1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,958 --> 00:00:39,041
<i>Empat tahun lalu, Nick dan Audrey Spitz</i>

4
00:00:39,041 --> 00:00:42,791
<i>selesaikan pembunuhan
paling berprofil tinggi pada abad ini.</i>

5
00:00:46,500 --> 00:00:47,791
Oh, Tuhan!

6
00:00:48,708 --> 00:00:50,958
- Cabut?
- Tidak, ia pisau panjang.

7
00:00:51,791 --> 00:00:53,750
- Cucuk balik.
- Jangan.

8
00:00:55,458 --> 00:00:59,666
<i>Seperti kebanyakan kejayaan sekelip mata,
Nick dan Audrey berhenti kerja</i>

9
00:00:59,666 --> 00:01:04,375
<i>dan membelanjakan seluruh simpanan mereka
untuk menjadi penyiasat persendirian.</i>

10
00:01:07,500 --> 00:01:09,041
- Ya.
- Sekejap, ya.

11
00:01:09,041 --> 00:01:10,791
Ya, tiada masalah.

12
00:01:12,250 --> 00:01:14,500
Awak boleh pula mengunyah kerepek?

13
00:01:14,500 --> 00:01:18,041
Mengata orang. Saya nampak
awak makan dua koktel udang.

14
00:01:18,041 --> 00:01:20,583
Berhenti ganggu saya, okey?

15
00:01:20,583 --> 00:01:22,875
<i>Malangnya, ia tak berjalan lancar.</i>

16
00:01:22,875 --> 00:01:26,458
Lelaki berubah apabila semakin tua.
Bukan salah awak.

17
00:01:26,458 --> 00:01:27,666
Bukan semua lelaki.

18
00:01:28,166 --> 00:01:30,208
- Tidak, tapi...
- Jangan marah saya.

19
00:01:31,125 --> 00:01:33,125
Saya dengar awak curang, Ron.

20
00:01:33,125 --> 00:01:35,291
Biar betul? Selepas 25 tahun?

21
00:01:36,083 --> 00:01:37,125
Sayang...

22
00:01:37,125 --> 00:01:40,666
Saya sedang rancang
parti ulang tahun perkahwinan mengejut.

23
00:01:40,666 --> 00:01:42,333
- Baiknya!
- Itu...

24
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
- Saya cintakan awak.
- Saya minta maaf.

25
00:01:44,916 --> 00:01:46,666
Maaf mencelah.

26
00:01:46,666 --> 00:01:50,916
Kalau awak lunaskan bil ini,
kami akan beredar dan tak kacau kamu.

27
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- Awak caj dia?
- Ya, tidak.

28
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
- Ada perjanjian...
- Awak goda saya.

29
00:01:55,083 --> 00:01:56,416
- Menyamar.
- Olok-olok.

30
00:01:56,416 --> 00:01:57,958
Begitu pula nampaknya.

31
00:01:57,958 --> 00:02:01,541
<i>Perniagaan sendu,
jadi Nick dan Audrey harapkan keajaiban...</i>

32
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
Lari!

33
00:02:02,541 --> 00:02:05,666
<i>...moga-moga
kenalan rapat mereka akan dibunuh.</i>

34
00:02:18,000 --> 00:02:19,083
Oh, Tuhan.

35
00:02:20,583 --> 00:02:21,666
Sayang. Hei.

36
00:02:21,666 --> 00:02:24,291
Boleh tak pasang
bunyi pasang ombak pantai?

37
00:02:24,291 --> 00:02:26,791
Bunyi paus itu bantu saya lena.

38
00:02:26,791 --> 00:02:29,208
- Awak buang ubat tidur.
- Tahu kenapa?

39
00:02:29,208 --> 00:02:31,166
Ingat tak bila awak makan dulu?

40
00:02:31,166 --> 00:02:33,166
Awak tidur berjalan di lobi

41
00:02:33,166 --> 00:02:36,166
sambil memakai seluar dalam saya
dan siram sofa.

42
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
Saya tak ingat pun.

43
00:02:37,791 --> 00:02:40,708
Penjaga pintu ambil gambar.
Ini gambar skrin saya.

44
00:02:41,916 --> 00:02:43,291
- Itu orang lain.
- Ya.

45
00:02:43,291 --> 00:02:46,833
Dengar sini, sayang.
Kalau tak boleh tidur,

46
00:02:48,458 --> 00:02:52,791
{\an8}kita boleh cuba habiskan satu bab bersama.

47
00:02:52,791 --> 00:02:54,083
{\an8}Saya dah baca sikit.

48
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
Penulis dia cuma goreng saja.

49
00:02:56,208 --> 00:02:58,500
Sayang, dia yang gubal ujian itu.

50
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
- Ujian untuk dapatkan lesen.
- Saya polis sebenar.

51
00:03:01,666 --> 00:03:05,375
Saya tak perlukan sijil.
Saya tahu apa yang saya buat.

52
00:03:05,375 --> 00:03:10,208
Kita berdua dah bersetuju sijil kursus ini
akan membantu perniagaan kita.

53
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
Awak rasa
perniagaan kita sendu kerana itu?

54
00:03:12,958 --> 00:03:16,000
Dengan lesen,
kita boleh dapat klien lebih baik.

55
00:03:16,000 --> 00:03:18,625
Kita boleh dapat
jika pemasaran lebih baik.

56
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
Pemasaran lebih baik?
Kad bisnes flos gigi?

57
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
{\an8}- Ya.
- Biar betul? Alahai.

58
00:03:23,583 --> 00:03:25,625
{\an8}Namanya pemasaran disruptif.

59
00:03:25,625 --> 00:03:28,875
Bukan disruptif, mengelirukan.
Kita bukan doktor gigi. Kita...

60
00:03:29,583 --> 00:03:31,958
Saya boleh cakap lebih lantang.

61
00:03:31,958 --> 00:03:33,666
Sayang, janganlah begitu!

62
00:03:33,666 --> 00:03:35,458
Baiklah. Lupakan saja.

63
00:03:35,458 --> 00:03:37,541
Awak dah putus asakah?

64
00:03:38,125 --> 00:03:39,541
Belum. Saya nak buat.

65
00:03:39,541 --> 00:03:42,583
Tapi kita asyik bercakap tentang kerja.

66
00:03:43,083 --> 00:03:46,875
Awak ada kenal mana-mana pasangan
yang serasi kerja bersama?

67
00:03:47,458 --> 00:03:49,041
Billie Eilish dan Finneas.

68
00:03:49,041 --> 00:03:50,666
Mereka adik-beradik.

69
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Sayang, saya tahu kita tak nak
bisnes kita jadi sendu begini...

70
00:03:56,458 --> 00:03:58,000
Apa itu?

71
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
Itu telefon saya.

72
00:04:02,750 --> 00:04:06,166
Helo! Rajah! <i>Namaste</i>.
Apa khabar, saudaraku?

73
00:04:06,166 --> 00:04:09,041
<i>Helo! Buat apa itu, Nicky Nick?</i>

74
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
Potong rumputkah?
Bunyi apa saya dengar itu?

75
00:04:11,916 --> 00:04:14,750
Hei, saya berseronok naik Jet Ski!

76
00:04:15,583 --> 00:04:18,083
Pandu Jet Ski sambil cakap di telefon?

77
00:04:18,083 --> 00:04:20,500
Nick. Sahabat. Kawanku.

78
00:04:20,500 --> 00:04:23,541
Maharajah akan berkahwin!

79
00:04:23,541 --> 00:04:26,458
Wah, mantap!

80
00:04:26,458 --> 00:04:29,875
Saya akan beritahu Audrey.
Audrey! Dia akan berkahwin.

81
00:04:29,875 --> 00:04:31,250
- Apa?
- Ya.

82
00:04:31,750 --> 00:04:35,583
Vik? Tahniah! Kami tumpang gembira!

83
00:04:35,583 --> 00:04:38,833
Terima kasih!
Bakal isteri wanita jelita dari Paris.

84
00:04:38,833 --> 00:04:41,541
Tempat Menara Eiffel segala mak nenek itu.

85
00:04:41,541 --> 00:04:44,875
<i>Majlis saya hujung minggu ini
di pulau peribadi baharu.</i>

86
00:04:44,875 --> 00:04:47,791
<i>Awak dan Nick dijemput.
Semua kos ditanggung.</i>

87
00:04:47,791 --> 00:04:52,458
<i>Saya nak tengok dua sahabat padu saya
henjut sampai lencun!</i>

88
00:04:52,458 --> 00:04:54,250
Maksud awak, "Menari".

89
00:04:54,250 --> 00:04:56,833
Bukan, saya... Alamak!

90
00:04:58,750 --> 00:04:59,750
Apa yang berlaku?

91
00:04:59,750 --> 00:05:01,666
Semua kos ditanggung?

92
00:05:01,666 --> 00:05:05,708
- Ada kerja hujung minggu ini.
- Elok juga pergi bercuti.

93
00:05:05,708 --> 00:05:08,458
Ingat apa jadi semasa percutian dulu?

94
00:05:08,458 --> 00:05:10,375
Ya, ada orang mati.

95
00:05:10,375 --> 00:05:11,916
Ramai orang mati.

96
00:05:11,916 --> 00:05:13,666
Lima orang ramaikah?

97
00:05:13,666 --> 00:05:16,416
Nanti dulu. Biar saya fikir sekejap.

98
00:05:16,416 --> 00:05:18,125
- Mula dah.
- Okey, jadi...

99
00:05:18,625 --> 00:05:20,333
- Mula dah.
- Sekejap.

100
00:05:20,333 --> 00:05:21,666
Teruskan.

101
00:05:21,666 --> 00:05:23,291
Okey, saya setuju.

102
00:05:23,875 --> 00:05:27,666
- Bagus dapat bercuti daripada semua ini.
- Ya, bercuti.

103
00:05:27,666 --> 00:05:30,291
- Lupakan kerja sekejap.
- Bukan...

104
00:05:30,291 --> 00:05:32,166
Sekali saja hujung minggu ini.

105
00:05:32,166 --> 00:05:33,666
Sepanjang hujung minggu.

106
00:05:33,666 --> 00:05:36,750
Otak kita perlu lupakan kerja sekejap.

107
00:05:36,750 --> 00:05:38,583
- Lupa terus.
- Seram sejuk!

108
00:05:38,583 --> 00:05:40,291
Kita akan bercuti, bukan?

109
00:05:44,833 --> 00:05:47,833
- Wah. Begini...
- Keputusan yang bagus.

110
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
Encik dan Puan Shitz suka pemandangan?

111
00:05:50,250 --> 00:05:53,000
Bukan. Maaf. Nama kami...

112
00:05:53,000 --> 00:05:55,833
Nama kami Nick dan Audrey Spitz. Bunyinya...

113
00:05:55,833 --> 00:05:58,250
Tapi, ya. Pemandangan yang cantik.

114
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
Encik dan Puan Shitz nak dengar muzik?

115
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Kami Spitz, bukan Shitz. Faham?

116
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Ya, saya ada lagu Pitbull
atau Taylor Shitz.

117
00:06:08,250 --> 00:06:10,125
Semua pun dia sebut Shitz.

118
00:06:10,125 --> 00:06:13,541
Semua nama pun ada Shitz. Awak asal mana?

119
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
Saya asal dari Eropah.

120
00:06:16,583 --> 00:06:18,291
Shitzerland, mungkin?

121
00:06:40,916 --> 00:06:43,583
Jom turun. Biar betul? Terima kasih.

122
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
Susah nak percaya! Saya terharu!

123
00:06:45,708 --> 00:06:49,208
- Kita mati? Masuk syurga? Apa ini...
- Cantiknya!

124
00:06:49,208 --> 00:06:52,750
Flamingo pakai lampin
supaya tak berak merata!

125
00:06:52,750 --> 00:06:53,791
Wah!

126
00:06:54,583 --> 00:06:56,583
Nick dan Audrey!

127
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Hei! Sahabat! Maharajah!

128
00:06:58,416 --> 00:07:00,375
Wira Lake Como!

129
00:07:00,375 --> 00:07:04,666
Adik-beradik saya berlainan ibu!

130
00:07:04,666 --> 00:07:07,083
Oh, Tuhan! Hei!

131
00:07:07,083 --> 00:07:09,708
Oh, Tuhan! Tengoklah awak.

132
00:07:10,375 --> 00:07:14,208
Nick dan Audrey,
kenalkan Cik Claudette Joubert.

133
00:07:14,208 --> 00:07:15,125
Joubert.

134
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
Saya Audrey. Selamat berkenalan.

135
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
Awak lebih cantik secara berdepan.

136
00:07:23,291 --> 00:07:25,250
Boleh tahan. Ikhlas betul cium.

137
00:07:25,750 --> 00:07:27,166
Empat? Saya ingat dua.

138
00:07:27,166 --> 00:07:28,416
Nick!

139
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
- Dah lama saya nak jumpa awak.
- Ya!

140
00:07:31,000 --> 00:07:34,458
Tahniah. Terima kasih.

141
00:07:35,541 --> 00:07:38,083
Saya hargainya. Ya, saya suka.

142
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
- Okey! Sudah!
- Apa yang berlaku?

143
00:07:40,458 --> 00:07:42,208
Baiklah, sudah!

144
00:07:42,208 --> 00:07:43,250
Jomlah masuk.

145
00:07:43,250 --> 00:07:46,083
Paris ialah
bandar kegemaran saya di dunia.

146
00:07:46,083 --> 00:07:49,833
- Bila kali terakhir awak di sana?
- Saya tak pernah ke sana.

147
00:07:49,833 --> 00:07:53,083
Saya tengok dari filem dan gambar dan...

148
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
Terima kasih atas jemputan.
Ingat juga awak pada kami.

149
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
- Tentunya!
- Tak sangka!

150
00:07:57,916 --> 00:07:59,791
Ada ruang. Ibu bapa saya mati.

151
00:07:59,791 --> 00:08:01,583
Takziah.

152
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
Kami bersimpati.

153
00:08:03,708 --> 00:08:04,958
Saya bergurau saja.

154
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Okey. Jadi, mereka akan datang?

155
00:08:07,833 --> 00:08:10,500
Tak, mereka mati.
Tapi mereka takkan datang.

156
00:08:11,166 --> 00:08:12,250
Saya benci mereka.

157
00:08:12,250 --> 00:08:14,833
- Begitu rupanya.
- Okey.

158
00:08:14,833 --> 00:08:17,791
Kolonel, awak kenal Spitzes.

159
00:08:17,791 --> 00:08:19,250
- Apa?
- Kolonel!

160
00:08:19,250 --> 00:08:20,625
Kawan-kawan!

161
00:08:20,625 --> 00:08:22,875
- Oh, Tuhan!
- Tangan awak kenapa?

162
00:08:23,541 --> 00:08:25,166
Ketara sangatkah?

163
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
Kali terakhir jumpa,
tangan awak taklah sependek itu.

164
00:08:29,000 --> 00:08:32,500
Alang-alang kudung,
lebih baik kudung di sebelah kiri

165
00:08:32,500 --> 00:08:34,750
sebab tangan pun dah putus.

166
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
Tak perlu letak lengan di panggung wayang.

167
00:08:37,541 --> 00:08:40,458
Ya, tapi sebenarnya,

168
00:08:40,458 --> 00:08:43,625
Kolonel tampan peluru
untuk saya di Mumbai.

169
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
- Yakah?
- Orang cuba tembak awak?

170
00:08:45,583 --> 00:08:48,583
Ya. Ada orang cemburukan perniagaan saya.

171
00:08:48,583 --> 00:08:52,541
Malangnya, kolonel cedera
dan tak dapat lagi lindungi saya,

172
00:08:52,541 --> 00:08:55,875
jadi saya upah pengawal baharu,
Encik Louis.

173
00:08:55,875 --> 00:08:58,125
- Itu dia.
- Helo, Louis!

174
00:08:58,125 --> 00:09:00,083
Dia lengkap bersenjata.

175
00:09:00,083 --> 00:09:02,000
Lengkap bersenjata. Padu.

176
00:09:02,000 --> 00:09:04,750
Okey. Harap tiada benda bahaya.

177
00:09:04,750 --> 00:09:05,833
Harapnya tiada.

178
00:09:06,750 --> 00:09:11,083
Bukan apa, jika awak dan Kolonel
bergaduh, pasti Kolonel menang.

179
00:09:11,083 --> 00:09:14,416
Dia boleh belasah sampai lunyai
dengan tangan saja.

180
00:09:14,416 --> 00:09:16,625
Marahkah? Saya bergurau saja.

181
00:09:16,625 --> 00:09:17,958
- Salam kenal.
- Mari.

182
00:09:17,958 --> 00:09:18,875
Ikut saya!

183
00:09:18,875 --> 00:09:19,958
Jom!

184
00:09:25,125 --> 00:09:26,166
Seronok.

185
00:09:26,166 --> 00:09:29,000
Kali pertama ke majlis perkahwinan India?

186
00:09:29,000 --> 00:09:30,666
Kenapa sangka begitu?

187
00:09:30,666 --> 00:09:32,750
- Pernah datanglah?
- Tak pernah.

188
00:09:32,750 --> 00:09:37,000
Malam ini ada upacara <i>Sangeet</i>.
Sama macam raptai makan malam.

189
00:09:37,000 --> 00:09:41,625
Kemudian kita ada
acara kemasukan besar mengejut

190
00:09:41,625 --> 00:09:43,750
yang mungkin menghiburkan.

191
00:09:44,666 --> 00:09:47,208
Ada panggilan. Vila kamu serba lengkap.

192
00:09:47,208 --> 00:09:48,791
Buat macam rumah sendiri.

193
00:09:50,166 --> 00:09:51,375
- Kami...
- Berseronok!

194
00:09:51,375 --> 00:09:53,666
- Babai. Terima kasih.
- Tiada ciuman.

195
00:09:53,666 --> 00:09:57,000
Kali pertama jumpa,
dia staf kedai jam La Place Vendôme.

196
00:09:57,000 --> 00:10:00,125
Dia miskin. Cinta pandang pertama, tahu?

197
00:10:00,125 --> 00:10:03,791
- Dia buat saya bahagia.
- Baguslah.

198
00:10:03,791 --> 00:10:07,125
Kebahagiaan sama yang terpancar
daripada kamu berdua.

199
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
Kamu bahagia, bukan?

200
00:10:09,875 --> 00:10:11,541
- Kami?
- Tanpa dia...

201
00:10:11,541 --> 00:10:13,833
- Takkan bahagia.
- Sehari tak nampak...

202
00:10:13,833 --> 00:10:16,666
Aduhai, saya sangat cintakan awak.

203
00:10:16,666 --> 00:10:19,500
Dia pembuat keputusan rumah tangga kami.
Saya tak kisah pun.

204
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
- Masuk dan berseronok, ya.
- Terima kasih banyak!

205
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Berseronoklah.

206
00:10:23,500 --> 00:10:25,625
Mari kita. Jumpa lagi, sahabat!

207
00:10:25,625 --> 00:10:26,541
Mari, Louis.

208
00:10:30,583 --> 00:10:33,875
Oh, Tuhan!

209
00:10:37,416 --> 00:10:41,500
Tengoklah. Fulamak!

210
00:10:41,500 --> 00:10:43,708
Tengok ini! Oh, Tuhan!

211
00:10:43,708 --> 00:10:45,791
Tengok ini! Ini!

212
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
Sayang, televisyennya besar!

213
00:10:48,416 --> 00:10:49,583
Oh, Tuhan.

214
00:10:49,583 --> 00:10:50,833
Lihat TV ini.

215
00:10:56,125 --> 00:10:57,000
Apa?

216
00:10:58,875 --> 00:11:00,541
Atap boleh buka, sayang!

217
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
Cuba rasa ini.

218
00:11:05,208 --> 00:11:06,416
Keju unicorn?

219
00:11:06,416 --> 00:11:08,375
Wah. Sayang, kotak hadiah.

220
00:11:08,375 --> 00:11:11,875
- Okey.
- Saya nak makan sepotong lagi keju ini.

221
00:11:11,875 --> 00:11:13,625
Apa? Ini untuk kitakah?

222
00:11:13,625 --> 00:11:15,875
Anting-anting? Jenis mahal, bukan?

223
00:11:15,875 --> 00:11:17,125
Biar betul!

224
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
- Dapat iPhone!
- Biar betul!

225
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
- Apa hadiah majlis kita?
- Selipar!

226
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
Selipar jamban, ubat tahan sakit, lagi?

227
00:11:24,541 --> 00:11:27,666
- Vintage Air Jordan? Saiz saya?
- Gilalah.

228
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
Bukan hadiah daripada Maharajah
tanpa benda tak senonoh.

229
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
- Habislah awak nanti.
- Janji?

230
00:11:35,166 --> 00:11:37,458
Saya suka jawapan itu. Okey.

231
00:11:37,458 --> 00:11:39,000
- Apa?
- Okey.

232
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
Sekejap. Kita baru...
Ini gambar kita baru sampai.

233
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
- Cepat betul.
- Hebatnya.

234
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
{\an8}Sayang! Ada tertulis Nick dan Audrey!

235
00:11:47,458 --> 00:11:50,000
Wah! Awak kena naik atas katil ini!

236
00:11:50,000 --> 00:11:51,125
Sekejap!

237
00:11:51,708 --> 00:11:53,875
Saya lompat naik! Hei!

238
00:11:53,875 --> 00:11:56,375
Oh, Tuhan! Aduh! Sayang!

239
00:11:57,583 --> 00:11:59,125
- Alamak.
- Ya. Apa?

240
00:11:59,625 --> 00:12:01,958
Pakaian kita sesuaikah untuk majlis?

241
00:12:01,958 --> 00:12:05,958
- Saya perlu periksa.
- Saya ikut awak!

242
00:12:05,958 --> 00:12:07,041
Ayuh!

243
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
- Oh, Tuhan.
- Okey, ini bagus.

244
00:12:14,625 --> 00:12:16,250
Itu pakaian awak. Ya.

245
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
Nampak tak? Ini kali pertama saya lihat...

246
00:12:30,625 --> 00:12:32,291
Sayang, kacaknya awak.

247
00:12:32,291 --> 00:12:35,083
- Saya...
- Tak sangka segak awak pakai.

248
00:12:35,083 --> 00:12:37,708
- Saya akan cabut baju awak nanti.
- Jom.

249
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
Bawa balik baju ini nanti.

250
00:12:42,166 --> 00:12:43,208
Oh, Tuhan!

251
00:12:46,666 --> 00:12:48,500
- Hai.
- Apa khabar?

252
00:12:53,958 --> 00:12:55,000
Audrey.

253
00:12:55,833 --> 00:12:57,000
- Kolonel!
- Hei.

254
00:12:57,000 --> 00:12:58,041
Cantik menawan!

255
00:12:59,291 --> 00:13:00,875
Segaknya awak.

256
00:13:00,875 --> 00:13:05,500
- Sebelah mata ini cuma pandang awak.
- Macam itulah! Baiklah!

257
00:13:10,291 --> 00:13:13,458
Di tempat terindah, pada malam terindah,

258
00:13:13,458 --> 00:13:16,291
awak wanita paling menawan.

259
00:13:18,041 --> 00:13:21,750
Wah. Okey.
Habis semua jari saya awak cium.

260
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
Saya meniduri lebih 10,000 wanita.

261
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
- Mereka tak setanding awak.
- Okey.

262
00:13:26,500 --> 00:13:30,833
Bercakap tentang angka tinggi,
ini suami saya. Enam belas tahun.

263
00:13:30,833 --> 00:13:34,583
Saya cuma meniduri seorang wanita
dan saya mengecewakan dia.

264
00:13:35,458 --> 00:13:39,125
Aduhai. Awak orangnya.
Francisco Perez, betul tak?

265
00:13:39,125 --> 00:13:40,875
Bekas pemain bola sepak.

266
00:13:40,875 --> 00:13:43,791
Dia pernah belasah seseorang sampai koma.

267
00:13:43,791 --> 00:13:47,500
Ya. Saya pelangkung habis
sampai tak berkelip matanya.

268
00:13:48,416 --> 00:13:50,583
Selamat berkenalan. Mari kita...

269
00:13:50,583 --> 00:13:52,958
Tapi bagaimana awak kenal Maharajah?

270
00:13:52,958 --> 00:13:57,041
Selepas bersara, ayahnya jadikan saya
pengerusi lembaga pengarah

271
00:13:57,041 --> 00:13:58,625
Shiz-Vik, syarikatnya.

272
00:13:58,625 --> 00:14:03,041
Saya juga bantu dia dapatkan
si pengantin rambut perang itu.

273
00:14:03,791 --> 00:14:06,208
Tapi pengantin itu tak setanding awak.

274
00:14:06,208 --> 00:14:07,416
- Okey.
- Wah. Okey.

275
00:14:07,416 --> 00:14:09,000
Kita jumpa nanti.

276
00:14:09,000 --> 00:14:11,875
Ambillah dia untuk 10,000 dolar semalam.

277
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
Gurau saja, jantan miang.

278
00:14:19,375 --> 00:14:21,083
Penuh pinggannya.

279
00:14:21,083 --> 00:14:24,000
Tempat asal awak tiada makanankah?

280
00:14:26,208 --> 00:14:30,791
Tak, saya cuma dah biasa kongsi
satu pinggan dengan suami saya.

281
00:14:30,791 --> 00:14:32,250
Dah jadi tabiat.

282
00:14:32,250 --> 00:14:35,208
Tapi betul kata awak. Terlampau banyak...

283
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
Jangan letak balik.

284
00:14:37,958 --> 00:14:39,541
Tak nak letak balik pun.

285
00:14:40,541 --> 00:14:41,750
Dasar orang Amerika.

286
00:14:42,500 --> 00:14:43,708
Dasar orang Amerika.

287
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
Nak buat?

288
00:15:02,333 --> 00:15:04,458
Tak apa. Terima kasih. Lain kali.

289
00:15:06,166 --> 00:15:09,000
Jadi, awak pihak pengantin perempuan?

290
00:15:09,000 --> 00:15:11,291
Saya Saira. Adik pengantin lelaki.

291
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
Saya tak tahu pula Vik ada adik!

292
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
Ya.

293
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
Rendahnya meja ini.

294
00:15:20,375 --> 00:15:23,500
Awak membaca sebab benci
majlis kahwin begini atau...

295
00:15:23,500 --> 00:15:26,833
Bukan. Saya tak suka orang.

296
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
Maksud saya, orang-orang ini.

297
00:15:28,916 --> 00:15:31,916
Asalkan Claudette dan abang awak bahagia,

298
00:15:31,916 --> 00:15:33,166
itu yang penting.

299
00:15:33,166 --> 00:15:36,458
Ya. Saya tak faham
kenapa seseorang nak berkahwin.

300
00:15:36,458 --> 00:15:39,791
Habiskan masa dengan seorang saja.
Boleh bayangkan?

301
00:15:45,208 --> 00:15:48,875
Bercakap tentang
habiskan masa dengan seorang saja,

302
00:15:49,541 --> 00:15:50,583
itulah orangnya.

303
00:15:50,583 --> 00:15:53,125
Nick, ini Saira.

304
00:15:53,125 --> 00:15:54,458
Dia adik Vik.

305
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
- Awak nak...
- Tak.

306
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
- Tak mahu?
- Tak.

307
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
- Saya Nick. Hai.
- Saira.

308
00:15:59,333 --> 00:16:02,375
Saya suka abang awak. Dia gila-gila.

309
00:16:02,375 --> 00:16:03,500
Aduhai.

310
00:16:05,583 --> 00:16:08,416
Okey, jika awak cuba goda saya,
ia tak berkesan.

311
00:16:08,416 --> 00:16:09,458
Oh, Tuhan.

312
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
Hei, Nick!
Saya baru terfikir tentang isteri awak.

313
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Awak lagi.

314
00:16:14,583 --> 00:16:16,291
Awak dah kenal Francisco.

315
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
Jadi kamu dah kenal adik Vik
yang bermuka ketat ini.

316
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
- Dia sebut "pantat"?
- Muka ketat.

317
00:16:21,708 --> 00:16:25,458
Countess! Pasti jatuh air muka kamu
selepas lihat Claudette

318
00:16:25,458 --> 00:16:27,958
berjaya menawan hati Maharajah.

319
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
Pernah terfikir apa salah awak?

320
00:16:30,666 --> 00:16:34,750
Apa rasanya tak boleh naik <i>rollercoaster</i>
sebab terlalu kemetot?

321
00:16:38,166 --> 00:16:39,875
Itu Countess Sekou.

322
00:16:39,875 --> 00:16:44,208
Dia bekas tunang Vik
dan rakan sebilik universiti Claudette.

323
00:16:44,208 --> 00:16:47,458
Mereka masih berkawan? Dia agak biadab.

324
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
Selain itu, dia juga pengapit Claudette.

325
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
Apa?

326
00:16:51,625 --> 00:16:55,583
Harap hadirin tonton video arahan
kerana tarian akan bermula!

327
00:16:55,583 --> 00:16:58,041
- Tarian apa?
- Saya pura-pura ke tandas.

328
00:16:58,041 --> 00:17:00,375
- Awaklah menari.
- Tak dapat video.

329
00:17:00,375 --> 00:17:02,541
Ada video, tapi saya lupa beritahu.

330
00:17:02,541 --> 00:17:03,916
Terima kasih.

331
00:17:29,583 --> 00:17:34,208
Hadirin sekalian, sila beri tepukan
kepada pengantin perempuan!

332
00:18:06,958 --> 00:18:08,166
Ikut kami menari!

333
00:18:22,583 --> 00:18:23,458
Baiklah, ayuh!

334
00:18:30,333 --> 00:18:31,208
Ayuh, sayang!

335
00:18:39,166 --> 00:18:41,416
Sekarang, tiba masanya.

336
00:18:41,416 --> 00:18:44,208
Saat yang anda nanti-nantikan.

337
00:18:44,208 --> 00:18:48,291
Terimalah pengantin lelaki,
Vikram Govindan!

338
00:18:49,375 --> 00:18:50,375
Padu!

339
00:19:09,291 --> 00:19:10,166
Abang!

340
00:19:10,750 --> 00:19:12,833
Minta semua berundur!

341
00:19:12,833 --> 00:19:13,833
Berundur!

342
00:19:13,833 --> 00:19:14,750
Vik?

343
00:19:14,750 --> 00:19:16,208
Okey.

344
00:19:16,750 --> 00:19:18,375
Dia dah matikah?

345
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
Bukan dia. Ini bukan Vik.

346
00:19:22,083 --> 00:19:23,833
Syukurlah! Cuma Mr. Lou.

347
00:19:25,000 --> 00:19:27,125
- Angkara siapa?
- Mana Vik?

348
00:19:27,125 --> 00:19:30,250
Hei! Siapa? Apa? Oh, Tuhan!

349
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
Mana Vik?

350
00:19:31,500 --> 00:19:33,875
- Angkara siapa?
- Siapa? Ingat tak?

351
00:19:33,875 --> 00:19:34,791
Orangnya...

352
00:19:34,791 --> 00:19:37,416
Cakap. Jangan mati dulu.

353
00:19:38,000 --> 00:19:39,541
- Oh, Tuhan!
- Di mana?

354
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
- Selamat!
- Mana Vik?

355
00:19:41,000 --> 00:19:43,166
Ayuh! Gerak!

356
00:19:43,166 --> 00:19:44,375
Selamat!

357
00:19:44,375 --> 00:19:45,625
Nak alih perhatian!

358
00:19:45,625 --> 00:19:47,916
- Daripada?
- Daripada melarikan diri!

359
00:20:03,083 --> 00:20:07,083
Biar betul? Apa maksud awak
semua komunikasi lumpuh?

360
00:20:07,083 --> 00:20:08,875
Pulihkannya semula!

361
00:20:08,875 --> 00:20:12,666
Pegawai keselamatan diserang.
Hantar rawatan perubatan segera.

362
00:20:12,666 --> 00:20:13,708
Okey.

363
00:20:14,541 --> 00:20:15,500
Tolong!

364
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
Jangan...
Kasar sungguh awak dengan saya!

365
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
- Sahabat!
- Nick!

366
00:20:25,375 --> 00:20:27,250
Nick!

367
00:20:27,250 --> 00:20:29,750
Teruklah saya kalau begini!

368
00:20:31,250 --> 00:20:33,000
Tutup pulau ini

369
00:20:33,000 --> 00:20:35,958
sehingga kamera keselamatan
kembali berfungsi.

370
00:20:35,958 --> 00:20:38,250
Semua tetamu kekal di bilik mereka.

371
00:20:38,250 --> 00:20:41,916
Aduhai, kita kena cepat.
Kalau tak, saham kita akan menjunam.

372
00:20:41,916 --> 00:20:45,708
Abang saya mungkin dah mati,
dan awak runsingkan pasaran saham?

373
00:20:47,875 --> 00:20:51,083
Apa reaksi pelabur kita
jika berita ini tersebar?

374
00:20:51,083 --> 00:20:53,625
Pemegang Saham Cik Minoriti?

375
00:20:53,625 --> 00:20:56,708
Melabur untuk ikan paus
dan penyembuhan planet

376
00:20:56,708 --> 00:20:58,125
segala mak nenek itu.

377
00:20:58,833 --> 00:21:01,125
Kolonel. Mana Vik?

378
00:21:01,958 --> 00:21:03,208
Mana suami saya?

379
00:21:03,208 --> 00:21:05,708
Kita akan jumpa dia semula.

380
00:21:07,666 --> 00:21:09,416
Maharajah telah diculik.

381
00:21:09,416 --> 00:21:10,833
- Apa?
- Oh, Tuhan!

382
00:21:10,833 --> 00:21:12,791
- Mana mereka bawa dia?
- Dia masih hidup.

383
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Lelaki bersenjata campak dia
ke atas bot dan pergi.

384
00:21:16,125 --> 00:21:17,541
- Berapa ramai?
- Seorang.

385
00:21:17,541 --> 00:21:20,000
Maksudnya pasangan dia masih di sini.

386
00:21:20,000 --> 00:21:21,958
Bagaimana awak tahu ada dua?

387
00:21:21,958 --> 00:21:25,583
Jika penculik itu culik Vik
dan bawa dia ke bot...

388
00:21:25,583 --> 00:21:28,458
Ada orang lain bawa masuk gajah ke sini.

389
00:21:28,458 --> 00:21:31,166
- Terima kasih.
- Ada 400 orang di pulau ini.

390
00:21:31,166 --> 00:21:32,416
Banyak suspek kita.

391
00:21:32,416 --> 00:21:34,666
Kami akan senarai pendek, Kolonel.

392
00:21:34,666 --> 00:21:38,250
Claudette, berapa ramai tahu
gajah akan muncul dalam majlis?

393
00:21:38,250 --> 00:21:39,166
Hanya lembaga.

394
00:21:39,166 --> 00:21:42,375
Proses membawa gajah itu
perlu melalui kami.

395
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Jadi itu bermakna kamu semua.

396
00:21:44,375 --> 00:21:45,958
Apa maksud awak?

397
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
Saya rasa maksud saya sangat jelas.

398
00:21:49,416 --> 00:21:51,958
Salah seorang kamu bersubahat membunuh.

399
00:21:54,583 --> 00:21:56,208
- Mengarut.
- Saya bukan.

400
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
Betulkah? Kamu semua benci abang saya!

401
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
Apa? Mana ada. Saya suka Vik.

402
00:22:01,208 --> 00:22:03,041
Tolonglah.

403
00:22:03,041 --> 00:22:05,541
- Awak tak pernah maafkan saya.
- Sebab?

404
00:22:05,541 --> 00:22:08,250
- Putuskan pertunangan awak.
- Perasan.

405
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Ia perkahwinan diatur
antara keluarga kami.

406
00:22:11,708 --> 00:22:16,041
Kami putus supaya kamu boleh teruskan
"perkahwinan cinta" kamu.

407
00:22:16,041 --> 00:22:18,916
Awak benci perkahwinan ini,
jadi awak culik dia!

408
00:22:18,916 --> 00:22:21,750
- Dasar pisau cukur!
- Sudah!

409
00:22:21,750 --> 00:22:24,333
Bertenang, semua!

410
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
- Ini kerja kami.
- Cara kami cari makan.

411
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
- Tapi kes ini lain.
- Ya.

412
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
- Ia peribadi.
- Ya, sebab Vik.

413
00:22:31,000 --> 00:22:34,208
- Dia sahabat kami.
- Kami akan cari pelakunya.

414
00:22:34,208 --> 00:22:36,541
- 100%.
- Kami akan siasat motifnya.

415
00:22:36,541 --> 00:22:37,458
Ya.

416
00:22:37,458 --> 00:22:39,041
Kami akan cari Vik.

417
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
Kami akan bantu dengan bayaran murah
sebanyak 25 juta dolar.

418
00:22:46,041 --> 00:22:48,333
Awak minta 25 juta? Gilakah?

419
00:22:48,333 --> 00:22:51,958
Sepuluh ribu pun saya ambil kerjanya.

420
00:22:54,375 --> 00:22:56,125
Apa awak buat?

421
00:22:56,125 --> 00:22:58,458
Halang pintu untuk elak penceroboh.

422
00:22:58,458 --> 00:23:00,250
Belakang awak sakit nanti.

423
00:23:00,250 --> 00:23:03,083
Tahu apa lebih sakit?
Belakang tertusuk pisau.

424
00:23:03,083 --> 00:23:06,666
Pembunuh tahu kita cari dia.
Saya jamin dia akan bunuh kita.

425
00:23:06,666 --> 00:23:10,166
- Apa jadi kepada Vik?
- Lelaki kaya diculik kerana wang.

426
00:23:10,166 --> 00:23:11,791
Sia-sia kalau bunuh dia.

427
00:23:11,791 --> 00:23:15,083
Nampaknya kita takkan dijemput
ke mana-mana lagi.

428
00:23:15,083 --> 00:23:17,500
Keju ini memang buat saya ketagih.

429
00:23:17,500 --> 00:23:20,708
Begitu awak makan?
Potonglah macam orang bertamadun...

430
00:23:20,708 --> 00:23:23,416
- Saya tak tahu pisau di mana.
- Alahai.

431
00:23:23,416 --> 00:23:24,666
Apa? Sakit kepala?

432
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
- Ya.
- Maafkan saya.

433
00:23:26,000 --> 00:23:27,875
- Belakang awak?
- Masih sakit.

434
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
- Makan ubat.
- Ya.

435
00:23:29,333 --> 00:23:32,708
- Saya nak makan lagi keju.
- Jangan melantak semua.

436
00:23:32,708 --> 00:23:34,791
Perut meragam sepanjang malam.

437
00:23:34,791 --> 00:23:35,708
Sudah tentu.

438
00:23:35,708 --> 00:23:39,833
Saya jumpa gambar jubah terbakar
dengan kesan darah di khemah.

439
00:23:39,833 --> 00:23:43,875
Ada orang cuba hapuskan bukti.
Pasti itu kerja pengendali gajah.

440
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
Pandai awak kesan.

441
00:23:45,208 --> 00:23:47,208
- Saya cuba. Nah.
- Terima kasih.

442
00:23:47,208 --> 00:23:49,250
- Satu, dua, tiga, empat.
- Okey.

443
00:23:52,583 --> 00:23:54,041
Kena alihkan semua itu?

444
00:23:54,041 --> 00:23:55,333
Andai itu pembunuh?

445
00:23:55,333 --> 00:23:57,666
- Pembunuh tak ketuk.
- Tukang cuci?

446
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Kami okey. Kami tak perlukan tuala.

447
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
Tak! Kami perlukan tuala.
Letak di depan pintu.

448
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
Belum semalam di sini. Nak tuala?

449
00:24:05,333 --> 00:24:07,166
Awak sekali mandi 30 helai.

450
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
Setidaknya saya mandi.

451
00:24:08,666 --> 00:24:10,041
Ya, awak menang.

452
00:24:10,041 --> 00:24:11,958
Ini saya, Francisco!

453
00:24:11,958 --> 00:24:12,958
Francisco?

454
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
Kejap. Andai dia pembunuh?

455
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Dia cuma nak kerjakan awak!

456
00:24:17,583 --> 00:24:18,500
Hei!

457
00:24:18,500 --> 00:24:20,958
- Cepat! Tiada masa!
- Kejap, Francisco!

458
00:24:20,958 --> 00:24:23,250
- Ya!
- Kami tahu awak nak cepat.

459
00:24:25,291 --> 00:24:26,208
Maaf.

460
00:24:26,208 --> 00:24:27,458
- Hei.
- Hei.

461
00:24:29,291 --> 00:24:30,125
Awak.

462
00:24:31,375 --> 00:24:32,250
Si jelita.

463
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
Alahai. Baiklah.

464
00:24:36,166 --> 00:24:39,750
Susun balik. Okey.
Awak kata cepat. Apa awak nak?

465
00:24:39,750 --> 00:24:41,500
- Saya ada maklumat.
- Ya.

466
00:24:41,500 --> 00:24:43,791
Semua fikir Claudette pisau cukur.

467
00:24:43,791 --> 00:24:47,500
Tapi ramai tak tahu,
sebagai langkah berjaga-jaga,

468
00:24:47,500 --> 00:24:50,625
lembaga minta dia tandatangan
perjanjian praperkahwinan.

469
00:24:50,625 --> 00:24:55,250
Maknanya jika Vik ceraikan dia,
dia tinggal sehelai sepinggang.

470
00:24:58,375 --> 00:25:01,375
- Saya perlu alihkannya lagi?
- Sekejap. Siapa itu?

471
00:25:01,375 --> 00:25:03,875
Claudette. Dengar apa saya nak cakap!

472
00:25:03,875 --> 00:25:06,875
Okey, sekejap! Masuk ke dalam almari.

473
00:25:06,875 --> 00:25:09,250
Okey, di sana. Saya nak ambil keju.

474
00:25:09,250 --> 00:25:11,500
Okey. Masuk ke dalam.

475
00:25:11,500 --> 00:25:13,708
Lepaslah! Alahai!

476
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
- Sekejap, Claudette!
- Maaf.

477
00:25:17,291 --> 00:25:18,125
Lekas!

478
00:25:18,875 --> 00:25:20,708
- Helo, Claudette!
- Hai.

479
00:25:23,166 --> 00:25:26,916
Mereka fikir saya kahwini Vik sebab duit,
terutamanya countess.

480
00:25:27,875 --> 00:25:29,791
Sejak dulu, dia cemburukan saya.

481
00:25:29,791 --> 00:25:31,916
- Mestilah.
- Saya boleh bayangkan.

482
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
Tapi, dia masih kawan baik saya.

483
00:25:34,333 --> 00:25:35,416
- Ya.
- Ya.

484
00:25:35,416 --> 00:25:36,708
- Awak tahu?
- Ya.

485
00:25:36,708 --> 00:25:38,041
Kami sangat rapat.

486
00:25:38,750 --> 00:25:40,833
Kadangkala saya rindukan dia.

487
00:25:41,416 --> 00:25:43,000
Saya bersimpati.

488
00:25:44,583 --> 00:25:46,958
Saya cuma nak tahu siapa culik Vik saya.

489
00:25:47,541 --> 00:25:49,708
Masing-masing ada agenda dan dendam.

490
00:25:52,958 --> 00:25:55,208
- Teruk.
- Saya tak percayakan sesiapa.

491
00:25:55,208 --> 00:25:56,791
- Ada pistol.
- Pistol?

492
00:25:56,791 --> 00:26:01,375
Selepas Mumbai, Kolonel turun pangkat.
Saira sentiasa laparkan perhatian.

493
00:26:02,041 --> 00:26:06,166
Vik pula baru dapat tahu
rahsia gelap Francisco.

494
00:26:06,166 --> 00:26:08,000
- Apa?
- Dia ada rahsia?

495
00:26:08,000 --> 00:26:09,458
- Alamak.
- Oh, Tuhan.

496
00:26:10,833 --> 00:26:13,208
- Tak perlu pistol.
- Jangan...

497
00:26:13,208 --> 00:26:14,208
Siapa?

498
00:26:14,208 --> 00:26:15,583
Saira. Buka pintu.

499
00:26:15,583 --> 00:26:16,666
Okey. Sekejap.

500
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
- Sembunyi. Almari!
- Tidak!

501
00:26:18,500 --> 00:26:20,375
- Terlalu gelap.
- Di sini.

502
00:26:20,375 --> 00:26:22,500
- Penuh barangnya.
- Kejap, Saira!

503
00:26:22,500 --> 00:26:23,833
Saya datang!

504
00:26:26,125 --> 00:26:27,875
Saya nak buka pintu!

505
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
- Maaf. Sekejap.
- Alih barang suka-suka!

506
00:26:31,875 --> 00:26:34,125
- Saya tahu suspeknya.
- Siapa?

507
00:26:34,125 --> 00:26:35,708
- Claudette!
- Claudette!

508
00:26:35,708 --> 00:26:38,333
Saya beritahu Vik dia jahat sebaik jumpa.

509
00:26:38,333 --> 00:26:42,541
Mencurigakan, narsisistik, putar belit
dan nampak murahan pakai sari...

510
00:26:42,541 --> 00:26:45,916
Maaf mencelah,
tapi tak molek sebagai tuan rumah

511
00:26:45,916 --> 00:26:49,250
kalau saya tak jemput awak rasa
keju yang sedap ini...

512
00:26:49,250 --> 00:26:51,875
Nick, mana keju itu? Seketul besar...

513
00:26:51,875 --> 00:26:53,333
- Hilang.
- Di mana?

514
00:26:53,333 --> 00:26:54,541
Hilang dalam perut.

515
00:26:54,541 --> 00:26:56,291
Awak makan semua keju itu?

516
00:26:56,291 --> 00:26:59,791
Macamlah boleh muntah balik
kalau awak kutuk saya...

517
00:26:59,791 --> 00:27:01,916
Saya tak berniat pentingkan diri...

518
00:27:01,916 --> 00:27:03,375
Maaf. Beginilah.

519
00:27:03,375 --> 00:27:07,291
Awak minumlah sikit untuk tenangkan diri.

520
00:27:07,291 --> 00:27:09,125
- Nah.
- Saya tak nak.

521
00:27:09,125 --> 00:27:10,500
- Okey.
- Tak apa.

522
00:27:11,750 --> 00:27:13,250
Alamak.

523
00:27:13,250 --> 00:27:14,375
- Siapa?
- Entah.

524
00:27:14,375 --> 00:27:15,666
Awak tunggu sesiapa?

525
00:27:15,666 --> 00:27:18,000
Biasalah, kunjungan selepas parti.

526
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
Sembunyi ke bilik tidur, manalah tahu.

527
00:27:21,083 --> 00:27:22,625
- Di situ saja.
- Tidak!

528
00:27:22,625 --> 00:27:24,333
Kenapa? Boleh nampaklah.

529
00:27:24,333 --> 00:27:26,000
- Panas, ya?
- Ya, panas.

530
00:27:26,000 --> 00:27:28,166
- Masuk ke sana.
- Saya datang.

531
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
Jika itu pembunuh?

532
00:27:29,500 --> 00:27:32,583
Baguslah kalau betul.
Bolehlah dia bunuh kita.

533
00:27:32,583 --> 00:27:33,916
Saya dah penat.

534
00:27:33,916 --> 00:27:35,833
Sayang, saya tak sihat.

535
00:27:37,333 --> 00:27:39,583
Apa hal? Ya.

536
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
Hei, seronok jumpa awak.

537
00:27:42,083 --> 00:27:43,333
Apa hal?

538
00:27:47,208 --> 00:27:48,500
Saya tahu pelakunya.

539
00:27:48,500 --> 00:27:49,666
Siapa?

540
00:27:51,916 --> 00:27:54,666
Francisco.

541
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
Dia sedang hadapi 85 saman paterniti.

542
00:27:58,000 --> 00:28:00,250
Dia gelapkan duit syarikat

543
00:28:00,250 --> 00:28:02,875
untuk bayar semua anak-anaknya.

544
00:28:02,875 --> 00:28:04,708
Itu satu penipuan!

545
00:28:04,708 --> 00:28:06,250
Bukan tentang anak-anak.

546
00:28:06,250 --> 00:28:09,083
Betul, saya tabur benih saya merata-rata,

547
00:28:09,083 --> 00:28:11,916
tapi saya tak pernah mencuri
dalam hidup saya!

548
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
- Apa awak buat di sini?
- Soalan bagus.

549
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
- Apa awak buat di sini?
- Saira di sini.

550
00:28:18,125 --> 00:28:20,333
- Jangan bergerak!
- Oh, Tuhan!

551
00:28:20,333 --> 00:28:21,500
Saya tak bergerak.

552
00:28:23,875 --> 00:28:24,791
Telefon saya.

553
00:28:26,375 --> 00:28:27,750
- Terlepas.
- Terlepas?

554
00:28:29,916 --> 00:28:31,000
Saya terima mesej.

555
00:28:34,208 --> 00:28:35,791
<i>Maharajah ada dengan kami.</i>

556
00:28:36,416 --> 00:28:39,250
<i>Jika awak hubungi pihak berkuasa,
dia akan mati.</i>

557
00:28:39,250 --> 00:28:41,833
<i>Awak akan terima arahan pada 7.00 pagi.</i>

558
00:28:42,666 --> 00:28:45,458
Suara dia kelakar. Kamu pun fikir begitu.

559
00:28:45,458 --> 00:28:47,625
Kita patut tunggu di sini, Kolonel?

560
00:28:47,625 --> 00:28:51,166
Salah seorang daripada kita
bersubahat dengan penculik itu.

561
00:28:51,166 --> 00:28:55,041
Ya. Motif, peluang.

562
00:28:55,041 --> 00:28:58,541
Seseorang di sini.
Kepala saya pening sedikit.

563
00:28:58,541 --> 00:28:59,958
Sayang?

564
00:29:00,750 --> 00:29:04,000
Sayang, awak nak tidur?
Saya pun penat. Jadi mari...

565
00:29:05,416 --> 00:29:07,791
Tunggu di sini sehingga jumpa pelaku.

566
00:29:07,791 --> 00:29:10,791
Gembira bertemu kamu.
Terima kasih kerana singgah.

567
00:29:27,791 --> 00:29:29,333
Aduhai! Apa?

568
00:29:31,250 --> 00:29:32,541
Oh, Tuhan! Nick?

569
00:29:32,541 --> 00:29:33,583
- Ya?
- Nick?

570
00:29:34,083 --> 00:29:35,000
Ya?

571
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Nick!

572
00:29:36,875 --> 00:29:39,541
Nicky, sayang.
Bangun. Kita dah telan dadah.

573
00:29:39,541 --> 00:29:42,458
- Apa dah jadi?
- Sayang! Kita tertidur!

574
00:29:42,458 --> 00:29:44,833
- Oh, ya? Kita sedang tidur.
- Sayang!

575
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
Saya tak tahu apa yang berlaku. Saya...

576
00:29:47,375 --> 00:29:49,541
- Bangun, Nick!
- Okey. Saya bangun.

577
00:29:49,541 --> 00:29:50,708
Siapa punya kerja?

578
00:29:50,708 --> 00:29:52,958
Apa? Dah mula menunjuk-nunjuk.

579
00:29:53,458 --> 00:29:56,375
- Lekas!
- Okey. Sekejap, sayang.

580
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
- Bangun!
- Saya dah bangun!

581
00:29:58,875 --> 00:30:01,875
- Bertenang.
- Saya akan cari siapa beri kita dadah!

582
00:30:01,875 --> 00:30:04,041
- Mungkin bukan dadah.
- Haram buat begitu!

583
00:30:04,041 --> 00:30:06,208
Mungkin terlebih makan dan pengsan.

584
00:30:06,208 --> 00:30:08,458
Nick. Audrey. Tepat pada masanya.

585
00:30:08,458 --> 00:30:09,958
- Untuk apa?
- Untuk apa?

586
00:30:09,958 --> 00:30:12,291
Detektif sebenar baru saja tiba.

587
00:30:18,125 --> 00:30:19,291
Connor Miller.

588
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
Bekas perunding tebusan MI6.

589
00:30:22,458 --> 00:30:25,750
Wah. Dia pakar dalam kes berprofil tinggi.

590
00:30:25,750 --> 00:30:28,250
Anak presiden Uruguay
selamat daripada kartel.

591
00:30:28,250 --> 00:30:30,208
- Dia tulis buku itu.
- Tentang?

592
00:30:30,208 --> 00:30:32,416
Rawatan tanam rambut pun tak jalan?

593
00:30:32,416 --> 00:30:34,416
Buku itu! Buku kursus detektif!

594
00:30:36,416 --> 00:30:38,916
Salam sejahtera. Saya dengar ada kes.

595
00:30:40,208 --> 00:30:42,291
Kolonel, lama tak ketemu.

596
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Francisco Perez.

597
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Saya peminat.

598
00:30:46,750 --> 00:30:47,916
Hei.

599
00:30:47,916 --> 00:30:49,833
En. Miller, kami juga peminat.

600
00:30:49,833 --> 00:30:51,291
Biar kami jelaskan.

601
00:30:51,291 --> 00:30:54,666
Apa kami tahu,
sekurang-kurangnya dua orang terlibat.

602
00:30:54,666 --> 00:30:58,375
Saya nampak lelaki pertama lari
dengan Vik menaiki bot,

603
00:30:58,375 --> 00:31:00,375
jadi orang kedua masih di sini.

604
00:31:00,375 --> 00:31:03,166
Untuk pengetahuan,
kami diberi dadah semalam.

605
00:31:03,166 --> 00:31:05,666
Itu saya tak pasti. Kami ada minum...

606
00:31:05,666 --> 00:31:07,250
- Kamu Spitzes.
- Ya.

607
00:31:07,250 --> 00:31:08,833
Ya, betul!

608
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
Nama kamu dikenali.

609
00:31:10,666 --> 00:31:11,958
- Ya.
- Terima kasih.

610
00:31:11,958 --> 00:31:14,875
- Gembira mendengarnya.
- Bukan secara positif.

611
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Okey.

612
00:31:16,000 --> 00:31:19,125
Kali terakhir
kamu terlibat dalam kes begini,

613
00:31:19,125 --> 00:31:20,333
semua orang mati?

614
00:31:20,333 --> 00:31:22,625
Itu... Bukan Maharajah.

615
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
Bagaimana dia sekarang?

616
00:31:24,125 --> 00:31:25,208
- Okey.
- Ya.

617
00:31:25,208 --> 00:31:28,000
Kolonel masih hampir sempurna.
Baik-baik saja.

618
00:31:28,000 --> 00:31:30,708
En. Miller, saya baca buku awak, dan...

619
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
Kolonel, bawa rakaman keselamatan.

620
00:31:33,000 --> 00:31:35,208
Semua rakaman CCTV sudah dipadam.

621
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Kerja orang dalam.

622
00:31:36,791 --> 00:31:40,375
Cik Joubert,
serahkan telefon untuk analisis vokal.

623
00:31:40,375 --> 00:31:43,083
- Baik.
- Mereka profesional. Tak syak lagi.

624
00:31:43,083 --> 00:31:45,125
Panggilan ringkas dan pendek.

625
00:31:45,125 --> 00:31:49,250
Kami juga percaya orang dalam itu
menyamar sebagai pengendali gajah.

626
00:31:50,458 --> 00:31:52,708
Nak cakap tentang suspek, Puan Spitz?

627
00:31:52,708 --> 00:31:54,000
- Ya.
- Baiklah.

628
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Beginilah.

629
00:31:56,000 --> 00:31:58,708
Suami isteri,
seorang hampir jadi detektif,

630
00:31:58,708 --> 00:32:01,375
isteri pula pendandan rambut
yang belajar dari Internet.

631
00:32:01,375 --> 00:32:05,625
Mereka membuka agensi detektif
yang kemudiannya bakal muflis.

632
00:32:05,625 --> 00:32:09,375
Biar saya teka.
Bisnes itu menjejaskan rumah tangga kamu.

633
00:32:09,375 --> 00:32:12,208
Terdesak untuk selamatkan bisnes,

634
00:32:12,208 --> 00:32:16,125
mereka terima jemputan kahwin
saat akhir daripada hartawan.

635
00:32:16,125 --> 00:32:17,625
Rancangan bermula.

636
00:32:17,625 --> 00:32:21,125
Tak lama selepas tiba,
ada kes penculikan berprofil tinggi

637
00:32:21,125 --> 00:32:24,208
yang meraih perhatian
dan hidupkan semula bisnes.

638
00:32:24,916 --> 00:32:28,583
Apa pendapat kamu
tentang penaakulan saya, detektif?

639
00:32:28,583 --> 00:32:29,875
- Mantap.
- Padu.

640
00:32:29,875 --> 00:32:33,458
Tak betul, tapi saya layankan
sebab cara awak ungkapkannya.

641
00:32:33,458 --> 00:32:35,166
- Yakin.
- Loghat membantu.

642
00:32:35,166 --> 00:32:38,458
Penjejak panggilan sedia.
Menunggu penculik telefon.

643
00:32:38,458 --> 00:32:40,208
Maaf. Saya ada kerja.

644
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
- Dengar.
- Ya, sayang.

645
00:32:41,833 --> 00:32:45,166
Keju sedap, dapat iPhone.
Itu pun saya dah bersyukur.

646
00:32:45,166 --> 00:32:48,333
Nak ke mana?
Dengar apa dia cakap tentang kita?

647
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
- Ya.
- Itu dusta.

648
00:32:50,041 --> 00:32:53,250
Kita perlu tunjukkan
siapa Nick dan Audrey Spitz.

649
00:32:53,250 --> 00:32:55,333
Dia bagus! Dia tak perlukan kita.

650
00:32:55,333 --> 00:32:56,833
- Nick. Audrey.
- Apa?

651
00:32:56,833 --> 00:32:59,791
Penculik itu mahu lelaki yang dia tembak.

652
00:32:59,791 --> 00:33:01,666
Mereka perlukan kita.

653
00:33:01,666 --> 00:33:02,666
- Ayuh!
- Mari.

654
00:33:05,916 --> 00:33:07,000
Mereka dah sampai.

655
00:33:09,083 --> 00:33:11,041
- Dia akan telefon semula.
- Okey.

656
00:33:11,041 --> 00:33:13,208
Biar dia bercakap dengan tenang.

657
00:33:13,208 --> 00:33:14,916
- Beri kami masa...
- 45 saat.

658
00:33:14,916 --> 00:33:18,166
- Saya tahulah.
- Pernah buat rundingan tebusan?

659
00:33:18,166 --> 00:33:20,666
Saya berunding dengan isteri hari-hari.

660
00:33:20,666 --> 00:33:22,291
Saya tahu. Terima kasih.

661
00:33:25,583 --> 00:33:27,000
PENJEJAK PANGGILAN

662
00:33:27,000 --> 00:33:28,250
PANGGILAN MASUK

663
00:33:29,333 --> 00:33:32,750
Awak ada 45 saat
dan masa bermula sekarang.

664
00:33:33,458 --> 00:33:35,708
Hai. Penculik, apa khabar?

665
00:33:35,708 --> 00:33:38,708
<i>Inikah lelaki yang cuba halang saya lari?</i>

666
00:33:38,708 --> 00:33:40,916
Ya, lelaki yang awak tembak.

667
00:33:40,916 --> 00:33:42,958
Mujur saya berjaya elak.

668
00:33:43,708 --> 00:33:47,708
Beritahu apa kami perlu lakukan
supaya Vik dapat kembali kepada kami.

669
00:33:47,708 --> 00:33:51,458
<i>Untuk kembalikan Maharajah,
kami perlukan 50 juta dolar.</i>

670
00:33:52,208 --> 00:33:54,000
Gilakah? Lima puluh juta!

671
00:33:55,791 --> 00:33:56,833
SAMBUNGAN PUTUS

672
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
Francisco! Ingat ini
rancangan TV teka harga barang?

673
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
Tinggi sangat untuk seorang.

674
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Jejak panggilan dah hilang.

675
00:34:04,041 --> 00:34:07,125
- Salah saya? Dia yang jerit...
- Kenapa marah saya?

676
00:34:07,125 --> 00:34:09,125
- Awak pandang saya.
- Saya marah dia!

677
00:34:09,125 --> 00:34:12,125
Lelaki itu yang mabuk,
saya yang dipersalahkan.

678
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
Itu rumah tangga porak-peranda.

679
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
Setidaknya kami berkahwin.

680
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
Inilah cara kami berkomunikasi.
Kami dari New York.

681
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
Boleh bertenang tak?

682
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
- Boleh.
- Kami tenang.

683
00:34:22,583 --> 00:34:23,958
Dia nak duit, dia telefon.

684
00:34:23,958 --> 00:34:25,166
- Bertenang.
- Ya.

685
00:34:25,750 --> 00:34:27,000
- Itu dia.
- Jadi...

686
00:34:27,000 --> 00:34:28,416
- Ini dia.
- Baik.

687
00:34:28,416 --> 00:34:31,041
Empat puluh lima saat bermula sekali lagi.

688
00:34:31,041 --> 00:34:33,750
Maaf tentang tadi.
Ramai orang di sini cemas.

689
00:34:33,750 --> 00:34:35,833
Biasalah, kawan mabuk.

690
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
<i>Bayarannya naik kepada 60.</i>

691
00:34:39,250 --> 00:34:41,000
Mereka kata, "Tiada masalah."

692
00:34:41,000 --> 00:34:44,250
<i>Bawa 60 juta dolar
dalam bentuk cek pembawa rahsia</i>

693
00:34:44,250 --> 00:34:47,541
<i>ke Arc de Triomphe di Paris
pukul 8.00 malam esok</i>.

694
00:34:47,541 --> 00:34:50,250
<i>Tunggu arahan seterusnya
dengan telefon ini.</i>

695
00:34:50,250 --> 00:34:52,750
Helo, maaf kerana mencelah.

696
00:34:52,750 --> 00:34:58,541
Kami perlukan bukti yang jelas
bahawa tebusan masih hidup.

697
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
<i>Kamu akan terima bukti
sebelum pemberian tebusan.</i>

698
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
- Baik.
- Terima kasih.

699
00:35:03,041 --> 00:35:06,708
<i>Arc de Triomphe, 8.00 malam
atau Maharajah akan mati.</i>

700
00:35:07,291 --> 00:35:10,875
Herotan suara awak buat kami
susah nak faham apa awak cakap.

701
00:35:10,875 --> 00:35:13,458
- Lokasi.
- Boleh ulang balik? Di mana?

702
00:35:13,458 --> 00:35:16,416
<i>- Arc de Triomphe.</i>
- Bunyi suara awak macam...

703
00:35:18,208 --> 00:35:20,666
- Itu yang kami dengar.
<i>- Arc de Triomphe!</i>

704
00:35:20,666 --> 00:35:22,625
Okey, <i>Arctic Tree Hump</i>.

705
00:35:23,208 --> 00:35:26,875
- Itu yang awak sebut, bukan?
<i>- Bayaran dah jadi 70!</i>

706
00:35:27,750 --> 00:35:30,958
<i>Tujuh puluh juta
atau Maharajah mati dengan kejam.</i>

707
00:35:30,958 --> 00:35:32,833
Muhammad Ali mati?

708
00:35:32,833 --> 00:35:33,750
<i>Oh, Tuhan!</i>

709
00:35:34,583 --> 00:35:39,208
Awak baru saja buat kami rugi
tambahan 20 juta, bahlul!

710
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
Singkirkan mereka.

711
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
Penculik nak mereka, jadi mereka kekal.

712
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
Mereka berjaya. Ada penjejakan.

713
00:35:45,583 --> 00:35:49,166
- Yakah? Mantap, Pasukan Bahlul.
- Terima kasih.

714
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
Kembali ke laut, Miller.
Serahkan pada kami.

715
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
Bersiap untuk ke Paris.
Kita bertolak dalam masa sejam.

716
00:36:01,833 --> 00:36:02,666
Wah.

717
00:36:05,208 --> 00:36:07,958
Jom jalan-jalan lepas serah wang tebusan?

718
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
- Bolehkah?
- Mestilah!

719
00:36:09,416 --> 00:36:14,833
Selepas dapatkan Vik, jom perbaharui
lafaz cinta kita di Love Locks Bridge.

720
00:36:16,250 --> 00:36:17,333
Jom berjanji temu.

721
00:36:18,375 --> 00:36:19,458
Serahkan telefon.

722
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
- Telefon?
- Kenapa?

723
00:36:20,791 --> 00:36:22,166
Berisiko.

724
00:36:22,166 --> 00:36:23,208
Okey.

725
00:36:23,208 --> 00:36:25,416
Awak akan pulangkan? Telefon baharu.

726
00:36:25,416 --> 00:36:27,541
Hadiah percuma. Ada beg hadiah.

727
00:36:27,541 --> 00:36:30,875
Mereka beri kepada kami.
Tak sangka telefon kena rampas.

728
00:36:30,875 --> 00:36:34,500
- Takkan dapat balik.
- Hilang gambar kemaluan saya.

729
00:36:34,500 --> 00:36:36,333
Lupakan telefon ini.

730
00:36:36,333 --> 00:36:39,500
Nah, ini telefon penting
yang penculik akan hubungi.

731
00:36:39,500 --> 00:36:43,208
Kami boleh dengar panggilan.
Salah seorang kamu perlu bersenjata.

732
00:36:43,208 --> 00:36:45,583
- En. Spitz, tahu menembak?
- Ya.

733
00:36:45,583 --> 00:36:47,541
Dah cakap saya bekas polis.

734
00:36:47,541 --> 00:36:49,708
Mungkin saya yang patut tembak.

735
00:36:49,708 --> 00:36:50,916
Awak patut tembak?

736
00:36:50,916 --> 00:36:52,500
- Kenapa...
- Sasaran awak...

737
00:36:52,500 --> 00:36:55,500
Sasaran saya okey.
Kenapa awak nak malukan saya?

738
00:36:55,500 --> 00:36:56,500
Dia tak dengar...

739
00:36:56,500 --> 00:36:58,875
Badan awak tak seramping model.

740
00:36:58,875 --> 00:37:02,333
Saya akan tembak
sebab saya pandai guna pistol.

741
00:37:02,333 --> 00:37:05,541
Dalam unit polis dulu,
"Nicky Guns" nama gelaran saya.

742
00:37:05,541 --> 00:37:09,666
Geng samseng selalu minta saya ajar
sebab saya pandai menembak.

743
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
"Saya tak boleh tolong kamu."

744
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Nah pistol.

745
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
Saya ambil pistol dan telefon.
Awak serah duit.

746
00:37:15,333 --> 00:37:18,458
Habis panggilan,
ikut tiga peraturan serah tebusan.

747
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
Bab 12 buku saya.

748
00:37:19,833 --> 00:37:21,708
Boleh? Ingat peraturannya?

749
00:37:21,708 --> 00:37:25,666
Nombor satu, ikut arahan yang munasabah.

750
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
- Ya.
- Nombor dua.

751
00:37:26,958 --> 00:37:31,041
Jangan serahkan wang tebusan
sebelum nampak tebusannya.

752
00:37:31,041 --> 00:37:32,791
- Ya.
- Peraturan ketiga.

753
00:37:32,791 --> 00:37:36,083
Jangan ikut mereka ke lokasi kedua.

754
00:37:36,083 --> 00:37:39,625
Bagus. Kamu akan selamat.
Kamu boleh pergi.

755
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
- Okey.
- Gaya "Nicky Guns"! Ayuh!

756
00:37:50,208 --> 00:37:52,166
- Nick, pegang ini.
- Saya pegang...

757
00:37:52,166 --> 00:37:54,666
Tiada sesiapa panggil awak "Nicky Guns."

758
00:37:54,666 --> 00:37:57,958
Itulah nama saya.
Semua orang panggil saya begitu.

759
00:37:57,958 --> 00:38:01,125
Ini beg duit paling berat
yang saya pernah bawa.

760
00:38:01,125 --> 00:38:04,625
<i>Kenapa tak guna perbankan Internet?
Berat nak mampus.</i>

761
00:38:04,625 --> 00:38:06,708
<i>Pelik tak bawa guna dua tangan?</i>

762
00:38:06,708 --> 00:38:09,458
<i>- Tangan awak comel.
- "Comel"? Apa maksudnya?</i>

763
00:38:09,458 --> 00:38:11,916
- Comel.
- Keluarga awak bertangan mawas.

764
00:38:11,916 --> 00:38:14,000
Awak sangka tangan besar normal.

765
00:38:14,000 --> 00:38:15,333
<i>Tak cakap pun kecil.</i>

766
00:38:15,333 --> 00:38:18,041
<i>Saya kata pelik untuk sep
sebab tangan comel.</i>

767
00:38:18,041 --> 00:38:19,666
<i>Saiznya biasa.</i>

768
00:38:19,666 --> 00:38:22,958
Tangan nenek awak boleh pekup anjing.
Kita cari siapa?

769
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
- Telefon!
- Ada panggilan.

770
00:38:24,833 --> 00:38:26,041
Dia dah telefon.

771
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
<i>Mulakan penjejakan.</i>

772
00:38:27,583 --> 00:38:33,166
Hai. <i>Bonjour</i>, <i>madame</i>,
<i>mademoiselle</i> atau <i>monsieur</i>? Teruskan.

773
00:38:33,166 --> 00:38:34,208
<i>Nick, ini saya!</i>

774
00:38:35,416 --> 00:38:36,500
<i>Rajah! Awak okey?</i>

775
00:38:36,500 --> 00:38:39,958
Kami bawa wangnya
dan kami perlu tahu lokasi penyerahan

776
00:38:39,958 --> 00:38:42,083
untuk pergi selamatkan awak.

777
00:38:42,708 --> 00:38:45,291
- Apa dah jadi?
<i>- Itu bukti dia masih hidup.</i>

778
00:38:45,291 --> 00:38:48,416
<i>- Sekarang bawa duit ke van di tepi jalan.
-</i> Okey.

779
00:38:49,125 --> 00:38:50,791
- Van apa?
- Van.

780
00:38:50,791 --> 00:38:52,916
Van yang mana? Van di sana?

781
00:38:52,916 --> 00:38:55,916
<i>Jangan tunjuk, bodoh!
Jalan saja ke arah itu!</i>

782
00:38:55,916 --> 00:38:57,166
Okey, saya datang.

783
00:38:57,166 --> 00:38:59,625
<i>Buat hal, maka Maharajah akan mati.</i>

784
00:38:59,625 --> 00:39:01,708
Jangan. Okey, saya datang.

785
00:39:02,250 --> 00:39:03,625
Kita perlu ke van.

786
00:39:03,625 --> 00:39:05,333
- Van itu?
- Jangan tunjuk!

787
00:39:05,333 --> 00:39:07,458
Dia tak suka. Van itu.

788
00:39:09,041 --> 00:39:09,916
Opocot!

789
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
Naik van.

790
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Kami akan serah wang tebusan Maharajah.

791
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
Dia tak jauh.

792
00:39:15,291 --> 00:39:17,166
<i>Naik van.</i>

793
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
- Jangan naik.
- Habislah...

794
00:39:19,625 --> 00:39:22,458
- Kami tak nak.
- Nombor tiga. Jangan naik van.

795
00:39:22,458 --> 00:39:25,333
Naik atau saya tembak
kamu berdua di perut,

796
00:39:25,333 --> 00:39:28,083
bawa ke kampung dan beri khinzir makan.

797
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
- Okey. Naik van.
- Okey...

798
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
Maaf. Baik.

799
00:39:36,958 --> 00:39:38,500
Orang Amerika bodoh.

800
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
- Beri duit.
- Serahkannya.

801
00:39:48,083 --> 00:39:50,500
- Baik. Duit.
- Serahkan duit itu.

802
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
- Sekejap.
- Ini pun saya ada.

803
00:39:52,375 --> 00:39:53,708
Gilakah?

804
00:39:53,708 --> 00:39:56,625
Saya bawa sebab
manalah tahu kita nak raikan...

805
00:39:56,625 --> 00:39:58,166
- Gilakah?
- Tak jadi.

806
00:39:58,166 --> 00:40:02,166
Jadi, saya akan gari di sini
dan juga di sini.

807
00:40:02,875 --> 00:40:05,125
Beg ini akan bersama kami
walau di mana saja.

808
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
<i>Faham? Saya tiada kunci...</i>

809
00:40:08,125 --> 00:40:09,666
- Apa dah jadi?
- Apa...

810
00:40:09,666 --> 00:40:11,291
- Helo?
- Terputuskah?

811
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Bersedia.

812
00:40:12,541 --> 00:40:15,958
Bawa kami kepada Maharajah sekarang.
Bagaimana?

813
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Potong tangan dia.

814
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
- "Potong"?
- Apa?

815
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
- Ya!
- Jangan! Kapak.

816
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
- Cari kunci.
- Saya ada kunci.

817
00:40:21,875 --> 00:40:23,875
- Di sini.
- Tidak. Alamak.

818
00:40:23,875 --> 00:40:25,625
- Tak jumpa.
- Poket lain!

819
00:40:25,625 --> 00:40:29,458
Celaka. Saya tak jumpa "picu"
untuk cari kunci ini.

820
00:40:29,458 --> 00:40:31,083
Apa maksud awak?

821
00:40:31,083 --> 00:40:33,416
Pistol awak! Tembak bangsat ini!

822
00:40:39,708 --> 00:40:40,833
Oh, Tuhan!

823
00:40:49,708 --> 00:40:52,708
Oh, Tuhan! Saya minta maaf!

824
00:40:52,708 --> 00:40:55,291
Jangan minta maaf.
Awak bunuh penculik itu!

825
00:40:56,541 --> 00:40:57,416
Oh, Tuhan!

826
00:40:59,666 --> 00:41:01,000
Tembak dia!

827
00:41:01,000 --> 00:41:03,583
Tembak kaki boleh?
Saya tak nak bunuh lagi!

828
00:41:03,583 --> 00:41:06,083
Apa bezanya? Awak dah jadi pembunuh!

829
00:41:06,083 --> 00:41:08,083
Saya tak nak bunuh ramai!

830
00:41:11,666 --> 00:41:13,208
- Ambil kapak!
- Okey!

831
00:41:20,041 --> 00:41:20,875
Apa?

832
00:41:22,250 --> 00:41:23,833
Oh, Tuhan!

833
00:41:23,833 --> 00:41:26,250
Sayang, bukan setakat bunuh ramai,

834
00:41:26,250 --> 00:41:27,750
awak bunuh guna kapak.

835
00:41:28,958 --> 00:41:30,250
Sayang, dia bergerak.

836
00:41:30,250 --> 00:41:33,041
Oh, Tuhan. Saya rasa dia mungkin tak mati.

837
00:41:34,166 --> 00:41:36,291
Malaikat sedang cabut nyawa, sayang!

838
00:41:40,583 --> 00:41:42,083
Aduhai!

839
00:41:43,750 --> 00:41:45,500
Kaki dia tekan minyak!

840
00:41:47,458 --> 00:41:48,958
Kawal stereng!

841
00:41:48,958 --> 00:41:50,458
Oh, Tuhan!

842
00:41:57,291 --> 00:42:00,041
Alamak! Jijiknya! Saya tersentuh!

843
00:42:02,458 --> 00:42:05,541
Oh, ya! Siapa akan jadi
makanan khinzir sekarang?

844
00:42:05,541 --> 00:42:07,125
Dia dah mati, Nick!

845
00:42:15,500 --> 00:42:16,958
Alamak! Ke tepi!

846
00:42:21,541 --> 00:42:22,583
Alamak!

847
00:42:22,583 --> 00:42:24,916
Perlukah awak langgar semua benda?

848
00:42:37,583 --> 00:42:40,000
- Pintu terbuka.
- Alamak! Apa awak buat?

849
00:42:45,875 --> 00:42:47,083
Oh, Tuhan! Sayang!

850
00:42:54,583 --> 00:42:56,208
Oh, Tuhan!

851
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Sayang, tiang!

852
00:43:02,583 --> 00:43:04,750
- Apa?
- Ada tiang!

853
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
Saya tak dengar!

854
00:43:08,208 --> 00:43:09,166
Oh, Tuhan.

855
00:43:09,166 --> 00:43:10,083
Tak apalah.

856
00:43:16,666 --> 00:43:17,500
Okey, sayang.

857
00:43:31,916 --> 00:43:34,250
- <i>Bonjour</i>.
- <i>Bonjour</i>. Kamu semua okey?

858
00:43:34,250 --> 00:43:35,958
Maaf. Saya turun dulu.

859
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
Hati-hati. Oh, Tuhan!

860
00:43:37,583 --> 00:43:39,041
- Aduh!
- Semua okey?

861
00:43:39,041 --> 00:43:41,125
Hai. Makanan sedap?

862
00:43:46,958 --> 00:43:48,458
- Apa?
- Apa?

863
00:43:49,125 --> 00:43:50,291
Alamak.

864
00:43:50,291 --> 00:43:52,041
{\an8}"PEMBUNUH PISAU KEJU"

865
00:43:52,208 --> 00:43:54,000
{\an8}- Apa? Tidak!
- Biar betul...

866
00:43:54,000 --> 00:43:56,291
Bukan pisau keju. Saya ambil keju.

867
00:43:56,291 --> 00:43:58,375
Kenapa awak kena ambil keju?

868
00:43:58,375 --> 00:44:02,250
Sebab saya rasa nak mengunyah
dan keju itu sedap.

869
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
Pisau itu ada di bilik, Nick.

870
00:44:04,583 --> 00:44:08,125
Tapi kita keluar.
Mungkin mereka palsu tulen muka kita.

871
00:44:08,125 --> 00:44:09,666
Ada cap jari kita.

872
00:44:09,666 --> 00:44:10,916
Tak guna!

873
00:44:10,916 --> 00:44:13,416
- Bukan kami.
- Televisyen mengarut!

874
00:44:13,416 --> 00:44:15,000
Kami tak mampu buat...

875
00:44:15,000 --> 00:44:17,500
Kami tak bersalah.

876
00:44:17,500 --> 00:44:18,416
...begini.

877
00:44:18,416 --> 00:44:20,833
Kami bukannya OJ.

878
00:44:20,833 --> 00:44:23,208
Kami takkan buat begini. Percayalah.

879
00:44:23,208 --> 00:44:24,500
- Tak.
- Percayalah.

880
00:44:31,500 --> 00:44:33,375
Kemalangan! Benda nak jadi!

881
00:44:38,375 --> 00:44:39,625
- Hei.
- Oh, Tuhan!

882
00:44:40,250 --> 00:44:42,291
Saya dah pesan jangan naik van.

883
00:44:42,291 --> 00:44:43,583
- Kami...
- Dia ada pistol.

884
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
- Awak pun ada pistol.
- Ya...

885
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
- Saya guna!
- Dia pandai guna!

886
00:44:47,791 --> 00:44:50,333
Nampak bagaimana TV fitnah kami?

887
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
- Itu pengubahan digital.
- Ya!

888
00:44:52,291 --> 00:44:55,750
- Awak pasti perasan.
- Terima kasih. Pakar boleh nampak.

889
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Beg itu okey?

890
00:45:02,125 --> 00:45:04,708
Baiklah! Mendapat!

891
00:45:04,708 --> 00:45:07,291
- Mantap!
- Laju betul mereka jumpa kita.

892
00:45:07,291 --> 00:45:08,875
Kemaruk nak 70 juta.

893
00:45:08,875 --> 00:45:11,291
- Ya.
- Beri beg itu! Ada kuncinya?

894
00:45:11,291 --> 00:45:13,708
Kunci? Untuk apa? Ini gari seks.

895
00:45:13,708 --> 00:45:15,875
Lihat. Saya cuma perlu buat begini.

896
00:45:18,666 --> 00:45:21,000
Mereka akan ekori saya jika nampak ini.

897
00:45:21,000 --> 00:45:22,625
- Ya.
- Serahkan pada saya.

898
00:45:22,625 --> 00:45:23,583
Baiklah.

899
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
Jumpa di Madeleine, jam 1900.

900
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
Baik. Kami akan datang.

901
00:45:28,250 --> 00:45:29,958
Maaf sebab kutuk bisnes kamu.

902
00:45:29,958 --> 00:45:32,833
Kita tak setaraf,
tapi kita berkongsi minat.

903
00:45:33,333 --> 00:45:35,500
Saya dah nampak sekarang. Hore!

904
00:45:35,500 --> 00:45:37,625
Saya salah. Lelaki itu hebat.

905
00:45:37,625 --> 00:45:38,541
Sayang.

906
00:45:39,291 --> 00:45:40,958
Andai Miller penculik itu?

907
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
Dia nak jumpa kita di Madeleine jam 1900...

908
00:45:43,500 --> 00:45:45,666
Ya, tapi orang jahat menipu.

909
00:45:45,666 --> 00:45:49,708
Betul, bukan?
Kita baru beri dia 70 juta dolar.

910
00:45:49,708 --> 00:45:52,125
- Mungkin awak betul.
- Saya cakap saja.

911
00:45:55,875 --> 00:45:57,708
Awak silap.

912
00:46:01,166 --> 00:46:03,666
- Siapa itu?
- Entah. Dari mana dia datang?

913
00:46:04,916 --> 00:46:07,666
- Redah ke dalam api?
- Dia redah masuk.

914
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
Dia ambil beg!

915
00:46:11,375 --> 00:46:13,791
- Tidak!
- Alahai! Saya bertambah runsing.

916
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
- Siapa lelaki itu?
- Siapa itu?

917
00:46:16,041 --> 00:46:16,958
Oh, Tuhan.

918
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
NE-413-DAN.

919
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
Eropah memburu kita semula. Jom lari.

920
00:46:23,541 --> 00:46:25,500
- Ambil topi itu.
- Okey.

921
00:46:26,250 --> 00:46:27,666
- Apakah...
- Apa ini?

922
00:46:29,000 --> 00:46:31,041
{\an8}Delacroix! Lelaki itu suka kita!

923
00:46:33,541 --> 00:46:36,166
Saya faham "opera". Okey. Jom!

924
00:47:14,500 --> 00:47:16,166
- Kejutan!
- Audrey dan Nick!

925
00:47:16,166 --> 00:47:19,583
- Cincin asap! Apa khabar?
- Hai! Dapat kad Krismas kami?

926
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
Saya sihat dan ya,
baju panas sepadan itu cantik.

927
00:47:23,333 --> 00:47:24,375
Itu idea saya.

928
00:47:24,375 --> 00:47:26,916
Begini, kami perlukan bantuan sikit.

929
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
- Banyak bantuan.
- Ya.

930
00:47:29,291 --> 00:47:31,250
- Kamu ditahan.
- Tidak.

931
00:47:32,125 --> 00:47:34,083
Susah nak tahu bila awak serius.

932
00:47:34,083 --> 00:47:35,708
Nampak serius. Serius tak?

933
00:47:35,708 --> 00:47:37,666
Kerana menculik Maharajah,

934
00:47:37,666 --> 00:47:39,166
membunuh pengawalnya

935
00:47:39,166 --> 00:47:41,666
dan mencuri 70 juta dolar.

936
00:47:41,666 --> 00:47:43,916
- Mencuri...
- Merosakkan bangunan.

937
00:47:43,916 --> 00:47:46,041
Menyelinap masuk ke dalam opera.

938
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
- Bukan kami.
- Kami buat nombor empat dan enam.

939
00:47:48,916 --> 00:47:50,458
Kami cuma dianiaya.

940
00:47:50,458 --> 00:47:52,375
Kami boleh agak suspeknya.

941
00:47:52,375 --> 00:47:54,541
Tolong periksa nombor plat ini.

942
00:47:54,541 --> 00:47:56,666
Saya bukan tak nak tolong,

943
00:47:56,666 --> 00:48:01,000
tapi saya perlu laporkan
bantuan sebegitu kepada bos saya.

944
00:48:01,000 --> 00:48:03,291
Jika tidak, dituduh bersubahat.

945
00:48:03,291 --> 00:48:05,291
Begini. Kami boleh ikat awak

946
00:48:05,291 --> 00:48:08,500
dan awak boleh cakap
kami paksa awak bantu kami.

947
00:48:09,791 --> 00:48:11,333
Kejap, awak telefon siapa?

948
00:48:11,333 --> 00:48:12,958
Saya tak telefon sesiapa.

949
00:48:12,958 --> 00:48:16,125
Saya ada aplikasi untuk semak nombor plat.

950
00:48:16,125 --> 00:48:18,333
- Ada aplikasi untuk itu?
- Ya.

951
00:48:19,125 --> 00:48:21,583
Selepas itu, boleh hidupkan Shazam?

952
00:48:21,583 --> 00:48:23,541
Saya nak tahu judul lagu ini.

953
00:48:25,208 --> 00:48:30,083
Aplikasi itu menunjukkan trak itu
diletakkan 80 kilometer dari sini?

954
00:48:30,083 --> 00:48:31,083
Ya.

955
00:48:31,083 --> 00:48:33,250
Maaf, boleh garu hidung saya?

956
00:48:35,958 --> 00:48:37,291
Perlahan lagi.

957
00:48:41,375 --> 00:48:43,916
- Terima kasih.
- Boleh pinjam kereta?

958
00:48:44,541 --> 00:48:46,458
Kunci ada di dalam poket seluar.

959
00:48:46,458 --> 00:48:49,958
Nak suruh Audrey buat?
Saya akan seluk poket seluar awak.

960
00:48:49,958 --> 00:48:52,583
Apa nak dikata? Ada peluang, masuk.

961
00:48:53,708 --> 00:48:56,833
Ini kentang atau kunci sebab saya...
Okey, dah dapat.

962
00:48:56,833 --> 00:48:58,625
- Kami akan uruskannya.
- Hei!

963
00:48:58,625 --> 00:49:00,416
Dilarang makan dalam kereta.

964
00:49:02,041 --> 00:49:05,208
Wah, kereta Delacroix pasti padu.

965
00:49:11,375 --> 00:49:12,666
POLIS

966
00:49:14,500 --> 00:49:15,458
Maafkan saya.

967
00:49:17,666 --> 00:49:18,875
<i>Bonsoir</i>, Inspektor.

968
00:49:18,875 --> 00:49:20,791
- <i>Bonsoir</i>, Kolonel!
- <i>Enchanté!</i>

969
00:49:26,291 --> 00:49:27,750
Polis sedang cari kamu.

970
00:49:27,750 --> 00:49:30,750
Tak payah cakap.
Kolonel, kami tak buat itu semua.

971
00:49:30,750 --> 00:49:34,291
Saya tahu, tapi ada cap jari awak
pada senjata pembunuhan

972
00:49:34,291 --> 00:49:36,666
dan rakaman awak lari dari khemah.

973
00:49:36,666 --> 00:49:39,916
<i>- Ya.</i>
- Percutian Spitz mesti gila begini.

974
00:49:39,916 --> 00:49:42,083
Miller mati dan duit melayang.

975
00:49:42,083 --> 00:49:43,666
Macam kamu yang curi.

976
00:49:43,666 --> 00:49:46,000
<i>Makin teruk! Penculik baru telefon.</i>

977
00:49:46,000 --> 00:49:48,750
Mereka nak wang tebusan
sebelum tengah malam

978
00:49:48,750 --> 00:49:50,333
atau Maharajah akan mati!

979
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
Kolonel, boleh lengahkan mereka?

980
00:49:52,833 --> 00:49:55,000
<i>- Merci beaucoup!</i>
- Terima kasih!

981
00:50:08,166 --> 00:50:09,875
Oh, Tuhan!

982
00:50:09,875 --> 00:50:13,041
Patutlah penculik itu
perlukan 70 juta dolar.

983
00:50:13,041 --> 00:50:14,416
Bayar bil pemanas.

984
00:50:19,125 --> 00:50:20,416
Aduhai.

985
00:50:20,416 --> 00:50:26,041
Okey, parit itu lebih kurang tiga meter?
Saya rasa boleh lepas.

986
00:50:26,041 --> 00:50:28,333
Nick, tiga meter itu sepuluh kaki.

987
00:50:28,333 --> 00:50:30,916
Saya pegang rekod lompat jauh di sekolah.

988
00:50:30,916 --> 00:50:33,833
Betul. Saya pernah lompat lebih jauh dulu.

989
00:50:34,708 --> 00:50:35,833
- Yakah?
- Ya.

990
00:50:35,833 --> 00:50:38,833
Apa nama gelaran awak? "Nicky Galah?"

991
00:50:38,833 --> 00:50:39,750
Perli pula.

992
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
Percayalah, awak takkan lepas.

993
00:50:41,916 --> 00:50:44,416
Saya yakin awak silap,
walaupun saya tak suka.

994
00:50:44,416 --> 00:50:45,500
Okey?

995
00:50:49,041 --> 00:50:52,125
Dari sudut itu, lebih panjang
daripada tiga meter.

996
00:50:52,125 --> 00:50:55,208
- Alamak.
- Awak boleh lompat?

997
00:50:55,791 --> 00:50:57,541
Saya pula nak kena lompat?

998
00:50:59,041 --> 00:51:00,125
Bonsoir.

999
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
- Countess?
- Countess?

1000
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
Terkejut?

1001
00:51:02,875 --> 00:51:05,833
Awak tak dengar
kami baru sebut "countess"?

1002
00:51:07,666 --> 00:51:08,541
Oh, Tuhan.

1003
00:51:11,750 --> 00:51:13,000
Mana Vik?

1004
00:51:14,208 --> 00:51:15,750
Mungkin dengan penculik.

1005
00:51:15,750 --> 00:51:17,708
Awak bukan penculiknya?

1006
00:51:17,708 --> 00:51:21,125
Tak. Saya takkan sesekali buat begitu.

1007
00:51:21,125 --> 00:51:22,416
Vikram kawan saya.

1008
00:51:22,416 --> 00:51:23,416
Kawan awak?

1009
00:51:24,041 --> 00:51:25,125
Awak cintakan dia.

1010
00:51:26,166 --> 00:51:27,208
Oh, Tuhan!

1011
00:51:27,833 --> 00:51:28,958
Saya cintakan duit.

1012
00:51:29,625 --> 00:51:33,791
Apabila dengar amatur macam kamu
akan uruskannya, saya tak boleh biar.

1013
00:51:33,791 --> 00:51:35,333
"Tak boleh biar."

1014
00:51:36,000 --> 00:51:38,708
- Bukan awak letak pisau?
- Rakaman palsu?

1015
00:51:38,708 --> 00:51:41,291
Campur sesuatu dalam minuman kami di vila?

1016
00:51:41,291 --> 00:51:43,000
Soal itu tak berkaitan.

1017
00:51:43,000 --> 00:51:44,916
Sudah tentu berkaitan.

1018
00:51:44,916 --> 00:51:47,625
- Sangat berkaitan.
- Sudah! Alahai.

1019
00:51:47,625 --> 00:51:50,750
Dua orang jahat takkan boleh bekerjasama.

1020
00:51:50,750 --> 00:51:53,791
- Seorang akan aniaya lagi seorang.
- Itu biasa.

1021
00:51:53,791 --> 00:51:55,125
- Biasa.
- Banyak kali.

1022
00:51:55,125 --> 00:51:57,166
- Percayalah.
- Selamatkan diri.

1023
00:51:57,166 --> 00:51:59,750
Imani? Kereta dah sedia untuk pergi?

1024
00:51:59,750 --> 00:52:01,541
- Ya, Countess.
- Bagus.

1025
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
- Tidak!
- Tidak! Jangan!

1026
00:52:06,208 --> 00:52:08,416
- Oh, Tuhan.
- Berbuih dah cakap.

1027
00:52:08,416 --> 00:52:11,083
- Sangat klise.
- Ya.

1028
00:52:12,041 --> 00:52:15,833
Semoga berjaya.
Tak mati dek asap, mati dek api.

1029
00:52:19,583 --> 00:52:20,416
Tidak!

1030
00:52:21,083 --> 00:52:21,916
Alamak.

1031
00:52:26,708 --> 00:52:27,625
Apa?

1032
00:52:27,625 --> 00:52:29,875
Yang dikhianati, mengkhianati.

1033
00:52:34,541 --> 00:52:37,750
Mereka akan salahkan kita
atas kematian dua celaka ini.

1034
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
Mari! Kita perlu lompat keluar!

1035
00:52:40,166 --> 00:52:42,166
Ayuh! Mari pergi! Bersama-sama!

1036
00:52:42,916 --> 00:52:44,583
- Oh, Tuhan!
- Berundur!

1037
00:52:44,583 --> 00:52:47,291
Ke tingkap! Gerak ke tingkap!

1038
00:52:47,291 --> 00:52:48,541
Alamak!

1039
00:52:48,541 --> 00:52:49,958
- Aduhai!

1040
00:52:49,958 --> 00:52:51,916
- Awak okey?
- Guling.

1041
00:52:52,708 --> 00:52:54,000
Tidak! Arah sana!

1042
00:52:55,000 --> 00:52:56,625
Aduhai, besarnya awak!

1043
00:52:56,625 --> 00:53:00,166
Awak kata begitu semasa berbulan madu.
Teruskan guling.

1044
00:53:01,916 --> 00:53:05,750
Oh, Tuhan! Saya tak tahu
kita guling ke mana, sayang!

1045
00:53:05,750 --> 00:53:08,125
- Saya tak tahu!
- Oh, Tuhan.

1046
00:53:09,000 --> 00:53:10,708
Saya yang buat kita lalok.

1047
00:53:11,291 --> 00:53:12,416
Apa?

1048
00:53:12,416 --> 00:53:15,125
Maksud saya, awak yang buat,
tapi sebab saya.

1049
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
Saya simpan ubat tidur dalam botol
ubat tahan sakit awak dan saya...

1050
00:53:19,583 --> 00:53:22,666
Saya sangat tertekan.
Maafkan saya. Itu salah saya.

1051
00:53:22,666 --> 00:53:25,458
Jangan minta maaf.
Saya yang patut minta maaf.

1052
00:53:25,458 --> 00:53:28,500
Saya selalu mengkritik awak.
Saya rasa bersalah.

1053
00:53:28,500 --> 00:53:30,125
- Maaf.
- Itu tak penting.

1054
00:53:30,125 --> 00:53:32,416
Papan iklan, kad bisnes flos gigi...

1055
00:53:32,416 --> 00:53:35,250
- Kad bisnes flos gigi.
- Saya tak fikir...

1056
00:53:35,250 --> 00:53:37,791
- Idea tak bodoh...
- Pencukur pada kad.

1057
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
Boleh potong pita!
Saya ada satu dalam poket!

1058
00:53:40,541 --> 00:53:42,458
- Di mana?
- Poket belakang.

1059
00:53:42,458 --> 00:53:45,958
Sekejap. Saya sedang cuba cari.

1060
00:53:45,958 --> 00:53:48,416
Tolong saya. Seluk dan capai.

1061
00:53:48,416 --> 00:53:51,375
- Tarik keluar. Tolonglah, Tuhan.
- Dah dapat.

1062
00:53:51,375 --> 00:53:54,916
Oh, Tuhan. Bagaimana? Boleh potong tak?

1063
00:53:54,916 --> 00:53:56,625
- Boleh tak?
- Macam boleh.

1064
00:53:56,625 --> 00:54:00,166
Oh, Tuhan!
Sayang awak, kad bisnes flos gigi.

1065
00:54:00,166 --> 00:54:03,791
Saya sangat sayangkan awak. Tolonglah. Ya!

1066
00:54:03,791 --> 00:54:06,083
Ya. Potong pita di kaki.

1067
00:54:06,083 --> 00:54:09,125
- Dah putus!
- Baiklah, ayuh. Lari!

1068
00:54:09,791 --> 00:54:10,791
Alamak!

1069
00:54:11,375 --> 00:54:13,250
- Apa awak buat?
- Oh, Tuhan.

1070
00:54:13,250 --> 00:54:16,000
Pegang ini. Saya akan tembak tingkap.

1071
00:54:17,166 --> 00:54:18,125
Aduhai.

1072
00:54:19,750 --> 00:54:21,750
Aduh! Ini pistol Perancis!

1073
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
Sayang!

1074
00:54:22,708 --> 00:54:24,458
- Tidak.
- Apa?

1075
00:54:25,000 --> 00:54:26,375
Tidak!

1076
00:55:01,208 --> 00:55:03,458
Sayang! Saya cintakan awak!

1077
00:55:12,333 --> 00:55:13,166
Oh, Tuhan.

1078
00:55:14,833 --> 00:55:18,333
- Apa? Tidak!
- Tidak!

1079
00:55:18,333 --> 00:55:19,750
Tak guna!

1080
00:55:19,750 --> 00:55:20,750
Nick.

1081
00:55:25,791 --> 00:55:27,166
Kali ini, saya memandu.

1082
00:55:27,166 --> 00:55:28,083
Okey.

1083
00:55:39,291 --> 00:55:43,541
Awak biar betul? Takkanlah?
Awak yang akan pandu lagi, sayang.

1084
00:55:43,541 --> 00:55:44,916
- Maaf.
- Tak mengapa.

1085
00:55:50,666 --> 00:55:55,041
<i>Mesdames et messieurs,</i>
nama saya Inspektor Laurent Delacroix.

1086
00:55:55,875 --> 00:55:59,916
Lima belas minit yang lalu,
Interpol mengambil alih operasi

1087
00:55:59,916 --> 00:56:01,916
dan saya diarah ketuai pasukan.

1088
00:56:02,791 --> 00:56:07,083
Okey, kami faham.
Tapi kenapa Interpol tiba-tiba terlibat?

1089
00:56:07,083 --> 00:56:09,125
Ini jenayah bersifat berbahaya.

1090
00:56:09,125 --> 00:56:14,041
Beberapa pembunuhan, penculikan,
kemusnahan kafe tertua di Paris.

1091
00:56:14,041 --> 00:56:17,958
Peminat opera sangat kacak yang diikat.

1092
00:56:17,958 --> 00:56:19,333
Oh, Tuhan.

1093
00:56:19,333 --> 00:56:23,250
Tapi kenapa kami kena yakin
awak boleh cari Nick dan Audrey Spitz?

1094
00:56:23,250 --> 00:56:25,666
Sebab mereka dalam talian sekarang.

1095
00:56:27,166 --> 00:56:29,750
<i>- Helo? Semua ada di sana?</i>
- Ya, Audrey.

1096
00:56:29,750 --> 00:56:30,875
<i>Semua kecuali...</i>

1097
00:56:30,875 --> 00:56:33,000
Countess dan kawan peliknya?

1098
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
Kembalikan Vikram, celaka!

1099
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
<i>- Awak dah dapat duit.</i>
- Kami ada duit.

1100
00:56:37,291 --> 00:56:40,500
<i>Jika awak nak duitnya, awak suruh penculik</i>

1101
00:56:40,500 --> 00:56:44,166
bawa Maharajah ke restoran Jules Verne.

1102
00:56:44,166 --> 00:56:45,375
Ke mana?

1103
00:56:45,916 --> 00:56:47,291
<i>Restoran Jules Verne.</i>

1104
00:56:47,291 --> 00:56:50,791
Restoran Jules Verne?
Ah, Le Ju... Le Jules Verne.

1105
00:56:51,375 --> 00:56:54,333
Dek pemerhatian Menara Eiffel
pada tengah malam.

1106
00:56:54,333 --> 00:56:56,958
<i>- Ya.</i>
- Tapi abang saya tiada dengan kami.

1107
00:56:56,958 --> 00:56:59,625
- Tipu!
- Vik ada dengan seseorang di situ.

1108
00:56:59,625 --> 00:57:03,666
Jadi, ikut cakap isteri saya.
Tengah malam. Maharajah hidup.

1109
00:57:03,666 --> 00:57:06,500
Inspektor, kami cuba hidupkan kereta awak,

1110
00:57:06,500 --> 00:57:09,125
tapi gagal, jadi kami tinggalkan di sana.

1111
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Apa?

1112
00:57:10,208 --> 00:57:13,666
Kami curi Lamborghini.
Selesai nanti, kami kembalikannya.

1113
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
Okey.

1114
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
Oh, Tuhan. Sangat cantik.

1115
00:57:41,875 --> 00:57:43,375
Kenapa bergaya sakan?

1116
00:57:43,375 --> 00:57:45,666
Menurut Internet, ada kod pakaian.

1117
00:57:45,666 --> 00:57:48,500
Ada restoran larang masuk
sebab seluar pendek.

1118
00:57:48,500 --> 00:57:50,208
- Di mana semua orang?
- Ya!

1119
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Kami tempah satu restoran
untuk elak gangguan.

1120
00:57:53,083 --> 00:57:57,416
Tujuan kita buat di tempat umum
adalah agar ada orang boleh tengok.

1121
00:57:57,416 --> 00:58:00,708
- Dari mana dapat baju ini?
- Sempat dandan rambut?

1122
00:58:00,708 --> 00:58:02,541
Kami ada masalah, okey?

1123
00:58:02,541 --> 00:58:05,875
Ada parit besar, kami...
Saya tak perlu jelaskan.

1124
00:58:05,875 --> 00:58:08,083
Kami yang akan tanya soalan.

1125
00:58:08,083 --> 00:58:11,375
- Tanya soalan.
- Ayuh teliti semula suspek, boleh?

1126
00:58:12,041 --> 00:58:13,125
Dah sedia, mula.

1127
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
Mari mulakan dengan Saira Govindan.

1128
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
Saya?

1129
00:58:18,000 --> 00:58:21,333
Saya pertahankan awak.
Saya benar-benar sukakan awak.

1130
00:58:21,333 --> 00:58:24,500
Ya, kami pun suka awak.
Awak sangat baik dengan kami.

1131
00:58:24,500 --> 00:58:26,125
Itu dah memang kerja kami.

1132
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
Kerja menculik? Culik abang saya?

1133
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
- Dia marah.
- Dia di depan saya.

1134
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
Awak dah gila?

1135
00:58:32,083 --> 00:58:34,125
- Teruskan, Audrey.
- Seterusnya.

1136
00:58:34,125 --> 00:58:35,166
Tenang, Saira.

1137
00:58:35,166 --> 00:58:37,666
Francisco, pengerusi lembaga.

1138
00:58:38,291 --> 00:58:42,083
Tanpa Maharajah, awak boleh rembat
semua wang yang awak mahu

1139
00:58:42,083 --> 00:58:45,375
untuk menampung
kos saman paterniti 2,000 anak awak.

1140
00:58:45,375 --> 00:58:47,916
Kita boleh jadikannya 2,001 orang.

1141
00:58:47,916 --> 00:58:50,666
Berambus. Jantan sial!

1142
00:58:50,666 --> 00:58:52,166
Claudette Joubert.

1143
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
Joubert.

1144
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Gadis kedai Paris, si pisau cukur.

1145
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
Kalau sebab duit, kami dah berkahwin.

1146
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
Tak jadi dek
perjanjian praperkahwinan kejam.

1147
00:59:03,333 --> 00:59:06,000
Tapi bagaimana dengan kolonel?
Apa motif dia?

1148
00:59:06,000 --> 00:59:10,916
Mungkin dia dah penat bekerja untuk
orang kaya sebab kamu semua teruk.

1149
00:59:11,583 --> 00:59:17,375
Atau mungkin kolonel perlukan
wang yang cukup untuk bayar kos

1150
00:59:18,541 --> 00:59:19,958
memiliki lengan bionik.

1151
00:59:20,583 --> 00:59:23,458
Saya dah tengok harganya.
Taklah mahal pun.

1152
00:59:23,458 --> 00:59:26,166
- Berapa harganya?
- Harganya 20, 30 ribu.

1153
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
Itu saja?
Saya pun macam teringin nak beli.

1154
00:59:29,208 --> 00:59:31,125
Awak kena kudung dululah.

1155
00:59:31,125 --> 00:59:32,916
Saya tak maksudkan tangan.

1156
00:59:35,166 --> 00:59:37,875
Okey, kita dah teliti semua orang.

1157
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
Siapa yang buat?

1158
00:59:45,625 --> 00:59:46,541
Vik?

1159
00:59:47,708 --> 00:59:49,416
- Hei!
- Hei!

1160
00:59:51,750 --> 00:59:55,041
Saya diminta untuk tunjukkan kamu
bom yang padu ini.

1161
00:59:56,375 --> 00:59:57,666
Oh, Tuhan.

1162
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Cukup untuk letupkan menara ini.

1163
01:00:00,166 --> 01:00:05,291
Awak kena letak duit di dalam lif
dan hantar naik ke tingkat teratas.

1164
01:00:05,291 --> 01:00:09,208
Sebaik saja jumlah itu telah diperiksa,
mereka akan hantar...

1165
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
Alahai, apa kita panggil?
Nak bagi meletup?

1166
01:00:12,166 --> 01:00:14,291
- Peledak?
- Ya, benda alah itu!

1167
01:00:14,291 --> 01:00:17,333
Mereka akan hantar
dan kita boleh pergi dari sini.

1168
01:00:17,333 --> 01:00:21,666
Kamu semua perlu lekas hantar, sebab...

1169
01:00:22,416 --> 01:00:23,625
Alamak, Nick!

1170
01:00:23,625 --> 01:00:26,875
Nick, mana duit itu?
Awak mesti letak di dalam lif.

1171
01:00:26,875 --> 01:00:27,791
Sekarang!

1172
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
- Tak!
- Kenapa "tak"?

1173
01:00:29,291 --> 01:00:32,000
- Apa awak buat?
- Mereka takkan letupkan.

1174
01:00:32,000 --> 01:00:34,708
Nick, firasat awak
boleh pakaikah sekarang?

1175
01:00:34,708 --> 01:00:35,791
- Yakin.
- Nick!

1176
01:00:35,791 --> 01:00:36,708
Sahabat!

1177
01:00:36,708 --> 01:00:39,458
Jangan risau, Maharajah.

1178
01:00:39,458 --> 01:00:42,416
Pelaku ini tahu apa yang dia buat.

1179
01:00:42,416 --> 01:00:45,083
Dia bunuh En. Lou, pengawal kuat.

1180
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
Masa berjalan, sahabat.

1181
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
Tidak. Nick!

1182
01:00:48,375 --> 01:00:51,625
Kita tahu penculik itu ada
kemahiran menggodam

1183
01:00:51,625 --> 01:00:53,625
untuk palsukan rakaman CCTV.

1184
01:00:53,625 --> 01:00:55,083
Lekas, Nick!

1185
01:00:55,750 --> 01:00:59,791
Dia tahu di mana nak cari En. Lou
dan Vik di majlis perkahwinan

1186
01:00:59,791 --> 01:01:02,291
untuk alih perhatian kita dengan gajah...

1187
01:01:02,291 --> 01:01:04,250
- Sayang.
- Saya akan meletup!

1188
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
Dengan semua kepakaran itu...

1189
01:01:06,000 --> 01:01:07,166
Alahai, Nick!

1190
01:01:07,958 --> 01:01:09,833
Lelaki ini patut tulis buku.

1191
01:01:09,833 --> 01:01:11,666
Oh, Tuhan! Nick!

1192
01:01:22,833 --> 01:01:27,416
"Beribu-ribu kajian menunjukkan
penculik takkan buat sesuatu

1193
01:01:27,416 --> 01:01:30,208
yang akan mengancam
penerimaan wang tebusan."

1194
01:01:30,208 --> 01:01:35,166
Bab 9, Seksyen 3,
ditulis oleh En. Connor Miller.

1195
01:01:35,750 --> 01:01:37,041
Awak baca buku itu.

1196
01:01:37,041 --> 01:01:38,958
Baca habis dan ia sampah.

1197
01:01:38,958 --> 01:01:41,041
Minumlah. Rasanya sangat sedap.

1198
01:01:41,041 --> 01:01:43,125
Awak menakutkan saya.

1199
01:01:50,500 --> 01:01:51,458
Apa itu?

1200
01:01:53,291 --> 01:01:54,166
Apa?

1201
01:01:57,083 --> 01:01:58,041
Mengagumkan.

1202
01:01:58,041 --> 01:02:01,000
Bagaimana awak sempat keluar
dari kereta sebelum meletup?

1203
01:02:01,000 --> 01:02:05,500
Saya tak sempat. Ada ruang titanium
kalis peluru di tempat duduk belakang.

1204
01:02:05,500 --> 01:02:09,541
Kematian terbuka.
Cara bijak untuk berhenti jadi suspek.

1205
01:02:09,541 --> 01:02:13,375
Ya. Tapi bukan semua
mengikut rancangan awak, bukan?

1206
01:02:13,375 --> 01:02:17,125
<i>Konco awak sempat ambil beg duit
sebelum sempat lari.</i>

1207
01:02:17,125 --> 01:02:18,750
<i>Kemudian bum.</i>

1208
01:02:18,750 --> 01:02:21,000
Bekas tunang tamak pun bersekongkol.

1209
01:02:21,583 --> 01:02:23,375
Tujuh puluh juta dolar.

1210
01:02:23,375 --> 01:02:26,166
Untuk countess sekalipun,
ia terlalu banyak.

1211
01:02:26,166 --> 01:02:29,750
Jadi dia hantar Imani
untuk rampas perampas itu.

1212
01:02:29,750 --> 01:02:31,541
- Siapa?
- Imani.

1213
01:02:31,541 --> 01:02:33,666
- Siapa?
- Iman... Kawan dia...

1214
01:02:33,666 --> 01:02:35,833
Kawan countess. Tiru cara ketawa.

1215
01:02:35,833 --> 01:02:37,875
- Perlukah?
- Buat saja.

1216
01:02:39,916 --> 01:02:40,750
Kenal pun.

1217
01:02:40,750 --> 01:02:42,166
Kemudian dia masuk

1218
01:02:42,166 --> 01:02:45,666
<i>dan awak tak perasan
yang dia dah curi wang tebusan.</i>

1219
01:02:47,500 --> 01:02:49,166
Aduh, sakitnya.

1220
01:02:49,166 --> 01:02:52,291
Jika kamu betul-betul dah baca buku saya,

1221
01:02:52,291 --> 01:02:56,875
ingat tak bahawa pendedahan
identiti penjenayah awanama

1222
01:02:56,875 --> 01:03:01,125
memerlukan semua orang terkait
dengan rahsia itu disingkirkan.

1223
01:03:01,666 --> 01:03:02,791
Itu bermakna...

1224
01:03:04,375 --> 01:03:06,208
saya perlu bunuh kamu semua.

1225
01:03:07,833 --> 01:03:09,208
Oh, Tuhan!

1226
01:03:10,333 --> 01:03:11,500
Gary?

1227
01:03:13,166 --> 01:03:14,416
Siapa awak?

1228
01:03:14,416 --> 01:03:15,875
Saya Susan.

1229
01:03:18,458 --> 01:03:20,625
- Awak tahu siapa ini?
- Tak tahu.

1230
01:03:20,625 --> 01:03:25,416
Saya dan Gary bertemu di sini sepuluh
tahun lalu semasa belajar di luar negara.

1231
01:03:25,416 --> 01:03:28,416
Kami berjanji
jika kami masih saling mencintai

1232
01:03:28,416 --> 01:03:30,875
dan tak bertemu orang lain,

1233
01:03:30,875 --> 01:03:36,291
kami akan berjumpa di Menara Eiffel
pada tengah malam ini.

1234
01:03:38,041 --> 01:03:39,875
Saya masih cintakan dia.

1235
01:03:41,416 --> 01:03:43,041
Ada tak Gary di sini?

1236
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
Turunkan tangan, Francisco.

1237
01:03:48,541 --> 01:03:50,041
- Oh, Tuhan!
- Hati-hati!

1238
01:03:53,125 --> 01:03:53,958
Wah!

1239
01:03:53,958 --> 01:03:54,958
Oh, Tuhan!

1240
01:04:00,583 --> 01:04:01,750
Bersedia.

1241
01:04:05,458 --> 01:04:08,666
Ucapan terakhir saya,
seronok bertemu kamu semua.

1242
01:04:10,750 --> 01:04:12,708
Dia masih ada peledak bom!

1243
01:04:17,500 --> 01:04:18,833
Audrey!

1244
01:04:21,791 --> 01:04:22,750
Oh, Tuhan!

1245
01:04:24,375 --> 01:04:26,000
Ini bukan rancangan saya!

1246
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
Asyik salah buat keputusan, bukan?

1247
01:04:42,875 --> 01:04:46,666
Nick! Tak sangka saya akan buat begini.
Ambil pistol saya.

1248
01:04:46,666 --> 01:04:49,750
Sekejap! Awak perlukan peluru.
Ada dalam poket saya.

1249
01:04:50,250 --> 01:04:52,416
Alahai, tak guna.

1250
01:04:53,000 --> 01:04:55,291
- Kena seluk dalam, ya?
- Ada.

1251
01:04:56,750 --> 01:04:59,666
Susan, tekan luka inspektor.

1252
01:04:59,666 --> 01:05:02,166
Adakah ini macam teater interaktif?

1253
01:05:10,875 --> 01:05:12,833
Bagus ada peminat besar menonton.

1254
01:05:12,833 --> 01:05:16,000
Sebenarnya, saya dah tak lagi
minat awak macam dulu.

1255
01:05:16,000 --> 01:05:19,000
Sayangnya sebab ini
pelajaran terakhir saya...

1256
01:05:20,166 --> 01:05:22,041
Cara letupkan Menara Eiffel dan lari.

1257
01:05:22,041 --> 01:05:23,458
Awak takkan buat.

1258
01:05:23,458 --> 01:05:27,666
Saya benci saksi,
tapi saya lebih benci orang Perancis.

1259
01:05:31,250 --> 01:05:34,416
Jika pintu itu terbuka,
semua orang akan mati, faham?

1260
01:05:35,166 --> 01:05:39,541
Nick! Tidak!

1261
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
Nick!

1262
01:05:42,458 --> 01:05:45,666
AWAK HUTANG KAMI IPHONE
YANG BENAR, NICKY GUNS

1263
01:05:51,166 --> 01:05:52,041
Tersangkut.

1264
01:05:52,041 --> 01:05:54,916
- Tanggalkan. Saya lemah!
- Rompi saiz M.

1265
01:05:54,916 --> 01:05:56,708
Saiz abang semasa 14 tahun!

1266
01:05:56,708 --> 01:05:59,166
Bertenang! Tanggalkan rompi ini.

1267
01:05:59,166 --> 01:06:00,208
Awak okey?

1268
01:06:00,208 --> 01:06:02,041
Saya perlukan vape saya.

1269
01:06:02,041 --> 01:06:03,750
- Okey.
- Dalam poket saya.

1270
01:06:04,250 --> 01:06:05,541
- Poket kanan.
- Ini?

1271
01:06:05,541 --> 01:06:07,750
- Tidak...
- Itu zakar awak.

1272
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
- Ini dia.
- Itu dia.

1273
01:06:09,833 --> 01:06:13,541
Tak bagus untuk mangsa tembakan,
tapi cubalah, mana tahu.

1274
01:06:27,583 --> 01:06:28,833
Brooklyn hadir.

1275
01:06:42,500 --> 01:06:43,333
{\an8}Dah berhenti!

1276
01:06:50,416 --> 01:06:51,500
BERSENJATA

1277
01:07:07,791 --> 01:07:09,083
Tanggalkan benda itu!

1278
01:07:17,833 --> 01:07:19,583
Berundur atau saya lempar.

1279
01:07:19,583 --> 01:07:21,041
Saya tak percaya.

1280
01:07:36,541 --> 01:07:39,333
Bagaimana awak buat begitu
tanpa alami konkusi?

1281
01:07:39,333 --> 01:07:40,708
Anugerah Tuhan.

1282
01:07:41,500 --> 01:07:43,208
Dia takkan berkelip lagi.

1283
01:07:43,208 --> 01:07:45,958
- Nick!
- Kami datang, cik adik!

1284
01:07:45,958 --> 01:07:47,375
Serahkan kepada saya.

1285
01:07:49,000 --> 01:07:51,666
Mungkin saya alami konkusi ringan.

1286
01:07:59,625 --> 01:08:01,750
- Tanggalkannya!
- Kita akan meletup!

1287
01:08:01,750 --> 01:08:02,750
Bagaimana?

1288
01:08:03,541 --> 01:08:04,833
Jangan takut, sayang!

1289
01:08:05,583 --> 01:08:07,666
Nicky Two Guns hadir!

1290
01:08:21,541 --> 01:08:22,875
Mengena sasaran tak?

1291
01:08:22,875 --> 01:08:24,958
Peluru mengena peledak!

1292
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
Bagus! Memang itu sasaran saya!

1293
01:08:31,875 --> 01:08:32,791
Wah!

1294
01:08:33,333 --> 01:08:34,458
Sayangku.

1295
01:08:40,250 --> 01:08:42,166
Itu cincin cinta.

1296
01:08:43,500 --> 01:08:46,875
Ya, okey. Kita akan guna pistol
untuk benda lain sekarang?

1297
01:08:46,875 --> 01:08:49,291
Tadi kawan kena belasah, sekarang awak.

1298
01:08:49,875 --> 01:08:51,041
Cubalah dekat.

1299
01:08:53,458 --> 01:08:54,333
Okey.

1300
01:08:56,541 --> 01:08:58,083
Awak nak ke mana? Sayang!

1301
01:08:58,583 --> 01:08:59,416
Audrey!

1302
01:09:07,916 --> 01:09:08,791
Sayang!

1303
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
Tak apa, sayang! Saya ada! Bertahan!

1304
01:09:21,833 --> 01:09:24,666
Tentu saya terlepas baca
bab menendang muka.

1305
01:09:45,875 --> 01:09:47,083
Oh, Tuhan.

1306
01:09:51,125 --> 01:09:52,708
Sini.

1307
01:10:02,333 --> 01:10:04,541
Sudah tiba masanya kita hujan duit.

1308
01:10:07,333 --> 01:10:09,291
Tidak!

1309
01:10:24,041 --> 01:10:24,916
Ayuh!

1310
01:10:39,625 --> 01:10:40,958
Bunuh semua yang ada.

1311
01:10:47,750 --> 01:10:48,666
Okey.

1312
01:11:05,416 --> 01:11:08,041
- Apa itu?
- Kacau daun betul.

1313
01:11:10,666 --> 01:11:11,833
Hei, Miller!

1314
01:11:14,916 --> 01:11:17,875
Betul kata suami saya. Buku awak sampah.

1315
01:11:19,458 --> 01:11:21,333
Dia tak pernah tersasar.

1316
01:11:23,375 --> 01:11:25,083
Saya minta maaf!

1317
01:11:25,083 --> 01:11:27,291
- Sekarang tersasar?
- Maaf, sayang!

1318
01:11:28,333 --> 01:11:30,333
Aduh!

1319
01:11:30,333 --> 01:11:32,541
Awak nak tembak saya atau dia?

1320
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
Dia! Percayalah!

1321
01:11:34,666 --> 01:11:36,541
- Aduhai.
- Tembak saja dia.

1322
01:11:36,541 --> 01:11:37,666
Tembak dia!

1323
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
Saya dah tak tahan lagi, faham?

1324
01:11:40,166 --> 01:11:43,208
Kepala saya berputar-putar macam roda...

1325
01:11:45,166 --> 01:11:46,750
Alamak. Okey.

1326
01:11:48,833 --> 01:11:49,958
Sentiasa tepat, ya?

1327
01:11:50,875 --> 01:11:53,375
Bukan semua orang boleh jadi sebagus awak.

1328
01:11:59,250 --> 01:12:00,666
Berseronoklah, Miller.

1329
01:12:15,083 --> 01:12:16,375
Oh, Tuhan.

1330
01:12:18,541 --> 01:12:19,708
Tunduk!

1331
01:12:24,208 --> 01:12:25,625
- Oh!
- Aduhai!

1332
01:12:39,208 --> 01:12:40,500
Paris sangat pelik.

1333
01:12:41,541 --> 01:12:43,166
- Mati kali ini.
- Pastinya.

1334
01:12:43,166 --> 01:12:44,750
Betul. Dah selesai.

1335
01:12:45,416 --> 01:12:48,083
Macam mana awak terfikir idea begini?

1336
01:12:48,083 --> 01:12:49,750
- Saya tak tahu.
- Genius.

1337
01:12:49,750 --> 01:12:52,583
Idea muncul dan saya fikir itu suami saya...

1338
01:12:52,583 --> 01:12:55,458
Mantap!
Saya takkan terfikir idea sebagus ini!

1339
01:12:55,458 --> 01:12:58,166
Apa saya dah buat? Takutnya.

1340
01:12:59,458 --> 01:13:01,458
- Apa?
- Kita sepasukan.

1341
01:13:01,458 --> 01:13:03,166
Tak. Suruh dia lepas...

1342
01:13:03,166 --> 01:13:06,416
- Jangan sentuh. Dia marah.
- Berundur.

1343
01:13:06,416 --> 01:13:10,166
Syabas, tapi pergilah.
Beri kami ruang. Terima kasih.

1344
01:13:10,791 --> 01:13:13,208
- Sayang.
- Tak apa. Saya sayang awak.

1345
01:13:13,208 --> 01:13:16,791
Selain tadi,
ini cuma malam yang indah di Paris.

1346
01:13:17,291 --> 01:13:18,250
Ya.

1347
01:13:26,666 --> 01:13:27,666
Ya. Hei!

1348
01:13:27,666 --> 01:13:30,416
- Nick! Audrey!
- Hei! Kamu berjaya lagi!

1349
01:13:31,458 --> 01:13:34,125
- Vik, maaf tentang duit itu.
- Maaf, ya.

1350
01:13:34,125 --> 01:13:36,416
Minta maaf. Banyak duit terbazir.

1351
01:13:36,416 --> 01:13:39,083
Saya rasa Paris akan kenang budi awak.

1352
01:13:39,083 --> 01:13:43,000
Jangan risau. Asalkan tiada keluarga
atau kawan saya terbunuh.

1353
01:13:43,500 --> 01:13:44,958
Tak termasuk En. Lou.

1354
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
Ya, betul.

1355
01:13:47,458 --> 01:13:48,500
Siapa Lou, ya?

1356
01:13:49,583 --> 01:13:52,708
Alamak. Kenapa dengan awak?
Kenapa awak berdarah?

1357
01:13:52,708 --> 01:13:55,250
Bukan. Ini inai.

1358
01:13:55,250 --> 01:13:57,291
Habis comot sebab kekecohan tadi.

1359
01:13:57,916 --> 01:14:00,750
Nasib baik.
Cukuplah satu saja kejadian tadi.

1360
01:14:00,750 --> 01:14:03,375
Tak naklah darah lagi.
Ingatkan darah tadi.

1361
01:14:03,375 --> 01:14:05,083
Saya penat. Kamu penat tak?

1362
01:14:06,125 --> 01:14:07,000
Ya.

1363
01:14:08,833 --> 01:14:12,166
Apa yang awak kumat-kamitkan?
Awak sedang kumat-kamit.

1364
01:14:14,791 --> 01:14:17,208
Maafkan saya. Itu tak masuk akal.

1365
01:14:17,208 --> 01:14:19,041
Saira, maaf. Apa yang...

1366
01:14:19,041 --> 01:14:23,041
Awak kata inai awak comot
sebab kekecohan malam ini?

1367
01:14:23,041 --> 01:14:24,250
Betul.

1368
01:14:25,333 --> 01:14:26,500
Menarik.

1369
01:14:27,750 --> 01:14:29,083
Kenapa menarik?

1370
01:14:29,083 --> 01:14:30,708
Ya, kenapa menarik?

1371
01:14:31,291 --> 01:14:35,000
Saya tak nampak awak langsung
semasa majlis sambutan.

1372
01:14:35,000 --> 01:14:39,125
Kemudian awak muncul selepas gajah tiba.

1373
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
Ya. Saya sedang ambil minuman.

1374
01:14:42,333 --> 01:14:46,458
Sayang, saya pendandan rambut
dan seperkara tentang inai,

1375
01:14:46,458 --> 01:14:50,250
selepas ia dah kering, ia takkan comot.

1376
01:14:51,666 --> 01:14:54,666
Maaf. Saya tak faham maksud awak.

1377
01:14:54,666 --> 01:14:58,333
Bukan darah yang saya nampak
pada jubah pengendali gajah.

1378
01:14:58,333 --> 01:14:59,791
Namun, inai.

1379
01:14:59,791 --> 01:15:03,625
Inai awak tak sempat kering
pada malam pembunuhan itu.

1380
01:15:03,625 --> 01:15:06,833
Oh, Tuhan! Adik sendiri yang lakukannya!

1381
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
Awak rupanya!

1382
01:15:08,708 --> 01:15:12,000
Itu gila namanya!
Kamu semua masih tak percayakan saya?

1383
01:15:12,000 --> 01:15:15,333
Saya sayang abang saya.
Apa sebabnya saya mahu...

1384
01:15:15,333 --> 01:15:18,833
Mungkin sebab ibu bapa awak
beri bisnes keluarga kepadanya,

1385
01:15:18,833 --> 01:15:20,541
sedangkan awak bijak

1386
01:15:20,541 --> 01:15:23,625
dan dia penyanyi rap naik Jet Ski
tanpa kemahiran?

1387
01:15:24,208 --> 01:15:25,041
Jangan terasa.

1388
01:15:25,041 --> 01:15:26,333
Terguris sikit.

1389
01:15:26,333 --> 01:15:29,833
Bukankah itu sebab sama
awak cuba bunuh dia di Mumbai?

1390
01:15:30,416 --> 01:15:31,375
Awak!

1391
01:15:32,541 --> 01:15:34,916
Betullah satu nasihat ibu bapa saya.

1392
01:15:35,833 --> 01:15:40,375
Jika perlu buat sesuatu dengan betul,
kita perlu buat sendiri.

1393
01:15:42,416 --> 01:15:43,666
Saira!

1394
01:15:43,666 --> 01:15:45,041
Tidak!

1395
01:15:46,041 --> 01:15:48,625
Kasihan dia! Sebelah lagi tangan hilang!

1396
01:15:51,041 --> 01:15:52,583
Bukan di bandar saya.

1397
01:15:52,583 --> 01:15:54,916
Ya! Macam itulah kekasih saya!

1398
01:15:55,500 --> 01:15:57,708
- Terima kasih, sayang.
- Saya kena...

1399
01:15:58,291 --> 01:16:00,750
Kolonel. Perlahan-lahan. Tak apa.

1400
01:16:00,750 --> 01:16:04,000
Syabas, kawan.
Awak pengawal nombor satu saya.

1401
01:16:04,000 --> 01:16:06,166
Bukan sebab Lou dah mati.

1402
01:16:06,166 --> 01:16:09,250
Bonus Kwanzaa
mestilah kena kencang tahun ini.

1403
01:16:09,750 --> 01:16:12,625
Masa untuk dapatkan lengan bionik!
Betul tak?

1404
01:16:12,625 --> 01:16:14,083
- Ya?
- Ya!

1405
01:16:15,541 --> 01:16:17,166
- Awak okey.
- Oh, Tuhan.

1406
01:16:17,166 --> 01:16:19,625
- Awak okey tak, encik?
- Awak okey?

1407
01:16:19,625 --> 01:16:22,625
- Saya okey.
- Laurent lelaki istimewa, ya.

1408
01:16:22,625 --> 01:16:25,625
Selepas keluar hospital, jom pergi makan.

1409
01:16:26,291 --> 01:16:29,041
Sekali lagi, Paris tunjukkan penangannya.

1410
01:16:29,041 --> 01:16:30,166
Cepat sembuh.

1411
01:16:30,166 --> 01:16:31,250
- Okey.
- Terima kasih.

1412
01:16:31,250 --> 01:16:32,875
Patutkah beritahu? Ya.

1413
01:16:32,875 --> 01:16:36,125
Kawan-kawan,
kami buat keputusan untuk kahwin lari.

1414
01:16:36,125 --> 01:16:38,833
- Itulah pilihan yang bijak.
- Hebatnya.

1415
01:16:38,833 --> 01:16:39,791
Baguslah.

1416
01:16:39,791 --> 01:16:44,375
Kita bukanlah keluarga,
tapi saya terhutang nyawa dengan kamu.

1417
01:16:44,375 --> 01:16:46,250
Kami gembira kamu berdua okey.

1418
01:16:46,250 --> 01:16:49,041
Sejujurnya,
terima kasih atas pengembaraan ini.

1419
01:16:49,041 --> 01:16:49,958
Ya.

1420
01:16:49,958 --> 01:16:51,750
Kami takkan lupakannya.

1421
01:16:52,416 --> 01:16:54,625
- Ya.
- Jika begitu, budi dah dibalas.

1422
01:16:54,625 --> 01:16:55,833
Jumpa lagi!

1423
01:16:55,833 --> 01:16:57,125
- Babai.
<i>- Au revoir!</i>

1424
01:16:57,125 --> 01:16:59,541
Saya bersimpati adik awak psiko.

1425
01:16:59,541 --> 01:17:01,875
Tak apa. Dia memang teruk.

1426
01:17:01,875 --> 01:17:03,333
- Ya, betul.
- Ya.

1427
01:17:03,333 --> 01:17:05,500
- Okey.
- Saya sedia untuk pulang.

1428
01:17:05,500 --> 01:17:07,666
- Saya pun.
- Saya tak sabar.

1429
01:17:09,125 --> 01:17:10,916
Ada seperkara kita kena buat.

1430
01:17:11,750 --> 01:17:14,541
- Percayalah.
- Apa? Okey.

1431
01:17:14,541 --> 01:17:16,125
- Periksa kolonel.
- Okey.

1432
01:17:16,125 --> 01:17:19,083
- Awak okey?
- Kolonel! Tangan ini takkan kudung?

1433
01:17:29,833 --> 01:17:31,916
Kuncikan. Kita berjaya.

1434
01:17:32,625 --> 01:17:36,625
Sekarang kita terikat selama-lamanya
sehingga ke hujung nyawa.

1435
01:17:36,625 --> 01:17:41,000
- Saya tak nak terikat dengan orang lain.
- Saya juga. Awak ialah...

1436
01:17:41,000 --> 01:17:43,083
- Shitz!
- Apa?

1437
01:17:44,000 --> 01:17:45,333
Nick dan Audrey Shitz!

1438
01:17:45,333 --> 01:17:48,291
- Lelaki helikopter? Apa...
- Buat apa di sini?

1439
01:17:48,291 --> 01:17:49,458
Ambil telefon ini!

1440
01:17:50,083 --> 01:17:51,041
Helo?

1441
01:17:51,041 --> 01:17:53,791
<i>Budi belum terbalas.
Ambillah helikopter saya!</i>

1442
01:17:53,791 --> 01:17:57,958
<i>Pergilah ke mana-mana!
Selamat berbulan madu! Nah duit belanja!</i>

1443
01:17:57,958 --> 01:18:00,125
- Apa?
- Duit belanja? Satu beg?

1444
01:18:00,125 --> 01:18:04,041
Biar betul? Wah, tengoklah!

1445
01:18:04,041 --> 01:18:06,958
Nampak cukup untuk buat belanja.
Terima kasih.

1446
01:18:06,958 --> 01:18:09,541
<i>Sepuluh juta! Jangan belanja sekali jalan!</i>

1447
01:18:09,541 --> 01:18:12,750
<i>Tapi kalau habis sekali jalan,
juallah beg bimbit itu.</i>

1448
01:18:12,750 --> 01:18:14,250
<i>Harganya tiga juta.</i>

1449
01:18:14,250 --> 01:18:16,416
<i>- Kulit dinosaur!</i>
- Ya Tuhan!

1450
01:18:16,416 --> 01:18:18,791
Dinosaur? Mana boleh kami ambil.

1451
01:18:18,791 --> 01:18:21,125
Okey, kami ambil saja. Terima kasih.

1452
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
<i>Henjut sampai lencun!
Maharajah letak dulu!</i>

1453
01:18:24,083 --> 01:18:27,750
- Apa benda pertama awak nak buat?
- Saya nak cium awak!

1454
01:18:31,375 --> 01:18:32,625
Macam tak percaya!

1455
01:18:39,458 --> 01:18:41,416
- Sayangku.
- Isteriku.

1456
01:18:41,416 --> 01:18:43,666
Bulan madu yang kita idamkan.

1457
01:18:43,666 --> 01:18:44,625
Tepat sekali.

1458
01:18:44,625 --> 01:18:45,625
Akhirnya.

1459
01:18:47,375 --> 01:18:49,625
Macam tak percaya kita sangat bertuah.

1460
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
Suka minuman itu?

1461
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
- Apa...
- Awak bergurau?

1462
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
Serahkan beg itu.

1463
01:18:57,833 --> 01:18:59,291
Apa? Beg...

1464
01:18:59,291 --> 01:19:01,583
- Beg. Serahkan beg itu.
- Beg ini?

1465
01:19:01,583 --> 01:19:03,625
- Tiada masalah.
- Serahkannya.

1466
01:19:03,625 --> 01:19:05,375
Tak dengar loghat pun.

1467
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Cuma di Jersey.

1468
01:19:07,416 --> 01:19:09,625
Jom bincang secara berhemah.

1469
01:19:09,625 --> 01:19:11,458
Moga takkan ketemu, bahlul!

1470
01:19:11,458 --> 01:19:14,958
- Oh, Tuhan! Di mana dia...
- Oh, Tuhan! Alamak...

1471
01:28:43,041 --> 01:28:48,041
Terjemahan sari kata oleh Jentayu



