1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,900 --> 00:00:31,698
HACE MUCHO TIEMPO...

4
00:01:57,701 --> 00:02:02,372
Egipto. Una tierra llena de misterio,
intriga y mucha historia.

5
00:02:02,956 --> 00:02:08,670
Hoy, yo, el mundialmente famoso
arqueólogo, Lord Sylvester Carnaby...

6
00:02:08,753 --> 00:02:12,090
...les presento... Esperen.

7
00:02:12,173 --> 00:02:13,049
Mami, estoy...

8
00:02:13,133 --> 00:02:15,176
-¡Sylvester! ¿Dónde estás?
-No puedo hablar.

9
00:02:15,260 --> 00:02:16,970
No he sabido nada de ti.

10
00:02:17,053 --> 00:02:19,264
No puedo hablar ahora, tengo una cita...

11
00:02:19,347 --> 00:02:20,724
¿Una cita? Qué emoción.

12
00:02:20,807 --> 00:02:22,225
-No, ¡una cita con la historia!
-¡Por fin!

13
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
-Seguramente es bonita, rica...
-Ay, no.

14
00:02:24,310 --> 00:02:26,813
No te escucho. No hay señal...

15
00:02:26,896 --> 00:02:28,106
-¡Hola! ¿Sí?
-¡Al diablo!

16
00:02:31,317 --> 00:02:36,698
Detrás de esta puerta
está la tumba de la princesa Nefer.

17
00:03:07,312 --> 00:03:09,189
No puede ser.

18
00:03:09,272 --> 00:03:11,566
-¡Vaya!
-"¿Vaya?"

19
00:03:12,650 --> 00:03:14,277
¡Está vacía!

20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
La momia no está.

21
00:03:16,529 --> 00:03:17,739
-¡Déjame ver!
-¡No!

22
00:03:17,822 --> 00:03:19,032
-Quítate.
-¡Sigo yo!

23
00:03:19,115 --> 00:03:22,035
-Te portas muy mal.
-No, ¡tú!

24
00:03:22,118 --> 00:03:23,244
Tú y tus brazos...

25
00:03:23,328 --> 00:03:25,413
-¿Qué es eso? Miren.
-¡Basta!

26
00:03:25,497 --> 00:03:27,916
-Miren esto.
-¿Dónde? Lord Carnaby.

27
00:03:27,999 --> 00:03:30,210
Parece que habla de...

28
00:03:30,293 --> 00:03:31,795
-¿Hola?
-...un puente...

29
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
¿Me abren?
No me gusta estar aquí.

30
00:03:33,963 --> 00:03:38,385
...del mundo de los vivos al más allá.

31
00:03:38,468 --> 00:03:41,680
Una especie de portal
que conduce a... ¡una ciudad!

32
00:03:41,763 --> 00:03:44,432
Una ciudad donde viven
las momias en el más allá.

33
00:03:44,516 --> 00:03:48,478
Un mundo de momias... bajo tierra.

34
00:03:51,856 --> 00:03:53,483
-¿Qué...?
-Traigan el equipo.

35
00:04:01,324 --> 00:04:02,826
¡Encontré algo!

36
00:05:00,467 --> 00:05:02,260
LAS MOMIAS Y EL ANILLO PERDIDO

37
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
TIENDA DE PAPIRO

38
00:05:21,529 --> 00:05:22,697
SESIÓN DE AUTÓGRAFOS DE THUT

39
00:05:23,615 --> 00:05:25,241
Gracias. Yo también los quiero.

40
00:05:28,036 --> 00:05:31,581
Con cariño... Thut el Auriga.

41
00:05:34,876 --> 00:05:36,002
¿Puedo?

42
00:05:36,753 --> 00:05:37,754
Claro.

43
00:05:42,175 --> 00:05:45,345
¿Por qué dejaste de competir?
Eres muy joven.

44
00:05:45,428 --> 00:05:48,014
Pues quería darles a otros
la oportunidad de ganar.

45
00:05:49,391 --> 00:05:52,769
¿Por qué no has encontrado
a una chica especial para sentar cabeza?

46
00:05:53,770 --> 00:05:57,816
Es que el matrimonio es para siempre
y las momias vivimos para siempre...

47
00:05:57,899 --> 00:06:00,485
...así que, creo que... no es para mí.

48
00:06:02,195 --> 00:06:02,987
¡Eres lo máximo!

49
00:06:04,114 --> 00:06:06,282
-¡Oye, Thut!
-¡Te amamos!

50
00:06:17,252 --> 00:06:18,753
¿Qué haces, hermanito?

51
00:06:21,381 --> 00:06:23,049
¡El gran retorno de Thut!

52
00:06:24,050 --> 00:06:27,095
Ya viste todos los fans que aún tienes.

53
00:06:34,227 --> 00:06:36,438
¡No! No puedo.

54
00:06:36,896 --> 00:06:39,190
Sí puedes. ¡Eres el campeón!

55
00:06:39,274 --> 00:06:41,943
"Era" el campeón. Ya no lo soy.

56
00:06:43,903 --> 00:06:45,447
No puedo regresar.

57
00:06:46,406 --> 00:06:48,908
Vete a casa, Sekhem.
Iré por algo de comer.

58
00:06:55,540 --> 00:06:56,958
Aquí tienes, amigo mío.

59
00:06:58,126 --> 00:07:00,045
-Nos vemos la próxima semana.
-Sí.

60
00:07:08,094 --> 00:07:09,262
Espere, ¡señora!

61
00:07:16,186 --> 00:07:18,188
Eres muy amable.

62
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
¡Mi canasta!

63
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
¡No se preocupe! Yo voy.

64
00:07:31,785 --> 00:07:34,287
¿No sabes que hay que mirar
antes de cruzar la calle?

65
00:07:34,371 --> 00:07:35,914
¿No ves que la gente está cruzando?

66
00:07:35,997 --> 00:07:37,415
¡Debías detenerte! Yo iba primero.

67
00:07:37,499 --> 00:07:40,627
¡Yo iba cruzando primero!
Debías detenerte tú.

68
00:07:41,544 --> 00:07:43,672
¡La próxima vez, mira primero!

69
00:07:47,384 --> 00:07:49,886
Le dan un papiro de conducir a cualquiera.

70
00:07:57,602 --> 00:07:59,771
Tome. No olvide su canasta.

71
00:07:59,854 --> 00:08:02,607
Muchas gracias.

72
00:08:30,301 --> 00:08:32,804
Siempre es lo mismo.

73
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
La ciudad es bonita, pero es bajo tierra

74
00:08:36,683 --> 00:08:40,145
Perdí la música con todo este ruido

75
00:08:40,228 --> 00:08:43,356
Día tras día sin indicios de cambio

76
00:08:43,440 --> 00:08:46,609
La monotonía me agota

77
00:08:47,360 --> 00:08:50,822
Miles de años de la misma vieja canción

78
00:08:50,905 --> 00:08:53,992
Y quieren que la siga cantando

79
00:08:54,659 --> 00:08:57,954
Ansío escuchar una nueva melodía

80
00:08:58,038 --> 00:09:00,540
¿Un buen ritmo de baile
podría estar equivocado?

81
00:09:00,623 --> 00:09:04,461
Me elevaré más allá de esta tumba

82
00:09:04,544 --> 00:09:07,672
Donde pueda brillar y renovarme

83
00:09:07,756 --> 00:09:12,093
Donde pueda florecer bajo el sol

84
00:09:12,177 --> 00:09:14,929
Un lugar que pueda ser mi hogar

85
00:09:15,013 --> 00:09:18,767
Abrir los ojos, cantar mi canción

86
00:09:18,850 --> 00:09:22,103
Permanecer despierta,
pero seguir soñando

87
00:09:22,187 --> 00:09:26,274
Vivir mi propia vida

88
00:09:26,358 --> 00:09:29,361
Dentro de mil años

89
00:09:29,444 --> 00:09:30,904
¡Disculpa!

90
00:09:35,408 --> 00:09:37,494
Princesa, ¿dónde estabas?

91
00:09:39,412 --> 00:09:42,165
Necesitaba aire fresco.

92
00:09:42,832 --> 00:09:44,751
¡Que Ra tenga misericordia!

93
00:09:44,834 --> 00:09:48,171
Usi, este lugar
no ha cambiado en miles de años.

94
00:09:48,254 --> 00:09:49,506
Necesitamos un cambio.

95
00:09:50,715 --> 00:09:53,677
¿Qué diría tu padre
si te escuchara cantando?

96
00:09:53,760 --> 00:09:57,263
Pronto serás nombrada
la sucesora del Faraón.

97
00:09:57,347 --> 00:10:00,934
Cantar es para los artistas,
no para quienes dominan el mundo.

98
00:10:01,726 --> 00:10:03,311
¡No puedes decírselo!

99
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
-Está bien.
-¡Gracias!

100
00:10:08,233 --> 00:10:10,652
Lo último que necesitamos
es que tu papá sospeche.

101
00:10:12,112 --> 00:10:13,655
¿Sospeche de qué?

102
00:10:13,738 --> 00:10:15,407
¡Papá! De...

103
00:10:16,241 --> 00:10:17,992
Su nuevo pretendiente.

104
00:10:19,035 --> 00:10:20,620
¿Mi... nuevo pretendiente?

105
00:10:20,704 --> 00:10:21,788
¿Lo olvidaste?

106
00:10:25,166 --> 00:10:30,338
Hoy, hija mía, el Ave Fénix,
guiado por Hathor, diosa del Amor...

107
00:10:30,422 --> 00:10:32,632
...elegirá a tu futuro esposo.

108
00:10:33,842 --> 00:10:35,885
¿Hoy? ¿Cómo que hoy?

109
00:10:35,969 --> 00:10:38,722
No estaba en mi agenda.
¿Dónde está mi agenda?

110
00:10:38,805 --> 00:10:41,850
¡Papá! Lo siento...
digo, gran Faraón.

111
00:10:41,933 --> 00:10:45,770
¡Necesito, al menos, algunos
cientos de años antes de comprometerme!

112
00:10:45,854 --> 00:10:49,024
¿Y...? ¿Y si no me gusta?
¿Y si no nos caemos bien?

113
00:10:49,107 --> 00:10:54,904
¿Y si...? Padre, no permitiré
que un pájaro decida con quién casarme.

114
00:10:56,197 --> 00:10:59,492
¿Sabes qué? ¡No quiero casarme!

115
00:11:03,455 --> 00:11:05,623
¡No es cualquier ave!

116
00:11:05,707 --> 00:11:09,461
Es el Ave Fénix.
¡Enviado por la diosa del Amor!

117
00:11:10,420 --> 00:11:14,049
Papá, por favor.
Los dos miles son los nuevos miles.

118
00:11:14,132 --> 00:11:15,759
Soy muy joven.

119
00:11:15,842 --> 00:11:18,345
Tengo otras prioridades.

120
00:11:18,428 --> 00:11:22,223
¿Prioridades?
¡Tu deber es ser princesa!

121
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
Y eso incluye el matrimonio.

122
00:11:26,519 --> 00:11:29,022
Sé que estás nerviosa, pero...

123
00:11:29,105 --> 00:11:32,942
...la Diosa tiene a alguien
guapo y divertido para ti.

124
00:11:43,078 --> 00:11:49,417
La diosa Hathor guiará
al majestuoso Fénix por nuestro reino.

125
00:11:49,501 --> 00:11:54,381
¡Abran el portal estelar para el Fénix!

126
00:12:25,912 --> 00:12:27,956
Lo siento. Me equivoqué de hechizo.

127
00:12:41,136 --> 00:12:44,639
Ahora, ¡glorioso Fénix!
¡Emprende el vuelo!

128
00:12:46,933 --> 00:12:49,227
Esperamos tu destino.

129
00:13:02,741 --> 00:13:03,950
¡Cuidado!

130
00:13:11,958 --> 00:13:15,712
El gran Sekhem, el invencible chico...

131
00:13:16,671 --> 00:13:19,549
...chico... chico búmeran.

132
00:13:20,925 --> 00:13:22,719
Parece que encontró a alguien.

133
00:13:30,101 --> 00:13:31,019
Falsa alarma.

134
00:13:40,278 --> 00:13:41,112
Ay, no.

135
00:13:43,990 --> 00:13:46,659
-¡El Ave Fénix ha elegido!
-¿Está seguro?

136
00:13:46,743 --> 00:13:50,163
Se abalanzó hacia una casa.

137
00:14:06,137 --> 00:14:08,765
Lo siento, los autógrafos
eran de cinco a siete.

138
00:14:11,142 --> 00:14:13,144
Oigan, disculpen, ¿adónde vamos?

139
00:14:13,228 --> 00:14:15,188
¿Saben...? ¿Saben quién soy?

140
00:14:15,271 --> 00:14:18,233
¿Hola? ¿Estoy hablando solo?

141
00:14:18,316 --> 00:14:20,652
¿Pueden bajarme?

142
00:14:21,069 --> 00:14:22,195
¿Qué es...?

143
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
-No puede ser. ¿Él?
-No quiero ser grosero...

144
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
...pero, ¿podrían decirme...?

145
00:14:26,533 --> 00:14:27,992
¡Faraón!

146
00:14:28,535 --> 00:14:29,744
Levántate, jovencito.

147
00:14:30,662 --> 00:14:34,833
Te conozco.
Eres Thut el Auriga, ¿no?

148
00:14:34,916 --> 00:14:37,127
Exauriga, Su Majestad.

149
00:14:37,210 --> 00:14:38,670
¿Un exauriga?

150
00:14:38,753 --> 00:14:42,632
¿Debo casarme con alguien
que su único talento es dar vueltas?

151
00:14:43,758 --> 00:14:45,218
Joven Thut.

152
00:14:45,301 --> 00:14:49,097
Hoy es un día de gozo,
pues la Diosa te ha elegido.

153
00:14:52,308 --> 00:14:54,185
Gracias. Sí. Gracias.

154
00:14:54,269 --> 00:14:58,356
¡En siete días
te casarás con la princesa Nefer!

155
00:14:59,941 --> 00:15:03,153
¿Casarme? Espere. O sea, ¿matrimonio?

156
00:15:03,236 --> 00:15:04,738
Ni siquiera la conozco.

157
00:15:06,906 --> 00:15:08,241
¡La conductora loca!

158
00:15:08,324 --> 00:15:11,202
Lo siento. Es una locura.
¿Casarme con la princesa?

159
00:15:11,286 --> 00:15:12,537
Esto es demasiado.

160
00:15:12,620 --> 00:15:15,415
O sea, hay mucho en qué pensar.
¿Seremos compatibles?

161
00:15:15,498 --> 00:15:18,335
Y soy alérgico al matrimonio.
Diagnosticado, de hecho.

162
00:15:18,418 --> 00:15:19,794
¡Achú!

163
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
¡Tiene razón, papá!

164
00:15:21,546 --> 00:15:23,923
Lo siento, digo... gran Faraón.

165
00:15:24,758 --> 00:15:27,344
Si te opones a los deseos de la Diosa...

166
00:15:27,427 --> 00:15:29,846
...te cortarán la lengua
y te sacarán los ojos.

167
00:15:29,929 --> 00:15:31,598
¿Los dos?

168
00:15:31,681 --> 00:15:34,100
Aporta un nuevo significado
a la frase: "El amor es ciego".

169
00:15:35,727 --> 00:15:37,854
¿A quién no le gusta el matrimonio?

170
00:15:37,937 --> 00:15:39,689
Nefer, te amo, ¡te amo!

171
00:15:39,773 --> 00:15:42,067
¿Adónde dijiste
que iríamos de luna de miel?

172
00:15:42,150 --> 00:15:46,946
¿Podrían sacarme los ojos a mí
para no tener que ver esto?

173
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
¡Basta!

174
00:15:52,452 --> 00:15:55,205
Ahora es tu deber
salvaguardar este anillo...

175
00:15:55,288 --> 00:15:58,500
...hasta el día de la boda.
Si algo le pasa...

176
00:15:59,542 --> 00:16:00,585
-...te cortarán...
-Lo sé.

177
00:16:00,669 --> 00:16:02,545
El castigo de los ojos y la lengua.

178
00:16:03,546 --> 00:16:05,965
El destino está escrito.

179
00:16:07,217 --> 00:16:11,346
Dejemos que los novios se conozcan.

180
00:16:24,025 --> 00:16:25,443
¿Cómo dijiste que te llamas?

181
00:16:25,985 --> 00:16:27,320
Thut el Auriga.

182
00:16:27,904 --> 00:16:30,198
Da igual. Dejemos
algunas cosas claras, ¿sí?

183
00:16:30,281 --> 00:16:32,367
No te involucres
emocionalmente porque...

184
00:16:32,450 --> 00:16:36,538
Oye, espera, princesa.
La verdad es que no eres mi tipo.

185
00:16:36,621 --> 00:16:38,081
Qué alivio.

186
00:16:38,164 --> 00:16:41,793
Porque no saldría contigo
aunque fueras la última momia del planeta.

187
00:16:41,876 --> 00:16:43,545
Así que, gracias por ahorrármelo.

188
00:16:46,131 --> 00:16:49,801
Tú haces que la eternidad
se sienta como... una eternidad.

189
00:16:49,884 --> 00:16:51,761
¿Por qué pierdo
mi tiempo hablando contigo?

190
00:16:51,845 --> 00:16:55,140
Una mujer que necesita que una paloma
loca le encuentre un marido.

191
00:16:57,308 --> 00:17:01,187
No es una paloma. ¡Es el Ave Fénix!

192
00:17:01,271 --> 00:17:04,024
¡Enviado por la diosa del Amor!

193
00:17:06,234 --> 00:17:07,819
Tú... sonreíste.

194
00:17:09,154 --> 00:17:12,240
Claramente, ha habido un error.

195
00:17:14,242 --> 00:17:16,745
Tu papá es un Faraón sensato, ¿cierto?

196
00:17:16,828 --> 00:17:18,246
Pues... podría serlo.

197
00:17:18,329 --> 00:17:20,540
¿Por qué no te retractas?

198
00:17:20,623 --> 00:17:22,751
Solo te sacarán los ojos
y te cortarán la lengua...

199
00:17:22,834 --> 00:17:25,003
...¡y hablarás menos! Todos ganamos.

200
00:17:25,086 --> 00:17:26,838
Esto se está poniendo feo.

201
00:17:28,757 --> 00:17:31,509
¿No debería ser de noche?

202
00:17:31,593 --> 00:17:34,054
¡Tienes razón! ¡Usi!

203
00:17:37,640 --> 00:17:38,767
¿Sí?

204
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Operador, ya debería ser de noche.

205
00:17:42,812 --> 00:17:44,522
¡Deprisa!

206
00:17:45,774 --> 00:17:47,275
¡Noche!

207
00:18:30,944 --> 00:18:32,112
Estrella fugaz, por favor.

208
00:18:37,617 --> 00:18:39,202
Creo que podría acostumbrarme.

209
00:18:39,536 --> 00:18:41,621
No tienes que hacerlo. Así que...

210
00:18:43,998 --> 00:18:46,793
Pero gracias por venir.
Qué lástima que debas irte.

211
00:18:49,170 --> 00:18:51,089
Entonces... ¿nos vemos en la boda?

212
00:18:52,257 --> 00:18:53,633
No veo la hora.

213
00:18:53,717 --> 00:18:55,135
Yo tampoco.

214
00:18:55,218 --> 00:18:58,430
¿Ah, sí?
Me urge casarme contigo.

215
00:18:58,513 --> 00:19:01,933
¡Me encanta la idea
de casarme con un auriga!

216
00:19:02,017 --> 00:19:04,227
¿Ah, sí? Pues a mí
me urge casarme contigo...

217
00:19:04,310 --> 00:19:07,856
...¡amarte y adorarte
por toda la eternidad!

218
00:19:07,939 --> 00:19:09,399
-¡Perfecto!
-¡Perfecto!

219
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
La estrella fugaz
fue demasiado, ¿no crees?

220
00:19:16,698 --> 00:19:18,241
Él me pareció amable.

221
00:19:18,324 --> 00:19:21,036
¿Amable? Por favor...

222
00:19:34,257 --> 00:19:36,301
¿Y bien? ¿Qué querían?

223
00:19:36,384 --> 00:19:38,636
Creí que te matarían.

224
00:19:38,720 --> 00:19:41,348
No. Es peor que eso.

225
00:19:41,431 --> 00:19:43,433
Quieren casarme.

226
00:19:43,516 --> 00:19:45,101
¿Casarte? ¿A ti?

227
00:19:50,648 --> 00:19:53,526
Perderé mi libertad.
¡Yo estoy a favor de la soltería!

228
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
¿Cómo puedo apoyar la soltería
y casarme al mismo tiempo?

229
00:19:56,905 --> 00:19:58,198
¡Es imposible!

230
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Hermano, mantengamos
vivo el mito de Thut.

231
00:20:02,619 --> 00:20:06,081
Nadie puede saber quién soy.
Ni siquiera la princesa.

232
00:20:06,498 --> 00:20:08,792
Espera. ¿Dijiste "la princesa"?

233
00:20:09,501 --> 00:20:10,960
¡Eso es increíble!

234
00:20:11,044 --> 00:20:13,546
¡Seremos ricos! ¡Para siempre!

235
00:20:13,630 --> 00:20:15,215
¡Y viviremos en el palacio!

236
00:20:15,298 --> 00:20:18,259
Con sirvientes que...
limpiarán nuestras habitaciones.

237
00:20:18,343 --> 00:20:20,637
Me da igual que sea princesa,
no quiero casarme.

238
00:20:20,720 --> 00:20:22,931
Sin importar cuánta gente limpie para mí.

239
00:20:23,515 --> 00:20:26,142
¿Es el anillo de compromiso? ¡Es enorme!

240
00:20:26,226 --> 00:20:28,228
-Déjame verlo.
-No.

241
00:20:31,564 --> 00:20:34,734
-¡Pesa mucho!
-Sí, como un grillete.

242
00:20:34,818 --> 00:20:39,781
Sekhem, ¿aceptas a este Croc
como tu legítimo cocodrilo?

243
00:20:39,864 --> 00:20:42,242
¡Regrésamelo!
Mi vida depende de ese anillo.

244
00:20:43,076 --> 00:20:44,869
No lo guardaré en casa.

245
00:20:44,953 --> 00:20:47,956
Estará donde nadie pueda encontrarlo.

246
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
¡Tus trofeos!

247
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
No toques nada. ¿De acuerdo?

248
00:21:11,271 --> 00:21:12,439
Aquí estará a salvo.

249
00:21:14,190 --> 00:21:15,692
Muy bien, vámonos.

250
00:21:36,838 --> 00:21:41,926
¡Miren eso! Está repleto
de cosas maravillosas.

251
00:21:42,010 --> 00:21:44,971
-¿Ya es mi turno?
-No, sigo yo.

252
00:21:45,055 --> 00:21:46,806
-No, porque es mía.
-Siempre te portas mal.

253
00:21:46,890 --> 00:21:49,976
-¡Sigo... yo!
-¡Basta! Es arqueología seria.

254
00:21:52,937 --> 00:21:55,190
¡Madre! Nunca adivinarás...

255
00:22:00,612 --> 00:22:01,363
Cuidado...

256
00:22:05,200 --> 00:22:06,201
¡Tú!

257
00:22:11,414 --> 00:22:13,750
¿Qué diablos creen que hacen?

258
00:22:17,295 --> 00:22:21,007
Solo tenían que sostener
la tableta y no tocar nada.

259
00:22:21,091 --> 00:22:22,676
¡Les di un solo trabajo!

260
00:22:28,098 --> 00:22:30,975
Par de idiotas... Esperen.

261
00:22:31,059 --> 00:22:32,143
¿Qué es eso?

262
00:22:32,227 --> 00:22:33,687
Ah, a ver.

263
00:22:37,440 --> 00:22:39,859
Un anillo de compromiso de la realeza.

264
00:22:49,369 --> 00:22:50,745
¡Muy bien!

265
00:22:52,872 --> 00:22:53,665
¿Qué dem...?

266
00:23:06,302 --> 00:23:07,512
¿El auriga?

267
00:23:07,595 --> 00:23:09,889
No. ¿Qué pasó?

268
00:23:13,810 --> 00:23:17,188
El anillo, ¿dónde está? ¡No está!

269
00:23:18,606 --> 00:23:19,816
¡Desapareció!

270
00:23:23,862 --> 00:23:27,949
Por el amor del dios Ra,
esto solo podría ser obra de...

271
00:23:28,783 --> 00:23:30,243
¡Los vivos!

272
00:23:34,497 --> 00:23:38,126
Esta será la joya
de mi nueva exhibición.

273
00:23:40,086 --> 00:23:41,129
¡Llama a la guardia real!

274
00:23:41,212 --> 00:23:43,882
¿Y decirles que perdí el anillo?
¿Estás loco?

275
00:23:43,965 --> 00:23:46,009
Es solo un anillo. Compra otro.

276
00:23:46,092 --> 00:23:48,595
Es "el" anillo. ¿No lo entiendes?

277
00:23:48,678 --> 00:23:52,349
Si no lo encuentro, me cortarán la lengua
y me sacarán los ojos.

278
00:23:53,099 --> 00:23:56,102
La única forma de recuperarlo es yendo...
al mundo de los vivos.

279
00:23:56,770 --> 00:23:59,397
¿En serio? ¡Genial!
¡Será toda una aventura!

280
00:23:59,481 --> 00:24:02,067
¿Aventura? ¡Es peligroso!

281
00:24:02,609 --> 00:24:04,944
No estás solo. Tienes un equipo.

282
00:24:05,028 --> 00:24:06,529
Tú no vendrás.

283
00:24:06,613 --> 00:24:08,114
Hay roba-momias.

284
00:24:08,198 --> 00:24:11,159
Creamos esta ciudad interior
para protegernos de ellos.

285
00:24:11,242 --> 00:24:14,996
Escúchame bien. Voy contigo
o le digo todo al Faraón.

286
00:24:17,749 --> 00:24:19,459
Que los dioses nos protejan.

287
00:25:01,042 --> 00:25:03,503
¡Sekhem! Debemos evitar
la luz blanca y poderosa.

288
00:25:03,586 --> 00:25:05,547
Revelaría nuestra verdadera
naturaleza a los vivos.

289
00:25:30,989 --> 00:25:32,115
¡Cuidado!

290
00:25:33,908 --> 00:25:34,951
¿Qué fue eso?

291
00:25:35,035 --> 00:25:37,829
Una biga gigante.
Pero ¿dónde están los caballos?

292
00:25:37,912 --> 00:25:39,080
¡Thut!

293
00:25:46,838 --> 00:25:48,590
¡Ahí! ¡Ellos tienen el anillo!

294
00:25:48,673 --> 00:25:49,883
Bien hecho, Lord...

295
00:25:49,966 --> 00:25:51,760
Cállense. Solo hagan su trabajo.

296
00:25:56,222 --> 00:25:58,683
¡El anillo! Será más fácil
de lo que pensé. Espera aquí.

297
00:26:05,023 --> 00:26:08,735
Lleva el anillo ahí y guárdalo allá.

298
00:26:10,278 --> 00:26:12,489
No hay espacio allá.

299
00:26:17,827 --> 00:26:19,454
¡Sekhem! ¿Qué haces aquí?

300
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
¡El anillo está
en la otra bestia de acero!

301
00:26:21,498 --> 00:26:22,791
¿Cómo? ¿Cuál otra?

302
00:26:23,416 --> 00:26:25,710
¡Deprisa! ¡Las bestias están migrando!

303
00:26:31,508 --> 00:26:35,303
Thut, ¡vamos! ¡Thut! ¡Sube!

304
00:26:38,056 --> 00:26:39,432
¿Qué te pasó?

305
00:26:39,516 --> 00:26:40,767
Esto va muy rápido.

306
00:26:40,850 --> 00:26:43,103
No. Concéntrate en tu misión.

307
00:26:44,396 --> 00:26:46,147
Eso es, pensaré en el anillo.

308
00:26:47,023 --> 00:26:48,149
Será fácil y rápido.

309
00:26:48,233 --> 00:26:51,528
Abro la caja, tomo el anillo
y no pierdo los ojos.

310
00:26:52,862 --> 00:26:54,531
Esto podría tardar.

311
00:27:00,328 --> 00:27:01,788
Nada. Debe estar en la otra...

312
00:27:03,623 --> 00:27:04,791
¡Es hora de descargar!

313
00:27:04,874 --> 00:27:07,002
¡Alguien viene! Escóndete, ¡rápido!

314
00:27:15,927 --> 00:27:17,929
CORPORACIÓN CARNABY

315
00:27:20,557 --> 00:27:22,767
ESTE LADO HACIA ARRIBA

316
00:27:25,729 --> 00:27:27,856
PRECAUCIÓN
ESTA PUERTA ESTÁ CERRADA POR DENTRO

317
00:27:32,736 --> 00:27:34,779
-¡Vamos!
-¿Dónde estamos?

318
00:27:34,863 --> 00:27:36,823
Tranquilo. Todo estará bien.

319
00:27:36,906 --> 00:27:38,867
En cuanto encontremos
el anillo volveremos a casa.

320
00:27:38,950 --> 00:27:40,201
¡Deprisa! No hay tiempo que perder.

321
00:27:42,871 --> 00:27:44,414
No estamos solos.

322
00:27:58,261 --> 00:28:00,347
¿Qué? ¿Tú?

323
00:28:05,727 --> 00:28:07,354
-¡Princesa!
-Ayúdame.

324
00:28:15,111 --> 00:28:16,696
La princesa Nefer está aquí.

325
00:28:16,780 --> 00:28:18,698
¿Princesa Nefer? ¿Qué haces aquí?

326
00:28:18,782 --> 00:28:22,744
Más bien, ¿qué haces tú aquí?
¿Estás huyendo?

327
00:28:22,827 --> 00:28:24,996
¿Huyendo? ¿Bromeas?

328
00:28:25,080 --> 00:28:28,500
¡Él no huye de nadie! Es el más valiente.

329
00:28:28,583 --> 00:28:30,585
Pero perdió el anillo.

330
00:28:30,669 --> 00:28:32,212
-¡Sekhem!
-¿Perdiste el anillo?

331
00:28:32,295 --> 00:28:35,465
¡Qué buena noticia!
¡Así no tendremos que casarnos!

332
00:28:35,548 --> 00:28:38,218
No, ¡no es una buena noticia! ¡Para nada!

333
00:28:38,301 --> 00:28:41,012
-¡Me sacarán los ojos!
-Pero piensa...

334
00:28:41,096 --> 00:28:44,265
Ojos... matrimonio eterno.

335
00:28:44,349 --> 00:28:47,185
Tampoco es para tanto.
Te quedarían otros cuatro sentidos.

336
00:28:47,268 --> 00:28:49,229
También me cortarán la lengua.

337
00:28:49,312 --> 00:28:51,106
Igual te quedarían tres sentidos.

338
00:28:51,189 --> 00:28:54,359
Basta. No quiero hablar de eso.
Salgamos de aquí.

339
00:28:58,363 --> 00:29:01,616
Está cerrado por fuera.
Estamos atrapados aquí.

340
00:29:01,700 --> 00:29:04,619
¿Ah, sí? Eso es lo que crees.
Mira y aprende.

341
00:29:10,375 --> 00:29:12,419
¡Y paso al más allá!

342
00:29:12,502 --> 00:29:15,088
-¡Yo gano!
-Felicidades, le ganaste a un niño.

343
00:29:17,674 --> 00:29:20,176
-¿Cuánto tiempo llevo inconsciente?
-Toda la noche.

344
00:29:21,052 --> 00:29:22,679
¿Se lo digo? ¿O se lo dices tú?

345
00:29:22,762 --> 00:29:24,973
-¡Tú! Es tu hermano.
-Tú eres la princesa.

346
00:29:25,056 --> 00:29:26,808
-¿Y?
-Y su prometida.

347
00:29:26,891 --> 00:29:28,727
¡Eso no cuenta!

348
00:29:29,227 --> 00:29:30,186
No soy...

349
00:29:34,607 --> 00:29:37,986
Ay, madre de Horus. ¡Es el océano!

350
00:29:38,069 --> 00:29:39,612
Qué observador, genio.

351
00:29:39,696 --> 00:29:41,489
Discúlpeme, princesa.

352
00:29:41,573 --> 00:29:43,450
No estaríamos aquí
si no me hubieras pegado...

353
00:29:43,533 --> 00:29:44,909
Vamos, ¡relájate!

354
00:29:44,993 --> 00:29:46,870
Si escapamos ahora, nos ahogaremos.

355
00:29:46,953 --> 00:29:49,414
Debemos esperar a llegar a tierra firme.

356
00:30:00,550 --> 00:30:02,802
Croc. ¡Cállate!

357
00:30:02,886 --> 00:30:04,054
¡Croc!

358
00:30:04,554 --> 00:30:05,805
Gracias.

359
00:30:14,314 --> 00:30:16,149
¿Una princesa que ronca?

360
00:30:16,232 --> 00:30:17,942
Apuesto que también se echa gases.

361
00:30:46,763 --> 00:30:49,140
Eso es. Más abajo.

362
00:30:55,647 --> 00:30:58,024
¡Vamos! Debemos irnos.
Tenemos que encontrar el anillo.

363
00:31:15,291 --> 00:31:16,209
¡Sekhem!

364
00:31:18,753 --> 00:31:21,506
Ay, Osiris mío.

365
00:31:22,048 --> 00:31:23,675
¿Dónde estamos?

366
00:31:23,758 --> 00:31:26,594
Amón, nunca había visto algo así.

367
00:31:26,845 --> 00:31:29,556
-¡Babilonia!
-No, esto es más grande.

368
00:31:29,639 --> 00:31:32,225
Solo hay un poder
más grande que el egipcio.

369
00:31:32,809 --> 00:31:34,060
¡El Imperio romano!

370
00:31:34,144 --> 00:31:37,856
Eso es. Chicos, estamos en Roma.

371
00:31:39,274 --> 00:31:40,066
PAPAS Y PESCADO TÍPICOS

372
00:31:42,610 --> 00:31:44,029
¡Miren eso!

373
00:31:44,112 --> 00:31:46,114
Es él, el hombre que se robó el anillo.

374
00:31:46,197 --> 00:31:47,574
-Dámelo.
-No, ¡sigo yo!

375
00:31:47,657 --> 00:31:48,950
-¡Cierra el pico!
-¡Cuidado!

376
00:31:49,034 --> 00:31:51,578
Yo no soy el descuidado. ¡No! ¡Mío!

377
00:31:51,661 --> 00:31:54,289
¡Silencio! Bájenlo. Ahora.

378
00:31:56,166 --> 00:31:57,375
Idiotas...

379
00:32:00,754 --> 00:32:01,755
¡Madre!

380
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
¿El teatro? Claro, madre,
¿cómo lo olvidaría?

381
00:32:05,675 --> 00:32:09,763
¿Por qué no me recordaron
que tenía entradas para el teatro hoy?

382
00:32:09,846 --> 00:32:11,639
Voy para allá, mami.

383
00:32:12,557 --> 00:32:13,808
Al teatro.

384
00:32:29,157 --> 00:32:30,033
¡Deprisa! ¡Escóndanse!

385
00:32:39,000 --> 00:32:40,085
Eso es.

386
00:32:40,752 --> 00:32:42,629
¡Me encantan los romanos!

387
00:32:57,185 --> 00:33:00,814
-¿Qué son esos rayos de luz?
-¡Nos están robando el alma!

388
00:33:15,620 --> 00:33:17,622
-¿Están bien?
-¡Yo sí!

389
00:33:17,956 --> 00:33:19,207
Yo también.

390
00:33:23,086 --> 00:33:25,547
¡Los dioses nos protegen!
¡Estamos a salvo!

391
00:33:25,630 --> 00:33:27,257
¡Mira! ¡Dejaron sus armas!

392
00:33:28,008 --> 00:33:30,218
Vamos, nada puede detenernos.

393
00:33:34,723 --> 00:33:36,683
¡Sylvester! Llegas tarde.

394
00:33:36,766 --> 00:33:39,602
Pero no importa,
¡porque siempre serás mi pequeñín!

395
00:33:39,686 --> 00:33:40,895
Mami, por favor.

396
00:33:43,023 --> 00:33:46,192
En público no.
No, mami, por favor.

397
00:33:46,276 --> 00:33:47,152
Eso es. Mucho mejor.

398
00:33:47,235 --> 00:33:50,071
¡Rápido! ¡Antes de que pase
por la estructura iluminada!

399
00:33:53,742 --> 00:33:55,910
¿Qué hacen aquí?

400
00:33:57,037 --> 00:33:58,705
¡Hacia atrás, romano!

401
00:34:01,249 --> 00:34:02,876
¡Estas armas no sirven!

402
00:34:02,959 --> 00:34:05,045
Muy bien.
Ya tienen su material para Instagram.

403
00:34:05,128 --> 00:34:06,880
La puerta principal es para el público.

404
00:34:06,963 --> 00:34:08,506
Esta es la entrada para artistas.

405
00:34:08,590 --> 00:34:10,008
-¡Deprisa!
-Disculpe. ¡Oiga!

406
00:34:10,091 --> 00:34:11,843
AIDA
UN NUEVO MUSICAL

407
00:34:13,470 --> 00:34:14,471
¿Qué?

408
00:34:17,390 --> 00:34:19,726
Es una colonia egipcia muy extraña.

409
00:34:19,809 --> 00:34:21,728
Quédate conmigo. Te protegeré.

410
00:34:21,811 --> 00:34:23,438
Chicos, ¡dense prisa!

411
00:34:23,813 --> 00:34:26,399
¡No! Espere.
¡Buscamos el anillo de Hathor!

412
00:34:26,483 --> 00:34:28,568
¡Exijo que me diga dónde está!

413
00:34:29,778 --> 00:34:31,446
Ah, es tu personaje. Me encanta.

414
00:34:31,529 --> 00:34:34,115
Aprobado. ¡Ahora espera tu señal!

415
00:34:37,327 --> 00:34:39,829
-Es una diva.
-Totalmente.

416
00:34:41,456 --> 00:34:43,291
¿Esta colonia tiene Faraón?

417
00:34:43,375 --> 00:34:45,335
Estás hablando con él, cielo.

418
00:34:45,418 --> 00:34:46,419
Listos.

419
00:34:48,296 --> 00:34:51,216
¡Chicos! Vamos,
todos los artistas, deprisa...

420
00:34:56,137 --> 00:34:59,057
Que yo ordeno

421
00:35:00,058 --> 00:35:04,604
Ahora estoy aquí por ti

422
00:35:04,688 --> 00:35:06,815
¡Es precioso!

423
00:35:10,568 --> 00:35:11,986
¡Que entren los bailarines!

424
00:35:17,951 --> 00:35:22,247
Mi amada Aida
Seré misericordioso con tu pueblo nubio

425
00:35:22,330 --> 00:35:25,875
Yo, Radamés, el gran general de Egipto

426
00:35:25,959 --> 00:35:27,544
Te ofrezco mi corazón

427
00:35:27,627 --> 00:35:29,629
Oh, gran Radamés

428
00:35:29,713 --> 00:35:33,258
Agradezco tu misericordia...

429
00:35:33,341 --> 00:35:35,427
Disculpen, buscamos el anillo de Hathor.

430
00:35:35,510 --> 00:35:36,970
¿Alguien lo ha visto?

431
00:35:37,053 --> 00:35:41,641
Eres la fuente y sujeto
De todo mi afecto

432
00:35:41,725 --> 00:35:44,769
Cantan en lugar de hablar.
Tal vez sea su lenguaje.

433
00:35:44,853 --> 00:35:46,479
¡Es increíble!

434
00:35:46,563 --> 00:35:51,109
Eres la luna para mi océano

435
00:35:51,568 --> 00:35:55,780
Este es mi regalo
El anillo del amor

436
00:35:58,867 --> 00:36:02,662
Oh, gran Radamés
Siento interrumpirlo

437
00:36:02,746 --> 00:36:05,081
Pero ese anillo es mío

438
00:36:05,165 --> 00:36:06,166
¿Quién es?

439
00:36:06,249 --> 00:36:08,209
Regrésemelo, por favor

440
00:36:08,293 --> 00:36:10,712
Mi gratitud eterna

441
00:36:10,795 --> 00:36:13,882
Le entrego mi corazón y alma

442
00:36:13,965 --> 00:36:17,761
Por favor, devuélvame el anillo

443
00:36:17,844 --> 00:36:20,555
Radamés

444
00:36:20,638 --> 00:36:22,474
Radamés

445
00:36:22,974 --> 00:36:25,477
-Radamés
-Eso no está en el libreto.

446
00:36:25,560 --> 00:36:27,520
Radamés

447
00:36:27,604 --> 00:36:31,816
No perteneces aquí
Este no es tu espectáculo

448
00:36:31,900 --> 00:36:36,988
¿Quién eres?
¿De dónde vienes?

449
00:36:39,199 --> 00:36:40,867
¿De dónde vino esa voz?

450
00:36:40,950 --> 00:36:44,287
Es maravillosa,
pero no es actriz de la obra.

451
00:36:44,371 --> 00:36:46,664
Qué mala suerte.
¿La conoces, Sylvester?

452
00:36:47,248 --> 00:36:48,249
¡Despierta!

453
00:36:48,333 --> 00:36:51,670
¿Qué haces? ¡Te quedaste dormido!

454
00:36:51,753 --> 00:36:54,339
-Por supuesto.
-Quieres robarte mi canción.

455
00:36:56,383 --> 00:36:58,635
Esclava, regresa a tu puesto

456
00:36:58,718 --> 00:37:01,012
Esclava, ¿quién te crees que eres?

457
00:37:01,096 --> 00:37:04,099
Muéstranos un poco de respeto
Déjame a solas con mi amada

458
00:37:04,182 --> 00:37:06,059
Lo siento, pero es mío

459
00:37:06,142 --> 00:37:08,728
Deme el anillo
Deme el anillo, oh, Radamés

460
00:37:08,812 --> 00:37:11,064
Esta es la canción de Aida

461
00:37:11,147 --> 00:37:13,775
¿Por qué quieres robarme?

462
00:37:14,109 --> 00:37:15,902
Ese símbolo... es imposible.

463
00:37:16,194 --> 00:37:19,280
Tal vez debería irme

464
00:37:20,365 --> 00:37:25,036
Es hora de irme
Pero no puedo irme sin el anillo

465
00:37:25,704 --> 00:37:27,580
Ese anillo es mío

466
00:37:28,081 --> 00:37:30,542
El anillo es mío

467
00:37:30,625 --> 00:37:32,669
El anillo es mío

468
00:37:32,752 --> 00:37:34,587
Este anillo es mío

469
00:37:35,255 --> 00:37:41,886
El anillo es suyo

470
00:37:42,554 --> 00:37:46,307
Este anillo es mío

471
00:37:52,522 --> 00:37:54,649
Este anillo es mío

472
00:38:07,787 --> 00:38:09,998
¡Increíble! ¡Bravo!

473
00:38:10,081 --> 00:38:13,460
¡Es la mejor puesta
en escena que he visto!

474
00:38:14,002 --> 00:38:16,087
Eso no fue una actuación.

475
00:38:26,806 --> 00:38:28,600
Ella te gusta.

476
00:38:28,683 --> 00:38:30,101
Claro que no.

477
00:38:30,185 --> 00:38:33,688
Claro que sí. Te gusta mucho...

478
00:38:34,606 --> 00:38:37,275
¿Viste eso? ¡Me ovacionaron!

479
00:38:37,359 --> 00:38:39,527
¡Perfecto! A ti te ovacionaron
y yo tengo el anillo.

480
00:38:39,611 --> 00:38:41,237
Regresemos al más allá.

481
00:38:42,822 --> 00:38:44,824
¡Miren! Podemos usar una biga humana.

482
00:38:46,618 --> 00:38:49,287
¡Vamos! ¡Muévete!

483
00:38:50,872 --> 00:38:52,207
¿Por qué no se mueve?

484
00:38:53,833 --> 00:38:55,960
¡Miren! ¡La biga está amarrada!

485
00:38:56,044 --> 00:38:57,170
¡Oigan!

486
00:38:58,505 --> 00:39:01,925
¡Hola! Los estaba buscando.
Necesito hablar con ella...

487
00:39:02,008 --> 00:39:03,176
Gracias, pero, no, gracias.

488
00:39:03,259 --> 00:39:05,553
Espera. ¿Por qué quieres hablar conmigo?

489
00:39:05,637 --> 00:39:08,348
-Te escuché cantar, y...
-Disculpe, señor, pero ¿y los caballos?

490
00:39:08,431 --> 00:39:10,642
¿Cuántos tiene esta?

491
00:39:10,725 --> 00:39:11,768
No sé mucho de autos, pero...

492
00:39:11,851 --> 00:39:13,853
¡Es el ladrón de tumbas! ¡Vámonos!

493
00:39:13,937 --> 00:39:15,772
¡Corran! ¡Quiere el anillo!

494
00:39:15,855 --> 00:39:17,941
Yo puedo ayudarlos. ¡Suban!

495
00:39:22,362 --> 00:39:23,530
¿Qué?

496
00:39:23,613 --> 00:39:24,823
Yo... ¡No!

497
00:39:27,075 --> 00:39:28,535
¡Sylvester!

498
00:39:28,618 --> 00:39:29,577
¿Sí, madre?

499
00:39:30,078 --> 00:39:32,205
¿Quién eres?
¿Dónde escondiste los caballos?

500
00:39:32,288 --> 00:39:35,458
Por favor, disculpa a Thut. Es muy...

501
00:39:35,542 --> 00:39:36,543
¿Quién eres?

502
00:39:36,626 --> 00:39:39,170
Me llamo Ed. Te buscaba por una razón.

503
00:39:39,254 --> 00:39:41,589
Te escuché cantar en el teatro
y me encantó tu voz.

504
00:39:42,632 --> 00:39:45,301
No te hagas el gracioso,
ni siquiera canté...

505
00:39:45,385 --> 00:39:47,303
...así que no sé qué viste.

506
00:39:47,387 --> 00:39:49,264
Tú no, amigo. Ella.

507
00:39:49,347 --> 00:39:51,141
¿Yo? ¿En serio?

508
00:39:51,224 --> 00:39:53,810
Escribí una canción
que creo que sería perfecta para ti.

509
00:39:53,893 --> 00:39:55,145
¿Te gustaría cantarla para mí?

510
00:39:56,396 --> 00:39:58,356
-Yo...
-Gracias, Ed.

511
00:39:58,440 --> 00:40:02,193
Le encantaría,
pero tenemos un asunto urgente.

512
00:40:02,277 --> 00:40:04,029
¿Podrías detenerte, por favor?

513
00:40:12,120 --> 00:40:14,748
Piénsalo y avísame
por Insta o por Facebook.

514
00:40:14,831 --> 00:40:16,374
-¿Por dónde?
-¡Gracias! ¡Adiós!

515
00:40:16,916 --> 00:40:19,419
Por favor, ¿podemos concentrarnos
en volver a casa?

516
00:40:23,923 --> 00:40:27,010
Discúlpalo. Gracias por salvarnos.

517
00:40:27,093 --> 00:40:29,220
Si me necesitas, aquí están mis datos.

518
00:40:29,304 --> 00:40:31,222
Claro. Así lo haré.

519
00:40:45,070 --> 00:40:46,654
¿Por qué no me dejaste decidir?

520
00:40:46,738 --> 00:40:48,907
Él vio algo especial en mí, Thut.

521
00:40:48,990 --> 00:40:50,992
¿Elegir? No tenemos opción.

522
00:40:51,076 --> 00:40:54,245
Pertenecemos al más allá.
Eres la princesa.

523
00:40:54,329 --> 00:40:58,458
Toda mi vida he soñado con cantar.

524
00:40:58,541 --> 00:41:02,128
No sé si quiero volver
y pasar una eternidad atada a un...

525
00:41:03,171 --> 00:41:06,007
Olvidar mis sueños.

526
00:41:07,467 --> 00:41:11,221
¡Ay, Ra! Ojalá ese tonto pájaro
no me hubiera elegido.

527
00:41:13,890 --> 00:41:16,434
-En realidad, no lo hizo.
-¿Qué?

528
00:41:16,518 --> 00:41:18,603
¿Cómo que no lo hizo?

529
00:41:18,687 --> 00:41:21,106
Es que lo derribé con mi búmeran.

530
00:41:21,189 --> 00:41:24,984
No es que te haya visto y elegido.
Lo siento...

531
00:41:25,068 --> 00:41:26,778
¡Sekhem! ¡Tú...!

532
00:41:27,195 --> 00:41:29,489
¡Niño precioso!

533
00:41:29,572 --> 00:41:32,575
¿Sabes lo que significa?
¡Seguiré soltero!

534
00:41:32,659 --> 00:41:33,952
¡Y yo no tengo que casarme contigo!

535
00:41:34,035 --> 00:41:36,621
¡Es lo mejor que me pudo haber pasado!

536
00:41:36,705 --> 00:41:37,914
¡A mí también!

537
00:41:44,671 --> 00:41:47,424
Encontremos un barco para volver.
Se nos acaba el tiempo.

538
00:41:49,342 --> 00:41:51,261
Es un portal estelar mágico.

539
00:41:51,344 --> 00:41:52,971
Quizás podamos entrar por ahí.

540
00:41:53,054 --> 00:41:55,181
Y así llegaremos a casa.
Sekhem, eres un genio.

541
00:41:55,265 --> 00:41:58,184
Me encanta.
Por cierto, esto es para ti.

542
00:41:58,977 --> 00:42:00,687
¿Chicos? Este no es el anillo.

543
00:42:00,770 --> 00:42:02,522
¿No lo es?
¿Cómo que no es el anillo?

544
00:42:02,605 --> 00:42:04,274
Tiene que ser el anillo. ¡Ay, Ra!

545
00:42:04,357 --> 00:42:07,110
Mi lengua y ojos siguen en juego.

546
00:42:07,193 --> 00:42:10,155
Tal vez no quiera pasar
la eternidad contigo...

547
00:42:10,238 --> 00:42:13,283
...pero ni un exauriga se merece eso.

548
00:42:13,366 --> 00:42:15,869
Gracias, princesa.
Es muy amable de tu parte.

549
00:42:15,952 --> 00:42:18,246
Pero debemos empezar de nuevo
y se nos acaba el tiempo.

550
00:42:18,329 --> 00:42:19,456
No podemos hacer nada ahora.

551
00:42:19,539 --> 00:42:21,624
Descansemos y buscaremos
el anillo por la mañana.

552
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
Ed es muy amable.
Ofreció llevarnos a casa.

553
00:42:23,835 --> 00:42:27,547
¿Ed? ¿Te parece que un tipo
que usa 90 caballos es amable?

554
00:42:27,630 --> 00:42:28,798
Prefiero dormir aquí.

555
00:42:30,592 --> 00:42:33,470
Mi cabello, ¿mojado? Por supuesto que no.

556
00:42:39,976 --> 00:42:41,269
-¡Hola!
-Hola, Ed.

557
00:42:41,353 --> 00:42:43,980
Necesitamos un lugar donde dormir.

558
00:42:45,315 --> 00:42:47,400
¡Sí! Claro, pasen.

559
00:42:47,484 --> 00:42:48,651
Gracias.

560
00:42:49,569 --> 00:42:51,154
Qué bonito... perro.

561
00:42:52,989 --> 00:42:54,783
Gracias, Ed.

562
00:43:07,504 --> 00:43:11,508
Entonces, ¿cantarías la canción para mí?

563
00:43:12,092 --> 00:43:14,135
-Sí.
-¡Sí!

564
00:43:14,219 --> 00:43:16,721
No te arrepentirás. ¡Será un éxito!

565
00:43:17,305 --> 00:43:20,266
¿Escuchaste eso? Será un éxito.

566
00:43:21,184 --> 00:43:22,143
Ed, ¿qué es un éxito?

567
00:43:25,105 --> 00:43:27,982
¡Sí! Graciosa y hermosa.

568
00:43:28,066 --> 00:43:29,567
Vamos al estudio.

569
00:43:32,946 --> 00:43:34,823
Me siento genial, amigo.

570
00:43:35,407 --> 00:43:36,866
Te ves increíble, hermano.

571
00:44:03,184 --> 00:44:06,604
¿Te imaginas soportar eso
el resto de tu vida?

572
00:44:07,439 --> 00:44:10,150
No me malinterpretes,
tiene muchas cualidades.

573
00:44:10,233 --> 00:44:14,446
Es decidida, fuerte e inteligente.

574
00:44:14,529 --> 00:44:15,989
Tal vez no sería tan malo.

575
00:44:17,407 --> 00:44:20,243
Pero, ya sabes... ronca.

576
00:44:20,910 --> 00:44:22,287
Como una morsa.

577
00:44:27,709 --> 00:44:28,960
¿Qué pasa?

578
00:44:29,044 --> 00:44:31,254
La cantante que arruinó la obra...

579
00:44:31,338 --> 00:44:33,381
...tenía un símbolo.

580
00:44:33,465 --> 00:44:36,384
-El mismo símbolo del anillo.
-¿Y?

581
00:44:36,468 --> 00:44:39,387
Que la leyenda detrás
del anillo es cierta.

582
00:44:43,558 --> 00:44:47,687
Ha venido a recuperar el anillo.
Y yo lo tengo.

583
00:44:51,608 --> 00:44:54,027
¿Qué descubrimiento podría ser
más impresionante...

584
00:44:54,110 --> 00:44:57,781
...que un anillo real egipcio?

585
00:44:58,907 --> 00:45:00,950
¡Dos anillos reales egipcios!

586
00:45:01,034 --> 00:45:03,078
¿Dos? ¿Hay dos? Maravilloso.

587
00:45:03,161 --> 00:45:04,287
¡No, idiotas!

588
00:45:04,371 --> 00:45:06,331
¡Hablo sobre una momia viviente!

589
00:45:06,414 --> 00:45:07,582
Llamada de mami.

590
00:45:09,584 --> 00:45:10,960
Llamada de mami.

591
00:45:12,087 --> 00:45:13,546
¡Sylvester!

592
00:45:13,630 --> 00:45:15,131
¿Mami? No puedo hablar ahora.

593
00:45:15,215 --> 00:45:17,550
¿Qué? ¿No quieres
hablar con tu madre?

594
00:45:17,634 --> 00:45:20,428
No, mami, no es eso.

595
00:45:20,512 --> 00:45:22,847
No necesitamos el teléfono porque...

596
00:45:22,931 --> 00:45:24,557
...¡estoy aquí!

597
00:45:25,975 --> 00:45:28,520
-Escúchame, madre.
-Hay eco.

598
00:45:29,437 --> 00:45:33,358
Hice el descubrimiento arqueológico
más importante de todos los tiempos.

599
00:45:33,441 --> 00:45:35,402
Te lo aseguro, el mundo entero...

600
00:45:35,485 --> 00:45:39,989
...conocerá el nombre
de Lord Sylvester Carnaby.

601
00:45:45,537 --> 00:45:46,413
¿Por qué?

602
00:45:46,496 --> 00:45:48,498
¡No importa el tiempo ni el lugar!

603
00:45:48,581 --> 00:45:52,377
Levántate y brilla, ¡es un día precioso!

604
00:45:52,460 --> 00:45:55,839
Buenos días, mi estrella.
Buenos días, hermanito, perro y... tú.

605
00:45:55,922 --> 00:45:57,799
Nos espera un gran día.

606
00:45:57,882 --> 00:46:02,887
Quiero publicar un video
de Nefer cantando.

607
00:46:02,971 --> 00:46:05,807
¿Cómo ven? ¿Qué dicen, chicos?

608
00:46:05,890 --> 00:46:09,686
Sí, muy bien.
Pero tenemos cosas que hacer.

609
00:46:09,769 --> 00:46:11,146
-Ay, por favor.
-Genial.

610
00:46:11,229 --> 00:46:13,773
Pero ¿este es único vestuario?

611
00:46:13,857 --> 00:46:17,235
Bueno, es que... perdimos nuestro equipaje.

612
00:46:17,777 --> 00:46:19,946
Siempre me pasa cuando vuelo.

613
00:46:20,030 --> 00:46:21,114
¿Vuelas?

614
00:46:21,197 --> 00:46:23,783
Tomen mi tarjeta.
Hay una tienda cruzando la calle.

615
00:46:23,867 --> 00:46:28,329
Porque el estilo retro ya no se usa
y mi estrella necesita un nuevo look.

616
00:46:30,206 --> 00:46:32,334
Tranquilo. Eso significa que le caes bien.

617
00:46:32,417 --> 00:46:34,627
No sé qué es peor. Perro raro...

618
00:46:34,711 --> 00:46:36,338
Necesitas alimentar a esa cosa.

619
00:46:39,674 --> 00:46:40,842
¡Miren!

620
00:46:43,803 --> 00:46:46,431
Muy bien. ¡Síganme!

621
00:46:46,514 --> 00:46:47,682
-¡Thut!
-¡Thut!

622
00:46:47,766 --> 00:46:49,142
¡Cuidado, Thut! ¡Allá!

623
00:46:49,225 --> 00:46:50,852
-¡Cuidado!
-¡Thut!

624
00:47:02,947 --> 00:47:05,033
No creo que nadie
nos haya visto, ¿o sí?

625
00:47:06,910 --> 00:47:09,496
Al menos no habrá sorpresas
la noche de bodas.

626
00:47:12,999 --> 00:47:14,959
Me ayudan, ¿por favor?

627
00:47:15,460 --> 00:47:16,211
¡Eso servirá!

628
00:47:19,589 --> 00:47:20,590
¡Gracias!

629
00:47:21,424 --> 00:47:23,426
No hay tiempo que perder. Vamos.

630
00:48:15,812 --> 00:48:17,063
Atención.

631
00:48:17,147 --> 00:48:19,649
-Les recordamos a nuestros clientes...
-¿De dónde viene esa voz?

632
00:48:19,733 --> 00:48:22,444
...que cerraremos en cinco minutos.

633
00:48:22,527 --> 00:48:24,237
¡Del cielo!

634
00:48:24,320 --> 00:48:27,240
¡Es Ra! La voz del dios del Sol.

635
00:48:28,116 --> 00:48:33,663
Ra, dios del Sol, dios de la Vida,
¡ilumina nuestro camino!

636
00:48:33,747 --> 00:48:35,498
¿Qué debemos hacer, Ra?

637
00:48:35,582 --> 00:48:38,168
Por favor, terminen sus compras...

638
00:48:38,251 --> 00:48:41,379
-Ya terminamos.
-...y avancen hacia la salida.

639
00:48:41,463 --> 00:48:44,257
Como lo ordenes, gran Ra.

640
00:48:44,341 --> 00:48:48,928
-¡Por ahí!
-¡Gracias, magnífico Ra!

641
00:48:54,768 --> 00:48:57,228
¡Muy bien! Se ven...

642
00:48:58,855 --> 00:48:59,731
¡Sí!

643
00:49:01,691 --> 00:49:03,443
Ya cargué la canción.

644
00:49:03,526 --> 00:49:05,278
¡Todo listo para la transmisión en vivo!

645
00:49:05,362 --> 00:49:07,447
La estuve promoviendo
toda la tarde en mi Insta.

646
00:49:07,530 --> 00:49:09,240
Ed, no hablamos latín.

647
00:49:09,324 --> 00:49:12,410
No solo te escucharán, también te verán.

648
00:49:12,744 --> 00:49:15,121
-¿Podrán verme?
-Claro, en la computadora.

649
00:49:15,205 --> 00:49:16,414
¿Cabré ahí?

650
00:49:16,956 --> 00:49:18,708
¡Me encanta tu sentido del humor!

651
00:49:18,792 --> 00:49:21,002
No, ¡tú no! Es una "transmisión".

652
00:49:21,086 --> 00:49:24,214
¿"En vivo por internet"?
No lo entiendes, chica.

653
00:49:26,049 --> 00:49:28,343
Los matarás.

654
00:49:28,426 --> 00:49:31,846
-¿Matarlos?
-Significa que los impresionarás, ¿verdad?

655
00:49:32,764 --> 00:49:34,349
No creo que sea una buena idea.

656
00:49:34,891 --> 00:49:38,228
Es la primera vez
que alguien me pide que cante.

657
00:49:38,311 --> 00:49:41,231
Pero, Nefer... se nos acaba el tiempo.

658
00:49:43,233 --> 00:49:47,362
He luchado toda mi vida
para tomar mis propias decisiones.

659
00:49:53,326 --> 00:49:56,079
Pues toma esta decisión. Yo te apoyo.

660
00:49:58,498 --> 00:50:01,835
Gracias, Thut, significa mucho para mí.

661
00:50:03,461 --> 00:50:04,963
Haz lo que tengas que hacer.

662
00:50:06,256 --> 00:50:09,175
Sí... supongo que... lo haré.

663
00:50:09,259 --> 00:50:11,428
¡Dame cinco! ¡Chócalas!

664
00:50:15,181 --> 00:50:15,974
¡Sí!

665
00:50:16,057 --> 00:50:17,350
¡Sí!

666
00:50:24,607 --> 00:50:27,694
Temo que me estoy desvaneciendo

667
00:50:27,777 --> 00:50:31,614
Me estoy desperdiciando
Nunca cambiaré

668
00:50:31,698 --> 00:50:35,410
No quiero dejar el mundo
Como se encuentra ahora

669
00:50:35,493 --> 00:50:39,205
No quiero perder la oportunidad
De sentirme orgullosa

670
00:50:39,289 --> 00:50:42,083
Levanten las manos ahora
Levanten las manos y canten

671
00:50:46,546 --> 00:50:50,133
Pero no puedes conquistarme

672
00:50:50,216 --> 00:50:53,887
Puedes rescatarme

673
00:50:53,970 --> 00:50:57,098
Tú tienes las llaves para traerme

674
00:50:57,182 --> 00:51:00,268
Así que no te demores

675
00:51:00,352 --> 00:51:03,563
Soy hoy el mañana del ayer

676
00:51:03,646 --> 00:51:07,484
Soy el tiempo
que pediste prestado

677
00:51:07,567 --> 00:51:10,445
Soy el hoy
Las estrellas se alinean

678
00:51:10,528 --> 00:51:14,574
No me dejes atrás

679
00:51:14,657 --> 00:51:18,161
Porque soy el mañana del ayer

680
00:51:18,244 --> 00:51:22,082
Soy el tiempo que pediste prestado

681
00:51:22,165 --> 00:51:25,293
Soy el hoy
Las estrellas se alinean

682
00:51:25,377 --> 00:51:29,005
No me dejes atrás

683
00:51:29,089 --> 00:51:30,256
Esta chica misteriosa...

684
00:51:30,340 --> 00:51:31,716
...ha tenido más de diez

685
00:51:31,800 --> 00:51:33,468
millones de visitas en todo el mundo.

686
00:51:33,551 --> 00:51:35,804
La chica que conmocionó
al público en West End...

687
00:51:35,887 --> 00:51:39,808
...se ha mostrado al mundo,
y no se detendrá ahí.

688
00:51:39,891 --> 00:51:43,645
Reportando en vivo desde Commons
en Knightsbridge, soy George Towers.

689
00:51:44,270 --> 00:51:46,481
¡La encontramos!

690
00:52:02,163 --> 00:52:03,498
¿Sabes qué?

691
00:52:03,581 --> 00:52:05,625
Tal vez aquí es donde pertenezco.

692
00:52:05,709 --> 00:52:09,838
Solo he estado aquí unos días
y mis sueños se están volviendo realidad.

693
00:52:11,589 --> 00:52:14,634
Es... me alegro mucho... por ti.

694
00:52:16,386 --> 00:52:17,971
Vamos, estarás bien.

695
00:52:18,054 --> 00:52:20,932
Prometí ayudarte
a encontrar el anillo y así lo haré.

696
00:52:21,016 --> 00:52:22,392
Lo encontraremos.

697
00:52:34,946 --> 00:52:38,324
Él no es como todos. Tal vez nosotros...

698
00:52:38,408 --> 00:52:40,785
Por favor, ¿de qué hablo?

699
00:52:41,536 --> 00:52:44,998
Lo sé. Somos de mundos diferentes.

700
00:52:52,255 --> 00:52:55,759
¡Croc! ¡Es Croc! ¡Algo le pasa!

701
00:52:58,970 --> 00:52:59,888
¡Nefer!

702
00:53:02,182 --> 00:53:03,600
¡Nefer! ¡No!

703
00:53:20,950 --> 00:53:21,951
¡Nefer!

704
00:53:22,994 --> 00:53:24,329
¿Adónde se la llevan?

705
00:53:24,412 --> 00:53:25,413
Sé quiénes son.

706
00:53:25,497 --> 00:53:27,123
Son los que se llevaron el anillo.

707
00:53:27,207 --> 00:53:28,833
Tenemos que seguir esa biga.

708
00:53:28,917 --> 00:53:30,502
Es del Museo Carnaby.

709
00:53:30,794 --> 00:53:32,337
¿Cómo lo sabes? ¿Estás involucrado?

710
00:53:32,420 --> 00:53:34,964
-¿Siempre ha sido tu plan?
-¿Qué? ¿Involucrado?

711
00:53:35,048 --> 00:53:38,760
La camioneta es del Museo Carnaby.
¡Lo decía en el costado!

712
00:53:38,843 --> 00:53:42,931
Es tu culpa, Ed.
Así que apártate de mi camino, ¿sí?

713
00:53:43,014 --> 00:53:46,476
Iré a ese museo.
Tengo que salvar a una princesa.

714
00:53:46,559 --> 00:53:50,814
Estás loco. No podrás entrar.
¡Tienen mucha seguridad!

715
00:53:52,732 --> 00:53:55,527
No. Quédate aquí. Es peligroso.

716
00:53:55,610 --> 00:53:57,737
Soy tu hermano y debes obedecerme.

717
00:54:26,391 --> 00:54:27,767
Princesa...

718
00:54:35,984 --> 00:54:37,152
Princesa...

719
00:54:37,569 --> 00:54:39,529
Princesa Nefer.

720
00:54:39,612 --> 00:54:41,531
Encantado de conocerla.

721
00:54:42,323 --> 00:54:44,826
Déjeme... Déjeme ir.

722
00:54:45,452 --> 00:54:47,829
Desgraciadamente no puedo hacerlo.

723
00:54:48,496 --> 00:54:51,833
Hoy es la inauguración
de mi más grande exhibición.

724
00:54:56,880 --> 00:55:00,800
La atracción principal
iba a ser el anillo.

725
00:55:01,217 --> 00:55:03,178
Pero ahora... serás tú.

726
00:55:03,678 --> 00:55:06,264
Eres mi mayor descubrimiento.

727
00:55:06,973 --> 00:55:09,142
Y cuando te presente ante el mundo...

728
00:55:09,225 --> 00:55:12,854
...tu nombre no será el único
que pasará a la historia.

729
00:55:13,646 --> 00:55:17,192
Y si crees que tu cancioncita
te hizo famosa...

730
00:55:17,275 --> 00:55:20,820
...¡espera a que sepan quién eres!

731
00:55:20,904 --> 00:55:23,073
No puede hacer esto.

732
00:55:23,156 --> 00:55:25,658
-Thut vendrá...
-¡Puedo verte!

733
00:55:25,742 --> 00:55:27,285
Thut vendrá a rescatarme.

734
00:55:29,788 --> 00:55:33,792
¡Ahí estás! Eso venderá muchas entradas.

735
00:55:34,542 --> 00:55:39,255
Ahora, si me disculpas...
Tengo que preparar una exhibición.

736
00:55:43,218 --> 00:55:45,220
MUSEO CARNABY

737
00:56:14,082 --> 00:56:16,876
Oye, ¡todo esto es mío!

738
00:56:17,627 --> 00:56:19,796
Una sección entera dedicada a mí.

739
00:56:19,879 --> 00:56:22,215
"Los tesoros de Thut, el Pies Ligeros".

740
00:56:22,298 --> 00:56:23,633
¡Vaya apodo!

741
00:56:23,717 --> 00:56:25,552
¿Cien veces campeón de carreras?

742
00:56:25,635 --> 00:56:28,555
¿Qué? Fueron 112 más una.

743
00:56:28,638 --> 00:56:30,181
Idiotas.

744
00:56:31,975 --> 00:56:32,934
¿Nefer?

745
00:56:34,686 --> 00:56:35,687
¡Nefer!

746
00:56:36,813 --> 00:56:38,898
Ay, no. ¿Qué te hicieron?

747
00:56:38,982 --> 00:56:43,737
Parecen humanos, pero en realidad,
son antiguas momias egipcias.

748
00:56:45,030 --> 00:56:49,034
-¡Tú!
-Bienvenidos a su nuevo hogar.

749
00:56:50,118 --> 00:56:51,494
¡No tan rápido!

750
00:57:36,915 --> 00:57:41,252
Hermano, yo puedo ayudar.
Rescatemos al tipo gruñón.

751
00:57:41,836 --> 00:57:43,254
¿En serio?

752
00:57:46,383 --> 00:57:47,759
No puedo.

753
00:57:47,842 --> 00:57:49,844
Cielos. Ya estoy viejo.

754
00:57:49,928 --> 00:57:52,138
No te preocupes. Quédate aquí vigilando.

755
00:57:53,098 --> 00:57:55,266
Espera. Parece un águila.

756
00:58:09,781 --> 00:58:11,366
¿Seguro que esto está bien, Danny?

757
00:58:11,449 --> 00:58:14,494
Lord Carnaby dijo
que vigiláramos a la princesa.

758
00:58:15,120 --> 00:58:16,496
Somos los únicos aquí.

759
00:58:16,579 --> 00:58:19,916
Además, ¿cómo podemos protegerla
con el estómago vacío?

760
00:58:20,959 --> 00:58:22,377
Está bien. Tienes razón.

761
00:58:32,887 --> 00:58:34,014
¿Qué hicimos?

762
00:58:40,186 --> 00:58:41,354
Perfecto.

763
00:58:56,870 --> 00:58:58,288
¿Thut?

764
00:59:00,373 --> 00:59:03,126
¿Sabes qué? Creo que eres lindo.

765
00:59:03,835 --> 00:59:05,462
Gracias. Tú eres bonita.

766
00:59:05,545 --> 00:59:07,255
Tenemos que sacarlos, ¡rápido!

767
00:59:07,339 --> 00:59:09,424
Les dije que vigilaran a la princesa.

768
00:59:09,507 --> 00:59:13,011
Lo siento, señor Carnaby.
Queríamos algo de comer, y...

769
00:59:13,094 --> 00:59:16,431
Nos atoramos en la máquina expendedora.

770
00:59:24,064 --> 00:59:25,065
¿Qué fue eso?

771
00:59:26,358 --> 00:59:28,693
Viene de la exhibición. ¡Es la princesa!

772
00:59:29,611 --> 00:59:31,821
¡No se queden ahí parados, idiotas!

773
00:59:31,905 --> 00:59:33,990
Mi... mi barra de chocolate está...

774
00:59:34,074 --> 00:59:36,201
¡Vayan por la princesa!

775
00:59:37,786 --> 00:59:39,079
¿Están bien?

776
00:59:39,162 --> 00:59:44,417
Oye, Thut, Sekhem es... todo un héroe.

777
00:59:44,501 --> 00:59:47,337
Gracias. Lo aprendió de mí.

778
00:59:47,879 --> 00:59:49,005
Muy bien, vamos.

779
00:59:51,966 --> 00:59:55,387
Alguien estuvo aquí. Estén atentos.

780
00:59:56,721 --> 00:59:58,556
¡Son ellos! ¡Rápido, escóndanse!

781
01:00:02,727 --> 01:00:08,233
Soy... Soy una mujer
y puedo caminar sola.

782
01:00:09,693 --> 01:00:10,860
¿Qué fue eso?

783
01:00:14,364 --> 01:00:16,783
¿Ya te dije que eres lindo?

784
01:00:16,866 --> 01:00:19,703
Sí, yo... Creo firmemente que tú...

785
01:00:20,829 --> 01:00:22,288
¡Se están besando!

786
01:00:29,921 --> 01:00:31,214
¡El anillo!

787
01:00:32,173 --> 01:00:34,384
No. ¡Escapó!

788
01:00:34,467 --> 01:00:36,720
¡Idiotas! ¡Imbéciles!

789
01:00:36,803 --> 01:00:38,638
Les di un solo trabajo...

790
01:00:39,681 --> 01:00:42,142
¡Lo tengo! Salgamos de aquí.

791
01:00:42,225 --> 01:00:43,268
¿Chicos?

792
01:00:45,854 --> 01:00:47,814
¡Escapamos de su pequeña trampa!

793
01:00:47,897 --> 01:00:52,235
Ahora arruinaremos la gran inauguración.

794
01:00:52,986 --> 01:00:54,237
¡Basta!

795
01:01:02,037 --> 01:01:04,539
¡Lo siento! Por eso no los saco a pasear.

796
01:01:04,622 --> 01:01:07,125
-¡Vámonos!
-Atrápenlos.

797
01:01:30,190 --> 01:01:31,399
¡Vamos!

798
01:01:39,407 --> 01:01:41,076
¡Miren! ¡Subámonos ahí!

799
01:01:44,204 --> 01:01:45,580
¡Ahí van! ¡Deprisa!

800
01:01:46,039 --> 01:01:48,083
¡Conductor de bigas, conduce!

801
01:01:48,166 --> 01:01:50,543
Es que... No conozco estas bigas.

802
01:01:50,627 --> 01:01:52,754
¡Yo sí! ¡Puedo hacerlo!

803
01:01:52,837 --> 01:01:55,799
-¡Por favor!
-¿En serio? ¿El niño?

804
01:01:56,841 --> 01:02:00,053
-¡Vamos!
-Croc, tú encárgate de los pedales.

805
01:02:06,935 --> 01:02:08,478
¡Traigan la camioneta!

806
01:02:13,900 --> 01:02:14,734
¿Hacia dónde me dirijo?

807
01:02:14,818 --> 01:02:16,611
Este es el autobús
con destino a South Bank.

808
01:02:16,695 --> 01:02:18,321
¡Sí! ¡Ra está con nosotros!

809
01:02:18,822 --> 01:02:20,990
-¿Ra es mujer?
-¿Tienes algún problema con eso?

810
01:02:21,908 --> 01:02:25,370
-¿Por qué vas tan lento?
-Obedezco las normas viales.

811
01:02:25,453 --> 01:02:27,664
-El límite de velocidad es...
-Olvídate de eso.

812
01:02:27,747 --> 01:02:29,708
Quítate de ahí. Yo lo haré.

813
01:02:29,791 --> 01:02:31,334
Sí. Aquí vamos.

814
01:02:34,754 --> 01:02:36,172
Croc, ¡vamos!

815
01:02:41,219 --> 01:02:42,929
¡Frena!

816
01:02:43,013 --> 01:02:44,514
¡No se frena en una persecución!

817
01:02:44,597 --> 01:02:46,725
Al contrario, ¡hay que ir más rápido!

818
01:02:47,308 --> 01:02:48,727
No puedo... ¡ver!

819
01:02:48,810 --> 01:02:51,229
Próxima parada, estación Russell Square.

820
01:02:51,312 --> 01:02:53,815
Destino final, South Bank.

821
01:02:53,898 --> 01:02:56,026
¡Ra dice que aquí es la parada!
¡Haz lo que dice Ra!

822
01:02:56,109 --> 01:02:57,902
¡No, dice que vayamos al muelle!

823
01:02:57,986 --> 01:03:00,405
Tranquilo, hermano mayor.
¡El que se arriesga, gana!

824
01:03:00,488 --> 01:03:04,117
¡Muere! ¡Nos vamos a morir!

825
01:03:04,200 --> 01:03:07,162
No dejaré que se escapen.
¡Quiero mi momia!

826
01:03:07,245 --> 01:03:09,330
-Llamando a mami.
-¡Momia, no mami!

827
01:03:09,414 --> 01:03:10,957
-Llamando a mami.
-No, lo sé...

828
01:03:11,041 --> 01:03:12,751
¿Sylvester? ¿Qué haces?

829
01:03:12,834 --> 01:03:14,669
¡Ahora no, madre! ¡Estoy manejando!

830
01:03:14,753 --> 01:03:17,005
No deberías hablar
y manejar al mismo tiempo.

831
01:03:23,094 --> 01:03:24,262
¡Croc!

832
01:03:42,155 --> 01:03:43,406
¡Ya verán!

833
01:03:44,366 --> 01:03:46,701
No logro esquivarlos. ¿Qué hago?

834
01:03:47,619 --> 01:03:48,620
¡Thut!

835
01:03:55,627 --> 01:03:58,088
¿Ves esa rampa? Dirígete hacia allá.

836
01:03:58,171 --> 01:03:59,756
Pero ¿y el barco? Está zarpando.

837
01:03:59,839 --> 01:04:02,133
Pues ve más rápido.

838
01:04:15,814 --> 01:04:17,357
¡Ahora! ¡Gira y frena!

839
01:04:36,626 --> 01:04:39,295
¡Lo logró! ¡Muy bien hecho, jefe!

840
01:04:39,379 --> 01:04:41,673
Sí, pero los que perseguíamos
se quedaron atrás.

841
01:04:41,756 --> 01:04:43,717
-Creo que no los atraparemos.
-Cállense, ¿sí?

842
01:04:43,800 --> 01:04:47,178
Los perseguiré
hasta el fin del mundo si es necesario.

843
01:04:48,388 --> 01:04:50,932
¡No he acabado con ustedes!

844
01:04:51,016 --> 01:04:51,933
Adiós.

845
01:04:52,600 --> 01:04:53,727
¡Sí!

846
01:04:54,769 --> 01:04:56,396
-¡Estamos a salvo!
-¡Bien hecho!

847
01:05:02,694 --> 01:05:04,696
Estuviste genial, Sekhem.

848
01:05:04,779 --> 01:05:06,031
Gracias, hermano mayor.

849
01:05:06,990 --> 01:05:10,285
-¿Estás bien?
-Sí. Gracias.

850
01:05:12,620 --> 01:05:16,916
¿Podrías explicarme por qué un corredor
de bigas le teme a la velocidad?

851
01:05:17,000 --> 01:05:18,918
Ah, eso. Bueno, es que...

852
01:05:19,002 --> 01:05:23,465
No me siento cómodo
en una biga sin caballos.

853
01:05:23,548 --> 01:05:25,467
No confío en lo que no puedo ver.

854
01:05:27,260 --> 01:05:29,929
Oye, perdón por lo de... ya sabes...

855
01:05:30,013 --> 01:05:32,515
-...besarte en el museo, es que...
-Ah, sí, yo...

856
01:05:32,599 --> 01:05:34,809
-No me encontraba bien...
-No, yo lo siento.

857
01:05:34,893 --> 01:05:36,978
También te pido
una disculpa por besarte.

858
01:05:37,062 --> 01:05:40,148
Sí, qué bueno que podamos sincerarnos.

859
01:05:40,732 --> 01:05:41,566
Qué buena charla.

860
01:05:41,649 --> 01:05:43,568
Muy bien, momias,
de regreso al más allá.

861
01:05:43,651 --> 01:05:45,236
¡Caminemos como egipcios!

862
01:05:46,279 --> 01:05:48,406
Solo nos quedan dos soles
antes de que caiga la maldición...

863
01:05:48,490 --> 01:05:49,574
...y pierda mis ojos y lengua.

864
01:05:49,657 --> 01:05:51,785
Ya sabes, lo normal.

865
01:05:51,868 --> 01:05:54,371
Usemos el portal estelar. Ahí está.

866
01:05:54,454 --> 01:05:58,124
Ese... no es un portal estelar.
Es una rueda de la fortuna.

867
01:05:59,084 --> 01:06:00,669
¿No viaja en el tiempo?

868
01:06:00,752 --> 01:06:03,296
Se queda todo el tiempo...
en el mismo lugar.

869
01:06:04,130 --> 01:06:06,174
Ay, Ra. A menos que volar como halcón...

870
01:06:06,257 --> 01:06:09,010
...sea posible en el mundo humano,
estamos acabados.

871
01:06:09,803 --> 01:06:11,971
De hecho, sí se puede.

872
01:06:12,514 --> 01:06:13,932
Sí, ¡vaya!

873
01:06:15,183 --> 01:06:16,559
-Es preciosa.
-Déjame...

874
01:06:16,643 --> 01:06:18,853
-¿Es importante?
-No. Espera.

875
01:06:18,937 --> 01:06:20,980
Espera a que...

876
01:06:21,064 --> 01:06:22,065
¡Sí!

877
01:06:23,608 --> 01:06:25,360
Esperen, no. No.

878
01:06:27,654 --> 01:06:29,197
¡Es este!

879
01:06:29,989 --> 01:06:31,282
¿El dios Horus?

880
01:06:31,366 --> 01:06:33,576
¿Horus nos llevará?

881
01:06:34,160 --> 01:06:35,161
VUELA A EGIPTO

882
01:06:35,245 --> 01:06:36,830
Podrían estar en Egipto
en cinco minutos...

883
01:06:37,330 --> 01:06:38,707
¡Horas! ¡Cinco horas!

884
01:06:38,790 --> 01:06:40,083
-Perfecto.
-¡Sí!

885
01:06:44,921 --> 01:06:46,339
ÉXITO DEL AÑO
CANCIÓN DE NEFER

886
01:06:48,216 --> 01:06:52,512
Es hora de elegir, princesa.

887
01:08:07,796 --> 01:08:08,713
Así que...

888
01:08:09,589 --> 01:08:11,549
¿Te imaginas
que tuviéramos que casarnos?

889
01:08:11,633 --> 01:08:14,511
¿Tú y yo?
Seríamos como el agua y el aceite.

890
01:08:14,594 --> 01:08:15,720
Totalmente.

891
01:08:22,644 --> 01:08:25,438
Pero, sabes, yo... debería agradecerte.

892
01:08:26,272 --> 01:08:28,775
Fuiste muy valiente, auriga.

893
01:08:29,651 --> 01:08:32,362
No. Para nada.

894
01:08:32,445 --> 01:08:35,699
En realidad, no soy quien crees.

895
01:08:37,283 --> 01:08:39,744
Me retiré porque me dio miedo.

896
01:08:42,831 --> 01:08:45,834
Y desde entonces, la velocidad me aterra.

897
01:08:47,127 --> 01:08:49,379
Así que... no.

898
01:08:49,462 --> 01:08:51,506
No soy valiente. Para nada.

899
01:08:59,597 --> 01:09:03,727
Si no fueras valiente,
no habrías arriesgado tu vida por mí.

900
01:09:09,816 --> 01:09:11,860
Eres más valiente de lo que crees, Thut.

901
01:09:13,987 --> 01:09:16,698
Pues... no lo sé.

902
01:09:23,413 --> 01:09:24,956
-¡Suéltalo! ¡Es mío!
-¡No!

903
01:09:28,418 --> 01:09:30,003
¡Dámelo! ¡Ahora!

904
01:09:34,716 --> 01:09:36,217
Solo porque fuiste
a una escuela de lujo...

905
01:09:36,301 --> 01:09:38,511
Sí, claro. Ya sé quién
es el favorito de mamá.

906
01:10:43,243 --> 01:10:44,327
-Así que...
-Tú...

907
01:10:45,120 --> 01:10:46,746
Lo siento. Tú...

908
01:10:47,330 --> 01:10:50,125
Bueno, supongo...

909
01:10:50,750 --> 01:10:53,169
...que aquí nos despedimos, princesa.

910
01:10:53,712 --> 01:10:55,880
Adiós, auriga.

911
01:11:12,939 --> 01:11:14,399
Date la vuelta.

912
01:11:25,076 --> 01:11:26,661
Voltea, por favor.

913
01:12:04,824 --> 01:12:07,786
Lo siento, padre. Temía que...

914
01:12:07,869 --> 01:12:10,538
No imaginas lo preocupado que he estado.

915
01:13:30,702 --> 01:13:33,288
Una ciudad de momias vivientes.

916
01:13:34,372 --> 01:13:36,791
La leyenda vive.

917
01:13:37,334 --> 01:13:38,877
Entonces no era una leyenda.

918
01:13:38,960 --> 01:13:41,671
No después de hoy, Danny.

919
01:13:41,755 --> 01:13:43,923
Él es Danny, yo soy Dennys.

920
01:13:44,007 --> 01:13:46,134
No arruines el momento.

921
01:13:47,010 --> 01:13:48,386
¿Dónde está la princesa?

922
01:13:48,845 --> 01:13:50,263
¿Princesa?

923
01:13:50,347 --> 01:13:53,600
¿Quién necesita una princesa
cuando tienes un Faraón?

924
01:13:56,644 --> 01:14:00,899
Señor, se infiltraron en la ciudad
dentro de las bestias metálicas.

925
01:14:02,233 --> 01:14:05,862
Que todos vayan al refugio.
Desplegaré las defensas de la ciudad.

926
01:14:05,945 --> 01:14:07,113
Ve con ellos.

927
01:14:20,835 --> 01:14:24,714
Lord Carnaby solicita
una audiencia con el Faraón.

928
01:14:29,427 --> 01:14:31,262
Me quitaron mi exhibición.

929
01:14:31,346 --> 01:14:33,515
Se burlaron de mi nombre.

930
01:14:33,598 --> 01:14:36,893
Pero les traeré un Faraón viviente.

931
01:14:37,477 --> 01:14:39,979
Ya lo verán.

932
01:14:43,566 --> 01:14:44,984
Nefer, ¡quédate ahí!

933
01:14:45,068 --> 01:14:46,569
Esto es culpa mía.

934
01:14:46,653 --> 01:14:48,405
Ellos me siguieron aquí.

935
01:14:48,488 --> 01:14:50,281
Esta también es mi lucha.

936
01:15:02,043 --> 01:15:06,006
¡Thut! ¡Está aquí!

937
01:15:07,799 --> 01:15:09,551
El tipo del museo, ¡está aquí!

938
01:15:09,634 --> 01:15:10,927
¡Nos están atacando!

939
01:15:11,553 --> 01:15:12,929
Si quiere venir, déjalo.

940
01:15:13,346 --> 01:15:16,766
Es eso o una eternidad
firmando autógrafos. Solo.

941
01:15:16,850 --> 01:15:19,394
¡Vamos! ¡La princesa te necesita!

942
01:15:19,477 --> 01:15:20,895
Tiene guardias.

943
01:15:22,939 --> 01:15:27,152
Necesita al más valiente de todos.
Al campeón supremo.

944
01:15:27,235 --> 01:15:30,447
Y ese eres tú. "El que arriesga".

945
01:15:30,530 --> 01:15:32,198
Mi hermano mayor.

946
01:15:32,282 --> 01:15:34,325
A quien admiro e idolatro.

947
01:15:34,409 --> 01:15:37,078
Deja de compadecerte y ayúdala.

948
01:16:01,644 --> 01:16:02,771
¡Padre!

949
01:16:02,854 --> 01:16:05,648
No... ¡Padre!

950
01:16:27,796 --> 01:16:29,255
¡No puedo creerlo!

951
01:16:34,719 --> 01:16:36,763
No irás a ningún lado.

952
01:16:36,846 --> 01:16:37,972
¡Niña tonta!

953
01:16:38,682 --> 01:16:40,558
¡No te saldrás con la tuya!

954
01:16:40,642 --> 01:16:43,687
¿También quieres venir?
¡Maldita mocosa malcriada!

955
01:17:12,841 --> 01:17:13,717
No.

956
01:17:13,800 --> 01:17:16,386
-¡Thut!
-¡El Auriga!

957
01:17:18,013 --> 01:17:19,514
¡Se está escapando!

958
01:17:23,226 --> 01:17:24,561
¡Vamos, deprisa!

959
01:17:25,270 --> 01:17:26,688
¡Croc!

960
01:17:46,750 --> 01:17:47,709
¡No!

961
01:18:00,347 --> 01:18:01,389
Aquí vamos.

962
01:18:09,439 --> 01:18:11,358
Thut, ¿qué haces?

963
01:18:11,441 --> 01:18:12,484
¡Thut!

964
01:18:13,943 --> 01:18:15,111
¡Cuidado!

965
01:18:17,781 --> 01:18:19,866
Thut, ¡vamos! ¡No dejes que se escape!

966
01:18:19,949 --> 01:18:22,035
No estás solo. Tienes un equipo.

967
01:18:22,118 --> 01:18:25,872
¡Thut! Ahora no, ¡vamos! ¡Reacciona!

968
01:18:26,831 --> 01:18:28,792
¡Thut! ¡Despierta!

969
01:18:32,796 --> 01:18:35,465
¡Thut! Despierta, ¡te necesito!

970
01:18:38,009 --> 01:18:39,594
¡Es hora de tomar las riendas!

971
01:19:04,202 --> 01:19:06,371
¡Suéltame, niño! Te atrapé.

972
01:19:06,788 --> 01:19:07,831
¡Thut!

973
01:19:14,379 --> 01:19:15,296
¡No!

974
01:19:16,047 --> 01:19:18,508
Tú serás mi nuevo trofeo.

975
01:19:18,591 --> 01:19:20,010
-¡Nefer!
-¡Thut!

976
01:19:20,093 --> 01:19:22,012
¡Ya verás, momia!

977
01:19:30,770 --> 01:19:32,355
¡No!

978
01:19:33,732 --> 01:19:34,816
Te amo.

979
01:19:40,947 --> 01:19:41,865
¡Thut!

980
01:19:50,957 --> 01:19:53,001
No. ¡Thut!

981
01:19:53,543 --> 01:19:55,462
¿Thut? ¡No!

982
01:19:59,841 --> 01:20:01,134
¡Thut!

983
01:20:06,264 --> 01:20:07,223
¡Nefer!

984
01:20:07,974 --> 01:20:09,100
¡Padre!

985
01:20:12,062 --> 01:20:13,521
Ese es mi hermano mayor.

986
01:20:20,904 --> 01:20:24,407
Joven auriga, me salvaste la vida.

987
01:20:24,491 --> 01:20:27,243
¡Lo lograste! ¡Venciste tu miedo, Thut!

988
01:20:27,327 --> 01:20:29,120
No, fuiste tú.

989
01:20:30,205 --> 01:20:32,415
He huido del miedo todo este tiempo.

990
01:20:32,499 --> 01:20:36,169
Del miedo de volver
a competir o de amar.

991
01:20:37,671 --> 01:20:40,924
El anillo ceremonial
que debería devolver.

992
01:20:41,925 --> 01:20:43,093
Pero en lugar de eso...

993
01:20:45,220 --> 01:20:47,263
...¿te casarías conmigo?

994
01:20:47,972 --> 01:20:51,059
Pues el Fénix te escogió...

995
01:20:51,142 --> 01:20:54,479
...así que, técnicamente,
estoy obligada a casarme contigo.

996
01:20:56,773 --> 01:20:58,024
Sí, ¡me casaré contigo!

997
01:20:59,651 --> 01:21:03,071
El Fénix tenía razón,
están hechos el uno para el otro.

998
01:21:18,670 --> 01:21:22,757
Por el poder que me confiere
la diosa del Amor...

999
01:21:22,841 --> 01:21:27,345
...los declaro marido y mujer.

1000
01:22:18,355 --> 01:22:21,524
Ya era hora
de que las cosas cambiaran... supongo.

1001
01:27:52,814 --> 01:27:54,816
SUBTÍTULOS: VALERIA BORTONI



