1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,900 --> 00:00:31,698
(ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว…)

4
00:01:56,241 --> 00:02:02,372
อียิปต์ ดินแดนที่ลึกลับ น่าทึ่ง
และประวัติศาสตร์เข้มข้น

5
00:02:02,956 --> 00:02:08,670
วันนี้นักโบราณคดีชื่อก้องโลกอย่างผม
ลอร์ดซิลเวสเตอร์ คาร์นาบี

6
00:02:08,753 --> 00:02:12,090
ขอนำเสนอ…สักครู่นะ

7
00:02:12,173 --> 00:02:13,049
มัมมี่ ผม…

8
00:02:13,133 --> 00:02:15,176
- ซิลเวสเตอร์ ลูกหายไปไหนมา
- ผมไม่ว่างคุย

9
00:02:15,260 --> 00:02:16,970
แม่ไม่ได้ข่าวจากลูกเลยนะ

10
00:02:17,053 --> 00:02:19,264
ฟังนะ ผมคุยไม่ได้ตอนนี้ ผมกำลังลงเดต…

11
00:02:19,347 --> 00:02:20,724
เดตเหรอ โอพระเจ้า

12
00:02:20,807 --> 00:02:22,225
- ไม่ใช่ เดตงานประวัติศาสตร์น่ะ!
- ดีจัง!

13
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
- พนันว่าเธอสวยและรวยด้วย…
- ให้ตาย

14
00:02:24,310 --> 00:02:26,771
โอ๊ะ ไม่ได้ยินเลย โอ สัญญาณไม่ดี…

15
00:02:26,896 --> 00:02:28,106
- ฮัลโหลๆ ฮัล…
- บ้าจัง!

16
00:02:31,317 --> 00:02:36,698
อีกด้านหนึ่งของประตูนี้
คือสุสานของเจ้าหญิงเนเฟอร์

17
00:03:07,312 --> 00:03:09,147
ไม่ ไม่จริงหรอก

18
00:03:09,272 --> 00:03:11,566
- ว้าว!
- “ว้าว” เหรอ

19
00:03:12,650 --> 00:03:14,277
มันว่างเปล่า!

20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
มัมมี่ไม่อยู่ที่นี่

21
00:03:16,529 --> 00:03:17,739
- ขอดูหน่อย!
- ไม่!

22
00:03:17,822 --> 00:03:19,032
- ถอยไป
- ตาฉันนะ!

23
00:03:19,115 --> 00:03:22,035
- นายเป็นแบบนี้ตลอด
- ไม่ นายแหละ!

24
00:03:22,118 --> 00:03:23,244
ปล่อยมือเลยนะ…

25
00:03:23,328 --> 00:03:25,413
- นี่อะไร ดูสิ
- หยุดนะ

26
00:03:25,497 --> 00:03:27,916
- ดูนี่สิ
- ไหนเหรอ ลอร์ดคาร์นาบี

27
00:03:27,999 --> 00:03:30,210
ดูเหมือนมันจะพูดถึง…

28
00:03:30,293 --> 00:03:31,795
- หวัดดี
- สะพาน…

29
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
ใครก็ได้ช่วยเปิดให้ที ฉันไม่ชอบอยู่ในนี้

30
00:03:33,963 --> 00:03:38,385
จากโลกคนเป็นสู่โลกหลังความตาย

31
00:03:38,468 --> 00:03:41,680
เหมือนเป็นทางเข้าออก…เมือง!

32
00:03:41,763 --> 00:03:44,432
เมืองที่พวกมัมมี่อยู่กันหลังความตาย

33
00:03:44,516 --> 00:03:48,478
โลกของพวกมัมมี่…ใต้พื้นดิน

34
00:03:51,856 --> 00:03:53,483
- อะไร…
- ไปเอาอุปกรณ์มาสิ

35
00:04:01,324 --> 00:04:02,826
เจอของดีเข้าแล้ว!

36
00:05:00,467 --> 00:05:02,260
(มัมมี่ส์)

37
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
(ร้านปาปิรุส)

38
00:05:21,529 --> 00:05:22,697
(งานแจกลายเซ็นธุต)

39
00:05:23,615 --> 00:05:25,241
ขอบใจ ข้าก็รักพวกท่าน

40
00:05:28,036 --> 00:05:31,581
ด้วยรัก…ธุต สารถีรถม้า

41
00:05:34,876 --> 00:05:36,002
ได้ไหม

42
00:05:36,753 --> 00:05:37,754
ได้สิ

43
00:05:42,175 --> 00:05:45,345
ทำไมถึงเลิกแข่งซะล่ะ อายุยังไม่เท่าไหร่

44
00:05:45,428 --> 00:05:48,014
อ๋อ ก็นะ ข้าอยากเปิดโอกาสให้คนอื่นชนะมั่ง

45
00:05:49,391 --> 00:05:52,769
ทำไมถึงไม่หาสาวคนพิเศษมาอยู่ด้วยสักคนล่ะ

46
00:05:53,770 --> 00:05:57,774
คือการแต่งงานเป็นเรื่องยาวนาน
และมัมมี่อย่างเราก็อยู่แบบถาวร

47
00:05:57,899 --> 00:06:00,485
ก็เลยคิดว่า…ไม่เหมาะกับข้า

48
00:06:02,195 --> 00:06:02,987
เท่จัง!

49
00:06:04,114 --> 00:06:06,282
- เฮ้ ธุต!
- เรารักท่าน ธุต!

50
00:06:17,252 --> 00:06:18,753
ทำอะไรอยู่น่ะ น้องชาย

51
00:06:21,381 --> 00:06:23,049
ยิ่งใหญ่ในแบบธุต!

52
00:06:24,050 --> 00:06:27,095
เห็นแฟนพวกนั้นของพี่ที่ร้านปาปิรุสมั้ย

53
00:06:34,227 --> 00:06:36,438
ไม่ ทำไม่ได้หรอก!

54
00:06:36,938 --> 00:06:39,190
ได้อยู่แล้ว พี่เป็นแชมป์นะ!

55
00:06:39,274 --> 00:06:41,943
เคยเป็นแชมป์ ตอนนี้ไม่แล้ว

56
00:06:43,903 --> 00:06:45,447
เปลี่ยนใจไม่ได้แล้ว

57
00:06:46,406 --> 00:06:48,908
กลับบ้านซะ เซเคม ข้าจะไปซื้ออาหาร

58
00:06:55,540 --> 00:06:56,958
เอาไปเลย เพื่อน

59
00:06:58,126 --> 00:07:00,045
- เจอกันอาทิตย์หน้า
- ใช่ เจอกันอาทิตย์หน้า

60
00:07:08,094 --> 00:07:09,262
หยุด คุณผู้หญิง!

61
00:07:16,186 --> 00:07:18,146
ท่านใจดีจัง

62
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
ตะกร้าข้า!

63
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
ไม่เป็นไร! ข้าเอง

64
00:07:31,785 --> 00:07:34,287
ไม่รู้รึไงว่าต้องมองก่อนจะข้ามถนนน่ะ

65
00:07:34,371 --> 00:07:35,914
ไม่เห็นคนกำลังข้ามถนนรึ

66
00:07:35,997 --> 00:07:37,415
เจ้าต้องหยุด! ข้ามาก่อน

67
00:07:37,499 --> 00:07:40,627
ข้าเป็นคนที่ข้ามก่อน! ท่านสิต้องหยุด

68
00:07:41,544 --> 00:07:43,672
คราวหน้า มองก่อน!

69
00:07:47,384 --> 00:07:49,886
เดี๋ยวนี้ได้ใบขับขี่ปาปิรุสกันง่ายๆ

70
00:07:57,602 --> 00:07:59,771
เรียบร้อยแล้ว อย่าลืมตะกร้าล่ะ

71
00:07:59,896 --> 00:08:02,607
โอ ขอบใจมากนะ

72
00:08:30,301 --> 00:08:32,804
เหมือนเดิม เหมือนเดิมตลอด

73
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
“เมืองที่งดงามแต่อยู่ใต้ผืนดิน”

74
00:08:36,683 --> 00:08:40,145
“ข้าสูญเสียงเพลงไปจนหมดสิ้น”

75
00:08:40,228 --> 00:08:43,314
“แต่ละวันผ่านไปโดยไร้การเปลี่ยนแปลง”

76
00:08:43,440 --> 00:08:46,609
“ความจำเจช่างน่าเบื่อหน่าย”

77
00:08:47,360 --> 00:08:50,822
“หลายพันปีกับเพลงเดิม”

78
00:08:50,905 --> 00:08:53,992
“และพวกเขาอยากให้ข้าร้องคลอ”

79
00:08:54,659 --> 00:08:57,954
“ข้ากระหายได้ยินทำนองใหม่ๆ”

80
00:08:58,038 --> 00:09:00,540
“จังหวะการเต้นดีๆ ผิดที่ตรงไหน”

81
00:09:00,623 --> 00:09:04,461
“ข้าจะได้โบยบินไปจากสุสาน”

82
00:09:04,544 --> 00:09:07,672
“ยังที่ที่จะได้เฉิดฉายและพบเจอสิ่งใหม่”

83
00:09:07,756 --> 00:09:12,093
“ที่จะได้เติบโตใต้ดวงตะวัน”

84
00:09:12,177 --> 00:09:14,929
“ที่เรียกได้ว่าบ้าน”

85
00:09:15,013 --> 00:09:18,767
“ได้เปิดตา ร้องเพลงของข้า”

86
00:09:18,850 --> 00:09:22,103
“ลืมตาตื่นแต่ยังฝันใฝ่”

87
00:09:22,187 --> 00:09:26,232
“ได้ใช้ชีวิตของข้าเอง”

88
00:09:26,358 --> 00:09:29,361
“อีกพันปีต่อจากนี้”

89
00:09:29,444 --> 00:09:30,904
อะแฮ่ม!

90
00:09:35,408 --> 00:09:37,494
เจ้าหญิง ไปไหนมารึ

91
00:09:39,412 --> 00:09:42,165
ข้า…ข้าออกไปสูดอากาศมา

92
00:09:42,832 --> 00:09:44,751
ขอเทพราจงเมตตา!

93
00:09:44,834 --> 00:09:48,171
อูซี ที่นี่ไม่เคยเปลี่ยนมาหลายพันปีแล้ว

94
00:09:48,254 --> 00:09:49,506
เราต้องการสิ่งใหม่

95
00:09:50,715 --> 00:09:53,677
พระบิดาจะว่าไง ถ้าได้ยินท่านร้องเพลง

96
00:09:53,760 --> 00:09:57,263
ต่อไปท่านจะเป็นผู้สืบทอด
อย่างเป็นทางการของฟาโรห์

97
00:09:57,347 --> 00:10:00,934
การร้องเพลงเป็นของพวกนักแสดง
ไม่ใช่ผู้ปกครองโลกของเรา

98
00:10:01,726 --> 00:10:03,311
ห้ามบอกเลยนะ!

99
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
- ก็ได้
- ขอบใจนะ ขอบใจๆ!

100
00:10:08,233 --> 00:10:10,652
เรื่องสุดท้ายคือการทำให้พระบิดาสงสัย

101
00:10:12,112 --> 00:10:13,655
สงสัยเรื่องอะไรรึ

102
00:10:13,738 --> 00:10:15,407
ท่านพ่อ! เอ้อ…

103
00:10:16,241 --> 00:10:17,992
คู่ครองคนใหม่น่ะ

104
00:10:19,035 --> 00:10:20,620
คู่…ครองคนใหม่เหรอ

105
00:10:20,704 --> 00:10:21,788
ลืมไปแล้วเหรอ

106
00:10:25,166 --> 00:10:30,338
วันนี้ ธิดาข้า นกฟีนิกซ์
ที่ถูกบัญชาโดยฮาธอร์ เทพีแห่งความรัก

107
00:10:30,422 --> 00:10:32,632
จะเลือกว่าที่สามีของเจ้า

108
00:10:33,842 --> 00:10:35,885
วันนี้เหรอ หมายความว่าไง วันนี้

109
00:10:35,969 --> 00:10:38,722
ไม่เห็นมีในตารางนัดนะ ตารางนัดอยู่ไหนเหรอ

110
00:10:38,805 --> 00:10:41,850
ท่านพ่อ! ขออภัย ข้าหมายถึงองค์ฟาโรห์

111
00:10:41,933 --> 00:10:45,770
ข้าต้องการอย่างน้อยอีกหนึ่งร้อยปีก่อนที่จะรับหมั้น

112
00:10:45,895 --> 00:10:49,024
ถ้า…ถ้าหากว่าข้าไม่ชอบเขาล่ะ
ถ้าเราเข้ากันไม่ได้

113
00:10:49,107 --> 00:10:54,904
แล้วถ้า…ท่านพ่อ ข้าไม่ยอมให้นก
ตัดสินว่าควรแต่งกับใคร

114
00:10:56,197 --> 00:10:59,492
รู้อะไรมั้ย ข้าไม่อยากแต่งงาน!

115
00:11:03,455 --> 00:11:05,623
นี่ไม่ใช่แค่นกธรรมดานะ!

116
00:11:05,707 --> 00:11:09,461
มันคือนกฟีนิกซ์ที่ถูกส่งมาโดยเทพีแห่งความรัก!

117
00:11:10,420 --> 00:11:14,049
ท่านพ่อ ฟังนะ
เดี๋ยวนี้สองพันปีนับกันแค่หนึ่งพันปี

118
00:11:14,132 --> 00:11:15,759
แปลว่าข้ายังอายุน้อยอยู่

119
00:11:15,842 --> 00:11:18,345
ข้ายังมีเรื่องสำคัญในชีวิตอีกเยอะ

120
00:11:18,428 --> 00:11:22,223
เรื่องสำคัญเหรอ การเป็นเจ้าหญิงไงล่ะ
นั่นคือหน้าที่ของเจ้า!

121
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
และนั่นรวมถึงการแต่งงาน

122
00:11:26,519 --> 00:11:28,980
ข้ารู้ว่าเจ้ากังวล แต่เจ้าจะได้รู้

123
00:11:29,105 --> 00:11:32,942
เทพีจะเลือกชายรูปงามและน่าตื่นเต้นให้กับเจ้า

124
00:11:43,078 --> 00:11:49,417
เทพีฮาธอร์จะนำทางนกฟีนิกซ์ที่สูงส่ง
มายังอาณาจักรเรา

125
00:11:49,501 --> 00:11:54,381
จงเปิดสตาร์เกทให้กับนกฟีนิกซ์

126
00:12:25,912 --> 00:12:27,956
ขออภัย ผิดสูตรน่ะ

127
00:12:41,136 --> 00:12:44,639
เอาล่ะ ฟีนิกซ์แสนงาม! จงโผบิน!

128
00:12:46,933 --> 00:12:49,227
เรารอโชคชะตาแห่งเจ้า

129
00:13:02,741 --> 00:13:03,950
ระวัง!

130
00:13:11,958 --> 00:13:15,712
เซเคมผู้ยิ่งใหญ่ กับบูมเมอ…ที่ไม่เคยแพ้

131
00:13:16,671 --> 00:13:19,549
บูมเมอแรง เจ้าแห่งบูมเมอแรง

132
00:13:20,925 --> 00:13:22,719
ดูเหมือนจะพบใครเข้าแล้ว

133
00:13:30,101 --> 00:13:31,019
สัญญาณหลอก

134
00:13:40,278 --> 00:13:41,112
โอ ไม่นะ

135
00:13:43,990 --> 00:13:46,659
- นกฟีนิกซ์ได้เลือกแล้ว!
- แน่ใจรึ

136
00:13:46,743 --> 00:13:50,163
มันโฉบลงไปที่บ้านหลังหนึ่ง

137
00:14:06,137 --> 00:14:08,765
โทษที เวลาเซ็นเริ่มห้าโมงถึงทุ่มน่ะ

138
00:14:11,142 --> 00:14:13,144
เดี๋ยว ขอโทษนะ เราจะไปไหนกันเหรอ

139
00:14:13,228 --> 00:14:15,188
พวกเจ้า รู้มั้ยว่าข้าเป็นใคร

140
00:14:15,313 --> 00:14:18,233
หวัดดี หวัดดี ข้ากำลังพูดกับตัวเองงั้นเหรอ

141
00:14:18,316 --> 00:14:20,652
ช่วยปล่อยข้าลงทีได้มั้ย

142
00:14:21,069 --> 00:14:22,195
นี่มันเรื่องอะ…

143
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
- ไม่อยากจะเชื่อ เขารึ
- ไม่ได้ไร้มารยาทนะ

144
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
แต่ใครช่วยอธิบายทีได้มั้ย…

145
00:14:26,533 --> 00:14:27,992
ฟาโรห์!

146
00:14:28,535 --> 00:14:29,744
ลุกขึ้น เจ้าหนุ่ม

147
00:14:30,662 --> 00:14:34,833
ข้ารู้จักนะ เจ้าคือธุต สารถีรถม้าใช่มั้ย

148
00:14:34,916 --> 00:14:37,127
อดีตสารถีรถม้า ฝ่าบาท

149
00:14:37,210 --> 00:14:38,670
อดีตสารถีงั้นเหรอ

150
00:14:38,753 --> 00:14:42,632
นี่ข้าต้องแต่งงานกับผู้ชายที่เก่งแค่
การขับวนเป็นวงกลมงั้นเหรอ

151
00:14:43,758 --> 00:14:45,218
พ่อหนุ่มธุต

152
00:14:45,301 --> 00:14:49,097
วันนี้เป็นวันแห่งความสุขโดยแท้
เพราะเทพีได้เลือกเจ้า

153
00:14:52,308 --> 00:14:54,185
ขอบใจ ยินดี ขอบใจ

154
00:14:54,269 --> 00:14:58,314
ในอีกเจ็ดวัน เจ้าจะสมรสกับเจ้าหญิงเนเฟอร์!

155
00:14:59,941 --> 00:15:03,153
สมรส เดี๋ยวนะ แบบแต่งงานเหรอ

156
00:15:03,236 --> 00:15:04,738
เราไม่เคยพบหน้ากันด้วยซ้ำ

157
00:15:06,906 --> 00:15:08,241
คนขับสติแตก!

158
00:15:08,324 --> 00:15:11,202
โทษนะ มันบ้ามาก แต่งงานกับเจ้าหญิงเหรอ

159
00:15:11,286 --> 00:15:12,537
นี่เป็นเรื่องใหญ่

160
00:15:12,620 --> 00:15:15,415
มีหลายอย่างต้องพิจารณา
เช่นเราเข้ากันได้มั้ย

161
00:15:15,498 --> 00:15:18,335
แล้วข้าก็แพ้การแต่งงาน หมอเคยวินิจฉัยไว้น่ะ

162
00:15:18,418 --> 00:15:19,794
ฮัดเช้ย! ฮัดเช้ย!

163
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
เขาพูดถูกท่านพ่อ เขาพูดถูก!

164
00:15:21,546 --> 00:15:23,923
ขออภัย หมายถึง องค์ฟาโรห์

165
00:15:24,758 --> 00:15:27,344
ถ้าเจ้าขัดพระประสงค์เทพี

166
00:15:27,427 --> 00:15:29,846
พวกเขาจะตัดลิ้นและควักลูกตาเจ้าออก

167
00:15:29,929 --> 00:15:31,598
สองข้างเลยเหรอ

168
00:15:31,681 --> 00:15:34,100
ความหมายใหม่ของคำกล่าวว่า
“รักทำให้ตาบอด”

169
00:15:35,727 --> 00:15:37,854
ใครบ้างไม่ชอบการแต่งงาน

170
00:15:37,979 --> 00:15:39,689
เนเฟอร์ ข้ารักท่าน ข้ารักท่าน
ข้ารักท่าน ข้ารักท่าน!

171
00:15:39,773 --> 00:15:42,067
เราว่าจะไปฮันนีมูนกันที่ไหนนะ

172
00:15:42,150 --> 00:15:46,946
ท่านช่วยควักลูกตาข้าแทนได้มั้ย
จะได้ไม่ต้องทนเห็นน่ะ

173
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
พอที!

174
00:15:52,452 --> 00:15:55,205
หน้าที่ของท่านคือการดูแลแหวนวงนี้

175
00:15:55,288 --> 00:15:58,500
จนกว่าจะถึงวันแต่งงาน หากเกิดอะไรขึ้นกับมัน

176
00:15:59,542 --> 00:16:00,585
- พวกเขาจะตัด…
- เข้าใจแล้ว

177
00:16:00,669 --> 00:16:02,545
ลงโทษโดยควักตากับตัดลิ้น

178
00:16:03,546 --> 00:16:05,965
ชะตาได้ถูกลิขิตแล้ว

179
00:16:07,217 --> 00:16:11,346
ได้เวลาที่เจ้าสาวและเจ้าบ่าว
จะได้ทำความรู้จักกัน

180
00:16:24,025 --> 00:16:25,443
ท่านบอกว่าชื่ออะไรนะ

181
00:16:25,985 --> 00:16:27,320
ธุต สารถีรถม้า

182
00:16:27,904 --> 00:16:30,198
ช่างเหอะ เรามาตกลงกันก่อนดีมั้ย

183
00:16:30,281 --> 00:16:32,367
ไม่ต้องใช้อารมณ์ตัดสินเพราะ…

184
00:16:32,450 --> 00:16:36,538
เฮ้ หยุด เจ้าหญิง พูดตรงๆ ท่านไม่ใช่แนวข้า

185
00:16:36,621 --> 00:16:38,081
โล่งใจจริงๆ

186
00:16:38,164 --> 00:16:41,793
เพราะข้าไม่มีวันไปไหนกับท่าน
ถึงจะเป็นมัมมี่ตัวสุดท้ายในโลก

187
00:16:41,876 --> 00:16:43,545
ขอบใจนะที่ไม่ต้องให้พูดเยอะ

188
00:16:46,131 --> 00:16:49,801
ท่านทำให้ชั่วนิรันดร์
รู้สึกเหมือนชั่วนิรันดร์

189
00:16:49,884 --> 00:16:51,761
ข้ามัวเสียเวลาพูดกับท่านทำไมเนี่ย

190
00:16:51,845 --> 00:16:55,140
ผู้หญิงที่ต้องใช้นกพิราบนำทางหาสามี

191
00:16:57,308 --> 00:17:01,187
มันไม่ใช่นกพิราบ มันคือนกฟีนิกซ์

192
00:17:01,312 --> 00:17:04,024
ถูกส่งมาโดยเทพีแห่งความรักเชียวนะ!

193
00:17:06,234 --> 00:17:07,819
ท่าน…ยิ้มเป็นด้วย

194
00:17:09,154 --> 00:17:12,240
ฟังนะ เห็นๆ กันอยู่ว่ามันเป็นเรื่องผิดพลาด

195
00:17:14,242 --> 00:17:16,745
บิดาของท่านก็ดูเป็นฟาโรห์ที่มีเหตุผลนะ

196
00:17:16,828 --> 00:17:18,246
ทำนองนั้น

197
00:17:18,329 --> 00:17:20,540
เอาละ ทำไมท่านไม่ถอนตัวซะ

198
00:17:20,623 --> 00:17:22,751
พวกเขาก็จะแค่ควักลูกตากับตัดลิ้น

199
00:17:22,834 --> 00:17:25,003
ท่านจะได้พูดน้อยลง ดีกับทั้งคู่

200
00:17:25,086 --> 00:17:26,838
อา ฟังไม่เข้าหูแล้ว

201
00:17:28,757 --> 00:17:31,509
มันควรจะเป็นกลางคืนไม่ใช่เหรอ

202
00:17:31,593 --> 00:17:34,054
อ้อ ใช่เลย อูซี!

203
00:17:37,640 --> 00:17:38,767
ครับ

204
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
โอเปอเรเตอร์ มันควรเป็นกลางคืนแล้ว

205
00:17:42,854 --> 00:17:44,522
เร็วเข้า เร็วเข้า!

206
00:17:45,774 --> 00:17:47,275
กลางคืน!

207
00:18:30,944 --> 00:18:32,112
ขอดาวตกด้วย

208
00:18:37,617 --> 00:18:39,202
ข้าคงชินกับมันได้ไม่ยาก

209
00:18:39,536 --> 00:18:41,621
ไม่จำเป็นหรอก เอาละ…

210
00:18:43,998 --> 00:18:46,793
ขอบใจที่แวะมานะ เสียดายที่ต้องกลับแล้ว

211
00:18:49,170 --> 00:18:51,089
งั้น ไว้เจอกันที่งานแต่งนะ

212
00:18:52,257 --> 00:18:53,633
รอแทบไม่ไหวเลย

213
00:18:53,717 --> 00:18:55,135
ใช่ ข้าก็เหมือนกัน

214
00:18:55,218 --> 00:18:58,430
อ๋อเหรอ ข้ารอแต่งงานกับท่านแทบไม่ไหว

215
00:18:58,513 --> 00:19:01,933
ตื่นเต้นจะตายที่ได้แต่งงานกับสารถีรถม้า

216
00:19:02,017 --> 00:19:04,227
อ๋อเหรอ ข้าก็รอแต่งงานกับท่านไม่ไหว

217
00:19:04,310 --> 00:19:07,814
และรักท่านไปตลอดกาล ได้ดูแลไปชั่วนิรันดร์

218
00:19:07,939 --> 00:19:09,399
- ได้!
- ได้!

219
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
ดาวตกนั่นมากไปนิดนึง คิดงั้นมั้ย

220
00:19:16,698 --> 00:19:18,241
เขาดูนิสัยดีนะ

221
00:19:18,324 --> 00:19:21,036
นิสัยดีเหรอ ให้ตาย…

222
00:19:34,257 --> 00:19:36,301
พวกเขาต้องการอะไรเหรอ

223
00:19:36,384 --> 00:19:38,636
ข้ากลัวว่าพวกเขาจะประหารชีวิตพี่

224
00:19:38,720 --> 00:19:41,348
ไม่ มันแย่ยิ่งกว่านั้นอีก

225
00:19:41,431 --> 00:19:43,433
พวกเขาต้องการให้ข้าแต่งงาน

226
00:19:43,516 --> 00:19:45,101
แต่งงานเหรอ พี่เนี่ยนะ

227
00:19:50,648 --> 00:19:53,526
ข้าจะสูญเสียอิสรภาพ ข้ารักความเป็นโสด!

228
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
ข้าจะรักความเป็นโสด
แล้วแต่งงานด้วยได้ยังไงกัน

229
00:19:56,905 --> 00:19:58,198
มันเป็นไปไม่ได้!

230
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
ฟังนะ น้องข้า มารักษาตำนานธุตไว้

231
00:20:02,619 --> 00:20:06,081
ห้ามใครรู้ว่าที่จริงข้าเป็นใคร
แม้แต่เจ้าหญิง

232
00:20:06,498 --> 00:20:08,792
เดี๋ยวนะ พี่พูดว่า “เจ้าหญิง” งั้นเหรอ

233
00:20:09,501 --> 00:20:10,960
สุดยอดไปเลย!

234
00:20:11,044 --> 00:20:13,546
เราจะรวยแล้ว! รวยตลอดกาล!

235
00:20:13,630 --> 00:20:15,215
และได้ไปอยู่ในวัง!

236
00:20:15,298 --> 00:20:18,259
และมีคนรับใช้ที่จะ…คอยถูห้องให้เรา

237
00:20:18,343 --> 00:20:20,637
ถึงเป็นเจ้าหญิง ข้าก็ไม่อยากแต่งงาน

238
00:20:20,720 --> 00:20:22,931
ไม่สนว่าจะมีกี่คนมาทำความสะอาดห้อง

239
00:20:23,515 --> 00:20:26,142
นั่นแหวนแต่งงานใช่มั้ย เม็ดใหญ่จัง!

240
00:20:26,226 --> 00:20:28,228
- ไหน ขอข้าจับหน่อย
- ไม่

241
00:20:31,564 --> 00:20:34,734
- หนักจัง!
- ใช่ เหมือนโซ่กับตุ้มถ่วง

242
00:20:34,818 --> 00:20:39,781
เซเคม ท่านจะรับครอค
เป็นจระเข้คู่ชีวิตตามกฎหมายหรือไม่

243
00:20:39,864 --> 00:20:42,242
เอาคืนมาเดี๋ยวนี้นะ
ชีวิตข้าขึ้นอยู่กับแหวนนี่

244
00:20:43,076 --> 00:20:44,869
ข้าจะไม่เก็บมันไว้ที่บ้านด้วยซ้ำ

245
00:20:44,953 --> 00:20:47,956
แหวนวงนี้จะไปอยู่ในที่ที่ไม่ใครหาเจอ

246
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
ถ้วยรางวัล!

247
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
ห้ามแตะต้องอะไรทั้งสิ้น เข้าใจมั้ย

248
00:21:11,312 --> 00:21:12,480
ไว้ในนี้ปลอดภัยแน่

249
00:21:14,190 --> 00:21:15,692
เอาละ ไปกันเถอะ

250
00:21:36,838 --> 00:21:41,926
เห็นอะไรนี่มั้ย มีของสวยงามเต็มไปหมด

251
00:21:42,010 --> 00:21:44,971
- ถึงตาผมรึยัง
- ไม่ ตาฉันก่อน

252
00:21:45,055 --> 00:21:46,806
- ไม่ นี่ตาฉัน
- เป็นแบบนี้ตลอด

253
00:21:46,890 --> 00:21:49,976
- ตา…ฉัน…ก่อน!
- หยุดเลย! มันคือโบราณคดีชั้นดีนะ

254
00:21:52,979 --> 00:21:55,190
คุณแม่! เดาไม่ออกแน่ๆ…

255
00:22:00,612 --> 00:22:01,363
ระวัง นาย…

256
00:22:05,200 --> 00:22:06,201
นาย!

257
00:22:11,414 --> 00:22:13,750
นี่กำลังทำบ้าอะไรกันอยู่น่ะ

258
00:22:17,295 --> 00:22:21,007
แค่ต้องถือแท็บเล็ตเอาไว้ โดยไม่แตะต้องอะไร

259
00:22:21,091 --> 00:22:22,676
ฉันสั่งให้ทำแค่นี้!

260
00:22:28,098 --> 00:22:30,975
พวกกะโหลกหนา…เดี๋ยว

261
00:22:31,059 --> 00:22:32,143
อะไรน่ะ

262
00:22:32,227 --> 00:22:33,687
โอ ไหนดูสิ

263
00:22:37,440 --> 00:22:39,859
มันคือแหวนงานอภิเษก

264
00:22:49,369 --> 00:22:50,745
โอ เยส!

265
00:22:52,872 --> 00:22:53,665
อะไรวะ…

266
00:23:06,302 --> 00:23:07,512
สารถีรถม้าเหรอ

267
00:23:07,595 --> 00:23:09,889
ไม่ ไม่ เกิดอะไรขึ้น

268
00:23:13,810 --> 00:23:17,188
แหวน แหวนอยู่ไหน ไม่อยู่แล้ว!

269
00:23:18,606 --> 00:23:19,816
มันหายไปแล้ว!

270
00:23:23,862 --> 00:23:27,949
ในนามแห่งเทพรา มันต้องเป็นฝีมือของ…

271
00:23:28,783 --> 00:23:30,243
คนเป็น!

272
00:23:34,497 --> 00:23:38,126
นี่จะเป็นอัญมณีแห่งนิทรรศการครั้งใหม่ของฉัน

273
00:23:40,086 --> 00:23:41,129
แจ้งองครักษ์สิ!

274
00:23:41,212 --> 00:23:43,882
แล้วบอกพวกเขาว่าทำแหวนหาย จะบ้าเหรอ

275
00:23:43,965 --> 00:23:46,009
มันก็แค่แหวน ซื้อวงใหม่ก็ได้

276
00:23:46,092 --> 00:23:48,595
มันคือแหวนสำคัญ ไม่เข้าใจเหรอ

277
00:23:48,678 --> 00:23:52,349
ถ้าข้าหาไม่เจอ จะโดนตัดลิ้นและควักลูกตา

278
00:23:53,099 --> 00:23:56,102
ทางเดียวที่จะได้มันคืนมาคือไปยังโลกของคนเป็น

279
00:23:56,770 --> 00:23:59,356
จริงเหรอ เยี่ยม! การผจญภัยครั้งใหญ่!

280
00:23:59,481 --> 00:24:02,067
ผจญภัยเหรอ มันอันตรายออก!

281
00:24:02,609 --> 00:24:04,944
พี่ไม่ได้ตัวคนเดียว เราเป็นทีมไง

282
00:24:05,028 --> 00:24:06,529
เจ้าจะไม่ได้ไปด้วย

283
00:24:06,613 --> 00:24:08,114
พวกนั้นเป็นโจรขโมยมัมมี่

284
00:24:08,198 --> 00:24:11,159
เราสร้างเมืองชั้นในนี้ขึ้นเพื่อป้องกันพวกเขา

285
00:24:11,242 --> 00:24:14,996
ฟังนะ พี่ชาย ถ้าไม่ให้ไปด้วย
ข้าจะไปฟ้องฟาโรห์

286
00:24:17,749 --> 00:24:19,459
ขอเทพคุ้มครองเราด้วย

287
00:25:01,042 --> 00:25:03,503
เซเคม! เราต้องหลีกเลี่ยงแสงขาวเจิดจ้า

288
00:25:03,586 --> 00:25:05,547
มันจะเผยตัวตนของเราต่อคนเป็น

289
00:25:30,989 --> 00:25:32,115
ระวัง!

290
00:25:33,908 --> 00:25:34,951
อะไรน่ะ

291
00:25:35,035 --> 00:25:37,829
รถม้ายักษ์ ว่าแต่พวกม้าอยู่ไหนล่ะ

292
00:25:37,912 --> 00:25:39,080
ธุต!

293
00:25:46,838 --> 00:25:48,590
นั่น! แหวนอยู่กับพวกนั้น!

294
00:25:48,673 --> 00:25:49,883
สวยมากครับ…

295
00:25:49,966 --> 00:25:51,760
หุบปากได้มั้ย แค่ทำงานไป

296
00:25:56,222 --> 00:25:58,683
แหวนนั่น! น่าจะง่ายกว่าที่คิดไว้ รอตรงนี้

297
00:26:05,023 --> 00:26:08,735
เร็วเข้า เอาไปตรงโน้นแล้วก็ย้ายไปอีกข้าง

298
00:26:10,278 --> 00:26:12,489
เอาละ ตรงนั้นไม่มีที่ว่างแล้ว

299
00:26:17,827 --> 00:26:19,454
เซเคม! มาทำอะไรตรงนี้

300
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
นี่! แหวนอยู่ในยักษ์เหล็กอีกตัว

301
00:26:21,498 --> 00:26:22,791
หมายความว่าไง อีกตัวไหน

302
00:26:23,416 --> 00:26:25,710
เร็วเข้า! ยักษ์กำลังเคลื่อนที่!

303
00:26:31,508 --> 00:26:35,303
ธุต เร็วเข้า ธุต! ดึงตัวขึ้นมาสิ!

304
00:26:38,056 --> 00:26:39,432
พี่เป็นอะไรไปน่ะ

305
00:26:39,516 --> 00:26:40,767
มันวิ่งเร็วจี๋เลย

306
00:26:40,850 --> 00:26:43,103
ไม่ ตั้งใจกับภารกิจเอาไว้

307
00:26:44,437 --> 00:26:46,147
ใช่แล้ว กำลังคิดเรื่องแหวน

308
00:26:47,023 --> 00:26:48,149
ไม่น่ายุ่งยากนะ

309
00:26:48,233 --> 00:26:51,528
แค่เปิดหีบ หยิบแหวน ตาฉันจะยังอยู่บนหน้า

310
00:26:52,862 --> 00:26:54,531
น่าจะใช้เวลาสักพัก

311
00:27:00,328 --> 00:27:01,788
ไม่มี มันน่าจะอยู่ในอีก…

312
00:27:03,623 --> 00:27:04,791
ได้เวลาขนของ!

313
00:27:04,874 --> 00:27:07,002
มีคนมา! เร็ว ซ่อน!

314
00:27:15,927 --> 00:27:17,929
(คาร์นาบี คอร์ป)

315
00:27:20,557 --> 00:27:22,767
(ด้านบน)

316
00:27:25,729 --> 00:27:27,856
(คำเตือน ประตูถูกปิดจากด้านใน)

317
00:27:32,736 --> 00:27:34,779
- มา!
- เราอยู่ที่ไหนเนี่ย

318
00:27:34,863 --> 00:27:36,823
ไม่ต้องกังวล ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย

319
00:27:36,906 --> 00:27:38,867
ยิ่งเราเจอแหวนเร็ว ก็จะได้กลับบ้านเร็ว

320
00:27:38,950 --> 00:27:40,201
เร็วเข้า! เราต้องรีบ

321
00:27:42,871 --> 00:27:44,414
มีคนมาน่ะ

322
00:27:58,261 --> 00:28:00,347
โอ้ อะไร ท่านเองรึ

323
00:28:05,727 --> 00:28:07,354
- เจ้าหญิง!
- ช่วยที

324
00:28:15,111 --> 00:28:16,696
เจ้าหญิงเนเฟอร์ก็มา

325
00:28:16,780 --> 00:28:18,698
เดี๋ยวนะ เจ้าหญิงเนเฟอร์ มาทำไมเนี่ย

326
00:28:18,782 --> 00:28:22,744
คำถามก็คือ ท่านมานี่ทำไม หนีงั้นเหรอ

327
00:28:22,827 --> 00:28:24,996
หนีงั้นเหรอ ล้อกันเล่นใช่มั้ย

328
00:28:25,080 --> 00:28:28,500
ธุตไม่เคยหนีใคร! เขากล้าหาญที่สุด

329
00:28:28,583 --> 00:28:30,585
ถึงเขาจะทำแหวนหายก็เหอะ

330
00:28:30,669 --> 00:28:32,212
- เซเคม!
- ทำแหวนหายเหรอ

331
00:28:32,295 --> 00:28:35,465
ไม่ เยี่ยมไปเลย! เราจะได้ไม่ต้องแต่งงานกัน!

332
00:28:35,548 --> 00:28:38,218
ไม่ ไม่เยี่ยมเลย! มันไม่ได้เยี่ยมตรงไหน!

333
00:28:38,301 --> 00:28:41,012
- พวกเขาจะควักตาข้าออก!
- แต่คิดดูนะ

334
00:28:41,096 --> 00:28:44,265
ตา…แต่งงานชั่วนิรันดร์
ตา…แต่งงานชั่วนิรันดร์

335
00:28:44,349 --> 00:28:47,185
เอาน่ะ! มันไม่ได้ดูดี
ท่านยังเหลืออีกสี่สัมผัส

336
00:28:47,268 --> 00:28:49,229
พวกเขาจะตัดลิ้นข้าด้วย

337
00:28:49,354 --> 00:28:51,106
งั้นท่านก็ยังเหลืออีกสามสัมผัส

338
00:28:51,189 --> 00:28:54,359
พอที ข้าไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้
ออกไปจากที่นี่กัน

339
00:28:58,363 --> 00:29:01,616
มันล็อคจากด้านนอก เราติดอยู่ในนี้

340
00:29:01,700 --> 00:29:04,619
งั้นเหรอ ท่านคงคิดงั้น ดูเป็นตัวอย่างนะ

341
00:29:10,375 --> 00:29:12,419
แล้วข้าก็ข้ามไปโลกหลังความตาย!

342
00:29:12,502 --> 00:29:15,088
- ข้าชนะ!
- ยินดีด้วยที่เอาชนะเด็กได้

343
00:29:17,674 --> 00:29:20,176
- ข้าหลับไปนานแค่ไหนเนี่ย
- ทั้งคืน

344
00:29:21,052 --> 00:29:22,679
ข้าควรบอกเขามั้ย หรือท่าน

345
00:29:22,762 --> 00:29:24,973
- เจ้า! เจ้าเป็นน้องเขา
- ท่านเป็นเจ้าหญิง

346
00:29:25,056 --> 00:29:26,808
- แล้วไง
- และคู่หมั้นด้วย

347
00:29:26,891 --> 00:29:28,727
ไม่นะ เรื่องนั้นไม่นับ!

348
00:29:29,227 --> 00:29:30,186
ข้าไม่…

349
00:29:34,607 --> 00:29:37,986
โอ พระมารดาแห่งเทพฮอรัส นั่นมันทะเล!

350
00:29:38,069 --> 00:29:39,612
เก่งมาก คนฉลาด

351
00:29:39,696 --> 00:29:41,489
ขออภัยนะ เจ้าหญิง

352
00:29:41,573 --> 00:29:43,450
เราอาจไม่ได้มาถึงนี่
ถ้าท่านไม่ตีหัวข้าด้วย…

353
00:29:43,533 --> 00:29:44,909
ไม่เอาน่ะ ใจเย็นก่อนได้มั้ย

354
00:29:44,993 --> 00:29:46,870
ถ้าเราหนีตอนนี้ ก็คงหลงในทะเล

355
00:29:46,953 --> 00:29:49,414
เราต้องรอจนกว่าจะขึ้นบก

356
00:30:00,550 --> 00:30:02,802
ครอค เงียบที

357
00:30:02,886 --> 00:30:04,054
ครอค!

358
00:30:04,554 --> 00:30:05,805
ขอบใจ

359
00:30:14,356 --> 00:30:16,149
เจ้าหญิงจอมกรนเหรอ

360
00:30:16,232 --> 00:30:17,942
งานผายลมก็มานะ

361
00:30:46,763 --> 00:30:49,140
ยังงั้น ต่ำลง ต่ำอีก

362
00:30:55,689 --> 00:30:58,024
เร็วเข้า! ไปกันเถอะ เราต้องตามหาแหวน

363
00:31:15,291 --> 00:31:16,209
เซเคม!

364
00:31:18,753 --> 00:31:21,506
โอ เทพโอไซริสช่วย

365
00:31:22,048 --> 00:31:23,675
นี่มันที่ไหนกัน

366
00:31:23,758 --> 00:31:26,594
เทพอามุน ข้าไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย

367
00:31:26,845 --> 00:31:29,556
- บาบิโลน!
- ไม่ นี่ยิ่งใหญ่กว่ามาก

368
00:31:29,639 --> 00:31:32,225
มีเพียงอำนาจเดียวที่อยู่เหนืออียิปต์

369
00:31:32,809 --> 00:31:34,060
จักรวรรดิโรมัน!

370
00:31:34,144 --> 00:31:37,856
ใช่แล้วล่ะทุกคน เราอยู่ในโรม

371
00:31:39,274 --> 00:31:40,066
(ฟิชแอนด์ชิพส์ แบบดั้งเดิม)

372
00:31:42,610 --> 00:31:44,029
เฮ้ ดูนั่นสิ!

373
00:31:44,112 --> 00:31:46,114
ชายคนนั้น คนที่ขโมยแหวนไปไง

374
00:31:46,197 --> 00:31:47,574
- ปล่อยมือ ปล่อยนะ!
- ไม่ ตาฉันแล้ว!

375
00:31:47,657 --> 00:31:48,950
- หุบปากงี่เง่าซะ!
- ระวัง!

376
00:31:49,034 --> 00:31:51,578
ฉันไม่ใช่คนเลินเล่อ ไม่ ของฉัน ของฉัน!

377
00:31:51,661 --> 00:31:54,289
เงียบน่ะ! ปล่อยมันลงมาซะ เร็ว

378
00:31:56,166 --> 00:31:57,375
ไอ้คนโง่…

379
00:32:00,754 --> 00:32:01,755
คุณแม่!

380
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
โรงละครเหรอ ใช่ครับคุณแม่ จะลืมได้ไงล่ะ

381
00:32:05,675 --> 00:32:09,763
ทำไมพวกทึ่มอย่างแกถึงไม่เตือน
ว่าฉันต้องไปดูละครวันนี้

382
00:32:09,846 --> 00:32:11,639
กำลังไปแล้ว มัมมี่

383
00:32:12,557 --> 00:32:13,808
ไปโรงละคร

384
00:32:29,157 --> 00:32:30,033
เร็ว! ไปซ่อน!

385
00:32:39,000 --> 00:32:40,085
เย้

386
00:32:40,752 --> 00:32:42,629
รักพวกโรมันจัง!

387
00:32:46,424 --> 00:32:48,343
- เคยเห็นมั้ย ต้องชอบแน่
- ใช่ จริง

388
00:32:50,887 --> 00:32:52,180
อะไรน่ะ

389
00:32:52,931 --> 00:32:54,683
ดูนั่น! พวกเขาไง

390
00:32:54,766 --> 00:32:56,434
- ไม่อยากจะเชื่อ!
- จริงด้วย!

391
00:32:57,185 --> 00:33:00,814
- แสงพวกนั้นคืออะไรน่ะ
- พวกเขากำลังขโมยวิญญาณเรา

392
00:33:15,620 --> 00:33:17,622
- ทุกคนปลอดภัยมั้ย
- ข้าไม่เป็นไร

393
00:33:17,956 --> 00:33:19,207
ข้าด้วย

394
00:33:23,086 --> 00:33:25,547
ทวยเทพช่วยปกป้องเราไว้! เราปลอดภัย!

395
00:33:25,630 --> 00:33:27,257
ดูนี่! พวกนั้นทิ้งอาวุธไว้!

396
00:33:28,008 --> 00:33:30,218
เร็วเข้า ไม่มีอะไรหยุดเราได้

397
00:33:34,723 --> 00:33:36,683
ซิลเวสเตอร์! มาสายนะ

398
00:33:36,766 --> 00:33:39,602
แต่ไม่บ่น เพราะลูกคือเจ้าตัวเล็กของแม่ไง!

399
00:33:39,686 --> 00:33:40,895
ไม่เอาน่ะ มัมมี่

400
00:33:43,023 --> 00:33:46,192
เดี๋ยวคนอื่นเห็น ไม่ อย่า มัมมี่ ได้โปรด

401
00:33:46,276 --> 00:33:47,152
นั่นแหละ ค่อยยังชั่ว

402
00:33:47,235 --> 00:33:50,071
เร็ว! ก่อนที่เขาจะเดินเข้าสู่แสงจ้านั่น!

403
00:33:53,742 --> 00:33:55,910
เฮ้ มาทำอะไรกันตรงนี้น่ะ

404
00:33:57,037 --> 00:33:58,705
ถอยไป พวกโรมัน!

405
00:34:01,249 --> 00:34:02,876
อาวุธพวกนี้ไร้ประโยชน์!

406
00:34:02,959 --> 00:34:05,045
โอเคๆ พอทีกับการลงอินสตาแกรม

407
00:34:05,128 --> 00:34:06,880
ประตูหน้าสำหรับผู้ชมนะ ที่รัก

408
00:34:06,963 --> 00:34:08,506
มาสิ ไปทางนี้ ประตูเวที

409
00:34:08,590 --> 00:34:10,008
- ให้ไว!
- โทษที เฮ้!

410
00:34:10,091 --> 00:34:11,843
(ไออิดา
ละครเพลงเรื่องใหม่)

411
00:34:13,470 --> 00:34:14,471
อะไรเนี่ย

412
00:34:17,390 --> 00:34:19,726
ดูเป็นกลุ่มชาวอียิปต์ที่ประหลาด

413
00:34:19,809 --> 00:34:21,728
อยู่กับข้าไว้ ข้าจะปกป้องท่าน

414
00:34:21,811 --> 00:34:23,438
เฮ้ ที่รัก เร็วๆ เข้า!

415
00:34:23,855 --> 00:34:26,399
ไม่! เดี๋ยว เรากำลังตามหาแหวนของฮาธอร์

416
00:34:26,483 --> 00:34:28,568
ข้าขอสั่งท่านให้บอกว่ามันอยู่ไหน

417
00:34:29,778 --> 00:34:31,446
อินกับตัวละครสุดๆ ฉันชอบนะ

418
00:34:31,529 --> 00:34:34,115
อนุมัติ ทีนี้ไปรอให้เรียกคิวตรงนั้น!

419
00:34:37,327 --> 00:34:39,829
- หมอนั่นเรื่องเยอะจัง
- ใช่เลย

420
00:34:41,456 --> 00:34:43,291
แล้วที่นี่มีผู้นำกลุ่มมั้ย

421
00:34:43,375 --> 00:34:45,335
เธอกำลังคุยกับเขาอยู่ไง ที่รัก

422
00:34:45,418 --> 00:34:46,419
พร้อมนะ

423
00:34:48,296 --> 00:34:51,216
เฮ้ ทุกคน เร็วเข้า ทางนี้เลย
ประตูเวที ให้ไว…

424
00:34:56,137 --> 00:34:59,057
“ข้าขอสั่ง”

425
00:35:00,058 --> 00:35:04,604
“ข้าอยู่ตรงนี้เพื่อท่านแล้ว”

426
00:35:04,729 --> 00:35:06,856
ช่างงดงามจริง!

427
00:35:10,568 --> 00:35:11,986
นักเต้น ไป!

428
00:35:17,951 --> 00:35:22,247
“ไออิดาผู้น่ารัก
ข้าจะเมตตาต่อชาวนิวเบียนของเจ้า”

429
00:35:22,330 --> 00:35:25,875
“ข้า ราดาเมส นายพลผู้ยิ่งใหญ่แห่งอียิปต์”

430
00:35:25,959 --> 00:35:27,544
“ขอมอบหัวใจข้าแก่ท่าน”

431
00:35:27,627 --> 00:35:29,629
“โอ ราดาเมสผู้ยิ่งใหญ่”

432
00:35:29,713 --> 00:35:33,258
“ข้าปลาบปลื้มนักในความเมตตาท่าน…”

433
00:35:33,341 --> 00:35:35,427
โทษที เรากำลังหาแหวนของฮาธอร์น่ะ

434
00:35:35,510 --> 00:35:36,970
มีใครเห็นแหวนฮาธอร์มั้ย

435
00:35:37,053 --> 00:35:41,641
“ท่านคือแหล่งกำเนิดในความรักแห่งข้า”

436
00:35:41,725 --> 00:35:44,769
พวกเขาร้องเพลงแทนพูด
เหมือนเป็นภาษาพวกเขา

437
00:35:44,853 --> 00:35:46,479
น่าทึ่งจังเลย!

438
00:35:46,604 --> 00:35:51,109
“ท่านคือจันทราในมหาสมุทรข้า”

439
00:35:51,568 --> 00:35:55,780
“นี่คือของขวัญข้า มันคือแหวนแห่งความรัก”

440
00:35:58,867 --> 00:36:02,662
“โอ ราดาเมสผู้ยิ่งใหญ่
ข้าขออภัยที่ต้องขัดจังหวะ”

441
00:36:02,746 --> 00:36:05,081
“แต่แหวนนี้เป็นของข้า แหวนนี้เป็นของข้า”

442
00:36:05,165 --> 00:36:06,166
ใครกันเนี่ย

443
00:36:06,249 --> 00:36:08,209
“โปรดคืนมันให้กับข้าเถิด”

444
00:36:08,293 --> 00:36:10,712
“ด้วยความซาบซึ้งจากใจ”

445
00:36:10,795 --> 00:36:13,882
“ข้าขอมัดจำดวงใจและวิญญาณต่อท่าน”

446
00:36:13,965 --> 00:36:17,761
“โปรดคืนแหวนให้กับข้า”

447
00:36:17,844 --> 00:36:20,555
“ราดาเมส”

448
00:36:20,638 --> 00:36:22,474
“ราดาเมส”

449
00:36:22,974 --> 00:36:25,477
- “ราดาเมส”
- นั่นไม่อยู่ในสคริปท์นะ

450
00:36:25,560 --> 00:36:27,520
“ราดาเมส”

451
00:36:27,645 --> 00:36:31,816
“เจ้าไม่ควรอยู่ที่นี่ นี่ไม่ใช่ที่ของเจ้า”

452
00:36:31,900 --> 00:36:36,988
“เจ้าเป็นใคร มาจากที่ไหน”

453
00:36:39,199 --> 00:36:40,867
เสียงสวรรค์นั่นมาจากไหนกัน

454
00:36:40,950 --> 00:36:44,287
ร้องได้ดีมาก แต่ไม่มีชื่อในโปรแกรมด้วยซ้ำ

455
00:36:44,371 --> 00:36:46,664
สงสัยพิมพ์ตก รู้จักเธอมั้ย ซิลเวสเตอร์

456
00:36:47,248 --> 00:36:48,249
ตื่นเร็ว!

457
00:36:48,333 --> 00:36:51,670
ทำอะไรอยู่เนี่ย นั่งหลับตลอดรายการ!

458
00:36:51,753 --> 00:36:54,339
- แน่นอน
- พยายามแย่งเพลงของฉัน

459
00:36:56,383 --> 00:36:58,635
“นางทาส กลับไปยังที่ของเจ้า”

460
00:36:58,718 --> 00:37:01,012
“นางทาส คิดว่าตัวเองเป็นใครกัน”

461
00:37:01,096 --> 00:37:04,099
“จงแสดงความเคารพเรา
ให้ข้าอยู่ลำพังกับที่รักข้า”

462
00:37:04,182 --> 00:37:06,059
“ข้าขออภัย แต่มันเป็นของข้า”

463
00:37:06,142 --> 00:37:08,728
“ส่งแหวนมาให้ข้า
ส่งแหวนมาให้ข้า โอ ราดาเมส”

464
00:37:08,812 --> 00:37:11,064
“นี่เป็นเพลงเพื่อให้ไออิดาร้อง”

465
00:37:11,189 --> 00:37:13,775
“ทำไมเจ้าจึงอยากขโมยมันจากข้า”

466
00:37:14,109 --> 00:37:15,902
สัญลักษณ์นั่น…เป็นไปไม่ได้

467
00:37:16,194 --> 00:37:19,280
“ข้าควรต้องไปเสียที”

468
00:37:20,365 --> 00:37:25,036
“ถึงเวลาต้องไป แต่ทำไม่ได้หากไม่มีแหวนนี้”

469
00:37:25,704 --> 00:37:27,580
“แหวนนี้เป็นของข้า”

470
00:37:28,081 --> 00:37:30,542
“แหวนนี้เป็นของข้า”

471
00:37:30,625 --> 00:37:32,669
“แหวนนี้เป็นของข้า”

472
00:37:32,752 --> 00:37:34,587
“แหวนนี้เป็นของข้า”

473
00:37:35,255 --> 00:37:41,886
“แหวนเป็นของนาง”

474
00:37:42,554 --> 00:37:46,307
“แหวนนี้เป็นของข้า”

475
00:37:52,564 --> 00:37:54,649
“แหวนนี้เป็นของข้า”

476
00:38:07,787 --> 00:38:09,998
เหลือเชื่อมาก! สุดยอด!

477
00:38:10,081 --> 00:38:13,460
เป็นการแสดงที่ยอดเยี่ยมสุดเท่าที่เคยดูมา!

478
00:38:14,002 --> 00:38:16,087
นั่นไม่ใช่การแสดง

479
00:38:26,806 --> 00:38:28,600
พี่ชอบนาง

480
00:38:28,683 --> 00:38:30,101
ข้าไม่ได้ชอบนาง

481
00:38:30,185 --> 00:38:33,688
ใช่อยู่แล้ว ชอบ ชอบ ชอบๆ

482
00:38:34,647 --> 00:38:37,275
เห็นรึเปล่า พวกเขายืนขึ้นปรบมือให้ข้า!

483
00:38:37,359 --> 00:38:39,527
ยอดเลย! ท่านได้เสียงปรบมือ ข้าได้แหวน

484
00:38:39,611 --> 00:38:41,237
ทีนี้ก็กลับไปยังโลกเรา

485
00:38:42,822 --> 00:38:44,824
ดูนั่น! ไปใช้รถม้าของมนุษย์กัน!

486
00:38:46,618 --> 00:38:49,287
ไป! เร็วเข้า! เร็วสิ!

487
00:38:50,872 --> 00:38:52,207
ทำไมมันไม่ขยับล่ะ

488
00:38:53,833 --> 00:38:55,960
นั่นไง! รถถูกผูกไว้!

489
00:38:56,044 --> 00:38:57,170
เฮ้ ทุกคน!

490
00:38:58,505 --> 00:39:01,925
หวัดดี! ผมมาตามหา ต้องคุยกับเธอ เธอน่ะ…

491
00:39:02,008 --> 00:39:03,176
ขอบใจ แต่ไม่ล่ะ

492
00:39:03,259 --> 00:39:05,553
เดี๋ยวนะ ทำไมถึงอยากคุยด้วยเหรอ

493
00:39:05,637 --> 00:39:08,348
- ได้ยินเสียงร้องน่ะ ก็เลย…
- โทษที แต่พวกม้าอยู่ไหน

494
00:39:08,431 --> 00:39:10,642
แล้วมีทั้งหมดกี่ตัวเหรอ

495
00:39:10,725 --> 00:39:11,768
ฉันก็ไม่ค่อยรู้เรื่องรถ แต่…

496
00:39:11,851 --> 00:39:13,853
นั่นโจรปล้นสุสาน! เร็วเข้า!

497
00:39:13,937 --> 00:39:15,772
เราต้องหนี! เขาต้องการแหวน!

498
00:39:15,897 --> 00:39:17,941
ฉันยินดีช่วย ขึ้นมา!

499
00:39:22,362 --> 00:39:23,530
อะไรเนี่ย

500
00:39:23,613 --> 00:39:24,823
ฉัน…ไม่นะ

501
00:39:27,075 --> 00:39:28,535
ซิลเวสเตอร์!

502
00:39:28,618 --> 00:39:29,577
ครับ คุณแม่

503
00:39:30,078 --> 00:39:32,205
ท่านเป็นใคร แล้วทำไมต้องซ่อนพวกม้า

504
00:39:32,288 --> 00:39:35,458
โปรดให้อภัยธุต เขาก็แค่…

505
00:39:35,542 --> 00:39:36,543
ท่านเป็นใคร

506
00:39:36,626 --> 00:39:39,170
ชื่อเอ็ด ฉันมีเหตุผลที่มาตามหา

507
00:39:39,254 --> 00:39:41,589
ฉันได้ยินเพลงที่ร้องน่ะ
เลยหลงรักเสียงเข้าอย่างจัง

508
00:39:42,632 --> 00:39:45,301
ตลกแล้วละเพื่อน เพราะข้าไม่ได้ร้องด้วยซ้ำ

509
00:39:45,385 --> 00:39:47,303
ไม่แน่ใจว่าได้ดูอะไรไป

510
00:39:47,387 --> 00:39:49,264
ไม่ใช่นาย เธอน่ะ

511
00:39:49,347 --> 00:39:51,141
ข้าเหรอ

512
00:39:51,224 --> 00:39:53,810
คือฉันมีเพลงที่แต่งไว้ และคิดว่าเธอเหมาะมาก

513
00:39:53,893 --> 00:39:55,145
อยากร้องเพลงให้ฉันมั้ย

514
00:39:56,438 --> 00:39:58,398
- คือ คือ…
- ขอบใจ เอ็ด

515
00:39:58,481 --> 00:40:02,193
ถึงแม้ว่าจะอยากร้อง
แต่เรามีเรื่องด่วนที่ต้องทำ

516
00:40:02,277 --> 00:40:04,029
ช่วยหยุดทีได้มั้ย

517
00:40:12,120 --> 00:40:14,748
ลองไปคิดดู แล้วติดต่อในอินสตาหรือเฟซบุ๊ก

518
00:40:14,831 --> 00:40:16,374
- ที่ไหนนะ
- ขอบใจ! บาย!

519
00:40:16,916 --> 00:40:19,419
เอาละ เรามาสนใจเรื่องกลับบ้านกันดีมั้ย

520
00:40:23,923 --> 00:40:27,010
ต้องขอโทษเรื่องเขาด้วย ขอบคุณที่ช่วยเราไว้

521
00:40:27,093 --> 00:40:29,220
ถ้าต้องการเจอฉัน ไปหาได้ที่นี่

522
00:40:29,304 --> 00:40:31,222
แน่นอนเลย

523
00:40:45,070 --> 00:40:46,654
ทำไมถึงไม่ให้ข้าได้เลือก

524
00:40:46,738 --> 00:40:48,907
เขามองเห็นความพิเศษของข้า ธุต

525
00:40:48,990 --> 00:40:50,992
เลือกเหรอ เราไม่มีทางเลือกอะไร

526
00:40:51,076 --> 00:40:54,245
เราเป็นคนของโลกหลังความตาย
ท่านเป็นเจ้าหญิง

527
00:40:54,329 --> 00:40:58,458
ข้าฝันมาตลอดชีวิตถึงสิ่งที่อยากทำ
และนั่นคือการร้องเพลง

528
00:40:58,541 --> 00:41:02,128
ข้าไม่รู้ว่าอยากกลับไปใช้เวลาชั่วชีวิต
ผูกมัดอยู่กับ…

529
00:41:03,171 --> 00:41:06,007
โดยต้องทิ้งความฝันของตัวเอง

530
00:41:07,467 --> 00:41:11,221
โอ เทพรา! ข้าปรารถนาให้
นกโง่เง่านั่นไม่ได้เลือกข้า

531
00:41:13,890 --> 00:41:16,434
- โดยหลักการ มันไม่ได้เลือก
- ว่าไงนะ

532
00:41:16,518 --> 00:41:18,603
หมายความว่าไง “โดยหลักการ”

533
00:41:18,687 --> 00:41:21,106
คือ บูมเมอแรงข้าชนมันตกลงมาน่ะ

534
00:41:21,231 --> 00:41:24,984
ไม่ใช่เพราะมันเห็นพี่แล้วเลือกหรอก
ขอโทษนะ…

535
00:41:25,068 --> 00:41:26,778
เซเคม! เจ้า…

536
00:41:27,195 --> 00:41:29,489
เด็กน่ารัก!

537
00:41:29,572 --> 00:41:32,575
รู้มั้ยมันหมายความว่าไง
ข้าจะได้อยู่เป็นโสด!

538
00:41:32,659 --> 00:41:33,952
และข้าก็ไม่ต้องแต่งงานกับท่าน!

539
00:41:34,035 --> 00:41:36,621
นี่เป็นเรื่องดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับข้า!

540
00:41:36,705 --> 00:41:37,914
ข้าด้วย!

541
00:41:44,671 --> 00:41:47,424
เอาละ ไปหาเรือกลับบ้านกัน เราไม่มีเวลาแล้ว

542
00:41:49,342 --> 00:41:51,261
นี่มันสตาร์เกทวิเศษ

543
00:41:51,344 --> 00:41:52,971
เราน่าจะเข้าไปในนั้นได้

544
00:41:53,054 --> 00:41:55,181
แล้วก็ถึงบ้าน เซเคม เจ้าฉลาดมาก

545
00:41:55,265 --> 00:41:58,184
ชอบจังเลย อ้อ เดี๋ยวนะ นี่สำหรับท่าน

546
00:41:58,977 --> 00:42:00,687
ทุกคน ที่ไม่ใช่แหวนนั่น

547
00:42:00,770 --> 00:42:02,522
ไม่ใช่แหวนนั่น หมายความว่าไงไม่ใช่แหวนนั่น

548
00:42:02,647 --> 00:42:04,274
มันต้องใช่สิ โอ เทพรา!

549
00:42:04,357 --> 00:42:07,110
ลิ้นกับดวงตาข้ายังตกอยู่ในความเสี่ยง

550
00:42:07,193 --> 00:42:10,155
คือ ถึงข้าไม่อยากใช้ชีวิตตลอดไปกับท่าน

551
00:42:10,238 --> 00:42:13,283
แต่อดีตสารถีก็ไม่สมควรโดนแบบนั้นอยู่ดี

552
00:42:13,366 --> 00:42:15,869
ขอบคุณ เจ้าหญิง ช่างมีเมตตานัก

553
00:42:15,952 --> 00:42:18,246
แต่เราต้องเริ่มต้นใหม่ และเวลาก็ใกล้หมด

554
00:42:18,329 --> 00:42:19,456
ตอนนี้เราทำอะไรไม่ได้

555
00:42:19,539 --> 00:42:21,624
ไปพักผ่อน และออกหาแหวนกันตอนเช้า

556
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
เอ็ดเป็นคนดี เขาอยากพาเรากลับบ้าน

557
00:42:23,835 --> 00:42:27,547
เอ็ดรึ คนที่เอาม้า 90 ตัวใส่ไว้ในรถ
เป็นคนดีเหรอ

558
00:42:27,630 --> 00:42:28,798
ข้าขอนอนตรงนี้ดีกว่า

559
00:42:30,592 --> 00:42:33,470
ผม เปียกเหรอ ไม่มีทาง

560
00:42:39,976 --> 00:42:41,269
- เฮ้!
- หวัดดี เอ็ด

561
00:42:41,353 --> 00:42:43,980
เราต้องการที่ค้างคืนน่ะ

562
00:42:45,357 --> 00:42:47,400
ได้สิ! ได้ เข้ามาเลย

563
00:42:47,484 --> 00:42:48,651
ขอบคุณ

564
00:42:49,569 --> 00:42:51,154
หมา…น่ารักนะ

565
00:42:52,989 --> 00:42:54,783
ขอบใจ เอ็ด

566
00:43:07,504 --> 00:43:11,508
แล้วจะร้องเพลงให้ฉันมั้ย

567
00:43:12,092 --> 00:43:14,135
- ร้อง
- เยส!

568
00:43:14,219 --> 00:43:16,721
เธอไม่มีวันเสียใจ มันต้องฮิตแน่ๆ!

569
00:43:17,305 --> 00:43:20,266
ได้ยินมั้ย มันจะต้องฮิต

570
00:43:21,184 --> 00:43:22,143
เอ็ด ฮิตคืออะไรเหรอ

571
00:43:25,146 --> 00:43:27,982
ใช่! ตลกด้วยสวยด้วยแฮะ

572
00:43:28,066 --> 00:43:29,567
ไปที่สตูดิโอกันเถอะ

573
00:43:32,946 --> 00:43:34,823
รู้สึกเจ๋ง เพื่อน

574
00:43:35,407 --> 00:43:36,866
นายก็แจ๋ว น้องชาย

575
00:44:03,184 --> 00:44:06,604
ใช่ นึกออกมั้ยถ้าต้องทนฟังไปทั้งชีวิตน่ะ

576
00:44:07,480 --> 00:44:10,150
อย่าเข้าใจผิด นางมีคุณสมบัติที่ดีหลายอย่าง

577
00:44:10,233 --> 00:44:14,446
นางมุ่งมั่น เข้มแข็ง เฉลียวฉลาด

578
00:44:14,529 --> 00:44:15,989
มันอาจไม่ได้แย่ขนาดนั้น

579
00:44:17,407 --> 00:44:20,243
แต่ คือว่า นางกรนน่ะ

580
00:44:20,910 --> 00:44:22,287
ยังกับตัววอลรัสเลย

581
00:44:27,709 --> 00:44:28,960
มีอะไรเหรอ

582
00:44:29,044 --> 00:44:31,254
นักร้องคนที่ทำละครพัง

583
00:44:31,338 --> 00:44:33,381
เธอสวมสร้อยที่มีสัญลักษณ์

584
00:44:33,465 --> 00:44:36,384
- สัญลักษณ์เหมือนที่อยู่บนแหวน
- แล้วไง

585
00:44:36,468 --> 00:44:39,387
ตำนานเบื้องหลังแหวนเป็นเรื่องจริง

586
00:44:43,558 --> 00:44:47,687
เธอมาเพื่อทวงแหวนคืน และฉันครอบครองมัน

587
00:44:51,608 --> 00:44:54,027
จะมีการค้นพบไหนที่น่าทึ่งไปกว่า

588
00:44:54,110 --> 00:44:57,781
แหวนราชวงศ์อียิปต์ที่ไม่เคยถูกค้นพบล่ะ

589
00:44:58,907 --> 00:45:00,950
แหวนราชวงศ์อียิปต์ที่ไม่เคยถูกค้นพบสองวง!

590
00:45:01,034 --> 00:45:03,078
สองเหรอ มีสองวง สุดยอดเลย

591
00:45:03,161 --> 00:45:04,287
ไม่ใช่ ปัญญานิ่ม!

592
00:45:04,371 --> 00:45:06,331
ฉันกำลังพูดถึงมัมมี่ตัวเป็นๆ!

593
00:45:06,414 --> 00:45:07,582
กำลังโทรหามัมมี่

594
00:45:09,584 --> 00:45:10,960
กำลังโทรหามัมมี่

595
00:45:12,087 --> 00:45:13,546
ซิลเวสเตอร์!

596
00:45:13,630 --> 00:45:15,131
มัมมี่ ผมยังไม่ว่างคุย

597
00:45:15,215 --> 00:45:17,550
ว่าไงนะ ไม่อยากคุยกับแม่ตัวเองเหรอ

598
00:45:17,634 --> 00:45:20,428
โอ ไม่ๆ ไม่ มัมมี่ ไม่ใช่เลย

599
00:45:20,512 --> 00:45:22,847
เราไม่ต้องโทรคุยกัน เพราะ…

600
00:45:22,931 --> 00:45:24,557
ผมอยู่ข้างๆ แม่ไง!

601
00:45:25,975 --> 00:45:28,520
- ฟังผมนะ คุณแม่
- เสียงมันก้องๆ นะ

602
00:45:29,479 --> 00:45:33,358
ผมได้ค้นพบงานโบราณคดีชิ้นสำคัญที่สุดตลอดกาล

603
00:45:33,441 --> 00:45:35,402
รับรองได้เลยว่า ทั้งโลก

604
00:45:35,485 --> 00:45:39,989
จะได้รู้จักชื่อของลอร์ดซิลเวสเตอร์ คาร์นาบี

605
00:45:45,537 --> 00:45:46,413
ทำไมเนี่ย

606
00:45:46,496 --> 00:45:48,498
“ไม่ว่าเวลาใด ไม่ว่าอยู่ที่ใด!”

607
00:45:48,581 --> 00:45:52,377
“ตื่นขึ้นมาได้แล้ว มันเป็นวันที่สดใส!”

608
00:45:52,460 --> 00:45:55,839
หวัดดี ดาราสาว หวัดดีน้องชาย หมา
และ…นายด้วย

609
00:45:55,922 --> 00:45:57,799
ฟังนะ นี่เป็นวันสำคัญของเรา

610
00:45:57,882 --> 00:46:02,887
ฉันอยากสตรีมวิดีโอการแสดงของเนเฟอร์

611
00:46:02,971 --> 00:46:05,807
ความคิด อารมณ์ และความคิด พวกเราคิดว่าไง

612
00:46:05,890 --> 00:46:09,686
โอ ใช่ เยี่ยม แต่เรามีธุระต้องทำน่ะ

613
00:46:09,769 --> 00:46:11,146
- โอ ไม่เอาน่ะ
- แจ๋ว

614
00:46:11,271 --> 00:46:13,815
นี่มีแค่ชุดที่ใช้แสดงละครกันงั้นเหรอ

615
00:46:13,898 --> 00:46:17,235
คือ เรา…ทำกระเป๋าหายน่ะ

616
00:46:17,777 --> 00:46:19,946
ให้ตาย เป็นแบบนี้ตลอดเวลาฉันบิน

617
00:46:20,030 --> 00:46:21,114
บินได้เหรอ

618
00:46:21,197 --> 00:46:23,783
นี่ เอาการ์ดฉันไป มีร้านอยู่ฝั่งตรงข้าม

619
00:46:23,867 --> 00:46:28,329
เพราะวินเทจเอาท์ไปแล้ว
และดาราฉันต้องการชุดใหม่ อา!

620
00:46:30,206 --> 00:46:32,334
ไม่ต้องห่วง แปลว่ามันชอบท่าน

621
00:46:32,417 --> 00:46:34,627
ไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่ากัน หมาเพี้ยน

622
00:46:34,711 --> 00:46:36,338
ต้องให้มันกินอะไรบ้างนะ

623
00:46:37,339 --> 00:46:39,049
(แพร์รอทส์)

624
00:46:39,674 --> 00:46:40,842
ดูสิ!

625
00:46:41,718 --> 00:46:43,720
(แพร์รอทส์)

626
00:46:43,803 --> 00:46:46,431
เอาละ ตามข้ามา!

627
00:46:46,514 --> 00:46:47,682
- ธุต!
- ธุต!

628
00:46:47,766 --> 00:46:49,142
ระวัง ธุต! ทางโน้น!

629
00:46:49,225 --> 00:46:50,852
- ระวัง!
- ธุต!

630
00:47:02,947 --> 00:47:05,033
เอ้อ! คงไม่มีใครสังเกตเห็นเราใช่มั้ย

631
00:47:06,910 --> 00:47:09,496
อย่างน้อยก็ไม่กลัวเซอร์ไพรส์คืนแต่งงานละ

632
00:47:12,999 --> 00:47:14,959
ช่วยกันหน่อยได้มั้ย

633
00:47:15,460 --> 00:47:16,211
นั่นไง!

634
00:47:19,589 --> 00:47:20,590
ขอบใจ!

635
00:47:21,424 --> 00:47:23,426
เวลายิ่งมีน้อยอยู่ ไปกันเถอะ

636
00:48:12,017 --> 00:48:13,560
(ธุต)

637
00:48:15,812 --> 00:48:17,063
โปรดทราบ

638
00:48:17,188 --> 00:48:19,649
- ขอแจ้งท่านลูกค้า…
- เสียงนั่นมาจากไหน

639
00:48:19,733 --> 00:48:22,444
…ห้างนี้กำลังจะปิดในอีก 5 นาที

640
00:48:22,527 --> 00:48:24,237
จากบนฟ้า!

641
00:48:24,320 --> 00:48:27,240
ราน่ะ! เสียงของเทพแห่งดวงอาทิตย์

642
00:48:28,116 --> 00:48:33,663
โอ รา เทพแห่งดวงอาทิตย์ เทพแห่งชีวิต
โปรดนำทางเรา!

643
00:48:33,747 --> 00:48:35,498
เราควรทำเช่นไร เทพรา

644
00:48:35,582 --> 00:48:38,168
กรุณาซื้อของให้เสร็จเรียบร้อย

645
00:48:38,251 --> 00:48:41,379
- เสร็จแล้ว
- …และไปยังทางออก

646
00:48:41,463 --> 00:48:44,257
น้อมรับคำบัญชา โอ ราผู้ยิ่งใหญ่

647
00:48:44,341 --> 00:48:48,928
- ทางโน้น!
- ขอบคุณ เทพราผู้เป็นเลิศ!

648
00:48:54,768 --> 00:48:57,228
เย้! มันดู…

649
00:48:58,897 --> 00:48:59,773
เย้!

650
00:49:01,691 --> 00:49:03,443
ฟังนะ ฉันโหลดเพลงไว้แล้ว

651
00:49:03,526 --> 00:49:05,278
เราพร้อมจะสตรีมการแสดงสด!

652
00:49:05,362 --> 00:49:07,447
ฉันโปรโมทในอินสตามาตลอดทั้งบ่าย

653
00:49:07,530 --> 00:49:09,240
เอ็ด เราพูดละตินไม่เป็นนะ

654
00:49:09,324 --> 00:49:12,410
พวกเขาไม่แค่ได้ยิน แต่จะได้เห็นเลยแหละ

655
00:49:12,744 --> 00:49:15,121
- เห็นงั้นเหรอ
- ใช่แล้ว ในคอมพิวเตอร์

656
00:49:15,205 --> 00:49:16,414
จะเข้าไปไหวเหรอ

657
00:49:16,956 --> 00:49:18,708
รักอารมณ์ขันนั่นจังเลย!

658
00:49:18,792 --> 00:49:21,002
ไม่ ไม่ใช่! มันคือ “สตรีมมิ่ง” ไง

659
00:49:21,086 --> 00:49:24,214
“ไลฟ์อินเทอร์เน็ต” ไม่เข้าใจเหรอพวก

660
00:49:26,049 --> 00:49:28,343
พวกคนดูจะต้องตาแตก

661
00:49:28,426 --> 00:49:31,846
- ตาแตกเหรอ
- แปลว่าทำได้ดีไง ใช่มั้ยเพ่

662
00:49:32,764 --> 00:49:34,349
ข้าไม่คิดว่าเป็นความคิดที่ดี

663
00:49:34,891 --> 00:49:38,228
นี่เป็นครั้งแรกที่มีคนขอให้ข้าร้องเพลง

664
00:49:38,311 --> 00:49:41,231
แต่เนเฟอร์…เราไม่มีเวลาแล้วนะ

665
00:49:43,233 --> 00:49:47,362
ข้าสู้มาทั้งชีวิตเพื่อขอตัดสินใจด้วยตัวเอง

666
00:49:53,326 --> 00:49:56,079
งั้นก็ตัดสินใจซะ ข้าสนับสนุนท่าน

667
00:49:58,498 --> 00:50:01,835
ขอบใจ ธุต นั่นมีความหมายมาก

668
00:50:03,461 --> 00:50:04,963
เอาละ ลงมือทำซะ

669
00:50:06,256 --> 00:50:09,175
ใช่…ข้าว่าจะ…ลงมือทำ

670
00:50:09,259 --> 00:50:11,428
ขอแปะมือ! บนสุด!

671
00:50:15,181 --> 00:50:15,974
เย้!

672
00:50:16,057 --> 00:50:17,350
เย้!

673
00:50:24,607 --> 00:50:27,694
“ฉันกลัวว่าจะหลุดลอยไป”

674
00:50:27,777 --> 00:50:31,614
“จะเสียเวลา จะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง”

675
00:50:31,698 --> 00:50:35,410
“ไม่อยากทิ้งโลกใบนี้ให้มันเป็นไป”

676
00:50:35,493 --> 00:50:39,205
“ไม่อยากพลาดโอกาสดีที่จะได้ภูมิใจ”

677
00:50:39,289 --> 00:50:42,042
“ยกมือขึ้นมา ยกขึ้นมา แล้วร้อง…”

678
00:50:42,125 --> 00:50:46,463
“บา-บา บา-บา บา-บา บา-บา-บา”

679
00:50:46,546 --> 00:50:50,133
“แต่เธอหยุดฉันไว้ไม่ได้”

680
00:50:50,216 --> 00:50:53,887
“เธอให้อิสระแก่ฉันได้”

681
00:50:53,970 --> 00:50:57,098
“เธอมีกุญแจที่จะปลดปล่อยฉัน”

682
00:50:57,182 --> 00:51:00,268
“อย่ารอช้า”

683
00:51:00,352 --> 00:51:03,563
“ฉันคือวันนี้ เมื่อวานของพรุ่งนี้”

684
00:51:03,688 --> 00:51:07,484
“ฉันคือวันนี้ เวลาที่เธอหยิบยืมมา”

685
00:51:07,567 --> 00:51:10,445
“ฉันคือวันนี้ ดวงดาวร้อยเรียง”

686
00:51:10,528 --> 00:51:14,574
“อย่าได้มองข้าม”

687
00:51:14,657 --> 00:51:18,161
“เพราะฉันคือวันนี้ เมื่อวานของพรุ่งนี้”

688
00:51:18,244 --> 00:51:22,082
“ฉันคือวันนี้ เวลาที่เธอหยิบยืมมา”

689
00:51:22,165 --> 00:51:25,293
“ฉันคือวันนี้ ดวงดาวร้อยเรียง”

690
00:51:25,377 --> 00:51:29,005
“อย่าได้มองข้าม”

691
00:51:29,089 --> 00:51:30,256
สาวน้อยปริศนาคนนี้

692
00:51:30,340 --> 00:51:33,468
มียอดผู้ฟังเพลงพุ่งทะลุสิบล้านครั้งจากทั่วโลก

693
00:51:33,551 --> 00:51:35,804
เธอทำให้ผู้ชมเวสต์เอ็นช็อคกันมาแล้ว

694
00:51:35,887 --> 00:51:39,808
ตอนนี้ได้เปิดเผยตัวตนต่อชาวโลก
และเธอไม่หยุดแค่นั้น

695
00:51:39,891 --> 00:51:43,645
รายงานสดจากคอมมอนส์ที่ไนท์บริดจ์
ผมจอร์จ ทาวเวอร์ส

696
00:51:44,312 --> 00:51:46,523
เจอตัวแล้ว!

697
00:52:02,163 --> 00:52:03,498
รู้อะไรมั้ย

698
00:52:03,581 --> 00:52:05,625
ที่นี่อาจเป็นที่ของข้า

699
00:52:05,709 --> 00:52:09,838
มาอยู่แค่ไม่กี่วัน
ความฝันข้าก็กลายเป็นจริงได้แล้ว

700
00:52:11,589 --> 00:52:14,634
นั่น…ดีมากเลย…สำหรับท่าน

701
00:52:16,386 --> 00:52:17,971
โอ ไม่เอาน่า ท่านจะไม่เป็นไร

702
00:52:18,054 --> 00:52:20,932
ข้าสัญญาไว้ว่าจะช่วยท่านหาแหวน และจะทำแน่ๆ

703
00:52:21,016 --> 00:52:22,392
เราจะหามันให้เจอ

704
00:52:34,946 --> 00:52:38,324
เขาไม่เหมือนคนอื่นๆ เราอาจจะ…

705
00:52:38,408 --> 00:52:40,785
ไม่เอาน่ะ ข้ากำลังพูดอะไรอยู่

706
00:52:41,536 --> 00:52:44,998
ข้ารู้ ข้ารู้ เรามาจากสองโลกที่แตกต่างกัน

707
00:52:52,255 --> 00:52:55,759
ครอค! เสียงครอค!
เกิดเรื่องไม่ดีกับมันแน่ๆ!

708
00:52:58,970 --> 00:52:59,888
เนเฟอร์!

709
00:53:02,182 --> 00:53:03,600
เนเฟอร์! ไม่นะ!

710
00:53:20,950 --> 00:53:21,951
เนเฟอร์!

711
00:53:22,994 --> 00:53:24,329
พวกนั้นจะพานางไปไหน

712
00:53:24,412 --> 00:53:25,413
ข้าจำคนพวกนั้นได้

713
00:53:25,497 --> 00:53:27,123
พวกมันคือคนที่เอาแหวนไปจากเรือ

714
00:53:27,207 --> 00:53:28,833
เราต้องตามรถนั่นไป

715
00:53:28,917 --> 00:53:30,502
มันเป็นของพิพิธภัณฑ์คาร์นาบี

716
00:53:30,794 --> 00:53:32,337
รู้ได้ยังไง เป็นพวกเดียวกันเหรอ

717
00:53:32,420 --> 00:53:34,964
- เป็นแผนมาตลอดใช่มั้ย
- อะไรนะ พวกเดียวกัน

718
00:53:35,048 --> 00:53:38,760
รถตู้เป็นของพิพิธภัณฑ์คาร์นาบี
มันเขียนไว้ข้างรถ!

719
00:53:38,843 --> 00:53:42,931
เป็นความผิดของเจ้า เอ็ด อยู่ให้ห่างๆ ไว้
เข้าใจมั้ย

720
00:53:43,014 --> 00:53:46,476
ข้าจะไปพิพิธภัณฑ์นั่น ข้าต้องไปช่วยเจ้าหญิง

721
00:53:46,559 --> 00:53:50,814
บ้าไปแล้ว ไม่มีทางเข้าได้หรอก
ระบบความปลอดภัยแน่นปึ๊ก!

722
00:53:52,774 --> 00:53:55,527
ไม่ รออยู่นี่ มันอันตราย

723
00:53:55,610 --> 00:53:57,737
ข้าเป็นพี่และเจ้าต้องเชื่อฟัง

724
00:54:26,391 --> 00:54:27,767
เจ้าหญิง…

725
00:54:35,984 --> 00:54:37,152
เจ้าหญิง…

726
00:54:37,569 --> 00:54:39,529
เจ้าหญิงเนเฟอร์

727
00:54:39,612 --> 00:54:41,531
ดีใจที่ได้พบกันนะ

728
00:54:42,323 --> 00:54:44,826
ปล่อยข้า…ปล่อยข้าไป

729
00:54:45,452 --> 00:54:47,829
น่าเสียดาย ที่ฉันทำงั้นไม่ได้

730
00:54:48,496 --> 00:54:51,833
เช้านี้จะเป็นงานเปิดนิทรรศการ
ที่แสนยิ่งใหญ่ของฉัน

731
00:54:56,880 --> 00:55:00,800
ตอนแรกงานชิ้นเอกจะเป็นแหวนของเธอ

732
00:55:01,217 --> 00:55:03,178
แต่ตอนนี้…เธอเอง

733
00:55:03,678 --> 00:55:06,264
เธอคือการค้นพบครั้งใหญ่สุดของฉัน

734
00:55:06,973 --> 00:55:09,142
และเมื่อฉันเปิดเผยเธอต่อโลก

735
00:55:09,225 --> 00:55:12,854
ชื่อเธอจะไม่ใช่ชื่อเดียว
ที่ถูกจารึกในประวัติศาสตร์

736
00:55:13,688 --> 00:55:17,192
และถ้าคิดว่าเพลงกระจอกของเธอทำให้โด่งดัง

737
00:55:17,275 --> 00:55:20,820
รอดูตอนที่พวกเขารู้ว่า
ที่จริงเธอเป็นอะไรซะก่อน!

738
00:55:20,904 --> 00:55:23,073
ทำแบบนี้ไม่ได้นะ

739
00:55:23,156 --> 00:55:25,658
- ธุตจะ…
- ฉันมองเห็นเธอ!

740
00:55:25,742 --> 00:55:27,285
เขาจะต้องมาช่วยข้า

741
00:55:29,788 --> 00:55:33,792
นั่นไงล่ะ! หน้านั่นจะต้องทำให้ตั๋วขายดี

742
00:55:34,542 --> 00:55:39,255
เอาละ ขอตัวก่อนนะ
ฉันต้องเตรียมงานนิทรรศการ

743
00:55:43,218 --> 00:55:45,220
(พิพิธภัณฑ์คาร์นาบี)

744
00:56:14,082 --> 00:56:16,876
เดี๋ยว ของข้าทั้งนั้นเลยนี่!

745
00:56:17,627 --> 00:56:19,796
ทั้งตู้ถูกจัดแสดงเพื่อข้า

746
00:56:19,879 --> 00:56:22,215
“สมบัติของธุตเจ้าแห่งการโลดแล่น”

747
00:56:22,298 --> 00:56:23,633
ช่างเข้าใจตั้งชื่อ!

748
00:56:23,717 --> 00:56:25,552
แชมป์แข่งรถม้าศึกหนึ่งร้อยครั้งรึ

749
00:56:25,635 --> 00:56:28,555
ว่าไงนะ 112 บวกอีกหนึ่งต่างหาก

750
00:56:28,638 --> 00:56:30,181
โง่บรม

751
00:56:31,975 --> 00:56:32,934
เนเฟอร์

752
00:56:34,686 --> 00:56:35,687
เนเฟอร์!

753
00:56:36,855 --> 00:56:38,940
โอ ไม่นะ พวกเขาทำอะไรกับท่าน

754
00:56:39,024 --> 00:56:43,737
หน้าตาคล้ายมนุษย์
แต่แท้ที่จริงคือมัมมี่อียิปต์โบราณ

755
00:56:45,030 --> 00:56:49,034
- เจ้า!
- ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่

756
00:56:50,118 --> 00:56:51,494
อย่าเพิ่งดีใจไป!

757
00:57:36,915 --> 00:57:41,252
นี่น้อง ฉันช่วยได้นะ
ไปช่วยชีวิตพ่อหนุ่มขี้บ่นกัน

758
00:57:41,836 --> 00:57:43,254
จริงเหรอ

759
00:57:46,383 --> 00:57:47,759
ฉันไม่ไหว

760
00:57:47,842 --> 00:57:49,844
ให้ตาย ฉันช่างอ่อนแอ

761
00:57:49,928 --> 00:57:52,138
ไม่ต้องห่วง คอยอยู่ตรงนี้ ดูต้นทาง

762
00:57:53,098 --> 00:57:55,266
เดี๋ยวก่อน ข้าเห็นเหยี่ยวตาคม

763
00:58:09,781 --> 00:58:11,366
แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร แดนนี่

764
00:58:11,449 --> 00:58:14,494
ลอร์ดคาร์นาบีบอกว่าไม่ให้ละสายตาจากเจ้าหญิง

765
00:58:15,120 --> 00:58:16,496
ในตึกนี้มีแค่เราสองคน

766
00:58:16,579 --> 00:58:19,916
ขอถามเราจะป้องกันเจ้าหญิงได้ยังไงถ้าท้องว่าง

767
00:58:20,959 --> 00:58:22,377
ก็ได้ มีเหตุผล

768
00:58:24,629 --> 00:58:26,006
(สแนกเกอร์ส)

769
00:58:32,887 --> 00:58:34,014
เราทำอะไรลงไปเนี่ย

770
00:58:40,186 --> 00:58:41,354
ดีงาม

771
00:58:56,870 --> 00:58:58,288
ธุต

772
00:59:00,373 --> 00:59:03,126
รู้อะไรมั้ย ข้าว่าท่านน่ะน่ารัก

773
00:59:03,835 --> 00:59:05,462
ขอบใจ ท่านก็สวย

774
00:59:05,545 --> 00:59:07,255
เราต้องพาพวกเขาออกมา เร็วเข้า!

775
00:59:07,339 --> 00:59:09,424
ฉันสั่งให้เฝ้าจับตาดูเจ้าหญิง

776
00:59:09,507 --> 00:59:13,011
ขอโทษ คุณคาร์นาบี
คือว่าเราอยากกินขนมและ…

777
00:59:13,094 --> 00:59:16,431
พอดีว่ามือเข้าไปติดในตู้หยอดเหรียญ

778
00:59:24,105 --> 00:59:25,106
เสียงอะไรน่ะ

779
00:59:26,399 --> 00:59:28,693
มันมาจากห้องนิทรรศการ เจ้าหญิงแน่ๆ!

780
00:59:29,611 --> 00:59:31,821
อย่ามัวแต่ยืนบื้อ ไอ้พวกปัญญานิ่ม!

781
00:59:31,905 --> 00:59:33,990
ขนม…ช็อคกี้บาร์ผม…

782
00:59:34,074 --> 00:59:36,201
ไปจับตัวเจ้าหญิง!

783
00:59:37,786 --> 00:59:39,079
ปลอดภัยดีมั้ย

784
00:59:39,162 --> 00:59:44,417
เฮ้ ธุต เซเคมเก่งจังเลยเนอะ

785
00:59:44,501 --> 00:59:47,337
ขอบใจ เขาเรียนรู้ทั้งหมดจากข้า

786
00:59:47,879 --> 00:59:49,005
เอาละ ไปเร็ว

787
00:59:51,966 --> 00:59:55,387
มีคนเข้ามาในนี้ เบิกตาให้กว้างเข้าไว้

788
00:59:56,721 --> 00:59:58,556
พวกนั้น! เร็ว หลบ!

789
01:00:02,727 --> 01:00:08,191
ข้า…คือผู้หญิงที่สามารถยืนหยัดบนขาสองข้าง

790
01:00:09,693 --> 01:00:10,860
นั่นเสียงอะไร

791
01:00:14,364 --> 01:00:16,783
บอกไปรึยังนะว่าท่านน่ารัก

792
01:00:16,866 --> 01:00:19,703
ใช่ ข้าจำได้นะว่าท่าน…

793
01:00:20,829 --> 01:00:22,288
จูบกันด้วย!

794
01:00:29,921 --> 01:00:31,214
แหวนน่ะ!

795
01:00:32,173 --> 01:00:34,384
ไม่นะ หล่อนหนีไปได้!

796
01:00:34,467 --> 01:00:36,720
ไอ้โง่! ไอ้ปัญญานิ่ม!

797
01:00:36,803 --> 01:00:38,638
สั่งให้ทำงานอย่างเดียว…

798
01:00:39,681 --> 01:00:42,142
ได้มาแล้ว! ออกไปจากที่นี่กัน

799
01:00:42,225 --> 01:00:43,268
ทุกคน

800
01:00:45,895 --> 01:00:47,856
เราหนีจากกับดักของเจ้าจนได้!

801
01:00:47,939 --> 01:00:52,235
แล้วก็จะทำให้งานเปิดตัวครั้งใหญ่พังครืน

802
01:00:52,986 --> 01:00:54,237
หยุดนะ!

803
01:01:02,037 --> 01:01:04,539
ขอโทษนะ! พาไปที่ไหนก็อายที่นั่น

804
01:01:04,622 --> 01:01:07,125
- วิ่ง!
- ไปจับตัวมา

805
01:01:30,231 --> 01:01:31,441
มาเร็ว!

806
01:01:39,407 --> 01:01:41,076
เฮ้ ดูนั่น! ขึ้นไปเลย!

807
01:01:44,204 --> 01:01:45,580
อยู่นั่นไง! เร็ว!

808
01:01:46,039 --> 01:01:48,083
สารถีรถม้า ขับไปเลย!

809
01:01:48,166 --> 01:01:50,543
คือ ข้า…ไม่เคยขับรถม้าแบบนี้

810
01:01:50,627 --> 01:01:52,754
ข้าเคย! ข้าทำได้นะ!

811
01:01:52,837 --> 01:01:55,799
- นะ!
- อะไรนะ ถามจริง เด็กงั้นเหรอ

812
01:01:56,841 --> 01:02:00,053
- ไป!
- ครอค เพื่อนรัก กดคันเหยียบ

813
01:02:06,935 --> 01:02:08,478
ไปเอารถ! ไปเอารถมา!

814
01:02:13,900 --> 01:02:14,734
ต้องไปทางไหนล่ะ

815
01:02:14,818 --> 01:02:16,611
รถคันนี้วิ่งไปเซาธ์แบงค์

816
01:02:16,695 --> 01:02:18,321
เย้! เทพราอยู่กับเรา!

817
01:02:18,822 --> 01:02:20,990
- ราเป็นผู้หญิงเหรอ
- มีปัญหาอะไรไม่ทราบ

818
01:02:21,908 --> 01:02:25,370
- ทำไมเราถึงได้ช้านัก
- ผมกำลังขับตามกฎจราจร

819
01:02:25,453 --> 01:02:27,664
- จำกัดความเร็วที่…
- ช่างหัวความเร็ว

820
01:02:27,747 --> 01:02:29,708
หลีกไปให้พ้น ฉันเอง

821
01:02:29,791 --> 01:02:31,334
ใช่ แบบนี้แหละ

822
01:02:34,754 --> 01:02:36,172
ครอค เอาเลย!

823
01:02:41,219 --> 01:02:42,929
ช้าลง ช้าลง ช้าลง ช้าลง!

824
01:02:43,013 --> 01:02:44,514
ใครขับช้าลงตอนถูกไล่ล่าล่ะ!

825
01:02:44,597 --> 01:02:46,725
เรื่องสำคัญคือไม่ขับให้ช้าลง!

826
01:02:47,308 --> 01:02:48,727
ทนดู…ไม่ไหวแล้ว!

827
01:02:48,810 --> 01:02:51,229
หยุดป้ายหน้าที่สถานีรัสเซลสแควร์

828
01:02:51,354 --> 01:02:53,857
ปลายทางที่เซาธ์แบงค์

829
01:02:53,940 --> 01:02:56,026
ราสั่งให้หยุด! ทำตามที่ราบอก!

830
01:02:56,109 --> 01:02:57,902
ไม่ ท่านบอกให้หยุดที่ท่าเรือ!

831
01:02:57,986 --> 01:03:00,405
ไม่ต้องห่วง พี่ชาย คนกล้าเท่านั้นที่ชนะ!

832
01:03:00,488 --> 01:03:04,117
ตาย! เราตายแน่!

833
01:03:04,200 --> 01:03:07,162
พวกมันไม่มีทางหนีฉันพ้น
ฉันต้องการตัวมัมมี่!

834
01:03:07,245 --> 01:03:09,330
- กำลังโทรหามัมมี่
- หมายถึงมัมมี่นั่น!

835
01:03:09,414 --> 01:03:10,957
- กำลังโทรหามัมมี่
- ไม่นะ รู้แล้ว…

836
01:03:11,041 --> 01:03:12,751
ซิลเวสเตอร์ ลูกกำลังทำอะไร

837
01:03:12,834 --> 01:03:14,669
ยังคุยไม่ได้ แม่! ขับรถอยู่!

838
01:03:14,753 --> 01:03:17,005
ขับไปคุยไปไม่ปลอดภัยนะ

839
01:03:23,094 --> 01:03:24,262
ครอค!

840
01:03:42,155 --> 01:03:43,406
เดี๋ยวจัดให้!

841
01:03:44,366 --> 01:03:46,701
สลัดเขาไม่หลุด ทำไงดีเนี่ย

842
01:03:47,619 --> 01:03:48,620
ธุต!

843
01:03:55,627 --> 01:03:58,088
เห็นทางลาดข้างหน้ามั้ย ขับตรงเข้าไปเลย

844
01:03:58,171 --> 01:03:59,756
แต่เรือล่ะ มันออกไปแล้วนะ

845
01:03:59,839 --> 01:04:02,133
งั้นเราก็ต้องไปเร็วขึ้นอีก

846
01:04:15,855 --> 01:04:17,399
ทีนี้เลี้ยวแล้วกดเบรก!

847
01:04:36,626 --> 01:04:39,295
คุณทำได้! เก่งมากเลยบอส!

848
01:04:39,379 --> 01:04:41,673
ใช่ แต่พวกที่เราไล่ตามอยู่บนโน้นนะ

849
01:04:41,756 --> 01:04:43,717
- เดาว่าเราพลาดไปแล้ว
- หุบปากทีได้มั้ย

850
01:04:43,800 --> 01:04:47,178
ฉันจะไล่ล่าพวกมันจนสุดขอบโลกถ้าจำเป็นต้องทำ

851
01:04:48,388 --> 01:04:50,932
พวกแกต้องเจอกับฉันอีกแน่!

852
01:04:51,016 --> 01:04:51,933
บาย

853
01:04:52,600 --> 01:04:53,727
เย้!

854
01:04:54,769 --> 01:04:56,396
- ปลอดภัยแล้ว!
- เก่งมาก!

855
01:05:02,694 --> 01:05:04,696
เก่งมากเลย เซเคม

856
01:05:04,779 --> 01:05:06,031
ขอบคุณ พี่ชาย

857
01:05:06,990 --> 01:05:10,285
- ไม่เป็นไรนะ
- ใช่ ขอบคุณ

858
01:05:12,620 --> 01:05:16,916
อยากอธิบายมั้ยทำไมสารถีรถม้าแข่ง
ถึงกลัวความเร็ว

859
01:05:17,000 --> 01:05:18,918
อ๋อ เรื่องนั้น คือว่า…

860
01:05:19,002 --> 01:05:23,465
ข้าก็แค่ไม่สบายใจที่จะขับรถที่ไม่มีพวกม้าน่ะ

861
01:05:23,548 --> 01:05:25,467
ข้าไม่เชื่อในสิ่งที่มองไม่เห็น

862
01:05:27,260 --> 01:05:29,929
ใช่ ข้าขอโทษนะ…เรื่องที่…

863
01:05:30,013 --> 01:05:32,515
- …จูบท่านในพิพิธภัณฑ์ ข้าแค่…
- อ๋อ ใช่ ข้า…

864
01:05:32,599 --> 01:05:34,809
- ข้าแค่ลืมคิด…แล้วก็ที่…
- ไม่ ข้าสิต้องขอโทษ

865
01:05:34,893 --> 01:05:36,978
คือ ข้าก็ขอโทษเรื่องที่จูบ

866
01:05:37,062 --> 01:05:40,148
ใช่ ดีๆ ดีแล้วละ
ที่เราไม่มีอะไรต้องปิดบังกัน

867
01:05:40,774 --> 01:05:41,608
คุยสนุกดีเนอะ

868
01:05:41,691 --> 01:05:43,568
เอาละ พวกมัมมี่ กลับโลกหลังความตาย

869
01:05:43,651 --> 01:05:45,236
มาเดินแบบชาวอียิปต์กัน!

870
01:05:46,279 --> 01:05:48,406
ใช่ เราเหลือแค่สองวันก่อนพบคำสาป

871
01:05:48,490 --> 01:05:49,574
และข้าจะเสียดวงตาและลิ้น

872
01:05:49,657 --> 01:05:51,785
รู้ใช่มั้ย เรื่องแบบนั้นน่ะ

873
01:05:51,868 --> 01:05:54,371
งั้นไปใช้สตาร์เกทกัน อยู่ทางโน้นไง

874
01:05:54,454 --> 01:05:58,124
นั่น…ไม่ใช่สตาร์เกท มันคือเฟอร์ริสวีล

875
01:05:59,084 --> 01:06:00,669
ท่องเวลาไม่ได้งั้นเหรอ

876
01:06:00,752 --> 01:06:03,296
มันแค่อยู่ที่เดิม…ตลอดเวลาแหละ

877
01:06:04,130 --> 01:06:06,174
โอ รา นอกจากการบินเหมือนเหยี่ยว

878
01:06:06,257 --> 01:06:09,010
เป็นไปได้ในโลกของมนุษย์ เราไม่รอดแน่

879
01:06:09,803 --> 01:06:11,971
ที่จริงก็ได้อยู่นะ

880
01:06:12,514 --> 01:06:13,932
เย้ ว้าว!

881
01:06:15,183 --> 01:06:16,559
- สวยดีนะ
- ขอดู…!

882
01:06:16,643 --> 01:06:18,853
- มันเกี่ยวกันด้วยเหรอ
- ไม่ รอเดี๋ยว

883
01:06:18,937 --> 01:06:20,980
รอให้มัน…

884
01:06:21,106 --> 01:06:22,107
เยส!

885
01:06:23,650 --> 01:06:25,360
เดี๋ยว ไม่ใช่ๆ ไม่ๆ

886
01:06:27,654 --> 01:06:29,197
อันนั้นไงล่ะ

887
01:06:29,989 --> 01:06:31,282
เทพฮอรัสเหรอ

888
01:06:31,366 --> 01:06:33,576
ฮอรัสจะพาเรากลับไปเองเหรอเนี่ย

889
01:06:34,160 --> 01:06:35,161
(บินสู่อียิปต์ แอร์อียิปต์)

890
01:06:35,245 --> 01:06:36,830
ถึงอียิปต์ได้ใน 5 นาที

891
01:06:37,330 --> 01:06:38,707
ชั่วโมง 5 ชั่วโมง!

892
01:06:38,790 --> 01:06:40,083
- เยี่ยมเลย
- เยส!

893
01:06:44,921 --> 01:06:46,339
(เพลงฮิตแห่งปีของเนเฟอร์)

894
01:06:48,216 --> 01:06:52,512
ใช่ ข้าว่าถึงเวลาเลือกแล้ว เจ้าหญิง

895
01:08:07,796 --> 01:08:08,713
คือ…

896
01:08:09,589 --> 01:08:11,549
นึกออกมั้ยถ้าเราต้องแต่งงานกัน

897
01:08:11,633 --> 01:08:14,511
ข้ากับท่านเหรอ เราเป็นเหมือนน้ำกับน้ำมัน

898
01:08:14,594 --> 01:08:15,720
นั่นสินะ

899
01:08:22,644 --> 01:08:25,438
แต่รู้มั้ย ข้า…ควรจะต้องขอบคุณท่าน

900
01:08:26,314 --> 01:08:28,817
ท่านกล้าหาญมาก สารถี

901
01:08:29,651 --> 01:08:32,362
ไม่ ไม่จริงเลย

902
01:08:32,445 --> 01:08:35,699
ที่จริง ข้าไม่ได้เป็นอย่างที่ท่านคิดหรอก

903
01:08:37,283 --> 01:08:39,744
ที่ข้าเลิกขับก็เพราะว่ากลัวขึ้นมา

904
01:08:42,831 --> 01:08:45,834
นับแต่นั้น ความเร็วทำให้ข้าตระหนก

905
01:08:47,127 --> 01:08:49,379
เพราะงั้น…ไม่

906
01:08:49,462 --> 01:08:51,506
ข้าไม่ได้กล้าหาญ ไม่เลย

907
01:08:59,597 --> 01:09:03,727
ถ้าท่านไม่กล้าหาญ ก็คงไม่เสี่ยงชีวิตช่วยข้า

908
01:09:09,858 --> 01:09:11,860
ท่านกล้าหาญกว่าที่คิด ธุต

909
01:09:13,987 --> 01:09:16,698
ใช่ ก็ ไม่รู้สิ

910
01:09:23,413 --> 01:09:24,956
- ปล่อยนะ! ของฉัน!
- ไม่!

911
01:09:28,418 --> 01:09:30,003
เอามานี่! เอามา!

912
01:09:34,716 --> 01:09:36,217
นี่ แค่นายได้ไปเรียน…

913
01:09:36,301 --> 01:09:38,511
อ๋อ ใช่ ใช่ๆ รู้นะใครเป็นลูกคนโปรด

914
01:10:43,243 --> 01:10:44,327
- งั้น…
- ท่าน…

915
01:10:45,120 --> 01:10:46,746
ขอโทษ ไม่ ท่าน…

916
01:10:47,330 --> 01:10:50,125
คือ ข้าคิดว่า…

917
01:10:50,750 --> 01:10:53,169
นี่คือการบอกลา เจ้าหญิง

918
01:10:53,712 --> 01:10:55,880
ลาก่อน สารถี

919
01:11:12,981 --> 01:11:14,441
หันกลับมาสิ

920
01:11:25,076 --> 01:11:26,661
หันกลับมาด้วยเถอะ

921
01:12:04,824 --> 01:12:07,786
ข้าขออภัยท่านพ่อ ข้าเกรงว่าจะ…

922
01:12:07,869 --> 01:12:10,538
ลูกไม่รู้หรอกว่าพ่อกังวลมากแค่ไหน

923
01:13:30,702 --> 01:13:33,288
เมืองที่มีมัมมี่ตัวเป็นๆ

924
01:13:34,372 --> 01:13:36,791
ตำนานมีชีวิต

925
01:13:37,334 --> 01:13:38,877
มันไม่ได้เป็นแค่ตำนานแล้ว

926
01:13:38,960 --> 01:13:41,671
ไม่ใช่หลังจากวันนี้ แดนนี่
ไม่ใช่หลังจากวันนี้

927
01:13:41,755 --> 01:13:43,923
เขาคือแดนนี่ ผมเดนนิส

928
01:13:44,007 --> 01:13:46,134
อย่าทำให้เสียบรรยากาศน่ะ

929
01:13:47,010 --> 01:13:48,386
เจ้าหญิงอยู่ไหนล่ะ

930
01:13:48,845 --> 01:13:50,263
เจ้าหญิงเหรอ

931
01:13:50,347 --> 01:13:53,600
ใครต้องการเจ้าหญิงกัน
ในเมื่อเราจะได้ตัวฟาโรห์

932
01:13:56,644 --> 01:14:00,899
ฝ่าบาท พวกมันทะลวงเข้าเมืองมาด้วยยักษ์เหล็ก

933
01:14:02,233 --> 01:14:05,862
พาทุกคนเข้าที่กำบัง
ข้าจะจัดการปกป้องเมืองเรา

934
01:14:05,945 --> 01:14:07,113
ไปกับพวกเขา

935
01:14:20,835 --> 01:14:24,714
ลอร์ดคาร์นาบีขอเข้าเฝ้าองค์ฟาโรห์

936
01:14:29,427 --> 01:14:31,262
พวกมันยึดงานแสดงของฉัน

937
01:14:31,346 --> 01:14:33,515
พวกมันถากถางชื่อฉัน

938
01:14:33,598 --> 01:14:36,893
แต่ฉันจะให้พวกมันได้เห็นฟาโรห์ตัวเป็นๆ

939
01:14:37,477 --> 01:14:39,979
แล้วพวกมันจะได้รู้

940
01:14:43,608 --> 01:14:44,984
เนเฟอร์ ถอยไป!

941
01:14:45,068 --> 01:14:46,569
เป็นความผิดของข้า

942
01:14:46,653 --> 01:14:48,405
เขาตามข้ามาที่นี่

943
01:14:48,488 --> 01:14:50,281
ข้าจะร่วมต่อสู้ด้วย

944
01:15:02,043 --> 01:15:06,006
ธุต! ธุต! เขามาที่นี่!

945
01:15:07,799 --> 01:15:09,551
ผู้ชายจากพิพิธภัณฑ์! เขามาแล้ว!

946
01:15:09,634 --> 01:15:10,927
เรากำลังถูกโจมตี!

947
01:15:11,553 --> 01:15:12,929
ถ้าเขาอยากมา ก็ให้มา

948
01:15:13,346 --> 01:15:16,766
ยังไงก็ต้องนั่งเหงาแจกลายเซ็นตลอดกาลอยู่แล้ว

949
01:15:16,850 --> 01:15:19,394
โธ่ ไม่เอาน่ะ! เจ้าหญิงต้องการพี่นะ!

950
01:15:19,477 --> 01:15:20,895
นางมีพวกองครักษ์แล้ว

951
01:15:22,981 --> 01:15:27,152
นางต้องการผู้กล้าหาญที่สุด แชมเปี้ยนคนสำคัญ

952
01:15:27,235 --> 01:15:30,447
และนั่นคือพี่ไง “โคตรคนกล้า”

953
01:15:30,530 --> 01:15:32,198
นั่นคือพี่ชายของข้า

954
01:15:32,282 --> 01:15:34,325
คนที่ข้านับถือและเลื่อมใส

955
01:15:34,409 --> 01:15:37,078
เลิกนั่งสงสารตัวเองแล้วไปช่วยนางซะ

956
01:16:01,644 --> 01:16:02,771
ท่านพ่อ!

957
01:16:02,896 --> 01:16:05,690
ไม่นะ ท่านพ่อ!

958
01:16:27,796 --> 01:16:29,255
ไม่อยากจะเชื่อเลย!

959
01:16:34,719 --> 01:16:36,763
หนีไม่รอดหรอก

960
01:16:36,846 --> 01:16:37,972
นังเด็กโง่!

961
01:16:38,682 --> 01:16:40,558
เจ้าไม่มีทางหนีพ้นหรอก!

962
01:16:40,642 --> 01:16:43,687
อยากจะไปด้วยงั้นเหรอ นังเด็กเอาแต่ใจ!

963
01:17:12,841 --> 01:17:13,717
ไม่นะ

964
01:17:13,800 --> 01:17:16,386
- ธุต!
- สารถีรถม้า!

965
01:17:18,013 --> 01:17:19,514
เขากำลังจะหนีไป!

966
01:17:23,226 --> 01:17:24,561
วิ่ง วิ่ง วิ่ง!

967
01:17:25,270 --> 01:17:26,688
ครอค!

968
01:17:46,750 --> 01:17:47,709
ไม่นะ!

969
01:18:00,347 --> 01:18:01,389
เอาละนะ

970
01:18:09,481 --> 01:18:11,399
ธุต เรากำลังจะทำอะไร

971
01:18:11,483 --> 01:18:12,525
ธุต!

972
01:18:13,943 --> 01:18:15,111
ระวัง!

973
01:18:17,781 --> 01:18:19,866
ธุต! เร็วเข้า! เราปล่อยให้เขาหนีไปไม่ได้!

974
01:18:19,949 --> 01:18:22,035
พี่ไม่ได้ตัวคนเดียว เราเป็นทีมไง

975
01:18:22,118 --> 01:18:25,872
ธุต! ไม่นะ เร็วเข้า! อย่ามัวแต่คิดอยู่!

976
01:18:26,831 --> 01:18:28,792
ธุต! ตื่นสิ!

977
01:18:32,796 --> 01:18:35,465
ธุต! ตื่นสิ ข้าต้องการท่าน!

978
01:18:38,009 --> 01:18:39,594
ได้เวลาคุมสายบังเหียน!

979
01:19:04,202 --> 01:19:06,371
ไปให้พ้น ไอ้หนู! ฉันไม่ปล่อยแกแน่

980
01:19:06,788 --> 01:19:07,831
ธุต!

981
01:19:14,379 --> 01:19:15,296
ไม่นะ!

982
01:19:16,047 --> 01:19:18,508
แกจะเป็นถ้วยรางวัลใหม่ของฉัน

983
01:19:18,591 --> 01:19:20,010
- เนเฟอร์!
- ธุต!

984
01:19:20,093 --> 01:19:22,012
ฉันจะทำให้แกดู มัมมี่!

985
01:19:30,770 --> 01:19:32,355
ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่!

986
01:19:33,773 --> 01:19:34,858
ข้ารักท่าน

987
01:19:40,947 --> 01:19:41,865
ธุต!

988
01:19:50,957 --> 01:19:53,001
ไม่ ไม่นะ ธุต!

989
01:19:53,543 --> 01:19:55,462
ธุต ไม่นะ!

990
01:19:59,841 --> 01:20:01,134
ธุต!

991
01:20:06,264 --> 01:20:07,223
เนเฟอร์!

992
01:20:07,974 --> 01:20:09,100
ท่านพ่อ!

993
01:20:12,062 --> 01:20:13,521
นั่นพี่ชายข้าเองแหละ

994
01:20:20,904 --> 01:20:24,407
หนุ่มสารถี เจ้าช่วยชีวิตข้าไว้

995
01:20:24,491 --> 01:20:27,243
ท่านทำได้! ท่านก้าวข้ามความกลัว ธุต!

996
01:20:27,327 --> 01:20:29,120
ไม่ เป็นเพราะท่าน

997
01:20:30,205 --> 01:20:32,415
ข้าวิ่งหนีความกลัวมาตลอด

998
01:20:32,499 --> 01:20:36,169
ไม่ว่าจะเป็นความกลัวการแข่งอีก
หรือกลัวที่จะรักใครสักคน

999
01:20:37,671 --> 01:20:40,924
แหวนพิธีสำคัญที่ข้าควรนำมาคืน

1000
01:20:41,925 --> 01:20:43,093
แต่แทนที่จะคืน…

1001
01:20:45,220 --> 01:20:47,263
ท่านจะแต่งงานกับข้าไหม

1002
01:20:47,972 --> 01:20:51,059
แหม นกฟีนิกซ์เลือกท่าน

1003
01:20:51,142 --> 01:20:54,479
โดยหลักการ ข้าจึงมีหน้าที่แต่งงานกับท่าน

1004
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
แต่งอยู่แล้ว!

1005
01:20:59,693 --> 01:21:03,071
นกฟีนิกซ์เลือกถูก
พวกเจ้าถูกสร้างมาเพื่อกันและกัน

1006
01:21:18,670 --> 01:21:22,757
ด้วยอำนาจที่ข้าได้รับจากเทพีแห่งความรัก

1007
01:21:22,841 --> 01:21:27,345
ขอประกาศให้เป็นภรรยาและสามี

1008
01:22:18,396 --> 01:22:21,566
ถึงเวลาที่จะเปลี่ยนแปลงแล้ว ข้าว่านะ

1009
01:27:52,856 --> 01:27:54,858
บรรยายไทยโดยทิพย์แอนด์แอสโซซิเอทส์



