1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,041 --> 00:00:36,583
[música trepidante]

4
00:00:36,583 --> 00:00:39,041
[narrador] <i>Hace cuatro años,
Nick y Audrey Spitz</i>

5
00:00:39,041 --> 00:00:42,791
<i>resolvieron uno de los asesinatos
más famosos del siglo.</i>

6
00:00:46,500 --> 00:00:47,791
¡Oh, Dios mío! ¡Dios!

7
00:00:48,708 --> 00:00:50,875
- ¿Se lo sacamos?
- No, es muy largo.

8
00:00:51,791 --> 00:00:53,750
- Lo pondré donde estaba.
- No lo ponga.

9
00:00:53,750 --> 00:00:54,875
[corte con cuchillo]

10
00:00:54,875 --> 00:00:57,875
[narrador] <i>Como muchos otros
que viven un éxito repentino,</i>

11
00:00:57,875 --> 00:01:02,000
<i>Nick y Audrey dejaron inmediatamente
sus empleos e invirtieron sus ahorros</i>

12
00:01:02,000 --> 00:01:04,375
<i>en dedicarse a ejercer
de detectives privados.</i>

13
00:01:04,375 --> 00:01:05,708
- [crujido]
- Mmm.

14
00:01:05,708 --> 00:01:07,416
- [interferencia]
- ¡Ah!

15
00:01:08,166 --> 00:01:09,041
¿Me disculpa?

16
00:01:09,041 --> 00:01:11,208
- Sí, sin problema.
- [crujido]

17
00:01:12,250 --> 00:01:14,500
<i>¿Es una bromita
lo de comer patatas fritas?</i>

18
00:01:14,500 --> 00:01:18,041
¿De verdad me estás criticando?
Te has comido dos cócteles de gambas.

19
00:01:18,041 --> 00:01:20,583
<i>Deja de entretenerme, ¿vale?</i>

20
00:01:20,583 --> 00:01:22,875
[narrador] <i>Por desgracia,
no les va muy bien.</i>

21
00:01:22,875 --> 00:01:25,041
Los hombres atraviesan
cierta fase en la vida...

22
00:01:25,041 --> 00:01:28,000
- No tiene nada que ver con usted.
- No todos los hombres.

23
00:01:28,000 --> 00:01:31,041
- No, pero...
- Así que no la tomes conmigo.

24
00:01:31,666 --> 00:01:36,000
Me has estado poniendo los cuernos.
¿En serio? ¿Después de 25 años?

25
00:01:36,000 --> 00:01:37,125
[hombre] Cariño.

26
00:01:37,125 --> 00:01:40,666
He estado saliendo para prepararte
un aniversario de boda sorpresa.

27
00:01:40,666 --> 00:01:42,333
- ¡No! ¡Qué encanto!
- ¡No, es...!

28
00:01:42,333 --> 00:01:44,916
- Cariño, lo siento.
- Yo te quiero.

29
00:01:44,916 --> 00:01:46,666
Esto no tiene sentido, perdonen.

30
00:01:46,666 --> 00:01:48,791
Si no les importa, abonen la factura

31
00:01:48,791 --> 00:01:50,916
- y desapareceremos.
- Nos iremos pitando.

32
00:01:50,916 --> 00:01:52,875
- ¿Factura? ¿Va a cobrarle?
- Vale...

33
00:01:52,875 --> 00:01:55,083
- Hicimos un trato...
- ¡Si coqueteó conmigo!

34
00:01:55,083 --> 00:01:56,416
Iba de incógnito.

35
00:01:56,416 --> 00:01:57,958
Esto va de mal en peor.

36
00:01:57,958 --> 00:02:01,541
[narrador] <i>En vista de las dificultades,
solo les quedaba pedir un milagro.</i>

37
00:02:01,541 --> 00:02:02,541
¡Corred!

38
00:02:02,541 --> 00:02:05,708
[narrador] <i>Que algún conocido
fuera asesinado misteriosamente.</i>

39
00:02:06,416 --> 00:02:07,750
[fin de la música]

40
00:02:07,750 --> 00:02:09,875
CRIMINALES A LA VISTA 2

41
00:02:11,458 --> 00:02:13,458
[canto de ballena]

42
00:02:14,833 --> 00:02:16,833
[ronquido suave]

43
00:02:16,833 --> 00:02:19,500
- [aullido]
- ¡Oh, Dios!

44
00:02:20,250 --> 00:02:21,666
- [aullido]
- ¡Cielo, cielo!

45
00:02:21,666 --> 00:02:24,291
¿No puedes poner olas del mar
o algo agradable?

46
00:02:24,291 --> 00:02:26,833
Los ruidos de ballena me ayudan a dormir.

47
00:02:26,833 --> 00:02:29,208
Me quitaste el somnífero, o sea que...

48
00:02:29,208 --> 00:02:31,166
¿No recuerdas lo que hiciste?

49
00:02:31,166 --> 00:02:33,166
Saliste sonámbulo al vestíbulo

50
00:02:33,166 --> 00:02:36,166
con mis bragas
y te pusiste a regar un sofá.

51
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
No recuerdo nada de eso.

52
00:02:37,791 --> 00:02:41,208
El portero te hizo una foto,
la tengo de salvapantalla.

53
00:02:41,208 --> 00:02:43,291
¡Bah! Ese es otro tío.

54
00:02:43,291 --> 00:02:47,500
Vale. Oye, cariño, si no puedes dormir...

55
00:02:48,000 --> 00:02:52,666
{\an8}podemos tratar de estudiar
un capítulo, juntos.

56
00:02:52,666 --> 00:02:54,083
{\an8}He leído algunas páginas.

57
00:02:54,083 --> 00:02:56,416
Ese tío no tiene ni pajolera idea.

58
00:02:56,416 --> 00:02:58,500
Cielo, es el tío que redacta el examen.

59
00:02:58,500 --> 00:03:01,083
El examen que debes aprobar
para tener la licencia.

60
00:03:01,083 --> 00:03:05,375
Fui policía, no necesito un papel que diga
que sé lo que me hago. Sé lo que me hago.

61
00:03:05,375 --> 00:03:10,208
Acordamos que sería bueno para el negocio
que ambos hiciéramos el curso.

62
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
¿De verdad crees
que el negocio va mal por eso?

63
00:03:12,958 --> 00:03:16,000
Lograríamos mejores clientes
si tuviéramos la licencia.

64
00:03:16,000 --> 00:03:18,625
La única forma de hacerlo
es con un buen marketing.

65
00:03:18,625 --> 00:03:21,333
¿Un buen marketing?
¿Como tus tarjetas con seda dental?

66
00:03:21,333 --> 00:03:23,583
- Sí.
- ¿En serio? ¡Dios!

67
00:03:23,583 --> 00:03:25,625
Se llama marketing disruptivo.

68
00:03:25,625 --> 00:03:28,875
No es disruptivo, es confuso.
No somos dentistas, somos...

69
00:03:28,875 --> 00:03:32,541
- [canto de ballena]
- ¡Puedo hablar más alto que esa máquina!

70
00:03:32,541 --> 00:03:33,791
¡Cariño, venga!

71
00:03:33,791 --> 00:03:35,458
Está bien, olvídalo.

72
00:03:35,458 --> 00:03:37,541
¿No quieres seguir adelante con esto?

73
00:03:37,541 --> 00:03:39,541
Quiero, claro que quiero.

74
00:03:39,541 --> 00:03:43,208
Es solo que lo único que hacemos
es hablar de trabajo.

75
00:03:43,208 --> 00:03:46,875
¿Conoces a alguna pareja
que trabaje junta y se lleve bien?

76
00:03:46,875 --> 00:03:49,041
Billie Eilish y Finneas.

77
00:03:49,041 --> 00:03:50,666
Ellos son hermanos.

78
00:03:50,666 --> 00:03:54,541
Cariño, sé que no es lo que nos imaginamos
cuando nos metimos en esto.

79
00:03:54,541 --> 00:03:56,375
[música hindú hip hop]

80
00:03:56,375 --> 00:03:58,000
¿Qué demonios es eso?

81
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
Es mi móvil.

82
00:03:59,583 --> 00:04:02,666
- [vibración de móvil]
- [fin de la música]

83
00:04:02,666 --> 00:04:06,166
¡Eh, Raja, namasté! ¿Qué pasa, hermano?

84
00:04:06,166 --> 00:04:09,041
[Raja] <i>¡Eh! ¿Qué haces, Nicky-Nick?</i>

85
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
¿Estás cortando el césped?
¿Qué es lo que estoy oyendo?

86
00:04:11,916 --> 00:04:15,500
¡Estoy montando
en mi moto de agua, colega! [ríe]

87
00:04:15,500 --> 00:04:18,208
¿En una moto de agua
y hablando por el móvil?

88
00:04:18,208 --> 00:04:20,500
¡Oye, Nick, chaval, chavalote!

89
00:04:20,500 --> 00:04:23,541
¡El marajá se va a casar!

90
00:04:23,541 --> 00:04:26,250
¡Oh, es increíble!

91
00:04:26,250 --> 00:04:27,916
Déjame que se lo diga a Audrey.

92
00:04:27,916 --> 00:04:30,041
¡Audrey! ¡Que se va a casar!

93
00:04:30,041 --> 00:04:31,666
- ¿Qué?
- Ah, sí.

94
00:04:31,666 --> 00:04:35,583
¡Vik, enhorabuena!
¡Nos alegramos mucho por ti!

95
00:04:35,583 --> 00:04:38,833
¡Gracias! Es un bellezón parisino.

96
00:04:38,833 --> 00:04:41,541
O sea, de donde está
la Torre Eiffel. ¡Alucina!

97
00:04:41,541 --> 00:04:44,625
<i>Me caso este finde
en mi nueva isla privada</i>

98
00:04:44,625 --> 00:04:47,791
<i>y quiero que vengáis Nick y tú,
a gastos pagados.</i>

99
00:04:47,791 --> 00:04:50,708
<i>Quiero ver a dos campeones
como vosotros en la pista,</i>

100
00:04:50,708 --> 00:04:52,458
<i>marcándose un "manoseo".</i>

101
00:04:52,458 --> 00:04:54,250
Un "bailoteo", querrás decir.

102
00:04:54,250 --> 00:04:56,083
- No, tío, tengo...
- [ruido metálico]

103
00:04:56,083 --> 00:04:57,958
¡Mierda!

104
00:04:57,958 --> 00:04:59,750
- [llamada cortada]
- ¿Qué ha pasado?

105
00:04:59,750 --> 00:05:02,875
- ¿Has oído "a gastos pagados"?
- Tenemos trabajo este finde.

106
00:05:02,875 --> 00:05:05,708
La verdad,
me vendría muy bien una escapadita.

107
00:05:05,708 --> 00:05:08,458
Cielo, ¿recuerdas qué pasó la última vez?

108
00:05:08,458 --> 00:05:10,375
Sí, murieron algunas personas.

109
00:05:10,375 --> 00:05:11,916
Algunas, no. Muchas personas.

110
00:05:11,916 --> 00:05:13,666
¿Crees que cinco son muchas?

111
00:05:13,666 --> 00:05:16,208
Vale, espera, déjame pensar un segundo.

112
00:05:16,208 --> 00:05:18,541
- Se está rindiendo...
- Entonces...

113
00:05:18,541 --> 00:05:20,833
- Se rinde...
- [sisea] Espera.

114
00:05:20,833 --> 00:05:23,875
- No, dime.
- Vale, estoy de acuerdo.

115
00:05:23,875 --> 00:05:26,583
Nos sentaría bien
descansar un poco de todo esto.

116
00:05:26,583 --> 00:05:27,750
¿Descansar?

117
00:05:27,750 --> 00:05:30,458
- Simplemente, no trabajar un minuto.
- No.

118
00:05:30,458 --> 00:05:32,250
Al menos, no el fin de semana.

119
00:05:32,250 --> 00:05:33,708
¡Todo el finde! No podemos...

120
00:05:33,708 --> 00:05:37,125
- Nuestras mentes necesitan no trabajar.
- Vale. Tengo escalofríos.

121
00:05:37,125 --> 00:05:38,916
- Descansar.
- Los pelos de punta.

122
00:05:38,916 --> 00:05:40,291
Vamos a hacerlo, ¿verdad?

123
00:05:40,291 --> 00:05:43,166
[música de aventura]

124
00:05:44,833 --> 00:05:47,833
- ¿Qué te parece?
- Qué buena decisión.

125
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
¿Les gusta la vista,
señor y señora "Pitz"?

126
00:05:50,250 --> 00:05:55,208
¡Ah! ¿Sabe? Disculpe, perdone,
somos Nick y Audrey Spitz.

127
00:05:55,208 --> 00:05:58,250
Es... Pero, sí, la vista es fantástica.

128
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
¿Quieren que ponga música,
señor y señora "Pitz"?

129
00:06:01,125 --> 00:06:04,625
Somos los Spitz, no los "Pitz", ¿vale?

130
00:06:04,625 --> 00:06:08,250
Sí, tengo Pitbull o Taylor "Pitz".

131
00:06:08,250 --> 00:06:10,583
El tío, dale que te pego con "Pitz".

132
00:06:10,583 --> 00:06:13,541
Pone "Pitz" al final de cada frase.
¿De dónde eres?

133
00:06:13,541 --> 00:06:16,583
Soy de... de Europa.

134
00:06:16,583 --> 00:06:18,333
Deduzco que de "Pises Bajos".

135
00:06:18,333 --> 00:06:20,416
[ríen]

136
00:06:22,083 --> 00:06:25,291
[música funk]

137
00:06:32,125 --> 00:06:33,250
[inaudible]

138
00:06:40,916 --> 00:06:43,583
[Nick] Deja que me baje de aquí. Gracias.

139
00:06:43,583 --> 00:06:45,708
[Audrey] Es increíble. ¡Voy a llorar!

140
00:06:45,708 --> 00:06:48,375
¡Qué chulo! ¿Nos hemos muerto
y estamos en el cielo?

141
00:06:48,375 --> 00:06:49,291
¡Dios mío!

142
00:06:49,291 --> 00:06:52,750
¡Los flamencos llevan pañal
para que no se caguen en el césped!

143
00:06:52,750 --> 00:06:54,500
[Audrey] ¡Guau!

144
00:06:54,500 --> 00:06:56,583
[Vikram] ¡Nick y Audrey!

145
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
- ¡Eh, amigo mío!
- ¡Hola!

146
00:06:58,416 --> 00:07:00,458
¡Los héroes del lago de Como!

147
00:07:00,458 --> 00:07:04,291
¡Mi hermana y mi hermano de otra madre!

148
00:07:04,291 --> 00:07:06,208
¡Hijos de otra madre borracha!

149
00:07:06,208 --> 00:07:08,500
- ¡Hola!
- ¡Qué fuerte!

150
00:07:08,500 --> 00:07:10,291
- ¿Cómo estás?
- Oh...

151
00:07:10,291 --> 00:07:14,208
Permitidme que os presente
a <i>mademoiselle</i> Claudette "Jobert".

152
00:07:14,208 --> 00:07:15,125
Joubert.

153
00:07:15,125 --> 00:07:18,250
- ¡Sí, sí! Gracias.
- Soy Audrey, es un placer conocerte.

154
00:07:18,250 --> 00:07:20,500
Eres más guapa de lo que me dijo Vikram.

155
00:07:20,500 --> 00:07:23,208
- ¡Ah, no se te escapa una!
- [Vikram ríe]

156
00:07:23,208 --> 00:07:25,666
Vik, eres lo más... curioso.

157
00:07:25,666 --> 00:07:27,166
¿Cuatro? Creía que eran dos.

158
00:07:27,166 --> 00:07:28,416
Y Nick.

159
00:07:28,416 --> 00:07:31,000
- Estaba deseando conocerte.
- ¡Estupendo!

160
00:07:31,000 --> 00:07:34,458
Enhorabuena. ¡Mua, mua! Gracias.

161
00:07:34,458 --> 00:07:36,041
[besa] Muy amable.

162
00:07:36,041 --> 00:07:38,083
[besa] Sí, me encanta.

163
00:07:38,083 --> 00:07:40,458
- Vale, déjala ya. ¡Basta!
- ¿Qué ha pasado?

164
00:07:40,458 --> 00:07:42,208
[Audrey] Creo que es suficiente.

165
00:07:42,208 --> 00:07:43,250
[Claudette] Vamos.

166
00:07:43,250 --> 00:07:46,083
[Audrey] París es la ciudad
que más me gusta del mundo.

167
00:07:46,083 --> 00:07:48,125
¿Cuándo fuiste ahí por última vez?

168
00:07:48,125 --> 00:07:50,250
En realidad, nunca he ido.

169
00:07:50,250 --> 00:07:53,083
- Pero lo sé por el cine, las películas...
- Claro.

170
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
[Nick] Gracias por invitarnos.
¡Qué bien que hayas podido colarnos!

171
00:07:56,291 --> 00:07:57,916
- No hay de qué, tío.
- Increíble.

172
00:07:57,916 --> 00:07:59,791
Había dos sitios. Mis padres murieron.

173
00:07:59,791 --> 00:08:01,583
- ¡Oh! Lo siento.
- ¡Lo siento!

174
00:08:01,583 --> 00:08:02,916
[Audrey] Lo siento mucho.

175
00:08:02,916 --> 00:08:04,958
[ríe] ¡No, es broma!

176
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Vale, ¿entonces vienen?

177
00:08:07,833 --> 00:08:10,708
No, murieron, pero jamás habrían venido.

178
00:08:11,250 --> 00:08:12,250
Porque los odiaba.

179
00:08:12,250 --> 00:08:14,791
- De acuerdo, vale, bien.
- Vale...

180
00:08:14,791 --> 00:08:17,791
Oh, coronel, ¿usted ya conoce a los Spitz?

181
00:08:17,791 --> 00:08:19,208
- ¡Coronel!
- ¿Qué?

182
00:08:19,208 --> 00:08:20,625
¡Amigos míos!

183
00:08:20,625 --> 00:08:23,458
¡Dios mío! ¿Qué le ha pasado en el brazo?

184
00:08:23,458 --> 00:08:25,166
Eh... ¿Tanto se nota?

185
00:08:25,166 --> 00:08:29,000
Bueno, la última vez que lo vimos,
tenía bastante más brazo.

186
00:08:29,000 --> 00:08:32,708
Ya que tenía que perder uno,
era mejor perder este,

187
00:08:32,708 --> 00:08:34,750
puesto que ya me faltaba la mano.

188
00:08:34,750 --> 00:08:37,541
Ahora no tiene que compartir
reposabrazos en el cine.

189
00:08:37,541 --> 00:08:39,375
[ríen]

190
00:08:39,375 --> 00:08:40,458
Ahora, en serio.

191
00:08:40,458 --> 00:08:43,625
El coronel paró una bala
dirigida a mí en Bombay.

192
00:08:43,625 --> 00:08:45,583
- ¿Estás de coña?
- ¿Intentaron matarte?

193
00:08:45,583 --> 00:08:48,583
A algunas personas no les gusta
cómo mi empresa hace negocios.

194
00:08:48,583 --> 00:08:52,541
Por desgracia, la lesión del coronel
le impide protegerme del todo.

195
00:08:52,541 --> 00:08:55,875
Así que contraté
a otro guardaespaldas. ¡Señor Louis!

196
00:08:55,875 --> 00:08:58,125
- ¡Aquí está! ¿Veis?
- ¡Hola, Louis!

197
00:08:58,125 --> 00:09:00,083
Y este está lleno de brazos.

198
00:09:00,083 --> 00:09:02,000
[Nick] ¡No le falta de nada!

199
00:09:02,000 --> 00:09:04,750
Bueno, espero
que no encuentre nada ahí dentro.

200
00:09:04,750 --> 00:09:06,666
Esperemos que no.

201
00:09:06,666 --> 00:09:07,833
Lamento decirlo,

202
00:09:07,833 --> 00:09:11,666
pero si usted y el coronel se pelean
alguna vez, apostaré por el coronel.

203
00:09:11,666 --> 00:09:14,333
Sabe golpear de lo lindo
con su brazo bueno.

204
00:09:14,333 --> 00:09:16,625
- Nick.
- ¿No le ha gustado? Era cachondeo.

205
00:09:16,625 --> 00:09:17,958
- Encantado.
- ¡Vámonos!

206
00:09:17,958 --> 00:09:19,958
[Audrey] ¡Vamos, guau!

207
00:09:19,958 --> 00:09:22,000
[Vikram] Os va a encantar. ¡Ya veréis!

208
00:09:22,000 --> 00:09:24,916
[música hindú]

209
00:09:24,916 --> 00:09:26,166
[Nick] ¡Qué bien suena!

210
00:09:26,166 --> 00:09:29,000
[Claudette] Supongo
que no habréis visto una boda india.

211
00:09:29,000 --> 00:09:30,666
[ríe] ¿Por qué lo supones?

212
00:09:30,666 --> 00:09:32,750
- ¡Ah! ¿Habéis estado?
- No.

213
00:09:32,750 --> 00:09:37,000
Esta noche es el <i>sangeet</i>,
una especie de cena de ensayo.

214
00:09:37,000 --> 00:09:41,541
Haremos una...
una entrada sorpresa muy dramática

215
00:09:41,541 --> 00:09:43,750
que creo que os resultará muy entretenida.

216
00:09:43,750 --> 00:09:45,166
[móvil]

217
00:09:45,166 --> 00:09:48,666
Disculpad. En vuestra villa tenéis
todo lo necesario, poneos cómodos.

218
00:09:48,666 --> 00:09:50,083
- Gracias.
- Mua.

219
00:09:50,083 --> 00:09:51,166
- Adiós.
- Y...

220
00:09:51,166 --> 00:09:53,333
- Se acabaron los besos.
- Hasta luego.

221
00:09:53,333 --> 00:09:56,958
[suspira] Trabajaba en una tiendecita
de relojes en la Place Vendôme.

222
00:09:56,958 --> 00:10:00,625
No tenía ni un centavo.
Fue amor a primera vista, ¿me entendéis?

223
00:10:00,625 --> 00:10:02,083
Me llena de... [gruñe]

224
00:10:02,083 --> 00:10:03,916
- De felicidad.
- [Nick] ¡Qué bien!

225
00:10:03,916 --> 00:10:07,291
Veo esa misma felicidad
cuando os miráis el uno al otro.

226
00:10:08,041 --> 00:10:10,000
Sois felices, ¿verdad?

227
00:10:10,000 --> 00:10:12,416
- ¿Me tomas el pelo?
- Sin ella no sería feliz.

228
00:10:12,416 --> 00:10:15,125
- Soy el más feliz.
- No pasa un día sin que piense...

229
00:10:15,125 --> 00:10:16,875
- "¡Te quiero muchísimo!".
- ¡Sí!

230
00:10:16,875 --> 00:10:19,500
Ella decide por los dos
y me parece genial.

231
00:10:19,500 --> 00:10:22,500
Bueno, id para allá y pasadlo bien, ¿vale?

232
00:10:22,500 --> 00:10:23,541
¡Que disfrutéis!

233
00:10:23,541 --> 00:10:25,625
- Vale, sí... Hasta luego.
- Vamos.

234
00:10:25,625 --> 00:10:26,541
Louis, vámonos.

235
00:10:26,541 --> 00:10:28,625
[música animada]

236
00:10:30,875 --> 00:10:32,708
¡Dios mío!

237
00:10:33,500 --> 00:10:34,625
Vaya...

238
00:10:37,416 --> 00:10:40,291
¡Mira, fíjate!

239
00:10:40,791 --> 00:10:43,250
- ¡Madre mía!
- ¡Mira todo esto!

240
00:10:43,250 --> 00:10:45,791
- ¡Qué fuerte!
- ¡Menuda pasada!

241
00:10:45,791 --> 00:10:48,416
[Nick] ¡Cariño, la tele es gigante!

242
00:10:48,416 --> 00:10:49,583
¡Dios mío!

243
00:10:49,583 --> 00:10:51,041
[Nick] ¡Mira qué trasto!

244
00:10:52,916 --> 00:10:53,958
¿Eh?

245
00:10:56,375 --> 00:10:57,541
¿Qué?

246
00:10:57,541 --> 00:10:58,791
[ríe]

247
00:10:58,791 --> 00:11:00,541
¡Tenemos una villa descapotable!

248
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
Métete esto en la boca.

249
00:11:05,208 --> 00:11:06,416
¿Es queso de unicornio?

250
00:11:06,416 --> 00:11:08,833
- Mira, cielo, una caja de regalos.
- Vale.

251
00:11:08,833 --> 00:11:11,875
Voy a comerme solo un trocito más
y después lo dejo.

252
00:11:11,875 --> 00:11:13,625
¿Qué? ¿Es para nosotros?

253
00:11:13,625 --> 00:11:15,875
- ¿Pendientes? ¿Son buenos?
- Mira esto.

254
00:11:15,875 --> 00:11:17,125
¡No me lo puedo creer!

255
00:11:17,125 --> 00:11:19,458
- ¡Hay hasta dos iPhones!
- ¡Venga ya!

256
00:11:19,458 --> 00:11:22,000
¿Qué regalamos nosotros en nuestra boda?

257
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
- Chanclas.
- Chanclas e ibuprofeno, o algo así.

258
00:11:24,541 --> 00:11:27,666
¿Unas Air Jordan <i>vintage</i>? ¿De mi talla?

259
00:11:27,666 --> 00:11:31,583
No sería una caja de regalos del marajá
si no tuviera un detalle picante.

260
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
- Te traerán problemas.
- ¿Me lo prometes?

261
00:11:33,875 --> 00:11:37,458
- ¡Oh! Me gusta esa respuesta. ¡Vale!
- ¡Eh! [ríe]

262
00:11:37,458 --> 00:11:39,000
- ¿Qué?
- [Nick] Vale...

263
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
Espera, esto acaba de pasar...

264
00:11:41,875 --> 00:11:44,166
- Increíble.
- ¿Cómo lo han hecho tan rápido?

265
00:11:44,166 --> 00:11:47,375
[Audrey] ¡Cariño, pone "Nick y Audrey"!

266
00:11:47,375 --> 00:11:51,125
- ¡Dios mío! ¡Ven a probar la cama!
- ¡Ya voy, cariño!

267
00:11:51,125 --> 00:11:53,875
- ¡Ah!
- ¡Ya llego, ya llego! ¡Eh!

268
00:11:53,875 --> 00:11:55,958
Cariño, ¡qué fuerte!

269
00:11:55,958 --> 00:11:57,500
- ¡Cariño!
- Vaya, vaya, vaya...

270
00:11:57,500 --> 00:11:59,041
- ¡Ay, madre!
- ¿Qué pasa?

271
00:11:59,541 --> 00:12:01,958
No sé si tengo
ropa adecuada para este evento.

272
00:12:01,958 --> 00:12:05,750
- ¡Voy a ver, voy a ver! ¡Voy!
- ¡Te acompaño, te acompaño!

273
00:12:05,750 --> 00:12:07,041
- [Audrey] ¡Ay!
- ¡Vamos!

274
00:12:12,250 --> 00:12:14,625
- ¡Ay, Dios!
- Vale, estupendo.

275
00:12:14,625 --> 00:12:16,250
Esta es tu ropa, sí.

276
00:12:16,250 --> 00:12:18,958
¿Qué es todo esto?
¡Nunca había visto algo así!

277
00:12:21,041 --> 00:12:23,041
[pasos acercándose]

278
00:12:30,625 --> 00:12:32,291
Mi amor, estás guapísimo.

279
00:12:32,291 --> 00:12:35,083
- Me...
- Ni que hubieras nacido para llevar eso.

280
00:12:35,083 --> 00:12:37,708
- Tú... no vas a llevar eso mucho tiempo.
- Vamos.

281
00:12:37,708 --> 00:12:39,750
Dime que te lo llevarás a casa.

282
00:12:39,750 --> 00:12:42,000
[música pop hindú]

283
00:12:42,000 --> 00:12:43,208
¡Qué pasada!

284
00:12:46,666 --> 00:12:48,500
- ¡Ah, hola!
- Hola.

285
00:12:50,541 --> 00:12:51,625
[murmura]

286
00:12:54,041 --> 00:12:55,333
¡Audrey!

287
00:12:55,333 --> 00:12:57,000
- ¡Ah, coronel!
- Impresionante.

288
00:12:57,000 --> 00:12:59,208
¡Mua, mua! Gracias.

289
00:12:59,208 --> 00:13:01,083
¿Cómo se puede ser tan guapo?

290
00:13:01,083 --> 00:13:03,250
Yo solo tengo "ojo" para ti, Nick.

291
00:13:03,250 --> 00:13:05,500
Y más te vale que seguir así. ¡Genial!

292
00:13:05,500 --> 00:13:07,583
[la música continúa]

293
00:13:10,291 --> 00:13:13,458
En el más bello lugar
y en la noche más bella,

294
00:13:13,458 --> 00:13:16,291
tú debes de ser la más bella de todas.

295
00:13:16,791 --> 00:13:17,958
Eh...

296
00:13:17,958 --> 00:13:21,750
¡Uy! Vale, ya me ha besado
en todos los dedos.

297
00:13:21,750 --> 00:13:24,125
He hecho el amor
a más de diez mil mujeres.

298
00:13:24,125 --> 00:13:26,500
Pero a ninguna tan cautivadora.

299
00:13:26,500 --> 00:13:30,750
Ya que hablamos de cifras,
este es mi marido desde hace 16 años.

300
00:13:30,750 --> 00:13:34,583
Hola. Yo solo le he hecho el amor
a una mujer y lo hice de pena, por cierto.

301
00:13:35,458 --> 00:13:37,208
¡Ostras! Tú eres...

302
00:13:37,208 --> 00:13:40,875
- Eres ese tipo, Francisco Pérez, ¿no?
- Sí, bueno, soy yo...

303
00:13:40,875 --> 00:13:43,541
Era jugador de fútbol,
le dio un cabezazo a otro tío

304
00:13:43,541 --> 00:13:44,875
- y lo dejó en coma.
- Sí.

305
00:13:44,875 --> 00:13:48,083
Le di tan fuerte, que perdió
la capacidad de pestañear.

306
00:13:48,583 --> 00:13:50,666
En fin, me alegro de conocerte. Nos vamos...

307
00:13:50,666 --> 00:13:53,125
¿Qué te cuentas, tío?
¿De qué conoces al marajá?

308
00:13:53,125 --> 00:13:54,625
Cuando me retiré del futbol,

309
00:13:54,625 --> 00:13:58,625
su padre me nombró director del consejo
de administración de Shiz-Vik, su empresa.

310
00:13:58,625 --> 00:14:03,041
Además, lo he ayudado a conquistar
a su preciosa prometida, a la rubia.

311
00:14:03,541 --> 00:14:06,208
Aunque tú no tienes nada que envidiarle.
¡Madre mía!

312
00:14:06,208 --> 00:14:07,416
- Me voy.
- Vale.

313
00:14:07,416 --> 00:14:08,833
Te veo enseguida.

314
00:14:08,833 --> 00:14:11,875
Diez mil dólares,
y pasas la noche con ella.

315
00:14:11,875 --> 00:14:13,791
¡Que es coña, pervertido!

316
00:14:14,291 --> 00:14:16,291
[conversaciones indistintas]

317
00:14:19,500 --> 00:14:21,083
[mujer] ¡Menudo plato!

318
00:14:21,083 --> 00:14:24,000
¿No tienen comida donde tú vives?

319
00:14:24,000 --> 00:14:25,666
[balbucea]

320
00:14:26,208 --> 00:14:30,750
No, es que estoy acostumbrada
a que mi marido pique de mi plato.

321
00:14:30,750 --> 00:14:32,250
Es una especie de costumbre.

322
00:14:32,250 --> 00:14:35,208
Pero no, tienes razón,
no necesito todo esto...

323
00:14:35,208 --> 00:14:37,333
¡No, no, no! No vuelvas a dejarlo ahí.

324
00:14:37,958 --> 00:14:39,958
[tartamudea] No... no iba a hacerlo.

325
00:14:39,958 --> 00:14:41,625
[resopla] ¡Americanos!

326
00:14:42,166 --> 00:14:43,750
[resopla] ¡Americanos!

327
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
¿Quieres hacerte uno?

328
00:15:02,291 --> 00:15:04,458
No, gracias. Quizá en otra ocasión.

329
00:15:04,458 --> 00:15:05,666
Muy amable.

330
00:15:06,166 --> 00:15:07,375
- Esto...
- Gracias.

331
00:15:07,375 --> 00:15:09,000
¿Vienes por parte de la novia?

332
00:15:09,000 --> 00:15:11,291
No, soy Saira, hermana del novio.

333
00:15:11,291 --> 00:15:14,041
¡No sabía que Vik tuviera una hermana!

334
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
Ya...

335
00:15:16,166 --> 00:15:19,208
¡Ay, qué bajitas son estas mesas!

336
00:15:20,375 --> 00:15:23,500
¿Estás leyendo porque no te van
esta clase de bodas o...?

337
00:15:23,500 --> 00:15:26,833
No, es más bien que no me gusta la gente.

338
00:15:26,833 --> 00:15:28,916
O esta gente en concreto.

339
00:15:28,916 --> 00:15:33,166
Mientras Claudette y tu hermano
se diviertan, lo demás no importa.

340
00:15:33,166 --> 00:15:36,458
Claro. La verdad es que no entiendo
que la gente se case.

341
00:15:36,458 --> 00:15:39,791
Pasar tanto tiempo
con una sola persona, ¿te imaginas?

342
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
[gime]

343
00:15:41,500 --> 00:15:42,833
[tos]

344
00:15:42,833 --> 00:15:45,125
[tose]

345
00:15:45,125 --> 00:15:49,666
Pues hablando de una sola persona,

346
00:15:49,666 --> 00:15:51,333
ahí está la mía.

347
00:15:51,333 --> 00:15:53,125
Nick, ella es Saira.

348
00:15:53,125 --> 00:15:54,458
La hermana de Vik.

349
00:15:55,041 --> 00:15:56,125
- ¿Quieres?
- No.

350
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
¿No? ¿Pasas?

351
00:15:57,458 --> 00:15:59,333
- Soy Nick, encantado.
- Saira.

352
00:15:59,333 --> 00:16:02,375
Adoro a tu hermano.
Por cierto, es tronchante.

353
00:16:02,375 --> 00:16:03,500
- [tose]
- Buen chico.

354
00:16:05,666 --> 00:16:08,291
Si estás intentando seducirme,
vas por mal camino.

355
00:16:08,291 --> 00:16:09,458
¡La virgen!

356
00:16:09,458 --> 00:16:13,333
¡Eh, Nick! Estaba pensando
en tu preciosa esposa.

357
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
- ¿Ah, sí?
- Otra vez.

358
00:16:14,583 --> 00:16:16,291
Veo que ya conocéis a Francisco.

359
00:16:16,291 --> 00:16:19,458
Y supongo que ya conocéis
a la arpía hermana de Vikram.

360
00:16:19,458 --> 00:16:21,708
- [susurra] ¿Ha dicho "herpes"?
- Arpía.

361
00:16:21,708 --> 00:16:25,208
¡Condesa! Qué humillante
debe de ser para usted ver

362
00:16:25,208 --> 00:16:27,958
que Claudette ha conseguido
echarle el lazo al marajá.

363
00:16:27,958 --> 00:16:30,666
¿Se ha preguntado alguna vez
qué hizo mal, querida?

364
00:16:30,666 --> 00:16:34,750
¿Y usted cómo es ser lo bastante alto
para montar en la montaña rusa?

365
00:16:34,750 --> 00:16:36,833
[risita socarrona]

366
00:16:38,166 --> 00:16:39,875
Esa es la condesa Sekou,

367
00:16:39,875 --> 00:16:44,208
exprometida de Vik y antigua compañera
de universidad de Claudette.

368
00:16:44,208 --> 00:16:47,458
¿Y siguen siendo amigas?
Es bastante borde, por cierto.

369
00:16:47,458 --> 00:16:50,708
Y, por si fuera poco,
va a ser dama de honor de Claudette.

370
00:16:50,708 --> 00:16:51,625
[Audrey] ¿Qué?

371
00:16:51,625 --> 00:16:55,583
[hombre] <i>¿Ya han visto el vídeo
de la coreografía? El baile va a empezar.</i>

372
00:16:55,583 --> 00:16:57,041
¿Qué baile?

373
00:16:57,041 --> 00:17:00,500
- Me voy al cuarto de baño, no bailo.
- No he recibido ningún vídeo.

374
00:17:00,500 --> 00:17:02,500
Nos lo trajeron, olvidé decírtelo.

375
00:17:02,500 --> 00:17:03,875
- Gracias.
- Te quiero.

376
00:17:03,875 --> 00:17:06,708
[suena música hindú instrumental]

377
00:17:08,541 --> 00:17:11,708
[aplausos y vítores]

378
00:17:29,125 --> 00:17:31,125
[presentador] <i>Señoras y señores,</i>

379
00:17:31,125 --> 00:17:32,958
- <i>recibamos a...</i>
- ¡Madre mía!

380
00:17:32,958 --> 00:17:35,041
- [presentador] <i>¡La novia!</i>
- [aplausos]

381
00:17:52,125 --> 00:17:54,000
[ríe]

382
00:18:06,416 --> 00:18:07,583
¡Ven con nosotros!

383
00:18:22,583 --> 00:18:23,458
¡Ven aquí!

384
00:18:30,166 --> 00:18:31,208
¡Dale, cari!

385
00:18:39,166 --> 00:18:41,916
- [presentador] <i>¡Ha llegado el momento!</i>
- ¡El novio!

386
00:18:41,916 --> 00:18:44,208
[presentador] <i>¡El momento que esperaban!</i>

387
00:18:44,208 --> 00:18:45,250
¡El novio!

388
00:18:45,250 --> 00:18:48,291
- <i>¡Vikram Govindan!
-</i> [berrido de elefante]

389
00:18:48,291 --> 00:18:50,375
- [aplausos]
- ¡Dios, qué locura!

390
00:18:52,375 --> 00:18:55,125
- [la música continúa]
- [vítores]

391
00:19:06,500 --> 00:19:08,333
- [gritos]
- [fin de la música]

392
00:19:09,291 --> 00:19:10,166
¡Hermano!

393
00:19:10,166 --> 00:19:13,833
- [berrido de elefante]
- [coronel] ¡Atrás! ¡Todo el mundo atrás!

394
00:19:13,833 --> 00:19:14,750
¡Vik!

395
00:19:14,750 --> 00:19:16,666
[Nick] Vale, apártense.

396
00:19:16,666 --> 00:19:18,375
[Claudette] ¿Está muerto?

397
00:19:20,541 --> 00:19:22,083
¡No es él, no es Vik!

398
00:19:22,083 --> 00:19:23,833
¡Oh, gracias a Dios! Solo es Lou.

399
00:19:25,000 --> 00:19:28,083
- ¿Quién le ha hecho esto?
- [Claudette] ¿Dónde está Vik?

400
00:19:28,083 --> 00:19:30,250
[Audrey] ¿Quién? ¿Qué? ¡Madre mía!

401
00:19:30,250 --> 00:19:31,500
¿Dónde está Vik?

402
00:19:31,500 --> 00:19:33,791
- ¿Quién ha sido?
- ¿Quién le ha hecho esto?

403
00:19:33,791 --> 00:19:34,791
Ha sido...

404
00:19:34,791 --> 00:19:37,416
[Nick] ¡Dígalo, dígalo, no se muera!
¡No se muera!

405
00:19:37,416 --> 00:19:39,541
[Audrey] ¡No, por favor, Dios mío!

406
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
¿Dónde está Vik?

407
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
[guardia] ¡Vamos, vamos! ¡Deprisa!

408
00:19:43,000 --> 00:19:44,375
¡Vamos, eso es!

409
00:19:44,375 --> 00:19:45,625
¡Nos están distrayendo!

410
00:19:45,625 --> 00:19:47,916
- [Audrey] ¿De qué?
- ¡Se escapan!

411
00:19:47,916 --> 00:19:50,000
[música de acción y tensión]

412
00:19:56,875 --> 00:19:59,000
[grillos]

413
00:20:03,083 --> 00:20:05,000
- [coronel] ¿En serio?
- [clic de cámara]

414
00:20:05,000 --> 00:20:08,875
¿Se han caído los sistemas
de comunicación? ¡Pues arréglenlos ya!

415
00:20:08,875 --> 00:20:12,791
¡Hay un agente de seguridad herido,
necesitamos atención médica de inmediato!

416
00:20:12,791 --> 00:20:13,708
[susurra] Vale.

417
00:20:14,625 --> 00:20:18,125
[Vikram] ¡Socorro!
¡Me estás haciendo daño, tío!

418
00:20:18,125 --> 00:20:20,166
- ¡Chaval!
- [Vikram] ¡Nick!

419
00:20:23,875 --> 00:20:25,291
[motor de lancha]

420
00:20:25,291 --> 00:20:27,750
[Vikram] ¡Nick!

421
00:20:27,750 --> 00:20:29,833
¡Esto es una chapuza de mierda!

422
00:20:29,833 --> 00:20:31,166
[fin de la música]

423
00:20:31,166 --> 00:20:35,958
Bloqueen todas las salidas de la isla
hasta que vuelvan a funcionar las cámaras.

424
00:20:35,958 --> 00:20:38,458
Que los invitados
se queden en sus habitaciones.

425
00:20:38,458 --> 00:20:41,916
¡Dios! ¡En cuanto esto se sepa,
nuestras acciones se desplomarán!

426
00:20:41,916 --> 00:20:45,916
Mi hermano podría estar muerto,
¿y solo te preocupan las acciones?

427
00:20:45,916 --> 00:20:48,041
Oh... [ríe]

428
00:20:48,041 --> 00:20:51,083
¿Qué harán nuestros inversores
cuando esto salga a la luz,

429
00:20:51,083 --> 00:20:53,500
señorita accionista minoritaria?

430
00:20:53,500 --> 00:20:56,833
Que da su dinero para salvar
a las ballenas, el planeta

431
00:20:56,833 --> 00:20:58,750
¡y todas esas chorradas!

432
00:20:58,750 --> 00:21:01,125
Coronel, ¿dónde está Vik?

433
00:21:01,875 --> 00:21:03,208
¿Dónde está mi marido?

434
00:21:03,208 --> 00:21:05,458
Lo encontraremos, lo encontraremos.

435
00:21:05,458 --> 00:21:07,583
[jadea]

436
00:21:07,583 --> 00:21:09,416
¡Han secuestrado al marajá!

437
00:21:09,416 --> 00:21:10,791
- ¿Qué?
- [Audrey] ¡Dios!

438
00:21:10,791 --> 00:21:12,791
- ¿Dónde está?
- [Nick] Está vivo.

439
00:21:12,791 --> 00:21:16,125
Un tipo con una metralleta
lo empujó a una lancha y se largaron.

440
00:21:16,125 --> 00:21:17,541
- ¿Cuántos eran?
- Uno.

441
00:21:17,541 --> 00:21:20,000
O sea que su cómplice
sigue aquí, en la isla.

442
00:21:20,000 --> 00:21:22,458
- [Audrey] Vale.
- ¿Cómo sabes que son dos?

443
00:21:22,458 --> 00:21:25,583
Si el secuestrador tiene a Vik
y se lo llevó en una lancha...

444
00:21:25,583 --> 00:21:28,458
Otra persona trajo al elefante
al interior de la carpa.

445
00:21:28,458 --> 00:21:31,166
- Gracias.
- Hay 400 personas en la isla.

446
00:21:31,166 --> 00:21:32,416
Son muchos sospechosos.

447
00:21:32,416 --> 00:21:34,708
Permítame que reduzca el número, coronel.

448
00:21:34,708 --> 00:21:38,166
Claudette, ¿cuántos sabían
que habría un elefante en la ceremonia?

449
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
Solo el consejo.

450
00:21:39,166 --> 00:21:42,375
Sí, tuvimos que autorizar
los gastos del traslado del elefante.

451
00:21:42,375 --> 00:21:44,375
Eso significa: todos ustedes.

452
00:21:44,375 --> 00:21:45,958
¿Qué está insinuando?

453
00:21:45,958 --> 00:21:48,916
Creo que es bastante obvio
lo que estoy insinuando.

454
00:21:49,458 --> 00:21:51,958
Uno de ustedes es cómplice de asesinato.

455
00:21:51,958 --> 00:21:54,500
[música de suspense]

456
00:21:54,500 --> 00:21:56,208
- No soy del consejo.
- Ridículo.

457
00:21:56,208 --> 00:21:59,000
[voz quebrada] ¿Ah, sí?
¡Todos odiáis a mi hermano!

458
00:21:59,000 --> 00:22:01,208
¿Qué? No, yo amo a Vik.

459
00:22:01,208 --> 00:22:03,041
¡Ja! Por favor...

460
00:22:03,041 --> 00:22:05,541
- Nunca me lo vas a perdonar.
- ¿El qué?

461
00:22:05,541 --> 00:22:08,250
- Romper vuestro compromiso.
- No seas egocéntrica.

462
00:22:08,250 --> 00:22:11,708
Iba a ser un matrimonio
concertado entre nuestras familias.

463
00:22:11,708 --> 00:22:16,041
Lo dejamos como amigos para permitir
que os casarais "por amor".

464
00:22:16,041 --> 00:22:19,291
No querías que lo lleváramos a cabo,
así que lo has secuestrado.

465
00:22:19,291 --> 00:22:21,916
- ¡Cazafortunas de...!
- ¡Quietas!

466
00:22:21,916 --> 00:22:24,333
- Señoras, quietas.
- ¡Cálmense todos!

467
00:22:24,333 --> 00:22:27,041
- Nos ganamos la vida así.
- [Nick] Es nuestro rollo.

468
00:22:27,041 --> 00:22:28,875
- Y este no es un caso más.
- No.

469
00:22:28,875 --> 00:22:31,000
- [Nick] Es personal.
- [Audrey] Es Vik.

470
00:22:31,000 --> 00:22:34,208
- [Nick] Significa mucho para nosotros.
- Lo averiguaremos.

471
00:22:34,208 --> 00:22:36,541
- [Nick] Totalmente.
- Averiguaremos por qué.

472
00:22:36,541 --> 00:22:37,458
[Nick] Sí.

473
00:22:37,458 --> 00:22:39,041
[Audrey] Y rescataremos a Vik.

474
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
Y lo haremos por el módico precio
de 25 millones de dólares.

475
00:22:42,625 --> 00:22:44,791
[silencio]

476
00:22:45,833 --> 00:22:48,791
Veinticinco millones.
Cariño, te lo juro, ¿cómo se te ocurre?

477
00:22:48,791 --> 00:22:50,583
Me habría conformado con diez mil.

478
00:22:50,583 --> 00:22:51,791
¡Es una locura!

479
00:22:53,250 --> 00:22:54,458
[Nick gruñe]

480
00:22:54,458 --> 00:22:56,125
¿Qué estás haciendo?

481
00:22:56,125 --> 00:22:58,708
¿Qué crees?
Bloquear la puerta para que no entren.

482
00:22:58,708 --> 00:23:00,250
Te harás daño en la espalda.

483
00:23:00,250 --> 00:23:03,083
¿Sabes qué me haría más daño?
Tener un cuchillo clavado.

484
00:23:03,083 --> 00:23:06,541
El asesino sabe que lo hemos calado,
somos los siguientes.

485
00:23:06,541 --> 00:23:07,708
¿Qué pasa con Vik?

486
00:23:07,708 --> 00:23:10,166
A un hombre rico lo secuestran por dinero,

487
00:23:10,166 --> 00:23:11,791
no ganan nada haciéndole daño.

488
00:23:11,791 --> 00:23:15,000
¡Dios! No van a invitarnos
nunca más a ningún sitio. Nunca.

489
00:23:15,000 --> 00:23:17,500
Este queso me tiene loco, cari.
No puedo parar.

490
00:23:17,500 --> 00:23:20,708
¿No puedes cortar un trozo
como una persona civilizada?

491
00:23:20,708 --> 00:23:23,208
- No sé dónde está el cuchillo.
- ¡Por favor!

492
00:23:23,208 --> 00:23:24,666
¿Qué? ¿Te duele la cabeza?

493
00:23:24,666 --> 00:23:26,000
- Sí.
- Lo siento.

494
00:23:26,000 --> 00:23:27,875
- ¿Y tu espalda?
- Me está matando.

495
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
- Traeré un calmante.
- ¡Sí!

496
00:23:29,333 --> 00:23:32,708
- Voy a comer un poco más de queso.
- Cielo, no te lo comas todo.

497
00:23:32,708 --> 00:23:34,791
Te afecta, y luego estás fatal.

498
00:23:34,791 --> 00:23:35,708
Descuida.

499
00:23:35,708 --> 00:23:39,875
Tengo unas fotos que hice en la carpa.
Una túnica quemada con manchas de sangre.

500
00:23:39,875 --> 00:23:43,875
Alguien quiso deshacerse de las pruebas
y creo que fue el domador del elefante.

501
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
Buena observación, cielo.

502
00:23:45,208 --> 00:23:47,208
- Hago lo que puedo. Toma.
- Gracias.

503
00:23:47,208 --> 00:23:49,250
- Uno, dos, tres, cuatro.
- De acuerdo.

504
00:23:50,083 --> 00:23:52,500
- [golpes en la puerta]
- [golpe musical]

505
00:23:52,500 --> 00:23:54,041
¿Ahora debo quitar todo eso?

506
00:23:54,041 --> 00:23:55,333
¿Y si es el asesino?

507
00:23:55,333 --> 00:23:57,666
- No llamaría.
- ¿Y si es la doncella?

508
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
¡Estamos bien! ¡No necesitamos toallas!

509
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
¡No, necesitamos toallas!
Déjelas delante de la puerta.

510
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
Llevamos diez minutos, ¿necesitas más?

511
00:24:05,333 --> 00:24:07,166
Tú usas 30 cuando te duchas.

512
00:24:07,166 --> 00:24:08,666
¡Perdona! Al menos me ducho.

513
00:24:08,666 --> 00:24:10,083
Está bien, me has pillado.

514
00:24:10,083 --> 00:24:11,958
[en voz baja] ¡Soy yo, Francisco!

515
00:24:11,958 --> 00:24:12,958
¿Francisco?

516
00:24:12,958 --> 00:24:15,083
- No, espera. ¿Y si es el asesino?
- ¿Qué?

517
00:24:15,083 --> 00:24:17,583
Lo único que quiere clavarte
es su "mmm, mmm".

518
00:24:17,583 --> 00:24:18,500
¡Eh!

519
00:24:18,500 --> 00:24:20,958
- [Francisco] ¡Rápido, no hay tiempo!
- ¡Ya voy!

520
00:24:20,958 --> 00:24:23,250
- Sí, sabemos que tienes prisa.
- ¡Ya vamos!

521
00:24:23,250 --> 00:24:24,708
[Nick] ¡Cuánto pesa esto!

522
00:24:25,291 --> 00:24:26,208
Lo siento.

523
00:24:26,208 --> 00:24:27,500
- [Nick] Hola.
- Ey.

524
00:24:29,291 --> 00:24:30,291
Tú.

525
00:24:30,291 --> 00:24:32,250
Mmm... Preciosa.

526
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
[Nick] La madre que lo parió.

527
00:24:35,416 --> 00:24:36,333
[puerta cerrada]

528
00:24:36,333 --> 00:24:39,750
Sí, vale. Has dicho rápido.
¿Qué...? ¿Cómo podemos ayudar?

529
00:24:39,750 --> 00:24:41,333
- ¡Tengo información!
- Sí.

530
00:24:41,333 --> 00:24:43,791
Todos creen
que Claudette es una cazafortunas.

531
00:24:44,375 --> 00:24:47,500
Pero lo que no saben es que
el consejo, como precaución,

532
00:24:47,500 --> 00:24:50,625
le hizo firmar
un contrato prenupcial brutal.

533
00:24:50,625 --> 00:24:55,250
O sea que, si Vik se divorciara de ella,
se quedaría sin nada.

534
00:24:56,250 --> 00:24:58,250
[música distorsionada]

535
00:24:58,250 --> 00:25:01,250
- ¿Hay que quitar eso otra vez?
- Espera. ¿Quién es?

536
00:25:01,250 --> 00:25:03,875
[en voz baja] Soy Claudette.
Debéis escucharme.

537
00:25:03,875 --> 00:25:06,875
¡Vale, un segundo!
Escóndete en el armario.

538
00:25:06,875 --> 00:25:09,625
- ¡Venga!
- ¡Voy! En cuanto coja un poco de queso.

539
00:25:09,625 --> 00:25:11,500
¡Vale, vale, adentro!

540
00:25:11,500 --> 00:25:13,708
- Ven aquí.
- ¡No, suelta! ¡Por Dios!

541
00:25:13,708 --> 00:25:15,541
- ¡Perdona!
- ¡Ya vamos, Claudette!

542
00:25:17,041 --> 00:25:18,125
[Nick] Vamos, rápido.

543
00:25:18,875 --> 00:25:20,000
¡Hola, Claudette!

544
00:25:20,583 --> 00:25:21,583
Hola.

545
00:25:23,166 --> 00:25:26,916
Todos creen que voy a casarme con Vik
por el dinero, sobre todo la condesa.

546
00:25:27,875 --> 00:25:29,791
Está celosa desde que nos conocimos.

547
00:25:29,791 --> 00:25:31,916
- Por supuesto.
- Me imagino por qué.

548
00:25:31,916 --> 00:25:34,333
Pero sigue siendo mi mejor amiga.

549
00:25:34,333 --> 00:25:35,625
- Sí.
- Claro.

550
00:25:35,625 --> 00:25:36,708
- ¿Sabes?
- Sí.

551
00:25:36,708 --> 00:25:38,666
[llorando] Estábamos muy unidas.

552
00:25:38,666 --> 00:25:40,833
A veces creo que la echo de menos.

553
00:25:40,833 --> 00:25:43,625
¡Ay! Lo siento.

554
00:25:43,625 --> 00:25:46,916
[Claudette] Solo quiero saber
quién ha secuestrado a mi Vik.

555
00:25:47,541 --> 00:25:49,708
Todos sacan algo de esto.

556
00:25:49,708 --> 00:25:51,750
- [masculla]
- [resopla]

557
00:25:51,750 --> 00:25:52,875
Es...

558
00:25:52,875 --> 00:25:54,875
Horrible. No puedo confiar en ninguno.

559
00:25:54,875 --> 00:25:56,791
- [susurra] Tiene una pistola.
- ¿Qué?

560
00:25:56,791 --> 00:26:00,125
El coronel, amargado
desde que le degradaron por lo de Bombay.

561
00:26:00,125 --> 00:26:01,958
Saira, llamando la atención.

562
00:26:01,958 --> 00:26:06,166
Y Vik acababa de descubrir
el oscuro secreto de Francisco.

563
00:26:06,166 --> 00:26:08,000
- [Nick] ¿Secreto?
- [Audrey] ¿Qué?

564
00:26:08,000 --> 00:26:09,458
- ¡Mierda!
- [Nick] Dios.

565
00:26:09,458 --> 00:26:10,750
- [arma cargada]
- ¡No!

566
00:26:10,750 --> 00:26:13,208
- No creo que sea necesario.
- No hace falta.

567
00:26:13,208 --> 00:26:14,208
¿Quién es?

568
00:26:14,208 --> 00:26:15,583
Saira, dejadme entrar.

569
00:26:15,583 --> 00:26:16,666
De acuerdo.

570
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
- Un segundo.
- Necesito esconderme.

571
00:26:18,500 --> 00:26:20,333
- Ahí no, está muy oscuro.
- Ven.

572
00:26:20,333 --> 00:26:22,500
- Entra ahí.
- [Audrey] Un segundo, Saira.

573
00:26:22,500 --> 00:26:24,791
[Nick] ¡Sí, ya voy! ¡Ahora mismo voy!

574
00:26:24,791 --> 00:26:26,041
[Nick gruñe]

575
00:26:26,041 --> 00:26:27,875
¡Vale, enseguida estoy ahí!

576
00:26:27,875 --> 00:26:30,666
- Muevo las cosas por diversión.
- ¡Un segundo!

577
00:26:31,833 --> 00:26:34,125
¡Sé a quién tenéis que investigar!

578
00:26:34,125 --> 00:26:35,708
- ¡A Claudette!
- ¡Claudette!

579
00:26:35,708 --> 00:26:38,333
[Saira] Le dije a Vik que no era de fiar.

580
00:26:38,333 --> 00:26:42,458
Es desconfiada, narcisista, manipuladora,
y encima está vulgar con ese vestido...

581
00:26:42,458 --> 00:26:45,916
Perdona, siento interrumpirte,
pero sería grosera si no te ofreciera

582
00:26:45,916 --> 00:26:49,250
un trozo de este exquisito queso artesano...

583
00:26:49,250 --> 00:26:51,875
Nick, ¿dónde está...? ¿Dónde está el queso?

584
00:26:51,875 --> 00:26:53,333
- Ha desaparecido.
- ¿Dónde?

585
00:26:53,333 --> 00:26:54,541
Está en mi tripa.

586
00:26:54,541 --> 00:26:56,291
¿Te has comido el trozo entero?

587
00:26:56,291 --> 00:26:59,791
Intentar avergonzarme
no va a hacer que el queso reaparezca.

588
00:26:59,791 --> 00:27:01,916
Lo siento, no pretendo ser egoísta...

589
00:27:01,916 --> 00:27:03,333
Un momento. ¿Sabes qué?

590
00:27:03,333 --> 00:27:07,291
Voy a servirte una copa ahora mismo
para que te relajes un pelín.

591
00:27:07,291 --> 00:27:09,208
- Toma, cielo.
- No, no quiero beber.

592
00:27:09,208 --> 00:27:10,500
- Estoy bien.
- Vale.

593
00:27:10,500 --> 00:27:11,666
[golpes en la puerta]

594
00:27:11,666 --> 00:27:13,833
- Mierda.
- [Saira] ¿Quién es?

595
00:27:13,833 --> 00:27:15,666
- No sé.
- ¿Esperáis a alguien?

596
00:27:15,666 --> 00:27:18,000
Esto parece un <i>after</i>,
la gente se presenta y...

597
00:27:18,000 --> 00:27:21,083
Te acompañaré al dormitorio,
por si acaso, porque no sé...

598
00:27:21,083 --> 00:27:22,625
- Puedo esconderme ahí...
- ¡No!

599
00:27:22,625 --> 00:27:24,333
¿Por qué ahí? Es muy obvio.

600
00:27:24,333 --> 00:27:25,958
¿No hace calor, cielo?

601
00:27:25,958 --> 00:27:28,166
- Tú, escóndete.
- Está bien, ¡ya voy!

602
00:27:28,166 --> 00:27:29,500
¿Y si este es el asesino?

603
00:27:29,500 --> 00:27:32,583
¿No te apetece que sea el asesino
y que nos mate ya a todos?

604
00:27:32,583 --> 00:27:33,916
Ya estoy harto de esto.

605
00:27:33,916 --> 00:27:36,000
Cariño, no me encuentro muy bien.

606
00:27:37,833 --> 00:27:39,583
¿Qué pasa? Sí...

607
00:27:40,375 --> 00:27:42,083
Eh, me alegro de verte.

608
00:27:42,083 --> 00:27:44,000
¿Qué pasa? [ríe]

609
00:27:46,166 --> 00:27:47,041
[puerta cerrada]

610
00:27:47,041 --> 00:27:48,500
[condesa] Sé quién ha sido.

611
00:27:48,500 --> 00:27:49,666
¿Quién?

612
00:27:51,916 --> 00:27:53,250
Ha sido Francisco.

613
00:27:53,250 --> 00:27:54,666
¡Francisco!

614
00:27:54,666 --> 00:27:58,000
Hay más de 85 demandas
de paternidad contra él.

615
00:27:58,000 --> 00:28:00,250
Sospechamos que desvía
dinero de la empresa

616
00:28:00,250 --> 00:28:02,875
para mantener
a todos los bebés que ha concebido.

617
00:28:02,875 --> 00:28:04,708
¡Eso es mentira!

618
00:28:04,708 --> 00:28:06,250
Bueno, no lo de los bebés.

619
00:28:06,250 --> 00:28:09,083
Eso es cierto.
He esparcido mi semilla por el mundo.

620
00:28:09,083 --> 00:28:11,916
¡Pero no he robado en toda mi vida!

621
00:28:11,916 --> 00:28:14,416
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Excelente pregunta.

622
00:28:14,416 --> 00:28:17,083
- ¿Qué hacéis aquí todos?
- Saira está aquí.

623
00:28:17,083 --> 00:28:18,041
[golpe]

624
00:28:18,041 --> 00:28:20,333
- ¡Que nadie se mueva!
- ¡Dios mío!

625
00:28:20,333 --> 00:28:22,041
No pienso moverme.

626
00:28:22,041 --> 00:28:23,791
[móvil]

627
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
¡Es el mío, es el mío!

628
00:28:26,125 --> 00:28:27,750
- [Nick] ¿Quién?
- No he llegado.

629
00:28:27,750 --> 00:28:29,791
- ¿No lo has cogido?
- [notificación]

630
00:28:29,791 --> 00:28:32,000
- Es un mensaje.
- [música de suspense]

631
00:28:34,166 --> 00:28:38,458
[voz distorsionada] <i>Tenemos al marajá.
Si contactan con las autoridades, morirá.</i>

632
00:28:38,458 --> 00:28:41,500
<i>Les haremos saber nuestras peticiones
a las 7 de la mañana.</i>

633
00:28:41,500 --> 00:28:42,583
[fin de la llamada]

634
00:28:42,583 --> 00:28:45,458
Esa voz es tronchante,
hay que reconocerlo.

635
00:28:45,458 --> 00:28:47,625
Debemos quedarnos aquí, ¿verdad, coronel?

636
00:28:47,625 --> 00:28:51,166
Porque es obvio que uno de nosotros
colabora con el secuestrador.

637
00:28:51,166 --> 00:28:55,041
Sí. Móvil, oportunidad...

638
00:28:55,041 --> 00:28:56,375
Alguien de aquí.

639
00:28:56,375 --> 00:28:58,541
Me está dando vueltas la cabeza.

640
00:28:58,541 --> 00:28:59,958
Cariño...

641
00:29:00,750 --> 00:29:04,000
Cariño, ¿te has echado la siesta?
Yo también estoy cansado.

642
00:29:04,000 --> 00:29:07,791
Así que... Que nadie se vaya
hasta que no sepamos quién hizo qué.

643
00:29:07,791 --> 00:29:10,750
Me alegro de ver a todo el mundo,
gracias por venir.

644
00:29:11,833 --> 00:29:13,041
[golpe]

645
00:29:17,416 --> 00:29:19,416
[gime]

646
00:29:25,250 --> 00:29:26,333
[gime]

647
00:29:27,333 --> 00:29:29,500
¡Ah, jopé! ¿Qué...?

648
00:29:31,250 --> 00:29:32,541
¡Dios mío, Nick!

649
00:29:32,541 --> 00:29:34,000
- [Nick] ¿Sí?
- ¿Nick?

650
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
¿Sí?

651
00:29:35,000 --> 00:29:36,791
- ¡Nick!
- [murmura]

652
00:29:36,791 --> 00:29:38,208
¡Nick, cielo, levanta!

653
00:29:38,208 --> 00:29:39,541
- ¡Nos han drogado!
- ¡Ah!

654
00:29:39,541 --> 00:29:40,750
¿Qué ha pasado?

655
00:29:40,750 --> 00:29:42,458
¡Dios, nos quedamos dormidos!

656
00:29:42,458 --> 00:29:44,833
- [murmura] Aún estamos durmiendo.
- ¡Cariño!

657
00:29:44,833 --> 00:29:47,375
¡No sé qué ha pasado! Me...

658
00:29:47,375 --> 00:29:49,541
- ¡Venga, levanta, Nick!
- Ya voy.

659
00:29:49,541 --> 00:29:50,708
¿Quién ha hecho esto?

660
00:29:50,708 --> 00:29:52,958
¿Qué? Ahora se están cachondeando.

661
00:29:53,458 --> 00:29:56,375
- [Audrey] ¡Deprisa!
- Vale, ya voy, cariño. Estoy...

662
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
- ¡Arriba!
- ¡Voy!

663
00:29:58,875 --> 00:30:02,083
- Cálmate antes.
- ¡Nadie nos droga y se va de rositas!

664
00:30:02,083 --> 00:30:04,083
- Igual no nos drogaron.
- ¡Es ilegal!

665
00:30:04,083 --> 00:30:06,250
Igual comimos demasiado y nos desmayamos.

666
00:30:06,250 --> 00:30:08,583
- Escucha...
- Nick, Audrey, justo a tiempo.

667
00:30:08,583 --> 00:30:09,916
- ¿Para qué?
- ¿Para qué?

668
00:30:09,916 --> 00:30:12,125
Acaban de llegar
los verdaderos detectives.

669
00:30:12,125 --> 00:30:14,166
[música tensa]

670
00:30:18,083 --> 00:30:19,291
[coronel] Connor Miller.

671
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
Exnegociador de secuestros del MI6.

672
00:30:22,458 --> 00:30:25,750
Dios, su especialidad
son los casos famosos.

673
00:30:25,750 --> 00:30:28,500
Logró que un cartel liberara
al presidente de Uruguay.

674
00:30:28,500 --> 00:30:32,416
- Y escribió el libro.
- ¿Sobre que los crecepelos no funcionan?

675
00:30:32,416 --> 00:30:35,000
¡El libro de nuestro curso de detectives!

676
00:30:36,416 --> 00:30:38,916
¡Saludos! He oído
que tienen que resolver un caso.

677
00:30:40,208 --> 00:30:42,291
Coronel, cuánto tiempo.

678
00:30:42,916 --> 00:30:44,333
Francisco Pérez.

679
00:30:45,083 --> 00:30:46,750
- ¿Eh?
- Muy fan.

680
00:30:46,750 --> 00:30:47,916
Hola.

681
00:30:47,916 --> 00:30:51,291
Señor Miller, también somos superfans.
Le pondremos al corriente.

682
00:30:51,291 --> 00:30:54,666
Por ahora, sabemos
que ha sido obra de dos personas.

683
00:30:54,666 --> 00:30:58,375
Vi al primer tío
escapar con Vik en una lancha,

684
00:30:58,375 --> 00:31:00,375
dejando al segundo en la isla.

685
00:31:00,375 --> 00:31:03,250
Y, para su información,
anoche nos drogaron a los dos.

686
00:31:03,250 --> 00:31:05,666
Yo no sé si nos drogaron,
tomamos unas copas...

687
00:31:05,666 --> 00:31:07,083
Deben de ser los Spitz.

688
00:31:07,083 --> 00:31:08,833
- Sí.
- Sí, los mismos.

689
00:31:08,833 --> 00:31:10,666
Su reputación los precede.

690
00:31:10,666 --> 00:31:12,666
- ¡Ya ves! Me alegra saberlo.
- Gracias.

691
00:31:12,666 --> 00:31:14,875
Pero no de forma positiva, me temo.

692
00:31:14,875 --> 00:31:16,000
Vale.

693
00:31:16,000 --> 00:31:19,125
La última vez que participaron
en algo parecido...

694
00:31:19,125 --> 00:31:20,333
¿murieron todos?

695
00:31:20,333 --> 00:31:22,625
Bueno, fue... Pero el marajá no.

696
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
¿Y qué tal está ahora?

697
00:31:24,125 --> 00:31:25,416
[ríe] Vale.

698
00:31:25,416 --> 00:31:28,000
- El coronel sigue aquí, parte de él...
- Entiendo.

699
00:31:28,000 --> 00:31:30,708
Verá, señor Miller, he leído su libro...

700
00:31:30,708 --> 00:31:33,000
Quiero ver las imágenes de las cámaras.

701
00:31:33,000 --> 00:31:35,208
Fueron borradas del ordenador central.

702
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
El golpe se dio desde dentro.

703
00:31:36,791 --> 00:31:40,166
<i>Mademoiselle</i> Joubert, necesitaremos
su móvil para analizar la voz.

704
00:31:40,166 --> 00:31:43,083
- Por supuesto.
- Son profesionales, no hay duda.

705
00:31:43,083 --> 00:31:45,458
Fueron concisos,
no se enrollaron al teléfono...

706
00:31:45,458 --> 00:31:49,250
Y creemos que el cómplice
fingía ser el domador del elefante.

707
00:31:50,375 --> 00:31:52,708
¿Desea señalar sospechosos ahora,
señora Spitz?

708
00:31:52,708 --> 00:31:54,000
Claro.

709
00:31:54,000 --> 00:31:55,583
Bien, a ver qué tal esto.

710
00:31:56,166 --> 00:31:57,458
Un hombre y su esposa,

711
00:31:57,458 --> 00:32:00,083
él casi inspector de policía
y ella peluquera,

712
00:32:00,083 --> 00:32:01,916
hacen un curso en línea.

713
00:32:01,916 --> 00:32:05,916
Montan una agencia de detectives privados
que está al borde de la bancarrota

714
00:32:05,916 --> 00:32:09,375
y que, me atrevo a pensar,
puede que esté afectando a su matrimonio.

715
00:32:09,958 --> 00:32:12,541
Desesperados por validar
su fracasada empresa,

716
00:32:12,541 --> 00:32:16,125
aceptan la invitación
de un multimillonario hombre de negocios,

717
00:32:16,125 --> 00:32:17,625
y así surge el plan.

718
00:32:17,625 --> 00:32:21,750
24 horas después de su llegada,
tiene lugar un llamativo secuestro,

719
00:32:21,750 --> 00:32:24,791
de los que llaman la atención
y promueven una carrera.

720
00:32:25,291 --> 00:32:28,583
¿Qué les parece, colegas detectives?

721
00:32:28,583 --> 00:32:30,166
- Bastante bueno.
- Fantástico.

722
00:32:30,166 --> 00:32:32,708
No tiene nada de cierto,
pero casi me lo trago.

723
00:32:32,708 --> 00:32:35,166
- Por cómo se expresa.
- Me lo empezaba a creer.

724
00:32:35,166 --> 00:32:38,458
El sistema de rastreo está listo,
los secuestradores podrían llamar.

725
00:32:38,458 --> 00:32:40,208
Disculpen, tengo que trabajar.

726
00:32:40,208 --> 00:32:41,833
- Escúchame.
- Vamos. Dime.

727
00:32:41,833 --> 00:32:45,166
Tenemos buen queso, iPhones gratis...
Yo estoy encantado.

728
00:32:45,166 --> 00:32:48,333
¿Adónde vas?
¿Has oído lo que ha dicho de nosotros?

729
00:32:48,333 --> 00:32:50,041
- Sí.
- ¡Nada de eso es cierto!

730
00:32:50,041 --> 00:32:53,250
Debemos demostrar a esta gente
de qué van Nick y Audrey Spitz.

731
00:32:53,250 --> 00:32:55,333
Es muy bueno. No creo que nos necesite.

732
00:32:55,333 --> 00:32:56,791
- ¡Nick, Audrey!
- ¿Qué?

733
00:32:56,791 --> 00:32:59,791
El secuestrador quiere hablar
con el hombre al que disparó.

734
00:32:59,791 --> 00:33:01,666
Nos necesitan, genial. Nos necesitan.

735
00:33:01,666 --> 00:33:02,666
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!

736
00:33:02,666 --> 00:33:05,166
[música de acción y tensión]

737
00:33:05,750 --> 00:33:06,833
Aquí están.

738
00:33:09,083 --> 00:33:11,041
- Volverá a llamar en un minuto.
- Vale.

739
00:33:11,041 --> 00:33:13,208
Que mantenga la calma y siga hablando.

740
00:33:13,208 --> 00:33:15,041
- Necesitamos...
- 45 segundos.

741
00:33:15,041 --> 00:33:17,041
Ya lo sé, no es mi primera vez, tío.

742
00:33:17,041 --> 00:33:18,166
¿Ha negociado antes?

743
00:33:18,166 --> 00:33:20,666
Me casé con ella, todo es una negociación.

744
00:33:20,666 --> 00:33:22,291
Lo pillo, muchas gracias.

745
00:33:22,291 --> 00:33:24,333
[móvil]

746
00:33:24,333 --> 00:33:25,500
[música tensa]

747
00:33:25,500 --> 00:33:26,958
RASTREADOR DE LLAMADAS

748
00:33:26,958 --> 00:33:28,250
LLAMADA ENTRANTE

749
00:33:28,833 --> 00:33:33,375
[suspira] O sea que 45 segundos
a partir de... ahora.

750
00:33:33,375 --> 00:33:35,750
Hola, secuestrador. ¿Qué tal está?

751
00:33:35,750 --> 00:33:38,708
<i>¿Es usted el hombre
que intentó detenerme cuando escapaba?</i>

752
00:33:38,708 --> 00:33:40,916
Sí, sí. El hombre al que disparó.

753
00:33:40,916 --> 00:33:42,958
Por suerte, pude esquivarlo.

754
00:33:42,958 --> 00:33:46,208
[ríe] ¿Qué podemos hacer
para recuperar a Vik sano y salvo?

755
00:33:46,208 --> 00:33:47,708
Es lo único que nos importa.

756
00:33:47,708 --> 00:33:51,208
<i>Para soltar al marajá,
exigimos 50 millones de dólares.</i>

757
00:33:51,208 --> 00:33:52,125
[escupe]

758
00:33:52,125 --> 00:33:54,000
¿Cincuenta putos millones?

759
00:33:54,000 --> 00:33:55,208
[sisea]

760
00:33:55,791 --> 00:33:56,833
PÉRDIDA DE CONEXIÓN

761
00:33:56,833 --> 00:34:00,083
Francisco, ¿crees que esto es
<i>El precio justo</i> para gritar cifras?

762
00:34:00,083 --> 00:34:01,958
Demasiado dinero por un hombre.

763
00:34:01,958 --> 00:34:04,041
Hemos perdido la conexión, gracias.

764
00:34:04,041 --> 00:34:05,083
¿Ha sido culpa mía?

765
00:34:05,083 --> 00:34:07,291
- Se pone a gritar...
- ¿Y por qué me gritas?

766
00:34:07,291 --> 00:34:09,125
- Te dirigías a mí...
- ¡De eso nada!

767
00:34:09,125 --> 00:34:12,125
¡El tío está como una cuba
y soy yo el que me la cargo!

768
00:34:12,125 --> 00:34:14,375
Ahí está
lo de "afectando a su matrimonio".

769
00:34:14,375 --> 00:34:16,291
¡Perdona! Al menos estamos casados.

770
00:34:16,291 --> 00:34:19,416
Sí, ¿vale? Así es como nos comunicamos,
somos neoyorquinos.

771
00:34:19,416 --> 00:34:20,958
¿Podemos tranquilizarnos?

772
00:34:20,958 --> 00:34:22,583
- Lo siento.
- Sí, nos calmamos.

773
00:34:22,583 --> 00:34:23,958
Volverá a llamar.

774
00:34:23,958 --> 00:34:25,166
- [Audrey] Relájate.
- Sí.

775
00:34:25,166 --> 00:34:27,000
- [móvil]
- [Nick] Vamos.

776
00:34:27,000 --> 00:34:28,416
- Adelante.
- Controlado.

777
00:34:28,416 --> 00:34:30,958
Cuarenta y cinco segundos desde... ahora.

778
00:34:30,958 --> 00:34:33,708
Lo siento mucho, tío.
Hay mucha gente nerviosa aquí

779
00:34:33,708 --> 00:34:35,833
y un borracho, siempre hay un amigo así.

780
00:34:35,833 --> 00:34:37,708
<i>El rescate ha subido a 60 millones.</i>

781
00:34:37,708 --> 00:34:39,166
[grito ahogado]

782
00:34:39,166 --> 00:34:41,000
Dicen que genial, sin problema.

783
00:34:41,000 --> 00:34:43,583
<i>Llévenlos en bonos al portador
no rastreables</i>

784
00:34:43,583 --> 00:34:47,041
<i>al Arco del Triunfo de París
a las 8 de la tarde de mañana,</i>

785
00:34:47,041 --> 00:34:50,333
<i>y esperen a recibir instrucciones
a través de este móvil.</i>

786
00:34:50,333 --> 00:34:52,750
Hola, disculpe, siento interrumpir,

787
00:34:52,750 --> 00:34:56,416
pero vamos a necesitar
una prueba inequívoca

788
00:34:56,416 --> 00:34:58,541
de que el rehén todavía sigue vivo.

789
00:34:58,541 --> 00:35:01,458
<i>Recibirán una prueba de vida
antes del intercambio.</i>

790
00:35:01,458 --> 00:35:03,041
- ¡Guay!
- Muchísimas gracias.

791
00:35:03,041 --> 00:35:06,708
<i>Arco del Triunfo, 8 de la tarde,
o el marajá morirá.</i>

792
00:35:07,291 --> 00:35:10,875
Eso que usa para enmascarar su voz,
me cuesta entenderlo.

793
00:35:10,875 --> 00:35:13,458
- El lugar.
- ¿Puede repetirlo? ¿Dónde ha dicho?

794
00:35:13,458 --> 00:35:14,416
<i>Arco del Triunfo.</i>

795
00:35:14,416 --> 00:35:16,416
[Nick] Que lo sepa, así es como suena...

796
00:35:16,416 --> 00:35:18,083
[imita una voz distorsionada]

797
00:35:18,083 --> 00:35:19,333
Es lo que estoy oyendo.

798
00:35:19,333 --> 00:35:20,666
<i>¡Arco del Triunfo!</i>

799
00:35:20,666 --> 00:35:23,041
Vale, "Ártico del Tufo".

800
00:35:23,041 --> 00:35:24,791
Eso es lo que ha dicho, ¿no?

801
00:35:24,791 --> 00:35:26,875
<i>El rescate acaba de subir a 70.</i>

802
00:35:26,875 --> 00:35:27,833
[gemido ahogado]

803
00:35:27,833 --> 00:35:30,916
<i>Setenta millones o el marajá sufrirá
una muerte espantosa.</i>

804
00:35:30,916 --> 00:35:33,750
- ¿Que Muhammad Ali muere, ha dicho?
<i>- ¡Ay, sus muertos!</i>

805
00:35:33,750 --> 00:35:35,375
[llamada cortada]

806
00:35:35,375 --> 00:35:39,208
¡Nos has costado 20 millones más, imbécil!

807
00:35:39,208 --> 00:35:41,083
No quiero que sigan en esto.

808
00:35:41,083 --> 00:35:43,583
El secuestrador sí, así que aguántese.

809
00:35:43,583 --> 00:35:45,583
Lo han hecho. Lo hemos localizado.

810
00:35:45,583 --> 00:35:46,875
- ¿En serio?
- ¡Ajá!

811
00:35:46,875 --> 00:35:49,166
¿Lo ven? El equipo Bufón vuelve a ganar.

812
00:35:49,166 --> 00:35:52,125
Puede volver al mar, Miller.
Nosotros nos ocupamos.

813
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
Nos vamos a París.
Hagan las maletas, salimos en una hora.

814
00:35:55,625 --> 00:35:58,375
[música pop en francés]

815
00:36:01,916 --> 00:36:03,000
[susurra] ¡Guau!

816
00:36:05,125 --> 00:36:07,958
[Nick] Podemos hacer turismo
después de pagar el rescate.

817
00:36:07,958 --> 00:36:09,416
- ¿Cómo lo ves?
- ¿Tú crees?

818
00:36:09,416 --> 00:36:11,958
- ¡Pues claro!
- Podemos... Cuando tengamos a Vik,

819
00:36:11,958 --> 00:36:14,833
ir a sellar nuestro amor
al puente de los candados.

820
00:36:16,375 --> 00:36:17,333
Eso está hecho.

821
00:36:17,875 --> 00:36:19,458
Voy a necesitar sus móviles.

822
00:36:19,458 --> 00:36:20,791
- ¿Los móviles?
- ¿Por qué?

823
00:36:20,791 --> 00:36:22,166
Suponen un peligro.

824
00:36:22,166 --> 00:36:23,208
¡Ah, vale!

825
00:36:23,208 --> 00:36:25,333
Nos los devolverán, ¿no? Son nuevecitos.

826
00:36:25,333 --> 00:36:27,625
Son gratis,
nos dieron una bolsa de regalos.

827
00:36:27,625 --> 00:36:29,416
- Nos quedamos...
- [detonación]

828
00:36:30,000 --> 00:36:32,458
- No me lo puedo creer.
- No los recuperaremos.

829
00:36:32,458 --> 00:36:34,500
Tenía una fotopolla, pero ahora, adiós.

830
00:36:34,500 --> 00:36:36,333
Olvídense de sus móviles.

831
00:36:36,333 --> 00:36:39,500
Solo importa el que recibirá
la llamada del secuestrador. Tengan.

832
00:36:40,291 --> 00:36:43,208
Lo he configurado para poder oírlo todo.
Uno irá armado.

833
00:36:43,208 --> 00:36:45,583
Señor Spitz, ¿sabe manejar un arma?

834
00:36:45,583 --> 00:36:47,625
- Sí, estuve en el Cuerpo. ¿Qué?
- Pues...

835
00:36:47,625 --> 00:36:49,708
Creo que es mejor que la lleve yo.

836
00:36:49,708 --> 00:36:50,916
¿Llevar tú la pistola?

837
00:36:50,916 --> 00:36:52,583
- Tu puntería no es...
- ¿Por qué?

838
00:36:52,583 --> 00:36:55,500
Mi puntería es genial.
¿Por qué lo dices delante de él?

839
00:36:55,500 --> 00:36:56,416
No puede oírlo.

840
00:36:56,416 --> 00:36:58,875
¿Y si digo que llevas faja
delante de una <i>top model</i>?

841
00:36:58,875 --> 00:37:02,250
Yo llevaré la pistola
porque me las arreglo muy bien.

842
00:37:02,250 --> 00:37:05,541
Es más, me llamaban Nicky Pistolas
en el Cuerpo. Ese era mi mote.

843
00:37:05,541 --> 00:37:09,750
Los miembros de las bandas
me pedían consejo porque disparo muy bien.

844
00:37:09,750 --> 00:37:11,583
Y les decía: "No puedo contároslo".

845
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Llévela usted.

846
00:37:12,666 --> 00:37:15,333
Me la quedo yo.
Yo llevo el móvil y tú, el dinero.

847
00:37:15,333 --> 00:37:18,458
Cuando llamen, quiero que siga
las tres normas sobre rescates

848
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
del capítulo 12 del libro.

849
00:37:19,833 --> 00:37:21,708
¿Podrá? ¿Recuerda cuáles son?

850
00:37:21,708 --> 00:37:25,666
Número uno:
seguir cualquier instrucción razonable.

851
00:37:25,666 --> 00:37:26,958
Sí.

852
00:37:26,958 --> 00:37:31,041
Número dos: no entregar el rescate
hasta haber visto al secuestrado.

853
00:37:31,041 --> 00:37:32,333
Exacto.

854
00:37:32,333 --> 00:37:36,083
Y número tres: no ir
a una segunda localización con ellos.

855
00:37:36,083 --> 00:37:37,250
Perfecto.

856
00:37:37,250 --> 00:37:38,333
Lo hará bien.

857
00:37:38,333 --> 00:37:39,625
Márchense.

858
00:37:39,625 --> 00:37:41,750
- Vale
- En plan Nicky Pistolas. ¡Andando!

859
00:37:41,750 --> 00:37:43,833
[rumor de voces]

860
00:37:43,833 --> 00:37:45,958
[música de suspense]

861
00:37:49,291 --> 00:37:50,125
Guay.

862
00:37:50,125 --> 00:37:52,166
- Oye, Nick, guárdalo tú.
- Trae.

863
00:37:52,166 --> 00:37:54,666
Dime quién narices
te ha llamado Nicky Pistolas.

864
00:37:54,666 --> 00:37:56,875
Dime tú quién no, lo hacía todo el mundo.

865
00:37:56,875 --> 00:37:57,958
Ya.

866
00:37:57,958 --> 00:38:00,958
Nunca había llevado
un maletín con dinero que pesara tanto.

867
00:38:00,958 --> 00:38:04,625
<i>¿No podían hacerles un Bizum?
Este trasto pesa, me duelen las manos.</i>

868
00:38:04,625 --> 00:38:06,666
<i>Lo llevaré con las dos. ¿Queda raro?</i>

869
00:38:06,666 --> 00:38:09,458
<i>-</i> [Audrey] <i>No, tus manos son muy monas.</i>
- [Nick] <i>¿Qué?</i>

870
00:38:09,458 --> 00:38:10,541
Que son monas.

871
00:38:10,541 --> 00:38:14,000
Tu familia las tiene de orangután,
por eso crees que son normales.

872
00:38:14,000 --> 00:38:15,375
[Audrey] <i>No son débiles,</i>

873
00:38:15,375 --> 00:38:18,041
<i>pero chocarte los cinco es raro
porque son enanitas.</i>

874
00:38:18,041 --> 00:38:19,666
[Nick] <i>¡Son manos estándar!</i>

875
00:38:19,666 --> 00:38:21,833
Tu abuela se los chocaría a un bulldog.

876
00:38:21,833 --> 00:38:22,958
[Audrey] ¡Por favor!

877
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
- [móvil]
- ¡Están llamando!

878
00:38:24,833 --> 00:38:26,041
Vale, allá vamos.

879
00:38:26,041 --> 00:38:27,583
[Miller] <i>Empiecen a rastrear.</i>

880
00:38:27,583 --> 00:38:29,583
¡Hola, <i>bonjour</i>!

881
00:38:29,583 --> 00:38:33,166
<i>Madame</i>, <i>mademoiselle</i> o <i>monsieur</i>... Dígame.

882
00:38:33,166 --> 00:38:35,333
- [Vik] <i>¡Nick, soy yo!</i>
- [gritan]

883
00:38:35,333 --> 00:38:36,500
[Nick] <i>¿Estás bien?</i>

884
00:38:36,500 --> 00:38:39,791
Tenemos el dinero,
solo necesitamos saber a dónde llevarlo.

885
00:38:39,791 --> 00:38:42,083
- Dínoslo y te sacaremos de ahí.
- [Vik gime]

886
00:38:42,083 --> 00:38:43,708
¿Qué pasa? ¿Qué te ha pasado?

887
00:38:43,708 --> 00:38:47,416
[voz distorsionada] <i>Ya tienen su prueba.
Lleven el dinero a la furgoneta.</i>

888
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
Vale.

889
00:38:49,000 --> 00:38:50,791
- ¿Qué furgoneta?
- ¿Furgoneta?

890
00:38:50,791 --> 00:38:52,791
¿A cuál se refiere? ¿Esa de ahí?

891
00:38:52,791 --> 00:38:55,500
<i>¡No señale, idiota!
Camine con naturalidad.</i>

892
00:38:55,500 --> 00:38:57,166
Vale, vale, ya voy.

893
00:38:57,166 --> 00:38:59,625
<i>Haga cualquier cosa extraña
y matamos al marajá.</i>

894
00:38:59,625 --> 00:39:01,708
¡No lo maten! Vale, ya vamos.

895
00:39:01,708 --> 00:39:03,541
Hay que ir hasta la furgoneta.

896
00:39:03,541 --> 00:39:05,375
- ¿Esa?
- No hagas eso, no le gusta.

897
00:39:05,375 --> 00:39:06,875
- ¿Cuál?
- Esa furgoneta.

898
00:39:09,083 --> 00:39:09,916
¡Mierda!

899
00:39:09,916 --> 00:39:11,416
Suban a la furgoneta.

900
00:39:11,416 --> 00:39:14,291
Les daremos el dinero a cambio del marajá.

901
00:39:14,291 --> 00:39:15,291
No está lejos.

902
00:39:15,291 --> 00:39:17,166
<i>¡Suban a la furgoneta!</i>

903
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
- No subáis a la furgoneta.
- ¡Ni se os ocurra!

904
00:39:19,625 --> 00:39:22,458
- Esto no era parte del trato.
- No pienso subir.

905
00:39:22,458 --> 00:39:25,333
Suban ya o les meto
una bala en el estómago,

906
00:39:25,333 --> 00:39:28,083
los llevo al campo
y les doy de comer a los cerdos.

907
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
- Vale, subamos a la furgoneta.
- Vale, vale.

908
00:39:30,458 --> 00:39:32,125
¡Perdón! ¡Sí, sí, sí!

909
00:39:34,833 --> 00:39:36,875
[música de acción y tensión]

910
00:39:36,875 --> 00:39:38,500
Estúpidos americanos.

911
00:39:46,375 --> 00:39:48,083
- Deme el dinero.
- ¿El dinero?

912
00:39:48,083 --> 00:39:50,500
- Vale, marchando.
- Tú, dale el dinero.

913
00:39:50,500 --> 00:39:52,375
- También tengo esto.
- ¡Un segundo!

914
00:39:52,375 --> 00:39:53,708
¿Qué cojones...?

915
00:39:53,708 --> 00:39:56,458
Lo traje por si luego
queríamos celebrarlo.

916
00:39:56,458 --> 00:39:58,791
- ¿Has perdido la cabeza?
- ¡Cambio de planes!

917
00:39:58,791 --> 00:40:02,166
Lo que voy a hacer es
poner esto aquí y esto aquí.

918
00:40:02,750 --> 00:40:05,125
Ahora irá dondequiera
que vayamos nosotros.

919
00:40:05,125 --> 00:40:07,375
<i>- ¿Está claro? No sé...</i>
- [llamada cortada]

920
00:40:07,375 --> 00:40:09,541
- ¡No! ¿<i>Pourquoi?</i>
- ¿Qué ha pasado?

921
00:40:09,541 --> 00:40:11,291
- ¿Hola?
- ¿No tenemos conexión?

922
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Continúen.

923
00:40:12,541 --> 00:40:15,958
Llévennos con el marajá ya.
¿Qué te ha parecido?

924
00:40:15,958 --> 00:40:17,250
Córtale la mano.

925
00:40:17,250 --> 00:40:18,375
¿Que me la corte?

926
00:40:18,375 --> 00:40:20,041
- ¿Qué?
- ¡No! ¡Un hacha!

927
00:40:20,041 --> 00:40:21,875
- ¡No! ¡Busca la llave!
- Vale, ya.

928
00:40:21,875 --> 00:40:23,541
- La llave...
- Mira ahí dentro.

929
00:40:23,541 --> 00:40:25,791
- ¡No la encuentro!
- En los bolsillos.

930
00:40:25,791 --> 00:40:28,875
¡No, hijo de perra!
No consigo apretar el gatillo

931
00:40:28,875 --> 00:40:31,083
- ni encontrar la llave.
- ¿Qué dices?

932
00:40:31,083 --> 00:40:33,416
¡La pistola! ¡Dispara a ese idiota!

933
00:40:33,416 --> 00:40:35,791
[música de tensión]

934
00:40:37,166 --> 00:40:38,750
[gruñen y gritan]

935
00:40:39,708 --> 00:40:40,833
¡Dios mío, cariño!

936
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
- [disparo]
- [gime]

937
00:40:49,625 --> 00:40:52,708
¡Ay, madre! ¡Ay, madre, lo siento mucho!

938
00:40:52,708 --> 00:40:55,375
¡No te disculpes, cielo,
has matado al secuestrador!

939
00:40:55,375 --> 00:40:56,458
[gruñe]

940
00:40:56,458 --> 00:40:57,416
[Audrey] ¡Ay!

941
00:40:59,666 --> 00:41:01,000
¡Dispara a este tío!

942
00:41:01,000 --> 00:41:03,625
¿Puedo en la pierna?
¡No quiero matar a nadie más!

943
00:41:03,625 --> 00:41:06,083
¿Qué importa ahora? ¡Ya eres una asesina!

944
00:41:06,083 --> 00:41:08,083
¡No quiero ser una asesina en serie!

945
00:41:11,708 --> 00:41:13,541
- [Nick] ¡Coge el hacha!
- Vale.

946
00:41:15,333 --> 00:41:16,916
[frenazo]

947
00:41:16,916 --> 00:41:18,875
[gritos de asombro]

948
00:41:18,875 --> 00:41:19,958
[jadea]

949
00:41:19,958 --> 00:41:20,875
¿Qué?

950
00:41:21,458 --> 00:41:23,833
- [claxon]
- ¡Oh, Dios mío!

951
00:41:23,833 --> 00:41:25,958
Amor, no eres solo una asesina.

952
00:41:25,958 --> 00:41:27,708
Eres la asesina del hacha.

953
00:41:27,708 --> 00:41:28,875
[grita]

954
00:41:28,875 --> 00:41:31,000
Cariño, se está moviendo. Se mueve.

955
00:41:31,000 --> 00:41:33,041
¡Dios, es posible que esté bien!

956
00:41:34,000 --> 00:41:36,666
¡Son los estertores de la muerte, cari!

957
00:41:36,666 --> 00:41:37,666
[jadea]

958
00:41:37,666 --> 00:41:40,500
- [claxon]
- [chirrido]

959
00:41:40,500 --> 00:41:42,083
- [Audrey] ¡Dios!
- [gruñe]

960
00:41:42,083 --> 00:41:45,500
- [música soul francesa]
- [Audrey] ¡Tiene el pie en el acelerador!

961
00:41:47,458 --> 00:41:48,958
¡Coge el volante!

962
00:41:48,958 --> 00:41:50,458
- ¡Dios!
- [barullo]

963
00:41:55,791 --> 00:41:57,208
[claxon]

964
00:41:57,208 --> 00:42:00,041
¡Ah, mierda! ¡Qué asco, lo he tocado!
¡Lo he tocado!

965
00:42:00,041 --> 00:42:01,791
- [chirrido]
- [claxon]

966
00:42:01,791 --> 00:42:05,541
¡Sí! A quién van a echar de comer
a los cerdos ahora, ¿eh?

967
00:42:05,541 --> 00:42:07,125
¡Ese es el muerto, Nick!

968
00:42:08,291 --> 00:42:09,666
- Sí.
- [gruñe]

969
00:42:09,666 --> 00:42:11,291
- ¡Ah!
- [gruñe]

970
00:42:11,291 --> 00:42:13,250
[la música continúa]

971
00:42:13,250 --> 00:42:14,500
[frenazo]

972
00:42:15,500 --> 00:42:16,958
¡Cuidado con la gente!

973
00:42:16,958 --> 00:42:18,416
[claxon]

974
00:42:20,208 --> 00:42:21,458
[Nick gruñe]

975
00:42:21,458 --> 00:42:22,583
¡Mierda!

976
00:42:22,583 --> 00:42:24,916
¿Piensas ir chocando contra todo?

977
00:42:31,875 --> 00:42:33,750
- [Nick] ¡Oh!
- ¡Ah!

978
00:42:36,291 --> 00:42:37,500
[gruñe]

979
00:42:37,500 --> 00:42:40,000
- ¡La puerta está abierta!
- ¿Qué has hecho?

980
00:42:43,791 --> 00:42:45,041
[gruñe]

981
00:42:45,875 --> 00:42:47,416
- ¡Dios, cariño!
- ¡Eh!

982
00:42:47,416 --> 00:42:48,666
- [gruñe]
- [golpes]

983
00:42:48,666 --> 00:42:49,958
[gritos]

984
00:42:52,833 --> 00:42:54,166
[gruñe]

985
00:42:55,000 --> 00:42:56,208
¡Madre mía!

986
00:42:58,291 --> 00:42:59,541
- [golpes]
- [gruñe]

987
00:42:59,541 --> 00:43:00,750
¡Oh!

988
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
¡Cariño, el pivote!

989
00:43:02,583 --> 00:43:04,750
- ¿Qué?
- ¡Hay un pivote!

990
00:43:05,625 --> 00:43:06,583
¡No te oigo!

991
00:43:06,583 --> 00:43:07,666
[golpe metálico]

992
00:43:08,208 --> 00:43:09,166
¡Dios mío!

993
00:43:09,166 --> 00:43:10,083
Olvídalo.

994
00:43:10,708 --> 00:43:11,708
[Nick gruñe]

995
00:43:13,208 --> 00:43:14,666
[música de tensión]

996
00:43:14,666 --> 00:43:15,791
[chirrido]

997
00:43:15,791 --> 00:43:17,500
[jadea] Vale, cariño.

998
00:43:19,291 --> 00:43:20,833
[gritan]

999
00:43:20,833 --> 00:43:22,041
[música suave]

1000
00:43:23,000 --> 00:43:24,625
[gritos]

1001
00:43:25,416 --> 00:43:27,083
[cristales rotos]

1002
00:43:27,083 --> 00:43:29,791
- [Nick gruñe]
- [Audrey tose]

1003
00:43:29,791 --> 00:43:31,791
[jadea] ¿Están...?

1004
00:43:31,791 --> 00:43:34,250
- ¡<i>Bonjour</i>!
- <i>Bonjour</i>, ¿están todos bien?

1005
00:43:34,250 --> 00:43:37,583
- [Nick] Perdonen. Deja que baje.
- Cuidado. ¡Qué barbaridad!

1006
00:43:37,583 --> 00:43:39,041
[Nick] ¿Todo el mundo bien?

1007
00:43:39,041 --> 00:43:41,125
Hola, hola. ¿Qué tal la comida?

1008
00:43:41,125 --> 00:43:43,875
[locutora de TV en francés]

1009
00:43:43,875 --> 00:43:44,916
- ¿Qué?
- ¿Qué?

1010
00:43:44,916 --> 00:43:46,875
[habla en francés]

1011
00:43:46,875 --> 00:43:48,458
- ¿Qué?
- ¿Qué?

1012
00:43:49,125 --> 00:43:50,291
[Nick] Ay, no...

1013
00:43:50,291 --> 00:43:52,041
{\an8}LOS ASESINOS DEL CUCHILLO DE QUESO

1014
00:43:52,041 --> 00:43:54,000
{\an8}[Audrey] Un momento. ¿Qué? No, no...

1015
00:43:54,000 --> 00:43:56,291
No me llevé el cuchillo,
me llevé el queso.

1016
00:43:56,291 --> 00:43:58,541
¿Por qué lo cogiste?
¿Por qué te lo comiste?

1017
00:43:58,541 --> 00:44:02,250
Me lo comí porque estaba ahí encima,
era un buen queso.

1018
00:44:02,250 --> 00:44:04,583
Ese cuchillo nunca salió de la habitación.

1019
00:44:04,583 --> 00:44:08,125
Pero nosotros sí. Quizá lo robaron
para crear una imagen falsa.

1020
00:44:08,125 --> 00:44:09,666
[Audrey] ¡Con nuestras huellas!

1021
00:44:09,666 --> 00:44:11,416
Pero ¡<i>c'est</i> caca!

1022
00:44:11,416 --> 00:44:13,416
- No lo hicimos.
- ¡Es todo mentira!

1023
00:44:14,000 --> 00:44:17,333
- No somos capaces de hacer algo así.
- ¡<i>Nous sommes innocents</i>!

1024
00:44:17,333 --> 00:44:18,416
<i>Innocents</i>.

1025
00:44:18,416 --> 00:44:20,833
Como... lo contrario que O. J. Simpson.

1026
00:44:20,833 --> 00:44:22,541
[Audrey] ¡Jamás lo haríamos!

1027
00:44:22,541 --> 00:44:24,500
- [golpe metálico]
- Lo juro.

1028
00:44:24,500 --> 00:44:26,208
[gritos de asombro]

1029
00:44:28,375 --> 00:44:30,125
[música de tensión]

1030
00:44:30,125 --> 00:44:31,416
[chirrido]

1031
00:44:31,416 --> 00:44:34,916
[Nick] ¡Ha sido un accidente!
¡Cosas que pasan!

1032
00:44:34,916 --> 00:44:36,083
[gritos]

1033
00:44:37,875 --> 00:44:40,166
- ¡Oh, Dios!
- ¡Eh!

1034
00:44:40,166 --> 00:44:42,291
Les dije que no subieran a la furgoneta.

1035
00:44:42,291 --> 00:44:43,583
Tenía una pistola.

1036
00:44:43,583 --> 00:44:45,625
Ustedes también iban armados.

1037
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
- ¡Usé la pistola!
- La usó de lo lindo.

1038
00:44:47,791 --> 00:44:50,333
¿Ha visto lo que dicen
de nosotros en la tele?

1039
00:44:50,333 --> 00:44:52,291
Es una imagen alterada.

1040
00:44:52,291 --> 00:44:55,833
- Sabía que se daría cuenta.
- Gracias por fijarse, es un profesional.

1041
00:44:55,833 --> 00:44:57,250
El maletín está intacto...

1042
00:44:57,250 --> 00:44:58,833
[Audrey] ¡Dios mío!

1043
00:45:02,125 --> 00:45:03,333
[ríe]

1044
00:45:03,333 --> 00:45:05,875
¡Vaya, otra cosa hecha! ¡Mola!

1045
00:45:05,875 --> 00:45:07,291
¿Cómo nos han encontrado?

1046
00:45:07,291 --> 00:45:08,875
Tenían 70 millones de razones.

1047
00:45:08,875 --> 00:45:11,291
- ¡Ah!
- Deme el maletín. ¿Tiene la llave?

1048
00:45:11,291 --> 00:45:13,708
¿La llave? ¿De qué? Son un juguete sexual.

1049
00:45:13,708 --> 00:45:15,958
Mire, solo tengo que hacer esto.

1050
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
[ríe]

1051
00:45:18,958 --> 00:45:22,625
Cuando me vean con él, me seguirán a mí.
Nada que no pueda manejar.

1052
00:45:22,625 --> 00:45:23,583
¡Acabo de verlo!

1053
00:45:23,583 --> 00:45:25,791
Nos vemos en la Madeleine a las 19:00.

1054
00:45:25,791 --> 00:45:27,583
Sin problema. Sí, allí estaremos.

1055
00:45:28,291 --> 00:45:29,958
Antes fui duro sobre su oficio.

1056
00:45:29,958 --> 00:45:32,833
Aunque no seamos iguales,
compartimos una pasión.

1057
00:45:33,333 --> 00:45:35,500
Ahora me doy cuenta. ¡Hurra!

1058
00:45:35,500 --> 00:45:38,541
- Me equivocaba, el tío está cachas.
- Cariño. Cariño...

1059
00:45:38,541 --> 00:45:40,958
¿Y si Miller es el secuestrador?

1060
00:45:40,958 --> 00:45:43,500
Se reunirá con nosotros
a las 19:00 en la Madeleine.

1061
00:45:43,500 --> 00:45:45,666
Lo sé, pero la gente mala miente.

1062
00:45:45,666 --> 00:45:49,708
¿Vale? Y acabamos de entregarle
70 millones de dólares.

1063
00:45:49,708 --> 00:45:51,916
- ¡Puede que tengas razón!
- Solo digo eso.

1064
00:45:53,000 --> 00:45:55,791
- [motor de arranque]
- [explosión]

1065
00:45:55,791 --> 00:45:57,708
No, te equivocabas.

1066
00:45:58,833 --> 00:46:01,083
[música de acción]

1067
00:46:01,083 --> 00:46:03,666
- ¿Quién es ese?
- Ni idea. ¿De dónde ha salido?

1068
00:46:04,791 --> 00:46:07,666
- ¿Va a caminar entre las llamas?
- Como si nada.

1069
00:46:09,250 --> 00:46:10,416
¡Ha cogido el maletín!

1070
00:46:10,416 --> 00:46:11,791
[frenazo]

1071
00:46:11,791 --> 00:46:13,791
- ¡No! ¡Dios mío!
- Me he hecho un lío.

1072
00:46:13,791 --> 00:46:16,041
- [Audrey] ¿Quién es ese tío?
- No lo sé.

1073
00:46:16,041 --> 00:46:16,958
¡La virgen!

1074
00:46:18,291 --> 00:46:21,000
[Audrey] "NE 413 DAN".

1075
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
Volvemos a ser
los más buscados de Europa, corre.

1076
00:46:23,541 --> 00:46:25,375
- Coge ese sombrero.
- Cojo esto.

1077
00:46:25,375 --> 00:46:26,625
[locutor TV en francés]

1078
00:46:26,625 --> 00:46:28,125
- ¿Qué dice?
- ¿Qué es eso?

1079
00:46:28,125 --> 00:46:29,208
{\an8}[habla francés]

1080
00:46:29,208 --> 00:46:31,541
{\an8}[Nick] ¡Es Delacroix! ¡Ese tío nos adora!

1081
00:46:33,541 --> 00:46:36,291
He entendido "ópera". Vale.
¡Corre, corre, corre!

1082
00:46:37,500 --> 00:46:39,458
- [chirrido]
- [golpe]

1083
00:46:39,458 --> 00:46:40,750
[grito]

1084
00:46:40,750 --> 00:46:43,666
[suena "Dúo de las flores" de Léo Delibes]

1085
00:47:13,791 --> 00:47:16,291
- ¡Oh, Audrey y Nick!
- [Audrey susurra] ¡Sorpresa!

1086
00:47:16,291 --> 00:47:19,583
- Anillos de humo, ¿cómo está?
- ¿Recibió nuestro <i>christmas</i>?

1087
00:47:19,583 --> 00:47:22,750
Estoy bien. Y sí,
los jerséis a juego fueron un detalle.

1088
00:47:22,750 --> 00:47:24,375
[ríe] Fue idea mía.

1089
00:47:24,375 --> 00:47:26,916
Oiga, necesitamos que nos eche una manita.

1090
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
- Más que una manita.
- Sí.

1091
00:47:29,291 --> 00:47:31,250
- Quedan detenidos.
- [Nick] ¡Oh!

1092
00:47:32,125 --> 00:47:34,083
[ríe] Nunca sé cuándo habla en serio.

1093
00:47:34,083 --> 00:47:35,708
Parece que habla en serio.

1094
00:47:35,708 --> 00:47:39,291
Por secuestrar al marajá,
matar a su guardaespaldas,

1095
00:47:39,291 --> 00:47:41,666
robar 70 millones de dólares...

1096
00:47:41,666 --> 00:47:43,916
- Robar...
- Destrozar varios edificios

1097
00:47:43,916 --> 00:47:46,041
y, deduzco, que colarse en la ópera.

1098
00:47:46,041 --> 00:47:48,916
- No hemos hecho todo eso.
- No, solo las dos últimas.

1099
00:47:48,916 --> 00:47:52,458
- Nos han tendido una trampa.
- Tenemos una corazonada de quién ha sido.

1100
00:47:52,458 --> 00:47:54,541
Necesitamos que investigue una matrícula.

1101
00:47:54,541 --> 00:47:56,666
Nada me produciría mayor placer.

1102
00:47:56,666 --> 00:48:01,000
Pero, entonces, tendría que informar
de inmediato de ello a mis superiores.

1103
00:48:01,000 --> 00:48:03,791
O, si no, me acusarían de complicidad.

1104
00:48:03,791 --> 00:48:04,875
Tengo una idea.

1105
00:48:04,875 --> 00:48:08,458
Podemos atarle y luego dice
que lo obligamos a ayudarnos.

1106
00:48:08,458 --> 00:48:11,333
- Ay...
- Espere, espere. ¿A quién llama?

1107
00:48:11,333 --> 00:48:12,958
No llamo a nadie.

1108
00:48:12,958 --> 00:48:16,125
Tengo una aplicación
que localiza vehículos por la matrícula.

1109
00:48:16,125 --> 00:48:18,333
- ¿Hay una aplicación para eso?
- Mmm.

1110
00:48:19,041 --> 00:48:21,583
- Caray.
- ¿También tiene Shazam?

1111
00:48:21,583 --> 00:48:23,833
Quiero saber qué canción está cantando.

1112
00:48:24,708 --> 00:48:26,041
[la música continúa]

1113
00:48:26,041 --> 00:48:28,291
[Nick] ¿La aplicación dice
que está aparcado

1114
00:48:28,291 --> 00:48:31,125
- junto a un <i>château</i> a 80 kilómetros?
- [Delacroix] Mmm.

1115
00:48:31,125 --> 00:48:33,250
Perdón, ¿puede rascarme la nariz?

1116
00:48:34,583 --> 00:48:37,500
¡Oh, sí, sí! ¡Más suave, más suave!

1117
00:48:37,500 --> 00:48:39,250
¡Mmm! ¡Oh, oh!

1118
00:48:39,250 --> 00:48:41,291
Ya casi está, sí...

1119
00:48:41,291 --> 00:48:43,916
- Gracias.
- Otra cosa. ¿Podría prestarnos un coche?

1120
00:48:44,583 --> 00:48:46,458
La llave está en el bolsillo.

1121
00:48:46,458 --> 00:48:49,958
¿Quiere que se ocupe de eso también?
Ya me ocupo yo del bolsillo.

1122
00:48:49,958 --> 00:48:52,625
¿Qué quiere que le diga?
Había que intentarlo.

1123
00:48:53,708 --> 00:48:56,750
Vale, ¿eso es una patata o una llave?
Vale, ya está.

1124
00:48:56,750 --> 00:48:58,625
- [Audrey] Lo cuidaremos.
- ¡Eh!

1125
00:48:58,625 --> 00:49:00,416
Nada de comer en el coche.

1126
00:49:02,125 --> 00:49:05,625
[Nick] ¡Ostras, voy a conducir
el cochazo de Delacroix!

1127
00:49:05,625 --> 00:49:08,958
[silbido metálico]

1128
00:49:08,958 --> 00:49:11,291
[suena música popular francesa
en la radio]

1129
00:49:11,291 --> 00:49:13,750
[conversación indistinta]

1130
00:49:13,750 --> 00:49:16,208
- [tono de llamada]
- [coronel] Disculpa.

1131
00:49:17,666 --> 00:49:18,875
<i>Bonsoir</i>, inspector.

1132
00:49:18,875 --> 00:49:20,791
- <i>Bonsoir</i>, coronel.
- ¡<i>Enchanté</i>!

1133
00:49:26,291 --> 00:49:27,750
La policía los está buscando.

1134
00:49:27,750 --> 00:49:29,375
- ¿Sí? No me diga.
- Ya.

1135
00:49:29,375 --> 00:49:31,708
- Coronel, no hemos hecho nada.
<i>- Yo lo sé.</i>

1136
00:49:31,708 --> 00:49:34,291
Pero tienen sus huellas
en el arma homicida

1137
00:49:34,291 --> 00:49:36,666
e imágenes de ustedes huyendo con ella.

1138
00:49:36,666 --> 00:49:39,916
- [Nick] Sí.
- Las típicas vacaciones de los Spitz.

1139
00:49:39,916 --> 00:49:42,083
Miller está muerto
y hemos perdido el dinero.

1140
00:49:42,083 --> 00:49:43,666
Parece que se lo han quedado.

1141
00:49:43,666 --> 00:49:46,750
<i>Y, lo que es peor,
los secuestradores acaban de llamar</i>

1142
00:49:46,750 --> 00:49:50,333
y nos dan hasta medianoche
para entregarlo o matarán al marajá.

1143
00:49:50,333 --> 00:49:52,833
Coronel,
¿puede darles largas mientras tanto?

1144
00:49:52,833 --> 00:49:55,125
<i>- Gracias, coronel.
-</i> [Nick] <i>¡Merci beaucoup!</i>

1145
00:49:55,125 --> 00:49:56,541
[llamada cortada]

1146
00:49:56,541 --> 00:49:58,625
[música de tensión]

1147
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
[silbido metálico acercándose]

1148
00:50:08,166 --> 00:50:10,000
¡Madre del amor hermoso!

1149
00:50:10,000 --> 00:50:13,000
Es obvio que el secuestrador
necesita los 70 millones

1150
00:50:13,000 --> 00:50:14,416
para pagar la calefacción.

1151
00:50:17,500 --> 00:50:20,416
- Sí.
- ¡Jopé!

1152
00:50:20,416 --> 00:50:24,625
El foso mide unos tres metros.

1153
00:50:24,625 --> 00:50:26,041
Creo que puedo saltar.

1154
00:50:26,041 --> 00:50:28,208
Nick, no saltas eso ni en sueños.

1155
00:50:28,208 --> 00:50:30,666
Batí el récord de salto en el instituto.

1156
00:50:30,666 --> 00:50:33,666
No es broma, llegué a saltar
más todavía en mis tiempos.

1157
00:50:34,166 --> 00:50:35,833
- Mmm... ¿Sí?
- Sí.

1158
00:50:35,833 --> 00:50:38,791
¿Cómo te llamaban entonces?
¿"Nicky Piernas Largas"?

1159
00:50:38,791 --> 00:50:39,750
¿Te burlas de mí?

1160
00:50:39,750 --> 00:50:41,916
Te lo aseguro,
no puedes saltar tres metros.

1161
00:50:41,916 --> 00:50:44,416
No me gusta demostrar
que te equivocas, pero...

1162
00:50:44,416 --> 00:50:46,000
- [Audrey] Vale.
- ¿De acuerdo?

1163
00:50:49,083 --> 00:50:52,125
Bueno, desde este ángulo
parecen más de tres metros.

1164
00:50:52,125 --> 00:50:53,750
- Ya lo sabía.
- ¿Qué opinas?

1165
00:50:53,750 --> 00:50:56,958
- ¿Crees que puedes saltar tú?
- ¿Ahora quieres que salte yo?

1166
00:50:56,958 --> 00:50:58,458
[arma amartillada]

1167
00:50:58,458 --> 00:51:00,125
- <i>Bonsoir</i>.
- [música de tensión]

1168
00:51:00,125 --> 00:51:01,458
[ambos] ¿Condesa?

1169
00:51:01,458 --> 00:51:02,875
¿Sorprendidos?

1170
00:51:02,875 --> 00:51:05,833
- Pues, sí. ¿Has oído lo que...? ¿Condesa?
- Sí... ¿Condesa?

1171
00:51:07,666 --> 00:51:09,125
¡Oh, Dios!

1172
00:51:10,125 --> 00:51:13,000
[Audrey] ¡Ay, Jolín! ¿Dónde está Vik?

1173
00:51:14,208 --> 00:51:15,750
Con los secuestradores.

1174
00:51:15,750 --> 00:51:17,708
Vale. ¿Tú no eres la secuestradora?

1175
00:51:17,708 --> 00:51:22,416
¡No, no, no! Yo jamás haría
una cosa así, Vikram es mi amigo.

1176
00:51:22,416 --> 00:51:23,958
Tu amigo...

1177
00:51:23,958 --> 00:51:25,000
Lo amabas.

1178
00:51:25,500 --> 00:51:27,250
[gruñe] ¡Oh, Dios!

1179
00:51:27,791 --> 00:51:29,541
- Yo amo el dinero.
- Mmm.

1180
00:51:29,541 --> 00:51:32,666
Y cuando supe que dos aficionados
iban a ocuparse del caso,

1181
00:51:32,666 --> 00:51:33,791
no pude contenerme.

1182
00:51:33,791 --> 00:51:35,916
"Contenerme". [risita]

1183
00:51:35,916 --> 00:51:38,708
- ¿Lo del cuchillo no fue cosa tuya?
- ¿Ni las imágenes?

1184
00:51:38,708 --> 00:51:41,208
¿Ni nos echaste algo
en la bebida en la villa?

1185
00:51:41,208 --> 00:51:43,000
¿Por qué sacas eso ahora?

1186
00:51:43,000 --> 00:51:44,916
- No es relevante...
- ¡Claro que sí!

1187
00:51:44,916 --> 00:51:47,625
- ¡Es superrelevante!
- ¡Está bien, está bien!

1188
00:51:47,625 --> 00:51:50,750
- Dios mío...
- Oye, lo de los dos malos nunca funciona.

1189
00:51:50,750 --> 00:51:52,625
Uno siempre traiciona al otro.

1190
00:51:52,625 --> 00:51:55,125
- Es un tópico del género.
- Ya lo hemos visto.

1191
00:51:55,125 --> 00:51:57,166
Montones de veces. Mejor, sálvate tú.

1192
00:51:57,166 --> 00:51:59,750
Imani, ¿está listo el coche
para nuestra huida?

1193
00:51:59,750 --> 00:52:01,541
- Sí, condesa.
- Magnífico.

1194
00:52:02,375 --> 00:52:03,833
- ¡No!
- [disparo]

1195
00:52:03,833 --> 00:52:06,125
[música de tensión]

1196
00:52:06,125 --> 00:52:08,416
- La virgen.
- Te lo he explicado claramente.

1197
00:52:08,416 --> 00:52:11,083
Un topicazo como una casa, justo ahí.

1198
00:52:12,041 --> 00:52:15,833
Con suerte, el humo acabará
con vosotros antes que el fuego.

1199
00:52:19,583 --> 00:52:20,416
¡No!

1200
00:52:21,083 --> 00:52:21,916
Ups.

1201
00:52:23,750 --> 00:52:25,000
- [disparos]
- [grita]

1202
00:52:26,708 --> 00:52:27,625
[Audrey] ¿Qué?

1203
00:52:27,625 --> 00:52:29,750
Triple traición.

1204
00:52:30,291 --> 00:52:32,000
[risita y gime]

1205
00:52:34,208 --> 00:52:37,750
¡Dios! Nos acusarán también
de la muerte de estas dos tontas del culo.

1206
00:52:37,750 --> 00:52:40,166
¡Tira, tira!
¡Hay que salir de aquí, cariño!

1207
00:52:40,166 --> 00:52:42,166
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Juntos!

1208
00:52:42,166 --> 00:52:44,583
- [llamarada]
- ¡Tira, tira! ¡Atrás, atrás!

1209
00:52:44,583 --> 00:52:47,291
- ¡Hacia la ventana, rápido!
- [llamarada]

1210
00:52:47,291 --> 00:52:48,541
[Audrey] ¡Ay, mierda!

1211
00:52:48,541 --> 00:52:49,958
- ¡Dios!
- ¿Estás bien?

1212
00:52:49,958 --> 00:52:52,875
- [Audrey] Sí, estoy bien.
- Tenemos que rodar hacia ahí.

1213
00:52:52,875 --> 00:52:54,916
[Audrey] ¡Ah, por favor!

1214
00:52:54,916 --> 00:52:56,625
¡Eres enorme!

1215
00:52:56,625 --> 00:53:00,166
Eso dijiste en nuestra luna de miel,
pero hay que seguir intentándolo.

1216
00:53:00,166 --> 00:53:01,833
[Audrey] ¡No, por favor!

1217
00:53:01,833 --> 00:53:05,750
Cariño, no sé ni hacia dónde
estamos rodando, cielo.

1218
00:53:05,750 --> 00:53:08,125
- Yo tampoco.
- [Audrey llora] Dios mío...

1219
00:53:08,833 --> 00:53:11,208
Fui yo quien le echó algo a la bebida.

1220
00:53:11,208 --> 00:53:12,541
¿Qué...? ¿Qué?

1221
00:53:12,541 --> 00:53:15,125
Bueno, lo hiciste tú,
pero fue por mi culpa.

1222
00:53:15,125 --> 00:53:19,583
Guardé los somníferos
en tu bote de calmantes.

1223
00:53:19,583 --> 00:53:22,666
Estaba muy nervioso.
Lo siento, fue culpa mía.

1224
00:53:22,666 --> 00:53:25,458
Cari, no te disculpes,
soy yo quien debe disculparse.

1225
00:53:25,458 --> 00:53:27,916
Te he criticado un montón,
me siento fatal.

1226
00:53:27,916 --> 00:53:30,125
- No, no, da lo mismo...
- Lo siento mucho.

1227
00:53:30,125 --> 00:53:32,375
Tus tarjetas de visita
con seda dental son...

1228
00:53:32,375 --> 00:53:35,250
- ¡Tarjetas de visita con seda dental!
- Lo sé, cielo.

1229
00:53:35,250 --> 00:53:37,791
- Y no pensé...
- ¡No, la cuchilla de la tarjeta!

1230
00:53:37,791 --> 00:53:40,541
Puedo usarla para soltarnos.
¡Llevo una en el bolsillo!

1231
00:53:40,541 --> 00:53:42,458
- ¿Dónde?
- En el bolsillo de atrás.

1232
00:53:42,458 --> 00:53:45,958
- A ver si llegas, sácala.
- ¡Ah, espera! La estoy buscando.

1233
00:53:45,958 --> 00:53:48,416
¡Ayúdame, ayúdame!
¡Sácala, sácala, sácala!

1234
00:53:48,416 --> 00:53:51,375
¡Alarga, alarga la mano!
¡Abajo! ¡Por Dios, sácala!

1235
00:53:51,375 --> 00:53:54,916
Dios, ¿vas bien? ¿Vas a soltarnos?

1236
00:53:54,916 --> 00:53:56,625
- ¿Funciona?
- Creo que funciona.

1237
00:53:56,625 --> 00:53:57,625
¡Funciona!

1238
00:53:57,625 --> 00:54:00,166
¡Madre mía! Adoro tus tarjetas de visita.

1239
00:54:00,166 --> 00:54:02,041
Te quiero muchísimo.

1240
00:54:02,583 --> 00:54:03,791
[Audrey] ¡Ah, por favor!

1241
00:54:03,791 --> 00:54:06,083
¡Sí, sí, sí, los pies!

1242
00:54:06,083 --> 00:54:07,500
- ¡Vamos!
- ¡Vale, ya está!

1243
00:54:07,500 --> 00:54:09,125
[Nick] ¡Corre, corre!

1244
00:54:09,708 --> 00:54:10,791
[Audrey] ¡Oh, no!

1245
00:54:11,375 --> 00:54:13,250
- ¿Qué haces, qué haces?
- [Nick] ¡Dios!

1246
00:54:13,250 --> 00:54:14,625
- Toma, coge esto.
- ¿Qué?

1247
00:54:14,625 --> 00:54:16,000
Dispararé a la ventana.

1248
00:54:16,000 --> 00:54:17,083
[disparos]

1249
00:54:17,083 --> 00:54:18,125
¡Dios!

1250
00:54:19,750 --> 00:54:21,750
¡Mierda, es una pistola francesa!

1251
00:54:21,750 --> 00:54:22,708
¡Cariño!

1252
00:54:22,708 --> 00:54:24,500
- No.
- ¿Qué?

1253
00:54:25,000 --> 00:54:26,958
[voz con eco] ¡No!

1254
00:54:26,958 --> 00:54:29,250
[suena "Bang Bang" de Sheila]

1255
00:54:37,333 --> 00:54:39,333
[cristales rotos]

1256
00:55:01,208 --> 00:55:03,750
- ¡Cariño! ¡Te quiero!
- Te quiero.

1257
00:55:11,583 --> 00:55:12,875
¡Oh, Dios!

1258
00:55:13,541 --> 00:55:14,750
[pitidos]

1259
00:55:14,750 --> 00:55:16,125
- Oh, no.
- ¿Qué? No.

1260
00:55:16,125 --> 00:55:18,375
- ¡No, no, no, no, no!
- [pitido eléctrico]

1261
00:55:18,375 --> 00:55:19,750
¡Mierda, mierda!

1262
00:55:19,750 --> 00:55:20,833
Nick.

1263
00:55:21,875 --> 00:55:24,625
[música rock en francés]

1264
00:55:25,791 --> 00:55:27,375
Esta vez conduzco yo.

1265
00:55:39,291 --> 00:55:43,541
¿Estás de coña? No puedo...
Conduces otra vez, cari.

1266
00:55:43,541 --> 00:55:44,916
- Lo siento.
- No importa.

1267
00:55:50,666 --> 00:55:51,750
<i>Mesdames, messieurs...</i>

1268
00:55:52,875 --> 00:55:55,041
soy el inspector Laurent Delacroix.

1269
00:55:55,875 --> 00:55:59,916
Hace 15 minutos, Interpol ha asumido
el control operativo del caso

1270
00:55:59,916 --> 00:56:01,916
y me ha puesto al frente del equipo.

1271
00:56:02,791 --> 00:56:04,375
Vale, entendido.

1272
00:56:04,375 --> 00:56:07,083
Pero ¿por qué se implica
de repente la Interpol?

1273
00:56:07,083 --> 00:56:09,166
Por la naturaleza atroz de los crímenes.

1274
00:56:09,166 --> 00:56:14,041
Varios asesinatos, un secuestro,
el derribo del café más antiguo de París...

1275
00:56:14,041 --> 00:56:17,958
La inmovilización
de un apuesto aficionado a la ópera.

1276
00:56:17,958 --> 00:56:19,333
¡Santo Dios!

1277
00:56:19,333 --> 00:56:23,250
¿Y por qué hemos de creer que será capaz
de encontrar a Nick y Audrey Spitz?

1278
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
Porque los tengo al teléfono.

1279
00:56:27,166 --> 00:56:29,750
- [Audrey] <i>¿Hola? ¿Están todos ahí?</i>
- Sí, Audrey.

1280
00:56:29,750 --> 00:56:30,875
<i>Todos, excepto...</i>

1281
00:56:30,875 --> 00:56:33,000
¿La condesa y su siniestra amiguita?

1282
00:56:33,000 --> 00:56:34,916
¡Soltad a Vikram, monstruos!

1283
00:56:34,916 --> 00:56:37,291
- <i>Ya tenéis el dinero.</i>
- Sí, tenemos el dinero.

1284
00:56:37,291 --> 00:56:41,000
<i>Y si quieren volver a verlo,
será mejor que le digan al secuestrador</i>

1285
00:56:41,000 --> 00:56:44,166
que lleve al marajá
al restaurante Jules Verne.

1286
00:56:44,166 --> 00:56:45,583
¿Qué? ¿Al qué?

1287
00:56:45,583 --> 00:56:49,541
- [Audrey] <i>Al restaurante Jules Verne.
-</i> ¿El restaurante Jules Verne...? ¡Ah!

1288
00:56:49,541 --> 00:56:51,291
<i>- Le Jules Verne.</i>
- Ah.

1289
00:56:51,291 --> 00:56:54,333
En el mirador de la Torre Eiffel
a medianoche.

1290
00:56:54,333 --> 00:56:56,958
¿De qué habláis? No tenemos a mi hermano.

1291
00:56:56,958 --> 00:56:59,625
- Pero alguien lo tiene, ¿verdad?
- ¡Mentira!

1292
00:56:59,625 --> 00:57:03,666
Así que hagan caso a mi mujer.
A medianoche, el marajá vivo.

1293
00:57:03,666 --> 00:57:06,500
Inspector, intentamos arrancar su coche,

1294
00:57:06,500 --> 00:57:09,125
pero no hubo forma,
así que lo abandonamos allí.

1295
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
¿Qué?

1296
00:57:10,208 --> 00:57:13,666
Hemos robado un Lamborghini,
puede quedárselo cuando acabemos.

1297
00:57:13,666 --> 00:57:14,875
Vale.

1298
00:57:16,791 --> 00:57:18,708
[música de acción y tensión]

1299
00:57:31,000 --> 00:57:32,625
[timbre de ascensor]

1300
00:57:33,791 --> 00:57:35,791
[la música se intensifica]

1301
00:57:38,041 --> 00:57:40,666
¡Oh, Dios mío, qué belleza!

1302
00:57:41,375 --> 00:57:43,375
¿Por qué venís de punta en blanco?

1303
00:57:43,375 --> 00:57:45,666
Leímos que había que venir de traje.

1304
00:57:45,666 --> 00:57:48,791
Nos prohibieron entrar en un restaurante
una vez por llevar bermudas.

1305
00:57:48,791 --> 00:57:50,208
- ¿Dónde están todos?
- Sí.

1306
00:57:50,208 --> 00:57:53,083
Hemos reservado el restaurante
para que nadie nos moleste.

1307
00:57:53,083 --> 00:57:57,416
¿No pillaron la idea de que hacer esto
en un lugar público era que hubiese gente?

1308
00:57:57,416 --> 00:58:00,708
- ¿De dónde habéis sacado esa ropa?
- ¿Y has ido a la peluquería?

1309
00:58:00,708 --> 00:58:02,541
- Tuvimos un problemilla.
- Sí.

1310
00:58:02,541 --> 00:58:05,833
Había un foso y tuvimos que...
¡No tengo que dar explicaciones!

1311
00:58:05,833 --> 00:58:08,083
Nosotros haremos las preguntas,
¿les parece?

1312
00:58:08,083 --> 00:58:10,791
- Adelante, pregunta.
- Repasemos los sospechosos.

1313
00:58:10,791 --> 00:58:13,125
Ay... Pónganse cómodos.

1314
00:58:13,125 --> 00:58:15,750
Comencemos por Saira Govindan.

1315
00:58:15,750 --> 00:58:16,833
¿Yo?

1316
00:58:16,833 --> 00:58:17,916
Mmm.

1317
00:58:17,916 --> 00:58:21,333
Yo te defendí. Me caías bien incluso.

1318
00:58:21,333 --> 00:58:26,125
Lo sé. Y a nosotros también nos caes bien.
Has sido maja, pero es nuestro trabajo.

1319
00:58:26,125 --> 00:58:28,625
¿Iba a secuestrar a mi propio hermano?

1320
00:58:28,625 --> 00:58:30,708
- Se está enfadando.
- Lo estoy viendo.

1321
00:58:30,708 --> 00:58:32,083
¿Has perdido un tornillo?

1322
00:58:32,083 --> 00:58:35,166
- Continúa, Audrey. Se te da genial.
- Continúo, continúo.

1323
00:58:35,166 --> 00:58:37,666
Francisco, presidente del consejo.

1324
00:58:38,291 --> 00:58:40,041
Sin la presencia del marajá,

1325
00:58:40,041 --> 00:58:42,500
podrás malversar el dinero que necesitas

1326
00:58:42,500 --> 00:58:45,375
para los juicios por paternidad
de tus 2000 hijos.

1327
00:58:45,375 --> 00:58:47,916
Y si hacemos que sean dos mil uno, ¿eh?

1328
00:58:47,916 --> 00:58:50,666
Fuera de mi vista, cerdo asqueroso.

1329
00:58:50,666 --> 00:58:52,166
Claudette "Jobert".

1330
00:58:52,166 --> 00:58:53,250
Joubert.

1331
00:58:53,250 --> 00:58:56,041
Una dependienta parisina
ansiosa de dinero.

1332
00:58:56,625 --> 00:58:59,291
Si quisiera dinero,
me habría casado con él.

1333
00:58:59,291 --> 00:59:01,916
No con el brutal contrato prenupcial
que firmaste.

1334
00:59:03,333 --> 00:59:05,791
¿Y qué pasa con el coronel?
¿Cuál es su móvil?

1335
00:59:05,791 --> 00:59:10,916
Bueno, igual se ha hartado de trabajar
para ricos porque son un horror.

1336
00:59:11,583 --> 00:59:17,875
O quizá el coronel necesite dinero
para costearse...

1337
00:59:18,541 --> 00:59:19,958
un brazo biónico.

1338
00:59:20,541 --> 00:59:23,458
Ya me he informado,
no son demasiado caros.

1339
00:59:23,458 --> 00:59:26,166
- ¿De cuánto hablamos?
- Veinte, treinta mil.

1340
00:59:26,166 --> 00:59:29,208
¿Solo eso?
Quizá debería comprarme yo algo así.

1341
00:59:29,208 --> 00:59:31,125
Antes tendrías que perder un brazo.

1342
00:59:31,125 --> 00:59:32,916
No lo decía para el brazo.

1343
00:59:32,916 --> 00:59:34,375
[ríen]

1344
00:59:35,291 --> 00:59:38,291
Vale, ya han repasado a todos.

1345
00:59:39,666 --> 00:59:40,625
¿Quién ha sido?

1346
00:59:40,625 --> 00:59:43,291
- [timbre del ascensor]
- [la música se intensifica]

1347
00:59:43,291 --> 00:59:44,208
[jadea]

1348
00:59:44,208 --> 00:59:45,541
[ríen]

1349
00:59:45,541 --> 00:59:47,625
[música de suspense]

1350
00:59:47,625 --> 00:59:49,416
- ¡Eh, eh!
- [Audrey] ¡Alto, alto!

1351
00:59:50,125 --> 00:59:51,583
Sí, eh...

1352
00:59:52,083 --> 00:59:55,041
Me han pedido
que os muestre esta superbomba.

1353
00:59:55,041 --> 00:59:57,666
- [pitidos]
- ¡Dios mío!

1354
00:59:57,666 --> 01:00:00,166
Suficiente para tirar abajo toda la torre.

1355
01:00:00,166 --> 01:00:05,291
Tenéis que poner los billetes
en el ascensor y enviarlo al último piso.

1356
01:00:05,291 --> 01:00:09,208
Cuando comprueben
que está todo el dinero, nos enviarán el...

1357
01:00:09,208 --> 01:00:12,166
¡Dios! ¿Cómo se llama eso,
lo que hace que explote?

1358
01:00:12,166 --> 01:00:14,458
- ¿El detonador remoto?
- ¡Sí, esa mierda!

1359
01:00:14,458 --> 01:00:17,583
Nos lo enviarán y podremos largarnos.

1360
01:00:17,583 --> 01:00:22,333
Es un pelín urgente porque, ya sabéis...

1361
01:00:22,333 --> 01:00:23,625
- ¡No!
- ¡Dios mío, Nick!

1362
01:00:23,625 --> 01:00:26,875
¡Nick, Nick, Nick!
El dinero, hay que ponerlo en el ascensor.

1363
01:00:26,875 --> 01:00:27,791
- ¡Ya!
- No...

1364
01:00:27,791 --> 01:00:29,291
- ¿No?
- ¿Cómo que no?

1365
01:00:29,291 --> 01:00:31,416
- ¿Qué haces?
- No creo que lo maten.

1366
01:00:31,416 --> 01:00:32,583
¡Oh, Dios mío!

1367
01:00:32,583 --> 01:00:34,708
¿Te vas a guiar por una corazonada?

1368
01:00:34,708 --> 01:00:36,708
- Confía en mí.
- ¡Nick, venga hermano!

1369
01:00:36,708 --> 01:00:38,500
No, está todo controlado, marajá.

1370
01:00:38,500 --> 01:00:39,458
¿Eh?

1371
01:00:39,458 --> 01:00:42,416
La persona que ha hecho esto
ha recibido entrenamiento.

1372
01:00:42,416 --> 01:00:45,083
Porque mató al señor Lou,
un malote peligroso.

1373
01:00:45,083 --> 01:00:46,875
El tiempo corre, colega.

1374
01:00:46,875 --> 01:00:48,375
¡No, no! ¡Nick, Nick, Nick!

1375
01:00:48,375 --> 01:00:51,625
Y sabemos que el secuestrador
tiene conocimientos de <i>hacker</i>

1376
01:00:51,625 --> 01:00:55,083
- para acceder a imágenes y manipularlas.
- ¡Vamos, Nick!

1377
01:00:55,750 --> 01:00:59,416
Sabía exactamente dónde encontrar
al señor Lou y a Vik en la boda,

1378
01:00:59,416 --> 01:01:02,208
entre bastidores,
para hacer el cambiazo del elefante.

1379
01:01:02,208 --> 01:01:04,250
- Cariño...
- ¡Nick, voy a explotar!

1380
01:01:04,250 --> 01:01:06,000
Con toda esa experiencia...

1381
01:01:06,000 --> 01:01:07,166
¡Dios, Nick!

1382
01:01:07,166 --> 01:01:09,833
- [pitidos]
- ...ese tío debería escribir un libro.

1383
01:01:09,833 --> 01:01:11,666
- ¡No, no!
- ¡Dios mío, Nick!

1384
01:01:11,666 --> 01:01:14,083
[gritan]

1385
01:01:14,083 --> 01:01:16,166
[jadea]

1386
01:01:19,958 --> 01:01:21,375
[suspira]

1387
01:01:21,375 --> 01:01:22,958
[exhala]

1388
01:01:22,958 --> 01:01:27,416
"Miles de estudios demuestran
que el secuestrador no hará nada

1389
01:01:27,416 --> 01:01:30,208
que ponga en peligro
el cobro del rescate".

1390
01:01:30,208 --> 01:01:35,166
Capítulo 9, sección 3,
escrito por el señor Connor Miller.

1391
01:01:35,166 --> 01:01:37,041
Leíste el libro...

1392
01:01:37,041 --> 01:01:38,958
De cabo a rabo, y es un petardo.

1393
01:01:38,958 --> 01:01:40,916
Prueba esto, está buenísimo.

1394
01:01:40,916 --> 01:01:43,125
- Me has dado un susto de muerte.
- [golpe]

1395
01:01:43,125 --> 01:01:45,583
- [explosión]
- [gritos]

1396
01:01:45,583 --> 01:01:47,416
[cristales rotos]

1397
01:01:48,708 --> 01:01:50,416
[música de suspense]

1398
01:01:50,416 --> 01:01:51,625
¿Qué ha pasado?

1399
01:01:53,291 --> 01:01:54,333
¿Qué?

1400
01:01:57,083 --> 01:01:58,041
Impresionante.

1401
01:01:58,041 --> 01:02:01,000
¿Cómo bajó del monovolumen
antes de que explotara?

1402
01:02:01,000 --> 01:02:02,166
No lo hice.

1403
01:02:02,708 --> 01:02:05,500
Me metí en una cámara de titanio
en el asiento de atrás.

1404
01:02:05,500 --> 01:02:09,541
¡Morir en público! Qué mejor forma
de descartarse como sospechoso.

1405
01:02:09,541 --> 01:02:13,375
Sí, sí, pero no salió
como estaba previsto, ¿verdad?

1406
01:02:13,375 --> 01:02:17,708
[Audrey] <i>Su cómplice coge el maletín
segundos antes de que escape.</i>

1407
01:02:17,708 --> 01:02:18,750
[Nick] <i>Y... ¡bum!</i>

1408
01:02:18,750 --> 01:02:21,083
La codiciosa ex hace su aparición.

1409
01:02:21,083 --> 01:02:23,375
Mmm... Setenta millones de dólares.

1410
01:02:23,375 --> 01:02:26,166
Es mucho dinero, incluso para una condesa.

1411
01:02:26,166 --> 01:02:29,750
Así que envía a Imani
para secuestrar a los secuestradores.

1412
01:02:29,750 --> 01:02:31,541
- ¿A quién?
- Imani.

1413
01:02:31,541 --> 01:02:33,666
- ¿Quién?
- Imani, la cómplice de...

1414
01:02:33,666 --> 01:02:35,833
La condesa y su... Oye, haz la risa.

1415
01:02:35,833 --> 01:02:37,541
- ¿Tengo que hacerla?
- Sí, dale.

1416
01:02:37,541 --> 01:02:38,541
[risita]

1417
01:02:38,541 --> 01:02:39,833
- ¡Oh!
- Ya.

1418
01:02:39,833 --> 01:02:40,916
Ya saben quién es.

1419
01:02:40,916 --> 01:02:44,166
Quien, a toda prisa, se apodera
del dinero del secuestro

1420
01:02:44,166 --> 01:02:45,958
delante de sus narices.

1421
01:02:45,958 --> 01:02:47,416
[risita]

1422
01:02:47,416 --> 01:02:49,166
- Eso tuvo que doler.
- Ajá.

1423
01:02:49,166 --> 01:02:52,291
Si hubiera leído mi libro como es debido,

1424
01:02:52,291 --> 01:02:56,875
recordaría que revelar la identidad
de un criminal, hasta entonces anónimo,

1425
01:02:56,875 --> 01:03:01,083
coloca a todos los que conocen
la información en situación de riesgo.

1426
01:03:01,583 --> 01:03:04,291
- Lo que significa...
- [música tensa]

1427
01:03:04,291 --> 01:03:06,625
...que tengo que matarlos a todos.

1428
01:03:06,625 --> 01:03:07,958
- [Nick] ¿En serio?
- ¡No!

1429
01:03:07,958 --> 01:03:09,666
[llora] ¡Dios mío!

1430
01:03:10,375 --> 01:03:11,500
¿Harry?

1431
01:03:13,166 --> 01:03:14,416
¿Quién puñetas es usted?

1432
01:03:15,000 --> 01:03:16,291
Soy Susan.

1433
01:03:18,458 --> 01:03:20,625
- ¿Sabes quién es?
- No tengo ni idea.

1434
01:03:20,625 --> 01:03:25,875
Gary y yo nos conocimos aquí
hace diez años, cuando yo estudiaba fuera.

1435
01:03:25,875 --> 01:03:27,083
Y prometimos que,

1436
01:03:27,083 --> 01:03:31,083
si nos seguíamos queriendo
y no habíamos conocido a nadie más,

1437
01:03:31,083 --> 01:03:35,666
nos encontraríamos en el mirador
de la Torre Eiffel a las doce,

1438
01:03:35,666 --> 01:03:36,791
esta noche.

1439
01:03:38,166 --> 01:03:40,500
Y yo sigo queriéndolo muchísimo.

1440
01:03:41,541 --> 01:03:43,333
¿Algunos de ustedes es Gary?

1441
01:03:45,125 --> 01:03:47,000
Baja la mano, Francisco.

1442
01:03:47,000 --> 01:03:48,833
- ¡Oh, Dios mío!
- [Nick gruñe]

1443
01:03:48,833 --> 01:03:50,041
[coronel] ¡Cuidado!

1444
01:03:50,041 --> 01:03:51,541
- [disparo]
- [gime]

1445
01:03:51,541 --> 01:03:53,041
- [disparo]
- [gruñe]

1446
01:03:53,041 --> 01:03:54,958
- ¡Hala, Dios!
- [jadea]

1447
01:03:57,916 --> 01:03:59,916
[música de tensión]

1448
01:03:59,916 --> 01:04:01,166
Prepárate.

1449
01:04:01,791 --> 01:04:03,791
[jadea]

1450
01:04:05,458 --> 01:04:08,666
Solo me queda decir que ha sido un placer.

1451
01:04:10,750 --> 01:04:12,708
¡Sigue teniendo el detonador ese!

1452
01:04:15,083 --> 01:04:17,416
- [Connor gruñe]
- [Audrey grita]

1453
01:04:17,416 --> 01:04:19,541
- ¡Audrey!
- [grita]

1454
01:04:19,541 --> 01:04:21,625
[música de acción]

1455
01:04:21,625 --> 01:04:22,750
¡Dios mío!

1456
01:04:23,583 --> 01:04:27,750
¡Esto no es lo que esperaba! [grita]

1457
01:04:33,416 --> 01:04:34,750
[Audrey gime]

1458
01:04:35,541 --> 01:04:37,666
[gruñe]

1459
01:04:39,458 --> 01:04:42,250
Sus decisiones absurdas
no acaban nunca, ¿verdad?

1460
01:04:42,250 --> 01:04:45,083
[gime] ¡Nick!
No puedo creer lo que voy a hacer.

1461
01:04:45,083 --> 01:04:46,666
Coge mi pistola.

1462
01:04:46,666 --> 01:04:49,750
¡Espera! Necesitas balas. En el bolsillo.

1463
01:04:50,250 --> 01:04:52,416
Ay, granujilla...

1464
01:04:52,416 --> 01:04:56,666
- Y están bien al fondo, ¿eh?
- ¡Ah, ya está! Ya está...

1465
01:04:56,666 --> 01:04:59,666
¡Susan, presiona la herida del inspector!

1466
01:04:59,666 --> 01:05:02,166
¿Esto es uno de esos teatros interactivos?

1467
01:05:03,625 --> 01:05:05,625
[música de acción]

1468
01:05:09,333 --> 01:05:10,791
[gime]

1469
01:05:10,791 --> 01:05:12,833
Me alegra que mi mayor fan vea esto.

1470
01:05:12,833 --> 01:05:16,000
La verdad es
que ya no soy tan fan como antes.

1471
01:05:16,000 --> 01:05:19,208
Una pena, porque va a ser testigo
de mi última lección.

1472
01:05:20,166 --> 01:05:23,458
- Volar la Torre Eiffel y quedar impune.
- No creo que sea capaz.

1473
01:05:23,458 --> 01:05:26,000
Solo hay una cosa
que odio más que a los testigos,

1474
01:05:26,000 --> 01:05:27,666
y es a los franceses.

1475
01:05:31,000 --> 01:05:33,708
Cuando esa puerta se abra,
matad al que esté dentro.

1476
01:05:33,708 --> 01:05:35,750
- ¿Entendido?
- [Audrey] ¡No! ¡Nick!

1477
01:05:37,000 --> 01:05:39,541
¡Nick, Nick! ¡No, no, no, no!

1478
01:05:40,333 --> 01:05:41,333
¡Nick!

1479
01:05:42,458 --> 01:05:45,666
NOS DEBE UNOS IPHONES
BESOS, NICKY PISTOLAS

1480
01:05:51,166 --> 01:05:54,333
- [Saira] ¡Está enganchado!
- ¡Quitadme esto, me siento vulnerable!

1481
01:05:54,333 --> 01:05:56,750
El chaleco es talla M,
la usabas a los 14 años.

1482
01:05:56,750 --> 01:05:59,166
Tranquilizaos, por favor.
Quitadme el chaleco.

1483
01:05:59,166 --> 01:06:00,208
¿Se encuentra bien?

1484
01:06:00,208 --> 01:06:02,041
Necesito mi vapeador.

1485
01:06:02,041 --> 01:06:03,958
- Vale. ¿Dónde?
- En el bolsillo.

1486
01:06:03,958 --> 01:06:05,541
- El bolsillo derecho.
- ¿Esto?

1487
01:06:05,541 --> 01:06:07,750
- No, eso es...
- Ah, no. Esto es su pene.

1488
01:06:07,750 --> 01:06:09,833
- Exacto.
- Vale, ya lo tengo.

1489
01:06:09,833 --> 01:06:13,541
No creo que sea lo mejor para alguien
que acaba de recibir un disparo...

1490
01:06:13,541 --> 01:06:17,208
[música de acción y tensión]

1491
01:06:27,583 --> 01:06:28,833
¡Ahí va Brooklyn!

1492
01:06:28,833 --> 01:06:30,333
[gruñe]

1493
01:06:33,833 --> 01:06:34,833
[Audrey grita]

1494
01:06:37,416 --> 01:06:38,333
[gime]

1495
01:06:40,041 --> 01:06:41,416
[pitido]

1496
01:06:41,416 --> 01:06:42,416
[gritan]

1497
01:06:42,416 --> 01:06:44,625
Se ha parado. [exhala]

1498
01:06:44,625 --> 01:06:46,458
[suspiran]

1499
01:06:46,458 --> 01:06:47,875
[ríen]

1500
01:06:50,125 --> 01:06:51,500
ACTIVADO

1501
01:06:51,500 --> 01:06:52,500
¡Mierda!

1502
01:06:52,500 --> 01:06:53,791
[gritan]

1503
01:06:53,791 --> 01:06:55,833
[música rock]

1504
01:06:57,041 --> 01:06:58,083
[gruñe]

1505
01:07:05,041 --> 01:07:06,250
¡Quítamelo!

1506
01:07:06,250 --> 01:07:07,708
[gritan]

1507
01:07:07,708 --> 01:07:09,083
¡Córtalo!

1508
01:07:15,000 --> 01:07:16,708
[grita]

1509
01:07:17,833 --> 01:07:19,583
¡Atrás o despídase del dinero!

1510
01:07:19,583 --> 01:07:21,041
No la creo.

1511
01:07:22,958 --> 01:07:24,083
[gruñen]

1512
01:07:25,250 --> 01:07:27,250
[la música continúa]

1513
01:07:33,916 --> 01:07:35,083
Ah, ah.

1514
01:07:35,083 --> 01:07:36,458
[gruñe]

1515
01:07:36,458 --> 01:07:39,333
¿Cómo narices haces eso
sin provocarte una conmoción?

1516
01:07:39,333 --> 01:07:41,125
Un don de Dios.

1517
01:07:41,625 --> 01:07:43,208
Nunca volverá a pestañear.

1518
01:07:43,208 --> 01:07:45,375
- [Audrey] ¡Nick!
- ¡Ya vamos, bomboncito!

1519
01:07:45,375 --> 01:07:47,375
Deja que yo me ocupe de esto.

1520
01:07:47,375 --> 01:07:48,625
Uy...

1521
01:07:49,125 --> 01:07:51,666
Quizá... una leve conmoción.

1522
01:07:52,250 --> 01:07:53,333
[golpe]

1523
01:07:53,333 --> 01:07:56,125
[la música continúa]

1524
01:07:59,625 --> 01:08:02,750
- ¡Córtalo! ¡Venga, date prisa!
- ¡No sé qué hacer!

1525
01:08:03,541 --> 01:08:05,500
[Nick] ¡Todo va a salir bien, cariño!

1526
01:08:05,500 --> 01:08:07,666
¡Ha llegado Nicky Dos Pistolas!

1527
01:08:09,250 --> 01:08:11,125
[música épica]

1528
01:08:19,458 --> 01:08:21,458
[fin de la música]

1529
01:08:21,458 --> 01:08:22,875
¿Le he dado a algo?

1530
01:08:22,875 --> 01:08:24,958
¡Le has dado al detonador, cari!

1531
01:08:24,958 --> 01:08:26,875
¡Genial! Era a lo que apuntaba.

1532
01:08:26,875 --> 01:08:28,833
- [batería apagada]
- ¡Oh!

1533
01:08:29,583 --> 01:08:31,166
Oh...

1534
01:08:31,166 --> 01:08:33,250
- [ríen]
- ¡Menos mal!

1535
01:08:33,250 --> 01:08:34,458
¡Ay, mi amor!

1536
01:08:34,458 --> 01:08:35,791
[Susan] ¡Oh!

1537
01:08:40,416 --> 01:08:42,666
Los anillos del amor.

1538
01:08:43,333 --> 01:08:46,875
Sí, ahora usaremos las pistolas
para otra cosa, ¿no, colega?

1539
01:08:46,875 --> 01:08:49,291
He dejado fuera de juego
a tus amigos. Te toca.

1540
01:08:49,875 --> 01:08:51,041
¿Qué pasa, qué pasa?

1541
01:08:51,041 --> 01:08:52,791
[la música se intensifica]

1542
01:08:53,375 --> 01:08:54,333
Vale.

1543
01:08:56,541 --> 01:08:57,458
¿Adónde vas?

1544
01:08:57,458 --> 01:08:59,416
- ¡Cariño! ¡Audrey!
- [grita]

1545
01:09:01,333 --> 01:09:02,375
[gruñe]

1546
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
[jadea]

1547
01:09:07,833 --> 01:09:08,791
¡Cariño!

1548
01:09:08,791 --> 01:09:11,916
¡Tranquila, cielo, yo me ocupo! ¡Agárrate!

1549
01:09:19,958 --> 01:09:20,875
[gime]

1550
01:09:21,833 --> 01:09:24,666
Debí de saltarme el capítulo
sobre patadas en la cara.

1551
01:09:26,583 --> 01:09:27,708
[grita]

1552
01:09:35,750 --> 01:09:37,333
[grita]

1553
01:09:39,583 --> 01:09:40,875
[grita]

1554
01:09:45,875 --> 01:09:47,083
¡Ay, Dios!

1555
01:09:49,541 --> 01:09:51,041
[jadea]

1556
01:09:51,041 --> 01:09:52,708
¡Ven aquí!

1557
01:10:02,416 --> 01:10:04,541
Es hora de que llueva, cabrito.

1558
01:10:07,333 --> 01:10:09,291
¡No!

1559
01:10:09,875 --> 01:10:11,625
[Nick ríe]

1560
01:10:12,291 --> 01:10:13,166
[gime]

1561
01:10:16,625 --> 01:10:18,875
¡Oh! ¿Qué...?

1562
01:10:18,875 --> 01:10:21,125
[gruñe] ¡Oh, Dios!

1563
01:10:22,708 --> 01:10:23,958
¡Venga, venga, venga!

1564
01:10:23,958 --> 01:10:25,583
Ven, ¡ven conmigo!

1565
01:10:27,083 --> 01:10:29,625
- [Nick] ¡No!
- ¡Dios!

1566
01:10:29,625 --> 01:10:31,291
[jadea]

1567
01:10:34,875 --> 01:10:36,666
[Audrey] ¡No, no, no!

1568
01:10:39,583 --> 01:10:40,958
Acabad con los otros.

1569
01:10:43,791 --> 01:10:45,666
[la música se intensifica]

1570
01:10:47,750 --> 01:10:48,750
Vale.

1571
01:10:49,833 --> 01:10:50,875
Tranquila.

1572
01:10:52,541 --> 01:10:53,750
[Nick gime]

1573
01:11:05,416 --> 01:11:08,041
- ¿Qué pasa?
- Nos han cortado el rollo.

1574
01:11:10,666 --> 01:11:12,875
- ¡Eh, Miller!
- [arma amartillada]

1575
01:11:14,916 --> 01:11:17,875
Mi marido tenía razón,
su libro es un petardo.

1576
01:11:19,458 --> 01:11:21,333
Ella nunca falla.

1577
01:11:22,291 --> 01:11:23,291
[Nick gime]

1578
01:11:23,291 --> 01:11:25,083
¡Lo siento mucho!

1579
01:11:25,083 --> 01:11:27,291
- ¿Ahora fallas?
- ¡Lo siento, mi amor!

1580
01:11:27,291 --> 01:11:30,333
[gime] ¡Ah! ¡Mierda!

1581
01:11:30,333 --> 01:11:32,541
¡Maldita sea! ¿Le apuntas a él o a mí?

1582
01:11:32,541 --> 01:11:34,666
¡A él, te lo prometo! ¡Te lo prometo!

1583
01:11:34,666 --> 01:11:37,666
- Ay, Dios.
- Dispárale a él. Dispárale a él. ¡A él!

1584
01:11:37,666 --> 01:11:40,166
Vas a tener que echarme
un cable, ¿me entiendes?

1585
01:11:40,166 --> 01:11:42,708
- La rueda de la fortuna sigue girando.
- Sí, sí...

1586
01:11:43,291 --> 01:11:45,083
[arma descargada]

1587
01:11:45,083 --> 01:11:46,750
¡Oh, Dios! Vale.

1588
01:11:48,916 --> 01:11:49,958
Nunca falla, ¿eh?

1589
01:11:50,541 --> 01:11:53,375
Supongo que no todos
podemos ser tan buenos como tú.

1590
01:11:53,375 --> 01:11:55,708
[música tensa]

1591
01:11:59,208 --> 01:12:00,750
Disfruta del viaje, Miller.

1592
01:12:01,250 --> 01:12:03,041
[rugido mecánico]

1593
01:12:05,916 --> 01:12:07,083
[gruñe]

1594
01:12:08,125 --> 01:12:09,625
[grita]

1595
01:12:13,541 --> 01:12:15,000
[gruñe]

1596
01:12:15,000 --> 01:12:16,375
¡Ay, Dios mío!

1597
01:12:17,958 --> 01:12:19,708
- ¡Oh!
- ¡A cubierto!

1598
01:12:20,875 --> 01:12:23,250
[la música se intensifica]

1599
01:12:23,250 --> 01:12:24,750
- [grita]
- [salpicadura]

1600
01:12:24,750 --> 01:12:25,916
- ¡Dios!
- ¡Joder!

1601
01:12:25,916 --> 01:12:27,750
[estruendo metálico]

1602
01:12:29,791 --> 01:12:31,000
[pitido]

1603
01:12:39,375 --> 01:12:40,791
París es muy extraño.

1604
01:12:41,541 --> 01:12:44,000
- Esta vez está muerto.
- Y bien muerto.

1605
01:12:44,000 --> 01:12:45,333
Está frito.

1606
01:12:45,333 --> 01:12:48,083
¿Cómo se te ha ocurrido este plan?
¿Cómo lo has hecho?

1607
01:12:48,083 --> 01:12:50,333
- Cariño, no sé...
- ¡Eres un genio!

1608
01:12:50,333 --> 01:12:53,583
- Sin más, en plan: "¿Qué? ¡Mi amor!".
- ¡Estás a otro nivel!

1609
01:12:53,583 --> 01:12:56,333
A mí nunca se me hubiera ocurrido
algo tan bueno.

1610
01:12:56,333 --> 01:12:58,750
No sé ni lo que he hecho, estaba aterrada.

1611
01:12:59,291 --> 01:13:01,041
Ahora somos un equipo.

1612
01:13:01,541 --> 01:13:05,166
- No. Échalo, no. Échalo, que se vaya.
- Sí, no la toques, no.

1613
01:13:05,166 --> 01:13:06,416
La estás molestando.

1614
01:13:06,416 --> 01:13:08,166
Has estado bien. Ahora aparta.

1615
01:13:08,166 --> 01:13:10,166
- Déjanos en paz. Gracias.
- Aparta.

1616
01:13:10,750 --> 01:13:13,625
- Ay, cari...
- No pasa nada. Te quiero, cariño.

1617
01:13:13,625 --> 01:13:16,791
Ha sido... Al margen de esto,
hace una noche preciosa en París.

1618
01:13:17,291 --> 01:13:18,291
- Mmm.
- Sí.

1619
01:13:19,208 --> 01:13:21,208
{\an8}- [música de acordeón]
- [explosión]

1620
01:13:23,333 --> 01:13:25,833
- [Audrey] Ay...
- [vítores]

1621
01:13:26,333 --> 01:13:27,666
¡Sí!

1622
01:13:27,666 --> 01:13:30,041
¡Eh! ¡Lo habéis vuelto a conseguir!

1623
01:13:30,041 --> 01:13:31,375
- Oh.
- [Audrey] Hola.

1624
01:13:31,375 --> 01:13:32,500
Gracias, Vik.

1625
01:13:32,500 --> 01:13:34,458
- Sentimos mucho lo del dinero.
- Sí.

1626
01:13:34,458 --> 01:13:36,416
- Perdona.
- Pero creo que París

1627
01:13:36,416 --> 01:13:38,500
te va a dar las gracias de todo corazón.

1628
01:13:38,500 --> 01:13:40,041
No os preocupéis.

1629
01:13:40,041 --> 01:13:43,291
Lo importante es que no la ha palmado
ninguno de mis amigos.

1630
01:13:43,291 --> 01:13:44,958
Aparte del señor Lou.

1631
01:13:44,958 --> 01:13:46,875
- Sí, es verdad.
- [todos] Sí.

1632
01:13:46,875 --> 01:13:49,500
- ¿Lou qué más, eh?
- Muy gracioso.

1633
01:13:49,500 --> 01:13:52,708
¡Oh, no! ¿Qué te ha pasado?
¿Por qué estás sangrando?

1634
01:13:52,708 --> 01:13:55,250
¡Oh! No es eso, es henna.

1635
01:13:55,250 --> 01:13:57,875
Se me habrá corrido
con el follón de esta noche.

1636
01:13:57,875 --> 01:14:01,000
Menos mal. No aguantaría
otro accidente esta noche.

1637
01:14:01,000 --> 01:14:02,750
Basta de sangre, por favor.

1638
01:14:02,750 --> 01:14:06,041
Estoy agotada. ¿Vosotros no? [ríe]

1639
01:14:06,041 --> 01:14:08,750
- [Vik] Sí.
- [Claudette] Yo también estoy cansada.

1640
01:14:08,750 --> 01:14:12,166
- [murmura] Algo no me cuadra.
- ¿Qué murmuras ahora?

1641
01:14:14,750 --> 01:14:17,208
- Perdona, es que algo no me cuadra.
- Vale.

1642
01:14:17,208 --> 01:14:19,041
Saira, perdona. ¿Qué...?

1643
01:14:19,625 --> 01:14:23,041
¿Has dicho que se te ha corrido la henna
con el follón de esta noche?

1644
01:14:23,041 --> 01:14:24,250
Eso es.

1645
01:14:25,333 --> 01:14:26,500
¡Qué interesante!

1646
01:14:27,000 --> 01:14:29,083
[ríe] ¿Por qué es interesante?

1647
01:14:29,083 --> 01:14:30,708
[Nick] Sí, ¿por qué?

1648
01:14:30,708 --> 01:14:35,000
¿Sabes? No te vi
durante el baile de bienvenida.

1649
01:14:35,000 --> 01:14:39,125
Pero luego apareciste de pronto
cuando salió el elefante, ¿verdad?

1650
01:14:39,125 --> 01:14:42,333
Sí, había ido a por una copa.

1651
01:14:42,333 --> 01:14:46,375
Cielo, he sido peluquera
y sé un par de cosas sobre tintes.

1652
01:14:46,375 --> 01:14:50,250
Y cuando la henna se seca, no se corre.

1653
01:14:50,250 --> 01:14:51,916
[música misteriosa]

1654
01:14:51,916 --> 01:14:54,666
Lo siento, no sé de qué me estás hablando.

1655
01:14:54,666 --> 01:14:59,791
No era sangre lo que vi en la túnica
del domador del elefante. Era henna.

1656
01:14:59,791 --> 01:15:03,625
Era tu henna, que aún no se había secado
la noche del asesinato.

1657
01:15:03,625 --> 01:15:06,833
¡Qué fuerte! ¡Lo hizo la hermana!

1658
01:15:06,833 --> 01:15:08,708
¡Te cagas, chaval!

1659
01:15:08,708 --> 01:15:12,125
¡Venga ya! Eso es demencial, chicos.
¿No hemos hablado ya de esto?

1660
01:15:12,125 --> 01:15:15,791
Quiero a mi hermano.
¿Qué motivo iba a tener yo para...?

1661
01:15:15,791 --> 01:15:18,833
Quizá porque tus padres
le cedieron el negocio familiar.

1662
01:15:18,833 --> 01:15:20,541
Aunque tú eres la lista

1663
01:15:20,541 --> 01:15:23,625
y él es un aspirante a rapero
sin ningún talento.

1664
01:15:23,625 --> 01:15:25,041
No te ofendas.

1665
01:15:25,041 --> 01:15:26,833
Un poco, sí.

1666
01:15:26,833 --> 01:15:29,833
¿No es el motivo
por el que intentaste matarlo en Bombay?

1667
01:15:30,500 --> 01:15:31,375
¡Tú!

1668
01:15:31,375 --> 01:15:34,916
[chasquea la lengua] Bueno,
mis padres tenían razón en una cosa:

1669
01:15:35,833 --> 01:15:38,625
si quieres que se haga algo
como es debido,

1670
01:15:38,625 --> 01:15:40,375
tienes que hacerlo tú.

1671
01:15:41,416 --> 01:15:42,333
[grito]

1672
01:15:42,333 --> 01:15:43,666
- ¡Ojo ahí!
- ¡Mierda!

1673
01:15:43,666 --> 01:15:45,041
¡No!

1674
01:15:45,041 --> 01:15:45,958
[gime]

1675
01:15:45,958 --> 01:15:48,625
¡Pobre hombre,
se está quedando sin brazos!

1676
01:15:50,083 --> 01:15:50,958
¡Guau!

1677
01:15:51,541 --> 01:15:52,708
No en mi ciudad.

1678
01:15:52,708 --> 01:15:54,916
¡Sí, esta es mi chica!

1679
01:15:55,500 --> 01:15:57,708
- Gracias, amor.
- [ríe] Tengo que...

1680
01:15:58,291 --> 01:16:00,750
- ¡Coronel!
- [gime]

1681
01:16:00,750 --> 01:16:02,750
Has estado genial, tío.

1682
01:16:02,750 --> 01:16:06,166
Eres mi guardaespaldas número uno,
y no porque se cargaran al otro.

1683
01:16:06,166 --> 01:16:09,666
Espero que la extra de Navidad
sea espléndida este año.

1684
01:16:09,666 --> 01:16:12,625
¡Eh! ¡Esta vez cae el brazo biónico! ¿Eh?

1685
01:16:12,625 --> 01:16:13,833
- ¿Sí?
- ¡Sí!

1686
01:16:13,833 --> 01:16:14,791
[ríen]

1687
01:16:15,791 --> 01:16:17,166
¡Qué pasada!

1688
01:16:17,166 --> 01:16:19,458
- ¿Cómo se encuentra, joven?
- ¿Qué tal está?

1689
01:16:19,458 --> 01:16:22,583
- Estoy bien.
- Laurent es un hombre muy especial.

1690
01:16:22,583 --> 01:16:25,041
Iremos a cenar juntos
cuando salga del hospital.

1691
01:16:25,041 --> 01:16:26,708
¡Ah!

1692
01:16:26,708 --> 01:16:29,041
El hechizo de París ha vuelto a funcionar.

1693
01:16:29,041 --> 01:16:31,250
- Que se mejore.
- Genial.

1694
01:16:31,250 --> 01:16:33,291
- ¿Se lo decimos?
- Vale, chicos.

1695
01:16:33,291 --> 01:16:36,125
- Sí. [ríe]
- Hemos decidido fugarnos.

1696
01:16:36,125 --> 01:16:38,541
- Esa es una buena decisión.
- Es increíble.

1697
01:16:38,541 --> 01:16:39,791
Me alegro por vosotros.

1698
01:16:39,791 --> 01:16:44,375
Sí, sin familia.
Pero os debo la vida a vosotros.

1699
01:16:44,375 --> 01:16:46,250
Es suficiente ver que estáis bien.

1700
01:16:46,250 --> 01:16:49,166
En serio, de verdad,
gracias por ofrecernos una aventura...

1701
01:16:49,166 --> 01:16:50,083
Sí.

1702
01:16:50,083 --> 01:16:51,750
...que nunca vamos a olvidar.

1703
01:16:51,750 --> 01:16:54,041
- ¡Oh! Supongo que estamos en paz.
- Sí.

1704
01:16:54,041 --> 01:16:55,833
- ¡Paz! [ríe]
- Paz.

1705
01:16:55,833 --> 01:16:57,041
- Adiós.
- Enhorabuena.

1706
01:16:57,041 --> 01:16:59,541
- ¡<i>Au revoir</i>!
- ¡Lamento que tu hermana esté pirada!

1707
01:16:59,541 --> 01:17:01,875
Pasando de ella, es una auténtica cabrita.

1708
01:17:01,875 --> 01:17:03,333
- Sí, desde luego.
- Sí.

1709
01:17:03,333 --> 01:17:05,500
- Vale.
- Estoy deseando volver a casa.

1710
01:17:05,500 --> 01:17:07,666
- Sí, yo también.
- ¡Deseando!

1711
01:17:09,125 --> 01:17:11,000
Antes tenemos que hacer algo.

1712
01:17:11,750 --> 01:17:14,625
- Confía en mí, confía en mí.
- ¿Qué? Vale, vale, vale.

1713
01:17:14,625 --> 01:17:16,000
- Mira al coronel.
- Vale.

1714
01:17:16,000 --> 01:17:19,458
- ¿Se encuentra bien? ¿Cómo está?
- Tranquilo, no perderá el brazo.

1715
01:17:19,458 --> 01:17:23,333
[suena "Et moi, et moi, et moi"
de Jacques Dutronc]

1716
01:17:29,750 --> 01:17:31,958
[Nick] Ciérralo, ciérralo. Lo conseguimos.

1717
01:17:32,625 --> 01:17:35,333
- Ahora nuestro amor está sellado...
- Oh.

1718
01:17:35,333 --> 01:17:37,250
...por el resto de nuestras vidas.

1719
01:17:37,250 --> 01:17:41,000
- No querría estar unida con nadie más.
- Yo tampoco, cariño.

1720
01:17:41,000 --> 01:17:43,083
- [hombre] ¡Los Pitz!
- ¿Qué...?

1721
01:17:43,083 --> 01:17:45,333
[ríe] ¡Nick y Audrey Pitz!

1722
01:17:45,333 --> 01:17:48,291
- ¡El tío del helicóptero!
- ¿Qué estás haciendo aquí?

1723
01:17:48,291 --> 01:17:50,000
Cójanlo, cojan el móvil.

1724
01:17:50,000 --> 01:17:51,041
¿Diga?

1725
01:17:51,041 --> 01:17:54,541
[Vik] <i>No estamos en paz.
Usad mi helicóptero. ¡Id donde queráis!</i>

1726
01:17:54,541 --> 01:17:56,875
<i>Disfrutad de la luna de miel
que os merecéis.</i>

1727
01:17:56,875 --> 01:17:58,750
<i>- ¡Y con un poco de pasta!
-</i> ¿Qué?

1728
01:17:58,750 --> 01:18:01,541
- ¿Pasta? Una bolsa llena de...
- ¿Va en serio?

1729
01:18:01,541 --> 01:18:04,250
- ¡Oh, Dios mío!
- ¡Vaya!

1730
01:18:04,250 --> 01:18:07,083
- ¡Qué flipe!
- Hay dinero de sobra. Gracias.

1731
01:18:07,083 --> 01:18:08,333
[Vik] <i>Solo 10 millones.</i>

1732
01:18:08,333 --> 01:18:10,416
<i>No os lo gastéis todo en un único sitio.</i>

1733
01:18:10,416 --> 01:18:12,500
<i>Pero, si lo hacéis, vended la bolsa.</i>

1734
01:18:12,500 --> 01:18:14,250
<i>Vale tres millones.</i>

1735
01:18:14,250 --> 01:18:16,250
<i>Es de piel de dinosaurio.</i>

1736
01:18:16,250 --> 01:18:17,833
- ¿Qué?
- ¿Dinosaurio?

1737
01:18:17,833 --> 01:18:21,125
No podemos aceptarlo.
Venga, está bien, lo aceptamos. Gracias.

1738
01:18:21,125 --> 01:18:24,083
[Vik] <i>No dejéis de marcaros manoseos.
¡Corto y fuera!</i>

1739
01:18:24,083 --> 01:18:26,000
¿Qué es lo primero que quieres hacer?

1740
01:18:26,000 --> 01:18:27,750
- Quiero besarte.
- Oh...

1741
01:18:31,208 --> 01:18:32,875
[masculla] ¡No me lo puedo creer!

1742
01:18:39,458 --> 01:18:41,375
- Cariño...
- Mi amor.

1743
01:18:41,375 --> 01:18:43,583
La luna de miel que siempre nos merecimos.

1744
01:18:43,583 --> 01:18:44,625
¡Exacto!

1745
01:18:44,625 --> 01:18:45,708
Por fin.

1746
01:18:47,375 --> 01:18:50,166
¿No es increíble lo afortunados que somos?

1747
01:18:50,166 --> 01:18:52,166
- [arma amartillada]
- [da un respingo]

1748
01:18:52,666 --> 01:18:54,291
¿Qué tal sus bebidas?

1749
01:18:54,291 --> 01:18:56,458
- ¿Qué...?
- ¿Es una broma?

1750
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
Denme la bolsa.

1751
01:18:57,833 --> 01:18:59,291
La bolsa, denme la bolsa.

1752
01:18:59,291 --> 01:19:00,958
¡La bolsa, sí! ¡La bolsa!

1753
01:19:00,958 --> 01:19:02,958
- ¿La quiere? Claro.
- Dale la bolsa.

1754
01:19:02,958 --> 01:19:05,500
- Dásela.
- [Nick] ¿Qué ha pasado con tu acento?

1755
01:19:06,208 --> 01:19:07,416
Se ha quedado en Jersey.

1756
01:19:07,416 --> 01:19:09,833
- ¡Un momento!
- ¿Podemos hablar como personas?

1757
01:19:09,833 --> 01:19:11,458
¡Hasta nunca, cretinos!

1758
01:19:11,458 --> 01:19:13,416
- ¡Madre mía! ¿Qué?
- ¿Qué? ¡Dios mío!

1759
01:19:13,416 --> 01:19:14,416
¡Dios mío!

1760
01:19:14,416 --> 01:19:15,958
[gritan]

1761
01:19:15,958 --> 01:19:19,041
[suena "Spellbinding"
de The Smashing Pumpkins]

1762
01:21:23,291 --> 01:21:24,375
[fin de la canción]

1763
01:21:24,375 --> 01:21:26,458
[música instrumental de tensión]

1764
01:27:30,000 --> 01:27:33,000
[música de orquesta]

1765
01:28:46,958 --> 01:28:48,458
[fin de la música]



