:51,500
І я єдина, хто може зробити,
щоб це більше не повторилося.

299
00:19:56,458 --> 00:19:59,666
Гаразд. Що конкретно ти пропонуєш?

300
00:20:00,416 --> 00:20:03,458
Я треную тебе шість днів
на тиждень до вашого матчу.

301
00:20:03,541 --> 00:20:04,708
Я тренуюся щодня.

302
00:20:04,791 --> 00:20:06,791
Так, це перше, що я зміню.

303
00:20:06,875 --> 00:20:09,916
- Хочеш, щоб я тренувався менше?
- Ні, розумніше.

304
00:20:10,000 --> 00:20:11,875
І дні відпочинку про це.

305
00:20:14,750 --> 00:20:16,666
І за це

306
00:20:17,708 --> 00:20:21,250
ти дозволиш мені жити у твоїй квартирі.

307
00:20:21,791 --> 00:20:24,458
Та ну. Я поставила на тебе
вчора всі свої гроші.

308
00:20:24,541 --> 00:20:27,000
Тож ти певним чином завинив мені.

309
00:20:34,791 --> 00:20:37,500
Гаразд, Щаслива, погляньмо, що ти маєш.

310
00:20:41,541 --> 00:20:44,541
Для початку дивися трохи вперед

311
00:20:44,625 --> 00:20:46,833
і зміни вигин шиї.

312
00:20:46,916 --> 00:20:49,875
Просто втягни поперековий відділ крижів.

313
00:20:57,583 --> 00:20:58,875
Кімната там.

314
00:21:03,416 --> 00:21:04,333
Йой.

315
00:21:16,000 --> 00:21:18,041
Привіт, ти теж навчаєшся в ГКС.

316
00:21:18,958 --> 00:21:21,291
Я не представилася раніше.

317
00:21:21,375 --> 00:21:22,208
Кара.

318
00:21:23,208 --> 00:21:24,208
Сієна.

319
00:21:25,250 --> 00:21:26,166
Підвезти?

320
00:21:27,041 --> 00:21:27,875
Ні, усе гаразд.

321
00:21:28,291 --> 00:21:29,208
Ти певна?

322
00:21:29,625 --> 00:21:32,416
Бо автобуси — лажа,
і ми прямуємо в одне місце.

323
00:21:39,958 --> 00:21:41,208
Вона норовиста.

324
00:21:42,833 --> 00:21:45,916
Думаю, я не підключу сюди свій Spotify.

325
00:21:46,708 --> 00:21:47,541
Ні.

326
00:21:54,958 --> 00:21:57,916
То ти прожила у Спринґфілді все життя?

327
00:21:58,000 --> 00:22:00,208
І не маєш тут ні родини, ні друзів?

328
00:22:00,291 --> 00:22:01,833
- Більше ні.
- Чому так?

329
00:22:05,458 --> 00:22:11,125
Бо це — моя сестра,
а це — мій колишній хлопець.

330
00:22:15,750 --> 00:22:17,083
Я намагалася сказати,

331
00:22:17,166 --> 00:22:19,708
але ти не з тих, із ким легко поговорити.

332
00:22:19,791 --> 00:22:23,041
Я рвала зад, намагаючись дбати про тебе.

333
00:22:23,458 --> 00:22:26,083
Я не могла привести
тебе на навчання місяцями,

334
00:22:26,166 --> 00:22:28,000
і ви приїздите разом?

335
00:22:31,833 --> 00:22:32,750
Сі, вибач.

336
00:22:32,833 --> 00:22:34,875
Ти не знаєш, у що вплуталася.

337
00:22:35,250 --> 00:22:38,958
Він токсичний і маніпулятивний,
і ти його не виправиш.

338
00:22:39,875 --> 00:22:40,791
Я вже намагалася.

339
00:22:54,916 --> 00:22:55,833
Кейдене!

340
00:22:56,250 --> 00:22:58,166
Уставай, пиріжечку! Час сяяти.

341
00:23:05,791 --> 00:23:09,291
НЕ СТАВ НА МЕНЕ

342
00:23:14,791 --> 00:23:15,625
Вилупок.

343
00:23:16,041 --> 00:23:18,166
Гей, мудаче. У нас є угода.

344
00:23:21,875 --> 00:23:22,916
Гей, ти вільний.

345
00:23:26,416 --> 00:23:28,375
Я повернув тобі гроші. Ми квити.

346
00:23:28,458 --> 00:23:31,000
Я не хочу подачок, ясно? Я хочу виграти.

347
00:23:31,083 --> 00:23:31,916
У нас угода.

348
00:23:32,000 --> 00:23:32,958
Удар мене!

349
00:23:34,125 --> 00:23:35,041
Ні.

350
00:23:35,125 --> 00:23:37,000
Ну ж бо, удар мене! Уперед.

351
00:23:37,083 --> 00:23:39,291
Слухай. Я не хочу тобі нашкодити.

352
00:23:40,083 --> 00:23:42,291
Знайди інший проєкт. Нічого особистого.

353
00:23:46,041 --> 00:23:48,333
Уперед. Удар мене.

354
00:23:49,666 --> 00:23:50,583
Ну ж бо.

355
00:24:01,625 --> 00:24:03,833
Гаразд. Погнали.

356
00:24:05,625 --> 00:24:06,458
Ну ж бо.

357
00:24:16,208 --> 00:24:19,375
Для мене це особисте.

358
00:24:22,291 --> 00:24:24,625
Хочеш перемогти його? Ти щойно програв.

359
00:24:25,583 --> 00:24:26,916
Ти моя, Сієно.

360
00:24:27,375 --> 00:24:29,416
Я хочу тебе. Усю тебе.

361
00:24:37,333 --> 00:24:39,291
Сієно. Я стукаю. Сієно.

362
00:24:44,291 --> 00:24:45,166
Серйозно?

363
00:24:45,250 --> 00:24:47,666
Чому мої думки повертаються до Джекса?

364
00:24:49,708 --> 00:24:50,666
Ти голодна?

365
00:24:53,958 --> 00:24:54,791
Так.

366
00:24:57,208 --> 00:24:59,000
Привіт, сусіди.

367
00:25:00,416 --> 00:25:01,333
Як завжди?

368
00:25:02,500 --> 00:25:03,416
Буде готово.

369
00:25:04,041 --> 00:25:05,208
Тобі щось принести?

370
00:25:06,541 --> 00:25:08,916
П'ять яєчних білків, змішаних із соусом,

371
00:25:09,000 --> 00:25:11,500
пів авокадо і куряче філе. Без олії.

372
00:25:12,458 --> 00:25:13,500
Скоро буду.

373
00:25:19,041 --> 00:25:21,500
То що ти вивчаєш?

374
00:25:21,583 --> 00:25:23,458
Соціальну економіку й бізнес.

375
00:25:25,875 --> 00:25:26,708
Вражає.

376
00:25:29,083 --> 00:25:31,791
Слухай, це буде дуже складно.

377
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
Складно?

378
00:25:34,666 --> 00:25:36,958
Найскладніші тренування у твоєму житті.

379
00:25:37,041 --> 00:25:40,125
Не лести собі.
Я не зустрічатимуся з іншим бійцем.

380
00:25:40,666 --> 00:25:43,166
І не маєш. Особливо зі мною.

381
00:25:50,291 --> 00:25:51,208
Перепрошую.

382
00:25:52,125 --> 00:25:53,666
Ти таке їси?

383
00:25:53,750 --> 00:25:55,916
Ні, це ти таке їси.

384
00:26:03,458 --> 00:26:06,375
У підпільних боях немає вагових категорій.

385
00:26:06,458 --> 00:26:07,958
Джекс більший, ніж я.

386
00:26:08,375 --> 00:26:11,208
Тобі не треба худнути,
але треба стежити за балансом.

387
00:26:11,291 --> 00:26:14,791
Споживай якісніший білок
і припини пити анаболіки.

388
00:26:15,791 --> 00:26:16,708
Що ще?

389
00:26:16,791 --> 00:26:19,416
Джуліан не хоче причетності
до підпільних боїв.

390
00:26:19,500 --> 00:26:23,125
Я ходитиму до тебе у «Порохову бочку».
Ти робитимеш, що скажу.

391
00:26:23,916 --> 00:26:26,833
Без алкоголю, куріння, вечірок…

392
00:26:26,916 --> 00:26:27,833
Без проблем.

393
00:26:39,500 --> 00:26:41,166
Це дуже смачний бургер.

394
00:26:42,666 --> 00:26:44,458
Я знаю. Зазвичай беру його.

395
00:26:45,916 --> 00:26:47,125
Хороший вибір.

396
00:27:52,750 --> 00:27:53,750
Ну ж бо, швидше.

397
00:28:06,208 --> 00:28:07,208
Уперед, швидше.

398
00:28:10,000 --> 00:28:11,208
Тримай прес напруженим.

399
00:28:20,958 --> 00:28:22,500
Радий бачити, незнайомко.

400
00:28:24,750 --> 00:28:26,375
І я рада, босе.

401
00:28:28,125 --> 00:28:30,041
Були цікаві дзвінки цього тижня.

402
00:28:30,833 --> 00:28:34,166
Промоутер хотів знати,
чи хочеш ти битися на нацзмаганні.

403
00:28:34,958 --> 00:28:36,166
- Я?
- Так.

404
00:28:36,250 --> 00:28:37,083
Битися?

405
00:28:38,625 --> 00:28:40,583
Я дуже зайнята.

406
00:28:41,083 --> 00:28:43,000
Так. З усіма своїми клієнтами.

407
00:28:44,041 --> 00:28:47,250
Ні. Я просто…
Взяла 10 предметів у семестрі.

408
00:28:47,625 --> 00:28:50,250
- Телефонувала твоя сестра.
- Сюди?

409
00:28:50,333 --> 00:28:52,625
Каже, ти не відповідаєш на дзвінки.

410
00:28:53,083 --> 00:28:54,208
Так, винна.

411
00:28:54,750 --> 00:28:57,000
Здавалося, що вона справді занепокоєна.

412
00:28:58,208 --> 00:28:59,041
Як іронічно.

413
00:29:00,125 --> 00:29:01,833
Знаєш, триматися за гнів —

414
00:29:01,916 --> 00:29:05,625
це як пити отруту й чекати,
що помруть інші.

415
00:29:09,041 --> 00:29:10,958
Це заважає тобі ставати кращою.

416
00:29:11,958 --> 00:29:15,958
Або, можливо, дає мені перевагу.

417
00:29:16,708 --> 00:29:18,333
Не дури себе, Сієно.

418
00:29:19,708 --> 00:29:22,875
Хай там як,
а історія, яку ти собі розказуєш,

419
00:29:22,958 --> 00:29:24,416
необов'язково справжня.

420
00:29:29,791 --> 00:29:34,750
«ПОРОХОВА БОЧКА»
БІЙЦІВСЬКИЙ КЛУБ

421
00:29:34,833 --> 00:29:36,375
Так, і на що витріщаєшся?

422
00:29:43,625 --> 00:29:45,291
Не лише захищайся, будь першим.

423
00:29:49,583 --> 00:29:51,250
На один удар ти б'єш тричі.

424
00:29:52,708 --> 00:29:54,833
Ні, ти припинив боронитися.

425
00:29:57,041 --> 00:29:59,041
- Все.
- Ні, не все.

426
00:29:59,125 --> 00:30:02,500
Захист — не дія, а процес. Гаразд?

427
00:30:02,583 --> 00:30:06,833
Стан спокою має бути непроникним.
Ніхто не влізе, ніхто не завдасть шкоди.

428
00:30:07,875 --> 00:30:08,875
Уперед, один-два.

429
00:30:12,875 --> 00:30:15,625
Щоразу, коли хтось атакує,
він відкривається.

430
00:30:15,708 --> 00:30:17,833
Знайди, де відкрився, завдай удару.

431
00:30:18,958 --> 00:30:19,916
Хук правою.

432
00:30:23,041 --> 00:30:24,208
Знайди, де відкрився…

433
00:30:27,208 --> 00:30:28,333
Завдай удару.

434
00:30:30,875 --> 00:30:31,708
Гаразд.

435
00:30:41,958 --> 00:30:44,666
Сієно. Можна з тобою поговорити?

436
00:30:45,250 --> 00:30:46,791
З яких пір ти тренуєшся?

437
00:30:46,875 --> 00:30:49,375
Я не знала, що ти будеш тут.

438
00:30:49,458 --> 00:30:50,458
Поговори зі мною.

439
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
- Геть з дороги, Бет.
- Ні!

440
00:30:52,958 --> 00:30:55,041
Джекс сказав мені стояти за себе.

441
00:30:55,125 --> 00:30:58,125
Сказав? І зачіску таку робити сказав?

442
00:30:58,208 --> 00:31:00,875
Бо схоже, що ти трахнула
великоднього кролика.

443
00:31:00,958 --> 00:31:01,791
Геть.

444
00:31:10,375 --> 00:31:13,875
Я намагалася рухатися далі,
та мене тригерило.

445
00:31:14,750 --> 00:31:17,291
Джекс і мені казав стояти за себе.

446
00:31:17,583 --> 00:31:20,083
Якщо це не було на заваді його бажанням.

447
00:31:20,166 --> 00:31:21,750
- Це все, що маєш?
- Ну ж бо.

448
00:31:21,833 --> 00:31:23,291
- Отак?
- Бий у відповідь.

449
00:31:23,375 --> 00:31:25,791
Не битиму я тебе. Ти мені потрібна цілою.

450
00:31:26,666 --> 00:31:29,375
Якщо я колись битимуся, маю тримати удар.

451
00:31:29,458 --> 00:31:31,250
Хто сказав, що ти битимешся?

452
00:31:33,708 --> 00:31:36,708
Те, чого не помічаєш,
коли перебуваєш під їхнім впливом.

453
00:31:42,000 --> 00:31:44,916
Та ну. Я можу бути справді крутою.

454
00:31:45,666 --> 00:31:46,583
Ти крута.

455
00:31:47,875 --> 00:31:49,291
Але ти краща як тренерка.

456
00:32:09,625 --> 00:32:10,875
Це була твоя сестра?

457
00:32:12,250 --> 00:32:13,500
Як ти здогадався?

458
00:32:15,125 --> 00:32:16,041
Напруга.

459
00:32:21,958 --> 00:32:23,375
- Що?
- Нічого.

460
00:32:23,458 --> 00:32:25,333
Нічого? Не схоже на нічого.

461
00:32:25,416 --> 00:32:27,500
- Так, а на що схоже?
- Осуд.

462
00:32:28,041 --> 00:32:30,541
- Я не знаю твоєї ситуації.
- Не знаєш.

463
00:32:30,625 --> 00:32:32,416
- Але родина важлива.
- Так?

464
00:32:33,458 --> 00:32:35,875
Тому ти сидиш сам у підвалі?

465
00:32:37,875 --> 00:32:38,958
Не лізь у це.

466
00:32:52,041 --> 00:32:53,458
Звісно, я сердилася.

467
00:32:54,166 --> 00:32:56,083
Це допомагало мені забути Джекса.

468
00:32:57,041 --> 00:32:59,083
І я його забувала.

469
00:33:02,166 --> 00:33:03,166
Якось.

470
00:33:49,916 --> 00:33:52,791
Сієно.

471
00:33:53,791 --> 00:33:54,625
Сієно!

472
00:33:55,750 --> 00:33:56,708
Гарний сон?

473
00:33:57,291 --> 00:33:58,500
Лайно!

474
00:33:59,541 --> 00:34:01,208
Мій будильник не спрацював.

475
00:34:01,625 --> 00:34:02,458
Ходімо.

476
00:34:02,541 --> 00:34:04,750
Це офіційно підтверджено.

477
00:34:05,166 --> 00:34:07,041
Десята година, 31 березня.

478
00:34:08,750 --> 00:34:09,750
Новий бій?

479
00:34:11,208 --> 00:34:14,250
Гаразд. Ти зробиш, що я скажу, так?

480
00:34:14,333 --> 00:34:17,166
Жодних втеч через поганий настрій
чи домовленостей?

481
00:34:18,541 --> 00:34:20,375
«Якщо зробиш це, зроблю те».

482
00:34:20,458 --> 00:34:22,375
Я знаю, що таке домовленості.

483
00:34:22,458 --> 00:34:25,166
- То як?
- Так, сенсею.

484
00:34:26,000 --> 00:34:26,958
Добре.

485
00:34:27,041 --> 00:34:29,125
До речі, ти говориш уві сні.

486
00:34:35,625 --> 00:34:37,125
У нас був прогрес.

487
00:34:37,208 --> 00:34:39,875
Але якщо він хотів мати шанс
перемогти Джекса,

488
00:34:39,958 --> 00:34:41,958
я мала докласти всі зусилля.

489
00:34:43,500 --> 00:34:44,333
Ходімо.

490
00:34:45,666 --> 00:34:46,666
Що це?

491
00:34:47,500 --> 00:34:48,458
Бойові мистецтва.

492
00:34:49,375 --> 00:34:50,333
Довіряєш мені?

493
00:34:50,625 --> 00:34:51,750
Ти певен?

494
00:34:51,833 --> 00:34:53,500
Коли ти кажеш отак…

495
00:35:07,541 --> 00:35:09,291
Це тренування чуттів.

496
00:35:09,875 --> 00:35:12,916
Основна теорія така:
коли дихання збалансоване в тілі,

497
00:35:13,000 --> 00:35:14,916
а ти синхронізуєшся із суперником,

498
00:35:15,000 --> 00:35:17,500
ти можеш його здолати, байдуже на розмір.

499
00:35:17,958 --> 00:35:20,708
Гаразд? Тож просто відчуй мене.

500
00:35:23,041 --> 00:35:24,125
Обережно й просто.

501
00:35:26,458 --> 00:35:27,291
Дихай.

502
00:35:29,375 --> 00:35:30,541
Відчуй наступний рух.

503
00:35:31,333 --> 00:35:34,291
І будь у своєму тілі.

504
00:35:35,666 --> 00:35:37,833
Байдуже, що хоче тебе контролювати…

505
00:35:43,583 --> 00:35:44,500
Не впади.

506
00:35:45,041 --> 00:35:46,666
Я не дам тобі впасти.

507
00:35:47,791 --> 00:35:48,625
Ти молодець.

508
00:35:50,583 --> 00:35:52,000
Відчуй мій наступний рух.

509
00:35:52,375 --> 00:35:55,916
Так. Це воно.

510
00:35:56,791 --> 00:35:57,708
Це воно.

511
00:36:05,958 --> 00:36:06,916
Мило.

512
00:36:10,791 --> 00:36:12,125
- Іще.
- Іще.

513
00:36:15,083 --> 00:36:18,125
Ви унікальна тренерка, сенсей Лейн.

514
00:36:20,208 --> 00:36:22,166
Я навчилася цьому в Джуліана.

515
00:36:24,333 --> 00:36:25,875
Він — легенда.

516
00:36:25,958 --> 00:36:29,791
Так. Важко дорівнятися.

517
00:36:35,375 --> 00:36:39,791
Ми говорили, що, можливо,
колись я керуватиму залом із ним.

518
00:36:40,291 --> 00:36:41,208
Справді?

519
00:36:41,291 --> 00:36:43,041
Тому я вивчаю бізнес,

520
00:36:43,125 --> 00:36:45,416
щоб могти допомагати з паперами тощо.

521
00:36:46,500 --> 00:36:48,916
То ти ніколи не розглядала бої?

522
00:36:51,958 --> 00:36:53,125
Звісно, розглядала.

523
00:36:54,458 --> 00:36:55,416
Так.

524
00:36:56,750 --> 00:36:57,583
Але…

525
00:36:58,458 --> 00:37:03,291
Джекс завжди казав, що я недостатньо
жорстка, сильна, вправна.

526
00:37:05,166 --> 00:37:08,166
Зараз думаю, що він не хотів,
щоб я зазіхала на його.

527
00:37:09,000 --> 00:37:10,250
Іронія.

528
00:37:12,375 --> 00:37:14,708
Та ще є упередження щодо жінок.

529
00:37:14,791 --> 00:37:18,583
Як-от нам не можна ловити удари лицем,
бо врода — наша зброя.

530
00:37:18,666 --> 00:37:21,375
А от чоловікам це можна,

531
00:37:21,458 --> 00:37:24,500
бо у вас, хлопців, є інші цінні якості.

532
00:37:30,041 --> 00:37:32,541
Ну, не те, щоб моя думка мала значення,

533
00:37:34,166 --> 00:37:37,375
я підтримаю будь-яку війну,
яку ти вважаєш важливою.

534
00:37:38,583 --> 00:37:40,000
Як у клітці, так і за нею.

535
00:37:43,750 --> 00:37:45,750
Я бачив Джекса і Бет у залі.

536
00:37:46,583 --> 00:37:51,041
Я зробив чимало такого, про що шкодую.

537
00:37:53,958 --> 00:37:55,500
Але він мав бути розумнішим.

538
00:37:57,875 --> 00:37:58,875
Він пошкодує.

539
00:38:09,958 --> 00:38:12,166
Та ну, ти не захищаєшся.

540
00:38:12,250 --> 00:38:14,000
Ну, Кейдене. Будь попереду.

541
00:38:14,083 --> 00:38:15,166
Молодець, Кейдене.

542
00:38:15,458 --> 00:38:18,083
- Він кращий.
- Так, його час поліпшується.

543
00:38:19,416 --> 00:38:20,250
Ну ж бо.

544
00:38:20,625 --> 00:38:21,541
Отак.

545
00:38:22,083 --> 00:38:24,291
Бий, де відкрито! Бий у діри!

546
00:38:25,750 --> 00:38:27,583
Добре. Молодець.

547
00:38:27,666 --> 00:38:28,583
Привіт, принцесо.

548
00:38:30,041 --> 00:38:33,250
Бачила мій бій напередодні?
Нокаут за 34 секунди.

549
00:38:33,333 --> 00:38:34,750
Джексе, годі! Я працюю.

550
00:38:35,708 --> 00:38:36,791
Твій новий хлопець?

551
00:38:36,875 --> 00:38:37,958
Уперед, Кейдене.

552
00:38:38,041 --> 00:38:38,958
Йой.

553
00:38:40,125 --> 00:38:41,125
Це крок назад.

554
00:38:41,208 --> 00:38:42,333
Він тренується.

555
00:38:43,375 --> 00:38:45,666
Ну ж бо, поговорімо секунду.

556
00:38:45,750 --> 00:38:48,458
Гей. Ти надто крута
для цього підпільного лайна.

557
00:38:48,541 --> 00:38:49,708
Це не твоє місце.

558
00:38:49,791 --> 00:38:51,416
Відколи тебе це турбує?

559
00:38:51,500 --> 00:38:53,666
Ти не можеш казати, що я не турбуюся.

560
00:38:53,750 --> 00:38:56,166
Коли я хотіла битися, ти в мене не вірив.

561
00:38:56,250 --> 00:38:57,250
Ти це загасив.

562
00:38:57,958 --> 00:39:00,583
А коли намагалася бути ближчою, ти зрадив.

563
00:39:00,666 --> 00:39:03,458
Я злякався. Гаразд? Це бий або тікай.

564
00:39:03,541 --> 00:39:04,916
Та я сумую за тобою, Сі.

565
00:39:05,000 --> 00:39:07,916
Пам'ятаєш, ти і я проти світу.

566
00:39:09,250 --> 00:39:10,833
Ходи сюди. Годі.

567
00:39:10,916 --> 00:39:12,208
Кейдене, захищайся.

568
00:39:13,083 --> 00:39:14,166
Рухайся.

569
00:39:15,458 --> 00:39:17,875
- Ти досі з нею.
- Можу піти.

570
00:39:17,958 --> 00:39:20,416
Вона простіша.

571
00:39:21,375 --> 00:39:23,333
- «Простіша»?
- Я не про те.

572
00:39:23,416 --> 00:39:27,625
Кейден Вільямс — наступний чемпіон.
І я треную його, щоб він побив тебе.

573
00:39:33,666 --> 00:39:36,416
Ось, стій тихо. Нормально?

574
00:39:37,916 --> 00:39:40,250
- Що сказав Джекс?
- Не має значення.

575
00:39:40,750 --> 00:39:42,375
Значення має наша перемога.

576
00:39:43,166 --> 00:39:45,583
- А якщо не виграємо?
- Виграємо.

577
00:39:46,416 --> 00:39:49,500
Він знає, що ти загроза.
Особливо коли в тебе є я.

578
00:39:49,583 --> 00:39:51,125
Джекс атакує слабкі місця.

579
00:39:51,208 --> 00:39:54,833
Якщо вони в тебе є, ми маємо їх знати,
щоб про них подбати.

580
00:39:56,750 --> 00:39:57,875
Гляньте, хто тут.

581
00:39:58,583 --> 00:40:01,291
Моя дівчина сказала,
що ти благав її про секс.

582
00:40:01,375 --> 00:40:02,625
Думав, вона жартує.

583
00:40:02,708 --> 00:40:05,666
У тебе цікаве розуміння слова «дівчина».

584
00:40:05,750 --> 00:40:09,791
Якщо вживаєш його до тієї,
яку образив і зрадив із її сестрою.

585
00:40:09,875 --> 00:40:11,750
Та не дивно чути таке від людини,

586
00:40:11,833 --> 00:40:15,291
яка пішла з вищої ліги,
щоб битися з тими, у кого менша вагова.

587
00:40:15,375 --> 00:40:17,333
- Ти нічого про мене не знаєш.
- Так?

588
00:40:17,833 --> 00:40:19,666
Так. Отак. Хапай його.

589
00:40:20,125 --> 00:40:21,291
Геть, Ударе.

590
00:40:21,625 --> 00:40:22,458
Принцесо.

591
00:40:25,166 --> 00:40:26,750
Не називай мене так.

592
00:40:28,625 --> 00:40:30,833
Забув, яка ти сексуальна, коли сердишся.

593
00:40:32,333 --> 00:40:34,541
- Мило!
- Майже така, як твоя сестра.

594
00:40:36,500 --> 00:40:38,708
Йой. Занадто?

595
00:40:41,916 --> 00:40:43,041
Дідько, Сієно!

596
00:40:44,041 --> 00:40:45,500
Що за чорт! Гей!

597
00:40:46,000 --> 00:40:46,875
Сієно, сідай.

598
00:40:46,958 --> 00:40:47,958
Що за чорт!

599
00:40:49,958 --> 00:40:50,791
Їдьмо звідси!

600
00:40:52,625 --> 00:40:53,791
Уб'ю тебе, дідько!

601
00:40:55,833 --> 00:40:56,750
Пішов до біса!

602
00:41:04,708 --> 00:41:06,791
Джекс вивільнив найгірше в мені.

603
00:41:07,250 --> 00:41:09,458
Та було приємно постояти за себе.

604
00:41:12,458 --> 00:41:14,208
Може, слід робити більше для себе.

605
00:41:28,958 --> 00:41:30,083
Що ти робиш?

606
00:41:30,166 --> 00:41:33,416
Ти переконав себе,
що не заслуговуєш на дім? Знаю.

607
00:41:34,333 --> 00:41:35,708
То що ти думаєш?

608
00:41:36,125 --> 00:41:38,833
Беладоново-ліловий чи лабрадорово-синій?

609
00:41:43,916 --> 00:41:47,291
Що? В «Епіцентрі» скінчився похмуро-сірий?

610
00:41:47,375 --> 00:41:50,000
Так, і депресивно-бежевий теж.

611
00:41:53,208 --> 00:41:55,958
А як щодо огидно-оранжевого
чи бридко-червоного?

612
00:41:56,041 --> 00:42:00,583
Ні, не думаю. У них точно є ці кольори.

613
00:42:05,500 --> 00:42:06,500
На жаль.

614
00:42:07,750 --> 00:42:08,583
Іди сюди.

615
00:42:19,500 --> 00:42:20,333
Ні.

616
00:42:21,000 --> 00:42:22,875
- О ні. Ти не посмієш.
- Це я?

617
00:42:22,958 --> 00:42:24,166
- Ні.
- Не віриш?

618
00:42:24,250 --> 00:42:25,958
- Не вірю.
- Я посмію. Повір.

619
00:42:26,041 --> 00:42:26,875
Ні.

620
00:42:31,833 --> 00:42:33,708
- Навіть отак.
- Ти завинила.

621
00:42:33,791 --> 00:42:36,125
- Ти сама винна.
- Ні.

622
00:42:36,208 --> 00:42:37,666
Ну ж бо. Трішки.

623
00:42:37,750 --> 00:42:39,916
- Гаразд. Трішки.
- Ти мені завинила.

624
00:42:40,000 --> 00:42:41,625
- Тільки трішки.
- Гаразд.

625
00:43:03,583 --> 00:43:04,416
Що?

626
00:43:06,041 --> 00:43:06,958
Я не можу.

627
00:43:09,458 --> 00:43:11,875
Я не можу зараз відволікатися.

628
00:43:14,458 --> 00:43:16,166
Потрібна твереза голова.

629
00:43:16,250 --> 00:43:17,875
Мене вчора мало не затиснули.

630
00:43:18,875 --> 00:43:19,708
Ти правий.

631
00:43:20,666 --> 00:43:22,333
Так. Нам треба зосередитися.

632
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Може, нам спробувати щось інше.

633
00:43:28,416 --> 00:43:30,291
Ні, аж ніяк ні.

634
00:43:31,000 --> 00:43:33,291
Ти не розумієш, як це небезпечно.

635
00:43:33,375 --> 00:43:36,750
Це не спорт, це бездумна жорстокість.

636
00:43:36,833 --> 00:43:38,750
І UFG вищий за це.

637
00:43:38,833 --> 00:43:40,791
Якщо піймаюся, я втрачу ліцензію.

638
00:43:41,291 --> 00:43:43,958
- Втрачу все.
- Ти вже й так втрачаєш.

639
00:43:44,041 --> 00:43:45,833
Ми в мінусі місяцями.

640
00:43:45,916 --> 00:43:47,916
Кейден — те, що треба.

641
00:43:48,000 --> 00:43:50,125
То чому від б'ється підпільно?

642
00:43:51,083 --> 00:43:52,500
Спитай у нього.

643
00:44:00,416 --> 00:44:02,750
Джуліане, це Кейден.

644
00:44:02,833 --> 00:44:05,500
Це честь для мене.
Я бачив усі ваші інтерв'ю.

645
00:44:06,208 --> 00:44:07,458
- Без вас…
- Що?

646
00:44:07,541 --> 00:44:09,958
Ти б не бив чоловіків у підвалах?

647
00:44:10,041 --> 00:44:13,791
Так, але ви відкрили мої очі та мій розум.

648
00:44:14,250 --> 00:44:15,208
- Я?
- Так.

649
00:44:15,291 --> 00:44:17,958
Ви навчили мене, що бій — це не тільки

650
00:44:18,041 --> 00:44:19,666
завдати найсильнішого удару.

651
00:44:21,833 --> 00:44:22,666
Сідай.

652
00:44:27,583 --> 00:44:31,333
Знаєш, бойові мистецтва —
це об'єднання розуму, тіла й духу.

653
00:44:31,416 --> 00:44:33,625
Це продовження твоєї освіти.

654
00:44:34,541 --> 00:44:35,833
Я хотів піти в універ,

655
00:44:35,916 --> 00:44:38,500
але, якщо чесно, з цим не склалося.

656
00:44:39,125 --> 00:44:41,166
Я ховався в задній частині залу.

657
00:44:41,250 --> 00:44:44,166
Я читав усе, що ви згадаєте, в автобусі.

658
00:44:44,250 --> 00:44:45,916
То навіщо битися підпільно?

659
00:44:48,000 --> 00:44:49,125
Я тільки це вмію.

660
00:44:49,208 --> 00:44:50,708
То навіщо тобі я?

661
00:44:52,583 --> 00:44:58,333
Бо я маю перемогти Джекса, а він там живе.

662
00:44:58,416 --> 00:45:01,916
- То вся річ у цьому.
- Він зрадив мене! І зрадив тебе!

663
00:45:02,000 --> 00:45:04,375
- Ти маєш право…
- Так, Сієно. Я…

664
00:45:04,458 --> 00:45:05,416
Прошу, Джуліане.

665
00:45:05,500 --> 00:45:08,125
Це може допомогти нам відродитися.

666
00:45:08,583 --> 00:45:11,291
Коли Кейден виграє, він легалізується тут.

667
00:45:11,375 --> 00:45:13,791
І бійці злетяться звідусіль

668
00:45:13,875 --> 00:45:15,500
у надії на те саме.

669
00:45:16,250 --> 00:45:19,000
У тебе буде власний чемпіон
та послідовники.

670
00:45:19,083 --> 00:45:21,916
Мій чемпіон і послідовники?
Йдеться не про его.

671
00:45:22,916 --> 00:45:23,750
Прошу.

672
00:45:25,083 --> 00:45:26,000
Будь ласка.

673
00:45:27,791 --> 00:45:29,291
Нам потрібна твоя допомога.

674
00:45:29,750 --> 00:45:32,583
Мені потрібна твоя допомога.

675
00:45:33,833 --> 00:45:34,833
Я буду чесним.

676
00:45:36,541 --> 00:45:38,750
Я б ніколи не підтримав підпільні бої.

677
00:45:40,958 --> 00:45:42,041
Але підтримую тебе.

678
00:45:44,708 --> 00:45:46,041
Ви маєте обрати.

679
00:45:46,125 --> 00:45:49,000
Ви бійці чи що ви там?

680
00:45:49,083 --> 00:45:52,541
Бо якщо ти тренуєш у цьому залі,
усе має бути професійно.

681
00:45:53,291 --> 00:45:56,500
Поєднувати бізнес і задоволення
в тебе не виходить.

682
00:45:56,583 --> 00:46:00,916
А якщо відволічешся на секунду в клітці,

683
00:46:01,875 --> 00:46:03,000
це може тебе вбити.

684
00:46:13,000 --> 00:46:13,833
Добре!

685
00:46:14,791 --> 00:46:15,625
Так.

686
00:46:35,750 --> 00:46:36,583
Добре!

687
00:46:46,000 --> 00:46:47,208
Так! Добре.

688
00:46:48,541 --> 00:46:51,291
- Бачиш, як він виходить з лінії?
- Так. Дихай.

689
00:47:10,041 --> 00:47:11,291
- Привіт.
- Привіт.

690
00:47:11,375 --> 00:47:13,375
- Сієно…
- Перепрошую за спізнення.

691
00:47:13,458 --> 00:47:16,458
- Усе гаразд. Радий, що ти тут.
- Звісно.

692
00:47:17,208 --> 00:47:19,875
Розминулися з мамою.
Вона мріяла про зустріч.

693
00:47:19,958 --> 00:47:20,958
- Справді?
- Так.

694
00:47:21,041 --> 00:47:23,541
Кейден згадував про тебе раз чи двічі.

695
00:47:25,541 --> 00:47:27,958
- Без тиску.
- Без тиску.

696
00:47:30,708 --> 00:47:32,333
Ось обрана нами сукня.

697
00:47:34,333 --> 00:47:39,541
Так. Але одна з дружок запитала,
чи може вона створити дизайн.

698
00:47:40,916 --> 00:47:42,250
- Гарно.
- Тримай.

699
00:47:42,333 --> 00:47:43,541
Оця красива.

700
00:47:43,625 --> 00:47:45,166
- Значно краща, так?
- Так.

701
00:47:45,875 --> 00:47:48,041
Я думала, тобі пасуватиме цей виріз.

702
00:47:49,208 --> 00:47:52,333
Знаєш? Ця нічогенька.
Краща, ніж нічогенька.

703
00:47:52,791 --> 00:47:53,625
Так.

704
00:47:53,708 --> 00:47:55,416
Ти про це не згадав?

705
00:47:55,500 --> 00:47:58,666
Я люблю вас обох, і це моє свято.

706
00:47:59,333 --> 00:48:01,958
Тож погодься з цим, добре? Дякую.

707
00:48:09,958 --> 00:48:11,750
Шкода, що ти почуваєшся зрадженою.

708
00:48:11,833 --> 00:48:15,250
Уникати відповідальності —
поганий спосіб почати вибачення.

709
00:48:15,875 --> 00:48:19,083
Гаразд. Мені шкода, що зрадила тебе.

710
00:48:19,750 --> 00:48:23,250
Знаю, на які жертви ти пішла,
щоб у мене все було гаразд.

711
00:48:23,333 --> 00:48:26,166
Але, Сієно, так важко було
жити у твоїй тіні.

712
00:48:26,541 --> 00:48:29,416
І Джекс був першим,
хто звернув увагу на мене.

713
00:48:29,500 --> 00:48:31,875
Я намагаюся зрозуміти, хто я.

714
00:48:33,000 --> 00:48:35,500
Як? Дозволяючи зв'язувати
й принижувати себе?

715
00:48:35,708 --> 00:48:37,000
Він запитав, чи я хочу.

716
00:48:37,083 --> 00:48:39,166
Ти не знаєш, чого хочеш. Тобі 18!

717
00:48:39,250 --> 00:48:41,500
- А ти знаєш?
- Не знаю.

718
00:48:42,458 --> 00:48:45,208
Я знаю, що є різниця між грубим сексом

719
00:48:45,291 --> 00:48:47,416
і маніпулюванням жінками заради его.

720
00:48:47,500 --> 00:48:49,250
Ти ні до чого. Не лізь у це.

721
00:48:49,333 --> 00:48:50,958
І ти теж ні до чого.

722
00:48:51,041 --> 00:48:52,458
Це стосується Джекса

723
00:48:52,541 --> 00:48:55,250
і його задоволення
від позбавляння нас сили.

724
00:48:56,250 --> 00:48:57,250
Він кохає мене.

725
00:49:00,625 --> 00:49:04,625
Я знаю, через що вона проходить,
і що далі буде гірше.

726
00:49:05,958 --> 00:49:07,583
Але коли зайшла так далеко,

727
00:49:07,666 --> 00:49:10,083
тільки ти вирішуєш,
коли готова до допомоги.

728
00:49:18,083 --> 00:49:19,583
Вуглеводи, Щаслива?

729
00:49:24,375 --> 00:49:25,458
Не переймайся.

730
00:49:25,666 --> 00:49:28,000
Чому ти не в залі? Скучив?

731
00:49:28,500 --> 00:49:29,916
Я тренувався вісім годин.

732
00:49:30,000 --> 00:49:32,208
Маю відпочивати наступну добу.

733
00:49:32,291 --> 00:49:34,416
Якщо ти, звісно, не передумала.

734
00:49:34,500 --> 00:49:36,625
Ні. Аж ніяк.

735
00:49:40,583 --> 00:49:41,458
Усе гаразд?

736
00:49:43,625 --> 00:49:44,458
Чудово.

737
00:49:45,958 --> 00:49:46,791
Так?

738
00:49:50,666 --> 00:49:54,958
Знаєш, я тут, якщо захочеш
про щось поговорити.

739
00:50:00,375 --> 00:50:01,500
Це просто Бет.

740
00:50:04,166 --> 00:50:06,291
Вона наче живе на іншій планеті.

741
00:50:06,375 --> 00:50:09,166
У якому світі можна не бачити,
що він робить?

742
00:50:09,750 --> 00:50:11,916
Вона бачила, що він зробив зі мною.

743
00:50:12,000 --> 00:50:14,625
Знищуючи мою самооцінку
та винуватячи мене.

744
00:50:20,750 --> 00:50:21,958
Я замовлю.

745
00:50:29,125 --> 00:50:30,041
Хто це?

746
00:50:30,833 --> 00:50:31,875
Ніхто.

747
00:50:32,291 --> 00:50:35,375
Годі, Кейдене. Я відкрилася тобі,
а ти досі загадка.

748
00:50:36,083 --> 00:50:38,750
Рада бачити, що переможці знову разом.

749
00:50:38,833 --> 00:50:40,000
Щось принести?

750
00:50:46,208 --> 00:50:48,500
Я знаю, ви в таємному бійцівському клубі,

751
00:50:48,583 --> 00:50:51,375
і класно знати таких крутих людей.

752
00:50:51,458 --> 00:50:53,583
Але чи слід так грубо одне з одним?

753
00:51:31,583 --> 00:51:34,875
Чому мене так тривожить,
що Кейден не підпускає мене?

754
00:51:34,958 --> 00:51:38,250
Усі його таємниці та секрети
хвилюють мене.

755
00:51:39,000 --> 00:51:41,875
Але ні. Ми зійшлися, щоб побити Джекса.

756
00:51:42,583 --> 00:51:46,250
Це чистий бізнес. І я тільки цього й хочу.

757
00:51:46,541 --> 00:51:47,750
- Привіт.
- Так?

758
00:51:48,166 --> 00:51:50,291
Сієно! Гей, Сієно.

759
00:51:53,375 --> 00:51:54,291
Це я!

760
00:51:57,041 --> 00:51:59,875
Я могла зламати тобі зап'ястя.
Ти стежив за мною?

761
00:51:59,958 --> 00:52:02,375
Ні. Так.

762
00:52:08,458 --> 00:52:10,041
Вибач, що розсердився.

763
00:52:12,791 --> 00:52:14,791
І… Не… Не роби так.

764
00:52:15,291 --> 00:52:16,125
Як?

765
00:52:17,166 --> 00:52:19,583
Отак. Цей погляд.

766
00:52:19,708 --> 00:52:21,416
- Що… Це моє обличчя.
- Я…

767
00:52:23,625 --> 00:52:25,041
Знаю. Просто…

768
00:52:39,458 --> 00:52:43,333
Ти останнє, про що я думаю ввечері,
перше, про що думаю вранці.

769
00:52:43,916 --> 00:52:47,750
Ти найрозумніша, найсильніша,

770
00:52:47,833 --> 00:52:52,041
найупертіша красива жіноча сила,
яку я колись бачив.

771
00:52:53,458 --> 00:52:57,458
І мене вбиває знати, що я не можу
дати тобі того, на що ти заслуговуєш.

772
00:52:58,291 --> 00:53:00,666
Кейдене, люди можуть змінитися.

773
00:53:02,333 --> 00:53:06,750
Рости, помилятися і потім іти далі.

774
00:53:08,916 --> 00:53:10,666
Через що б ти не пройшов,

775
00:53:10,750 --> 00:53:13,458
це створило людину,
яка стоїть переді мною,

776
00:53:14,958 --> 00:53:15,958
цього достатньо.

777
00:53:18,541 --> 00:53:19,916
Тебе достатньо.

778
00:53:49,500 --> 00:53:50,916
Скажи спинитися, спинюся.

779
00:53:51,625 --> 00:53:52,708
Нізащо.

780
00:55:44,416 --> 00:55:46,041
Джуліан уб'є нас.

781
00:55:48,041 --> 00:55:49,458
Ні, якщо не дізнається.

782
00:55:51,583 --> 00:55:52,583
Дізнається.

783
00:56:40,166 --> 00:56:42,750
Можемо вдати, що цього не було.

784
00:56:43,833 --> 00:56:46,708
Якщо ти про щось шкодуєш.

785
00:56:52,333 --> 00:56:54,041
Що? Ні.

786
00:56:57,333 --> 00:57:02,041
Сир досі плавиться,
але тобі варто спробувати.

787
00:57:05,208 --> 00:57:06,041
Гаряче.

788
00:57:07,000 --> 00:57:08,500
Я так бачу мігас.

789
00:57:10,833 --> 00:57:15,458
Так? Домашні чипси,
карамелізована цибуля, перець, яйця.

790
00:57:15,541 --> 00:57:17,583
Усе, що хочу туди додати.

791
00:57:18,166 --> 00:57:19,250
Хочеш кінзи?

792
00:57:19,500 --> 00:57:21,500
- Ні, нізащо.
- Справді?

793
00:57:23,166 --> 00:57:25,000
- Подобається кінза?
- Обожнюю.

794
00:57:25,125 --> 00:57:26,041
Ні.

795
00:57:26,375 --> 00:57:28,000
Тобі здається, що знаєш когось.

796
00:57:28,083 --> 00:57:31,083
Ну, я не знала, що ти такий кухар.

797
00:57:31,916 --> 00:57:35,541
Так. Я хотів цим займатися,
коли був молодшим.

798
00:57:37,125 --> 00:57:39,291
Це не те саме, що готувати для одного.

799
00:57:41,041 --> 00:57:42,750
Ну, ти дуже обдарований.

800
00:57:44,750 --> 00:57:46,291
Коли прокинувся, зрозумів,

801
00:57:48,125 --> 00:57:50,208
що не хочу просто одну ніч із тобою.

802
00:57:51,458 --> 00:57:52,291
Але…

803
00:57:58,166 --> 00:57:59,125
Без але.

804
00:58:24,125 --> 00:58:25,041
Так, ходімо.

805
00:59:15,375 --> 00:59:18,208
Джеб, навхрест і все. Увага на ноги.

806
00:59:20,083 --> 00:59:21,458
- Ви спізнилися.
- Вибач.

807
00:59:22,250 --> 00:59:23,750
- Ми…
- Захопилися одне одним?

808
00:59:23,875 --> 00:59:25,583
Забула, що маєш робити?

809
00:59:25,666 --> 00:59:28,750
Якщо це все несерйозно,
знайдіть інше місце для тренувань.

810
00:59:28,833 --> 00:59:30,750
- Та ну…
- Я назвав вам умови.

811
00:59:30,833 --> 00:59:32,041
Усе професійно.

812
00:59:32,125 --> 00:59:33,625
Але ви не зробили цього.

813
00:59:34,166 --> 00:59:36,375
Ми вже це проходили, Сієно.

814
00:59:39,416 --> 00:59:42,750
- Джуліане, та ну.
- Гаразд. Джеб. Джеб, навхрест.

815
00:59:42,833 --> 00:59:44,750
Мені потрібна твоя допомога.

816
00:59:44,833 --> 00:59:48,041
Ти не знаєш, що тобі треба,
і комусь це нашкодить.

817
00:59:48,125 --> 00:59:50,458
Я винен так само, як і вона.

818
00:59:50,541 --> 00:59:51,958
Гей. Це між нами.

819
00:59:53,500 --> 00:59:54,416
Міняй.

820
00:59:55,708 --> 00:59:56,541
Гаразд.

821
00:59:58,291 --> 00:59:59,625
Гарний удар. Уперед.

822
01:00:01,375 --> 01:00:02,875
Джуліане, мені шкода.

823
01:00:06,625 --> 01:00:07,625
Так і є.

824
01:00:07,708 --> 01:00:10,083
Ти бачила бій Джекса минулої ночі?

825
01:00:14,875 --> 01:00:16,500
Він розлетівся онлайн.

826
01:00:31,916 --> 01:00:37,333
Схоже, він розігрівається, перш ніж
здолати Кейдена «Убивцю» Вільямса!

827
01:00:38,458 --> 01:00:40,166
Хочеш брати в цьому участь?

828
01:00:40,250 --> 01:00:41,916
Хочеш дозволити себе вбити?

829
01:00:43,875 --> 01:00:47,666
У тебе тиждень.
Ти готова послати його на це?

830
01:00:50,750 --> 01:00:51,666
Ми будемо готові.

831
01:00:57,458 --> 01:01:02,208
Беріться за розум, і можете лишитися.
Але більше жодних попереджень.

832
01:01:35,583 --> 01:01:38,166
Уперед. Добре. Так. Униз. Добре.

833
01:01:50,458 --> 01:01:52,458
БЕРЕЗЕНЬ

834
01:01:52,541 --> 01:01:56,416
ВЕСІЛЛЯ
БІЙ

835
01:02:00,333 --> 01:02:01,500
Це добре.

836
01:02:01,583 --> 01:02:03,500
Можеш допомогти на секунду?

837
01:02:03,583 --> 01:02:04,500
Так, звісно.

838
01:02:04,583 --> 01:02:06,750
Продовжуй. І міняй коліна.

839
01:02:08,500 --> 01:02:11,125
Гаразд, це Афіна. У неї скоро бій.

840
01:02:11,208 --> 01:02:13,166
Я її треную.

841
01:02:13,250 --> 01:02:14,916
Так. Звісно.

842
01:02:17,666 --> 01:02:20,875
Гаразд, дівчата. Готові?

843
01:02:22,000 --> 01:02:23,125
Дотик рукавиць.

844
01:02:23,916 --> 01:02:24,750
І вперед!

845
01:02:29,083 --> 01:02:30,583
Веди її до себе, Афіно.

846
01:02:35,791 --> 01:02:36,625
Оборона!

847
01:02:39,958 --> 01:02:41,083
Користуйся рингом!

848
01:02:43,791 --> 01:02:44,708
Крок назад.

849
01:02:47,833 --> 01:02:50,541
Стеж за ударами ніг! Ні, не виказуй.

850
01:03:09,375 --> 01:03:11,250
Добре. Гарний удар.

851
01:03:16,041 --> 01:03:20,541
Тримай оборону. Прикривайся, ну ж бо,
Афіно. Використовуй захист.

852
01:03:30,208 --> 01:03:31,833
Уперед! Нога…

853
01:03:31,916 --> 01:03:33,291
Звали її на підлогу.

854
01:03:39,041 --> 01:03:40,458
Гаразд. Відходьте від краю.

855
01:03:42,291 --> 01:03:43,333
Ну ж бо, отак.

856
01:03:45,125 --> 01:03:46,250
Відбивайся.

857
01:04:20,458 --> 01:04:21,416
Хороший бій.

858
01:04:29,583 --> 01:04:30,458
Що?

859
01:04:32,375 --> 01:04:34,375
- Це нічого.
- Оце нічого?

860
01:04:35,291 --> 01:04:37,500
Цього року вона виграла всі три бої.

861
01:04:38,333 --> 01:04:39,750
Ти її поклала на лопатки.

862
01:04:42,333 --> 01:04:43,333
Це нічого.

863
01:04:47,541 --> 01:04:49,791
Дай знати, коли візьмешся за розум.

864
01:04:54,833 --> 01:04:55,916
Я не казала, що годі.

865
01:05:17,666 --> 01:05:18,791
Допомогти?

866
01:05:20,875 --> 01:05:22,416
Так. Знаєш, як це робити?

867
01:05:23,291 --> 01:05:25,041
Ні, не те щоб.

868
01:05:26,125 --> 01:05:30,416
Але я глянула в Ютюбі. Тож… Подивимось.

869
01:05:33,125 --> 01:05:35,000
Це йде назад.

870
01:05:36,541 --> 01:05:37,541
Навхрест.

871
01:05:42,541 --> 01:05:43,375
Ось.

872
01:05:50,083 --> 01:05:50,916
Гаразд.

873
01:05:56,750 --> 01:05:59,291
- Нічого собі.
- Дякую.

874
01:06:06,000 --> 01:06:08,375
Я дуже рада, що ти залишився на прийом.

875
01:06:09,208 --> 01:06:12,541
Відійти в тінь,
коли ситуація стає соціальною?

876
01:06:13,291 --> 01:06:14,458
- Я не такий.
- Ага.

877
01:06:14,541 --> 01:06:15,666
- Ти? Ні.
- Ні.

878
01:06:15,750 --> 01:06:17,958
- Я дуже соціальний.
- Так. Точно.

879
01:06:22,750 --> 01:06:23,750
Я за цим скучив.

880
01:06:25,666 --> 01:06:26,583
Я тут.

881
01:06:29,708 --> 01:06:30,625
Назавжди?

882
01:06:32,958 --> 01:06:33,791
Я серйозно.

883
01:06:35,791 --> 01:06:38,208
Ти справді віриш у таке для нас?

884
01:06:41,708 --> 01:06:43,458
Усе або нічого, Щаслива.

885
01:06:58,333 --> 01:06:59,583
Ось і вона.

886
01:07:01,291 --> 01:07:03,375
Добре причепурилася, принцесо.

887
01:07:05,625 --> 01:07:08,333
Та ну. Я не гідний навіть привітання?

888
01:07:10,291 --> 01:07:11,625
Бет тебе запросила?

889
01:07:12,583 --> 01:07:13,416
Бет?

890
01:07:15,708 --> 01:07:16,583
Жартую.

891
01:07:16,666 --> 01:07:19,291
Жінки одноразові. Ти справжній комік.

892
01:07:19,375 --> 01:07:21,625
Сі, оце я і люблю в тобі.

893
01:07:22,125 --> 01:07:24,250
Ніколи не боїшся казати правду.

894
01:07:24,708 --> 01:07:25,916
Скучив за цим вогнем.

895
01:07:28,833 --> 01:07:32,333
Не знаю, може, це весілля
робить мене сентиментальним.

896
01:07:34,416 --> 01:07:36,083
Це мали бути ми.

897
01:07:37,958 --> 01:07:41,625
Ти і я, бунтівні чемпіони.

898
01:07:41,708 --> 01:07:45,083
Повстанці стоять заради чогось.
А ти ледве стоїш.

899
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
Джексе, маєш іти додому.

900
01:07:47,458 --> 01:07:51,125
Сієно. Знаю, я не ідеальний.

901
01:07:51,208 --> 01:07:52,666
Жоден із нас таким не був.

902
01:07:53,875 --> 01:07:55,083
Але все було добре.

903
01:07:56,000 --> 01:07:57,250
А могло бути чудово.

904
01:07:58,791 --> 01:07:59,833
Я це знаю.

905
01:08:02,083 --> 01:08:04,625
Скільки разів казати тобі, що це кінець?

906
01:08:04,708 --> 01:08:07,333
Ти весь час повертаєшся,
тож хто тебе знає.

907
01:08:08,083 --> 01:08:10,208
Вважай, що я розриваю коло.

908
01:08:12,125 --> 01:08:14,291
- Що відбувається?
- Пішли. Ходімо.

909
01:08:14,375 --> 01:08:16,958
Вона користується тобою для помсти мені.

910
01:08:18,875 --> 01:08:20,208
Що, тобі боляче?

911
01:08:20,291 --> 01:08:23,125
Думав, тут щось більше?
Вона так не працює.

912
01:08:23,208 --> 01:08:26,375
Вона ніби стоїть збоку,
але перебирає контроль.

913
01:08:26,458 --> 01:08:28,583
- Джексе, годі.
- Ти пішак, чуваче.

914
01:08:28,666 --> 01:08:30,250
Я доведу тобі це зараз.

915
01:08:30,333 --> 01:08:31,750
- Бийся зі мною.
- Ходімо.

916
01:08:32,166 --> 01:08:34,083
Глянеш, чи вона залишиться опісля.

917
01:08:34,708 --> 01:08:36,958
Я не битимуся з тобою. Це весілля.

918
01:08:37,041 --> 01:08:39,166
Поважай родини, зачекай до завтра.

919
01:08:39,250 --> 01:08:41,500
Що ти знаєш про повагу до родини?

920
01:08:41,583 --> 01:08:44,166
Ти ж убив свою, так? Свою маму?

921
01:08:50,458 --> 01:08:52,125
- Вилупок!
- Гей!

922
01:09:03,333 --> 01:09:04,958
- Геть від мене!
- Ні! Стоп!

923
01:09:05,833 --> 01:09:06,750
Прошу.

924
01:09:09,541 --> 01:09:10,708
- Іди!
- Заберіть його!

925
01:09:11,083 --> 01:09:12,208
Ну ж бо!

926
01:09:12,291 --> 01:09:14,416
- Що відбувається?
- Задалеко зайшло!

927
01:09:15,750 --> 01:09:17,625
Іди сюди. Я тебе, бляха, вб'ю.

928
01:09:23,625 --> 01:09:25,875
- Ні!
- Ти маєш піти.

929
01:09:25,958 --> 01:09:27,166
- Геть від мене!
- Чорт!

930
01:09:28,625 --> 01:09:29,625
- Гляну.
- Кейдене!

931
01:09:29,708 --> 01:09:31,333
Сподобалося шоу?

932
01:09:38,750 --> 01:09:40,833
Всерйоз, чуваче, що з тобою не так?

933
01:09:43,541 --> 01:09:44,875
Кейдене, чекай!

934
01:09:44,958 --> 01:09:45,875
Пішов він!

935
01:09:46,291 --> 01:09:49,916
Він не знає нічого про мене,
мою маму чи моє життя…

936
01:09:50,000 --> 01:09:50,833
Як і я.

937
01:09:51,916 --> 01:09:52,958
Поговори зі мною.

938
01:09:54,333 --> 01:09:55,250
Скажи мені.

939
01:10:05,250 --> 01:10:06,125
Це моя мама.

940
01:10:06,791 --> 01:10:09,625
Гаразд? Вона виростила мене сама.

941
01:10:10,625 --> 01:10:12,875
Працювала на трьох роботах для цього.

942
01:10:12,958 --> 01:10:14,500
А я був шматком лайна.

943
01:10:15,291 --> 01:10:17,291
Якось я напився на вечірці.

944
01:10:17,375 --> 01:10:20,375
Вона пішла з роботи, щоб знайти мене,

945
01:10:20,458 --> 01:10:23,375
а по дорозі її збив п'яний водій.

946
01:10:23,458 --> 01:10:24,958
Отак раз, і все.

947
01:10:25,250 --> 01:10:26,583
Ти не міг знати…

948
01:10:26,666 --> 01:10:30,041
За все, що вона для мене зробила,
я так їй відплатив.

949
01:10:30,125 --> 01:10:33,666
Я покинув школу,
щоб змагатися в підпільних боях за гроші.

950
01:10:33,750 --> 01:10:35,666
Вона б цим пишалася, так?

951
01:10:40,166 --> 01:10:42,333
Чого ти хочеш від мене, Сієно?

952
01:10:43,625 --> 01:10:46,750
Я вклав усе, що мав, у ці бої.

953
01:10:46,833 --> 01:10:47,666
Усе.

954
01:10:48,541 --> 01:10:49,875
Але чого ти хочеш?

955
01:10:49,958 --> 01:10:52,333
Бо мені більше нічого дати,

956
01:10:52,666 --> 01:10:55,416
і я не хочу бути
чиїмось благодійним проєктом.

957
01:10:56,208 --> 01:10:58,583
Ти не благодійний проєкт, Кейдене.

958
01:11:01,083 --> 01:11:03,166
- Мені так шкода…
- Стій… Ні.

959
01:11:03,958 --> 01:11:04,875
Ні.

960
01:11:05,000 --> 01:11:07,416
Останнє, чого я хочу, — це жаль.

961
01:11:09,916 --> 01:11:11,166
Особливо твій.

962
01:11:13,166 --> 01:11:16,458
Твій жаль до себе змушує тебе
ганятися за тим мудаком.

963
01:11:16,916 --> 01:11:17,750
Перепрошую?

964
01:11:19,166 --> 01:11:20,958
Думаєш, ти така крута.

965
01:11:21,041 --> 01:11:22,166
Ти просто ховаєшся.

966
01:11:23,041 --> 01:11:26,625
Каже бравий герой,
який зачинився у підвалі

967
01:11:26,708 --> 01:11:28,958
зі своїми привидами в очікуванні смерті.

968
01:11:29,041 --> 01:11:32,625
Ти силою увійшла в моє життя.

969
01:11:32,708 --> 01:11:34,708
Я цього не просив. Мені тебе не треба.

970
01:11:34,791 --> 01:11:35,750
Я тобі не треба?

971
01:11:35,833 --> 01:11:38,291
Бо в останньому бою до мене ти програв.

972
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
Стій.

973
01:11:41,625 --> 01:11:43,125
Воно ніби зламане.

974
01:11:43,208 --> 01:11:44,166
Ні.

975
01:11:45,250 --> 01:11:46,916
Я займуся цим сам.

976
01:11:47,291 --> 01:11:49,166
- Не приходь завтра.
- Завтра? Що?

977
01:11:49,250 --> 01:11:51,125
Не можна битися зі зламаним ребром.

978
01:11:51,208 --> 01:11:53,083
Яка тобі різниця, якщо я програю?

979
01:11:53,166 --> 01:11:55,791
Бо після завтра у нас нічого немає, так?

980
01:12:07,250 --> 01:12:09,291
Веселого самогубства!

981
01:12:13,916 --> 01:12:14,791
Дідько!

982
01:13:01,375 --> 01:13:02,541
Ти збираєшся?

983
01:13:07,375 --> 01:13:09,166
Ти професіоналка, Сієно.

984
01:13:10,958 --> 01:13:12,875
Ми не кидаємо наший бійців.

985
01:13:13,958 --> 01:13:17,625
Пройдемо через цей бій.
Потім зосередимося на наступному розділі.

986
01:13:18,458 --> 01:13:20,000
Сьогодні ти йому потрібна.

987
01:13:41,000 --> 01:13:42,208
Потрібна допомога?

988
01:13:42,291 --> 01:13:43,125
Джуліане.

989
01:13:44,583 --> 01:13:47,208
Думав, ти не хочеш, щоб про це знали.

990
01:13:47,291 --> 01:13:48,500
Так, та пішли вони.

991
01:13:56,041 --> 01:13:57,708
Що у біса сталося?

992
01:13:58,416 --> 01:14:00,875
Воно зламане. Ти не можеш так битися.

993
01:14:00,958 --> 01:14:02,541
Пак'яо бився. Я впораюся.

994
01:14:02,625 --> 01:14:05,208
Якщо він поцілить сюди, то проб'є легеню.

995
01:14:05,291 --> 01:14:06,416
Ти можеш померти.

996
01:14:06,500 --> 01:14:08,166
Тоді краще не дати йому бити.

997
01:14:10,916 --> 01:14:14,458
Наступний — Убивця!

998
01:14:14,541 --> 01:14:16,375
Є остання порада?

999
01:14:18,166 --> 01:14:19,000
Виграй.

1000
01:14:20,541 --> 01:14:23,875
Після кількох тижнів тиші
ми повернулися на новий бій.

1001
01:14:23,958 --> 01:14:26,750
Кейден «Убивця» Вільямс іде в клітку

1002
01:14:26,833 --> 01:14:30,166
- щоб зустрітися з Джексом «Ударом»…
- Так! Пустіть його!

1003
01:14:30,250 --> 01:14:33,333
- Зроби його!
- …Денерісом у поєдинку століття!

1004
01:14:35,916 --> 01:14:36,750
Бій!

1005
01:14:41,250 --> 01:14:44,500
Ну ж бо, брате, ти зможеш.
Ти зможеш. Уперед, брате.

1006
01:14:45,041 --> 01:14:48,166
Ось воно, друзі. Мить, на яку ви чекали.

1007
01:14:48,250 --> 01:14:49,083
Готові?

1008
01:14:50,000 --> 01:14:51,166
Удар стрибнув зашвидко.

1009
01:14:51,250 --> 01:14:52,125
Це брудно!

1010
01:14:52,208 --> 01:14:54,833
За таке серед профі дискваліфікують,

1011
01:14:54,916 --> 01:14:57,250
але він на підпільних боях.

1012
01:14:57,750 --> 01:14:59,875
Удар б'є вперше.

1013
01:15:02,291 --> 01:15:04,625
Грай на випередження. Добре!

1014
01:15:04,708 --> 01:15:06,083
- Привіт.
- Привіт.

1015
01:15:06,166 --> 01:15:08,416
Не думав, що прийдеш після вчорашнього.

1016
01:15:08,500 --> 01:15:11,625
І я не думала.
Але не могла лишити його самого.

1017
01:15:17,750 --> 01:15:18,833
Геть від краю!

1018
01:15:18,916 --> 01:15:20,708
Вибач, що все зіпсували.

1019
01:15:21,291 --> 01:15:23,083
Це не ви. Це Джекс.

1020
01:15:23,166 --> 01:15:25,458
Кейдене, геть від клітки! Прикривайся!

1021
01:15:26,833 --> 01:15:28,500
- Уперед!
- Від клітки!

1022
01:15:29,208 --> 01:15:31,291
- Ну ж бо, Кейдене!
- Від клітки.

1023
01:15:33,250 --> 01:15:35,208
- Від клітки!
- Знайди, де відкрито!

1024
01:15:36,791 --> 01:15:38,625
Тримай, не відпускай його!

1025
01:15:38,708 --> 01:15:40,416
- Тримай. Тисни.
- Так!

1026
01:15:46,333 --> 01:15:47,333
Ну ж бо, стискай!

1027
01:15:48,375 --> 01:15:51,333
Стеж за коліном. Тепер відходь.

1028
01:15:51,458 --> 01:15:53,375
- Ну ж бо, Кейдене!
- Рухайся.

1029
01:15:54,000 --> 01:15:55,000
Отак!

1030
01:15:56,708 --> 01:15:57,666
Уперед.

1031
01:16:00,708 --> 01:16:02,791
Гарний удар у ногу від Убивці.

1032
01:16:17,916 --> 01:16:18,791
Його ребра.

1033
01:16:20,625 --> 01:16:23,708
Ти можеш краще, Убивце. Ну ж бо, уставай!

1034
01:16:23,791 --> 01:16:24,875
Кейдене, усе гаразд.

1035
01:16:24,958 --> 01:16:26,291
- Кейдене.
- Уставай.

1036
01:16:26,375 --> 01:16:27,375
Це твій хлопець?

1037
01:16:28,125 --> 01:16:30,291
Це найкраще, що у вас є в UFG?

1038
01:16:30,375 --> 01:16:32,541
- Кейдене. Усе гаразд.
- Ти вправний.

1039
01:16:37,250 --> 01:16:38,083
Дихай.

1040
01:16:39,208 --> 01:16:40,125
Цей хлопець?

1041
01:16:40,708 --> 01:16:41,625
Цей хлопець?

1042
01:16:44,708 --> 01:16:46,416
На Вбивцю він не тягне.

1043
01:16:46,500 --> 01:16:48,625
Думав, ти прийшов битися, Убивце.

1044
01:16:53,291 --> 01:16:54,625
Цієї миті

1045
01:16:54,708 --> 01:16:58,208
я зрозуміла, що байдуже,
чи переможемо ми Джекса.

1046
01:17:00,583 --> 01:17:01,666
Ми маємо одне одного.

1047
01:17:04,583 --> 01:17:05,666
Ми вже виграли.

1048
01:17:14,541 --> 01:17:16,250
Убивця встав на ноги.

1049
01:17:16,333 --> 01:17:17,958
Він не готовий здатися.

1050
01:17:19,375 --> 01:17:21,500
Це потужний лівий хук від Убивці.

1051
01:17:21,625 --> 01:17:23,833
- Отак! Стій твердо!
- Від клітки!

1052
01:18:05,250 --> 01:18:06,083
Ні!

1053
01:18:07,833 --> 01:18:08,666
Уперед!

1054
01:18:13,708 --> 01:18:14,541
Так!

1055
01:18:14,625 --> 01:18:18,750
Йому щастить завдати удару в обличчя,
і Вбивця перемагає нокаутом!

1056
01:18:20,291 --> 01:18:21,125
Так!

1057
01:18:24,333 --> 01:18:26,625
Я казала, що перемога не має значення.

1058
01:18:26,708 --> 01:18:28,000
Так і є.

1059
01:18:28,083 --> 01:18:30,458
Але дідько, відчуття чудові.

1060
01:18:33,125 --> 01:18:38,375
Убивця!

1061
01:18:38,458 --> 01:18:39,333
Ти зробив це.

1062
01:18:40,375 --> 01:18:41,333
Ми зробили це.

1063
01:18:41,416 --> 01:18:45,125
Убивця!

1064
01:18:45,208 --> 01:18:48,041
А ці ще кращі.

1065
01:18:59,875 --> 01:19:00,791
Убивця!

1066
01:19:09,250 --> 01:19:10,958
О боже. Вона дихає?

1067
01:19:12,125 --> 01:19:14,208
Сієно! Ну ж бо.

1068
01:19:15,125 --> 01:19:17,291
Прошу, не роби цього.

1069
01:19:17,708 --> 01:19:19,083
Дідько, чуваче!

1070
01:19:20,666 --> 01:19:21,750
Викликайте швидку.

1071
01:19:22,500 --> 01:19:23,583
Викликайте швидку!

1072
01:19:30,166 --> 01:19:33,166
Лікарю Робінсоне, негайно у реанімацію.

1073
01:20:13,333 --> 01:20:14,791
Друзі, вона отямилася.

1074
01:20:15,791 --> 01:20:17,916
Сієно? Ти мене чуєш?

1075
01:20:18,750 --> 01:20:21,083
Це Бет. Я тут.

1076
01:20:21,833 --> 01:20:23,916
Ти була у відключці три дні.

1077
01:20:26,250 --> 01:20:27,833
Можемо щось тобі дати?

1078
01:20:31,000 --> 01:20:32,333
Їдьте на медовий місяць.

1079
01:20:35,375 --> 01:20:37,458
Усе гаразд. Це вона.

1080
01:20:45,916 --> 01:20:47,041
Усе буде гаразд.

1081
01:20:47,666 --> 01:20:48,583
Де він?

1082
01:20:49,208 --> 01:20:51,500
Від дочекався, доки небезпека мине.

1083
01:20:51,583 --> 01:20:52,500
Але…

1084
01:20:55,333 --> 01:20:56,333
Залишив тобі це.

1085
01:21:12,291 --> 01:21:15,333
Я завжди знав, що занадто
любити когось небезпечно.

1086
01:21:15,416 --> 01:21:17,958
Щоденні жертви, які стають чимось більшим.

1087
01:21:18,041 --> 01:21:19,208
Усе гаразд.

1088
01:21:19,291 --> 01:21:22,916
Тримаючи тебе в руках,
я побачив, що роблю з тобою.

1089
01:21:24,000 --> 01:21:28,083
Я знаю, якщо…
Коли ти отямишся після цього,

1090
01:21:29,291 --> 01:21:32,750
ти станеш у мою тінь,
як ти це зробила із Джексом.

1091
01:21:33,750 --> 01:21:35,875
Ти заслуговуєш більшого, ніж це.

1092
01:21:36,916 --> 01:21:39,416
І я не можу бути тим, що тримає тебе.

1093
01:21:40,583 --> 01:21:42,958
Ти одна з видатних, Сієно.

1094
01:21:47,916 --> 01:21:51,833
ВІДДІЛЕННЯ ШВИДКОЇ ДОПОМОГИ

1095
01:22:02,333 --> 01:22:03,250
Привіт.

1096
01:22:09,250 --> 01:22:11,208
Схоже, ми помінялися ролями.

1097
01:22:12,833 --> 01:22:14,833
Ти дбатимеш про моє одужання?

1098
01:22:15,500 --> 01:22:18,958
Якщо ти хочеш, я буду тут щодня.

1099
01:22:19,041 --> 01:22:19,916
Серйозно?

1100
01:22:20,916 --> 01:22:23,375
Міг не витрачати час на візит.

1101
01:22:24,708 --> 01:22:26,916
Ні, я тут насправді не для цього.

1102
01:22:27,333 --> 01:22:28,416
Але ти запитала.

1103
01:22:29,250 --> 01:22:30,666
Ти побачив шанс?

1104
01:22:31,750 --> 01:22:32,583
Саме так.

1105
01:22:34,333 --> 01:22:35,166
Печива?

1106
01:22:42,666 --> 01:22:43,583
Гаразд.

1107
01:22:47,416 --> 01:22:48,333
Я…

1108
01:22:53,541 --> 01:22:55,000
Я прийшов вибачитися.

1109
01:22:56,750 --> 01:22:58,208
Це був нещасний випадок.

1110
01:22:58,291 --> 01:22:59,791
Я не бачив тебе, Сієно.

1111
01:23:00,250 --> 01:23:02,166
А коли я побачив тебе,

1112
01:23:04,250 --> 01:23:07,208
думка, що я міг убити тебе…

1113
01:23:07,291 --> 01:23:10,291
Так, ти міг.

1114
01:23:15,791 --> 01:23:16,916
Але я…

1115
01:23:19,625 --> 01:23:20,541
Пробачаю тобі.

1116
01:23:22,125 --> 01:23:23,166
Усе.

1117
01:23:24,041 --> 01:23:25,083
Я кохаю тебе.

1118
01:23:25,458 --> 01:23:26,833
Ні, не кохаєш.

1119
01:23:28,250 --> 01:23:31,125
Ти взяв мою лють і намагався
контролювати мене нею.

1120
01:23:31,208 --> 01:23:32,500
Називав це коханням.

1121
01:23:33,083 --> 01:23:34,750
Але кохання не таке.

1122
01:23:36,083 --> 01:23:38,291
І хай ти можеш ніколи не знайти його.

1123
01:23:40,125 --> 01:23:42,750
Ти маєш подивитися в себе, Джексе.

1124
01:23:44,750 --> 01:23:47,250
Спробуй полагодити те, що зламане в тобі,

1125
01:23:47,333 --> 01:23:52,208
і припинити ламати інших людей,
щоб дати собі відчуття цілісності.

1126
01:23:55,750 --> 01:23:57,166
Можна запитати дещо?

1127
01:23:57,916 --> 01:23:59,708
Думаєш, досі є шанс?

1128
01:24:00,541 --> 01:24:01,500
На що?

1129
01:24:03,125 --> 01:24:04,541
У мене на спокуту.

1130
01:24:07,625 --> 01:24:09,458
Усі можуть спокутувати гріхи.

1131
01:24:12,333 --> 01:24:14,333
Але я на тебе б не ставила.

1132
01:24:16,125 --> 01:24:17,041
Так.

1133
01:24:27,333 --> 01:24:28,666
Мабуть, маєш рацію.

1134
01:24:37,791 --> 01:24:41,416
Чути такі слова боляче.

1135
01:24:42,791 --> 01:24:44,333
Почуватися покинутою.

1136
01:24:45,500 --> 01:24:48,458
Але ще більше болить знати,
що він мав рацію.

1137
01:24:50,833 --> 01:24:54,416
Перший крок у відновленні —
визнати, що маєш проблему.

1138
01:24:56,541 --> 01:24:58,750
Я була залежною.

1139
01:25:02,333 --> 01:25:04,541
Я була одержимою Джексом.

1140
01:25:04,625 --> 01:25:06,250
Переконаною, що це кохання.

1141
01:25:06,750 --> 01:25:10,625
І моя потреба помсти
ще більше збила мене зі шляху.

1142
01:25:10,708 --> 01:25:12,958
З Кейденом усе було інакше.

1143
01:25:14,083 --> 01:25:17,875
Але я й далі билася за інших,
коли мала битися за себе.

1144
01:25:23,458 --> 01:25:25,166
Я втратила розуміння, хто я.

1145
01:25:26,375 --> 01:25:27,625
Чого хотіла.

1146
01:25:52,375 --> 01:25:54,000
Я була не з тих, хто забуває.

1147
01:25:55,416 --> 01:25:57,458
Але я могла пробачити.

1148
01:26:03,708 --> 01:26:05,041
Гаразд.

1149
01:26:06,208 --> 01:26:08,583
Не вишукано, але смачного.

1150
01:26:08,666 --> 01:26:09,583
Дякую.

1151
01:26:12,333 --> 01:26:13,458
Гарна зачіска.

1152
01:26:13,541 --> 01:26:15,625
Схожа на мене. Так?

1153
01:26:15,708 --> 01:26:16,625
Так.

1154
01:26:26,208 --> 01:26:27,750
Я порвала з Джексом.

1155
01:26:31,291 --> 01:26:33,375
Ти не скажеш: «Я ж тобі казала»?

1156
01:26:34,541 --> 01:26:35,791
Я пишаюся тобою.

1157
01:26:40,833 --> 01:26:42,166
Дякую, Сі.

1158
01:26:43,958 --> 01:26:46,208
Тепер маєш зосередитися на собі.

1159
01:26:47,750 --> 01:26:48,666
Так.

1160
01:26:58,541 --> 01:26:59,375
Гей.

1161
01:27:00,291 --> 01:27:02,666
- Тихіше, убивце.
- Гей, я не Вбивця.

1162
01:27:02,750 --> 01:27:04,875
- Як він тебе звав? Щаслива?
- Так.

1163
01:27:04,958 --> 01:27:05,791
Це іронія.

1164
01:27:06,666 --> 01:27:07,791
Іще раз?

1165
01:27:08,125 --> 01:27:09,541
Повільно й стабільно.

1166
01:27:25,875 --> 01:27:27,250
Я дам вам хвилину.

1167
01:27:35,958 --> 01:27:37,125
Ти там на місці.

1168
01:27:37,208 --> 01:27:39,416
Це? Я тільки розігріваюся.

1169
01:27:40,583 --> 01:27:42,166
Чула, ти був у Філадельфії.

1170
01:27:42,375 --> 01:27:44,916
Так. У мене там дядько.

1171
01:27:46,000 --> 01:27:47,583
Добре, що в тебе все вийшло.

1172
01:27:48,875 --> 01:27:52,708
Я подумав, що для тебе буде краще,
якщо я тут не заважатиму.

1173
01:27:54,083 --> 01:27:55,208
Як самозречено.

1174
01:27:55,333 --> 01:27:57,125
Знаю.

1175
01:27:57,208 --> 01:28:02,041
Тепер я знаю, що тікати було неправильно.

1176
01:28:03,791 --> 01:28:04,708
Я був боягузом.

1177
01:28:07,375 --> 01:28:08,291
Вибач.

1178
01:28:09,958 --> 01:28:12,625
Вибач, що я втік,
коли був найбільше потрібен.

1179
01:28:12,708 --> 01:28:14,875
Якщо не можеш пробачити, це нічого.

1180
01:28:15,666 --> 01:28:17,583
Я хотів найкращого для тебе.

1181
01:28:20,708 --> 01:28:23,000
Я кохаю тебе, Сієно.

1182
01:28:24,791 --> 01:28:26,416
І я радий, що ти б'єшся.

1183
01:28:30,291 --> 01:28:33,458
Я б побажав удачі,
але нащо вона тобі з твоїм талантом.

1184
01:28:37,666 --> 01:28:38,833
Я прочитала листа.

1185
01:28:42,583 --> 01:28:44,583
Не брехатиму, я розлютилася.

1186
01:28:45,291 --> 01:28:48,583
Але я просто тримала цей гнів на Джекса.

1187
01:28:50,000 --> 01:28:51,791
І він тримав мене.

1188
01:28:51,875 --> 01:28:56,666
Тож не знаю, може,
мені слід подякувати тобі?

1189
01:28:57,250 --> 01:28:58,750
Ну, ні.

1190
01:28:59,416 --> 01:29:02,750
Але ти знаєш, про що я.

1191
01:29:05,416 --> 01:29:08,291
Я більше не займаюся підпільними боями.

1192
01:29:09,583 --> 01:29:11,791
- Подав документи на навчання.
- Чесно?

1193
01:29:13,583 --> 01:29:15,333
- Це дуже добре.
- Так.

1194
01:29:17,541 --> 01:29:19,208
У Філадельфії?

1195
01:29:21,333 --> 01:29:22,458
Спринґфілд.

1196
01:29:23,458 --> 01:29:27,250
Тож якщо ти знаєш когось,

1197
01:29:27,333 --> 01:29:30,375
у кого я можу зняти дешеве помешкання,

1198
01:29:30,458 --> 01:29:33,000
буду вдячний за рекомендацію.

1199
01:29:36,833 --> 01:29:38,333
Як справи, Джуліане?

1200
01:29:39,000 --> 01:29:40,083
Досі тихо.

1201
01:29:41,291 --> 01:29:43,500
Але я ціную те, що ти мені залишив.

1202
01:29:44,500 --> 01:29:46,750
Це не бій, від якого хотілось мати зиск,

1203
01:29:47,666 --> 01:29:49,500
але про нас почули.

1204
01:29:50,416 --> 01:29:53,000
Гадаю, неминуче відстрочено.

1205
01:29:53,666 --> 01:29:55,291
Не неминуче, якщо буде чемпіон.

1206
01:29:55,833 --> 01:29:57,750
Думаєш стати професіоналом?

1207
01:29:59,583 --> 01:30:00,583
Не він.

1208
01:30:07,333 --> 01:30:08,833
КЛУБ: UNIVERSAL FIGHT GYM

1209
01:30:09,500 --> 01:30:10,750
ІМ'Я
СІЄНА ЛЕЙН

1210
01:30:12,625 --> 01:30:13,500
Я.

1211
01:36:24,333 --> 01:36:26,333
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк

1212
01:36:26,416 --> 01:36:28,416
Творчий керівник
Роман Захарчук



