1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,900 --> 00:00:31,698
（很久以前…）

4
00:01:57,701 --> 00:02:02,372
埃及，這個歷史悠久的
謎樣國度，著實引人入勝

5
00:02:02,956 --> 00:02:08,670
我是世界知名的考古學家
席貝斯特卡納比

6
00:02:08,753 --> 00:02:12,090
今天將為各位介紹…等等

7
00:02:12,173 --> 00:02:13,049
媽咪，我正在…

8
00:02:13,133 --> 00:02:15,176
-席貝斯特，你跑哪裡去了？
-我現在不方便說話

9
00:02:15,260 --> 00:02:16,970
完全沒消沒息

10
00:02:17,053 --> 00:02:19,264
聽好，我現在不方便講話
我正在約會…

11
00:02:19,347 --> 00:02:20,724
約會？我的天啊

12
00:02:20,807 --> 00:02:22,225
-不是啦，是和歷史約會
-終於喔

13
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
-她一定很漂亮，也很有錢…
-饒了我吧

14
00:02:24,936 --> 00:02:26,771
不妙，我快聽不到妳了，訊號真差

15
00:02:26,896 --> 00:02:28,106
-喂…
-真是的

16
00:02:31,317 --> 00:02:36,698
奈菲爾公主的陵墓
就在這扇門的另一側

17
00:03:07,312 --> 00:03:09,147
不會吧，這怎麼可能？

18
00:03:09,272 --> 00:03:11,566
-哇
-“哇”什麼？

19
00:03:12,650 --> 00:03:14,277
裡面什麼都沒有

20
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
木乃伊不在這裡

21
00:03:16,529 --> 00:03:17,739
-讓我看看
-不要

22
00:03:17,822 --> 00:03:19,991
-你走開
-輪到我了

23
00:03:20,075 --> 00:03:22,035
-你每次都這樣
-你才是

24
00:03:22,118 --> 00:03:23,244
你抓得也真牢…

25
00:03:23,328 --> 00:03:25,413
-這是什麼？你們看
-住手

26
00:03:25,497 --> 00:03:27,916
-看看這個
-哪個？卡納比閣下？

27
00:03:27,999 --> 00:03:30,210
圖騰的意思似乎是…

28
00:03:30,293 --> 00:03:31,795
-有人在嗎？
-一座橋…

29
00:03:31,878 --> 00:03:33,880
可以放我出去嗎？我不喜歡待在這裡

30
00:03:33,963 --> 00:03:38,385
從活人的世界到死後的世界

31
00:03:38,468 --> 00:03:41,680
像是通往某個國度的出入口…

32
00:03:41,763 --> 00:03:44,432
木乃伊居住的死後世界

33
00:03:44,516 --> 00:03:48,478
一個在地球之下，充滿木乃伊的世界

34
00:03:51,856 --> 00:03:53,483
-搞什麼？
-你們兩個快去拿設備

35
00:04:01,324 --> 00:04:02,826
我有了一些發現

36
00:05:00,467 --> 00:05:02,260
（木乃伊歷險記）

37
00:05:18,985 --> 00:05:21,446
（莎草紙店）

38
00:05:21,529 --> 00:05:22,697
（圖特簽名會）

39
00:05:23,615 --> 00:05:25,241
謝謝，我也愛你們

40
00:05:28,036 --> 00:05:31,581
愛你…戰車禦者圖特

41
00:05:34,876 --> 00:05:36,002
我可以嗎？

42
00:05:36,753 --> 00:05:37,754
當然

43
00:05:42,175 --> 00:05:45,345
你為什麼不再參加比賽了？
你還這麼年輕

44
00:05:45,428 --> 00:05:48,014
妳知道的…
我只是想讓其他人也有贏的機會

45
00:05:49,391 --> 00:05:52,769
你怎麼還沒找到
願意讓你定下來的真命天女呢？

46
00:05:53,770 --> 00:05:57,774
這個嘛，婚姻是一輩子的事
而我們木乃伊擁有不死之身

47
00:05:57,899 --> 00:06:00,485
所以我覺得…我不適合婚姻

48
00:06:02,195 --> 00:06:02,987
你最棒了

49
00:06:04,114 --> 00:06:06,282
-嘿，圖特
-我們愛你，圖特

50
00:06:17,252 --> 00:06:18,753
小弟，你在做什麼？

51
00:06:21,381 --> 00:06:23,049
圖特強勢回歸！

52
00:06:24,050 --> 00:06:27,095
你在莎草紙店見識到了
仍然有很多粉絲支持你

53
00:06:34,227 --> 00:06:36,438
不，我沒辦法

54
00:06:36,938 --> 00:06:39,190
可以，你可以的，你是冠軍耶

55
00:06:39,274 --> 00:06:41,943
我曾是冠軍，那是過去式了

56
00:06:43,903 --> 00:06:45,447
我回不去了

57
00:06:46,406 --> 00:06:48,908
回家吧，塞肯，我去買吃的

58
00:06:55,540 --> 00:06:56,958
好了，兄弟

59
00:06:58,126 --> 00:07:00,045
-下週見囉
-好，下週見

60
00:07:08,094 --> 00:07:09,262
請留步，女士

61
00:07:16,186 --> 00:07:18,146
你人真好

62
00:07:20,315 --> 00:07:21,483
我的菜籃

63
00:07:21,566 --> 00:07:22,650
別擔心，交給我吧

64
00:07:31,785 --> 00:07:34,412
你不知道過馬路之前要看路嗎？

65
00:07:34,496 --> 00:07:35,914
你沒看到有人在過馬路嗎？

66
00:07:35,997 --> 00:07:37,415
是我先的，你得停下來

67
00:07:37,499 --> 00:07:40,627
明明就是我先，妳得停下來

68
00:07:41,544 --> 00:07:43,672
下一次請先看路

69
00:07:47,384 --> 00:07:49,886
這年頭連阿貓阿狗
都領得到車夫莎草紙

70
00:07:57,602 --> 00:07:59,771
來，別忘了妳的菜籃

71
00:07:59,896 --> 00:08:02,607
實在是感激不盡

72
00:08:30,301 --> 00:08:32,804
總是一成不變

73
00:08:33,430 --> 00:08:36,599
這座城市很棒，但卻在地底之下

74
00:08:36,683 --> 00:08:40,145
周遭環境讓我音樂靈感盡失

75
00:08:40,228 --> 00:08:43,314
日復一日，一成不變

76
00:08:43,440 --> 00:08:46,609
單調得讓我疲憊不堪

77
00:08:47,360 --> 00:08:50,822
千年來始終如一的老歌

78
00:08:50,905 --> 00:08:53,992
大家還期望我跟著唱

79
00:08:54,659 --> 00:08:57,954
我渴望聽到新弦律

80
00:08:58,038 --> 00:09:00,540
一首好的舞曲錯了嗎？

81
00:09:00,623 --> 00:09:04,461
我要跳出這座陵墓

82
00:09:04,544 --> 00:09:07,672
我要發光發熱，煥然一新

83
00:09:07,756 --> 00:09:12,093
我要在陽光下閃閃發亮

84
00:09:12,177 --> 00:09:14,929
那個地方才是我的家

85
00:09:15,013 --> 00:09:18,767
張開我的雙眼，歡唱我的歌曲

86
00:09:18,850 --> 00:09:22,103
保持醒覺，有夢最美

87
00:09:22,187 --> 00:09:26,232
過我自己想要的生活

88
00:09:26,358 --> 00:09:29,361
歡度一千年

89
00:09:29,444 --> 00:09:30,904
嗯哼

90
00:09:35,408 --> 00:09:37,494
公主，妳去了哪裡？

91
00:09:39,412 --> 00:09:42,165
我需要呼吸一些新鮮空氣

92
00:09:42,832 --> 00:09:44,751
老天發發慈悲吧

93
00:09:44,834 --> 00:09:48,171
烏西，這個地方數千年如一日

94
00:09:48,254 --> 00:09:49,506
我們需要改變

95
00:09:50,715 --> 00:09:53,677
如果妳父親聽到妳唱歌
他會有什麼反應？

96
00:09:53,760 --> 00:09:57,263
妳很快就會被受封為
正式的法老接班人了

97
00:09:57,347 --> 00:10:00,934
唱歌是藝人的工作
不是一國之君該做的事

98
00:10:01,726 --> 00:10:03,311
妳千萬不能告訴他！

99
00:10:05,939 --> 00:10:08,149
-好啦
-謝謝，感恩，妳最棒了

100
00:10:08,233 --> 00:10:10,652
我們可不希望讓妳父親疑神疑鬼

101
00:10:12,112 --> 00:10:13,655
疑神疑鬼什麼？

102
00:10:13,738 --> 00:10:15,407
爸，就是…

103
00:10:16,241 --> 00:10:17,992
她的最新追求者

104
00:10:19,035 --> 00:10:20,620
我最新的追求者？

105
00:10:20,704 --> 00:10:21,788
妳忘了嗎？

106
00:10:25,166 --> 00:10:30,338
女兒啊，鳳凰在今天
將在愛神哈托爾的引導之下

107
00:10:30,422 --> 00:10:32,632
選出妳未來的丈夫

108
00:10:33,842 --> 00:10:35,885
今天？今天是什麼意思？

109
00:10:35,969 --> 00:10:38,722
我的行程表上沒寫
方便把我的行程表給我嗎？

110
00:10:38,805 --> 00:10:41,850
爸，抱歉，我是說…偉大的法老

111
00:10:41,933 --> 00:10:45,770
我至少還要再一百年才能訂婚

112
00:10:45,895 --> 00:10:49,024
如果我不喜歡他怎麼辦？
如果我們合不來呢？

113
00:10:49,107 --> 00:10:54,904
如果…父親，我不會讓
一隻鳥決定我該嫁給誰

114
00:10:56,197 --> 00:10:59,492
你知道嗎？我根本不想結婚

115
00:11:03,455 --> 00:11:05,623
這不是隻普通的鳥

116
00:11:05,707 --> 00:11:09,461
牠是鳳凰，是愛神親自派遣過來的

117
00:11:10,420 --> 00:11:14,049
爸，別這樣
過去的兩千年等於現在的一千年

118
00:11:14,132 --> 00:11:15,759
所以我仍然很年輕

119
00:11:15,842 --> 00:11:18,345
我的生活裡有其他更重要的事

120
00:11:18,428 --> 00:11:22,557
更重要的事？
當個公主就是妳最重要的事

121
00:11:22,640 --> 00:11:23,892
那包括了結婚

122
00:11:26,519 --> 00:11:28,980
我知道妳很緊張，但妳終究會明白的

123
00:11:29,105 --> 00:11:32,942
女神幫妳挑選了一位
英俊又令人血派賁張的人選

124
00:11:43,078 --> 00:11:49,417
哈托爾女神會指引
雄偉的鳳凰飛越整個國度

125
00:11:49,501 --> 00:11:54,381
讓我們為鳳凰開啟星際之門

126
00:12:25,912 --> 00:12:27,956
抱歉，處方有誤

127
00:12:41,136 --> 00:12:44,639
現在，耀眼的鳳凰，展翅高飛吧

128
00:12:46,933 --> 00:12:49,227
我們會靜候你的佳音

129
00:13:02,741 --> 00:13:03,950
小心

130
00:13:11,958 --> 00:13:15,712
偉大的塞肯，打不倒的迴力…

131
00:13:16,671 --> 00:13:19,549
迴力鏢…迴力鏢男子漢

132
00:13:20,925 --> 00:13:22,719
看來牠似乎找到人選了

133
00:13:30,101 --> 00:13:31,019
虛驚一場

134
00:13:40,278 --> 00:13:41,112
不妙

135
00:13:43,990 --> 00:13:46,659
-鳳凰選定了
-你確定？

136
00:13:46,743 --> 00:13:50,163
牠朝著一棟房子俯衝而下

137
00:14:06,137 --> 00:14:08,765
抱歉，簽名會的時間是5點到7點

138
00:14:11,142 --> 00:14:13,144
不好意思，你們要帶我去哪裡？

139
00:14:13,228 --> 00:14:15,188
你們知道我是誰嗎？

140
00:14:15,313 --> 00:14:18,483
是在哈囉嗎？
你們當我在自言自語嗎？

141
00:14:18,566 --> 00:14:20,652
方便鬆開我嗎？

142
00:14:21,069 --> 00:14:22,195
究竟是在搞…

143
00:14:22,278 --> 00:14:23,988
-豈有此理，是他？
-我無意冒犯

144
00:14:24,072 --> 00:14:26,116
但是否有人能夠告訴我…

145
00:14:26,533 --> 00:14:27,992
法老

146
00:14:28,535 --> 00:14:29,744
起身，年輕人

147
00:14:30,662 --> 00:14:34,833
我認識你
你是戰車禦者圖特，對吧？

148
00:14:34,916 --> 00:14:37,127
是前戰車禦者，陛下

149
00:14:37,210 --> 00:14:38,670
前戰車禦者？

150
00:14:38,753 --> 00:14:42,632
我要嫁給一個
只懂得駕車繞圈圈的男人？

151
00:14:43,758 --> 00:14:45,218
青年圖特

152
00:14:45,301 --> 00:14:49,097
今天著實是個令人開心的日子
女神選中你了

153
00:14:52,308 --> 00:14:54,185
謝謝，承蒙關照，感恩

154
00:14:54,269 --> 00:14:58,314
七天內你就會和奈菲爾公主成婚

155
00:14:59,941 --> 00:15:03,153
成婚？等等，是結婚的意思嗎？

156
00:15:03,236 --> 00:15:04,738
我們連對方的臉都沒見過

157
00:15:06,906 --> 00:15:08,241
那個瘋狂駕駛

158
00:15:08,324 --> 00:15:11,202
抱歉，這太誇張了，娶公主為妻？

159
00:15:11,286 --> 00:15:12,537
我有點措手不及

160
00:15:12,620 --> 00:15:15,415
是說，要考慮的事情有很多
像是我們合得來嗎？

161
00:15:15,498 --> 00:15:18,335
還有我對婚姻過敏
真的經過醫生診斷證明

162
00:15:18,418 --> 00:15:19,794
哈啾…

163
00:15:19,878 --> 00:15:21,463
他說的對，爸，很有道理

164
00:15:21,546 --> 00:15:23,923
抱歉，我意思…偉大的法老王

165
00:15:24,758 --> 00:15:27,344
如果你違背女神的旨意

166
00:15:27,427 --> 00:15:29,846
他們會割掉你的舌頭
挖出你的眼珠子

167
00:15:29,929 --> 00:15:31,598
兩顆眼珠子嗎？

168
00:15:31,681 --> 00:15:34,100
你似乎重新定義了
何謂“愛情是盲目的”

169
00:15:35,727 --> 00:15:37,854
誰不想要結婚呢？

170
00:15:37,979 --> 00:15:39,689
奈菲爾，我愛妳…

171
00:15:39,773 --> 00:15:42,067
妳剛說了我們要去哪裡度蜜月？

172
00:15:42,150 --> 00:15:46,946
方便把我的眼珠子挖出來嗎？
我就不用見到這個畫面？

173
00:15:49,324 --> 00:15:50,742
夠了

174
00:15:52,452 --> 00:15:55,205
守護這枚戒指直到婚禮當天

175
00:15:55,288 --> 00:15:58,500
現在是你的責任了
如果戒指出了什麼意外…

176
00:15:59,542 --> 00:16:00,585
-他們會割掉…
-我都會背了

177
00:16:00,669 --> 00:16:02,545
舌頭和眼珠，以做為懲罰

178
00:16:03,546 --> 00:16:05,965
一切都是命中注定

179
00:16:07,217 --> 00:16:11,346
我們讓新娘和新郎好好認識對方吧

180
00:16:24,025 --> 00:16:25,443
你剛說你叫什麼名字？

181
00:16:25,985 --> 00:16:27,320
戰車禦者圖特

182
00:16:27,904 --> 00:16:30,532
隨便啦，我們就打開天窗說亮話吧

183
00:16:30,615 --> 00:16:32,367
別太往心上去，因為…

184
00:16:32,450 --> 00:16:36,538
嘿，別說了，公主
老實說，妳不是我的菜

185
00:16:36,621 --> 00:16:38,081
真讓我鬆了一口氣

186
00:16:38,164 --> 00:16:41,793
因為即使你是全世界僅存的木乃伊
我也不會跟你約會

187
00:16:41,876 --> 00:16:43,545
多謝你省了我的麻煩

188
00:16:46,548 --> 00:16:49,801
妳讓想死也死不了
感覺起來就像…我們反正死不了

189
00:16:50,260 --> 00:16:51,761
我幹麻要對妳浪費唇舌？

190
00:16:51,845 --> 00:16:55,140
妳竟然讓一隻
失心瘋的鴿子替妳找丈夫

191
00:16:57,308 --> 00:17:01,187
那不是鴿子，是鳳凰

192
00:17:01,312 --> 00:17:04,024
是愛神親自派來的

193
00:17:06,234 --> 00:17:07,819
妳…笑了

194
00:17:09,154 --> 00:17:12,240
聽好，顯然有些地方出了錯

195
00:17:14,242 --> 00:17:16,745
妳爸看起來
像是個明理的法老，對吧？

196
00:17:16,828 --> 00:17:18,246
可以這麼說

197
00:17:18,329 --> 00:17:20,540
聽好，不如你反悔好嗎？

198
00:17:20,623 --> 00:17:22,751
反正他們也只會
挖出你的眼珠子，割掉你的舌頭

199
00:17:22,834 --> 00:17:25,003
你就會少說一些廢話，雙贏

200
00:17:25,086 --> 00:17:26,838
天色愈來愈暗了

201
00:17:29,132 --> 00:17:31,509
現在不該是晚上了嗎？

202
00:17:31,593 --> 00:17:34,054
你說的對耶，烏西

203
00:17:37,932 --> 00:17:38,767
什麼事？

204
00:17:38,850 --> 00:17:41,269
接線員，現在該是晚上囉

205
00:17:42,854 --> 00:17:44,522
快點…

206
00:17:46,107 --> 00:17:47,275
晚上到了

207
00:18:30,944 --> 00:18:32,112
拜託來一點流星

208
00:18:37,617 --> 00:18:39,202
我想我可以慢慢習慣這裡

209
00:18:39,536 --> 00:18:41,621
沒有那個必要，那麼…

210
00:18:43,998 --> 00:18:46,793
謝謝你跑一趟，真可惜你得走了

211
00:18:49,170 --> 00:18:51,089
那麼，我們婚禮見囉？

212
00:18:52,257 --> 00:18:53,633
我等不及了

213
00:18:53,717 --> 00:18:55,135
我也是

214
00:18:55,218 --> 00:18:58,680
是嗎？我真的等不及嫁給你了

215
00:18:58,763 --> 00:19:01,933
能夠嫁給戰車禦者，我實在太興奮了

216
00:19:02,017 --> 00:19:04,477
是嗎？我才等不及娶妳呢

217
00:19:04,561 --> 00:19:07,814
愛妳、守護妳直到永遠

218
00:19:07,939 --> 00:19:09,399
-隨便啦
-隨便啦

219
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
流星有點過頭了，妳不覺得嗎？

220
00:19:16,698 --> 00:19:18,241
他似乎是個好人

221
00:19:18,324 --> 00:19:21,036
好人？拜託喔

222
00:19:34,257 --> 00:19:36,301
如何？他們找你幹嘛？

223
00:19:36,384 --> 00:19:38,636
我超怕他們會將你處決

224
00:19:38,720 --> 00:19:41,348
不是，比那個更糟糕

225
00:19:41,431 --> 00:19:43,433
他們要我結婚

226
00:19:43,516 --> 00:19:45,101
結婚？你？

227
00:19:50,648 --> 00:19:53,526
我會失去一切自由，我一向支持單身

228
00:19:53,610 --> 00:19:56,821
我怎麼能夠一邊支持單身
一邊結婚呢？

229
00:19:56,905 --> 00:19:58,198
這怎麼可能？

230
00:19:59,366 --> 00:20:01,451
聽好，小弟，圖特之謎千萬別說出去

231
00:20:02,619 --> 00:20:06,081
沒有任何人能夠知道
我的真面目，就連公主也不行

232
00:20:06,498 --> 00:20:08,792
等等，你剛說了“公主”？

233
00:20:09,501 --> 00:20:10,960
太棒了

234
00:20:11,044 --> 00:20:13,546
我們要變成有錢人，永世不愁吃穿

235
00:20:13,630 --> 00:20:15,215
還可以住在宮殿裡

236
00:20:15,298 --> 00:20:18,259
還有僕人幫我們打掃房間

237
00:20:18,343 --> 00:20:20,637
不管是不是公主，我都不想結婚

238
00:20:20,720 --> 00:20:22,931
我也不在乎有多少人幫我大掃除

239
00:20:23,515 --> 00:20:26,142
那是結婚戒指嗎？也太大了吧

240
00:20:26,226 --> 00:20:28,228
-給我給我
-不行

241
00:20:31,564 --> 00:20:34,734
-好重喔
-對呀，跟手鐐腳鐐一樣重

242
00:20:34,818 --> 00:20:39,781
塞肯，你願意接受這隻鱷魚
成為你合法另一半嗎？

243
00:20:39,864 --> 00:20:42,242
把戒指還給我好嗎？
搞丟它我就死定了

244
00:20:43,076 --> 00:20:44,869
我甚至不打算把它帶回家

245
00:20:44,953 --> 00:20:47,956
我要把戒指放在萬無一失的地方

246
00:21:00,760 --> 00:21:02,178
你的獎盃耶

247
00:21:03,054 --> 00:21:05,473
什麼都別碰，懂嗎？

248
00:21:11,312 --> 00:21:12,480
放在這裡會很安全

249
00:21:14,190 --> 00:21:15,692
好了，走吧

250
00:21:37,213 --> 00:21:41,926
你們看到了嗎？裡面有好多奇珍異寶

251
00:21:42,010 --> 00:21:44,971
-輪到我了嗎？
-不是，下一個是我

252
00:21:45,055 --> 00:21:46,806
-錯，是我才對
-你每次都這樣

253
00:21:46,890 --> 00:21:49,976
-明明就輪到我
-別吵了，考古學是很嚴肅的事

254
00:21:52,979 --> 00:21:55,190
母親，妳做夢都料不到…

255
00:22:00,612 --> 00:22:01,363
小心，你…

256
00:22:05,200 --> 00:22:06,201
你才小心

257
00:22:11,831 --> 00:22:13,750
你們到底在做什麼？

258
00:22:17,295 --> 00:22:21,007
你們只需要把平板拿好，別亂摸亂碰

259
00:22:21,091 --> 00:22:22,676
我就只交代你們這一項工作

260
00:22:28,098 --> 00:22:30,975
你們這兩個大蠢蛋…等等

261
00:22:31,059 --> 00:22:32,143
那是什麼？

262
00:22:32,227 --> 00:22:33,687
繼續啊

263
00:22:37,440 --> 00:22:39,859
一枚皇家婚戒

264
00:22:49,828 --> 00:22:50,745
好耶

265
00:22:53,289 --> 00:22:54,124
搞什麼…

266
00:23:06,302 --> 00:23:07,512
那位戰車禦者？

267
00:23:07,595 --> 00:23:09,889
不行，不可以，發生了什麼事？

268
00:23:13,810 --> 00:23:17,188
戒指…戒指呢？不見了

269
00:23:18,606 --> 00:23:19,816
它消失了

270
00:23:24,320 --> 00:23:27,949
我的天啊，這種事只有…

271
00:23:28,783 --> 00:23:30,243
活人才辦得到

272
00:23:34,497 --> 00:23:38,126
這個珠寶會是我最新的展覽品

273
00:23:40,086 --> 00:23:41,129
快通知皇家警衛

274
00:23:41,212 --> 00:23:43,882
告訴他們我把戒指搞丟了？
你瘋了嗎？

275
00:23:43,965 --> 00:23:46,009
只不過是一枚戒指，再買一個就好啦

276
00:23:46,092 --> 00:23:48,595
那枚戒指獨一無二，你還不懂嗎？

277
00:23:48,678 --> 00:23:52,349
如果我不把它找出來
他們會割掉我的舌頭、挖出我的眼珠

278
00:23:53,099 --> 00:23:56,102
唯一能夠找回戒指的辦法就是…
去活人的世界

279
00:23:56,770 --> 00:23:59,356
真的嗎？太棒了，要去探險囉

280
00:23:59,481 --> 00:24:02,067
探險？是危險

281
00:24:02,609 --> 00:24:04,944
你不孤單，你有隊友

282
00:24:05,028 --> 00:24:06,529
我絕對不會讓你跟

283
00:24:06,613 --> 00:24:08,114
他們是木乃伊強盜

284
00:24:08,198 --> 00:24:11,159
我們建造這個地底世界
就是為了避免他們的傷害

285
00:24:11,242 --> 00:24:14,996
聽好，兄弟，你不讓我跟
我就會向法老王通風報信

286
00:24:17,749 --> 00:24:19,459
祈求老天保佑

287
00:25:01,251 --> 00:25:03,503
塞肯，我們得避開強烈的白光

288
00:25:03,586 --> 00:25:05,547
不然活人會見到我們的真面目

289
00:25:30,989 --> 00:25:32,115
小心

290
00:25:33,908 --> 00:25:34,951
那是什麼？

291
00:25:35,035 --> 00:25:37,829
一座巨大的戰車，但馬在哪裡？

292
00:25:37,912 --> 00:25:39,080
圖特

293
00:25:46,838 --> 00:25:48,590
那裡，戒指在他們手上

294
00:25:49,049 --> 00:25:49,883
太好了，閣下…

295
00:25:49,966 --> 00:25:51,760
閉嘴好嗎？給我做好你的工作

296
00:25:56,222 --> 00:25:58,683
戒指在那裡
比我預期得容易多了，在這裡等我

297
00:26:05,023 --> 00:26:08,735
把戒指放在那裡，往那裡推過去

298
00:26:10,278 --> 00:26:12,489
對啦，那裡根本沒空間

299
00:26:17,827 --> 00:26:19,454
塞肯，你在這裡做什麼？

300
00:26:19,537 --> 00:26:21,414
聽好，戒指在另一個鋼獸裡面

301
00:26:21,498 --> 00:26:22,791
這是什麼意思？哪一個？

302
00:26:23,416 --> 00:26:25,710
動作快，怪獸在動了

303
00:26:31,508 --> 00:26:35,303
圖特，快點啦，圖特，給我振作

304
00:26:38,056 --> 00:26:39,432
你是怎麼搞的？

305
00:26:39,516 --> 00:26:40,767
速度也太快了吧

306
00:26:40,850 --> 00:26:43,103
別說了，專注在任務上

307
00:26:44,437 --> 00:26:46,147
沒錯，想著戒指就對了

308
00:26:47,023 --> 00:26:48,149
應該不費吹之力

309
00:26:48,233 --> 00:26:51,528
打開木箱，拿出戒指
我就能保住我的雙眼

310
00:26:52,862 --> 00:26:54,531
可能需要一些時間

311
00:27:00,328 --> 00:27:01,788
空無一物，一定在另一個…

312
00:27:03,623 --> 00:27:04,791
該卸貨了

313
00:27:04,874 --> 00:27:07,002
有人來了，快點躲起來

314
00:27:15,927 --> 00:27:17,929
（卡納比公司）

315
00:27:20,557 --> 00:27:22,767
（此面向上）

316
00:27:25,729 --> 00:27:27,856
（警告，這扇門會從裡面反鎖）

317
00:27:32,736 --> 00:27:34,779
-出來吧
-這裡是什麼地方？

318
00:27:34,863 --> 00:27:36,823
別擔心，一切會沒事的

319
00:27:36,906 --> 00:27:38,867
我們愈快找到戒指，愈快能夠回家

320
00:27:38,950 --> 00:27:40,201
快點，別再浪費時間了

321
00:27:42,871 --> 00:27:44,414
這裡還有別人

322
00:27:58,261 --> 00:28:00,347
什麼？是妳？

323
00:28:05,727 --> 00:28:07,354
-公主
-救命啊

324
00:28:14,611 --> 00:28:16,696
奈菲爾公主也來了

325
00:28:16,780 --> 00:28:18,698
等等，奈菲爾公主？
妳來這裡做什麼？

326
00:28:18,782 --> 00:28:22,744
這個問題我該問你吧？逃命嗎？

327
00:28:22,827 --> 00:28:25,330
逃命？妳在搞笑嗎？

328
00:28:25,413 --> 00:28:28,500
圖特絕不會逃命，他最勇敢了

329
00:28:28,583 --> 00:28:30,585
儘管他把戒指搞丟了

330
00:28:30,669 --> 00:28:32,212
-塞肯
-把戒指搞丟了？

331
00:28:32,295 --> 00:28:35,465
不，太好了，那麼我們就不用結婚了

332
00:28:35,548 --> 00:28:38,218
不，一點都不好，是糟糕透頂

333
00:28:38,301 --> 00:28:41,012
-他們會挖出我的眼珠
-但你想想…

334
00:28:41,096 --> 00:28:44,265
你要眼珠…還是永恒的婚姻？

335
00:28:44,349 --> 00:28:47,185
拜託喔，眼珠沒什麼了不起
你還有其他四感

336
00:28:47,268 --> 00:28:49,229
他們也會割掉我的舌頭

337
00:28:49,354 --> 00:28:51,106
那你還剩下三感囉

338
00:28:51,189 --> 00:28:54,359
夠了，別再說了，我們離開這裡吧

339
00:28:58,363 --> 00:29:01,616
從外面鎖住了，我們困在裡頭了

340
00:29:01,700 --> 00:29:04,619
是嗎？那是妳個人的想法
瞧瞧我的厲害

341
00:29:10,375 --> 00:29:12,419
過關，我進入死後世界了

342
00:29:12,877 --> 00:29:15,088
-我贏了
-恭喜，妳打敗了一個孩子

343
00:29:17,674 --> 00:29:20,176
-我出來多久了？
-一整晚

344
00:29:21,052 --> 00:29:22,679
要我說還是妳說？

345
00:29:22,762 --> 00:29:24,973
-當然是你，你是他弟弟
-妳是公主耶

346
00:29:25,056 --> 00:29:26,808
-那又怎樣？
-還是他的未婚妻

347
00:29:26,891 --> 00:29:28,727
得了吧，那不算

348
00:29:29,227 --> 00:29:30,186
我才不要…

349
00:29:34,607 --> 00:29:37,986
我的媽媽咪呀，是海

350
00:29:38,069 --> 00:29:39,612
好棒棒啊，天才

351
00:29:39,696 --> 00:29:41,489
容我說一句，公主

352
00:29:41,573 --> 00:29:43,450
我們會落得這種下場
都是因為妳揍了我…

353
00:29:43,533 --> 00:29:44,909
拜託喔，你省省吧

354
00:29:44,993 --> 00:29:46,870
如果現在逃跑，我們會迷失在海上

355
00:29:46,953 --> 00:29:49,414
我們得等到著陸才行

356
00:30:00,550 --> 00:30:02,802
鱷魚，安靜

357
00:30:02,886 --> 00:30:04,054
鱷魚

358
00:30:04,554 --> 00:30:05,805
謝謝

359
00:30:14,356 --> 00:30:16,149
會打呼的公主？

360
00:30:16,232 --> 00:30:17,942
我賭她一定也會放屁

361
00:30:47,138 --> 00:30:49,140
很好，再低一點

362
00:30:55,689 --> 00:30:58,024
快點，我們走吧
我們得把戒指找出來

363
00:31:15,291 --> 00:31:16,209
塞肯

364
00:31:18,753 --> 00:31:21,506
我的閻羅王啊

365
00:31:22,048 --> 00:31:23,675
這是什麼鬼地方？

366
00:31:23,758 --> 00:31:26,594
天啊，我從來沒見過那種東西

367
00:31:26,845 --> 00:31:29,764
-巴比倫
-才不是，比那大多了

368
00:31:29,848 --> 00:31:32,225
只有一個強國能夠超越埃及

369
00:31:32,809 --> 00:31:34,060
羅馬帝國

370
00:31:34,144 --> 00:31:37,856
沒錯，各位，我們在羅馬

371
00:31:39,274 --> 00:31:40,066
（傳統炸魚薯條）

372
00:31:42,610 --> 00:31:44,029
嘿，看那裡

373
00:31:44,112 --> 00:31:46,114
拿走戒指的就是那個人

374
00:31:46,197 --> 00:31:47,574
-停下來，快點
-不要，輪到我了

375
00:31:47,657 --> 00:31:48,950
-你閉嘴啦
-小心

376
00:31:49,034 --> 00:31:51,578
你才要小心咧，走開，換我了

377
00:31:51,661 --> 00:31:54,289
安靜，立刻把它放下來

378
00:31:56,166 --> 00:31:57,375
你這個蠢…

379
00:32:00,754 --> 00:32:01,755
母親

380
00:32:02,339 --> 00:32:05,592
劇院？當然，母親，我怎麼會忘了呢？

381
00:32:05,675 --> 00:32:09,763
你們這兩個白癡
為什麼不提醒我今天要去看劇？

382
00:32:09,846 --> 00:32:11,639
我在路上了，媽咪

383
00:32:12,557 --> 00:32:13,808
去劇院

384
00:32:29,157 --> 00:32:30,033
快點，躲好

385
00:32:39,000 --> 00:32:40,085
好耶

386
00:32:40,752 --> 00:32:42,629
我愛羅馬人

387
00:32:46,424 --> 00:32:48,343
-見過嗎？你一定會很愛
-當然囉

388
00:32:50,887 --> 00:32:52,180
如何？

389
00:32:52,931 --> 00:32:54,683
你們看，是他們耶

390
00:32:54,766 --> 00:32:56,434
-怎麼可能？
-真的啦

391
00:32:57,435 --> 00:33:00,814
-那些亮光是怎麼回事？
-他們在竊取我們的靈魂

392
00:33:15,620 --> 00:33:17,622
-大家還好嗎？
-我沒事

393
00:33:17,956 --> 00:33:19,207
我也是

394
00:33:23,086 --> 00:33:25,547
眾神保佑，我們得救了

395
00:33:25,630 --> 00:33:27,257
你們看，他們把武器留下來了

396
00:33:28,008 --> 00:33:30,218
快點，沒有任何事能夠阻擋我們

397
00:33:34,723 --> 00:33:36,683
席貝斯特，你遲到了

398
00:33:36,766 --> 00:33:39,602
但我不介意
因為你永遠是我最愛的兒子

399
00:33:39,686 --> 00:33:40,895
媽咪，別這樣

400
00:33:43,023 --> 00:33:46,192
別在大庭廣眾之下
不要啦，媽咪，別這樣

401
00:33:46,276 --> 00:33:47,152
這樣才對嘛

402
00:33:47,235 --> 00:33:50,071
快點，以免他走進
那棟燈火通明的建築裡

403
00:33:53,742 --> 00:33:55,910
喂，你在這裡做什麼？

404
00:33:57,037 --> 00:33:58,705
退後，羅馬人

405
00:34:01,249 --> 00:34:02,876
這些武器根本沒用

406
00:34:02,959 --> 00:34:05,045
好了啦…這些照片
夠你們的IG用了

407
00:34:05,128 --> 00:34:07,297
前門是給觀眾進場用的，親愛的

408
00:34:07,380 --> 00:34:08,506
來吧，後台入口在這裡

409
00:34:08,590 --> 00:34:10,008
-動作快
-別推我，嘿

410
00:34:10,091 --> 00:34:11,843
（阿伊達，新音樂劇）

411
00:34:13,470 --> 00:34:14,471
什麼？

412
00:34:17,390 --> 00:34:19,726
這個埃及殖民地也太奇怪了

413
00:34:19,809 --> 00:34:21,728
跟著我，我會保護妳

414
00:34:21,811 --> 00:34:23,438
親愛的，快點

415
00:34:23,855 --> 00:34:26,399
不，等等，我們正在找哈托爾的戒指

416
00:34:26,483 --> 00:34:28,568
我命令你立刻告訴我戒指在哪裡

417
00:34:29,778 --> 00:34:31,446
你真的很入戲耶，我喜歡

418
00:34:31,529 --> 00:34:34,115
通過，去後台等著，有人會叫你上台

419
00:34:37,327 --> 00:34:39,829
-那個人也太難搞了
-可不是嘛

420
00:34:41,456 --> 00:34:43,291
這個殖民地有法老王嗎？

421
00:34:43,375 --> 00:34:45,335
他就站在妳面前，親愛的

422
00:34:45,418 --> 00:34:46,419
準備

423
00:34:48,463 --> 00:34:51,216
親愛的，快點，要開始囉
舞台門集合，快點

424
00:34:56,137 --> 00:34:59,057
我下令

425
00:35:00,058 --> 00:35:04,604
我為你而來

426
00:35:04,729 --> 00:35:06,856
太美了

427
00:35:10,568 --> 00:35:11,986
舞群，上

428
00:35:17,951 --> 00:35:22,247
我親愛的阿伊達
我會對努比亞人慈悲為懷

429
00:35:22,330 --> 00:35:25,875
我拉達梅斯，身為埃及的偉大將領

430
00:35:25,959 --> 00:35:27,544
我將真情真意獻給妳

431
00:35:27,627 --> 00:35:29,629
偉大的拉達梅斯

432
00:35:29,713 --> 00:35:33,258
你的慈悲為懷，我不勝感激

433
00:35:33,341 --> 00:35:35,427
不好意思，我們正在找哈托爾的戒指

434
00:35:35,510 --> 00:35:36,970
誰看到了哈托爾的戒指？

435
00:35:37,053 --> 00:35:41,641
我鍾情於你，愛你愛不完

436
00:35:41,725 --> 00:35:44,769
他們用唱歌代替說話
歌曲像是他們的語言

437
00:35:44,853 --> 00:35:46,479
太神奇了

438
00:35:46,604 --> 00:35:51,109
你像月光映照著我的大海

439
00:35:51,568 --> 00:35:55,780
這是我的獻禮，愛之戒

440
00:35:58,867 --> 00:36:02,662
偉大的拉達梅斯，很抱歉打斷了你

441
00:36:02,746 --> 00:36:05,081
但這枚戒指是我的，它是我的

442
00:36:05,165 --> 00:36:06,166
她是誰？

443
00:36:06,249 --> 00:36:08,209
請還給我

444
00:36:08,293 --> 00:36:10,712
我會永遠感激你

445
00:36:10,795 --> 00:36:13,882
我用真心和靈魂向你保證

446
00:36:13,965 --> 00:36:17,761
請把我的戒指還給我

447
00:36:17,844 --> 00:36:20,555
拉達梅斯

448
00:36:20,638 --> 00:36:22,474
拉達梅斯

449
00:36:22,974 --> 00:36:25,477
-拉達梅斯
-劇本裡沒這一段

450
00:36:25,560 --> 00:36:27,520
拉達梅斯

451
00:36:27,645 --> 00:36:31,816
妳不屬於這裡，這不是妳該來的地方

452
00:36:31,900 --> 00:36:36,988
妳是誰？是何方妖孽？

453
00:36:39,199 --> 00:36:40,867
這個好聲音是何方神聖？

454
00:36:40,950 --> 00:36:44,287
她真令人驚歎，但她不在節目單上

455
00:36:44,371 --> 00:36:46,664
搞什麼啊？席貝斯特，你認得她嗎？

456
00:36:47,248 --> 00:36:48,249
醒醒

457
00:36:48,333 --> 00:36:51,670
你是怎麼搞的？整場都在睡

458
00:36:51,753 --> 00:36:54,339
-當然囉
-企圖搶走我的鋒頭

459
00:36:56,383 --> 00:36:58,635
妳這個奴隸，還不快退下

460
00:36:58,718 --> 00:37:01,012
妳這個奴隸，妳以為妳是誰？

461
00:37:01,096 --> 00:37:04,099
請放尊重點，別打擾我和我的愛人

462
00:37:04,182 --> 00:37:06,059
很抱歉，但戒指是我的

463
00:37:06,142 --> 00:37:08,728
把戒指還給我…拉達梅斯

464
00:37:08,812 --> 00:37:11,064
這是阿伊達的歌

465
00:37:11,189 --> 00:37:13,775
妳為什麼要偷走我的歌？

466
00:37:14,109 --> 00:37:15,902
那個符號…怎麼可能？

467
00:37:16,194 --> 00:37:19,280
我現在恐怕得走了

468
00:37:20,365 --> 00:37:25,036
我真的該離開了
但沒拿回戒指，我走不了

469
00:37:25,704 --> 00:37:27,580
這枚戒指是我的

470
00:37:28,081 --> 00:37:30,542
這枚戒指是我的

471
00:37:30,625 --> 00:37:32,669
這枚戒指是我的

472
00:37:32,752 --> 00:37:34,587
這枚戒指是我的

473
00:37:35,255 --> 00:37:41,886
這枚戒指是她的

474
00:37:42,554 --> 00:37:46,307
這枚戒指是我的

475
00:37:52,564 --> 00:37:54,649
這枚戒指是我的

476
00:38:07,787 --> 00:38:09,998
不可思議，太精采了

477
00:38:10,081 --> 00:38:13,460
我從來沒看過這麼傳神的造型

478
00:38:14,002 --> 00:38:16,087
那不是演戲

479
00:38:26,806 --> 00:38:28,600
你喜歡她

480
00:38:28,683 --> 00:38:30,101
我才不喜歡她

481
00:38:30,185 --> 00:38:33,688
你就是喜歡，你喜歡…

482
00:38:34,647 --> 00:38:37,275
你看到了嗎？全場起立喝采

483
00:38:37,359 --> 00:38:39,527
超棒的，妳贏得了喝采
我找回了戒指

484
00:38:39,611 --> 00:38:41,237
現在該回去死後世界了

485
00:38:42,822 --> 00:38:44,824
你看，我們可以使用人類的戰車

486
00:38:46,618 --> 00:38:49,287
快跑，快點…

487
00:38:50,872 --> 00:38:52,207
它為什麼動都不動？

488
00:38:53,833 --> 00:38:55,960
你看，戰車被綁住了

489
00:38:56,044 --> 00:38:57,170
嘿，各位

490
00:38:58,505 --> 00:39:01,925
嗨，我正在找妳
我有話對她說，她…

491
00:39:02,008 --> 00:39:03,176
謝了，但不用了

492
00:39:03,259 --> 00:39:05,553
等等，你有什麼話要對我說？

493
00:39:05,637 --> 00:39:08,348
-我聽到妳的歌聲，我…
-抱歉，先生，馬在哪裡？

494
00:39:08,431 --> 00:39:10,642
這輛車到底有幾匹馬？

495
00:39:10,725 --> 00:39:11,768
我不愛玩車，但是…

496
00:39:11,851 --> 00:39:13,853
盜墓人來了，快點

497
00:39:13,937 --> 00:39:15,772
我們得閃人了，他想搶這枚戒指

498
00:39:15,897 --> 00:39:17,941
我樂於助人，上車吧

499
00:39:22,362 --> 00:39:23,530
什麼？

500
00:39:23,613 --> 00:39:24,823
不行

501
00:39:27,075 --> 00:39:28,535
席貝斯特

502
00:39:28,618 --> 00:39:29,577
媽，什麼事？

503
00:39:30,078 --> 00:39:32,205
你是誰？你把馬藏在哪裡？

504
00:39:32,288 --> 00:39:35,458
別跟圖特一般見識，他這個人就是…

505
00:39:35,542 --> 00:39:36,543
你是誰？

506
00:39:36,626 --> 00:39:39,170
我叫艾德，我有事找妳

507
00:39:39,254 --> 00:39:41,589
我看了妳的演出，愛死了妳的歌聲

508
00:39:42,632 --> 00:39:45,301
你糗大了，兄弟
因為我根本沒開口唱歌

509
00:39:45,385 --> 00:39:47,303
我不知道你看到了什麼東西

510
00:39:47,387 --> 00:39:49,264
不是你，兄弟，是她

511
00:39:49,347 --> 00:39:51,141
我？是喔？

512
00:39:51,224 --> 00:39:53,810
我寫了一首歌
我覺得妳是詮釋這首歌的最佳人選

513
00:39:53,893 --> 00:39:55,145
妳想唱這首歌嗎？

514
00:39:56,438 --> 00:39:58,398
-我…
-謝謝，艾德

515
00:39:58,481 --> 00:40:02,193
她很樂意，但我們真的有更重要的事

516
00:40:02,277 --> 00:40:04,029
可以請你停車嗎？

517
00:40:12,120 --> 00:40:14,748
妳考慮考慮
再用IG或臉書找我

518
00:40:14,831 --> 00:40:16,374
-什麼？
-謝啦，拜拜

519
00:40:16,916 --> 00:40:19,419
我們現在可以專心找回家的路嗎？

520
00:40:23,923 --> 00:40:27,010
我替他說聲對不起，多謝你救了我們

521
00:40:27,093 --> 00:40:29,220
如果需要我的幫忙，可以來這裡找我

522
00:40:29,304 --> 00:40:31,222
好的，沒問題

523
00:40:45,070 --> 00:40:46,654
你為什麼不讓我試試看？

524
00:40:46,738 --> 00:40:48,907
他看到我的不凡之處，圖特

525
00:40:48,990 --> 00:40:50,992
試試看？我們根本毫無勝算

526
00:40:51,076 --> 00:40:54,245
我們屬於死後世界，妳是公主

527
00:40:54,329 --> 00:40:58,458
從小到大我滿腦子想的
就只有歌唱，那是我的熱情所在

528
00:40:58,541 --> 00:41:02,128
我不確定我想回去，永遠活在一個…

529
00:41:03,171 --> 00:41:06,007
我無法實現夢想的國度

530
00:41:07,467 --> 00:41:11,221
神啊，我只希望那隻笨鳥沒選上我

531
00:41:13,890 --> 00:41:16,434
-就技術層面而言，牠並沒有
-什麼？

532
00:41:16,518 --> 00:41:18,603
“技術層面”是什麼意思？

533
00:41:18,687 --> 00:41:21,106
我用迴力鏢把牠打昏了

534
00:41:21,231 --> 00:41:24,984
並不是牠見到了你
然後挑選了你這樣，抱歉

535
00:41:25,068 --> 00:41:26,778
塞肯，你…

536
00:41:27,195 --> 00:41:29,489
真是個好孩子

537
00:41:29,572 --> 00:41:32,575
你知道這代表什麼意思嗎？
我能夠做回單身漢了

538
00:41:32,659 --> 00:41:33,952
我不用嫁給你了

539
00:41:34,035 --> 00:41:36,621
這是我這輩子遇過最棒的事

540
00:41:36,705 --> 00:41:37,914
我也是

541
00:41:44,671 --> 00:41:47,424
好了，我們找艘船回家吧
我們的時間不夠用了

542
00:41:49,342 --> 00:41:51,261
那是魔幻星際之門

543
00:41:51,344 --> 00:41:52,971
或許我們可以透過那扇門

544
00:41:53,054 --> 00:41:55,181
回到家，塞肯，你真聰明

545
00:41:55,265 --> 00:41:58,184
太棒了，對了，這是你的

546
00:41:58,977 --> 00:42:00,687
各位，這不是那枚戒指

547
00:42:00,770 --> 00:42:02,522
不是？這句話是什麼意思？

548
00:42:02,647 --> 00:42:04,274
它一定是啊，我的天

549
00:42:04,357 --> 00:42:07,110
我的舌頭和眼珠子仍然有危險

550
00:42:07,193 --> 00:42:10,155
聽好，我或許不想伴你生生世世

551
00:42:10,238 --> 00:42:13,283
但就算是前戰車禦者
也不該落得這種下場

552
00:42:13,366 --> 00:42:15,869
謝謝妳，公主，妳人真好

553
00:42:15,952 --> 00:42:18,246
但我們又得從頭來過
而時間快不夠用了

554
00:42:18,329 --> 00:42:19,456
我們現在一點辦法也沒有

555
00:42:19,539 --> 00:42:21,624
先休息吧，明早再去找戒指

556
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
艾德是個好人，他提議載我們回家

557
00:42:23,835 --> 00:42:27,547
艾德？放了90匹馬
在戰車下面的人算好人喔？

558
00:42:27,630 --> 00:42:28,798
我寧願睡這裡

559
00:42:30,925 --> 00:42:33,470
弄濕我的頭髮？門都沒有

560
00:42:39,976 --> 00:42:41,269
-嘿
-嗨，艾德

561
00:42:41,353 --> 00:42:43,980
我們今晚得找個地方過夜

562
00:42:45,357 --> 00:42:47,400
好的，沒問題，進來吧

563
00:42:47,484 --> 00:42:48,651
謝謝

564
00:42:49,569 --> 00:42:51,154
可愛的…小狗

565
00:42:52,989 --> 00:42:54,783
謝謝，艾德

566
00:43:07,921 --> 00:43:11,508
那麼，妳願意幫我唱這首歌嗎？

567
00:43:12,092 --> 00:43:14,135
-好啊
-太好了

568
00:43:14,219 --> 00:43:16,721
妳不會後悔的，這首歌鐵定會爆紅

569
00:43:17,305 --> 00:43:20,266
聽到了嗎？會爆紅

570
00:43:21,184 --> 00:43:22,143
艾德，爆紅是什麼意思？

571
00:43:25,146 --> 00:43:27,982
會搞笑的美女最棒了

572
00:43:28,066 --> 00:43:29,567
我們去錄音室吧

573
00:43:32,946 --> 00:43:34,823
我覺得自己好酷，兄弟

574
00:43:35,407 --> 00:43:36,866
你看起來超帥，兄弟

575
00:44:03,184 --> 00:44:06,604
是說…你可以想像
一輩子忍受她是什麼滋味嗎？

576
00:44:07,480 --> 00:44:10,150
別誤會了，她有一些優點

577
00:44:10,233 --> 00:44:14,446
她很堅定、堅強、聰明

578
00:44:14,529 --> 00:44:15,989
或許也沒那麼糟啦

579
00:44:17,407 --> 00:44:20,243
但你知道，她會打呼

580
00:44:20,910 --> 00:44:22,287
就像一頭海象

581
00:44:27,709 --> 00:44:28,960
怎麼了嗎？

582
00:44:29,044 --> 00:44:31,254
在台上搞破壞的那位歌手

583
00:44:31,338 --> 00:44:33,381
她身上有個符號

584
00:44:33,465 --> 00:44:36,384
-跟這枚戒指一模一樣的符號
-那又怎樣？

585
00:44:36,468 --> 00:44:39,387
所以這枚戒指的傳說是真的

586
00:44:43,558 --> 00:44:47,687
她回來討戒指了，而戒指在我手上

587
00:44:51,608 --> 00:44:54,027
說起偉大的發現

588
00:44:54,110 --> 00:44:57,781
有什麼比得上
一枚未出土的埃及戒指呢？

589
00:44:58,907 --> 00:45:00,950
兩枚未出土的埃及戒指！

590
00:45:01,034 --> 00:45:03,078
兩枚？有兩枚？太棒了

591
00:45:03,161 --> 00:45:04,287
不是啦，白癡喔

592
00:45:04,371 --> 00:45:06,331
我說的是活生生的木乃伊

593
00:45:06,414 --> 00:45:07,582
木乃伊來電

594
00:45:09,584 --> 00:45:10,960
木乃伊來電

595
00:45:12,087 --> 00:45:13,546
席貝斯特

596
00:45:13,630 --> 00:45:15,131
媽咪？我現在不方便說話

597
00:45:15,215 --> 00:45:17,550
什麼？你不想跟你媽說話？

598
00:45:17,634 --> 00:45:20,428
不是啦…媽咪，不是那個意思啦

599
00:45:20,512 --> 00:45:22,847
我們不用講電話，因為…

600
00:45:22,931 --> 00:45:24,557
我就在你旁邊

601
00:45:25,975 --> 00:45:28,520
-聽我說，媽
-有回音

602
00:45:29,479 --> 00:45:33,358
我有了考古史上最偉大的發現

603
00:45:33,441 --> 00:45:35,402
我跟妳保證，全世界

604
00:45:35,485 --> 00:45:39,989
都會認得席貝斯特卡納比這號人物了

605
00:45:45,537 --> 00:45:46,413
為什麼？

606
00:45:46,496 --> 00:45:48,498
不論何時何地

607
00:45:48,581 --> 00:45:52,377
起床囉，今天會是個美好的一天

608
00:45:52,460 --> 00:45:55,839
早安，我的明星
早安，小兄弟、小狗，你也早啊

609
00:45:55,922 --> 00:45:57,799
聽好，今天是我們的大日子

610
00:45:57,882 --> 00:46:02,887
我要在網路上直播奈菲爾的演出

611
00:46:02,971 --> 00:46:05,807
各位，你們有什麼想法或建議？
說來聽聽

612
00:46:05,890 --> 00:46:09,686
聽起來很棒，但我們有事

613
00:46:09,769 --> 00:46:11,146
-別這樣啦
-酷

614
00:46:11,271 --> 00:46:13,815
那齣音樂劇就只給了你們這套戲服？

615
00:46:13,898 --> 00:46:17,235
我們的行李遺失了

616
00:46:17,777 --> 00:46:19,946
天啊，我飛來飛去的時候
也發生過這種事

617
00:46:20,030 --> 00:46:21,114
你會飛？

618
00:46:21,197 --> 00:46:23,783
來吧，拿我的卡去對街那間店

619
00:46:23,867 --> 00:46:28,329
復古風退流行了
我的明星需要新行頭

620
00:46:30,206 --> 00:46:32,334
別擔心，這表示牠喜歡你

621
00:46:32,417 --> 00:46:34,627
真不確定哪個比較糟，這狗怪怪的

622
00:46:34,711 --> 00:46:36,338
你得餵牠了

623
00:46:37,339 --> 00:46:39,049
（鸚鵡）

624
00:46:39,674 --> 00:46:40,842
你們看

625
00:46:41,718 --> 00:46:43,720
（鸚鵡）

626
00:46:43,803 --> 00:46:46,431
好的，跟我來

627
00:46:46,514 --> 00:46:47,682
-圖特
-圖特

628
00:46:47,766 --> 00:46:49,142
小心，圖特，看那裡

629
00:46:49,225 --> 00:46:50,852
-小心
-圖特

630
00:47:02,947 --> 00:47:05,033
各位，我想應該沒人看到，對吧？

631
00:47:06,910 --> 00:47:09,496
至少新婚之夜不會出現驚喜了

632
00:47:12,999 --> 00:47:14,959
幫個忙好嗎？

633
00:47:15,460 --> 00:47:16,211
有了

634
00:47:19,589 --> 00:47:20,590
謝謝

635
00:47:21,424 --> 00:47:23,426
把握時間，走吧

636
00:48:12,017 --> 00:48:13,560
（圖特）

637
00:48:15,812 --> 00:48:17,063
請注意

638
00:48:17,188 --> 00:48:19,649
-各位顧客，在此提醒您…
-聲音是從哪裡冒出來的？

639
00:48:19,733 --> 00:48:22,444
本店即將在五分鐘後打烊

640
00:48:22,527 --> 00:48:24,237
從天上

641
00:48:24,320 --> 00:48:27,240
是神，是太陽神的聲音

642
00:48:28,116 --> 00:48:33,663
神啊，太陽神，生命之神
請指引我們

643
00:48:33,747 --> 00:48:35,498
神啊，我們該怎麼辦？

644
00:48:35,915 --> 00:48:38,168
請結束您的採購行程

645
00:48:38,251 --> 00:48:41,379
-我們結束了
-往出口移動

646
00:48:41,463 --> 00:48:44,257
謹遵祢的吩咐，偉大的神

647
00:48:44,341 --> 00:48:48,928
-往那裡走
-謝謝，萬能的神

648
00:48:54,768 --> 00:48:57,228
好耶，看起來…

649
00:48:58,897 --> 00:48:59,773
還行

650
00:49:01,691 --> 00:49:03,443
聽好，我把歌曲上傳了

651
00:49:03,526 --> 00:49:05,278
可以準備直播囉

652
00:49:05,362 --> 00:49:07,447
我整個下午都在用IG宣傳

653
00:49:07,530 --> 00:49:09,240
艾德，我們不會說拉丁語

654
00:49:09,699 --> 00:49:12,410
他們不只聽得見妳，他們也看得見妳

655
00:49:12,744 --> 00:49:15,121
-他們看得見我？
-當然啊，透過電腦

656
00:49:15,205 --> 00:49:16,414
我裝得進去嗎？

657
00:49:16,956 --> 00:49:18,708
我真欣賞妳的幽默感

658
00:49:18,792 --> 00:49:21,002
不是妳本人啦，這是“直播”

659
00:49:21,086 --> 00:49:24,214
“網路直播”？妳不懂啦，真是的

660
00:49:26,049 --> 00:49:28,343
妳會超殺的

661
00:49:28,426 --> 00:49:31,846
-殺人？
-意思是妳會表現得很好，對吧？

662
00:49:32,764 --> 00:49:34,349
我覺得這不是個好主意

663
00:49:34,891 --> 00:49:38,228
這是史上頭一遭有人請我唱歌

664
00:49:38,311 --> 00:49:41,231
-但奈菲爾…時間快不夠了
-圖特

665
00:49:43,233 --> 00:49:47,362
我一輩子都在爭取
替自己做主的機會

666
00:49:53,326 --> 00:49:56,079
那妳就做自己吧，我會支持妳

667
00:49:58,498 --> 00:50:01,835
謝謝，圖特，這對我意義重大

668
00:50:03,461 --> 00:50:04,963
去做妳想做的事吧

669
00:50:06,256 --> 00:50:09,175
嗯，我想我就…豁出去吧

670
00:50:09,259 --> 00:50:11,428
擊掌，來囉

671
00:50:15,181 --> 00:50:15,974
加油

672
00:50:16,057 --> 00:50:17,350
加油

673
00:50:24,607 --> 00:50:27,694
我很害怕時間一分一秒過去

674
00:50:27,777 --> 00:50:31,614
我會虛擲光陰，只會原地踏步

675
00:50:31,698 --> 00:50:35,410
我不想就這樣離開這個世界

676
00:50:35,493 --> 00:50:39,205
我不想錯過任何感到自傲的機會

677
00:50:39,289 --> 00:50:42,042
把手舉起來，高舉雙手歌唱

678
00:50:42,125 --> 00:50:46,463
跟我一起唱

679
00:50:46,546 --> 00:50:50,133
你囚禁不了我

680
00:50:50,216 --> 00:50:53,887
你只能放過我

681
00:50:53,970 --> 00:50:57,098
放我自由的鑰匙在你手上

682
00:50:57,182 --> 00:51:00,268
所以別再拖了

683
00:51:00,352 --> 00:51:03,563
我是今天，昨天的明天

684
00:51:03,688 --> 00:51:07,484
我是今天，你借用的時間

685
00:51:07,567 --> 00:51:10,445
我是今天，星星連成一線

686
00:51:10,528 --> 00:51:14,574
別錯過我

687
00:51:14,657 --> 00:51:18,161
因為我是今天，昨天的明天

688
00:51:18,244 --> 00:51:22,082
我是今天，你借用的時間

689
00:51:22,165 --> 00:51:25,293
我是今天，星星連成一線

690
00:51:25,377 --> 00:51:29,005
別錯過我

691
00:51:29,089 --> 00:51:30,256
這位謎樣的女孩

692
00:51:30,340 --> 00:51:33,468
在全球累積了一千萬次點閱數

693
00:51:33,551 --> 00:51:35,804
這位讓西區觀眾驚艷的女孩

694
00:51:35,887 --> 00:51:39,808
現在進軍全世界，她不打算就此止步

695
00:51:39,891 --> 00:51:43,645
我是喬治陶爾斯
騎士橋廣場現場報導

696
00:51:44,312 --> 00:51:46,523
我們逮到她了

697
00:52:02,163 --> 00:52:03,498
你知道嗎？

698
00:52:03,581 --> 00:52:05,625
或許這裡是我的福地

699
00:52:05,709 --> 00:52:09,838
我來到這裡不過幾天
就已經實現了我的夢德

700
00:52:11,589 --> 00:52:14,634
這實在是太棒了…對妳而言

701
00:52:16,386 --> 00:52:17,971
別這樣啦，你會沒事的

702
00:52:18,054 --> 00:52:20,932
我答應了你
我會幫你找回戒指，我說到做到

703
00:52:21,016 --> 00:52:22,392
我們一定會找到的

704
00:52:34,946 --> 00:52:38,324
他跟其他人不太一樣，或許我們…

705
00:52:38,408 --> 00:52:40,785
真是的，我是在幹嘛？

706
00:52:41,536 --> 00:52:44,998
我知道啦，我們兩個來自不同的世界

707
00:52:52,255 --> 00:52:55,759
鱷魚，是鱷魚，牠出事了

708
00:52:58,970 --> 00:52:59,888
奈菲爾

709
00:53:02,182 --> 00:53:03,600
奈菲爾，不行

710
00:53:20,950 --> 00:53:21,951
奈菲爾

711
00:53:22,994 --> 00:53:24,329
他們要帶她去哪裡？

712
00:53:24,412 --> 00:53:25,413
我認得出那群人

713
00:53:25,497 --> 00:53:27,123
在船上把戒指搶走的人就是他們

714
00:53:27,207 --> 00:53:28,833
我們得跟蹤那台戰車

715
00:53:28,917 --> 00:53:30,502
那是卡納比博物館的公務車

716
00:53:30,794 --> 00:53:32,337
你怎麼知道？你跟他們是一夥的嗎？

717
00:53:32,420 --> 00:53:34,964
-你從頭到尾設計了這一切？
-這是什麼話？

718
00:53:35,048 --> 00:53:38,760
那輛車的車身上寫著
卡納比博物館的字樣

719
00:53:38,843 --> 00:53:42,931
艾德，這件事都怪你
請你閃一邊去，好嗎？

720
00:53:43,014 --> 00:53:46,476
我得去那間博物館把公主救出來

721
00:53:46,559 --> 00:53:50,814
你瘋了，你絕對進不去
那裡的戒備森嚴到不行

722
00:53:52,774 --> 00:53:55,527
不行，你留下來，那裡太危險了

723
00:53:55,610 --> 00:53:57,737
我是你哥哥，你得聽我的話

724
00:54:26,391 --> 00:54:27,767
公主

725
00:54:35,984 --> 00:54:37,152
公主

726
00:54:37,569 --> 00:54:39,529
奈菲爾公主

727
00:54:39,612 --> 00:54:41,531
真高興見到妳

728
00:54:42,323 --> 00:54:44,826
放開我

729
00:54:45,452 --> 00:54:47,829
不幸的是，我辦不到

730
00:54:48,496 --> 00:54:51,833
我今生策展過最偉大的展覽
即將在今早揭幕

731
00:54:56,880 --> 00:55:00,800
展覽的最大亮點原本是妳的戒指

732
00:55:01,217 --> 00:55:03,178
但現在…妳

733
00:55:03,678 --> 00:55:06,264
妳才是我最偉大的發現

734
00:55:06,973 --> 00:55:09,142
當我向全世界揭示妳的存在時

735
00:55:09,225 --> 00:55:12,854
會在史上留名的人物就不只妳了

736
00:55:13,688 --> 00:55:17,192
如果妳以為
那首微不足道的歌曲能讓妳成名

737
00:55:17,275 --> 00:55:20,820
妳等著瞧大家發現
妳真實身分之後的結果吧

738
00:55:20,904 --> 00:55:23,073
你不能這麼做

739
00:55:23,156 --> 00:55:25,658
-圖特會…
-我把妳看得一清二楚

740
00:55:25,742 --> 00:55:27,285
他會來救我

741
00:55:29,788 --> 00:55:33,792
這就對了，這才是票房的賣點

742
00:55:34,542 --> 00:55:39,255
我先告辭，得去準備開展事宜了

743
00:55:43,218 --> 00:55:45,220
（卡納比博物館）

744
00:56:14,082 --> 00:56:16,876
等等，這全都是我的東西

745
00:56:17,627 --> 00:56:19,796
整個區域都獻給了我

746
00:56:19,879 --> 00:56:22,215
“飛毛腿圖特的寶物”

747
00:56:22,298 --> 00:56:23,633
這個綽號真有趣

748
00:56:23,717 --> 00:56:25,552
百戰百勝的戰車賽冠軍？

749
00:56:25,635 --> 00:56:28,555
什麼？是112再加一次

750
00:56:28,638 --> 00:56:30,181
白癡

751
00:56:31,975 --> 00:56:32,934
奈菲爾？

752
00:56:34,686 --> 00:56:35,687
奈菲爾

753
00:56:36,855 --> 00:56:38,940
天啊，他們竟然對妳下此毒手

754
00:56:39,024 --> 00:56:43,737
你們看起來像人類
但其實是古老的埃及木乃伊

755
00:56:45,030 --> 00:56:49,034
-就是你
-歡迎來到你的新家

756
00:56:50,118 --> 00:56:51,494
你別猴急

757
00:57:36,915 --> 00:57:41,252
兄弟，我可以幫忙
我們去救那個壞脾氣的傢伙吧

758
00:57:41,836 --> 00:57:43,254
真的嗎？

759
00:57:46,383 --> 00:57:47,759
我辦不到

760
00:57:47,842 --> 00:57:49,844
天啊，我的體格太差了

761
00:57:49,928 --> 00:57:52,138
別這麼說，你待在這裡把風就好

762
00:57:53,098 --> 00:57:55,266
等等，我看到一隻老鷹

763
00:58:09,781 --> 00:58:11,366
你確定這樣沒問題嗎，丹尼？

764
00:58:11,449 --> 00:58:14,494
卡納比閣下說
不能讓公主離開我們的視線

765
00:58:15,120 --> 00:58:16,496
整棟大樓裡就我們兩個

766
00:58:16,579 --> 00:58:19,916
況且，餓肚子要怎麼保護公主呢？

767
00:58:20,959 --> 00:58:22,377
好吧，你說得是

768
00:58:24,629 --> 00:58:26,006
（零食）

769
00:58:32,887 --> 00:58:34,014
我們惹麻煩了嗎？

770
00:58:40,186 --> 00:58:41,354
完美

771
00:58:57,203 --> 00:58:58,288
圖特？

772
00:59:00,373 --> 00:59:03,126
你知道嗎？我覺得你很可愛

773
00:59:03,835 --> 00:59:05,462
謝謝，妳也很美

774
00:59:05,545 --> 00:59:07,255
我們得趕快把他們弄出來

775
00:59:07,339 --> 00:59:09,424
我就叫你要把公主盯牢

776
00:59:09,507 --> 00:59:13,011
抱歉，卡納比先生
我們只是想買一點零食…

777
00:59:13,094 --> 00:59:16,431
然後就被販賣機卡住了

778
00:59:24,105 --> 00:59:25,106
怎麼回事？

779
00:59:26,399 --> 00:59:28,693
來自於展覽會場，公主出事了

780
00:59:29,611 --> 00:59:31,821
別光是站在那裡，白癡到有剩

781
00:59:31,905 --> 00:59:33,990
我的巧克力棒…

782
00:59:34,491 --> 00:59:36,201
快回到公主身邊

783
00:59:37,786 --> 00:59:39,079
你們沒事吧？

784
00:59:39,162 --> 00:59:44,417
圖特，塞肯好英勇啊

785
00:59:44,501 --> 00:59:47,337
謝謝，全都是跟我學的

786
00:59:47,879 --> 00:59:49,005
好的，跟我來吧

787
00:59:51,966 --> 00:59:55,387
有人來過，把罩子放亮點

788
00:59:56,721 --> 00:59:58,556
是他們，快點躲起來

789
01:00:03,103 --> 01:00:08,191
我是個女人，能夠自己站穩腳步

790
01:00:09,693 --> 01:00:10,860
什麼聲音？

791
01:00:14,364 --> 01:00:16,783
我說過你很可愛嗎？

792
01:00:16,866 --> 01:00:19,703
說過，我感受得到妳強烈的…

793
01:00:20,829 --> 01:00:22,288
他們在親嘴

794
01:00:29,921 --> 01:00:31,214
戒指

795
01:00:32,173 --> 01:00:34,384
不是吧，她逃跑了

796
01:00:34,467 --> 01:00:36,720
笨蛋、低能

797
01:00:36,803 --> 01:00:38,638
我就只交代你們這一件事

798
01:00:39,681 --> 01:00:42,142
我拿到了，我們快點離開這裡

799
01:00:42,225 --> 01:00:43,268
人呢？

800
01:00:45,895 --> 01:00:47,856
我們逃出了你的小陷阱

801
01:00:47,939 --> 01:00:52,235
我們現在打算搞砸你的開幕式

802
01:00:52,986 --> 01:00:54,237
別鬧了

803
01:01:02,037 --> 01:01:04,539
不好意思，他們就是上不了檯面

804
01:01:04,622 --> 01:01:07,125
-快跑
-抓住他們

805
01:01:30,231 --> 01:01:31,441
快點

806
01:01:39,407 --> 01:01:41,076
那裡，我們上車吧

807
01:01:44,204 --> 01:01:45,580
他們往那裡去了，快追

808
01:01:46,039 --> 01:01:48,083
戰車車夫，還不快去駕車

809
01:01:48,166 --> 01:01:50,543
我從來沒碰過這種戰車

810
01:01:50,627 --> 01:01:52,754
我碰過，我來吧

811
01:01:52,837 --> 01:01:55,799
-拜託啦
-真的假的？孩子玩大車？

812
01:01:56,841 --> 01:02:00,053
-出發吧
-鱷魚兄弟，你負責踏板

813
01:02:06,935 --> 01:02:08,478
把廂型車開過來，快點

814
01:02:13,900 --> 01:02:14,734
我該往何處去？

815
01:02:14,818 --> 01:02:16,611
本車開往南岸

816
01:02:17,070 --> 01:02:18,321
好耶，神明保佑

817
01:02:18,822 --> 01:02:20,990
-神明是女的喔？
-你有意見嗎？

818
01:02:21,908 --> 01:02:25,370
-你為什麼開這麼慢？
-因為我遵守交通規則

819
01:02:25,453 --> 01:02:27,664
-速限是…
-別管速限了

820
01:02:27,747 --> 01:02:29,708
閃一邊去，我來開

821
01:02:30,083 --> 01:02:31,334
好的，看我厲害

822
01:02:34,754 --> 01:02:36,172
鱷魚，加油

823
01:02:41,219 --> 01:02:42,929
慢下來…

824
01:02:43,013 --> 01:02:44,514
飛車追逐不是比誰開得慢

825
01:02:44,597 --> 01:02:46,725
就是要想辦法加速

826
01:02:47,308 --> 01:02:48,727
我看不下去了

827
01:02:48,810 --> 01:02:51,229
下一站停靠羅素廣場站

828
01:02:51,354 --> 01:02:53,857
終站南岸

829
01:02:53,940 --> 01:02:56,026
神說了去下一站，快遵從神的指令

830
01:02:56,443 --> 01:02:57,902
不對，祂說停靠在碼頭

831
01:02:57,986 --> 01:03:00,405
別擔心，大哥，不怕死就會贏

832
01:03:00,488 --> 01:03:04,117
死？我們會死？

833
01:03:04,200 --> 01:03:07,162
他們休想逃出我的手掌心
我要我的木乃伊

834
01:03:07,245 --> 01:03:09,330
-木乃伊來電
-不是這個木乃伊

835
01:03:09,414 --> 01:03:10,957
-木乃伊來電
-我知道啦

836
01:03:11,041 --> 01:03:12,751
席貝斯特？你在做什麼？

837
01:03:12,834 --> 01:03:14,669
我現在不能說話，媽，我在開車

838
01:03:14,753 --> 01:03:17,005
一邊開車一邊講電話很危險

839
01:03:23,094 --> 01:03:24,262
鱷魚

840
01:03:42,155 --> 01:03:43,406
給你好看

841
01:03:44,366 --> 01:03:46,701
我沒辦法甩掉他，我該怎麼辦？

842
01:03:47,619 --> 01:03:48,620
圖特

843
01:03:55,627 --> 01:03:58,088
看到前方那個坡道了嗎？開上去

844
01:03:58,171 --> 01:04:00,090
但那艘船已經啟動了

845
01:04:00,173 --> 01:04:02,133
那我們最好動作快

846
01:04:15,855 --> 01:04:17,399
趁現在急轉彎然後踩剎車

847
01:04:36,751 --> 01:04:39,295
你辦到了，老大，你太神了

848
01:04:39,379 --> 01:04:41,673
對啦，但我們正在追的那群人在那裡

849
01:04:41,756 --> 01:04:43,717
-我想我們追丟他們了
-閉嘴好嗎？

850
01:04:43,800 --> 01:04:47,178
有必要的話
我會追著他們跑到天涯海角

851
01:04:48,388 --> 01:04:50,932
你還沒見識過我的殺手鐧

852
01:04:51,016 --> 01:04:51,933
拜拜

853
01:04:52,600 --> 01:04:53,727
好耶

854
01:04:54,769 --> 01:04:56,396
-我們安全了
-幹得好

855
01:05:02,694 --> 01:05:04,696
你太棒了，塞肯

856
01:05:04,779 --> 01:05:06,031
謝謝，大哥

857
01:05:06,990 --> 01:05:10,285
-妳還好嗎？
-很好，謝謝

858
01:05:12,620 --> 01:05:16,916
方便解釋一下
為什麼一名賽車手會害怕開快車嗎？

859
01:05:17,000 --> 01:05:18,918
那個嘛，是這樣的…

860
01:05:19,002 --> 01:05:23,465
我只是不習慣駕馭沒有馬的戰車

861
01:05:23,548 --> 01:05:25,467
我沒辦法相信眼睛見不到的東西

862
01:05:27,260 --> 01:05:29,929
聽好，那件事我很抱歉…

863
01:05:30,013 --> 01:05:32,515
-在博物館親了你，我只是…
-那件事喔，我…

864
01:05:32,599 --> 01:05:34,809
-我一時衝動，那個麻醉鏢…
-沒有啦，我才抱歉

865
01:05:34,893 --> 01:05:36,978
接吻的事我也很抱歉

866
01:05:37,062 --> 01:05:40,148
是喔，那就好…我們能夠坦誠相對

867
01:05:40,774 --> 01:05:41,608
跟你聊得很愉快

868
01:05:41,691 --> 01:05:43,568
好的，木乃伊們，該回去死後世界囉

869
01:05:43,651 --> 01:05:45,236
拿出埃及人的風範

870
01:05:46,279 --> 01:05:48,406
對呀，再過兩天詛咒就要生效了

871
01:05:48,490 --> 01:05:49,991
我就會失去我的眼睛和舌頭

872
01:05:50,075 --> 01:05:51,785
妳知道的，就那檔事

873
01:05:51,868 --> 01:05:54,371
我們利用星際之門吧，它就在那裡

874
01:05:54,454 --> 01:05:58,124
那不是星際之門，那是摩天輪

875
01:05:59,084 --> 01:06:00,669
所以無法穿越時空囉？

876
01:06:00,752 --> 01:06:03,296
一直以來它都待在那個地方

877
01:06:04,130 --> 01:06:06,174
神啊，又不是說像獵鷹一樣展翅高飛

878
01:06:06,257 --> 01:06:09,010
在人類世界裡也稀鬆平常
我們完蛋了啦

879
01:06:09,803 --> 01:06:11,971
實際上還真是這樣

880
01:06:12,514 --> 01:06:13,932
是嗎？這個厲害

881
01:06:15,183 --> 01:06:16,559
-她真迷人
-我也要看

882
01:06:16,643 --> 01:06:18,853
-你說的是這個嗎？
-不是啦，等等

883
01:06:18,937 --> 01:06:20,897
等著瞧吧

884
01:06:21,272 --> 01:06:22,107
就是這個

885
01:06:23,650 --> 01:06:25,360
等等，不對…

886
01:06:27,654 --> 01:06:29,197
這個啦

887
01:06:29,989 --> 01:06:31,282
荷魯斯神？

888
01:06:31,366 --> 01:06:33,576
荷魯斯本人載我們回家？

889
01:06:34,160 --> 01:06:35,161
（飛向埃及，埃及航空）

890
01:06:35,245 --> 01:06:36,830
到埃及只需要五分鐘

891
01:06:37,455 --> 01:06:38,707
小時，五小時啦

892
01:06:38,790 --> 01:06:40,083
-太棒了
-好耶

893
01:06:44,921 --> 01:06:46,339
（今年神曲，奈菲爾的歌）

894
01:06:48,216 --> 01:06:52,512
我想妳做選擇的時間到了，公主

895
01:08:07,796 --> 01:08:08,713
那麼…

896
01:08:09,964 --> 01:08:11,549
你能想像我們結婚的畫面嗎？

897
01:08:11,633 --> 01:08:14,511
妳和我？我們根本水火不容

898
01:08:14,594 --> 01:08:15,720
沒錯

899
01:08:22,644 --> 01:08:25,438
但是…我或許該謝謝你

900
01:08:26,314 --> 01:08:28,817
你很勇敢，戰車禦者

901
01:08:29,651 --> 01:08:32,362
沒有啦，好說好說

902
01:08:32,445 --> 01:08:35,699
實際上，我其實不是妳以為的那種人

903
01:08:37,283 --> 01:08:39,744
我因為害怕所以退休了

904
01:08:42,831 --> 01:08:45,834
從此以後，速度會讓我心驚膽跳

905
01:08:47,127 --> 01:08:49,379
所以…妳搞錯了

906
01:08:49,462 --> 01:08:51,506
我根本不勇敢，一點也不

907
01:08:59,597 --> 01:09:03,727
如果你不勇敢
你就不會冒上性命危險救我一命了

908
01:09:09,858 --> 01:09:11,860
你比你以為的更勇敢，圖特

909
01:09:13,987 --> 01:09:16,698
這個嘛…我不太確定

910
01:09:23,413 --> 01:09:24,956
-鬆手，那是我的
-不要

911
01:09:28,752 --> 01:09:30,003
給我，快點

912
01:09:34,716 --> 01:09:36,217
別以為你念過貴族學校…

913
01:09:36,301 --> 01:09:38,511
對啦…我知道媽最疼誰

914
01:10:43,243 --> 01:10:44,327
-那麼…
-妳…

915
01:10:45,120 --> 01:10:46,746
抱歉，你先說吧

916
01:10:47,330 --> 01:10:50,125
我想…

917
01:10:50,750 --> 01:10:53,169
該說再見了，公主

918
01:10:53,712 --> 01:10:55,880
再見了，戰車禦者

919
01:11:12,981 --> 01:11:14,441
轉過身來

920
01:11:25,076 --> 01:11:26,661
拜託妳轉過身來

921
01:12:04,824 --> 01:12:07,786
很抱歉，父親，我恐怕…

922
01:12:07,869 --> 01:12:10,538
妳無法想像我有多擔心

923
01:13:30,994 --> 01:13:33,288
活木乃伊的世界

924
01:13:34,372 --> 01:13:36,791
傳奇再現

925
01:13:37,334 --> 01:13:38,877
原來這不只是個傳說

926
01:13:38,960 --> 01:13:41,671
今天過後就不是了
丹尼 ，你聽清楚了嗎？

927
01:13:41,755 --> 01:13:43,923
他才是丹尼，我是丹尼斯

928
01:13:44,007 --> 01:13:46,134
別掃興

929
01:13:47,010 --> 01:13:48,386
公主人呢？

930
01:13:48,845 --> 01:13:50,263
公主？

931
01:13:50,347 --> 01:13:53,600
有了法老王，還要公主做什麼？

932
01:13:56,644 --> 01:14:00,899
陛下，他們利用金屬怪獸攻進來了

933
01:14:02,233 --> 01:14:05,862
把所有人帶往避難所
我來部署防禦線

934
01:14:05,945 --> 01:14:07,113
跟他們去吧

935
01:14:20,835 --> 01:14:24,714
卡納比閣下要求晉見法老王

936
01:14:29,427 --> 01:14:31,262
他們取消了我的展覽

937
01:14:31,346 --> 01:14:33,515
對我冷嘲熱諷

938
01:14:33,598 --> 01:14:36,893
但我會讓他們見到活生生的法老王

939
01:14:37,477 --> 01:14:39,979
他們就會知道我的厲害

940
01:14:43,608 --> 01:14:44,984
奈菲爾，退後

941
01:14:45,068 --> 01:14:46,569
這都是我的錯

942
01:14:46,653 --> 01:14:48,405
他跟蹤我來到這裡

943
01:14:48,488 --> 01:14:50,281
這也是我的戰爭

944
01:15:02,043 --> 01:15:06,006
圖特…他來了

945
01:15:07,799 --> 01:15:09,551
博物館那個人，他跟過來了

946
01:15:09,634 --> 01:15:10,927
我們受到攻擊了

947
01:15:11,553 --> 01:15:12,929
如果他想來，就讓他來吧

948
01:15:13,346 --> 01:15:16,766
反正我永生永世也只能
不停地簽名，一個人孤孤單單

949
01:15:16,850 --> 01:15:19,394
別這樣啦，公主需要你

950
01:15:19,477 --> 01:15:20,895
她有護衛

951
01:15:22,981 --> 01:15:27,152
她需要我們當中最勇敢的人
一位超級冠軍

952
01:15:27,235 --> 01:15:30,447
那個人就是你
“他連命都可以不要”

953
01:15:30,530 --> 01:15:32,198
那才是我的哥哥

954
01:15:32,282 --> 01:15:34,325
那才是我景仰和崇拜的對象

955
01:15:34,409 --> 01:15:37,078
別再自怨自哀了，快去幫助她

956
01:16:01,644 --> 01:16:02,771
父親

957
01:16:02,896 --> 01:16:05,690
不行…父親

958
01:16:27,796 --> 01:16:29,255
簡直是匪夷所思

959
01:16:34,719 --> 01:16:36,763
你哪裡也去不了

960
01:16:36,846 --> 01:16:37,972
傻孩子

961
01:16:38,682 --> 01:16:40,558
你休想得逞

962
01:16:40,642 --> 01:16:43,687
妳也想來嗎？被寵壞的小屁孩

963
01:17:12,841 --> 01:17:13,717
不是吧

964
01:17:13,800 --> 01:17:16,386
-圖特
-戰車禦者來了

965
01:17:18,013 --> 01:17:19,514
他要逃走了

966
01:17:23,476 --> 01:17:24,561
衝啊…

967
01:17:25,270 --> 01:17:26,688
鱷魚

968
01:17:46,750 --> 01:17:47,709
不行

969
01:18:00,347 --> 01:18:01,389
給你顏色瞧瞧

970
01:18:09,481 --> 01:18:11,399
圖特，你怎麼搞的？

971
01:18:11,858 --> 01:18:12,901
圖特

972
01:18:13,943 --> 01:18:15,111
小心

973
01:18:17,781 --> 01:18:19,866
圖特，加油，你不能讓他溜了

974
01:18:19,949 --> 01:18:22,035
你不孤單，你有隊友

975
01:18:22,118 --> 01:18:25,872
圖特，別這樣，快點振作起來

976
01:18:26,831 --> 01:18:28,792
圖特，你醒醒

977
01:18:32,796 --> 01:18:35,465
圖特，醒醒，我需要你

978
01:18:38,009 --> 01:18:39,594
該由我出面穩定局勢了

979
01:19:04,577 --> 01:19:06,371
放開我，孩子，你打不贏我的

980
01:19:06,788 --> 01:19:07,831
圖特

981
01:19:14,379 --> 01:19:15,296
休想

982
01:19:16,047 --> 01:19:18,508
現在你就是我最新的戰利品

983
01:19:18,591 --> 01:19:20,010
-奈菲爾
-圖特

984
01:19:20,093 --> 01:19:22,012
瞧瞧我的厲害，木乃伊

985
01:19:30,770 --> 01:19:32,355
不行…

986
01:19:33,773 --> 01:19:34,858
我愛妳

987
01:19:40,947 --> 01:19:41,865
圖特

988
01:19:50,957 --> 01:19:53,001
不行啊，圖特

989
01:19:53,543 --> 01:19:55,462
圖特？不！

990
01:20:00,258 --> 01:20:01,134
圖特

991
01:20:06,264 --> 01:20:07,223
奈菲爾

992
01:20:07,974 --> 01:20:09,100
父親

993
01:20:12,062 --> 01:20:13,521
我哥哥真了不起

994
01:20:20,904 --> 01:20:24,407
青年戰車禦者，你救了我一命

995
01:20:24,491 --> 01:20:27,243
你辦到了，你克服了恐懼，圖特

996
01:20:27,327 --> 01:20:29,120
不，是因為妳

997
01:20:30,205 --> 01:20:32,415
一直以來我都在逃避恐懼

998
01:20:32,499 --> 01:20:36,169
不管是再度出賽的恐懼
或是愛人的恐懼

999
01:20:37,671 --> 01:20:40,924
我本來該把婚戒還給妳

1000
01:20:41,925 --> 01:20:43,093
但我要反其道而行

1001
01:20:45,220 --> 01:20:47,263
妳願意嫁給我嗎？

1002
01:20:47,972 --> 01:20:51,059
鳳凰選了你

1003
01:20:51,142 --> 01:20:54,479
就技術層面而言，我一定得嫁給你

1004
01:20:56,815 --> 01:20:58,066
好啦，我當然願意

1005
01:20:59,984 --> 01:21:03,071
鳳凰選對了，你們是天生一對

1006
01:21:18,670 --> 01:21:22,757
藉由愛神賦予我的力量

1007
01:21:22,841 --> 01:21:27,345
我宣布你們成為夫妻

1008
01:22:18,396 --> 01:22:21,566
時代不一樣了，對吧？

1009
01:27:52,856 --> 01:27:54,858
翻譯：歐德慧



