1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,900 --> 00:00:31,698
HÁ MUITO TEMPO...

4
00:01:57,701 --> 00:02:02,372
Egito. Uma terra de mistério,
intriga e riqueza histórica.

5
00:02:02,956 --> 00:02:08,670
Hoje eu, o arqueólogo de renome mundial,
Lorde Sylvester Carnaby,

6
00:02:08,753 --> 00:02:12,090
apresento-vos... Só um momento.

7
00:02:12,173 --> 00:02:13,049
Mamã, não...

8
00:02:13,133 --> 00:02:15,176
-Sylvester! Onde está?
-Não posso falar.

9
00:02:15,260 --> 00:02:16,970
Nunca mais disse nada.

10
00:02:17,053 --> 00:02:19,264
Não posso falar agora,
tenho um encontro com...

11
00:02:19,347 --> 00:02:20,724
Um encontro? Minha nossa.

12
00:02:20,807 --> 00:02:22,225
-Não, com a história.
-Finalmente!

13
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
-Deve ser bonita. E rica.
-Valha-me Deus.

14
00:02:24,936 --> 00:02:26,813
Não estou a ouvir, não tenho sinal.

15
00:02:26,896 --> 00:02:28,106
-Estou? Estou?
-Bolas.

16
00:02:31,317 --> 00:02:36,698
Do outro lado desta porta,
jaz o túmulo da princesa Néfer.

17
00:03:07,312 --> 00:03:09,189
Não, é impossível.

18
00:03:09,272 --> 00:03:11,566
-Ena.
-"Ena"?

19
00:03:12,650 --> 00:03:14,277
Está vazio.

20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
A múmia não está aqui.

21
00:03:16,529 --> 00:03:17,739
-Deixa ver.
-Não!

22
00:03:17,822 --> 00:03:19,991
-Para trás.
-Eu sou o próximo.

23
00:03:20,075 --> 00:03:22,035
-És sempre assim.
-Não, tu é que és.

24
00:03:22,118 --> 00:03:23,244
Sempre a agarrar tudo.

25
00:03:23,328 --> 00:03:25,413
-O que é isto? Vejam.
-Para!

26
00:03:25,497 --> 00:03:27,916
-Vejam só.
-Onde? Lorde Carnaby.

27
00:03:27,999 --> 00:03:30,210
Parece falar de...

28
00:03:30,293 --> 00:03:31,795
-Eh!
-Uma ponte...

29
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
Deixem-me sair, por favor.
Não gosto disto.

30
00:03:33,963 --> 00:03:38,385
Do mundo dos vivos
para a vida depois da morte.

31
00:03:38,468 --> 00:03:41,680
Uma espécie de portal para uma cidade.

32
00:03:41,763 --> 00:03:44,432
Uma cidade onde as múmias residem
na vida após a morte.

33
00:03:44,516 --> 00:03:48,478
Um mundo de múmias
nas profundezas da Terra.

34
00:03:51,856 --> 00:03:53,483
-O que...
-Vão buscar o equipamento.

35
00:04:01,324 --> 00:04:02,826
Descobri uma coisa.

36
00:05:00,467 --> 00:05:02,260
MÚMIAS

37
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
LOJA DE PAPIROS

38
00:05:21,529 --> 00:05:22,697
SESSÃO DE AUTÓGRAFOS DE THUT

39
00:05:23,615 --> 00:05:25,241
Obrigado. Também vos adoro.

40
00:05:28,036 --> 00:05:31,581
Com amor... Thut, o cocheiro.

41
00:05:34,876 --> 00:05:36,002
Posso?

42
00:05:36,753 --> 00:05:37,754
Claro.

43
00:05:42,175 --> 00:05:45,345
Porque deixaste as corridas? És tão jovem.

44
00:05:45,428 --> 00:05:48,014
Só queria dar aos outros
uma hipótese de vencer.

45
00:05:49,391 --> 00:05:52,769
Porque não encontraste aquela rapariga
especial com quem assentar?

46
00:05:53,770 --> 00:05:57,816
O casamento é para sempre
e nós, as múmias, vivemos para sempre.

47
00:05:57,899 --> 00:06:00,485
Por isso, acho que... não é para mim.

48
00:06:02,195 --> 00:06:02,987
Tu és demais!

49
00:06:04,114 --> 00:06:06,282
-Thut!
-Adoramos-te, Thut!

50
00:06:17,252 --> 00:06:18,753
O que se passa, irmãozinho?

51
00:06:21,381 --> 00:06:23,049
O grande regresso do Thut!

52
00:06:24,050 --> 00:06:27,095
Viste os fãs que ainda tens
na loja de papiros.

53
00:06:34,227 --> 00:06:36,438
Não! Não posso.

54
00:06:36,896 --> 00:06:39,190
Consegues, sim. És o campeão!

55
00:06:39,274 --> 00:06:41,943
Era o campeão. Já não sou.

56
00:06:43,903 --> 00:06:45,447
Não posso voltar atrás.

57
00:06:46,406 --> 00:06:48,908
Vai para casa, Sekhem.
Eu vou buscar comida.

58
00:06:55,540 --> 00:06:56,958
Aqui tem, meu amigo.

59
00:06:58,126 --> 00:07:00,045
-Até para a semana.
-Até para a semana.

60
00:07:08,094 --> 00:07:09,262
Pare, minha senhora.

61
00:07:16,186 --> 00:07:18,188
Que atencioso.

62
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
O meu cesto!

63
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
Não se preocupe. Eu vou lá.

64
00:07:31,785 --> 00:07:34,412
Não sabes que deves olhar
antes de atravessar?

65
00:07:34,496 --> 00:07:35,914
Não viste pessoas a atravessar?

66
00:07:35,997 --> 00:07:37,415
Devias ter parado. Eu tinha prioridade.

67
00:07:37,499 --> 00:07:40,627
Eu já estava a atravessar.
Tu é que devias ter parado.

68
00:07:41,544 --> 00:07:43,672
Para a próxima, olha primeiro.

69
00:07:47,384 --> 00:07:49,886
Hoje em dia,
qualquer um tira o papiro de condução.

70
00:07:57,602 --> 00:07:59,771
Voltei. Não se esqueça do seu cesto.

71
00:07:59,854 --> 00:08:02,607
Muito obrigada.

72
00:08:30,301 --> 00:08:32,804
É sempre a mesma coisa.

73
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
A cidade é boa, mas está escondida

74
00:08:36,683 --> 00:08:40,145
Deixei de ouvir a música
No meio de tanto ruído

75
00:08:40,228 --> 00:08:43,356
Dia após dia, sem nada a mudar

76
00:08:43,440 --> 00:08:46,609
Esta monotonia é desgastante

77
00:08:47,360 --> 00:08:50,822
É sempre a mesma cantiga
Há milhares de anos

78
00:08:50,905 --> 00:08:53,992
E esperam que continue

79
00:08:54,659 --> 00:08:57,954
Anseio por ouvir uma nova melodia

80
00:08:58,038 --> 00:09:00,540
Poderá um bom ritmo de dança estar errado?

81
00:09:00,623 --> 00:09:04,461
Por isso, vou sair deste túmulo

82
00:09:04,544 --> 00:09:07,672
Para onde poderei brilhar e começar de novo

83
00:09:07,756 --> 00:09:12,093
Para onde poderei prosperar sob o sol

84
00:09:12,177 --> 00:09:14,929
Um lugar a que poderei chamar casa

85
00:09:15,013 --> 00:09:18,767
Abrir os olhos, cantar a minha canção

86
00:09:18,850 --> 00:09:22,103
Ficar acordada, mas continuar a sonhar

87
00:09:22,187 --> 00:09:26,274
Viver uma vida que é só minha

88
00:09:26,358 --> 00:09:29,361
Daqui a um milhar de anos

89
00:09:35,408 --> 00:09:37,494
Princesa, onde esteve?

90
00:09:39,412 --> 00:09:42,165
Fui apanhar ar fresco.

91
00:09:42,832 --> 00:09:44,751
Pelo amor de Rá.

92
00:09:44,834 --> 00:09:48,171
Usi, este lugar não mudou nada
em milhares de anos.

93
00:09:48,254 --> 00:09:49,506
Precisamos de mudança.

94
00:09:50,715 --> 00:09:53,677
O que diria o seu pai
se a ouvisse cantar?

95
00:09:53,760 --> 00:09:57,263
Em breve, será anunciada
a sucessora oficial do faraó.

96
00:09:57,347 --> 00:10:00,934
Cantar é para os artistas,
não para os governantes do nosso mundo.

97
00:10:01,726 --> 00:10:03,311
Não podes dizer-lhe.

98
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
-Muito bem.
-Obrigada, obrigada!

99
00:10:08,233 --> 00:10:10,652
Não precisamos de deixar
o teu pai desconfiado.

100
00:10:12,112 --> 00:10:13,655
Desconfiado do quê?

101
00:10:13,738 --> 00:10:15,407
Pai! De...

102
00:10:16,241 --> 00:10:17,992
Do novo pretendente dela.

103
00:10:19,035 --> 00:10:20,620
Do meu novo pretendente?

104
00:10:20,704 --> 00:10:21,788
Esqueceu-se?

105
00:10:25,166 --> 00:10:30,338
Hoje, minha filha, a fénix,
guiada por Hator, a deusa do amor,

106
00:10:30,422 --> 00:10:32,632
escolherá o teu futuro marido.

107
00:10:33,842 --> 00:10:35,885
Hoje? Como assim, hoje?

108
00:10:35,969 --> 00:10:38,722
Não estava na minha agenda.
A minha agenda, por favor?

109
00:10:38,805 --> 00:10:41,850
Pai! Desculpa.
Quero dizer, ó grande faraó.

110
00:10:41,933 --> 00:10:45,770
Preciso de, pelo menos, mais cem anos
antes de ficar noiva.

111
00:10:45,854 --> 00:10:49,024
E se eu não gostar dele?
E se não nos dermos bem?

112
00:10:49,107 --> 00:10:54,904
E se... Pai, não quero que seja uma ave
a decidir com quem vou casar.

113
00:10:56,197 --> 00:10:59,492
Sabes que mais? Não quero casar!

114
00:11:03,455 --> 00:11:05,623
Não é uma ave qualquer.

115
00:11:05,707 --> 00:11:09,461
É uma fénix.
Enviada pela própria deusa do amor.

116
00:11:10,420 --> 00:11:14,049
Pai, vá lá. Os dois mil são os novos mil.

117
00:11:14,132 --> 00:11:15,759
Ainda sou tão jovem.

118
00:11:15,842 --> 00:11:18,345
Tenho outras prioridades na vida.

119
00:11:18,428 --> 00:11:22,557
Prioridades?
Ser princesa, é esse o teu dever!

120
00:11:22,640 --> 00:11:23,892
Isso inclui casar.

121
00:11:26,519 --> 00:11:29,022
Sei que estás nervosa, mas verás.

122
00:11:29,105 --> 00:11:32,942
A deusa tem alguém elegante
e emocionante em mente para ti.

123
00:11:43,078 --> 00:11:49,417
A deusa Hator guiará a majestosa fénix
através do nosso reino.

124
00:11:49,501 --> 00:11:54,381
Abram o portal para a fénix!

125
00:12:25,912 --> 00:12:27,956
Lamento. Receita errada.

126
00:12:41,136 --> 00:12:44,639
Agora, gloriosa fénix, voa!

127
00:12:46,933 --> 00:12:49,227
Aguardamos o teu destino.

128
00:13:02,741 --> 00:13:03,950
Cuidado!

129
00:13:11,958 --> 00:13:15,712
O grande Sekhem, o invicto bumer...

130
00:13:16,671 --> 00:13:19,549
bumerangue... rapaz do bumerangue.

131
00:13:20,925 --> 00:13:22,719
Parece que encontrou alguém.

132
00:13:30,101 --> 00:13:31,019
Falso alarme.

133
00:13:40,278 --> 00:13:41,112
Oh, não!

134
00:13:43,990 --> 00:13:46,659
-A fénix escolheu!
-De certeza?

135
00:13:46,743 --> 00:13:50,163
Desceu em direção a uma casa.

136
00:14:06,137 --> 00:14:08,765
Lamento, a sessão de autógrafos
era das cinco às sete.

137
00:14:11,142 --> 00:14:13,144
Desculpem, para onde me levam?

138
00:14:13,228 --> 00:14:15,188
Sabem quem eu sou?

139
00:14:15,271 --> 00:14:18,483
Estão a ouvir?
Será que estou a falar sozinho?

140
00:14:18,566 --> 00:14:20,652
Podem pôr-me no chão, por favor?

141
00:14:21,069 --> 00:14:22,195
Mas o que é que...?

142
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
-Não acredito. Ele?
-Não quero ser rude,

143
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
mas alguém pode dizer-me...

144
00:14:26,533 --> 00:14:27,992
Faraó!

145
00:14:28,535 --> 00:14:29,744
Levanta-te, jovem.

146
00:14:30,662 --> 00:14:34,833
Eu conheço-te.
És Thut o cocheiro, não é verdade?

147
00:14:34,916 --> 00:14:37,127
Ex-cocheiro, Vossa Majestade.

148
00:14:37,210 --> 00:14:38,670
Um ex-cocheiro?

149
00:14:38,753 --> 00:14:42,632
Tenho de casar com um homem
cujo único talento é andar em círculo?

150
00:14:43,758 --> 00:14:45,218
Jovem Thut.

151
00:14:45,301 --> 00:14:49,097
Este é um dia glorioso,
pois a deusa escolheu-te.

152
00:14:52,308 --> 00:14:54,185
Obrigado. Agradeço. Obrigado.

153
00:14:54,269 --> 00:14:58,356
Dentro de sete dias,
desposarás a princesa Néfer.

154
00:14:59,941 --> 00:15:03,153
Desposar? Calma.
Está a falar de casamento?

155
00:15:03,236 --> 00:15:04,738
Nem sequer nos conhecemos.

156
00:15:06,906 --> 00:15:08,241
A condutora louca.

157
00:15:08,324 --> 00:15:11,202
Lamento.
Que loucura. Casar com a princesa?

158
00:15:11,286 --> 00:15:12,537
Isto é demasiado.

159
00:15:12,620 --> 00:15:15,415
Tanta coisa a considerar.
Por exemplo, seremos compatíveis?

160
00:15:15,498 --> 00:15:18,335
Sou alérgico ao casamento.
Fui diagnosticado e tudo.

161
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
Ele tem razão, pai!

162
00:15:21,546 --> 00:15:23,923
Lamento. Quero dizer, grande faraó.

163
00:15:24,758 --> 00:15:27,344
Se for contra os desejos da deusa,

164
00:15:27,427 --> 00:15:29,846
a sua língua será cortada
e os olhos arrancados.

165
00:15:29,929 --> 00:15:31,598
Os dois olhos?

166
00:15:31,681 --> 00:15:34,100
Dá um novo significado à expressão
"O amor é cego".

167
00:15:35,727 --> 00:15:37,854
Quem não adora o matrimónio?

168
00:15:37,937 --> 00:15:39,689
Néfer, eu amo-te tanto.

169
00:15:39,773 --> 00:15:42,067
Onde será a lua de mel?

170
00:15:42,150 --> 00:15:46,946
Será que me podem arrancar os olhos
a mim, para eu não ter de ver isto?

171
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
Já chega!

172
00:15:52,452 --> 00:15:55,205
É agora o seu dever guardar este anel

173
00:15:55,288 --> 00:15:58,500
até ao dia do casamento.
Se algo lhe acontecer...

174
00:15:59,542 --> 00:16:00,585
-Vão cortar...
-Já sei.

175
00:16:00,669 --> 00:16:02,545
Aquilo dos olhos e da língua.

176
00:16:03,546 --> 00:16:05,965
O destino está escrito.

177
00:16:07,217 --> 00:16:11,346
Deixemos a noiva e o noivo
para se conhecerem melhor.

178
00:16:24,025 --> 00:16:25,443
Qual é mesmo o teu nome?

179
00:16:25,985 --> 00:16:27,320
Thut o cocheiro.

180
00:16:27,904 --> 00:16:30,532
Como queiras.
Vamos lá esclarecer umas coisas.

181
00:16:30,615 --> 00:16:32,367
Não te envolvas emocionalmente porque...

182
00:16:32,450 --> 00:16:36,538
Para, princesa.
Honestamente, não fazes o meu tipo.

183
00:16:36,621 --> 00:16:38,081
Que alívio.

184
00:16:38,164 --> 00:16:41,793
Porque não sairia contigo
nem que fosses a última múmia na Terra.

185
00:16:41,876 --> 00:16:43,545
Obrigada por me poupares o trabalho.

186
00:16:46,548 --> 00:16:49,801
Bem, contigo uma eternidade parece
uma eternidade.

187
00:16:50,260 --> 00:16:51,761
Porque perco tempo a falar contigo?

188
00:16:51,845 --> 00:16:55,140
A mulher que precisa de uma pomba louca
para encontrar marido.

189
00:16:57,308 --> 00:17:01,187
Não é uma pomba. É uma fénix!

190
00:17:01,271 --> 00:17:04,024
Enviada pela própria deusa do amor!

191
00:17:06,234 --> 00:17:07,819
Tu... sorris.

192
00:17:09,154 --> 00:17:12,240
Olha, obviamente houve um engano.

193
00:17:14,242 --> 00:17:16,745
O teu pai parece um faraó razoável, não é?

194
00:17:16,828 --> 00:17:18,246
Ele pode ser.

195
00:17:18,329 --> 00:17:20,540
Olha, porque não desistes?

196
00:17:20,623 --> 00:17:22,751
Só te arrancarão os olhos
e cortarão a língua.

197
00:17:22,834 --> 00:17:25,003
Falarias menos.
Sairíamos todos a ganhar.

198
00:17:25,086 --> 00:17:26,838
Isto está a ficar desagradável.

199
00:17:29,132 --> 00:17:31,509
Já não devia ser de noite?

200
00:17:31,593 --> 00:17:34,054
Tens razão. Usi!

201
00:17:37,932 --> 00:17:38,767
Sim?

202
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Telefonista, já devia ser noite.

203
00:17:42,812 --> 00:17:44,522
Rápido, rápido!

204
00:17:46,107 --> 00:17:47,275
Noite!

205
00:18:30,944 --> 00:18:32,112
Estrela cadente, por favor.

206
00:18:37,617 --> 00:18:39,202
Acho que me habituava a isto.

207
00:18:39,536 --> 00:18:41,621
Bem, não terás de te habituar. Por isso...

208
00:18:43,998 --> 00:18:46,793
Obrigada por teres vindo.
É uma pena que tenhas de ir.

209
00:18:49,170 --> 00:18:51,089
Então, vemo-nos no casamento?

210
00:18:52,257 --> 00:18:53,633
Mal posso esperar.

211
00:18:53,717 --> 00:18:55,135
Bem, eu também.

212
00:18:55,218 --> 00:18:58,680
A sério? Bem, eu mal posso esperar
por casar contigo.

213
00:18:58,763 --> 00:19:01,933
Estou tão entusiasmada
por ir casar com um cocheiro.

214
00:19:02,017 --> 00:19:04,477
A sério? Eu mal posso esperar
por casar contigo,

215
00:19:04,561 --> 00:19:07,856
amar-te para sempre
e estimar-te para toda a eternidade.

216
00:19:07,939 --> 00:19:09,399
-Como queiras!
-Está bem!

217
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
A estrela cadente foi demasiado,
não achas?

218
00:19:16,698 --> 00:19:18,241
Ele pareceu simpático.

219
00:19:18,324 --> 00:19:21,036
Simpático? Por favor...

220
00:19:34,257 --> 00:19:36,301
Então? O que é que eles queriam?

221
00:19:36,384 --> 00:19:38,636
Receei que fossem executar-te.

222
00:19:38,720 --> 00:19:41,348
Não. É pior que isso.

223
00:19:41,431 --> 00:19:43,433
Querem que me case.

224
00:19:43,516 --> 00:19:45,101
Casar? Tu?

225
00:19:50,648 --> 00:19:53,526
Perderia toda a liberdade.
Adoro ser solteiro.

226
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
Como posso ser solteiro e casado
ao mesmo tempo?

227
00:19:56,905 --> 00:19:58,198
É impossível!

228
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Ouve, mano.
Vamos manter vivo o mito do Thut.

229
00:20:02,619 --> 00:20:06,081
Ninguém pode saber quem sou.
Nem mesmo a princesa.

230
00:20:06,498 --> 00:20:08,792
Espera. Disseste "a princesa"?

231
00:20:09,501 --> 00:20:10,960
Isso é incrível!

232
00:20:11,044 --> 00:20:13,546
Vamos ser ricos! Para sempre!

233
00:20:13,630 --> 00:20:15,215
E viver no palácio.

234
00:20:15,298 --> 00:20:18,259
E ter criados que vão limpar
os nossos quartos.

235
00:20:18,343 --> 00:20:20,637
Princesa ou não, não me quero casar.

236
00:20:20,720 --> 00:20:22,931
Não importa quantas pessoas limpem
por mim.

237
00:20:23,515 --> 00:20:26,142
Isso é o anel de noivado? É enorme.

238
00:20:26,226 --> 00:20:28,228
-Deixa-me ver.
-Não.

239
00:20:31,564 --> 00:20:34,734
-É pesado.
-Como uma corrente.

240
00:20:34,818 --> 00:20:39,781
Sekhem, aceitas este Croc
como teu legítimo crocodilo?

241
00:20:39,864 --> 00:20:42,242
Dá-me cá isso.
A minha vida depende deste anel.

242
00:20:43,076 --> 00:20:44,869
Nem sequer vou guardá-lo em casa.

243
00:20:44,953 --> 00:20:47,956
Vou guardar este anel
onde mais ninguém possa tocar-lhe.

244
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
Os teus troféus.

245
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Não toques em nada. Ouviste?

246
00:21:11,271 --> 00:21:12,439
Ficará seguro aqui.

247
00:21:14,190 --> 00:21:15,692
Já está. Vamos andando.

248
00:21:37,213 --> 00:21:41,926
Estão a ver isto?
Está repleto de coisas maravilhosas.

249
00:21:42,010 --> 00:21:44,971
-É a minha vez agora?
-Não, eu sou o próximo.

250
00:21:45,055 --> 00:21:46,806
-Não, é a minha vez.
-És sempre assim.

251
00:21:46,890 --> 00:21:49,976
-Eu sou o próximo.
-Chega! Isto é arqueologia a sério.

252
00:21:52,937 --> 00:21:55,190
Mãe! Nem vai acreditar no que...

253
00:22:00,612 --> 00:22:01,363
Cuidado, seu...

254
00:22:05,200 --> 00:22:06,201
Tu!

255
00:22:11,831 --> 00:22:13,750
O que raio julgam que estão a fazer?

256
00:22:17,295 --> 00:22:21,007
Só tinham de segurar o tablet
e não tocar em nada.

257
00:22:21,091 --> 00:22:22,676
Dei-vos apenas uma tarefa!

258
00:22:28,098 --> 00:22:30,975
Seus grandessíssimos parva... Esperem.

259
00:22:31,059 --> 00:22:32,143
O que é aquilo?

260
00:22:32,227 --> 00:22:33,687
Vá, vamos lá.

261
00:22:37,440 --> 00:22:39,859
Uma aliança de casamento real.

262
00:22:49,828 --> 00:22:50,745
Sim!

263
00:22:53,289 --> 00:22:54,124
Mas o que...

264
00:23:06,302 --> 00:23:07,512
O cocheiro?

265
00:23:07,595 --> 00:23:09,889
Não, não. O que aconteceu?

266
00:23:13,810 --> 00:23:17,188
O anel? Onde está o anel? Desapareceu.

267
00:23:18,606 --> 00:23:19,816
Desapareceu!

268
00:23:24,320 --> 00:23:27,949
Por Rá, isto só pode ser obra de...

269
00:23:28,783 --> 00:23:30,243
Dos vivos!

270
00:23:34,497 --> 00:23:38,126
Esta será a joia da coroa
na minha nova exposição.

271
00:23:40,086 --> 00:23:41,129
Chama a guarda real.

272
00:23:41,212 --> 00:23:43,882
E digo-lhes que perdi o anel?
Enlouqueceste?

273
00:23:43,965 --> 00:23:46,009
É só um anel. Compra outro.

274
00:23:46,092 --> 00:23:48,595
Este é o anel. Não entendes?

275
00:23:48,678 --> 00:23:52,349
Se não o encontrar, vão cortar-me a língua
e arrancar-me os olhos.

276
00:23:53,099 --> 00:23:56,102
A única forma de o recuperar é
viajar até ao mundo dos vivos.

277
00:23:56,770 --> 00:23:59,397
A sério? Fixe! Que grande aventura!

278
00:23:59,481 --> 00:24:02,067
Aventura? É perigoso!

279
00:24:02,609 --> 00:24:04,944
Não estás sozinho. Tens uma equipa.

280
00:24:05,028 --> 00:24:06,529
Nem penses que vens.

281
00:24:06,613 --> 00:24:08,114
São ladrões de múmias.

282
00:24:08,198 --> 00:24:11,159
Críamos esta cidade secreta
para nos protegermos deles.

283
00:24:11,242 --> 00:24:14,996
Ouve, mano. Ou me deixas ir contigo
ou vou contar ao faraó.

284
00:24:17,749 --> 00:24:19,459
Que os deuses nos protejam.

285
00:25:01,251 --> 00:25:03,503
Sekhem!
Temos de evitar a forte luz branca.

286
00:25:03,586 --> 00:25:05,547
Revela a nossa natureza aos vivos.

287
00:25:30,989 --> 00:25:32,115
Cuidado!

288
00:25:33,908 --> 00:25:34,951
O que era aquilo?

289
00:25:35,035 --> 00:25:37,829
Uma carruagem gigante.
Mas onde estão os cavalos?

290
00:25:37,912 --> 00:25:39,080
Thut!

291
00:25:46,838 --> 00:25:48,590
Ali! Eles têm o anel.

292
00:25:49,049 --> 00:25:49,883
Muito bem, Lorde...

293
00:25:49,966 --> 00:25:51,760
Caluda. Façam o vosso trabalho.

294
00:25:56,222 --> 00:25:58,683
O anel! Será mais fácil do que pensei.
Espera aqui.

295
00:26:05,023 --> 00:26:08,735
Peguem naquilo e empurrem-no para ali.

296
00:26:10,278 --> 00:26:12,489
Certo, não há espaço ali.

297
00:26:17,827 --> 00:26:19,454
Sekhem, o que fazes aqui?

298
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
O anel está na outra besta de aço.

299
00:26:21,498 --> 00:26:22,791
Como assim? Que outra?

300
00:26:23,416 --> 00:26:25,710
Rápido! As bestas estão a migrar.

301
00:26:31,508 --> 00:26:35,303
Vá lá, Thut! Sobe!

302
00:26:38,056 --> 00:26:39,432
O que é que te aconteceu?

303
00:26:39,516 --> 00:26:40,767
Isto vai rápido demais.

304
00:26:40,850 --> 00:26:43,103
Não. Concentra-te na missão.

305
00:26:44,396 --> 00:26:46,147
É isso. Pensar no anel.

306
00:26:47,023 --> 00:26:48,149
Deverá ser fácil.

307
00:26:48,233 --> 00:26:51,528
Abro a caixa, tiro o anel
e fico com os meus olhos.

308
00:26:52,862 --> 00:26:54,531
Isto pode demorar.

309
00:27:00,328 --> 00:27:01,788
Nada. Deve estar na outra...

310
00:27:03,623 --> 00:27:04,791
Toca a descarregar.

311
00:27:04,874 --> 00:27:07,002
Vem aí alguém. Esconde-te, rápido!

312
00:27:15,927 --> 00:27:17,929
GRUPO CARNABY

313
00:27:20,557 --> 00:27:22,767
ESTE LADO PARA CIMA

314
00:27:25,729 --> 00:27:27,856
ATENÇÃO!
PORTA TRANCADA POR DENTRO

315
00:27:32,736 --> 00:27:34,779
-Vamos.
-Onde estamos?

316
00:27:34,863 --> 00:27:36,823
Não te preocupes. Tudo correrá bem.

317
00:27:36,906 --> 00:27:38,867
Basta encontrar o anel
e vamos para casa.

318
00:27:38,950 --> 00:27:40,201
Rápido. Não há tempo a perder.

319
00:27:42,871 --> 00:27:44,414
Não estamos sozinhos.

320
00:27:58,261 --> 00:28:00,347
O quê? Tu?

321
00:28:05,727 --> 00:28:07,354
-Princesa!
-Ajuda-me.

322
00:28:14,611 --> 00:28:16,696
A princesa Néfer está cá.

323
00:28:16,780 --> 00:28:18,698
Espera lá. Princesa? Que fazes aqui?

324
00:28:18,782 --> 00:28:22,744
Isso pergunto eu. Que fazes aqui?
Estás a fugir?

325
00:28:22,827 --> 00:28:25,330
A fugir? Estás a brincar?

326
00:28:25,413 --> 00:28:28,500
O Thut não foge de ninguém.
É o mais corajoso.

327
00:28:28,583 --> 00:28:30,585
Embora tenha perdido o anel.

328
00:28:30,669 --> 00:28:32,212
-Sekhem!
-Perdeu o anel?

329
00:28:32,295 --> 00:28:35,465
Mas isso é ótimo!
Assim, não temos de nos casar.

330
00:28:35,548 --> 00:28:38,218
Não é nada ótimo. Nem por sombras.

331
00:28:38,301 --> 00:28:41,012
-Vão arrancar-me os olhos!
-Vê as coisas desta forma.

332
00:28:41,096 --> 00:28:44,265
Olhos, casamento eterno.

333
00:28:44,349 --> 00:28:47,185
Não são assim tão necessários.
Ainda te restam quatro sentidos.

334
00:28:47,268 --> 00:28:49,229
E também me arrancam a língua.

335
00:28:49,312 --> 00:28:51,106
Continuarias a ter três sentidos.

336
00:28:51,189 --> 00:28:54,359
Chega. Não quero falar sobre isso.
Vamos sair daqui.

337
00:28:58,363 --> 00:29:01,616
Está trancada do outro lado.
Estamos aqui presos.

338
00:29:01,700 --> 00:29:04,619
A sério? Isso é o que tu julgas.
Vê e aprende.

339
00:29:10,375 --> 00:29:12,419
E cheguei à vida depois da morte.

340
00:29:12,877 --> 00:29:15,088
-Ganhei!
-Parabéns, venceste uma criança.

341
00:29:17,674 --> 00:29:20,176
-Quanto tempo estive inconsciente?
-Toda a noite.

342
00:29:21,052 --> 00:29:22,679
Conto-lhe eu ou contas tu?

343
00:29:22,762 --> 00:29:24,973
-Conta tu. Ele é teu irmão.
-Tu és a princesa.

344
00:29:25,056 --> 00:29:26,808
-E então?
-E estás noiva dele.

345
00:29:26,891 --> 00:29:28,727
Vá lá, isso não conta.

346
00:29:29,227 --> 00:29:30,186
Eu não...

347
00:29:34,607 --> 00:29:37,986
Valha-me Hórus. Estamos no mar!

348
00:29:38,069 --> 00:29:39,612
Parabéns, génio.

349
00:29:39,696 --> 00:29:41,489
Peço desculpa, princesa.

350
00:29:41,573 --> 00:29:43,450
Não estaríamos aqui
se não me tivesses batido...

351
00:29:43,533 --> 00:29:44,909
Podes relaxar um pouco?

352
00:29:44,993 --> 00:29:46,870
Se fugirmos agora, ficaremos à deriva.

353
00:29:46,953 --> 00:29:49,414
Temos de esperar até chegarmos a terra.

354
00:30:00,550 --> 00:30:02,802
Faz pouco barulho, Croc.

355
00:30:02,886 --> 00:30:04,054
Croc!

356
00:30:04,554 --> 00:30:05,805
Obrigado.

357
00:30:14,314 --> 00:30:16,149
Uma princesa que ressona?

358
00:30:16,232 --> 00:30:17,942
E aposto que se peida.

359
00:30:47,138 --> 00:30:49,140
É isso. Para baixo.

360
00:30:55,647 --> 00:30:58,024
Vá lá, venham.
Temos de encontrar o anel.

361
00:31:15,291 --> 00:31:16,209
Sekhem!

362
00:31:18,753 --> 00:31:21,506
Santo Osíris!

363
00:31:22,048 --> 00:31:23,675
Que lugar é este?

364
00:31:23,758 --> 00:31:26,594
Por Ámon, nunca vi nada assim.

365
00:31:26,845 --> 00:31:29,764
-É a Babilónia!
-Não, é muito maior.

366
00:31:29,848 --> 00:31:32,225
Só há um império capaz de superar o Egito.

367
00:31:32,809 --> 00:31:34,060
O Império Romano!

368
00:31:34,144 --> 00:31:37,856
Exato. Pessoal, estamos em Roma.

369
00:31:39,274 --> 00:31:40,066
TRADICIONAL

370
00:31:42,610 --> 00:31:44,029
Olhem para aquilo!

371
00:31:44,112 --> 00:31:46,114
É o homem, o homem que roubou o anel.

372
00:31:46,197 --> 00:31:47,574
-Dá cá.
-Não, agora sou eu.

373
00:31:47,657 --> 00:31:48,950
-Fecha a matraca.
-Tem cuidado!

374
00:31:49,034 --> 00:31:51,578
Tu é que não tens cuidado. Não! Sou eu.

375
00:31:51,661 --> 00:31:54,289
Silêncio! Ponham-no no chão. Agora.

376
00:31:56,166 --> 00:31:57,375
Seus estúpidos...

377
00:32:00,754 --> 00:32:01,755
Mãe!

378
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
O teatro?
Claro, mãe, como poderia esquecer?

379
00:32:05,675 --> 00:32:09,763
Porque é que não me lembraram que tinha
bilhetes para o teatro, seus idiotas?

380
00:32:09,846 --> 00:32:11,639
Estou a caminho, mamã.

381
00:32:12,557 --> 00:32:13,808
Para o teatro.

382
00:32:29,157 --> 00:32:30,033
Rápido, escondam-se.

383
00:32:39,000 --> 00:32:40,085
Baril.

384
00:32:40,752 --> 00:32:42,629
Adoro os romanos.

385
00:32:57,435 --> 00:33:00,814
-O que são esses raios de luz?
-Estão a roubar-nos as almas.

386
00:33:15,620 --> 00:33:17,622
-Estão todos bem?
-Eu estou bem.

387
00:33:17,956 --> 00:33:19,207
Eu também.

388
00:33:23,086 --> 00:33:25,547
Os deuses protegem-nos. Fomos salvos.

389
00:33:25,630 --> 00:33:27,257
Vejam! Deixaram as armas.

390
00:33:28,008 --> 00:33:30,218
Vamos, nada nos pode parar.

391
00:33:34,723 --> 00:33:36,683
Está atrasado, Sylvester.

392
00:33:36,766 --> 00:33:39,602
Mas não faz mal,
porque será sempre o meu bebé.

393
00:33:39,686 --> 00:33:40,895
Mamã, por favor.

394
00:33:43,023 --> 00:33:46,192
Em público não.
Não... Pare, mamã, por favor.

395
00:33:46,276 --> 00:33:47,152
Pronto. Bem melhor.

396
00:33:47,235 --> 00:33:50,071
Rápido! Antes que ele entre
na estrutura iluminada.

397
00:33:53,742 --> 00:33:55,910
O que estão a fazer aqui?

398
00:33:57,037 --> 00:33:58,705
Para trás, romano.

399
00:34:01,249 --> 00:34:02,876
Estas armas são inúteis.

400
00:34:02,959 --> 00:34:05,045
Pronto. Chega de fotos para o Instagram.

401
00:34:05,128 --> 00:34:07,297
A porta principal é para o público.

402
00:34:07,380 --> 00:34:08,506
Vá. Entrada dos artistas.

403
00:34:08,590 --> 00:34:10,008
-Rapidinho!
-Com licença.

404
00:34:10,091 --> 00:34:11,843
AIDA
O NOVO MUSICAL

405
00:34:13,470 --> 00:34:14,471
O quê?

406
00:34:17,390 --> 00:34:19,726
Que estranha colónia egípcia.

407
00:34:19,809 --> 00:34:21,728
Fica comigo. Eu protejo-te.

408
00:34:21,811 --> 00:34:23,438
Olá, queridos. Despachem-se!

409
00:34:23,813 --> 00:34:26,399
Não! Espera. Procuramos o anel de Hator.

410
00:34:26,483 --> 00:34:28,568
Exijo que me digas onde está.

411
00:34:29,778 --> 00:34:31,446
Estás em personagem. Ótimo!

412
00:34:31,529 --> 00:34:34,115
Aprovado. Segue em frente
e espera pela tua deixa.

413
00:34:37,327 --> 00:34:39,829
-Aquele é cá uma diva.
-É verdade.

414
00:34:41,456 --> 00:34:43,291
Esta colónia tem um faraó?

415
00:34:43,375 --> 00:34:45,335
Estás a falar com ele, querida.

416
00:34:45,418 --> 00:34:46,419
Pronto.

417
00:34:48,463 --> 00:34:51,216
Atenção! Vamos, é agora.
Para o palco, rapidinho.

418
00:34:56,137 --> 00:34:59,057
Que eu comando

419
00:35:00,058 --> 00:35:04,604
Aqui estou por ti agora

420
00:35:04,688 --> 00:35:06,815
É lindo!

421
00:35:10,568 --> 00:35:11,986
Dançarinos, vão!

422
00:35:17,951 --> 00:35:22,247
Minha bela Aida
Terei misericórdia com o teu povo núbio

423
00:35:22,330 --> 00:35:25,875
Eu, Radamés, o grande general do Egito

424
00:35:25,959 --> 00:35:27,544
Ofereço-te o meu coração

425
00:35:27,627 --> 00:35:29,629
Ó grande Radamés

426
00:35:29,713 --> 00:35:33,258
Estou tão grata pela tua misericórdia...

427
00:35:33,341 --> 00:35:35,427
Desculpem, procuramos o anel de Hator.

428
00:35:35,510 --> 00:35:36,970
Alguém viu o anel de Hator?

429
00:35:37,053 --> 00:35:41,641
Tu és a origem de todo o meu afeto

430
00:35:41,725 --> 00:35:44,769
Cantam em vez de falar.
É a linguagem deles.

431
00:35:44,853 --> 00:35:46,479
Isto é incrível!

432
00:35:46,563 --> 00:35:51,109
És a lua do meu oceano

433
00:35:51,568 --> 00:35:55,780
Eis o meu presente
É o anel do amor

434
00:35:58,867 --> 00:36:02,662
Ó grande Radamés
Lamento interromper

435
00:36:02,746 --> 00:36:05,081
Mas esse anel é meu, esse anel é meu

436
00:36:05,165 --> 00:36:06,166
Quem é ela?

437
00:36:06,249 --> 00:36:08,209
Devolve-mo, por favor

438
00:36:08,293 --> 00:36:10,712
Terás a minha eterna gratidão

439
00:36:10,795 --> 00:36:13,882
Juro-te de alma e coração

440
00:36:13,965 --> 00:36:17,761
Por favor, devolve-me o meu anel

441
00:36:17,844 --> 00:36:20,555
Radamés

442
00:36:20,638 --> 00:36:22,474
Radamés

443
00:36:22,974 --> 00:36:25,477
-Radamés
-Isso não está no guião.

444
00:36:25,560 --> 00:36:27,520
Radamés

445
00:36:27,604 --> 00:36:31,816
Não pertences aqui
Este não é o teu musical

446
00:36:31,900 --> 00:36:36,988
Quem és tu? De onde vens?

447
00:36:39,199 --> 00:36:40,867
De onde surgiu esta voz?

448
00:36:40,950 --> 00:36:44,287
É maravilhosa,
mas não faz parte do programa.

449
00:36:44,371 --> 00:36:46,664
Que confusão. Conhece-la, Sylvester?

450
00:36:47,248 --> 00:36:48,249
Acorde!

451
00:36:48,333 --> 00:36:51,670
O que está a fazer?
Tem estado sempre a dormir.

452
00:36:51,753 --> 00:36:54,339
-Claro.
-A tentar roubar a minha canção.

453
00:36:56,383 --> 00:36:58,635
Tu, escrava, volta para o teu lugar

454
00:36:58,718 --> 00:37:01,012
Tu, escrava, quem julgas que és?

455
00:37:01,096 --> 00:37:04,099
Mostra-nos respeito
Deixa-me só com o meu amor

456
00:37:04,182 --> 00:37:06,059
Lamento, mas é meu

457
00:37:06,142 --> 00:37:08,728
Dá-me o anel
Dá-me o anel, ó Radamés

458
00:37:08,812 --> 00:37:11,064
Esta canção pertence a Aida

459
00:37:11,147 --> 00:37:13,775
Porque é que ma queres roubar?

460
00:37:14,109 --> 00:37:15,902
Aquele símbolo... Impossível.

461
00:37:16,194 --> 00:37:19,280
Talvez deva ir andando

462
00:37:20,365 --> 00:37:25,036
Chegou a altura de ir
Mas não posso sem este anel

463
00:37:25,704 --> 00:37:27,580
Este anel é meu

464
00:37:28,081 --> 00:37:30,542
Este anel é meu

465
00:37:30,625 --> 00:37:32,669
Este anel é meu

466
00:37:32,752 --> 00:37:34,587
Este anel é meu

467
00:37:35,255 --> 00:37:41,886
O anel é dela

468
00:37:42,554 --> 00:37:46,307
Este anel é meu

469
00:37:52,522 --> 00:37:54,649
Este anel é meu

470
00:38:07,787 --> 00:38:09,998
Incrível! Bravo!

471
00:38:10,081 --> 00:38:13,460
É a melhor encenação que já vi.

472
00:38:14,002 --> 00:38:16,087
Isto não foi encenado.

473
00:38:26,806 --> 00:38:28,600
Tu gostas dela.

474
00:38:28,683 --> 00:38:30,101
Não gosto nada.

475
00:38:30,185 --> 00:38:33,688
Gostas, sim. Tu gostas, gostas...

476
00:38:34,606 --> 00:38:37,275
Viste? Fui ovacionada de pé.

477
00:38:37,359 --> 00:38:39,527
Sensacional.
Ovacionaram-te, eu tenho o anel.

478
00:38:39,611 --> 00:38:41,237
Agora, de volta ao Além.

479
00:38:42,822 --> 00:38:44,824
Olhem! Podemos usar
uma carruagem humana.

480
00:38:46,618 --> 00:38:49,287
Vai! Vá lá!

481
00:38:50,872 --> 00:38:52,207
Porque é que não anda?

482
00:38:53,833 --> 00:38:55,960
Vejam. A carruagem está presa.

483
00:38:56,044 --> 00:38:57,170
Olá, pessoal.

484
00:38:58,505 --> 00:39:01,925
Olá! Andava à vossa procura.
Tenho de falar com ela. Ela...

485
00:39:02,008 --> 00:39:03,176
Obrigado, mas não.

486
00:39:03,259 --> 00:39:05,553
Espera. Porque queres falar comigo?

487
00:39:05,637 --> 00:39:08,348
-Ouvi-te cantar e...
-Desculpe, onde estão os cavalos?

488
00:39:08,431 --> 00:39:10,642
E quantos tem?

489
00:39:10,725 --> 00:39:11,768
Não percebo de carros, mas...

490
00:39:11,851 --> 00:39:13,853
É o ladrão de túmulos! Venham.

491
00:39:13,937 --> 00:39:15,772
Temos de fugir. Ele quer o anel.

492
00:39:15,855 --> 00:39:17,941
Estou aqui para ajudar. Entrem!

493
00:39:22,362 --> 00:39:23,530
O quê?

494
00:39:23,613 --> 00:39:24,823
Eu... não!

495
00:39:27,075 --> 00:39:28,535
Sylvester!

496
00:39:28,618 --> 00:39:29,577
Sim, mãe?

497
00:39:30,078 --> 00:39:32,205
Quem és tu?
Onde escondes os cavalos?

498
00:39:32,288 --> 00:39:35,458
Lamento pelo Thut.
Ele é muito, bem...

499
00:39:35,542 --> 00:39:36,543
Quem és tu?

500
00:39:36,626 --> 00:39:39,170
Sou o Ed.
Andava à tua procura por uma razão.

501
00:39:39,254 --> 00:39:41,589
Ouvi-te cantar ali e adorei a tua voz.

502
00:39:42,632 --> 00:39:45,301
Estás muito enganado,
porque eu nem sequer cantei.

503
00:39:45,385 --> 00:39:47,303
Não sei o que estavas a ver.

504
00:39:47,387 --> 00:39:49,264
Não és tu, amigo. Ela.

505
00:39:49,347 --> 00:39:51,141
Eu? A sério?

506
00:39:51,224 --> 00:39:53,810
Escrevi uma canção que é perfeita para ti.

507
00:39:53,893 --> 00:39:55,145
Estás interessada?

508
00:39:56,396 --> 00:39:58,356
-Eu...
-Obrigado, Ed.

509
00:39:58,440 --> 00:40:02,193
Ela adoraria, mas temos assuntos
bem mais importantes.

510
00:40:02,277 --> 00:40:04,029
Podes parar, por favor?

511
00:40:12,120 --> 00:40:14,748
Pensa bem e diz qualquer coisa
pelo Insta ou Facebook.

512
00:40:14,831 --> 00:40:16,374
-Onde?
-Obrigado. Adeus!

513
00:40:16,916 --> 00:40:19,419
Já podemos concentrar-nos
em voltar para casa?

514
00:40:23,923 --> 00:40:27,010
Lamento por ele.
Obrigada por nos salvares.

515
00:40:27,093 --> 00:40:29,220
Se precisares, estarei por aqui.

516
00:40:29,304 --> 00:40:31,222
Claro. Assim farei.

517
00:40:45,070 --> 00:40:46,654
Porque não me dás uma escolha?

518
00:40:46,738 --> 00:40:48,907
Ele viu algo especial em mim, Thut.

519
00:40:48,990 --> 00:40:50,992
Escolha? Nenhum de nós tem escolha.

520
00:40:51,076 --> 00:40:54,245
Pertencemos ao Além. Tu és a princesa.

521
00:40:54,329 --> 00:40:58,458
Tenho sonhado a vida inteira
sobre o que quero fazer e quero cantar.

522
00:40:58,541 --> 00:41:02,128
Não sei se quero voltar e passar
a eternidade com um...

523
00:41:03,171 --> 00:41:06,007
Pôr de parte os meus sonhos.

524
00:41:07,467 --> 00:41:11,221
Santo Rá! Oxalá aquela ave estúpida
nunca me tivesse escolhido.

525
00:41:13,890 --> 00:41:16,434
-Tecnicamente, não escolheu.
-O quê?

526
00:41:16,518 --> 00:41:18,603
Que queres dizer com "tecnicamente"?

527
00:41:18,687 --> 00:41:21,106
Bem, derrubei-a com o meu bumerangue.

528
00:41:21,189 --> 00:41:24,984
Não é que te tenha visto
ou escolhido nem nada. Desculpa...

529
00:41:25,068 --> 00:41:26,778
Sekhem! Meu...

530
00:41:27,195 --> 00:41:29,489
Lindo menino!

531
00:41:29,572 --> 00:41:32,575
Sabes o que isto significa?
Posso continuar solteiro!

532
00:41:32,659 --> 00:41:33,952
E eu não tenho de casar contigo!

533
00:41:34,035 --> 00:41:36,621
Esta é a melhor coisa
que me podia ter acontecido!

534
00:41:36,705 --> 00:41:37,914
A mim também!

535
00:41:44,671 --> 00:41:47,424
Vamos arranjar um barco e ir para casa.
O tempo é pouco.

536
00:41:49,342 --> 00:41:51,261
É um portal mágico.

537
00:41:51,344 --> 00:41:52,971
Talvez possamos ir por ali.

538
00:41:53,054 --> 00:41:55,181
E depois para casa. Sekhem, és genial.

539
00:41:55,265 --> 00:41:58,184
Adoro. Já agora, isto é para ti.

540
00:41:58,977 --> 00:42:00,687
Pessoal? Isto não é o anel.

541
00:42:00,770 --> 00:42:02,522
Não é o anel? Como assim?

542
00:42:02,605 --> 00:42:04,274
Tem de ser. Santo Rá!

543
00:42:04,357 --> 00:42:07,110
A minha língua e os meus olhos
ainda não estão a salvo.

544
00:42:07,193 --> 00:42:10,155
Olha, posso não querer passar
a eternidade contigo,

545
00:42:10,238 --> 00:42:13,283
mas nem um antigo cocheiro
merece esse destino.

546
00:42:13,366 --> 00:42:15,869
Obrigado, princesa.
É atencioso da tua parte.

547
00:42:15,952 --> 00:42:18,246
Mas voltámos ao início
e o tempo escasseia.

548
00:42:18,329 --> 00:42:19,456
Não há nada a fazer agora.

549
00:42:19,539 --> 00:42:21,624
Descansamos e procuramos
o anel de manhã.

550
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
O Ed é fixe.
Ofereceu-nos boleia para casa.

551
00:42:23,835 --> 00:42:27,547
O Ed? Achas fixe um tipo que põe
90 cavalos sob uma carruagem?

552
00:42:27,630 --> 00:42:28,798
Prefiro dormir aqui.

553
00:42:30,925 --> 00:42:33,470
O meu cabelo, molhado? Nem pensar.

554
00:42:39,976 --> 00:42:41,269
-Olá!
-Olá, Ed.

555
00:42:41,353 --> 00:42:43,980
Precisamos de um sítio para dormir.

556
00:42:45,315 --> 00:42:47,400
Claro! Sim, entrem.

557
00:42:47,484 --> 00:42:48,651
Obrigada.

558
00:42:49,569 --> 00:42:51,154
Que belo... cão.

559
00:42:52,989 --> 00:42:54,783
Obrigado, Ed.

560
00:43:07,921 --> 00:43:11,508
Então, queres cantar a minha canção?

561
00:43:12,092 --> 00:43:14,135
-Quero.
-Boa!

562
00:43:14,219 --> 00:43:16,721
Não te vais arrepender. Será um sucesso.

563
00:43:17,305 --> 00:43:20,266
Ouviste? Vai ser um sucesso.

564
00:43:21,184 --> 00:43:22,143
Ed, o que é um sucesso?

565
00:43:25,105 --> 00:43:27,982
Sim! Linda e engraçada.

566
00:43:28,066 --> 00:43:29,567
Vamos para o estúdio.

567
00:43:32,946 --> 00:43:34,823
Sinto-me fixe, meu.

568
00:43:35,407 --> 00:43:36,866
Estás ótimo, mano.

569
00:44:03,184 --> 00:44:06,604
Pois. Imaginas como seria
aturar aquilo a vida inteira?

570
00:44:07,439 --> 00:44:10,150
Não me interpretes mal,
ela tem qualidades positivas.

571
00:44:10,233 --> 00:44:14,446
É determinada, forte, inteligente.

572
00:44:14,529 --> 00:44:15,989
Talvez não fosse assim tão mau.

573
00:44:17,407 --> 00:44:20,243
Mas ela ressona.

574
00:44:20,910 --> 00:44:22,287
Como uma morsa.

575
00:44:27,709 --> 00:44:28,960
O que se passa?

576
00:44:29,044 --> 00:44:31,254
A cantora que arruinou a peça.

577
00:44:31,338 --> 00:44:33,381
Ela tinha um símbolo.

578
00:44:33,465 --> 00:44:36,384
-O mesmo símbolo do anel.
-E então?

579
00:44:36,468 --> 00:44:39,387
A lenda por trás do anel é verdadeira.

580
00:44:43,558 --> 00:44:47,687
Ela voltou para recuperar o anel,
mas sou eu que o tenho.

581
00:44:51,608 --> 00:44:54,027
Que descoberta poderia ser mais incrível

582
00:44:54,110 --> 00:44:57,781
do que um anel egípcio real por descobrir?

583
00:44:58,907 --> 00:45:00,950
Dois anéis egípcios por descobrir.

584
00:45:01,034 --> 00:45:03,078
Dois? Há dois? Fantástico.

585
00:45:03,161 --> 00:45:04,287
Não, seus idiotas!

586
00:45:04,371 --> 00:45:06,331
Estou a falar de uma múmia viva!

587
00:45:06,414 --> 00:45:07,582
Chamada recebida de mamã.

588
00:45:09,584 --> 00:45:10,960
Chamada recebida de mamã.

589
00:45:12,087 --> 00:45:13,546
Sylvester!

590
00:45:13,630 --> 00:45:15,131
Mamã? Não posso falar agora.

591
00:45:15,215 --> 00:45:17,550
Como? Não quer falar com a sua mãe?

592
00:45:17,634 --> 00:45:20,428
Não, não é isso, mamã.

593
00:45:20,512 --> 00:45:22,847
Não precisamos do telefone porque...

594
00:45:22,931 --> 00:45:24,557
Estou mesmo ao seu lado.

595
00:45:25,975 --> 00:45:28,520
-Ouça, mamã.
-Há um eco.

596
00:45:29,437 --> 00:45:33,358
Fiz a descoberta arqueológica
mais importante de todo o sempre.

597
00:45:33,441 --> 00:45:35,402
Juro-lhe. O mundo inteiro

598
00:45:35,485 --> 00:45:39,989
ficará a conhecer o nome
de Lorde Sylvester Carnaby.

599
00:45:45,537 --> 00:45:46,413
Porquê?

600
00:45:46,496 --> 00:45:48,498
A toda a hora e em qualquer lugar

601
00:45:48,581 --> 00:45:52,377
Toca a acordar, está um belo dia!

602
00:45:52,460 --> 00:45:55,839
Bom dia, minha estrela.
Bom dia, irmãozinho, cão e para ti também.

603
00:45:55,922 --> 00:45:57,799
Ouçam. Espera-nos um grande dia.

604
00:45:57,882 --> 00:46:02,887
Quero transmitir um vídeo
da atuação da Néfer.

605
00:46:02,971 --> 00:46:05,807
Pensamentos, ideias, opiniões.
O que acham?

606
00:46:05,890 --> 00:46:09,686
Sim, como queiras.
Mas temos coisas para fazer.

607
00:46:09,769 --> 00:46:11,146
-Oh, vá lá.
-Muito bem.

608
00:46:11,229 --> 00:46:13,773
Mas só ficaram
com esses trajes do musical?

609
00:46:13,857 --> 00:46:17,235
Bem, nós... perdemos as bagagens.

610
00:46:17,777 --> 00:46:19,946
Credo. Isso acontece-me sempre que voo.

611
00:46:20,030 --> 00:46:21,114
Tu voas?

612
00:46:21,197 --> 00:46:23,783
Levem o meu cartão.
Há uma loja do outro lado da rua.

613
00:46:23,867 --> 00:46:28,329
O vintage já não se usa
e a minha estrela requer um novo visual.

614
00:46:30,206 --> 00:46:32,334
Não tenhas medo.
Quer dizer que gosta de ti.

615
00:46:32,417 --> 00:46:34,627
Não sei o que é pior. Cão esquisito.

616
00:46:34,711 --> 00:46:36,338
Tens de alimentar essa coisa.

617
00:46:39,674 --> 00:46:40,842
Vejam!

618
00:46:43,803 --> 00:46:46,431
Muito bem. Sigam-me.

619
00:46:46,514 --> 00:46:47,682
-Thut!
-Thut!

620
00:46:47,766 --> 00:46:49,142
Cuidado, Thut! Ali!

621
00:46:49,225 --> 00:46:50,852
-Cuidado!
-Thut!

622
00:47:02,947 --> 00:47:05,033
Pronto. Acho que ninguém nos viu e vocês?

623
00:47:06,910 --> 00:47:09,496
Ao menos não haverá surpresas
na noite de núpcias.

624
00:47:12,999 --> 00:47:14,959
E que tal uma ajudinha?

625
00:47:15,460 --> 00:47:16,211
Ali!

626
00:47:19,589 --> 00:47:20,590
Obrigado.

627
00:47:21,424 --> 00:47:23,426
Não há tempo a perder. Vamos.

628
00:48:12,017 --> 00:48:13,560
THUT

629
00:48:15,812 --> 00:48:17,063
Atenção.

630
00:48:17,147 --> 00:48:19,649
-Caros clientes...
-De onde vem esta voz?

631
00:48:19,733 --> 00:48:22,444
... esta loja irá encerrar
dentro de cinco minutos.

632
00:48:22,527 --> 00:48:24,237
Do céu!

633
00:48:24,320 --> 00:48:27,240
É Rá. É a voz do deus do sol.

634
00:48:28,116 --> 00:48:33,663
Ó Rá, deus do sol, deus da vida,
ilumina o nosso caminho.

635
00:48:33,747 --> 00:48:35,498
O que devemos fazer, ó Rá?

636
00:48:35,915 --> 00:48:38,168
Por favor, terminem as compras...

637
00:48:38,251 --> 00:48:41,379
-Já terminámos.
-... e dirijam-se para as saídas.

638
00:48:41,463 --> 00:48:44,257
Às vossas ordens, grande Rá.

639
00:48:44,341 --> 00:48:48,928
-Por ali.
-Obrigada, magnífico Rá.

640
00:48:54,768 --> 00:48:57,228
Sim! Vocês parecem...

641
00:48:58,855 --> 00:48:59,731
Fixe!

642
00:49:01,691 --> 00:49:03,443
Já carreguei a canção.

643
00:49:03,526 --> 00:49:05,278
Está pronto para transmitir ao vivo.

644
00:49:05,362 --> 00:49:07,447
Promovi no Insta a tarde inteira.

645
00:49:07,530 --> 00:49:09,240
Ed, não falamos latim.

646
00:49:09,699 --> 00:49:12,410
Não só vão ouvir-te, como vão ver-te.

647
00:49:12,744 --> 00:49:15,121
-Vão ver-me?
-Claro, no computador.

648
00:49:15,205 --> 00:49:16,414
Será que caibo ali?

649
00:49:16,956 --> 00:49:18,708
Adoro o teu sentido de humor.

650
00:49:18,792 --> 00:49:21,002
Não, não és tu. É streaming.

651
00:49:21,086 --> 00:49:24,214
Ao vivo pela Internet? Não entendes, meu.

652
00:49:26,049 --> 00:49:28,343
Tu vais arrasar.

653
00:49:28,426 --> 00:49:31,846
-Arrasar?
-Quer dizer impressionar, não é, mano?

654
00:49:32,764 --> 00:49:34,349
Isto não me parece boa ideia.

655
00:49:34,891 --> 00:49:38,228
É a primeira vez
que alguém me pede para cantar.

656
00:49:38,311 --> 00:49:41,231
Mas, Néfer... o tempo está a esgotar-se.

657
00:49:43,233 --> 00:49:47,362
Lutei a vida inteira para poder tomar
as minhas próprias decisões.

658
00:49:53,326 --> 00:49:56,079
Então toma esta decisão. Eu apoio-te.

659
00:49:58,498 --> 00:50:01,835
Obrigada, Thut, isso significa muito.

660
00:50:03,461 --> 00:50:04,963
Bem, faz a tua cena.

661
00:50:06,256 --> 00:50:09,175
Sim. Acho que vou... fazê-lo.

662
00:50:09,259 --> 00:50:11,428
Dá cá cinco. Cá em cima!

663
00:50:15,181 --> 00:50:15,974
Vai!

664
00:50:16,057 --> 00:50:17,350
Sim!

665
00:50:24,607 --> 00:50:27,694
Tenho medo de estar a desvanecer

666
00:50:27,777 --> 00:50:31,614
Sinto que estou a desaparecer
Nunca vou mudar

667
00:50:31,698 --> 00:50:35,410
Não quero deixar o mundo
Da forma como estou

668
00:50:35,493 --> 00:50:39,205
Não quero perder a oportunidade
De me sentir orgulhosa

669
00:50:39,289 --> 00:50:42,042
Levanta as mãos
Levanta as mãos e canta

670
00:50:46,546 --> 00:50:50,133
Mas não me podes prender

671
00:50:50,216 --> 00:50:53,887
Podes salvar-me

672
00:50:53,970 --> 00:50:57,098
Tens a chave para me libertar

673
00:50:57,182 --> 00:51:00,268
Por isso, não te atrases

674
00:51:00,352 --> 00:51:03,563
Eu sou o agora
Vou ser uma estrela

675
00:51:03,646 --> 00:51:07,484
Eu sou o agora
Está na hora de aproveitar o momento

676
00:51:07,567 --> 00:51:10,445
Eu sou o agora
As estrelas estão alinhadas

677
00:51:10,528 --> 00:51:14,574
Estou aqui, olhem para mim

678
00:51:14,657 --> 00:51:18,161
Porque eu sou o agora
Vou ser uma estrela

679
00:51:18,244 --> 00:51:22,082
Eu sou o agora
Está na hora de aproveitar o momento

680
00:51:22,165 --> 00:51:25,293
Eu sou o agora
As estrelas estão alinhadas

681
00:51:25,377 --> 00:51:29,005
Estou aqui, olhem para mim

682
00:51:29,089 --> 00:51:30,256
Esta desconhecida

683
00:51:30,340 --> 00:51:33,468
obteve mais de dez milhões
de visualizações em todo o mundo.

684
00:51:33,551 --> 00:51:35,804
A rapariga que chocou o público
no West End

685
00:51:35,887 --> 00:51:39,808
revelou-se ao mundo
e não vai parar por aqui.

686
00:51:39,891 --> 00:51:43,645
Ao vivo de Commons at Knightsbridge,
eu sou o George Towers.

687
00:51:44,270 --> 00:51:46,481
Apanhámo-la.

688
00:52:02,163 --> 00:52:03,498
Sabes que mais?

689
00:52:03,581 --> 00:52:05,625
Talvez seja este o meu lugar.

690
00:52:05,709 --> 00:52:09,838
Só cá estou há alguns dias
e os meus sonhos já se realizaram.

691
00:52:11,589 --> 00:52:14,634
Isso é muito bom... para ti.

692
00:52:16,386 --> 00:52:17,971
Vá lá, tu vais ficar bem.

693
00:52:18,054 --> 00:52:20,932
Prometi-te que te ajudava
a encontrar o anel e vou ajudar.

694
00:52:21,016 --> 00:52:22,392
Vamos encontrá-lo.

695
00:52:34,946 --> 00:52:38,324
Ele não é como os outros. Talvez nós...

696
00:52:38,408 --> 00:52:40,785
Mas o que estou a dizer?

697
00:52:41,536 --> 00:52:44,998
Eu sei, eu sei.
Somos de mundos totalmente diferentes.

698
00:52:52,255 --> 00:52:55,759
Croc! É o Croc!
Passa-se alguma coisa com ele.

699
00:52:58,970 --> 00:52:59,888
Néfer!

700
00:53:02,182 --> 00:53:03,600
Néfer! Não!

701
00:53:20,950 --> 00:53:21,951
Néfer!

702
00:53:22,994 --> 00:53:24,329
Para onde a levam?

703
00:53:24,412 --> 00:53:25,413
Eu reconheço-os.

704
00:53:25,497 --> 00:53:27,123
Eles roubaram o anel no barco.

705
00:53:27,207 --> 00:53:28,833
Temos de seguir aquela carruagem.

706
00:53:28,917 --> 00:53:30,502
Pertence ao Museu Carnaby.

707
00:53:30,794 --> 00:53:32,337
Como sabes? Estás envolvido?

708
00:53:32,420 --> 00:53:34,964
-Era este o teu plano?
-O quê? Envolvido?

709
00:53:35,048 --> 00:53:38,760
A carrinha pertence ao Museu Carnaby.
Estava escrito de lado.

710
00:53:38,843 --> 00:53:42,931
Eu culpo-te por isto, Ed.
Sai do meu caminho, entendido?

711
00:53:43,014 --> 00:53:46,476
Vou fazer uma visita a esse museu.
Tenho uma princesa para salvar.

712
00:53:46,559 --> 00:53:50,814
És louco. Nunca conseguirás entrar.
A segurança é muito apertada.

713
00:53:52,732 --> 00:53:55,527
Não. Tu ficas aqui. É perigoso.

714
00:53:55,610 --> 00:53:57,737
Sou teu irmão e tens de me obedecer.

715
00:54:26,391 --> 00:54:27,767
Princesa...

716
00:54:35,984 --> 00:54:37,152
Princesa...

717
00:54:37,569 --> 00:54:39,529
Princesa Néfer.

718
00:54:39,612 --> 00:54:41,531
É um prazer conhecê-la.

719
00:54:42,323 --> 00:54:44,826
Deixe-me... deixe-me ir.

720
00:54:45,452 --> 00:54:47,829
Infelizmente, não posso fazer isso.

721
00:54:48,496 --> 00:54:51,833
Esta manhã estreia
a minha maior exposição até à data.

722
00:54:56,880 --> 00:55:00,800
Originalmente,
a peça central seria o seu anel.

723
00:55:01,217 --> 00:55:03,178
Mas agora... será a princesa.

724
00:55:03,678 --> 00:55:06,264
É a minha maior descoberta, princesa.

725
00:55:06,973 --> 00:55:09,142
E quando a revelar ao mundo,

726
00:55:09,225 --> 00:55:12,854
o seu não será o único nome
que ficará para a história.

727
00:55:13,646 --> 00:55:17,192
E se achou que a sua cançãozinha
a tornou famosa,

728
00:55:17,275 --> 00:55:20,820
espere até descobrirem
a sua verdadeira natureza!

729
00:55:20,904 --> 00:55:23,073
Não pode fazer isto.

730
00:55:23,156 --> 00:55:25,658
-O Thut irá...
-Consigo vê-la.

731
00:55:25,742 --> 00:55:27,285
Ele virá salvar-me.

732
00:55:29,788 --> 00:55:33,792
Ora aí está!
Esse é o rosto que venderá mais bilhetes.

733
00:55:34,542 --> 00:55:39,255
Agora, com a sua licença,
tenho uma exposição para preparar.

734
00:55:43,218 --> 00:55:45,220
MUSEU CARNABY

735
00:56:14,082 --> 00:56:16,876
Espera lá. Estas são as minhas coisas.

736
00:56:17,627 --> 00:56:19,796
Uma secção inteira dedicada a mim.

737
00:56:19,879 --> 00:56:22,215
"Os tesouros de Thut, o Veloz."

738
00:56:22,298 --> 00:56:23,633
Que alcunha.

739
00:56:23,717 --> 00:56:25,552
Cem vezes campeão
de corridas de carruagens?

740
00:56:25,635 --> 00:56:28,555
O quê? Foram 112 mais uma.

741
00:56:28,638 --> 00:56:30,181
Idiotas.

742
00:56:31,975 --> 00:56:32,934
Néfer?

743
00:56:34,686 --> 00:56:35,687
Néfer!

744
00:56:36,813 --> 00:56:38,898
Oh, não. O que é que te fizeram?

745
00:56:38,982 --> 00:56:43,737
Parecem humanos, mas na verdade,
são múmias egípcias antigas.

746
00:56:45,030 --> 00:56:49,034
-O senhor!
-Bem-vindos à vossa nova casa.

747
00:56:50,118 --> 00:56:51,494
Mais devagar!

748
00:57:36,915 --> 00:57:41,252
Ouve, meu. Eu posso ajudar.
Vamos salvar o rabugento.

749
00:57:41,836 --> 00:57:43,254
A sério?

750
00:57:46,383 --> 00:57:47,759
Não consigo.

751
00:57:47,842 --> 00:57:49,844
Caramba. Estou em baixo de forma.

752
00:57:49,928 --> 00:57:52,138
Não te preocupes. Fica aqui a vigiar.

753
00:57:53,098 --> 00:57:55,266
Espera. Estou a ver um falcão.

754
00:58:09,781 --> 00:58:11,366
De certeza que não faz mal, Danny?

755
00:58:11,449 --> 00:58:14,494
O Lorde Carnaby disse
para não deixarmos a princesa sozinha.

756
00:58:15,120 --> 00:58:16,496
Somos os únicos no museu.

757
00:58:16,579 --> 00:58:19,916
Além disso, como podemos proteger
a princesa de estômago vazio?

758
00:58:20,959 --> 00:58:22,377
Sim, isso faz sentido.

759
00:58:32,887 --> 00:58:34,014
O que é que fizemos?

760
00:58:40,186 --> 00:58:41,354
Perfeito.

761
00:58:57,203 --> 00:58:58,288
Thut?

762
00:59:00,373 --> 00:59:03,126
Sabes que mais? Acho-te giro.

763
00:59:03,835 --> 00:59:05,462
Obrigado. Tu és linda.

764
00:59:05,545 --> 00:59:07,255
Temos de os libertar, rápido.

765
00:59:07,339 --> 00:59:09,424
Disse-vos para vigiarem a princesa.

766
00:59:09,507 --> 00:59:13,011
Lamento, Sr. Carnaby.
Queríamos um lanchinho, sabe...

767
00:59:13,094 --> 00:59:16,431
E ficámos presos na máquina de venda.

768
00:59:24,064 --> 00:59:25,065
O que foi isto?

769
00:59:26,358 --> 00:59:28,693
Veio da exposição. É a princesa!

770
00:59:29,611 --> 00:59:31,821
Não fiquem aí parados, seus idiotas!

771
00:59:31,905 --> 00:59:33,990
A minha... barra de chocolate está...

772
00:59:34,491 --> 00:59:36,201
Apanhem a princesa!

773
00:59:37,786 --> 00:59:39,079
Vocês estão bem?

774
00:59:39,162 --> 00:59:44,417
Olha, Thut, o Sekhem é tão... heróico.

775
00:59:44,501 --> 00:59:47,337
Obrigado. Ele aprendeu tudo comigo.

776
00:59:47,879 --> 00:59:49,005
Muito bem, vamos lá.

777
00:59:51,966 --> 00:59:55,387
Alguém esteve aqui.
Mantenham os olhos abertos.

778
00:59:56,721 --> 00:59:58,556
São eles. Escondam-se, rápido!

779
01:00:03,103 --> 01:00:08,233
Eu sou uma mulher
e aguento-me muito bem sozinha.

780
01:00:09,693 --> 01:00:10,860
O que foi isto?

781
01:00:14,364 --> 01:00:16,783
Já te disse que te acho giro?

782
01:00:16,866 --> 01:00:19,703
Sim, eu... eu acho mesmo que tu...

783
01:00:20,829 --> 01:00:22,288
Estão a beijar-se.

784
01:00:29,921 --> 01:00:31,214
O anel.

785
01:00:32,173 --> 01:00:34,384
Não. Ela escapou!

786
01:00:34,467 --> 01:00:36,720
Seus idiotas! Imbecis!

787
01:00:36,803 --> 01:00:38,638
Dei-vos uma tarefa...

788
01:00:39,681 --> 01:00:42,142
Já o tenho! Vamos sair daqui.

789
01:00:42,225 --> 01:00:43,268
Pessoal?

790
01:00:45,854 --> 01:00:47,814
Escapámos à sua armadilhazinha.

791
01:00:47,897 --> 01:00:52,235
E agora vamos arruinar
o dia da sua inauguraçãozinha.

792
01:00:52,986 --> 01:00:54,237
Parem!

793
01:01:02,037 --> 01:01:04,539
Lamento imenso.
Não posso levá-los a lado nenhum.

794
01:01:04,622 --> 01:01:07,125
-Vão!
-Apanhem-nos.

795
01:01:30,190 --> 01:01:31,399
Vamos!

796
01:01:39,407 --> 01:01:41,076
Olhem! Vamos naquela!

797
01:01:44,204 --> 01:01:45,580
Ali estão eles! Rápido!

798
01:01:46,039 --> 01:01:48,083
És um cocheiro. Conduz a carruagem!

799
01:01:48,166 --> 01:01:50,543
Bem, eu nunca conduzi uma assim.

800
01:01:50,627 --> 01:01:52,754
Eu já. Eu sou capaz.

801
01:01:52,837 --> 01:01:55,799
-Por favor?
-O miúdo? A sério?

802
01:01:56,841 --> 01:02:00,053
-Vai!
-Croc, trata dos pedais.

803
01:02:06,935 --> 01:02:08,478
Tragam a carrinha! A carrinha!

804
01:02:13,900 --> 01:02:14,734
Para onde vou?

805
01:02:14,818 --> 01:02:16,611
Este é o autocarro para South Bank.

806
01:02:17,070 --> 01:02:18,321
Boa! Rá está connosco.

807
01:02:18,822 --> 01:02:20,990
-Rá é uma mulher?
-Tens algum problema com isso?

808
01:02:21,908 --> 01:02:25,370
-Porque vais tão devagar?
-Estou a cumprir o código da estrada.

809
01:02:25,453 --> 01:02:27,664
-O limite de velocidade é...
-Ignora o limite.

810
01:02:27,747 --> 01:02:29,708
Sai-me da frente. Eu conduzo.

811
01:02:30,083 --> 01:02:31,334
Muito bem, aqui vamos nós.

812
01:02:34,754 --> 01:02:36,172
Vá lá, Croc.

813
01:02:41,219 --> 01:02:42,929
Mais devagar, abranda!

814
01:02:43,013 --> 01:02:44,514
Não se abranda numa perseguição.

815
01:02:44,597 --> 01:02:46,725
O objetivo é exatamente não abrandar.

816
01:02:47,308 --> 01:02:48,727
Não sou capaz de ver.

817
01:02:48,810 --> 01:02:51,229
Próxima paragem: Russel Square Station.

818
01:02:51,312 --> 01:02:53,815
Última paragem: South Bank.

819
01:02:53,898 --> 01:02:56,026
Rá diz para parar na próxima.
Faz o que Rá ordena.

820
01:02:56,443 --> 01:02:57,902
Não, ele disse parar no cais.

821
01:02:57,986 --> 01:03:00,405
Não te preocupes, mano grande.
Aquele que ousa, vence.

822
01:03:00,488 --> 01:03:04,117
Morre! Vamos morrer!

823
01:03:04,200 --> 01:03:07,162
Eles não vão escapar.
Eu quero a minha múmia!

824
01:03:07,245 --> 01:03:09,330
-A ligar para mamã.
-Eu disse aquela múmia.

825
01:03:09,414 --> 01:03:10,957
-A ligar para mamã.
-Não, eu sei...

826
01:03:11,041 --> 01:03:12,751
Sylvester? O que andas a fazer?

827
01:03:12,834 --> 01:03:14,669
Agora não, mãe. Estou a conduzir.

828
01:03:14,753 --> 01:03:17,005
Não é seguro conduzir
e falar ao telefone.

829
01:03:23,094 --> 01:03:24,262
Croc!

830
01:03:42,155 --> 01:03:43,406
Vou mostrar-te como é.

831
01:03:44,366 --> 01:03:46,701
Não consigo despistá-lo.
O que é que faço?

832
01:03:47,619 --> 01:03:48,620
Thut!

833
01:03:55,627 --> 01:03:58,088
Vês a rampa mais à frente?
Segue em frente.

834
01:03:58,171 --> 01:04:00,090
Então e o barco? Já está de partida.

835
01:04:00,173 --> 01:04:02,133
Então, é melhor acelerarmos.

836
01:04:15,814 --> 01:04:17,357
Agora! Vira e travão a fundo!

837
01:04:36,751 --> 01:04:39,295
Conseguiu! Muito bem, chefe.

838
01:04:39,379 --> 01:04:41,673
Mas as pessoas que íamos a perseguir
ficaram para trás.

839
01:04:41,756 --> 01:04:43,717
-Já não os apanhamos agora.
-Está calado.

840
01:04:43,800 --> 01:04:47,178
Vou persegui-los até ao fim do mundo
se for preciso.

841
01:04:48,388 --> 01:04:50,932
Isto ainda não acabou!

842
01:04:51,016 --> 01:04:51,933
Adeus.

843
01:04:52,600 --> 01:04:53,727
Boa!

844
01:04:54,769 --> 01:04:56,396
-Estamos a salvo!
-Muito bem!

845
01:05:02,694 --> 01:05:04,696
Foste incrível, Sekhem.

846
01:05:04,779 --> 01:05:06,031
Obrigado, mano grande.

847
01:05:06,990 --> 01:05:10,285
-Estás bem?
-Sim, obrigada.

848
01:05:12,620 --> 01:05:16,916
Então, queres explicar-me como um piloto
de corridas tem medo de andar rápido?

849
01:05:17,000 --> 01:05:18,918
Pois, isso. Bem...

850
01:05:19,002 --> 01:05:23,465
Não me sinto muito confortável
numa carruagem sem cavalos.

851
01:05:23,548 --> 01:05:25,467
Não confio no que não vejo.

852
01:05:27,260 --> 01:05:29,929
Olha, lamento ter... tu sabes...

853
01:05:30,013 --> 01:05:32,515
-Ter-te beijado no museu. Eu...
-Claro.

854
01:05:32,599 --> 01:05:34,809
-Nem pensei. E aquele dardo...
-Sim, desculpa.

855
01:05:34,893 --> 01:05:36,978
Quero dizer, também lamento pelo beijo.

856
01:05:37,062 --> 01:05:40,148
Sim, ainda bem que podemos ser
honestos um com o outro.

857
01:05:40,732 --> 01:05:41,566
Boa conversa.

858
01:05:41,649 --> 01:05:43,568
Muito bem, múmias. De volta ao Além.

859
01:05:43,651 --> 01:05:45,236
Mexam-se, egípcios.

860
01:05:46,279 --> 01:05:48,406
Sim, restam dois dias
até a maldição se realizar

861
01:05:48,490 --> 01:05:49,991
e eu ficar sem olhos e sem língua.

862
01:05:50,075 --> 01:05:51,785
Tu sabes, o costume.

863
01:05:51,868 --> 01:05:54,371
Bem, utilizamos o portal. Está mesmo ali.

864
01:05:54,454 --> 01:05:58,124
Aquilo não é um portal.
É uma roda gigante.

865
01:05:59,084 --> 01:06:00,669
Não faz viagens no tempo?

866
01:06:00,752 --> 01:06:03,296
Está o tempo todo no mesmo lugar.

867
01:06:04,130 --> 01:06:06,174
Santo Rá. A menos que voar como um falcão

868
01:06:06,257 --> 01:06:09,010
seja possível no mundo dos humanos,
estamos feitos.

869
01:06:09,803 --> 01:06:11,971
Na verdade, até é.

870
01:06:12,514 --> 01:06:13,932
Sim, incrível.

871
01:06:15,183 --> 01:06:16,559
-Ela é linda.
-Deixa-me...

872
01:06:16,643 --> 01:06:18,853
-Isso é relevante?
-Não. Espera.

873
01:06:18,937 --> 01:06:20,897
Espera um pouco.

874
01:06:21,231 --> 01:06:22,065
Sim!

875
01:06:23,608 --> 01:06:25,360
Espera, não. Não, não.

876
01:06:27,654 --> 01:06:29,197
É este mesmo!

877
01:06:29,989 --> 01:06:31,282
O deus Hórus?

878
01:06:31,366 --> 01:06:33,576
Será Hórus em pessoa a levar-nos?

879
01:06:34,160 --> 01:06:35,161
VOE PARA O EGITO
EGYPTAIR

880
01:06:35,245 --> 01:06:36,830
Podem estar no Egito em cinco minutos...

881
01:06:37,455 --> 01:06:38,707
Horas! Em cinco horas.

882
01:06:38,790 --> 01:06:40,083
-Perfeito.
-Sim!

883
01:06:44,921 --> 01:06:46,339
ÊXITO DO ANO
A CANÇÃO DE NÉFER

884
01:06:48,216 --> 01:06:52,512
Bem, acho que está na altura
de escolheres, princesa.

885
01:08:07,796 --> 01:08:08,713
Então...

886
01:08:09,964 --> 01:08:11,549
Já imaginaste se casássemos?

887
01:08:11,633 --> 01:08:14,511
Tu e eu? Seríamos como água e azeite.

888
01:08:14,594 --> 01:08:15,720
Completamente.

889
01:08:22,644 --> 01:08:25,438
Mas sabes, eu devia agradecer-te.

890
01:08:26,272 --> 01:08:28,775
Foste muito corajoso, cocheiro.

891
01:08:29,651 --> 01:08:32,362
Não, não fui.

892
01:08:32,445 --> 01:08:35,699
Na verdade, não sou quem pensas que sou.

893
01:08:37,283 --> 01:08:39,744
Retirei-me porque tive medo.

894
01:08:42,831 --> 01:08:45,834
Desde então,
fico em pânico com a velocidade.

895
01:08:47,127 --> 01:08:49,379
Por isso... não.

896
01:08:49,462 --> 01:08:51,506
Não sou corajoso. De todo.

897
01:08:59,597 --> 01:09:03,727
Se não fosses corajoso, não tinhas
arriscado a vida para me salvar.

898
01:09:09,816 --> 01:09:11,860
És mais corajoso do que julgas, Thut.

899
01:09:13,987 --> 01:09:16,698
Sim, bem... não sei.

900
01:09:23,413 --> 01:09:24,956
-Larga! É minha!
-Não!

901
01:09:28,752 --> 01:09:30,003
Dá cá! Dá-me!

902
01:09:34,716 --> 01:09:36,217
Só porque andaste num colégio...

903
01:09:36,301 --> 01:09:38,511
Sim, claro.
Eu sei quem é o favorito da mãe.

904
01:10:43,243 --> 01:10:44,327
-Então...
-Tu...

905
01:10:45,120 --> 01:10:46,746
Desculpa. Podes dizer.

906
01:10:47,330 --> 01:10:50,125
Bem, suponho que...

907
01:10:50,750 --> 01:10:53,169
... que é hora de dizer adeus, princesa.

908
01:10:53,712 --> 01:10:55,880
Adeus, cocheiro.

909
01:11:12,939 --> 01:11:14,399
Vira-te.

910
01:11:25,076 --> 01:11:26,661
Vira-te, por favor.

911
01:12:04,824 --> 01:12:07,786
Lamento, pai. Receei que...

912
01:12:07,869 --> 01:12:10,538
Nem imaginas
o quão preocupado tenho estado.

913
01:13:30,994 --> 01:13:33,288
Uma cidade de múmias vivas.

914
01:13:34,372 --> 01:13:36,791
A lenda continua viva.

915
01:13:37,334 --> 01:13:38,877
Nunca foi uma lenda.

916
01:13:38,960 --> 01:13:41,671
Não depois de hoje, Danny.

917
01:13:41,755 --> 01:13:43,923
Ele é o Danny. Eu sou o Dennys.

918
01:13:44,007 --> 01:13:46,134
Não arruínes o momento.

919
01:13:47,010 --> 01:13:48,386
Onde está a princesa?

920
01:13:48,845 --> 01:13:50,263
A princesa?

921
01:13:50,347 --> 01:13:53,600
Quem precisa de uma princesa
quando pode ter um faraó?

922
01:13:56,644 --> 01:14:00,899
Majestade, eles conseguiram infiltrar-se
na cidade usando as bestas de aço.

923
01:14:02,233 --> 01:14:05,862
Leva todos para o abrigo.
Ativarei as defesas da cidade.

924
01:14:05,945 --> 01:14:07,113
Vai com eles.

925
01:14:20,835 --> 01:14:24,714
O Lorde Carnaby solicita uma audiência
com o faraó.

926
01:14:29,427 --> 01:14:31,262
Eles tiraram-me a minha exposição.

927
01:14:31,346 --> 01:14:33,515
Ridicularizam o meu nome.

928
01:14:33,598 --> 01:14:36,893
Mas vou mostrar-lhes um faraó vivo.

929
01:14:37,477 --> 01:14:39,979
E eles vão ver.

930
01:14:43,566 --> 01:14:44,984
Néfer, para trás!

931
01:14:45,068 --> 01:14:46,569
A culpa disto é minha.

932
01:14:46,653 --> 01:14:48,405
Ele seguiu-me até aqui.

933
01:14:48,488 --> 01:14:50,281
Esta luta também é minha.

934
01:15:02,043 --> 01:15:06,006
Thut! Thut! Ele está cá!

935
01:15:07,799 --> 01:15:09,551
O homem do museu. Ele chegou.

936
01:15:09,634 --> 01:15:10,927
Estamos a ser atacados!

937
01:15:11,553 --> 01:15:12,929
Se ele quer vir, que venha.

938
01:15:13,346 --> 01:15:16,766
É isso ou uma eternidade
a assinar autógrafos. Sozinho.

939
01:15:16,850 --> 01:15:19,394
Vá lá! A princesa precisa de ti.

940
01:15:19,477 --> 01:15:20,895
Ela tem guardas.

941
01:15:22,939 --> 01:15:27,152
Ele precisa do mais corajoso de todos.
Do campeão supremo.

942
01:15:27,235 --> 01:15:30,447
E esse és tu. "Aquele que ousa."

943
01:15:30,530 --> 01:15:32,198
É esse o meu irmão mais velho.

944
01:15:32,282 --> 01:15:34,325
É quem eu admiro e idolatro.

945
01:15:34,409 --> 01:15:37,078
Para de sentir pena de ti próprio
e vai ajudá-la.

946
01:16:01,644 --> 01:16:02,771
Pai!

947
01:16:02,854 --> 01:16:05,648
Não... Pai!

948
01:16:27,796 --> 01:16:29,255
Não acredito!

949
01:16:34,719 --> 01:16:36,763
Não vai a lado nenhum.

950
01:16:36,846 --> 01:16:37,972
Criança tola!

951
01:16:38,682 --> 01:16:40,558
Não sairá impune!

952
01:16:40,642 --> 01:16:43,687
Também quer vir? Sua pirralha mimada!

953
01:17:12,841 --> 01:17:13,717
Não.

954
01:17:13,800 --> 01:17:16,386
-Thut!
-O cocheiro!

955
01:17:18,013 --> 01:17:19,514
Ele está a fugir!

956
01:17:23,476 --> 01:17:24,561
Vamos, vamos!

957
01:17:25,270 --> 01:17:26,688
Croc!

958
01:17:46,750 --> 01:17:47,709
Não!

959
01:18:00,347 --> 01:18:01,389
Vamos a isto.

960
01:18:09,439 --> 01:18:11,358
Thut, o que estás a fazer?

961
01:18:11,816 --> 01:18:12,859
Thut!

962
01:18:13,943 --> 01:18:15,111
Cuidado!

963
01:18:17,781 --> 01:18:19,866
Thut, vá lá! Não podes deixá-lo escapar!

964
01:18:19,949 --> 01:18:22,035
Não estás sozinho. Tens uma equipa.

965
01:18:22,118 --> 01:18:25,872
Thut! Agora não, vá lá! Deixa-te disso!

966
01:18:26,831 --> 01:18:28,792
Thut! Acorda!

967
01:18:32,796 --> 01:18:35,465
Thut! Acorda, eu preciso de ti!

968
01:18:38,009 --> 01:18:39,594
É tempo de tomar as rédeas.

969
01:19:04,577 --> 01:19:06,371
Larga-me, rapaz! Agora és meu.

970
01:19:06,788 --> 01:19:07,831
Thut!

971
01:19:14,379 --> 01:19:15,296
Não!

972
01:19:16,047 --> 01:19:18,508
Agora serás tu o meu novo troféu.

973
01:19:18,591 --> 01:19:20,010
-Néfer!
-Thut!

974
01:19:20,093 --> 01:19:22,012
Vou mostrar-te, múmia!

975
01:19:30,770 --> 01:19:32,355
Não, não, não!

976
01:19:33,732 --> 01:19:34,816
Amo-te.

977
01:19:40,947 --> 01:19:41,865
Thut!

978
01:19:50,957 --> 01:19:53,001
Não, não. Thut...

979
01:19:53,543 --> 01:19:55,462
Thut? Não!

980
01:20:00,258 --> 01:20:01,134
Thut!

981
01:20:06,264 --> 01:20:07,223
Néfer!

982
01:20:07,974 --> 01:20:09,100
Pai!

983
01:20:12,062 --> 01:20:13,521
Este é o meu irmão mais velho.

984
01:20:20,904 --> 01:20:24,407
Jovem cocheiro, salvaste-me a vida.

985
01:20:24,491 --> 01:20:27,243
Conseguiste! Superaste o teu medo, Thut.

986
01:20:27,327 --> 01:20:29,120
Não, foste tu.

987
01:20:30,205 --> 01:20:32,415
Tenho estado a fugir
do medo este tempo todo.

988
01:20:32,499 --> 01:20:36,169
O medo de voltar às corridas
ou o medo de amar alguém.

989
01:20:37,671 --> 01:20:40,924
O anel cerimonial que devia devolver.

990
01:20:41,925 --> 01:20:43,093
Mas, em vez disso...

991
01:20:45,220 --> 01:20:47,263
Queres casar comigo?

992
01:20:47,972 --> 01:20:51,059
Bem, a fénix escolheu-te,

993
01:20:51,142 --> 01:20:54,479
por isso, tecnicamente,
é o meu dever casar contigo.

994
01:20:56,773 --> 01:20:58,024
Sim, quero!

995
01:20:59,984 --> 01:21:03,071
A fénix tinha razão.
Vocês nasceram para estar juntos.

996
01:21:18,670 --> 01:21:22,757
Pelo poder que me foi concedido
pela deusa do amor,

997
01:21:22,841 --> 01:21:27,345
declaro-vos mulher e marido.

998
01:22:18,355 --> 01:22:21,524
Já era altura de as coisas mudarem...
acho eu.

999
01:27:52,814 --> 01:27:54,816
Legendas: André Alves Ribeiro



