1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,900 --> 00:00:31,698
DAHULU KALA…

4
00:01:57,701 --> 00:02:02,372
Mesir. Negeri penuh misteri, intrik,
dan kaya akan sejarah.

5
00:02:02,956 --> 00:02:08,670
Hari ini aku, arkeolog terkenal di dunia,
Lord Sylvester Carnaby,

6
00:02:08,753 --> 00:02:12,090
mempersembahkan… Tunggu.

7
00:02:12,173 --> 00:02:13,049
Ibu, aku…

8
00:02:13,133 --> 00:02:15,176
- Sylvester! Dari mana saja?
- Aku sedang sibuk.

9
00:02:15,260 --> 00:02:16,970
Lama tak dengar kabarmu.

10
00:02:17,053 --> 00:02:19,264
Aku sedang sibuk.
Aku ada janji dengan…

11
00:02:19,347 --> 00:02:20,724
Janjian? Astaga.

12
00:02:20,807 --> 00:02:22,225
- Dengan sejarah!
- Akhirnya!

13
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
- Dia pasti cantik. Juga kaya…
- Ya ampun.

14
00:02:24,310 --> 00:02:26,771
Kau terputus…
Oh, sinyalnya lemah…

15
00:02:26,896 --> 00:02:28,106
- Halo!
- Ya ampun!

16
00:02:31,317 --> 00:02:36,698
Di balik pintu ini,
terletak makam Putri Nefer.

17
00:03:07,312 --> 00:03:09,147
Tak mungkin.

18
00:03:09,272 --> 00:03:11,566
- Wah!
- "Wah"?

19
00:03:12,650 --> 00:03:14,277
Makamnya kosong!

20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
Muminya tak di sini.

21
00:03:16,529 --> 00:03:17,739
- Coba kulihat!
- Tidak!

22
00:03:17,822 --> 00:03:19,032
- Mundur.
- Aku berikutnya!

23
00:03:19,115 --> 00:03:22,035
- Kau selalu begini.
- Tidak, kau!

24
00:03:22,118 --> 00:03:23,244
Kau dan tanganmu…

25
00:03:23,328 --> 00:03:25,413
- Apa ini? Lihat.
- Hentikan!

26
00:03:25,497 --> 00:03:27,916
- Lihat ini.
- Di mana? Lord Carnaby.

27
00:03:27,999 --> 00:03:30,210
Sepertinya berbicara tentang…

28
00:03:30,293 --> 00:03:31,795
- Halo?
- Jembatan…

29
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
Bisa keluarkan aku?
Aku tak suka di sini.

30
00:03:33,963 --> 00:03:38,385
Dari dunia orang hidup ke alam baka.

31
00:03:38,468 --> 00:03:41,680
Semacam pintu menuju… sebuah kota!

32
00:03:41,763 --> 00:03:44,432
Kota tempat para mumi tinggal
di alam baka.

33
00:03:44,516 --> 00:03:48,478
Dunia mumi… di bawah tanah.

34
00:03:51,856 --> 00:03:53,483
- Apa…?
- Ambil perlengkapan.

35
00:04:01,324 --> 00:04:02,826
Aku menemukan sesuatu!

36
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
TOKO PAPIRUS

37
00:05:21,529 --> 00:05:22,697
SESI TANDA TANGAN THUT

38
00:05:23,615 --> 00:05:25,658
Terima kasih. Aku juga mencintaimu.

39
00:05:28,036 --> 00:05:31,581
Salam sayang… Thut Sang Kusir.

40
00:05:34,876 --> 00:05:36,002
Boleh?

41
00:05:36,753 --> 00:05:37,754
Tentu.

42
00:05:42,175 --> 00:05:45,345
Kenapa berhenti balapan?
Kau masih sangat muda.

43
00:05:45,428 --> 00:05:48,014
Aku memberi yang lain
kesempatan untuk menang.

44
00:05:49,391 --> 00:05:52,769
Kenapa belum menemukan
gadis istimewa untuk menjadi istrimu?

45
00:05:53,770 --> 00:05:57,774
Pernikahan untuk selamanya
dan kita mumi hidup selamanya,

46
00:05:57,899 --> 00:06:00,485
jadi kurasa… aku tidak mau.

47
00:06:02,195 --> 00:06:03,279
Kau menakjubkan!

48
00:06:04,114 --> 00:06:06,282
- Hei, Thut!
- Kami mencintaimu, Thut!

49
00:06:17,252 --> 00:06:18,753
Kau sedang apa, Adik?

50
00:06:21,381 --> 00:06:23,049
Kembalinya Thut!

51
00:06:24,050 --> 00:06:27,095
Kau lihat para penggemarmu
di toko papirus.

52
00:06:34,227 --> 00:06:36,438
Tidak! Aku tak bisa.

53
00:06:36,938 --> 00:06:39,190
Ya, kau bisa. Kau sang juara!

54
00:06:39,274 --> 00:06:41,943
Itu dahulu. Sekarang tidak lagi.

55
00:06:43,903 --> 00:06:45,447
Aku tak bisa kembali.

56
00:06:46,406 --> 00:06:48,908
Pulanglah, Sekhem.
Aku akan beli makanan.

57
00:06:55,540 --> 00:06:56,958
Silakan, Kawan.

58
00:06:58,126 --> 00:07:00,045
- Sampai minggu depan.
- Ya.

59
00:07:08,094 --> 00:07:09,262
Berhenti, Bu!

60
00:07:16,186 --> 00:07:18,146
Kau baik sekali.

61
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
Belanjaanku!

62
00:07:21,566 --> 00:07:23,068
Tenang! Biar kuambil.

63
00:07:31,785 --> 00:07:34,287
Kau tidak lihat dahulu
sebelum menyeberang?

64
00:07:34,371 --> 00:07:35,914
Kau tak lihat orang menyeberang?

65
00:07:35,997 --> 00:07:37,415
Kau harus berhenti! Aku dahulu.

66
00:07:37,499 --> 00:07:40,627
Aku menyeberang lebih dahulu!
Kau yang harus berhenti.

67
00:07:41,544 --> 00:07:43,672
Kali berikut, lihat dahulu!

68
00:07:47,384 --> 00:07:50,178
Sekarang mudah sekali
dapat papirus mengemudi.

69
00:07:57,602 --> 00:07:59,771
Ini. Jangan lupa belanjaanmu.

70
00:07:59,896 --> 00:08:02,607
Terima kasih.

71
00:08:30,301 --> 00:08:32,804
Selalu sama.

72
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
Kota ini indah tapi di bawah tanah

73
00:08:36,683 --> 00:08:40,145
Aku kehilangan musik dalam suara-suara ini

74
00:08:40,228 --> 00:08:43,314
Hari demi hari tanpa ada perubahan

75
00:08:43,440 --> 00:08:46,609
Rutinitas membuatku bosan

76
00:08:47,360 --> 00:08:50,822
Ribuan tahun lagu yang sama

77
00:08:50,905 --> 00:08:53,992
Dan mereka berharap aku ikut menyanyi

78
00:08:54,659 --> 00:08:57,954
Aku ingin mendengar melodi yang baru

79
00:08:58,038 --> 00:09:00,540
Bisakah irama tarian yang bagus salah

80
00:09:00,623 --> 00:09:04,461
Maka aku akan bangkit
melampaui makam ini

81
00:09:04,544 --> 00:09:07,672
Agar aku bisa bersinar dan menjadi baru

82
00:09:07,756 --> 00:09:12,093
Agar aku bisa bertumbuh di bawah matahari

83
00:09:12,177 --> 00:09:14,929
Tempat yang kusebut rumah

84
00:09:15,013 --> 00:09:18,767
Membuka mataku, menyanyikan laguku

85
00:09:18,850 --> 00:09:22,103
Tetap terjaga tapi terus bermimpi

86
00:09:22,187 --> 00:09:26,232
Menjalani hidupku sendiri

87
00:09:26,358 --> 00:09:29,361
Seribu tahun dari sekarang

88
00:09:35,408 --> 00:09:37,494
Tuan Putri, dari mana saja?

89
00:09:39,412 --> 00:09:42,165
Aku mencari udara segar.

90
00:09:42,832 --> 00:09:44,751
Kiranya Ra mengasihaniku!

91
00:09:44,834 --> 00:09:48,171
Usi, tempat ini belum berubah
selama ribuan tahun.

92
00:09:48,254 --> 00:09:49,506
Kita perlu perubahan.

93
00:09:50,715 --> 00:09:53,677
Apa kata ayahmu
andai dia mendengarmu menyanyi?

94
00:09:53,760 --> 00:09:57,263
Kau akan segera diresmikan
sebagai penerus Firaun.

95
00:09:57,347 --> 00:10:00,934
Bernyanyi untuk penghibur,
bukan untuk penguasa dunia kita.

96
00:10:01,726 --> 00:10:03,311
Jangan beri tahu dia!

97
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
- Baiklah.
- Terima kasih!

98
00:10:08,233 --> 00:10:10,652
Jangan sampai ayahmu curiga.

99
00:10:12,112 --> 00:10:13,655
Curiga apa?

100
00:10:13,738 --> 00:10:15,407
Ayah! Tentang…

101
00:10:16,241 --> 00:10:17,992
Pelamar barunya.

102
00:10:19,035 --> 00:10:20,620
Pelamar baruku?

103
00:10:20,704 --> 00:10:21,788
Kau lupa?

104
00:10:25,166 --> 00:10:30,338
Hari ini, Burung Phoenix,
dipandu oleh Hathor, Sang Dewi Cinta,

105
00:10:30,422 --> 00:10:32,632
akan memilih calon suamimu.

106
00:10:33,842 --> 00:10:35,885
Hari ini? Apa maksudmu, hari ini?

107
00:10:35,969 --> 00:10:38,722
Itu tak ada di jadwalku.
Di mana jadwalku?

108
00:10:38,805 --> 00:10:41,850
Ayah! Maaf, maksudku Firaun Agung.

109
00:10:41,933 --> 00:10:45,770
Aku butuh sedikitnya seratus tahun lagi
sebelum bertunangan!

110
00:10:45,895 --> 00:10:49,024
Bagaimana jika aku tak menyukainya?
Kalau kami tidak akur?

111
00:10:49,107 --> 00:10:54,904
Aku tak mau jodohku
dipilih oleh seekor burung.

112
00:10:56,197 --> 00:10:59,492
Aku tak mau menikah!

113
00:11:03,455 --> 00:11:05,623
Ini bukan burung biasa!

114
00:11:05,707 --> 00:11:09,461
Ini Burung Phoenix.
Diutus oleh Dewi Cinta!

115
00:11:10,420 --> 00:11:14,049
Ayah, ayolah. Dua ribu tahun
tak bisa disebut dewasa.

116
00:11:14,132 --> 00:11:15,759
Aku masih sangat muda.

117
00:11:15,842 --> 00:11:18,345
Aku punya prioritas lain dalam hidupku.

118
00:11:18,428 --> 00:11:22,223
Prioritas?
Menjadi seorang putri, itulah tugasmu!

119
00:11:22,307 --> 00:11:23,892
Termasuk menikah.

120
00:11:26,519 --> 00:11:28,980
Aku tahu kau gugup, tapi lihat saja nanti,

121
00:11:29,105 --> 00:11:32,942
Dewi sudah menyiapkan seseorang
yang tampan dan menarik untukmu.

122
00:11:43,078 --> 00:11:49,417
Dewi Hathor akan menuntun
Phoenix yang agung di kerajaan kita.

123
00:11:49,501 --> 00:11:54,381
Mari kita membuka Stargate untuk Phoenix!

124
00:12:25,912 --> 00:12:27,956
Maaf. Salah resep.

125
00:12:41,136 --> 00:12:44,639
Sekarang, Phoenix yang mulia! Terbanglah!

126
00:12:46,933 --> 00:12:49,227
Kami menunggu takdirmu.

127
00:13:02,741 --> 00:13:03,950
Awas!

128
00:13:11,958 --> 00:13:15,712
Sekhem Yang Agung, sang ahli bumer…

129
00:13:16,671 --> 00:13:19,549
bumerang… pelempar bumerang.

130
00:13:20,925 --> 00:13:22,719
Dia menemukan seseorang.

131
00:13:30,101 --> 00:13:31,019
Tidak jadi.

132
00:13:40,278 --> 00:13:41,112
Gawat.

133
00:13:43,990 --> 00:13:46,659
- Burung Phoenix telah memilih!
- Kau yakin?

134
00:13:46,743 --> 00:13:50,163
Dia menukik ke sebuah rumah.

135
00:14:06,137 --> 00:14:08,765
Maaf, tanda tangan dari
pukul lima sampai tujuh.

136
00:14:11,142 --> 00:14:13,144
Permisi, kita mau ke mana?

137
00:14:13,228 --> 00:14:15,188
Kau tahu siapa aku?

138
00:14:15,313 --> 00:14:18,233
Halo? Apa aku bicara sendirian di sini?

139
00:14:18,316 --> 00:14:20,652
Bisa lepaskan aku?

140
00:14:21,069 --> 00:14:22,195
Apa yang…

141
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
- Aku tak percaya. Dia?
- Maaf,

142
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
tetapi bisa katakan kepadaku…

143
00:14:26,533 --> 00:14:27,992
Firaun!

144
00:14:28,535 --> 00:14:29,744
Berdiri, Anak Muda.

145
00:14:30,662 --> 00:14:34,833
Aku mengenalmu.
Kau Thut Sang Kusir, bukan?

146
00:14:34,916 --> 00:14:37,127
Mantan kusir, Yang Mulia.

147
00:14:37,210 --> 00:14:38,670
Mantan kusir?

148
00:14:38,753 --> 00:14:42,632
Aku harus menikahi orang yang bakatnya
naik kereta berputar-putar?

149
00:14:43,758 --> 00:14:45,218
Thut muda.

150
00:14:45,301 --> 00:14:49,097
Ini hari yang menyenangkan
karena Dewi telah memilihmu.

151
00:14:52,308 --> 00:14:54,185
Terima kasih.

152
00:14:54,269 --> 00:14:58,314
Dalam tujuh hari,
kau akan menikahi Putri Nefer!

153
00:14:59,941 --> 00:15:03,153
Menikahi? Tunggu.
Maksudmu pernikahan?

154
00:15:03,236 --> 00:15:04,738
Kami belum kenal.

155
00:15:06,906 --> 00:15:08,241
Si pengemudi gila!

156
00:15:08,324 --> 00:15:11,202
Maaf. Ini gila. Menikahi Tuan Putri?

157
00:15:11,286 --> 00:15:12,537
Ini rumit.

158
00:15:12,620 --> 00:15:15,415
Banyak yang perlu dipertimbangkan.
Apa kami cocok?

159
00:15:15,498 --> 00:15:18,501
Aku alergi menikah.
Secara medis.

160
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
Dia benar, Ayah!

161
00:15:21,546 --> 00:15:23,923
Maaf, maksudku… Firaun Agung.

162
00:15:24,758 --> 00:15:27,344
Jika kau menolak kehendak Dewi,

163
00:15:27,427 --> 00:15:29,846
mereka akan memotong lidahmu
dan mencabut matamu.

164
00:15:29,929 --> 00:15:31,598
Kedua mataku?

165
00:15:31,681 --> 00:15:34,642
Memberi makna baru
untuk ungkapan "Cinta itu buta".

166
00:15:35,727 --> 00:15:37,854
Siapa yang tidak suka pernikahan?

167
00:15:37,979 --> 00:15:39,689
Nefer, aku mencintaimu!

168
00:15:39,773 --> 00:15:42,067
Kita berbulan madu di mana?

169
00:15:42,150 --> 00:15:46,946
Bisa cabut mataku saja
agar aku tak perlu melihat ini?

170
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
Cukup!

171
00:15:52,452 --> 00:15:55,205
Sekarang tugasmu
adalah melindungi cincin ini

172
00:15:55,288 --> 00:15:58,500
sampai hari pernikahan.
Jika cincinnya hilang…

173
00:15:59,542 --> 00:16:00,585
- …mereka akan potong…
- Aku tahu.

174
00:16:00,669 --> 00:16:02,545
Hukuman mata dan lidah.

175
00:16:03,546 --> 00:16:05,965
Takdir telah dituliskan.

176
00:16:07,217 --> 00:16:11,346
Mari kita tinggalkan pasangan pengantin
untuk saling mengenal.

177
00:16:24,025 --> 00:16:25,443
Siapa namamu?

178
00:16:25,985 --> 00:16:27,320
Thut Sang Kusir.

179
00:16:27,904 --> 00:16:30,198
Terserah. Biar kuperjelas.

180
00:16:30,281 --> 00:16:32,367
Jangan punya perasaan kepadaku karena…

181
00:16:32,450 --> 00:16:36,538
Cukup, Tuan Putri.
Jujur, kau bukan tipe wanita yang kusuka.

182
00:16:36,621 --> 00:16:38,081
Senang mendengarnya.

183
00:16:38,164 --> 00:16:41,793
Aku takkan mengencanimu
meski kau mumi terakhir di bumi.

184
00:16:41,876 --> 00:16:44,087
Terima kasih untuk tidak merepotkan.

185
00:16:46,131 --> 00:16:49,801
Kau membuat keabadian
terasa… lama.

186
00:16:49,884 --> 00:16:51,761
Untuk apa aku buang waktu
bicara denganmu?

187
00:16:51,845 --> 00:16:55,140
Wanita yang butuh merpati sinting
untuk mencari suami.

188
00:16:57,308 --> 00:17:01,187
Itu bukan merpati. Itu Burung Phoenix!

189
00:17:01,312 --> 00:17:04,024
Diutus oleh Dewi Cinta!

190
00:17:06,234 --> 00:17:07,819
Kau… tersenyum.

191
00:17:09,154 --> 00:17:12,240
Dengarkan, jelas ini sebuah kesalahan.

192
00:17:14,242 --> 00:17:16,745
Ayahmu Firaun yang bijak, bukan?

193
00:17:16,828 --> 00:17:18,246
Terkadang.

194
00:17:18,329 --> 00:17:20,540
Kenapa kau tidak mundur saja?

195
00:17:20,623 --> 00:17:22,751
Mereka hanya mencabut matamu
dan memotong lidahmu,

196
00:17:22,834 --> 00:17:25,003
jadi kau tak banyak bicara!
Sama-sama senang.

197
00:17:25,086 --> 00:17:26,838
Ini semakin kelam.

198
00:17:28,757 --> 00:17:31,509
Seharusnya sudah malam, bukan?

199
00:17:31,593 --> 00:17:34,054
Kau benar! Usi!

200
00:17:37,640 --> 00:17:38,767
Ya?

201
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
Operator, seharusnya ini sudah malam.

202
00:17:42,854 --> 00:17:44,522
Cepat!

203
00:17:45,774 --> 00:17:47,275
Malam!

204
00:18:30,944 --> 00:18:32,112
Minta bintang jatuh.

205
00:18:37,617 --> 00:18:39,202
Aku bisa terbiasa dengan ini.

206
00:18:39,536 --> 00:18:41,621
Tidak harus. Jadi…

207
00:18:43,998 --> 00:18:47,085
Terima kasih sudah mampir.
Sayang sekali kau harus pergi.

208
00:18:49,170 --> 00:18:51,089
Sampai jumpa… di pernikahan?

209
00:18:52,257 --> 00:18:53,633
Aku tak sabar.

210
00:18:53,717 --> 00:18:55,135
Aku juga tidak.

211
00:18:55,218 --> 00:18:58,430
Masa?
Aku tak sabar menikahimu.

212
00:18:58,513 --> 00:19:01,933
Aku senang sekali
bisa menikahi seorang kusir!

213
00:19:02,017 --> 00:19:04,227
Masa? Aku tak sabar menikahimu

214
00:19:04,310 --> 00:19:07,814
dan mencintaimu untuk selama-lamanya!

215
00:19:07,939 --> 00:19:09,399
- Baik!
- Baik!

216
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
Bintang jatuh terlalu berlebihan.

217
00:19:16,698 --> 00:19:18,241
Sepertinya dia baik.

218
00:19:18,324 --> 00:19:21,036
Baik? Yang benar saja…

219
00:19:34,257 --> 00:19:36,301
Apa yang mereka inginkan?

220
00:19:36,384 --> 00:19:38,636
Aku takut kau akan dihukum mati.

221
00:19:38,720 --> 00:19:41,348
Tidak. Lebih buruk dari itu.

222
00:19:41,431 --> 00:19:43,433
Mereka ingin aku menikah.

223
00:19:43,516 --> 00:19:45,101
Menikah? Kau?

224
00:19:50,648 --> 00:19:53,526
Aku akan kehilangan kebebasanku.
Aku suka lajang!

225
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
Mana bisa aku suka lajang
tetapi menikah?

226
00:19:56,905 --> 00:19:58,198
Itu mustahil!

227
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
Kita harus tetap menjaga mitos Thut.

228
00:20:02,619 --> 00:20:06,081
Tak boleh ada yang tahu siapa aku.
Bahkan Tuan Putri.

229
00:20:06,498 --> 00:20:08,792
Tunggu. Katamu "Tuan Putri"?

230
00:20:09,501 --> 00:20:10,960
Itu keren!

231
00:20:11,044 --> 00:20:13,546
Kita akan kaya! Selamanya!

232
00:20:13,630 --> 00:20:15,215
Tinggal di istana!

233
00:20:15,298 --> 00:20:18,259
Punya pelayan yang akan
membersihkan kamar kita.

234
00:20:18,343 --> 00:20:20,637
Putri atau bukan,
aku tak mau menikah.

235
00:20:20,720 --> 00:20:22,931
Tak peduli punya pelayan berapa.

236
00:20:23,515 --> 00:20:26,142
Itu cincin pernikahan? Besar sekali!

237
00:20:26,226 --> 00:20:28,228
- Coba kulihat.
- Tidak.

238
00:20:31,564 --> 00:20:34,734
- Ini berat!
- Bagai bola dan rantai.

239
00:20:34,818 --> 00:20:39,781
Sekhem, kau menerima Croc
sebagai buayamu yang resmi?

240
00:20:39,864 --> 00:20:42,242
Kembalikan.
Nyawaku ditentukan cincin ini.

241
00:20:43,076 --> 00:20:44,869
Takkan kusimpan di rumah.

242
00:20:44,953 --> 00:20:47,956
Kutaruh di tempat
yang tak bisa diambil oleh siapa pun.

243
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
Piala-pialamu!

244
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
Jangan sentuh apa pun. Paham?

245
00:21:11,312 --> 00:21:12,981
Cincinnya akan aman di sini.

246
00:21:14,190 --> 00:21:15,692
Ayo.

247
00:21:36,838 --> 00:21:41,926
Lihat itu.
Penuh dengan barang-barang indah.

248
00:21:42,010 --> 00:21:44,971
- Sekarang giliranku?
- Bukan, tapi aku.

249
00:21:45,055 --> 00:21:46,806
- Tidak, giliranku.
- Kau selalu begini.

250
00:21:46,890 --> 00:21:49,976
- Aku berikutnya!
- Hentikan! Ini arkeologi serius.

251
00:21:52,979 --> 00:21:55,190
Ibu! Kau takkan menebak…

252
00:22:00,612 --> 00:22:01,654
Hati-hati, kau…

253
00:22:05,200 --> 00:22:06,201
Kau!

254
00:22:11,414 --> 00:22:13,750
Apa yang kau lakukan?

255
00:22:17,295 --> 00:22:21,007
Kau hanya perlu pegang tabletnya
dan jangan sentuh apa pun.

256
00:22:21,091 --> 00:22:22,676
Kuberi satu tugas!

257
00:22:28,098 --> 00:22:30,975
Dasar bodoh… Tunggu.

258
00:22:31,059 --> 00:22:32,143
Apa itu?

259
00:22:32,227 --> 00:22:33,687
Mari kita lihat.

260
00:22:37,440 --> 00:22:39,859
Cincin pernikahan kerajaan.

261
00:22:49,369 --> 00:22:50,745
Ya!

262
00:22:52,872 --> 00:22:53,665
Apa yang…

263
00:23:06,302 --> 00:23:07,512
Sang kusir?

264
00:23:07,595 --> 00:23:09,889
Tidak. Apa yang terjadi?

265
00:23:13,810 --> 00:23:17,188
Di mana cincinnya? Tidak ada!

266
00:23:18,606 --> 00:23:19,816
Cincinnya hilang!

267
00:23:23,862 --> 00:23:27,949
Demi Dewa Ra, ini pasti ulah…

268
00:23:28,783 --> 00:23:30,243
Orang hidup!

269
00:23:34,497 --> 00:23:38,126
Ini akan menjadi pameran utamaku.

270
00:23:40,086 --> 00:23:41,129
Panggil pengawal kerajaan!

271
00:23:41,212 --> 00:23:43,882
Dan bilang cincinnya hilang?
Kau gila?

272
00:23:43,965 --> 00:23:46,009
Itu hanya cincin. Beli saja lagi.

273
00:23:46,092 --> 00:23:48,595
Itu cincin kerajaan. Kau tak paham?

274
00:23:48,678 --> 00:23:52,349
Jika tak kutemukan,
lidahku akan dipotong dan mataku dicabut.

275
00:23:53,099 --> 00:23:56,102
Satu-satunya cara
adalah pergi ke dunia orang hidup.

276
00:23:56,770 --> 00:23:59,356
Sungguh? Hebat! Petualangan seru!

277
00:23:59,481 --> 00:24:02,067
Petualangan? Ini berbahaya!

278
00:24:02,609 --> 00:24:04,944
Kau tak sendirian. Kau punya tim.

279
00:24:05,028 --> 00:24:06,529
Kau tak boleh ikut.

280
00:24:06,613 --> 00:24:08,114
Mereka perampok mumi.

281
00:24:08,198 --> 00:24:11,159
Kita menciptakan kota ini
agar terlindungi dari mereka.

282
00:24:11,242 --> 00:24:14,996
Dengar, Kakak. Izinkan aku ikut
atau kuberi tahu Firaun.

283
00:24:17,749 --> 00:24:19,834
Kiranya dewa-dewa melindungi kita.

284
00:25:01,042 --> 00:25:03,503
Sekhem! Hindari cahaya putih.

285
00:25:03,586 --> 00:25:06,214
Itu akan mengungkap jati diri kita
kepada orang hidup.

286
00:25:30,989 --> 00:25:32,115
Awas!

287
00:25:33,908 --> 00:25:34,951
Apa itu?

288
00:25:35,035 --> 00:25:37,829
Kereta raksasa. Tapi di mana kudanya?

289
00:25:37,912 --> 00:25:39,080
Thut!

290
00:25:46,838 --> 00:25:48,590
Itu! Mereka yang ambil cincinnya!

291
00:25:48,673 --> 00:25:49,883
Bagus, Lord…

292
00:25:49,966 --> 00:25:51,760
Diamlah! Kerjakan saja tugasmu.

293
00:25:56,222 --> 00:25:59,267
Cincinnya! Ini akan lebih mudah
dari dugaanku. Tunggu di sini.

294
00:26:05,023 --> 00:26:08,735
Bawa itu ke sana,
dan dorong ke sana.

295
00:26:10,278 --> 00:26:12,489
Tidak ada tempat di sana.

296
00:26:17,827 --> 00:26:19,454
Sekhem! Kenapa kau di sini?

297
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
Lihat! Cincinnya di monster logam lain!

298
00:26:21,498 --> 00:26:22,791
Maksudmu? Yang mana?

299
00:26:23,416 --> 00:26:25,710
Cepat! Monster-monster itu pergi!

300
00:26:31,508 --> 00:26:35,303
Thut, ayo! Thut! Naiklah!

301
00:26:38,056 --> 00:26:39,432
Kau kenapa?

302
00:26:39,516 --> 00:26:40,767
Ini terlalu cepat.

303
00:26:40,850 --> 00:26:43,103
Tidak. Fokus pada misimu.

304
00:26:44,437 --> 00:26:46,147
Benar, pikirkan cincinnya.

305
00:26:47,023 --> 00:26:48,149
Ini pasti mudah.

306
00:26:48,233 --> 00:26:51,528
Buka petinya, ambil cincinnya,
mataku tidak dicabut.

307
00:26:52,862 --> 00:26:54,531
Ini butuh waktu.

308
00:27:00,328 --> 00:27:01,788
Tak ada. Pasti di…

309
00:27:03,623 --> 00:27:04,791
Bongkar muatan!

310
00:27:04,874 --> 00:27:07,002
Ada yang datang! Sembunyi!

311
00:27:20,557 --> 00:27:22,767
SISI INI DI ATAS

312
00:27:32,736 --> 00:27:34,779
- Ayo!
- Kita di mana?

313
00:27:34,863 --> 00:27:36,823
Tenang. Semua akan baik-baik saja.

314
00:27:36,906 --> 00:27:38,867
Semakin cepat menemukan cincin,
semakin cepat kita bisa pulang.

315
00:27:38,950 --> 00:27:40,618
Cepat! Jangan buang waktu.

316
00:27:42,871 --> 00:27:44,414
Kita tidak sendirian.

317
00:27:58,261 --> 00:28:00,347
Apa? Kau?

318
00:28:05,727 --> 00:28:07,354
- Tuan Putri!
- Tolong.

319
00:28:15,111 --> 00:28:16,696
Putri Nefer di sini.

320
00:28:16,780 --> 00:28:18,698
Tunggu, Putri Nefer?
Kenapa kau di sini?

321
00:28:18,782 --> 00:28:22,744
Pertanyaannya kenapa kau di sini?
Kau kabur?

322
00:28:22,827 --> 00:28:24,996
Kabur? Kau bercanda?

323
00:28:25,080 --> 00:28:28,500
Thut tidak pernah kabur!
Dia paling berani.

324
00:28:28,583 --> 00:28:30,585
Tapi cincinnya hilang.

325
00:28:30,669 --> 00:28:32,212
- Sekhem!
- Cincinnya hilang?

326
00:28:32,295 --> 00:28:35,465
Itu bagus!
Berarti kita tak perlu menikah!

327
00:28:35,548 --> 00:28:38,218
Itu tidak bagus!
Sama sekali tidak bagus!

328
00:28:38,301 --> 00:28:41,012
- Mataku akan dicabut!
- Pikirkan:

329
00:28:41,096 --> 00:28:44,265
Mata… pernikahan abadi.

330
00:28:44,349 --> 00:28:47,185
Ayolah! Matamu tak sebagus itu.
Kau punya empat indra lainnya.

331
00:28:47,268 --> 00:28:49,229
Lidahku juga akan dipotong.

332
00:28:49,354 --> 00:28:51,106
Masih ada tiga indra lainnya.

333
00:28:51,189 --> 00:28:54,359
Cukup. Aku tak mau membahasnya.
Ayo kita pergi dari sini.

334
00:28:58,363 --> 00:29:01,616
Hanya bisa dibuka dari luar.
Kita terjebak di sini.

335
00:29:01,700 --> 00:29:04,619
Masa? Itu pendapatmu.
Lihat dan belajarlah.

336
00:29:10,375 --> 00:29:12,419
Aku masuk ke alam baka!

337
00:29:12,502 --> 00:29:15,088
- Aku menang.
- Selamat, kau mengalahkan anak kecil.

338
00:29:17,674 --> 00:29:20,176
- Berapa lama aku pingsan?
- Semalaman.

339
00:29:21,052 --> 00:29:22,679
Aku yang beri tahu? Atau kau?

340
00:29:22,762 --> 00:29:24,973
- Kau! Kau adiknya.
- Kau Tuan Putri.

341
00:29:25,056 --> 00:29:26,808
- Lalu?
- Dan tunangannya.

342
00:29:26,891 --> 00:29:28,727
Itu tidak masuk hitungan!

343
00:29:29,227 --> 00:29:30,186
Aku bukan…

344
00:29:34,607 --> 00:29:37,986
Demi Bunda Horus. Itu lautan!

345
00:29:38,069 --> 00:29:39,612
Kau pintar sekali.

346
00:29:39,696 --> 00:29:41,489
Maaf, Tuan Putri.

347
00:29:41,573 --> 00:29:43,450
Kita takkan di sini
andai kau tak memukulku dengan…

348
00:29:43,533 --> 00:29:44,909
Kau bisa tenang?

349
00:29:44,993 --> 00:29:46,870
Jika kabur sekarang,
kita akan tersesat di laut.

350
00:29:46,953 --> 00:29:49,414
Kita harus tunggu sampai di darat.

351
00:30:00,550 --> 00:30:02,802
Croc. Diamlah.

352
00:30:02,886 --> 00:30:04,054
Croc!

353
00:30:04,554 --> 00:30:05,805
Terima kasih.

354
00:30:14,356 --> 00:30:16,149
Seorang Putri yang mendengkur?

355
00:30:16,232 --> 00:30:17,942
Dia pasti suka buang gas.

356
00:30:46,763 --> 00:30:49,140
Bagus. Turunkan.

357
00:30:55,689 --> 00:30:58,024
Ayo! Kita harus menemukan cincinnya.

358
00:31:15,291 --> 00:31:16,209
Sekhem!

359
00:31:18,753 --> 00:31:21,506
Demi Osiris.

360
00:31:22,048 --> 00:31:23,675
Tempat apa ini?

361
00:31:23,758 --> 00:31:26,594
Demi Amun, aku belum pernah melihat ini.

362
00:31:26,845 --> 00:31:29,556
- Babilonia!
- Tidak, ini jauh lebih besar.

363
00:31:29,639 --> 00:31:32,225
Hanya satu kekuatan
yang melampaui Mesir.

364
00:31:32,809 --> 00:31:34,060
Kekaisaran Romawi!

365
00:31:34,144 --> 00:31:37,856
Tepat. Kita berada di Roma.

366
00:31:39,274 --> 00:31:40,066
IKAN & KERIPIK TRADISIONAL

367
00:31:42,610 --> 00:31:44,029
Lihat itu!

368
00:31:44,112 --> 00:31:46,114
Itu orang yang mengambil cincinnya.

369
00:31:46,197 --> 00:31:47,574
- Berikan!
- Aku berikutnya!

370
00:31:47,657 --> 00:31:48,950
- Tutup mulutmu!
- Awas!

371
00:31:49,034 --> 00:31:51,578
Aku berhati-hati. Tidak! Punyaku!

372
00:31:51,661 --> 00:31:54,289
Diam! Taruhlah. Sekarang.

373
00:31:56,166 --> 00:31:57,375
Dasar bodoh…

374
00:32:00,754 --> 00:32:01,755
Ibu!

375
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
Teater? Tentu, Ibu,
mana mungkin aku bisa lupa?

376
00:32:05,675 --> 00:32:09,763
Kenapa kalian tidak ingatkan
aku punya tiket teater untuk hari ini?

377
00:32:09,846 --> 00:32:11,639
Aku datang, Ibu.

378
00:32:12,557 --> 00:32:13,808
Ke teater.

379
00:32:29,157 --> 00:32:30,033
Cepat! Sembunyi!

380
00:32:39,000 --> 00:32:40,085
Ya.

381
00:32:40,752 --> 00:32:42,629
Aku suka orang Romawi!

382
00:32:46,424 --> 00:32:48,343
- Sudah lihat? Kau pasti suka.
- Ya.

383
00:32:50,887 --> 00:32:52,180
Apa?

384
00:32:52,931 --> 00:32:54,683
Lihat, itu mereka.

385
00:32:54,766 --> 00:32:56,434
- Aku tak percaya!
- Ternyata benar!

386
00:32:57,185 --> 00:33:00,814
- Cahaya apa itu?
- Mereka mencuri jiwa kita!

387
00:33:15,620 --> 00:33:17,622
- Semua baik-baik saja?
- Aku baik!

388
00:33:17,956 --> 00:33:19,207
Aku juga.

389
00:33:23,086 --> 00:33:25,547
Dewa-dewa melindungi kita!
Kita selamat!

390
00:33:25,630 --> 00:33:27,674
Lihat! Mereka meninggalkan senjatanya!

391
00:33:28,008 --> 00:33:30,218
Tak ada yang dapat menghentikan kita.

392
00:33:34,723 --> 00:33:36,683
Sylvester! Kau terlambat.

393
00:33:36,766 --> 00:33:39,602
Tapi aku tak keberatan
karena kau anak kesayanganku!

394
00:33:39,686 --> 00:33:40,895
Ibu, kumohon.

395
00:33:43,023 --> 00:33:46,192
Jangan di tempat umum.
Ibu, jangan.

396
00:33:46,276 --> 00:33:47,152
Ini lebih baik.

397
00:33:47,235 --> 00:33:50,071
Cepat! Sebelum dia masuk
ke bangunan terang itu!

398
00:33:53,742 --> 00:33:55,910
Kenapa kau di sini?

399
00:33:57,037 --> 00:33:58,705
Mundur, Orang Romawi!

400
00:34:01,249 --> 00:34:02,876
Senjata ini tak berguna!

401
00:34:02,959 --> 00:34:05,045
Baik. Cukup Instagramnya.

402
00:34:05,128 --> 00:34:06,880
Pintu depan untuk penonton.

403
00:34:06,963 --> 00:34:08,506
Ayo. Pintu ke panggung.

404
00:34:08,590 --> 00:34:10,008
- Cepat!
- Permisi. Hei!

405
00:34:10,091 --> 00:34:11,843
SEBUAH MUSIKAL BARU

406
00:34:13,470 --> 00:34:14,471
Apa?

407
00:34:17,390 --> 00:34:19,726
Ini koloni Mesir yang aneh.

408
00:34:19,809 --> 00:34:21,728
Tetap bersamaku.
Aku akan melindungimu.

409
00:34:21,811 --> 00:34:23,438
Sayang, cepatlah!

410
00:34:23,855 --> 00:34:26,399
Tidak! Tunggu. Kami mencari cincin Hathor!

411
00:34:26,483 --> 00:34:28,568
Katakan ada di mana!

412
00:34:29,778 --> 00:34:31,446
Kau menjiwai karaktermu. Aku suka.

413
00:34:31,529 --> 00:34:34,115
Disetujui. Kini tunggu aba-abamu!

414
00:34:37,327 --> 00:34:39,829
- Dia merepotkan.
- Ya.

415
00:34:41,456 --> 00:34:43,291
Koloni ini punya seorang Firaun?

416
00:34:43,375 --> 00:34:45,335
Akulah Firaun, Sayang.

417
00:34:45,418 --> 00:34:46,419
Siap.

418
00:34:48,296 --> 00:34:51,216
Sayang! Ayo, pintu panggung, cepatlah…

419
00:34:56,137 --> 00:34:59,057
Yang kuperintahkan

420
00:35:00,058 --> 00:35:04,604
Aku di sini untukmu sekarang

421
00:35:04,729 --> 00:35:06,856
Indah!

422
00:35:10,568 --> 00:35:11,986
Penari, mulai!

423
00:35:17,951 --> 00:35:22,247
Kekasihku Aida
Aku akan mengasihani rakyat Nubiamu

424
00:35:22,330 --> 00:35:25,875
Aku, Radamès, jenderal agung Mesir

425
00:35:25,959 --> 00:35:27,544
Kupersembahkan hatiku

426
00:35:27,627 --> 00:35:29,629
Oh, Radamès Yang Agung

427
00:35:29,713 --> 00:35:33,258
Aku berterima kasih atas kemurahan hatimu…

428
00:35:33,341 --> 00:35:35,427
Permisi, kami mencari cincin Hathor.

429
00:35:35,510 --> 00:35:36,970
Ada yang lihat cincin Hathor?

430
00:35:37,053 --> 00:35:41,641
Kaulah sumber dan pusat
Dari segenap cintaku

431
00:35:41,725 --> 00:35:44,769
Mereka menyanyi alih-alih bicara.
Ini bahasa mereka.

432
00:35:44,853 --> 00:35:46,479
Ini menakjubkan!

433
00:35:46,604 --> 00:35:51,109
Kaulah bulan di lautanku

434
00:35:51,568 --> 00:35:55,780
Inilah hadiahku
Ini Cincin Cinta

435
00:35:58,867 --> 00:36:02,662
Oh, Radamès Yang Agung
Maaf aku mengganggumu

436
00:36:02,746 --> 00:36:05,081
Tapi cincin itu milikku

437
00:36:05,165 --> 00:36:06,166
Siapa dia?

438
00:36:06,249 --> 00:36:08,209
Kembalikan kepadaku

439
00:36:08,293 --> 00:36:10,712
Rasa terima kasihku yang abadi

440
00:36:10,795 --> 00:36:13,882
Kuberikan hati dan jiwaku kepadamu

441
00:36:13,965 --> 00:36:17,761
Tolong kembalikan cincinku

442
00:36:17,844 --> 00:36:20,555
Radamès

443
00:36:20,638 --> 00:36:22,474
Radamès

444
00:36:22,974 --> 00:36:25,477
- Radamès
- Itu tak ada di naskah.

445
00:36:25,560 --> 00:36:27,520
Radamès

446
00:36:27,645 --> 00:36:31,816
Tempatmu bukan di sini
Ini bukan pertunjukanmu

447
00:36:31,900 --> 00:36:36,988
Kau siapa?
Dari mana asalmu?

448
00:36:39,199 --> 00:36:40,867
Dari mana suara itu datang?

449
00:36:40,950 --> 00:36:44,287
Dia menakjubkan,
tapi dia tidak ada di program.

450
00:36:44,371 --> 00:36:46,664
Aneh. Kau mengenalnya, Sylvester?

451
00:36:47,248 --> 00:36:48,249
Bangun!

452
00:36:48,333 --> 00:36:51,670
Apa yang kau lakukan?
Kau tidur sepanjang pertunjukan!

453
00:36:51,753 --> 00:36:54,339
- Tentu.
- Coba mencuri laguku.

454
00:36:56,383 --> 00:36:58,635
Kau budak, kembalilah ke tempatmu

455
00:36:58,718 --> 00:37:01,012
Kau budak, kau pikir siapa dirimu?

456
00:37:01,096 --> 00:37:04,099
Hormatilah kami
Biarkan aku bersama cintaku

457
00:37:04,182 --> 00:37:06,059
Maaf, tapi itu punyaku

458
00:37:06,142 --> 00:37:08,728
Berikan cincinnya
Berikan cincinnya, oh, Radamès

459
00:37:08,812 --> 00:37:11,064
Ini lagu untuk Aida nyanyikan

460
00:37:11,189 --> 00:37:13,775
Kenapa kau mencurinya dariku?

461
00:37:14,109 --> 00:37:15,902
Simbol itu… Mustahil.

462
00:37:16,194 --> 00:37:19,280
Sebaiknya aku pergi sekarang

463
00:37:20,365 --> 00:37:25,036
Waktunya untuk pamit
Tapi aku tak bisa pergi tanpa cincin itu

464
00:37:25,704 --> 00:37:27,580
Cincin itu milikku

465
00:37:28,081 --> 00:37:30,542
Cincin ini milikku

466
00:37:30,625 --> 00:37:32,669
Cincin ini milikku

467
00:37:32,752 --> 00:37:34,587
Cincin ini milikku

468
00:37:35,255 --> 00:37:41,886
Cincin itu miliknya

469
00:37:42,554 --> 00:37:46,307
Cincin ini milikku

470
00:37:52,564 --> 00:37:54,649
Cincin ini milikku

471
00:38:07,787 --> 00:38:09,998
Luar biasa! Bagus!

472
00:38:10,081 --> 00:38:13,460
Ini pertunjukan terbaik
yang pernah kulihat!

473
00:38:14,002 --> 00:38:16,087
Ini bukan pertunjukan.

474
00:38:26,806 --> 00:38:28,600
Kau menyukainya.

475
00:38:28,683 --> 00:38:30,101
Aku tak menyukainya.

476
00:38:30,185 --> 00:38:33,688
Ya, kau menyukainya.
Kau suka, suka, suka…

477
00:38:34,647 --> 00:38:37,275
Kau lihat?
Mereka tepuk tangan berdiri!

478
00:38:37,359 --> 00:38:39,527
Hebat! Kau dapat tepuk tangan.
Aku dapat cincinnya.

479
00:38:39,611 --> 00:38:41,237
Ayo kembali ke Alam Baka.

480
00:38:42,822 --> 00:38:45,241
Lihat! Kita bisa gunakan kereta manusia.

481
00:38:46,618 --> 00:38:49,287
Ayo! Cepat!

482
00:38:50,872 --> 00:38:52,207
Kenapa tidak bergerak?

483
00:38:53,833 --> 00:38:55,960
Lihat! Keretanya terikat!

484
00:38:56,044 --> 00:38:57,170
Hei, Teman-teman!

485
00:38:58,505 --> 00:39:01,925
Hai! Aku mencarimu.
Aku perlu bicara dengannya. Dia…

486
00:39:02,008 --> 00:39:03,176
Terima kasih, tapi tidak.

487
00:39:03,259 --> 00:39:05,553
Tunggu. Kenapa kau perlu bicara denganku?

488
00:39:05,637 --> 00:39:08,348
- Aku mendengarmu menyanyi…
- Di mana kuda-kudanya?

489
00:39:08,431 --> 00:39:10,642
Ini punya berapa kuda?

490
00:39:10,725 --> 00:39:11,768
Aku tak paham mobil, tapi…

491
00:39:11,851 --> 00:39:13,853
Itu perampok makam! Ayo!

492
00:39:13,937 --> 00:39:15,772
Kita harus kabur! Dia ingin cincinnya!

493
00:39:15,897 --> 00:39:17,941
Mari kubantu. Masuklah!

494
00:39:22,362 --> 00:39:23,530
Apa?

495
00:39:23,613 --> 00:39:24,823
Aku… Tidak!

496
00:39:27,075 --> 00:39:28,535
Sylvester!

497
00:39:28,618 --> 00:39:29,577
Ya, Ibu?

498
00:39:30,078 --> 00:39:32,205
Kau siapa? Di mana kau
sembunyikan kuda-kudanya?

499
00:39:32,288 --> 00:39:35,458
Maafkan Thut. Dia hanya sangat…

500
00:39:35,542 --> 00:39:36,543
Kau siapa?

501
00:39:36,626 --> 00:39:39,170
Namaku Ed. Aku punya alasan mencarimu.

502
00:39:39,254 --> 00:39:41,589
Aku mendengarmu menyanyi
dan aku suka sekali suaramu.

503
00:39:42,632 --> 00:39:45,301
Kau salah besar,
karena aku tak menyanyi,

504
00:39:45,385 --> 00:39:47,303
entah kau menonton apa tadi.

505
00:39:47,387 --> 00:39:49,264
Bukan kau, Bung. Dia.

506
00:39:49,347 --> 00:39:51,141
Aku? Benarkah?

507
00:39:51,224 --> 00:39:53,810
Aku menulis lagu yang cocok untukmu.

508
00:39:53,893 --> 00:39:55,603
Mau menyanyikannya untukku?

509
00:39:56,438 --> 00:39:58,398
- Aku…
- Terima kasih, Ed.

510
00:39:58,481 --> 00:40:02,193
Dia bersedia, tapi kami
ada urusan yang lebih penting.

511
00:40:02,277 --> 00:40:04,029
Bisa berhenti? Kumohon?

512
00:40:12,120 --> 00:40:14,748
Pertimbangkan, dan hubungi aku
lewat Insta atau Facebook.

513
00:40:14,831 --> 00:40:16,374
- Di mana?
- Terima kasih! Dah!

514
00:40:16,916 --> 00:40:19,419
Mari kita berfokus untuk pulang.

515
00:40:23,923 --> 00:40:27,010
Maafkan dia.
Terima kasih sudah menolong kami.

516
00:40:27,093 --> 00:40:29,220
Jika butuh aku, cari aku di sini.

517
00:40:29,304 --> 00:40:31,222
Baiklah. Pasti.

518
00:40:45,070 --> 00:40:46,654
Kenapa kau tak memberiku pilihan?

519
00:40:46,738 --> 00:40:48,907
Dia melihat sesuatu
yang istimewa dalam diriku, Thut.

520
00:40:48,990 --> 00:40:50,992
Pilihan? Kita tak punya pilihan.

521
00:40:51,076 --> 00:40:54,245
Tempat kita di Alam Baka.
Kau adalah Tuan Putri.

522
00:40:54,329 --> 00:40:58,458
Seumur hidupku aku selalu ingin bernyanyi.

523
00:40:58,541 --> 00:41:02,128
Entah apakah aku ingin pulang
dan terikat selamanya dengan…

524
00:41:03,171 --> 00:41:06,007
Tanpa mewujudkan impianku.

525
00:41:07,467 --> 00:41:11,221
Oh, Ra! Andaikan burung itu
tak pernah memilihku.

526
00:41:13,890 --> 00:41:16,434
- Secara teknis, dia tidak memilihmu.
- Apa?

527
00:41:16,518 --> 00:41:18,603
Apa maksudmu "secara teknis"?

528
00:41:18,687 --> 00:41:21,106
Aku menjatuhkannya dengan bumerangku.

529
00:41:21,231 --> 00:41:24,984
Dia tidak melihatmu
dan memilihmu. Maaf.

530
00:41:25,068 --> 00:41:26,778
Sekhem! Kau…

531
00:41:27,195 --> 00:41:29,489
Anak yang hebat!

532
00:41:29,572 --> 00:41:32,575
Kau tahu artinya?
Aku bisa tetap lajang!

533
00:41:32,659 --> 00:41:33,952
Aku tak perlu menikahimu!

534
00:41:34,035 --> 00:41:36,621
Ini hal terbaik
yang pernah terjadi kepadaku!

535
00:41:36,705 --> 00:41:37,914
Aku juga!

536
00:41:44,671 --> 00:41:47,424
Mari kita cari kapal untuk pulang.
Kita kehabisan waktu.

537
00:41:49,342 --> 00:41:51,261
Itu Stargate ajaib.

538
00:41:51,344 --> 00:41:52,971
Mungkin kita bisa masuk ke sana.

539
00:41:53,054 --> 00:41:55,181
Lalu pulang. Sekhem, kau pintar.

540
00:41:55,265 --> 00:41:58,184
Aku suka.
Omong-omong, ini untukmu.

541
00:41:58,977 --> 00:42:00,687
Bukan ini cincinnya.

542
00:42:00,770 --> 00:42:02,522
Bukan? Apa maksudmu bukan?

543
00:42:02,647 --> 00:42:04,274
Pasti itu cincinnya. Oh, Ra!

544
00:42:04,357 --> 00:42:07,110
Lidah dan mataku masih dipertaruhkan.

545
00:42:07,193 --> 00:42:10,155
Mungkin aku tak ingin
selamanya bersamamu,

546
00:42:10,238 --> 00:42:13,283
tapi seorang mantan kusir pun
tak pantas dihukum demikian.

547
00:42:13,366 --> 00:42:15,869
Terima kasih, Tuan Putri.
Kau baik sekali.

548
00:42:15,952 --> 00:42:18,246
Tapi kita harus mencarinya lagi,
dan waktu kita habis.

549
00:42:18,329 --> 00:42:19,456
Kita tak bisa apa-apa sekarang.

550
00:42:19,539 --> 00:42:21,624
Mari istirahat
dan cari cincinnya besok pagi.

551
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
Ed orang yang baik.
Dia ingin mengantar kita pulang.

552
00:42:23,835 --> 00:42:27,547
Ed? Orang yang menaruh 90 kuda
di dalam keretanya?

553
00:42:27,630 --> 00:42:29,257
Lebih baik tidur di sini.

554
00:42:30,592 --> 00:42:33,470
Rambut? Basah? Tidak.

555
00:42:39,976 --> 00:42:41,269
- Hei!
- Hai, Ed.

556
00:42:41,353 --> 00:42:43,980
Kami perlu tempat untuk bermalam.

557
00:42:45,357 --> 00:42:47,400
Tentu! Ya. Masuklah.

558
00:42:47,484 --> 00:42:48,651
Terima kasih.

559
00:42:49,569 --> 00:42:51,154
Anjingnya… lucu.

560
00:42:52,989 --> 00:42:54,783
Terima kasih, Ed.

561
00:43:07,504 --> 00:43:11,508
Jadi, kau mau menyanyi untukku?

562
00:43:12,092 --> 00:43:14,135
- Ya.
- Ya!

563
00:43:14,219 --> 00:43:16,721
Kau takkan menyesal. Lagunya pasti hit!

564
00:43:17,305 --> 00:43:20,266
Dengar? Lagunya pasti hit.

565
00:43:21,184 --> 00:43:22,560
Ed, apa maksudnya hit?

566
00:43:25,146 --> 00:43:27,982
Ya! Lucu dan cantik.

567
00:43:28,066 --> 00:43:29,567
Mari kita ke studio.

568
00:43:32,946 --> 00:43:34,823
Aku merasa keren, Bung.

569
00:43:35,407 --> 00:43:36,866
Kau kelihatan keren, Sobat.

570
00:44:03,184 --> 00:44:06,604
Ya. Bisa bayangkan mendengar itu
seumur hidupmu?

571
00:44:07,480 --> 00:44:10,150
Jangan salah,
dia memang punya sisi positif.

572
00:44:10,233 --> 00:44:14,446
Dia tekun, tangguh, cerdas.

573
00:44:14,529 --> 00:44:16,239
Mungkin tidak terlalu buruk.

574
00:44:17,407 --> 00:44:20,243
Tapi, kau tahu. Dia mendengkur.

575
00:44:20,910 --> 00:44:22,287
Bagaikan walrus.

576
00:44:27,709 --> 00:44:28,960
Apa yang terjadi?

577
00:44:29,044 --> 00:44:31,254
Penyanyi yang merusak sandiwara.

578
00:44:31,338 --> 00:44:33,381
Dia memakai sebuah simbol.

579
00:44:33,465 --> 00:44:36,384
- Simbol yang ada di cincin.
- Lalu?

580
00:44:36,468 --> 00:44:39,387
Legenda di balik cincin itu benar.

581
00:44:43,558 --> 00:44:47,687
Dia kembali untuk mengambil cincinnya.
Dan cincin itu ada padaku.

582
00:44:51,608 --> 00:44:54,027
Penemuan apa yang lebih menakjubkan

583
00:44:54,110 --> 00:44:57,781
dari menemukan
sebuah cincin kerajaan Mesir?

584
00:44:58,907 --> 00:45:00,950
Menemukan dua cincin kerajaan Mesir!

585
00:45:01,034 --> 00:45:03,078
Dua? Ada dua? Luar biasa.

586
00:45:03,161 --> 00:45:04,287
Bukan, Bodoh!

587
00:45:04,371 --> 00:45:06,331
Maksudku mumi hidup!

588
00:45:06,414 --> 00:45:07,582
Menghubungi Ibu.

589
00:45:09,584 --> 00:45:10,960
Menghubungi Ibu.

590
00:45:12,087 --> 00:45:13,546
Sylvester!

591
00:45:13,630 --> 00:45:15,131
Ibu? Aku sedang sibuk.

592
00:45:15,215 --> 00:45:17,550
Apa? Kau tak mau bicara
dengan ibumu?

593
00:45:17,634 --> 00:45:20,428
Tidak, Ibu, bukan begitu.

594
00:45:20,512 --> 00:45:22,847
Kita tak butuh telepon karena…

595
00:45:22,931 --> 00:45:24,557
aku di sampingmu!

596
00:45:25,975 --> 00:45:28,520
- Dengarkan, Ibu.
- Ada gema.

597
00:45:29,479 --> 00:45:33,358
Aku membuat penemuan arkeologi
terpenting sepanjang masa.

598
00:45:33,441 --> 00:45:35,402
Kujamin, seluruh dunia

599
00:45:35,485 --> 00:45:39,989
akan tahu nama
Lord Sylvester Carnaby.

600
00:45:45,537 --> 00:45:46,413
Kenapa?

601
00:45:46,496 --> 00:45:48,498
Kapan pun, di mana pun!

602
00:45:48,581 --> 00:45:52,377
Bangunlah, ini hari yang cerah!

603
00:45:52,460 --> 00:45:55,839
Pagi, Bintangku. Pagi, Sobat Kecil,
anjing dan… kau juga.

604
00:45:55,922 --> 00:45:57,799
Dengar, ini hari yang penting.

605
00:45:57,882 --> 00:46:02,887
Aku ingin merilis video penampilan Nefer.

606
00:46:02,971 --> 00:46:05,807
Apa perasaan dan pendapat kalian?

607
00:46:05,890 --> 00:46:09,686
Ya, baiklah.
Tapi kami ada urusan dahulu.

608
00:46:09,769 --> 00:46:11,146
- Ayolah.
- Baiklah.

609
00:46:11,271 --> 00:46:13,815
Tapi hanya ini pakaian
yang kau dapat dari musikal?

610
00:46:13,898 --> 00:46:17,235
Kami… kehilangan koper.

611
00:46:17,777 --> 00:46:19,946
Itu sering terjadi saat aku terbang.

612
00:46:20,030 --> 00:46:21,114
Kau terbang?

613
00:46:21,197 --> 00:46:23,783
Ini. Pakai kartuku.
Ada toko di seberang jalan.

614
00:46:23,867 --> 00:46:28,329
Model antik sudah kuno
dan bintangku butuh penampilan baru.

615
00:46:30,206 --> 00:46:32,334
Tenang. Itu artinya dia menyukaimu.

616
00:46:32,417 --> 00:46:34,627
Aku tak tahu mana lebih buruk.
Anjing aneh.

617
00:46:34,711 --> 00:46:36,338
Kau harus memberinya makan.

618
00:46:39,674 --> 00:46:40,842
Lihat!

619
00:46:43,803 --> 00:46:46,431
Baiklah. Ikut aku!

620
00:46:46,514 --> 00:46:47,682
- Thut!
- Thut!

621
00:46:47,766 --> 00:46:49,142
Awas, Thut! Di sana!

622
00:46:49,225 --> 00:46:50,852
- Awas!
- Thut!

623
00:47:02,947 --> 00:47:05,033
Kurasa tak ada yang perhatikan kita.

624
00:47:06,910 --> 00:47:09,496
Setidaknya takkan ada
kejutan malam pernikahan.

625
00:47:12,999 --> 00:47:14,959
Tolong aku.

626
00:47:15,460 --> 00:47:16,211
Itu!

627
00:47:19,589 --> 00:47:20,590
Terima kasih.

628
00:47:21,424 --> 00:47:23,426
Jangan membuang waktu. Ayo.

629
00:48:15,812 --> 00:48:17,063
Perhatian.

630
00:48:17,188 --> 00:48:19,649
- Kami mengingatkan pelanggan…
- Dari mana suara itu?

631
00:48:19,733 --> 00:48:22,444
bahwa toko ini akan tutup
lima menit lagi.

632
00:48:22,527 --> 00:48:24,237
Dari langit!

633
00:48:24,320 --> 00:48:27,240
Itu Ra! Suara Dewa Matahari.

634
00:48:28,116 --> 00:48:33,663
Oh, Ra, Dewa Matahari,
Dewa Kehidupan, tuntunlah jalan kami!

635
00:48:33,747 --> 00:48:35,498
Apa yang harus kami lakukan, Ra?

636
00:48:35,582 --> 00:48:38,168
Selesaikan belanjamu…

637
00:48:38,251 --> 00:48:41,379
- Sudah.
- pergi ke pintu keluar.

638
00:48:41,463 --> 00:48:44,257
Sesuai perintahmu, Oh, Ra Yang Agung.

639
00:48:44,341 --> 00:48:48,928
- Lewat sana!
- Terima kasih, Ra Yang Menakjubkan!

640
00:48:54,768 --> 00:48:57,228
Ya! Terlihat…

641
00:48:58,897 --> 00:48:59,773
Ya!

642
00:49:01,691 --> 00:49:03,443
Lagunya sudah diunggah.

643
00:49:03,526 --> 00:49:05,278
Kita siap untuk streaming
penampilan langsung!

644
00:49:05,362 --> 00:49:07,447
Kupromosikan di Insta-ku
sepanjang sore.

645
00:49:07,530 --> 00:49:09,240
Ed, kami tak mengeri bahasa Latin.

646
00:49:09,324 --> 00:49:12,410
Mereka tak hanya mendengarmu,
tapi juga melihatmu.

647
00:49:12,744 --> 00:49:15,121
- Melihatku?
- Tentu, di komputer.

648
00:49:15,205 --> 00:49:16,414
Apa aku akan muat?

649
00:49:16,956 --> 00:49:18,708
Aku suka humormu!

650
00:49:18,792 --> 00:49:21,002
Bukan dirimu! Ini disebut "streaming".

651
00:49:21,086 --> 00:49:24,214
"Langsung di Internet?" Kau tak mengerti.

652
00:49:26,049 --> 00:49:28,343
Kau akan membantai penonton.

653
00:49:28,426 --> 00:49:31,846
- Membantai?
- Artinya memukau, benar, Sobat?

654
00:49:32,764 --> 00:49:34,349
Kurasa ini bukan ide bagus.

655
00:49:34,891 --> 00:49:38,228
Ini kali pertama
ada orang memintaku menyanyi.

656
00:49:38,311 --> 00:49:41,231
Tapi Nefer… kita kehabisan waktu.

657
00:49:43,233 --> 00:49:47,362
Aku berjuang seumur hidupku
untuk buat keputusan sendiri.

658
00:49:53,326 --> 00:49:56,079
Maka buatlah keputusan ini.
Aku mendukungmu.

659
00:49:58,498 --> 00:50:01,835
Terima kasih, Thut, kuhargai.

660
00:50:03,461 --> 00:50:04,963
Menyanyilah.

661
00:50:06,256 --> 00:50:09,175
Kurasa aku akan melakukannya.

662
00:50:09,259 --> 00:50:11,428
Beri tos! Atas!

663
00:50:15,181 --> 00:50:15,974
Ya!

664
00:50:16,057 --> 00:50:17,350
Ya!

665
00:50:24,607 --> 00:50:27,694
Aku takut aku akan menghilang

666
00:50:27,777 --> 00:50:31,614
Aku akan terlupakan
Aku takkan berubah

667
00:50:31,698 --> 00:50:35,410
Tak mau meninggalkan dunia
Seperti sekarang ini

668
00:50:35,493 --> 00:50:39,205
Aku tak mau melewatkan peluang
Untuk merasa bangga

669
00:50:39,289 --> 00:50:42,083
Angkatlah tanganmu
Angkat tanganmu dan menyanyi

670
00:50:46,546 --> 00:50:50,133
Tapi kau tak bisa menahanku

671
00:50:50,216 --> 00:50:53,887
Kau bisa menebusku

672
00:50:53,970 --> 00:50:57,098
Kau punya kunci untuk membebaskanku

673
00:50:57,182 --> 00:51:00,268
Jadi jangan menunda

674
00:51:00,352 --> 00:51:03,563
Hari ini impianku terwujud

675
00:51:03,688 --> 00:51:07,484
Hari ini akan kugunakan kesempatanku

676
00:51:07,567 --> 00:51:10,445
Hari ini bintang-bintang sejajar untukku

677
00:51:10,528 --> 00:51:14,574
Jangan lewatkan aku

678
00:51:14,657 --> 00:51:18,161
Karena hari ini impianku terwujud

679
00:51:18,244 --> 00:51:22,082
Hari ini akan kugunakan kesempatanku

680
00:51:22,165 --> 00:51:25,293
Hari ini bintang-bintang sejajar untukku

681
00:51:25,377 --> 00:51:29,005
Jangan lewatkan aku

682
00:51:29,089 --> 00:51:30,256
Gadis misteri ini

683
00:51:30,340 --> 00:51:33,468
mencetak lebih dari 10 juta hit
di seluruh dunia.

684
00:51:33,551 --> 00:51:35,804
Gadis yang mengejutkan penonton
di West End

685
00:51:35,887 --> 00:51:39,808
kini menunjukkan dirinya,
dan dia tidak berhenti di situ.

686
00:51:39,891 --> 00:51:43,645
Melapor langsung dari Commons
di Knightsbridge, aku George Towers.

687
00:51:44,312 --> 00:51:46,523
Kita menemukannya!

688
00:52:02,163 --> 00:52:03,498
Kau tahu?

689
00:52:03,581 --> 00:52:05,625
Mungkin ini tempatku.

690
00:52:05,709 --> 00:52:09,838
Baru beberapa hari di sini
impianku sudah terwujud.

691
00:52:11,589 --> 00:52:14,634
Itu… sangat baik… untukmu.

692
00:52:16,386 --> 00:52:17,971
Ayolah, kau akan baik-baik saja.

693
00:52:18,054 --> 00:52:20,932
Aku janji akan menolongmu
mencari cincin itu dan akan kulakukan.

694
00:52:21,016 --> 00:52:22,392
Kita akan menemukannya.

695
00:52:34,946 --> 00:52:38,324
Dia tidak seperti yang lain.
Mungkin kami…

696
00:52:38,408 --> 00:52:40,785
Ayolah, aku bicara apa?

697
00:52:41,536 --> 00:52:44,998
Aku tahu. Kami sangat berbeda.

698
00:52:52,255 --> 00:52:55,759
Croc! Ada yang salah dengannya!

699
00:52:58,970 --> 00:52:59,888
Nefer!

700
00:53:02,182 --> 00:53:03,600
Nefer! Tidak!

701
00:53:20,950 --> 00:53:21,951
Nefer!

702
00:53:22,994 --> 00:53:24,329
Mereka membawanya ke mana?

703
00:53:24,412 --> 00:53:25,413
Aku mengenali mereka.

704
00:53:25,497 --> 00:53:27,123
Mereka yang ambil cincinnya dari kapal.

705
00:53:27,207 --> 00:53:28,833
Kita harus mengikuti kereta itu.

706
00:53:28,917 --> 00:53:30,502
Itu milik Museum Carnaby.

707
00:53:30,794 --> 00:53:32,337
Tahu dari mana? Kau terlibat?

708
00:53:32,420 --> 00:53:34,964
- Ini rencanamu?
- Apa? Terlibat?

709
00:53:35,048 --> 00:53:38,760
Mobil itu milik Museum Carnaby.
Ada tulisannya di samping!

710
00:53:38,843 --> 00:53:42,931
Ini salahmu, Ed.
Jangan ikut campur, mengerti?

711
00:53:43,014 --> 00:53:46,476
Aku akan ke museum itu.
Aku harus menyelamatkan Tuan Putri.

712
00:53:46,559 --> 00:53:50,814
Kau gila. Kau takkan bisa masuk.
Keamanannya ketat!

713
00:53:52,774 --> 00:53:55,527
Kau di sini saja. Ini berbahaya.

714
00:53:55,610 --> 00:53:57,737
Aku kakakmu dan kau harus patuh.

715
00:54:26,391 --> 00:54:27,767
Tuan Putri…

716
00:54:35,984 --> 00:54:37,152
Tuan Putri…

717
00:54:37,569 --> 00:54:39,529
Putri Nefer.

718
00:54:39,612 --> 00:54:41,531
Senang bertemu denganmu.

719
00:54:42,323 --> 00:54:44,826
Lepaskan aku.

720
00:54:45,452 --> 00:54:47,829
Sayangnya, aku tak bisa.

721
00:54:48,496 --> 00:54:51,833
Pagi ini adalah pembukaan
pameran terbesarku.

722
00:54:56,880 --> 00:55:00,800
Awalnya cincinmu
akan menjadi pameran utama.

723
00:55:01,217 --> 00:55:03,178
Tapi sekarang… kau.

724
00:55:03,678 --> 00:55:06,264
Kaulah penemuan terbesarku.

725
00:55:06,973 --> 00:55:09,142
Saat kutunjukkan dirimu kepada dunia,

726
00:55:09,225 --> 00:55:12,854
bukan hanya namamu saja
yang akan tercatat dalam sejarah.

727
00:55:13,688 --> 00:55:17,192
Jika kau berpikir lagumu
membuatmu terkenal,

728
00:55:17,275 --> 00:55:20,820
tunggu sampai mereka tahu
siapa dirimu sebenarnya!

729
00:55:20,904 --> 00:55:23,073
Jangan lakukan ini.

730
00:55:23,156 --> 00:55:25,658
- Thut akan…
- Aku bisa melihatmu!

731
00:55:25,742 --> 00:55:27,285
Dia akan datang menolongku.

732
00:55:29,788 --> 00:55:33,792
Itu dia!
Itu yang akan membuat tiket laku keras.

733
00:55:34,542 --> 00:55:39,255
Permisi, aku harus menyiapkan pameran.

734
00:56:14,082 --> 00:56:16,876
Tunggu, ini semua barang-barangku!

735
00:56:17,627 --> 00:56:19,796
Satu area khusus untukku.

736
00:56:19,879 --> 00:56:22,215
"Harta Karun Thut Sang Armada Kaki."

737
00:56:22,298 --> 00:56:23,633
Julukan yang keren!

738
00:56:23,717 --> 00:56:25,552
Juara balap kereta seratus kali?

739
00:56:25,635 --> 00:56:28,555
Apa? Tepatnya 112 ditambah satu.

740
00:56:28,638 --> 00:56:30,181
Bodoh.

741
00:56:31,975 --> 00:56:32,934
Nefer?

742
00:56:34,686 --> 00:56:35,687
Nefer!

743
00:56:36,855 --> 00:56:38,940
Tidak. Apa yang mereka lakukan kepadamu?

744
00:56:39,024 --> 00:56:43,737
Kau mirip manusia, tapi sebenarnya
adalah mumi Mesir kuno.

745
00:56:45,030 --> 00:56:49,034
- Kau!
- Selamat datang di rumah barumu.

746
00:56:50,118 --> 00:56:51,494
Tidak secepat itu!

747
00:57:36,915 --> 00:57:41,252
Aku bisa bantu.
Mari kita tolong si pemarah.

748
00:57:41,836 --> 00:57:43,254
Benarkah?

749
00:57:46,383 --> 00:57:47,759
Aku tak bisa.

750
00:57:47,842 --> 00:57:49,844
Astaga. Aku kurang olah raga.

751
00:57:49,928 --> 00:57:52,138
Tenang. Kau tetap di sini, berjaga.

752
00:57:53,098 --> 00:57:55,266
Tunggu. Aku melihat elang.

753
00:58:09,781 --> 00:58:11,366
Kau yakin tak apa-apa, Danny?

754
00:58:11,449 --> 00:58:14,494
Lord Carnaby bilang
terus awasi Tuan Putri.

755
00:58:15,120 --> 00:58:16,496
Hanya ada kita di gedung ini.

756
00:58:16,579 --> 00:58:19,916
Lagi pula, bagaimana cara menjaga
Tuan Putri dengan perut kosong?

757
00:58:20,959 --> 00:58:22,377
Baiklah. Masuk akal.

758
00:58:32,887 --> 00:58:34,597
Apa yang telah kita perbuat?

759
00:58:40,186 --> 00:58:41,354
Sempurna.

760
00:58:56,870 --> 00:58:58,288
Thut?

761
00:59:00,373 --> 00:59:03,126
Kau tahu? Menurutku kau tampan.

762
00:59:03,835 --> 00:59:05,462
Terima kasih. Kau cantik.

763
00:59:05,545 --> 00:59:07,255
Kita harus keluarkan mereka!

764
00:59:07,339 --> 00:59:09,424
Sudah kubilang awasi Tuan Putri.

765
00:59:09,507 --> 00:59:13,011
Maaf, Tn. Carnaby.
Kami ingin camilan dan…

766
00:59:13,094 --> 00:59:16,431
Lalu kami terjebak di mesin camilan.

767
00:59:24,105 --> 00:59:25,106
Suara apa itu?

768
00:59:26,399 --> 00:59:28,693
Dari ruang pameran.
Tuan Putri!

769
00:59:29,611 --> 00:59:31,821
Jangan diam saja, Bodoh!

770
00:59:31,905 --> 00:59:33,990
Cokelat… cokelatku…

771
00:59:34,074 --> 00:59:36,201
Tangkap Tuan Putri!

772
00:59:37,786 --> 00:59:39,079
Kau baik-baik?

773
00:59:39,162 --> 00:59:44,417
Hei, Thut, Sekhem sangat…
bersikap pahlawan.

774
00:59:44,501 --> 00:59:47,337
Terima kasih. Dia belajar dariku.

775
00:59:47,879 --> 00:59:49,005
Ayolah.

776
00:59:51,966 --> 00:59:55,387
Ada orang di sini. Waspadalah.

777
00:59:56,721 --> 00:59:58,556
Itu mereka! Cepat, sembunyi!

778
01:00:02,727 --> 01:00:08,191
Aku seorang wanita
dan aku bisa berdiri sendiri.

779
01:00:09,693 --> 01:00:10,860
Apa itu?

780
01:00:14,364 --> 01:00:16,783
Aku sudah bilang kau tampan?

781
01:00:16,866 --> 01:00:19,703
Aku sangat merasa bahwa kau…

782
01:00:20,829 --> 01:00:22,288
Mereka berciuman!

783
01:00:29,921 --> 01:00:31,214
Cincinnya!

784
01:00:32,173 --> 01:00:34,384
Tidak. Dia kabur!

785
01:00:34,467 --> 01:00:36,720
Bodoh! Tidak berguna!

786
01:00:36,803 --> 01:00:38,638
Kuberi kalian satu tugas…

787
01:00:39,681 --> 01:00:42,142
Dapat! Ayo kita pergi.

788
01:00:42,225 --> 01:00:43,268
Teman-teman?

789
01:00:45,895 --> 01:00:47,856
Kami lolos dari perangkap kecilmu!

790
01:00:47,939 --> 01:00:52,235
Kini, kami akan merusak
hari pembukaan istimewamu.

791
01:00:52,986 --> 01:00:54,237
Hentikan!

792
01:01:02,037 --> 01:01:04,539
Maaf! Mereka memang merepotkan.

793
01:01:04,622 --> 01:01:07,125
- Ayo!
- Tangkap mereka.

794
01:01:30,231 --> 01:01:31,441
Ayo!

795
01:01:39,407 --> 01:01:41,076
Lihat! Ayo naik ke situ!

796
01:01:44,204 --> 01:01:45,580
Itu mereka! Cepat!

797
01:01:46,039 --> 01:01:48,083
Kusir, kemudikan kereta ini!

798
01:01:48,166 --> 01:01:50,543
Aku belum pernah
mengendarai kereta seperti ini.

799
01:01:50,627 --> 01:01:52,754
Aku pernah! Aku bisa!

800
01:01:52,837 --> 01:01:55,799
- Kumohon!
- Serius, anak itu?

801
01:01:56,841 --> 01:02:00,053
- Ayo!
- Croc, tekan pedalnya.

802
01:02:06,935 --> 01:02:08,478
Ambil mobil!

803
01:02:13,900 --> 01:02:14,734
Ke mana?

804
01:02:14,818 --> 01:02:16,611
Ini bus ke South Bank.

805
01:02:16,695 --> 01:02:18,321
Ya! Ra beserta kita!

806
01:02:18,822 --> 01:02:20,990
- Ra seorang wanita?
- Kau keberatan?

807
01:02:21,908 --> 01:02:25,370
- Kenapa kau lambat sekali?
- Aku mematuhi peraturan jalanan.

808
01:02:25,453 --> 01:02:27,664
- Batas kecepatan…
- Lupakan itu.

809
01:02:27,747 --> 01:02:29,708
Minggir. Biar aku saja.

810
01:02:29,791 --> 01:02:31,334
Baiklah. Ini dia.

811
01:02:34,754 --> 01:02:36,172
Croc, ayo!

812
01:02:41,219 --> 01:02:42,929
Pelan-pelan,
pelan-pelan!

813
01:02:43,013 --> 01:02:44,514
Kita tak melambat saat dikejar!

814
01:02:44,597 --> 01:02:46,725
Intinya bukan melambat!

815
01:02:47,308 --> 01:02:48,727
Aku tak bisa… lihat!

816
01:02:48,810 --> 01:02:51,229
Perhentian berikut,
Stasiun Russell Square.

817
01:02:51,354 --> 01:02:53,857
Tujuan terakhir, South Bank.

818
01:02:53,940 --> 01:02:56,026
Ra bilang berhenti di halte berikut!
Ikuti perintah Ra!

819
01:02:56,109 --> 01:02:57,902
Tidak, katanya berhenti di dermaga!

820
01:02:57,986 --> 01:03:00,405
Tenang, Kakak.
Orang yang berani akan menang!

821
01:03:00,488 --> 01:03:04,117
Mati! Kita akan mati!

822
01:03:04,200 --> 01:03:07,162
Mereka takkan lolos dariku.
Aku mau mumiku!

823
01:03:07,245 --> 01:03:09,330
- Menghubungi Ibu.
- Maksudku mumi itu!

824
01:03:09,414 --> 01:03:10,957
- Menghubungi Ibu.
- Aku tahu…

825
01:03:11,041 --> 01:03:12,751
Sylvester? Apa yang kau lakukan?

826
01:03:12,834 --> 01:03:14,669
Jangan sekarang, Ibu!
Aku sedang mengemudi!

827
01:03:14,753 --> 01:03:17,297
Tidak aman mengemudi
dan bicara di telepon.

828
01:03:23,094 --> 01:03:24,262
Croc!

829
01:03:42,155 --> 01:03:43,406
Awas kau!

830
01:03:44,366 --> 01:03:46,701
Aku tak bisa lolos.
Aku harus bagaimana?

831
01:03:47,619 --> 01:03:48,620
Thut!

832
01:03:55,627 --> 01:03:58,088
Lihat rampa itu? Jalan ke sana.

833
01:03:58,171 --> 01:03:59,756
Tapi kapalnya sudah berangkat.

834
01:03:59,839 --> 01:04:02,133
Maka, kita harus lebih cepat.

835
01:04:15,855 --> 01:04:17,399
Sekarang! Belok dan injak rem!

836
01:04:36,626 --> 01:04:39,295
Kau berhasil! Bagus!

837
01:04:39,379 --> 01:04:41,673
Orang-orang yang kita kejar
ada di belakang sana.

838
01:04:41,756 --> 01:04:43,717
- Kita tak bisa menangkapnya sekarang.
- Diamlah.

839
01:04:43,800 --> 01:04:47,178
Aku akan mengejar mereka
sampai ujung dunia jika perlu.

840
01:04:48,388 --> 01:04:50,932
Urusan kita belum selesai!

841
01:04:51,016 --> 01:04:52,058
Selamat tinggal.

842
01:04:52,600 --> 01:04:53,727
Ya!

843
01:04:54,769 --> 01:04:56,396
- Kita selamat!
- Bagus!

844
01:05:02,694 --> 01:05:04,696
Kau hebat, Sekhem.

845
01:05:04,779 --> 01:05:06,031
Terima kasih, Kak.

846
01:05:06,990 --> 01:05:10,285
- Kau baik-baik?
- Ya. Terima kasih.

847
01:05:12,620 --> 01:05:16,916
Ingin menjelaskan kenapa
seorang pembalap kereta takut mengebut?

848
01:05:17,000 --> 01:05:18,918
Oh, itu. Yah…

849
01:05:19,002 --> 01:05:23,465
Aku merasa tidak nyaman
mengemudi kereta tanpa kuda.

850
01:05:23,548 --> 01:05:25,467
Aku tak percaya yang tidak kulihat.

851
01:05:27,260 --> 01:05:29,929
Dengarkan, maaf tentang… Kau tahu…

852
01:05:30,013 --> 01:05:32,515
- menciummu di museum, aku…
- Ya. Aku…

853
01:05:32,599 --> 01:05:34,809
- Aku tidak berpikir… Panah itu…
- Maaf mengenai itu.

854
01:05:34,893 --> 01:05:36,978
Aku juga minta maaf tentang ciumannya.

855
01:05:37,062 --> 01:05:40,148
Baguslah, kita bisa saling jujur.

856
01:05:40,774 --> 01:05:41,608
Percakapan menyenangkan.

857
01:05:41,691 --> 01:05:43,568
Waktunya kembali ke Alam Baka.

858
01:05:43,651 --> 01:05:45,695
Mari berjalan seperti orang Mesir!

859
01:05:46,279 --> 01:05:48,406
Dua hari lagi kutukannya terwujud,

860
01:05:48,490 --> 01:05:49,574
dan aku kehilangan mata dan lidahku.

861
01:05:49,657 --> 01:05:51,785
Kau tahu, hal biasa.

862
01:05:51,868 --> 01:05:54,371
Mari kita gunakan Stargate.
Ada di sana.

863
01:05:54,454 --> 01:05:58,124
Itu bukan Stargate.
Itu adalah Kincir Ria.

864
01:05:59,084 --> 01:06:00,669
Bukan untuk perjalanan waktu?

865
01:06:00,752 --> 01:06:03,296
Sepanjang waktu… di tempat yang sama.

866
01:06:04,130 --> 01:06:06,174
Oh, Ra. Kecuali bisa terbang seperti elang

867
01:06:06,257 --> 01:06:09,010
adalah hal biasa di dunia manusia,
tamat riwayat kita.

868
01:06:09,803 --> 01:06:11,971
Sebenarnya bisa.

869
01:06:12,514 --> 01:06:13,932
Ya, wah!

870
01:06:15,183 --> 01:06:16,559
- Dia cantik.
- Biar aku…

871
01:06:16,643 --> 01:06:18,853
- Ada kaitannya?
- Tidak. Tunggu.

872
01:06:18,937 --> 01:06:20,980
Tunggu…

873
01:06:21,106 --> 01:06:22,107
Ya!

874
01:06:23,650 --> 01:06:25,360
Tunggu. Bukan.

875
01:06:27,654 --> 01:06:29,197
Yang itu!

876
01:06:29,989 --> 01:06:31,282
Dewa Horus?

877
01:06:31,366 --> 01:06:33,576
Horus akan mengantar kita?

878
01:06:34,160 --> 01:06:35,161
TERBANG KE MESIR

879
01:06:35,245 --> 01:06:36,830
Kau bisa ke Mesir dalam lima menit…

880
01:06:37,330 --> 01:06:38,707
Jam! Lima jam!

881
01:06:38,790 --> 01:06:40,083
- Sempurna.
- Ya!

882
01:06:44,921 --> 01:06:46,339
HIT TAHUN INI
LAGU NEFER

883
01:06:48,216 --> 01:06:52,512
Kurasa ini waktunya
kau memilih, Tuan Putri.

884
01:08:07,796 --> 01:08:08,713
Jadi…

885
01:08:09,589 --> 01:08:11,549
Bisa bayangkan andai kita menikah?

886
01:08:11,633 --> 01:08:14,511
Kau dan aku?
Kita akan seperti minyak dan air.

887
01:08:14,594 --> 01:08:15,720
Benar.

888
01:08:22,644 --> 01:08:25,438
Tapi, aku harus
berterima kasih kepadamu.

889
01:08:26,314 --> 01:08:28,817
Kau pemberani, Kusir.

890
01:08:29,651 --> 01:08:32,362
Tidak. Sama sekali tidak.

891
01:08:32,445 --> 01:08:35,699
Bahkan, aku tidak seperti
yang kau pikirkan.

892
01:08:37,283 --> 01:08:39,744
Aku pensiun karena aku takut.

893
01:08:42,831 --> 01:08:45,834
Sejak itu, kecepatan membuatku panik.

894
01:08:47,127 --> 01:08:49,379
Jadi… tidak.

895
01:08:49,462 --> 01:08:51,798
Aku bukan pemberani. Sama sekali tidak.

896
01:08:59,597 --> 01:09:03,727
Jika kau bukan pemberani, kau takkan
ambil risiko untuk menyelamatkanku.

897
01:09:09,858 --> 01:09:11,860
Kau lebih berani
dari yang kau pikir, Thut.

898
01:09:13,987 --> 01:09:16,698
Ya… Entahlah.

899
01:09:23,413 --> 01:09:24,956
- Lepaskan! Punyaku!
- Tidak!

900
01:09:28,418 --> 01:09:30,003
Berikan!

901
01:09:34,716 --> 01:09:36,217
Hanya karena kau masuk sekolah mewah…

902
01:09:36,301 --> 01:09:38,511
Ya. Aku tahu siapa kesayangan Ibu.

903
01:10:43,243 --> 01:10:44,327
- Jadi…
- Kau…

904
01:10:45,120 --> 01:10:46,746
Maaf. Kau…

905
01:10:47,330 --> 01:10:50,125
Kurasa…

906
01:10:50,750 --> 01:10:53,169
di sini kita berpisah, Tuan Putri.

907
01:10:53,712 --> 01:10:55,880
Selamat tinggal, Kusir.

908
01:11:12,981 --> 01:11:14,441
Berbaliklah.

909
01:11:25,076 --> 01:11:26,661
Berbaliklah, kumohon.

910
01:12:04,824 --> 01:12:07,786
Maaf, Ayah. Aku takut…

911
01:12:07,869 --> 01:12:10,538
Kau tidak tahu betapa cemasnya aku.

912
01:13:30,702 --> 01:13:33,288
Kota mumi hidup.

913
01:13:34,372 --> 01:13:36,791
Legendanya hidup.

914
01:13:37,334 --> 01:13:38,877
Ternyata bukan legenda.

915
01:13:38,960 --> 01:13:41,671
Tidak setelah hari ini, Danny.

916
01:13:41,755 --> 01:13:43,923
Dia Danny, aku Dennys.

917
01:13:44,007 --> 01:13:46,134
Jangan merusak suasana.

918
01:13:47,010 --> 01:13:48,386
Di mana Tuan Putri?

919
01:13:48,845 --> 01:13:50,263
Tuan Putri?

920
01:13:50,347 --> 01:13:53,600
Siapa yang butuh Tuan Putri
jika kau bisa dapat Firaun?

921
01:13:56,644 --> 01:14:00,899
Tuan. Mereka memasuki kota
menggunakan monster baja.

922
01:14:02,233 --> 01:14:05,862
Bawa semua ke tempat berlindung.
Aku akan kerahkan pertahanan kota.

923
01:14:05,945 --> 01:14:07,113
Ikutlah mereka.

924
01:14:20,835 --> 01:14:24,714
Lord Carnaby ingin bertemu Firaun.

925
01:14:29,427 --> 01:14:31,262
Mereka merusak pameranku.

926
01:14:31,346 --> 01:14:33,515
Mereka mencemooh namaku.

927
01:14:33,598 --> 01:14:36,893
Tapi akan kutunjukkan
Firaun hidup kepada mereka.

928
01:14:37,477 --> 01:14:39,979
Mereka akan mengakui aku.

929
01:14:43,608 --> 01:14:44,984
Nefer, mundur!

930
01:14:45,068 --> 01:14:46,569
Ini salahku.

931
01:14:46,653 --> 01:14:48,405
Dia mengikutiku kemari.

932
01:14:48,488 --> 01:14:50,281
Ini juga perjuanganku.

933
01:15:02,043 --> 01:15:06,006
Thut! Dia di sini!

934
01:15:07,799 --> 01:15:09,551
Orang yang di museum, dia datang!

935
01:15:09,634 --> 01:15:10,927
Kita diserang!

936
01:15:11,553 --> 01:15:13,221
Jika dia mau datang, biarkan.

937
01:15:13,346 --> 01:15:16,766
Pilihannya itu atau selamanya
memberi tanda tangan. Sendirian.

938
01:15:16,850 --> 01:15:19,394
Ayolah! Tuan Putri membutuhkanmu!

939
01:15:19,477 --> 01:15:20,895
Dia punya pengawal.

940
01:15:22,981 --> 01:15:27,152
Dia butuh yang paling berani.
Juara yang terbaik.

941
01:15:27,235 --> 01:15:30,447
Itulah dirimu. "Dia yang berani."

942
01:15:30,530 --> 01:15:32,198
Itulah kakakku.

943
01:15:32,282 --> 01:15:34,325
Itulah orang yang kuhormati
dan kubanggakan.

944
01:15:34,409 --> 01:15:37,245
Berhentilah mengasihani dirimu
dan tolong dia.

945
01:16:01,644 --> 01:16:02,771
Ayah!

946
01:16:02,896 --> 01:16:05,690
Tidak… Ayah!

947
01:16:27,796 --> 01:16:29,255
Aku tidak percaya!

948
01:16:34,719 --> 01:16:36,763
Kau takkan bisa kabur.

949
01:16:36,846 --> 01:16:37,972
Anak bodoh!

950
01:16:38,682 --> 01:16:40,558
Kau tidak akan lolos!

951
01:16:40,642 --> 01:16:43,687
Kau juga mau ikut?
Dasar anak manja!

952
01:17:12,841 --> 01:17:13,717
Tidak.

953
01:17:13,800 --> 01:17:16,386
- Thut!
- Sang Kusir!

954
01:17:18,013 --> 01:17:19,514
Dia kabur!

955
01:17:23,226 --> 01:17:24,561
Ayo!

956
01:17:25,270 --> 01:17:26,688
Croc!

957
01:17:46,750 --> 01:17:47,709
Tidak!

958
01:18:00,347 --> 01:18:01,389
Ini dia.

959
01:18:09,481 --> 01:18:11,399
Thut, apa yang kau lakukan?

960
01:18:11,483 --> 01:18:12,525
Thut!

961
01:18:13,943 --> 01:18:15,111
Awas!

962
01:18:17,781 --> 01:18:19,866
Thut, ayo! Jangan biarkan dia lolos!

963
01:18:19,949 --> 01:18:22,035
Kau tidak sendirian. Kau punya tim.

964
01:18:22,118 --> 01:18:25,872
Thut! Jangan sekarang! Sadarlah!

965
01:18:26,831 --> 01:18:28,792
Thut! Sadarlah!

966
01:18:32,796 --> 01:18:35,465
Thut! Sadarlah, aku membutuhkanmu!

967
01:18:38,009 --> 01:18:39,594
Waktunya memegang kendali!

968
01:19:04,202 --> 01:19:06,371
Lepaskan! Kena kau sekarang.

969
01:19:06,788 --> 01:19:07,831
Thut!

970
01:19:14,379 --> 01:19:15,296
Tidak!

971
01:19:16,047 --> 01:19:18,508
Kau akan menjadi piala baruku.

972
01:19:18,591 --> 01:19:20,010
- Nefer!
- Thut!

973
01:19:20,093 --> 01:19:22,012
Awas kau, Mumi!

974
01:19:30,770 --> 01:19:32,355
Tidak!

975
01:19:33,773 --> 01:19:34,858
Aku mencintaimu.

976
01:19:40,947 --> 01:19:41,865
Thut!

977
01:19:50,957 --> 01:19:53,001
Tidak. Thut!

978
01:19:53,543 --> 01:19:55,462
Thut? Tidak!

979
01:19:59,841 --> 01:20:01,134
Thut!

980
01:20:06,264 --> 01:20:07,223
Nefer!

981
01:20:07,974 --> 01:20:09,100
Ayah!

982
01:20:12,062 --> 01:20:13,521
Itu baru kakakku.

983
01:20:20,904 --> 01:20:24,407
Kusir muda, kau menyelamatkan nyawaku.

984
01:20:24,491 --> 01:20:27,243
Kau berhasil! Kau mengatasi
rasa takutmu, Thut!

985
01:20:27,327 --> 01:20:29,120
Tidak, karena kau.

986
01:20:30,205 --> 01:20:32,415
Selama ini aku menghindari rasa takut.

987
01:20:32,499 --> 01:20:36,169
Baik itu takut balapan lagi
atau takut mencintai seseorang.

988
01:20:37,671 --> 01:20:40,924
Cincin upacara
yang seharusnya kukembalikan.

989
01:20:41,925 --> 01:20:43,093
Tapi…

990
01:20:45,220 --> 01:20:47,263
Maukah kau menikahiku?

991
01:20:47,972 --> 01:20:51,059
Phoenix telah memilihmu,

992
01:20:51,142 --> 01:20:54,479
jadi secara teknis,
aku wajib menikahimu.

993
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
Ya, aku mau!

994
01:20:59,693 --> 01:21:03,071
Phoenix benar, kalian adalah jodoh.

995
01:21:18,670 --> 01:21:22,757
Dengan kuasa yang diberikan kepadaku
oleh Dewi Cinta,

996
01:21:22,841 --> 01:21:27,345
aku menyatakan kalian istri dan suami.

997
01:22:18,396 --> 01:22:21,566
Sudah waktunya ada perubahan…
kurasa.

998
01:27:52,856 --> 01:27:54,858
ALIH BAHASA: NAZARET SETIABUDI



