1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,425 --> 00:00:12,137
MAE MARTIN: SAP

4
00:00:34,159 --> 00:00:36,286
-Isuse! Majko draga! Mae!
-Oprosti.

5
00:00:37,912 --> 00:00:39,622
<i>-Marshmallow?</i>
-Ne bih, hvala.

6
00:00:40,707 --> 00:00:42,292
-Gumicu?
-Može, hvala.

7
00:00:42,375 --> 00:00:43,793
-Dobro.
-Hvala.

8
00:00:50,341 --> 00:00:52,052
Vrijeme je za priču!

9
00:00:52,135 --> 00:00:54,012
-Super! Smjestit ću se.
-Dobro.

10
00:01:03,772 --> 00:01:05,440
Mae, upravo sam dobio novi!

11
00:01:13,281 --> 00:01:15,658
Nadam se da si spremio slike s vjenčanja.

12
00:01:17,410 --> 00:01:19,454
-Možeš li me najaviti?
-Dobro.

13
00:01:19,537 --> 00:01:22,332
-Može s onim: „A sada…”?
-Može.

14
00:01:22,415 --> 00:01:23,541
Hvala.

15
00:01:24,417 --> 00:01:29,214
A sada, molim vas da zaplješćete

16
00:01:30,090 --> 00:01:35,178
i poželite dobrodošlicu na pozornicu
jedinoj, jedinstvenoj

17
00:01:35,261 --> 00:01:38,890
Mae Martin!

18
00:01:48,691 --> 00:01:49,526
Bok!

19
00:01:53,488 --> 00:01:54,614
Kako ste?

20
00:02:00,036 --> 00:02:00,954
Hej.

21
00:02:02,789 --> 00:02:03,748
Bok.

22
00:02:05,500 --> 00:02:07,043
Drago mi je što vas vidim!

23
00:02:08,461 --> 00:02:11,214
Ajme! Ovo je zakon!

24
00:02:11,297 --> 00:02:13,716
Puno vam hvala što ste došli.

25
00:02:13,800 --> 00:02:16,177
Što je… Okej.

26
00:02:16,761 --> 00:02:18,972
Toliko vam toga moram ispričati!

27
00:02:19,472 --> 00:02:22,350
Kako se svi vi zovete? Da počnemo…

28
00:02:22,433 --> 00:02:26,437
Neka na tri svatko kaže svoje ime.
Spremni? Je'n, dva, tri!

29
00:02:28,314 --> 00:02:31,234
Zdravo, ja sam Mae.

30
00:02:31,860 --> 00:02:35,029
Oduševljena sam što sam u Kanadi. Zaista…

31
00:02:38,449 --> 00:02:41,578
Ja sam Kanađanka. Prava Kanađanka.

32
00:02:41,661 --> 00:02:45,290
Ali već 12 godina živim u Engleskoj.

33
00:02:45,373 --> 00:02:49,419
Živim u Londonu.
Zato malo zvučim kao kreten.

34
00:02:49,502 --> 00:02:51,296
Imam blagu

35
00:02:51,963 --> 00:02:55,049
intonaciju, kao Madonna.
Trudim se da se to ne čuje.

36
00:02:55,133 --> 00:02:56,134
Jako mi je žao.

37
00:02:56,217 --> 00:03:00,555
Ali tata mi je Britanac.
Baš pravi Britanac.

38
00:03:00,638 --> 00:03:04,767
Moj tata je mističan britanski džentlmen.

39
00:03:04,851 --> 00:03:07,353
Čaroban je!

40
00:03:07,437 --> 00:03:11,482
Voli proučavati Mjesečeve mijene.
Voli Mjesec.

41
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
Zna sve ptice koje mu slijeću u vrt

42
00:03:15,028 --> 00:03:18,740
i ima poseban odnos sa svakom pticom.

43
00:03:19,616 --> 00:03:23,369
Cijelo mi je djetinjstvo
bilo prilično mistično.

44
00:03:23,453 --> 00:03:25,747
Ovo je najbolji primjer.

45
00:03:25,830 --> 00:03:27,916
Kad sam imala oko osam godina,

46
00:03:27,999 --> 00:03:31,211
tata je vozio brata i mene na karate.

47
00:03:31,294 --> 00:03:33,046
Vrlo kanadski prizor.

48
00:03:33,129 --> 00:03:36,591
Pet popodne, Sunce već zalazi.

49
00:03:36,674 --> 00:03:40,011
Pada snijeg, na autocesti smo.
Idemo u dvoranu za karate.

50
00:03:40,094 --> 00:03:43,431
Ja i brat na stražnjem sjedalu.
Ja imam 8, brat 12 g.

51
00:03:43,514 --> 00:03:46,935
Ja sam bila zeleni pojas, a moj brat žuti.

52
00:03:47,518 --> 00:03:50,396
Bio je četiri godine stariji,
dva pojasa slabiji.

53
00:03:52,190 --> 00:03:55,735
Nije to važno, ali eto, samo da prijavim.

54
00:03:57,070 --> 00:04:00,365
Vozili smo se autocestom kadli odjedanput

55
00:04:00,448 --> 00:04:04,994
moj tata panično skrene u zaustavni trak.

56
00:04:05,078 --> 00:04:07,372
Gume škripe, ljudi trube.

57
00:04:07,455 --> 00:04:10,458
Opasno je. On stane i jako potreseno kaže:

58
00:04:10,541 --> 00:04:14,045
„Žao mi je, djeco,
ali moramo izaći iz auta.”

59
00:04:14,128 --> 00:04:16,923
Nama ništa nije jasno. Izađemo iz auta.

60
00:04:17,006 --> 00:04:19,467
Stojimo kraj autoceste na snijegu.

61
00:04:19,550 --> 00:04:22,553
Moj brat ima 12 godina
i jako mu je neugodno.

62
00:04:22,637 --> 00:04:26,891
U odijelu je za karate. Ljudi prolaze:
„Ma zar je on to žuti pojas?”

63
00:04:27,976 --> 00:04:30,728
„Samo malo… Izgleda starije.”

64
00:04:32,230 --> 00:04:34,732
„Vratit ćemo se da to provjerimo.”

65
00:04:34,816 --> 00:04:37,402
Mi pitamo što se događa, a tata će:

66
00:04:37,485 --> 00:04:40,280
„Upravo sam vidio
mladi Mjesec kroz staklo.”

67
00:04:41,531 --> 00:04:45,994
Vidio je tanki srp mladog Mjeseca
kroz vjetrobransko staklo

68
00:04:46,077 --> 00:04:48,037
i morali smo stati, izaći iz auta

69
00:04:48,121 --> 00:04:50,707
i nakloniti se Mjesecu tri puta.

70
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
Morali smo obaviti cijeli obred.

71
00:04:53,293 --> 00:04:55,962
Reći: „Dobra večer, gospođo Mjesec.”

72
00:04:57,130 --> 00:05:00,550
Mistično iskustvo!
Zaista je lud za Mjesecom.

73
00:05:00,633 --> 00:05:05,179
Nedavno sam bila doma kod roditelja.

74
00:05:05,263 --> 00:05:07,598
To je dom u kojem sam odrasla.

75
00:05:07,682 --> 00:05:10,685
Tu kuću imaju odavno prije mog rođenja.

76
00:05:10,768 --> 00:05:12,729
U kuhinji sam s mamom i tatom.

77
00:05:12,812 --> 00:05:16,566
Tata mi priđe i kaže:
„Nađimo se u radnoj sobi u suton.”

78
00:05:17,150 --> 00:05:19,527
Odem mami i pitam je:

79
00:05:19,610 --> 00:05:21,446
„U koliko sati je suton?”

80
00:05:21,529 --> 00:05:23,406
„Nemam pojma,” kaže ona.

81
00:05:23,489 --> 00:05:25,325
Odem u radnu sobu.

82
00:05:25,408 --> 00:05:29,245
Upotrebljavala se za svašta.
Bila je gostinjska soba.

83
00:05:29,329 --> 00:05:32,040
Tata je ondje s čašom vina.
Gleda kroz prozor.

84
00:05:32,123 --> 00:05:37,003
Htio mi je pokazati obitelj rakuna
koja živi na drvetu

85
00:05:37,086 --> 00:05:38,463
u susjedovom dvorištu.

86
00:05:38,546 --> 00:05:43,509
Pojave se svake večeri u suton,
a on ima odnos sa svima njima.

87
00:05:44,469 --> 00:05:46,763
Stojimo, čekamo rakune

88
00:05:47,263 --> 00:05:49,599
i on sanjivo kaže:

89
00:05:50,350 --> 00:05:53,019
„Znaš li da si začeta u ovoj sobi?”

90
00:05:56,898 --> 00:05:58,232
A ja, ono: „Aha!”

91
00:05:58,316 --> 00:06:02,320
Ne volim ga poklopiti
kad je u ranjivom raspoloženju.

92
00:06:03,154 --> 00:06:08,242
Zato upitam: „Sjećaš se
baš te noći kad ste me začeli?”

93
00:06:08,326 --> 00:06:11,329
A on izgovori rečenicu
koja me zaista proganja

94
00:06:12,288 --> 00:06:13,873
još otad.

95
00:06:13,956 --> 00:06:17,418
„Naravno da se sjećam.
Dobro je se sjećam.”

96
00:06:19,295 --> 00:06:20,546
Rekao je ovo:

97
00:06:20,630 --> 00:06:23,383
„Mjesečina je obasjavala
guzu tvoje majke.”

98
00:06:33,559 --> 00:06:35,436
Obasjavala…

99
00:06:35,520 --> 00:06:37,605
Mislim da ne shvaćate potpuno.

100
00:06:39,649 --> 00:06:42,777
Ja sad znam u kojem sam položaju začeta.

101
00:06:43,319 --> 00:06:45,321
I zgrožena sam.

102
00:06:47,323 --> 00:06:50,701
Nitko ne želi biti začet
u psećem položaju.

103
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
To je tako grozno!

104
00:06:54,372 --> 00:06:57,125
Želite biti začeti kad su licem u lice!

105
00:06:57,708 --> 00:06:59,252
Kad su oči u oči!

106
00:06:59,335 --> 00:07:02,088
Da trenutak ejakulacije bude:

107
00:07:02,630 --> 00:07:04,090
„Svjesno odlučujemo

108
00:07:04,715 --> 00:07:05,883
začeti novi život.”

109
00:07:07,301 --> 00:07:09,887
A ne, ono: „Grizi jastuk!” Užas!

110
00:07:12,098 --> 00:07:13,766
Grozno. Kao da…

111
00:07:14,267 --> 00:07:17,145
To je promijenilo način
na koji se doživljavam.

112
00:07:18,604 --> 00:07:20,565
Ja sam dijete iz psećeg položaja.

113
00:07:22,233 --> 00:07:24,068
Zapravo ima smisla.

114
00:07:24,777 --> 00:07:26,112
Svašta objašnjava.

115
00:07:26,195 --> 00:07:28,990
Utjecalo mi je na držanje. Malo sam…

116
00:07:29,532 --> 00:07:30,867
Držim se pogrbljeno.

117
00:07:33,661 --> 00:07:38,249
Mislim da vani mogu prepoznati
drugu djecu iz psećeg položaja.

118
00:07:38,332 --> 00:07:40,168
Sto posto!

119
00:07:40,710 --> 00:07:42,962
U podzemnoj neki…

120
00:07:44,755 --> 00:07:46,924
Puše. Mislim si: „Taj si.”

121
00:07:48,801 --> 00:07:50,803
Ili mi u baru barmen kaže:

122
00:07:50,887 --> 00:07:53,764
„Netko ti šalje piće.” Ja pogledam, a ono…

123
00:07:54,932 --> 00:07:56,476
Dijete iz psećeg položaja.

124
00:07:56,559 --> 00:07:59,562
Ima nas i ovdje! Vidim vas. Nekoliko.

125
00:08:03,357 --> 00:08:07,111
Kad god se vratim doma roditeljima,
dogodi se tako nešto.

126
00:08:07,195 --> 00:08:10,531
Nešto što mi poremeti poimanje stvarnosti.

127
00:08:10,615 --> 00:08:14,118
Moji roditelji imaju anegdotu

128
00:08:14,202 --> 00:08:16,579
i tu priču pričaju moj cijeli život.

129
00:08:16,662 --> 00:08:21,167
Jedanput na godinu ispričaju to
na večeri nakon nekoliko pića.

130
00:08:21,709 --> 00:08:24,045
Ja poludim zbog toga

131
00:08:24,128 --> 00:08:26,756
jer ne vjerujem da to može biti istina.

132
00:08:26,839 --> 00:08:29,800
Zašto mi to onda rade? Zašto?

133
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
Brat i ja se baš naljutimo.

134
00:08:32,220 --> 00:08:36,516
Ispričat ću vam priču pa procijenite sami
je li istina ili nije. Dobro?

135
00:08:37,016 --> 00:08:40,853
Dobro. Dakle, moji roditelji se kunu,

136
00:08:41,479 --> 00:08:45,650
kad su bili u kasnim dvadesetima,
da su se vozili kroz sjeverni Ontario

137
00:08:45,733 --> 00:08:48,236
zavojitom cestom kroz šumu

138
00:08:48,319 --> 00:08:51,781
i provezli su se ispod losa.

139
00:08:57,745 --> 00:08:58,955
Kunu se!

140
00:09:00,081 --> 00:09:01,040
Kunu se!

141
00:09:02,708 --> 00:09:05,878
Mama kaže
da su se vozili zavojitom cestom,

142
00:09:05,962 --> 00:09:07,964
los je bio okomito na cestu

143
00:09:08,047 --> 00:09:10,049
i provezli su mu se ispod trbuha.

144
00:09:11,217 --> 00:09:12,843
Potpuno suludo!

145
00:09:12,927 --> 00:09:15,012
Ono, o čemu vi govorite?

146
00:09:15,555 --> 00:09:18,140
To je tako…

147
00:09:18,224 --> 00:09:21,811
Čak izvede zvuk krzna s losovog trbuha

148
00:09:21,894 --> 00:09:24,730
koje lagano dodiruje krov auta.

149
00:09:24,814 --> 00:09:25,690
Ovako…

150
00:09:26,732 --> 00:09:28,025
Možete li zamisliti?

151
00:09:28,818 --> 00:09:32,113
Kada to čujem, imam osjećaj da sam luda.

152
00:09:32,697 --> 00:09:35,449
A i mog brata to razgnjevi.

153
00:09:35,533 --> 00:09:40,246
Kad sam prošli put bila doma, brat i ja
odlučili smo to istjerati na čistac.

154
00:09:40,329 --> 00:09:42,707
Htjeli smo saznati je li to moguće.

155
00:09:42,790 --> 00:09:47,253
Istražili smo
i našli visinu Toyote Tercel.

156
00:09:47,336 --> 00:09:49,213
Taj su auto vozili.

157
00:09:49,297 --> 00:09:51,173
Dakle, visinu krova auta.

158
00:09:51,257 --> 00:09:54,218
Našli smo i najvećeg
ikad zabilježenog losa.

159
00:09:56,554 --> 00:09:58,723
I razbjesnilo nas je

160
00:09:59,807 --> 00:10:02,643
što su mogli za dlaku proći.

161
00:10:07,815 --> 00:10:10,484
Mogli su za dlaku proći!

162
00:10:11,193 --> 00:10:14,989
Da su slučajno naišli
na najvećeg zabilježenog losa,

163
00:10:15,656 --> 00:10:17,491
valjda su mogli proći.

164
00:10:17,575 --> 00:10:18,826
Suludo.

165
00:10:21,120 --> 00:10:23,331
Mislite li da je to istina? Da čujem.

166
00:10:25,750 --> 00:10:29,170
Stvarno? Da vas čujem ako mislite da seru.

167
00:10:30,087 --> 00:10:31,172
Vidite?

168
00:10:31,964 --> 00:10:35,509
Ne znam.
To mnogo govori o vašem pogledu na svijet.

169
00:10:35,593 --> 00:10:39,764
Ako vjerujete u losa, mladi ste u srcu.

170
00:10:41,098 --> 00:10:46,812
U vama još ima mrvica
djetinjeg oduševljenja životom.

171
00:10:46,896 --> 00:10:50,900
A ako ne vjerujete u losa…
Ovih godina nije mi bilo lako.

172
00:10:52,193 --> 00:10:54,945
Nije bilo lako! Ajme!

173
00:10:55,571 --> 00:10:58,574
Zaista nije. Snalazimo se kako god znamo.

174
00:10:58,658 --> 00:11:00,618
Sve samo da se razvedrimo.

175
00:11:00,701 --> 00:11:04,830
Otac mi je nedavno
poslao članak iz novina.

176
00:11:04,914 --> 00:11:08,042
Rekao je: „Ovo će ti se svidjeti.

177
00:11:08,125 --> 00:11:10,878
Poistovjetit ćeš se s ovim.” Tim riječima.

178
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
„Poistovjetit ćeš se s tim.”

179
00:11:12,713 --> 00:11:15,508
Ovo je priča i stalno mi je u glavi.

180
00:11:15,591 --> 00:11:16,926
Ispričat ću vam je.

181
00:11:17,009 --> 00:11:19,178
Dogodila se u Nizozemskoj

182
00:11:19,261 --> 00:11:21,347
u jednom malom gradu.

183
00:11:21,430 --> 00:11:25,935
Jedna obitelj primijetila je
da ne primaju nikakvu poštu.

184
00:11:26,018 --> 00:11:28,896
Shvatili su
da dugo nisu primili nikakvu poštu.

185
00:11:28,979 --> 00:11:30,648
Prošli su tjedni.

186
00:11:30,731 --> 00:11:33,067
A oni nisu primali čak ni račune.

187
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
Ni letke u pošti. To im je bilo čudno.

188
00:11:35,820 --> 00:11:38,739
Pitali su susjede: „Primate li vi poštu?”

189
00:11:38,823 --> 00:11:41,826
Susjedi: „Ne! Čudno! Već dugo ništa!”

190
00:11:41,909 --> 00:11:46,038
Odu oni u poštanski ured
i razgovaraju sa šefom.

191
00:11:46,122 --> 00:11:47,748
Sa šefom za poštu.

192
00:11:48,249 --> 00:11:49,709
Znate, šef za poštu!

193
00:11:50,543 --> 00:11:52,253
Moraš ga pobijediti

194
00:11:53,838 --> 00:11:55,381
da prođeš 10. razinu.

195
00:11:56,632 --> 00:11:57,800
On je…

196
00:11:59,135 --> 00:12:01,470
Kažu: „Ne dobivamo poštu. Zašto?”

197
00:12:01,554 --> 00:12:03,222
On kaže da će istražiti.

198
00:12:03,305 --> 00:12:06,559
Ode do poštara
koji je zadužen za tu ulicu.

199
00:12:06,642 --> 00:12:11,230
Ne sjećam se kako se zove.
Nazovimo ga Gary.

200
00:12:11,897 --> 00:12:15,818
Kaže: „Gary, ljudi kažu
da ne dobivaju poštu.

201
00:12:15,901 --> 00:12:16,902
Što se događa?”

202
00:12:16,986 --> 00:12:19,697
Gary se čudnovato odmah počne braniti.

203
00:12:19,780 --> 00:12:22,700
Kaže:„Ne znam. Ja dostavljam poštu.

204
00:12:22,783 --> 00:12:25,619
Ako je ne dobivaju, nitko im ne piše.”

205
00:12:25,703 --> 00:12:27,121
Oni ga gledaju.

206
00:12:27,705 --> 00:12:29,707
Šef kaže: „Dobro, Gary.”

207
00:12:29,790 --> 00:12:33,335
Ali njegove kolege pita:
„Što je s Garyjem?”

208
00:12:33,419 --> 00:12:35,004
Gary se čudno ponaša.

209
00:12:35,087 --> 00:12:38,924
Odluče da će ga držati na oku
da vide što se događa.

210
00:12:39,008 --> 00:12:40,468
Idući dan

211
00:12:40,551 --> 00:12:43,512
Gary dođe na posao. Prvi znak za uzbunu.

212
00:12:43,596 --> 00:12:46,056
Uzme poštu i ode u svoj auto.

213
00:12:46,140 --> 00:12:47,975
A ne u poštanski kamion.

214
00:12:48,058 --> 00:12:50,436
I odveze se iz grada.

215
00:12:51,645 --> 00:12:56,025
Jebote, pomisle. Krenu za njim,

216
00:12:56,108 --> 00:12:58,652
a on se odveze u šumu u Nizozemskoj.

217
00:12:58,736 --> 00:13:00,946
Oni ga prate s udaljenosti.

218
00:13:01,030 --> 00:13:03,908
Gledaju ga kako se parkira.
Drže ga na oku.

219
00:13:03,991 --> 00:13:05,659
Vide kako izlazi iz auta.

220
00:13:05,743 --> 00:13:09,371
Uzme veću s poštom i ode u šumu.
Nema ga 45 minuta.

221
00:13:09,455 --> 00:13:11,457
Vrati se bez vreće.

222
00:13:12,124 --> 00:13:13,918
Uđe u auto i odveze se.

223
00:13:14,001 --> 00:13:17,296
Oni uđu za njim u šumu.

224
00:13:17,797 --> 00:13:20,716
Zamislite, ovo je prizor koji su zatekli.

225
00:13:20,800 --> 00:13:23,761
Divno. Sunce se probija kroz krošnje.

226
00:13:23,844 --> 00:13:25,638
Maglica se diže s mahovine.

227
00:13:25,721 --> 00:13:29,558
U pozadini je jedan los. Ogroman.

228
00:13:29,642 --> 00:13:31,811
Nadvisuje drveće. Zaista.

229
00:13:33,604 --> 00:13:36,232
I dokle god im pogled seže,

230
00:13:36,315 --> 00:13:39,443
vide na stotine hrpica
svježe iskopane zemlje.

231
00:13:39,527 --> 00:13:42,696
U urednim se redovima nižu kroz šumu.

232
00:13:42,780 --> 00:13:44,907
Razgrnu zemlju.

233
00:13:44,990 --> 00:13:47,076
Gary je zakopavao poštu.

234
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
Već jako dugo!

235
00:13:50,329 --> 00:13:54,166
To se očito događa već dugo
i sad se još pojačalo.

236
00:13:54,250 --> 00:13:55,626
Jebote, pomisle.

237
00:13:56,210 --> 00:13:58,587
Idući dan na poslu mu pristupe.

238
00:13:58,671 --> 00:13:59,797
Nježno!

239
00:13:59,880 --> 00:14:02,216
Nježno mu priđu: „Hej, Gar.

240
00:14:04,635 --> 00:14:07,137
Primijetili smo da zakopavaš poštu.

241
00:14:09,223 --> 00:14:12,184
Pa se pitamo zašto to radiš.”

242
00:14:12,268 --> 00:14:16,272
U članku je ovo bio točan citat poštara

243
00:14:16,355 --> 00:14:19,024
koji odgovara na pitanje
zašto zakapa poštu.

244
00:14:19,108 --> 00:14:21,485
Ovo je rekao.

245
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
„Učinio sam to jedanput
i dobro sam se osjećao.

246
00:14:27,408 --> 00:14:30,578
I sada to, eto, radim.”

247
00:14:32,538 --> 00:14:34,665
Obožavam ga!

248
00:14:35,583 --> 00:14:37,334
On je moj junak!

249
00:14:37,418 --> 00:14:39,545
Ljudi, Gary je završio u zatvoru!

250
00:14:39,628 --> 00:14:42,172
Na osam mjeseci! Da!

251
00:14:42,256 --> 00:14:45,301
Nema zajebavanja s poštom.
To je savezni prekršaj.

252
00:14:45,384 --> 00:14:50,222
Otišao je u zatvor. Htjela sam mu pisati,
ali nisam ga htjela uzrujavati.

253
00:14:50,306 --> 00:14:52,308
Htio bi zakopati to pismo.

254
00:14:57,104 --> 00:15:00,941
Ali nikad nisam osjećala
da me otac više doživio.

255
00:15:02,234 --> 00:15:03,068
To je…

256
00:15:04,403 --> 00:15:07,823
Nije bilo lako!
Trudim se opet živjeti normalno

257
00:15:07,907 --> 00:15:11,035
i osjećati žar kao prije pandemije.

258
00:15:11,118 --> 00:15:16,081
Osobito mi je teško
pronaći taj žar u ljubavnom životu.

259
00:15:16,165 --> 00:15:18,375
Ne znam je li ikome drugom tako.

260
00:15:18,459 --> 00:15:21,211
Izlasci poslije pandemije…

261
00:15:21,295 --> 00:15:23,964
Imam 35 godina.

262
00:15:24,048 --> 00:15:28,594
U ranim 20-ima bila sam tako romantična!
Silno sam htjela naći pravu osobu.

263
00:15:28,677 --> 00:15:31,972
Moji roditelji se jako vole
i oni su mi bili uzor.

264
00:15:32,056 --> 00:15:35,476
Netko me pita: „Koliko je sati?”
A ja: „I ja tebe volim.

265
00:15:36,477 --> 00:15:37,645
Je li to…

266
00:15:38,228 --> 00:15:39,355
I…

267
00:15:39,438 --> 00:15:41,190
I želim ići s tobom.

268
00:15:42,816 --> 00:15:44,068
Kamo idemo?”

269
00:15:45,653 --> 00:15:48,322
Sad sam malo… ne znam.

270
00:15:48,405 --> 00:15:52,618
Prošlo ljeto izlazila sam
s krasnim muškarcem, ako možete vjerovati.

271
00:15:52,701 --> 00:15:54,745
Ne pitam

272
00:15:55,913 --> 00:15:58,749
možete li vjerovati
da muškarci mogu biti krasni.

273
00:15:58,832 --> 00:16:00,334
Naravno da mogu.

274
00:16:00,417 --> 00:16:02,252
Nego vjerujete li da sam ja…

275
00:16:03,796 --> 00:16:07,424
Ja i taj tip hodali smo šest mjeseci.

276
00:16:07,508 --> 00:16:10,844
Bilo je lijepo!
Ali ja imam 35 g., a on 36.

277
00:16:10,928 --> 00:16:13,973
Oboje sad već imamo bitne bivše partnere.

278
00:16:14,056 --> 00:16:17,768
Shvaćate? Nikad nećemo
biti bitan bivši jedno drugom.

279
00:16:17,851 --> 00:16:21,981
Nikad nećemo jedno drugo
pošteno traumatizirati, tako da…

280
00:16:22,481 --> 00:16:23,482
čemu onda sve?

281
00:16:25,526 --> 00:16:26,402
I…

282
00:16:26,944 --> 00:16:30,197
Jedne večeri
bili smo u krevetu i čavrljali.

283
00:16:30,280 --> 00:16:33,701
Lijepo smo i neobavezno čavrljali.
Nikakve teške teme.

284
00:16:33,784 --> 00:16:37,287
Ali pita me: „Ako budemo imali djecu,
kako će se zvati?”

285
00:16:37,371 --> 00:16:38,664
A ja, ono…

286
00:16:38,747 --> 00:16:40,708
„Ne znam.”

287
00:16:40,791 --> 00:16:44,420
Taj sam razgovor
vodila s već toliko ljudi!

288
00:16:44,962 --> 00:16:47,339
Rekoh mu: „Ne znam.

289
00:16:48,048 --> 00:16:52,553
Daj da prođem kroz groblje
mrtve hipotetske djece

290
00:16:53,846 --> 00:16:56,432
da dođem do nove hipotetske djece.”

291
00:16:56,515 --> 00:16:58,851
Prolazim kraj duhova…

292
00:16:58,934 --> 00:17:01,603
„Gle, Olive i Basil, blizanci!”

293
00:17:03,439 --> 00:17:06,567
Kažu: „Nas si zaboravila!”

294
00:17:07,651 --> 00:17:09,319
A ja: „Odjebite!”

295
00:17:09,862 --> 00:17:14,074
Eno male Clementine.
Nju sam poslala u privatnu školu.

296
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
Glava joj je probijena klarinetom.

297
00:17:17,703 --> 00:17:20,414
„Dođi se igrati!” A ja: „Ne!”

298
00:17:21,248 --> 00:17:25,085
Napokon nađem novu hipotetsku djecu.

299
00:17:25,169 --> 00:17:28,047
Kažem: „Nemam više kreativne energije

300
00:17:28,130 --> 00:17:31,800
da im dam imena.
A da ih oboje nazovemo Ian?”

301
00:17:34,762 --> 00:17:37,723
Jeste li znali? Ovo je istina.

302
00:17:37,806 --> 00:17:41,560
U 2018. godini nije se rodio
ni jedan novi Ian.

303
00:17:42,311 --> 00:17:46,190
Časna riječ! U 2018. nije registriran
ni jedan novi Ian

304
00:17:46,273 --> 00:17:48,025
na planetu Zemlji. Istina!

305
00:17:49,443 --> 00:17:51,236
Ako sad ovo gledate

306
00:17:51,862 --> 00:17:54,448
i grozan vam je nastup, bar to zapamtite.

307
00:17:55,866 --> 00:17:59,369
Znate što mislim kad kažem bitan bivši?

308
00:17:59,453 --> 00:18:02,206
Imate bivše partnere, okej.

309
00:18:02,289 --> 00:18:04,166
Dobro. U redu.

310
00:18:04,249 --> 00:18:05,959
„Da, znamo!”

311
00:18:08,128 --> 00:18:12,674
Imate normalne bivše i imate bitne bivše.

312
00:18:13,926 --> 00:18:16,887
Kada dođete do neke stranice
u knjizi svog života…

313
00:18:18,055 --> 00:18:21,517
Uđete u neke godine kad morate prihvatiti

314
00:18:21,600 --> 00:18:24,103
da do kraja života, na spomen nekih imena

315
00:18:24,186 --> 00:18:28,107
svi organi će vam se rastopiti…

316
00:18:29,024 --> 00:18:32,444
I ispasti kroz vaginu.

317
00:18:33,821 --> 00:18:35,572
Ili šupak ako nemate…

318
00:18:36,824 --> 00:18:41,537
I morate nositi sa sobom plastičnu vrećicu
za slučaj da morate skupiti…

319
00:18:43,497 --> 00:18:44,623
Odvratno.

320
00:18:46,166 --> 00:18:50,129
Imam nekoliko bitnih bivših partnera,
ali taj jedan…

321
00:18:50,212 --> 00:18:52,047
Ispričat ću vam priču.

322
00:18:52,131 --> 00:18:57,427
S tom bivšom bila sam
u intenzivnoj vezi četiri godine.

323
00:18:57,511 --> 00:18:59,346
I to je bila tajna veza

324
00:18:59,429 --> 00:19:02,432
jer je to bila njezina prva
neheteroseksualna veza.

325
00:19:02,516 --> 00:19:05,519
Nije htjela da ikom kažemo.
A živjele smo zajedno.

326
00:19:05,602 --> 00:19:09,314
Bilo je stresno. I ona je prekinula
sa mnom, a to se ne smije.

327
00:19:10,774 --> 00:19:13,861
Mislila sam da sam joj to
jasno dala do znanja.

328
00:19:17,489 --> 00:19:19,241
Prekid se dugo razvlačio.

329
00:19:19,324 --> 00:19:24,663
U vrijeme priče nisam je vidjela
godinu i pol ni bila s njom u kontaktu.

330
00:19:24,746 --> 00:19:29,751
Bila sam u Londonu, imala nastup
i te se večeri osjećala baš dobro.

331
00:19:29,835 --> 00:19:34,298
Razumijete? Baš sam se bila ošišala,
svježe se ostrigla. Znate taj osjećaj?

332
00:19:35,132 --> 00:19:38,385
Nosila sam izglačanu, crnu majicu…

333
00:19:40,053 --> 00:19:42,681
Izglačaniju od ove. Ispričavam se.

334
00:19:42,764 --> 00:19:45,601
Ova je zgužvana.

335
00:19:45,684 --> 00:19:47,686
Prava sam Zgužvidreta.

336
00:19:51,190 --> 00:19:52,941
Sjećate li se Cvilidrete?

337
00:19:54,985 --> 00:19:57,779
Što se s njime dogodilo?
Bilo ga je svugdje.

338
00:19:59,406 --> 00:20:02,117
Stalno smo razgovarali o njemu.
Kad si dijete,

339
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
Cvilidreta ovo, Cvilidreta ono…

340
00:20:04,995 --> 00:20:06,997
A sad nikad ne čuješ za njega!

341
00:20:08,582 --> 00:20:09,833
Shvaćam.

342
00:20:10,959 --> 00:20:13,170
Teško je ostati relevantan.

343
00:20:13,253 --> 00:20:16,256
Pao je u zaborav.

344
00:20:17,299 --> 00:20:20,636
Uglavnom, te se večeri
osjećam dobro, čista sam i uredna,

345
00:20:20,719 --> 00:20:22,346
svježe podšišana.

346
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
I sa mnom je bio
moj najbolji prijatelj Joe.

347
00:20:26,016 --> 00:20:27,976
Slušao me u publici.

348
00:20:28,060 --> 00:20:30,687
Volim kad je u publici.
Velikodušno se smije.

349
00:20:30,771 --> 00:20:33,148
Pravi je anđeo. Moj najbolji prijatelj.

350
00:20:33,232 --> 00:20:35,442
Obavim nastup, prođe dobro.

351
00:20:35,525 --> 00:20:39,613
Poslije odem u garderobu
da se nađem s Joeom.

352
00:20:39,696 --> 00:20:42,491
„Baš je bilo dobro,” kažem mu.

353
00:20:42,574 --> 00:20:44,201
Ali on je zelen.

354
00:20:44,284 --> 00:20:46,995
Potpuno je problijedio i kaže:

355
00:20:47,079 --> 00:20:48,038
„Ona je ovdje.”

356
00:20:48,956 --> 00:20:50,415
A ja: „A, jebote.”

357
00:20:50,499 --> 00:20:53,460
Odmah znam na koga misli.

358
00:20:53,543 --> 00:20:55,128
Kaže mi: „Ona je gore.

359
00:20:55,212 --> 00:20:58,465
Ne zna da si ovdje. Došla je u bar na piće

360
00:20:58,548 --> 00:21:00,300
sa zajedničkim prijateljima.

361
00:21:00,384 --> 00:21:02,219
Hajde da se iskrademo.

362
00:21:02,302 --> 00:21:05,764
Hajde da se zabavimo.
Otići ćemo u neki drugi bar.”

363
00:21:05,847 --> 00:21:07,557
Razmislila sam o tome.

364
00:21:10,227 --> 00:21:12,479
I onda sam pomislila: „Ne.

365
00:21:15,107 --> 00:21:16,900
Danas se ne želim zabaviti.”

366
00:21:22,364 --> 00:21:23,907
Rekoh: „Otići ćemo gore.”

367
00:21:23,991 --> 00:21:28,412
Odemo. Samopouzdana sam.
Vidim je sa zajedničkim prijateljima.

368
00:21:28,495 --> 00:21:31,999
Bili biste ponosni na mene.
Priđem joj, potpuno sam kul.

369
00:21:32,541 --> 00:21:33,917
Što to znači?

370
00:21:34,001 --> 00:21:35,043
Priđem…

371
00:21:38,046 --> 00:21:40,465
Samopouzdano joj priđem.

372
00:21:40,549 --> 00:21:44,636
Osim toga, imam faktor iznenađenja.
Ona ne znam da sam ovdje.

373
00:21:44,720 --> 00:21:47,556
Mislim da ću dobro proći.
Priđem joj: „Bok.”

374
00:21:47,639 --> 00:21:49,308
Naši zajednički prijatelji

375
00:21:49,391 --> 00:21:52,394
znaju da je prekid bio gadan
i vide me kako dolazim.

376
00:21:55,230 --> 00:21:56,815
Pitam: „Kako si?”

377
00:21:56,898 --> 00:21:59,860
Iznenadi se: „Bok!” Ustane, zagrlimo se.

378
00:21:59,943 --> 00:22:02,821
Lijepo je. Ja kažem:
„Drago mi je što te vidim.

379
00:22:02,904 --> 00:22:05,490
Čujem da si dobila ulogu, super.”

380
00:22:05,574 --> 00:22:08,702
Ona: „Da, i ja tebi čestitam.”
Ja: „Super.”

381
00:22:08,785 --> 00:22:11,038
Sve ide dobro, ali onda pomislim:

382
00:22:11,121 --> 00:22:13,707
„Ja moram prekinuti ovu interakciju.”

383
00:22:13,790 --> 00:22:16,710
Moram zadržati kontrolu nad situacijom.

384
00:22:16,793 --> 00:22:20,172
Razgovaramo pa ja kažem:
„Drago mi je što sam te vidjela.”

385
00:22:20,255 --> 00:22:22,007
Ona će: „Želiš li sjesti?”

386
00:22:22,090 --> 00:22:24,551
Ja: „Ne, s prijateljima sam za šankom.

387
00:22:24,634 --> 00:22:27,429
Ali bilo mi je drago.”
Opet se zagrlimo, sjedne.

388
00:22:27,512 --> 00:22:31,141
Ja hodam prema šanku,
a ona pogledava prema meni

389
00:22:31,224 --> 00:22:33,393
dok hodam prema šanku.

390
00:22:34,061 --> 00:22:37,189
I dok hodam, odjedanput shvatim:

391
00:22:37,856 --> 00:22:39,566
„Koji prijatelji za šankom?”

392
00:22:41,693 --> 00:22:44,279
Za šankom nema prijatelja.

393
00:22:45,197 --> 00:22:47,657
Joe je sjeo za njezin stol!

394
00:22:49,034 --> 00:22:50,535
Izdajica!

395
00:22:51,453 --> 00:22:52,829
Prekrižila sam ga.

396
00:22:54,623 --> 00:22:56,666
U panici sam jer ona još gleda.

397
00:22:56,750 --> 00:22:58,627
Ja hodam prema šanku.

398
00:22:58,710 --> 00:23:02,881
Na svu sreću, u zadnji čas
ugledam tri cure koje su bile na nastupu.

399
00:23:02,964 --> 00:23:04,925
Sjedile su u prvom redu.

400
00:23:05,008 --> 00:23:06,593
Prilazim šanku.

401
00:23:06,676 --> 00:23:09,388
Hvala Bogu, jedna kaže:
„Super nastup večeras.”

402
00:23:09,471 --> 00:23:10,347
Pa pomislim…

403
00:23:12,933 --> 00:23:16,103
Mislim da je ona od te interakcije

404
00:23:16,186 --> 00:23:19,147
htjela i očekivala ovo:

405
00:23:19,231 --> 00:23:22,025
„Super nastup.”
„Hvala. Hvala što ste došle.”

406
00:23:26,863 --> 00:23:31,076
A dobila je nešto jako intenzivno.

407
00:23:32,202 --> 00:23:35,997
Kažem: „Bok! Kako si?
Kako se zovete, čime se bavite?”

408
00:23:36,498 --> 00:23:39,251
Čudno taktilan pristup!

409
00:23:39,334 --> 00:23:43,088
Stavim im ruku oko ramena i glavu na rame.

410
00:23:46,091 --> 00:23:48,927
Malo su ustuknule i rekle da razgovaraju.

411
00:23:49,010 --> 00:23:52,472
Hvala Bogu, počnemo razgovarati,
lijepo se družiti.

412
00:23:52,556 --> 00:23:53,849
Kriza spriječena!

413
00:23:53,932 --> 00:23:57,102
Pitale su me želim li piće,
naručim. Pijemo…

414
00:23:57,185 --> 00:24:01,731
Kadli osjetim tapšanje po ramenu.
Okrenem se i vidim svoju bivšu.

415
00:24:01,815 --> 00:24:05,527
Ovaj put ona ima faktor iznenađenja
jer je nisam očekivala.

416
00:24:05,610 --> 00:24:10,031
Kaže: „Oprosti što prekidam,
ali ja sad idem.”

417
00:24:10,115 --> 00:24:13,076
Ja kažem: „Da!” I zagrlimo se.

418
00:24:13,660 --> 00:24:15,579
Rekla je nešto grozno tipa:

419
00:24:16,872 --> 00:24:20,041
„Sigurno će nam se
putovi opet sresti.” Znate?

420
00:24:20,125 --> 00:24:21,960
Nešto na tu foru.

421
00:24:22,043 --> 00:24:25,338
Organi mi se tope.
Vadim plastičnu vrećicu.

422
00:24:27,966 --> 00:24:29,968
Zagrlimo se i ona odlazi.

423
00:24:30,051 --> 00:24:32,804
Okrene se i još se pozdravlja s ljudima.

424
00:24:32,888 --> 00:24:35,140
A ja se okrenem natrag „prijateljima”.

425
00:24:36,224 --> 00:24:39,478
Odjednom me preplave emocije.

426
00:24:39,561 --> 00:24:41,688
Ustave se otvore

427
00:24:41,771 --> 00:24:43,273
i počnem ridati.

428
00:24:43,982 --> 00:24:48,612
Lice mi se zgrči i ja doslovno…

429
00:24:48,695 --> 00:24:51,656
A one: „Jesi li dobro?” A ja…

430
00:24:51,740 --> 00:24:52,824
„Smijte se!”

431
00:24:55,243 --> 00:24:56,286
„Smijte se!”

432
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
Psihotično ponašanje!

433
00:25:02,125 --> 00:25:04,377
Doslovno kažem: „Smijte se, jebo vas!”

434
00:25:06,129 --> 00:25:07,380
A one sve…

435
00:25:14,721 --> 00:25:17,224
Ova priča zapravo nema poantu.

436
00:25:18,099 --> 00:25:20,310
To je kao neka vinjeta.

437
00:25:21,645 --> 00:25:24,981
Da ilustrira
razinu emocija na kojoj živim.

438
00:25:25,565 --> 00:25:28,485
Imam puno osjećaja. Imate li vi?

439
00:25:31,321 --> 00:25:33,031
Iscrpi te to!

440
00:25:33,698 --> 00:25:36,743
Osjećaji me ispunjavaju do ruba!

441
00:25:36,826 --> 00:25:38,828
Uvijek vizualiziram

442
00:25:39,621 --> 00:25:41,748
Campbellovu juhu od rajčice.

443
00:25:41,831 --> 00:25:43,375
Znate na što mislim?

444
00:25:43,458 --> 00:25:46,086
Campbellova juha. A ja sam puna do ruba.

445
00:25:46,169 --> 00:25:49,214
Do vrha lubanje.
I nastojim sve zadržati unutra.

446
00:25:49,297 --> 00:25:52,008
Da mi se ne razlije iz otvora

447
00:25:52,092 --> 00:25:56,263
dok kročim kroz život.
Tako zamišljam svoje osjećaje.

448
00:25:56,346 --> 00:25:59,641
Netko samo treba reći: „Kako si?”

449
00:25:59,724 --> 00:26:01,351
I izleti mi na uho.

450
00:26:01,434 --> 00:26:03,937
„Ajme!” A ja se ispričavam.

451
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
„Nije to zbog tebe!”

452
00:26:10,026 --> 00:26:12,487
Nedavno sam našla psihoterapeuta.

453
00:26:12,571 --> 00:26:14,322
Da, da.

454
00:26:15,824 --> 00:26:18,952
Morate ga naći, ljudi. Zaista.

455
00:26:20,412 --> 00:26:23,623
Ako želite kukati onoliko koliko ja kukam,

456
00:26:23,707 --> 00:26:26,001
nažalost, morate ga naći.

457
00:26:26,626 --> 00:26:27,502
Da.

458
00:26:28,878 --> 00:26:31,131
Moji prijatelji počeli su mi govoriti

459
00:26:31,214 --> 00:26:34,342
da platim nekomu
za ono što očekujem od njih.

460
00:26:35,385 --> 00:26:37,053
A ja: „Ajde dobro.”

461
00:26:37,554 --> 00:26:41,766
Našla sam terapeuta.
Pametan je i razgovaramo preko Zooma.

462
00:26:41,850 --> 00:26:45,729
Rekao je nešto zanimljivo:
„Zapamti, ti nisi osjećaj.

463
00:26:45,812 --> 00:26:49,858
Da, osjećaji te proždiru,
ali ti nisi taj osjećaj.

464
00:26:49,941 --> 00:26:56,239
U tebi, i u svima,
postoji mirno, neutralno, vječno ja.”

465
00:26:56,323 --> 00:27:00,327
Iskusiš osjećaje, ali te ne proždru.

466
00:27:00,410 --> 00:27:03,747
Rekao je:
„Nemoj se poistovjećivati s osjećajima.

467
00:27:03,830 --> 00:27:08,126
S tjeskobom, ovim ili onim.
Nemoj da te osjećaji proždiru.

468
00:27:08,209 --> 00:27:12,213
Radije ih znatiželjno promatraj.”

469
00:27:14,549 --> 00:27:19,387
Jeste li to već čuli? Valjda biste
trebali ovako reagirati: „Hm!”

470
00:27:24,684 --> 00:27:26,144
„Sada doživljavam

471
00:27:27,354 --> 00:27:28,229
bijes.

472
00:27:31,566 --> 00:27:33,109
Vrlo zanimljivo!

473
00:27:34,861 --> 00:27:36,404
Vrlo zanimljivo.”

474
00:27:42,077 --> 00:27:45,580
Doživjela sam nešto čudno

475
00:27:45,664 --> 00:27:48,750
tijekom pandemije,
koju sam cijelu provela u Londonu.

476
00:27:48,833 --> 00:27:53,088
Bila sam u svom stanu
u kišnom Londonu… godinama.

477
00:27:54,339 --> 00:27:58,635
Primijetila sam neočekivan osjećaj
koji izlazi na površinu.

478
00:27:58,718 --> 00:28:00,845
Zašto osjećam da mi je neugodno?

479
00:28:00,929 --> 00:28:02,972
Probudila bih se s tim osjećajem.

480
00:28:03,056 --> 00:28:06,768
Naravno, puno sam vremena bila u stanu.

481
00:28:06,851 --> 00:28:09,896
U dnevnoj sobi. I u spavaćoj sobi.

482
00:28:09,979 --> 00:28:12,691
Pa rekoh, možda je to zato.

483
00:28:13,274 --> 00:28:14,359
Strpljenja.

484
00:28:14,442 --> 00:28:17,737
Nije li neugodno što smo odrasli,

485
00:28:17,821 --> 00:28:19,406
a još imamo sobe?

486
00:28:20,740 --> 00:28:22,534
Dobro. Čekajte.

487
00:28:22,617 --> 00:28:25,537
Ono: „Ovo je moja soba.

488
00:28:28,331 --> 00:28:29,708
Ovo je moja soba!

489
00:28:31,084 --> 00:28:32,544
Ne ulazi mi u sobu!”

490
00:28:33,878 --> 00:28:37,173
Osjećaš se neugodno!
„Moram pospremiti sobu.”

491
00:28:37,924 --> 00:28:42,887
Molim vas. Naravno,
prihvaćam i razumijem da trebamo sobe.

492
00:28:42,971 --> 00:28:47,851
Trebaju ti četiri zida među koja ćeš
uvečer položiti umornu glavu.

493
00:28:48,560 --> 00:28:51,187
Ali meni je neugodna spoznaja to

494
00:28:51,271 --> 00:28:55,984
što uređujemo sobe
tako da budu odraz naše osobnosti.

495
00:28:56,735 --> 00:28:58,737
Ono: „Ja sam ja.” Zar ne?

496
00:29:00,113 --> 00:29:02,449
„U ovoj sam sobi svoja.”

497
00:29:02,532 --> 00:29:04,534
Neugodnjak!

498
00:29:05,034 --> 00:29:07,162
„Imam svjetiljku od himalajske soli.

499
00:29:08,163 --> 00:29:09,748
Imam. I ja sam ja.

500
00:29:10,749 --> 00:29:13,209
Imam svoju sliku na zidu i…”

501
00:29:13,293 --> 00:29:15,920
Kad pročitaš knjigu, nikad je ne baciš!

502
00:29:16,004 --> 00:29:17,881
„Stavit ću je na policu.

503
00:29:17,964 --> 00:29:21,134
Ovo je moja osobnost
izložena da je svatko vidi.

504
00:29:24,929 --> 00:29:26,306
Nitko drugi nije ja.”

505
00:29:27,849 --> 00:29:30,977
I onda pomislim… Ovo je malo apstraktno.

506
00:29:31,060 --> 00:29:35,774
Ali naš mozak i um
pomalo su poput naših soba.

507
00:29:35,857 --> 00:29:39,861
Namještamo ih iskustvima koje skupljamo

508
00:29:39,944 --> 00:29:42,822
i njima gradimo
ono što smatramo identitetom.

509
00:29:42,906 --> 00:29:44,240
Samo to radimo.

510
00:29:44,324 --> 00:29:48,119
Lovci smo na iskustva
i stavljamo ih na police u glavu

511
00:29:48,203 --> 00:29:49,871
da kažemo: „Ja sam ja.”

512
00:29:49,954 --> 00:29:53,166
Vizualiziram da je svako
iskustvo koje skupimo

513
00:29:53,249 --> 00:29:55,293
poput snježne kugle.

514
00:29:55,376 --> 00:29:57,378
Pa kažemo:

515
00:29:57,462 --> 00:30:00,840
„Jedanput sam vidjela
Antonija Banderasa na aerodromu.

516
00:30:01,466 --> 00:30:03,676
Ja sam ja i nitko drugi nije ja.”

517
00:30:05,678 --> 00:30:06,513
A onda,

518
00:30:07,263 --> 00:30:10,517
sva ljudska interakcija je…

519
00:30:10,600 --> 00:30:15,104
To sam primijetila po završetku pandemije.
Sva ljudska interakcija je

520
00:30:15,188 --> 00:30:18,566
da jedni drugima pokazujemo
svoje snježne kugle.

521
00:30:19,943 --> 00:30:22,987
Izmjenjujemo se kao neki jadnici!

522
00:30:23,571 --> 00:30:26,783
Netko vam pokazuje svoju snježnu kuglu,

523
00:30:26,866 --> 00:30:28,701
a vi nastojite slušati.

524
00:30:28,785 --> 00:30:31,246
To je priča o tulumu otprije pet godina.

525
00:30:31,329 --> 00:30:33,873
A vi: „A ti si ti.

526
00:30:36,000 --> 00:30:38,044
Da, upravo tako.

527
00:30:38,127 --> 00:30:40,505
Jako je lijepo biti ti.”

528
00:30:41,214 --> 00:30:45,009
Ali oči ti cijelo vrijeme
bježe prema vlastitoj polici.

529
00:30:45,093 --> 00:30:49,097
Apsolutno cijelo vrijeme.
Ti, ono: „Aha, da. Ne. Da.”

530
00:30:49,180 --> 00:30:50,723
Čekaš svoj trenutak

531
00:30:51,724 --> 00:30:54,018
da pokažeš: „Imam i ja svoju!”

532
00:30:57,605 --> 00:30:58,523
Hvala.

533
00:31:09,409 --> 00:31:11,703
Ovo je uzbudljivo. Znate što?

534
00:31:12,453 --> 00:31:13,413
Razmišljala sam…

535
00:31:14,247 --> 00:31:16,374
Gledam puno humorističnih specijala.

536
00:31:16,457 --> 00:31:20,295
Nedavno je izašla prijateljičina emisija
i izbacili su najavu.

537
00:31:20,378 --> 00:31:22,505
Bila je tako dinamična!

538
00:31:22,589 --> 00:31:24,841
Na pozornici se tako puno kreće!

539
00:31:24,924 --> 00:31:27,844
Pomislim: „Ja se baš ne krećem.”

540
00:31:27,927 --> 00:31:29,137
Ali što kad bih…

541
00:31:29,220 --> 00:31:31,598
Želim da mi najava bude dinamična.

542
00:31:31,681 --> 00:31:33,141
Pomislim: „Što kad bih…”

543
00:31:33,683 --> 00:31:36,603
U glavi znam kakvu bih najavu htjela.

544
00:31:36,686 --> 00:31:39,856
Ali nisam napisala viceve
koji idu uz pokrete.

545
00:31:39,939 --> 00:31:42,317
Pa možda da napravim samo pokrete!

546
00:31:42,400 --> 00:31:45,194
I oni budu u najavi! Ovako.

547
00:31:47,447 --> 00:31:50,575
Zamislite da je to u najavi.
Svi bi to htjeli gledati.

548
00:31:55,872 --> 00:31:59,417
Trebala bih imati sto treniranih pasa.

549
00:31:59,500 --> 00:32:01,669
Svi bi doskakutali na pozornicu.

550
00:32:01,753 --> 00:32:04,339
Skakali bi na stražnjim nogama.

551
00:32:04,422 --> 00:32:07,842
Imali bismo ih samo
u najavi, nikad u nastupu.

552
00:32:12,639 --> 00:32:14,515
Osjećaji. Imam ih puno.

553
00:32:17,310 --> 00:32:20,897
Dakle, bijes i neugoda
neki su od tih osjećaja.

554
00:32:21,814 --> 00:32:26,569
Još je jedan osjećaj dominantan,
a mnogi se s njime mogu poistovjetiti.

555
00:32:26,653 --> 00:32:29,155
To je nostalgija. Jako sam nostalgična.

556
00:32:29,238 --> 00:32:32,492
Znate? Znam da je to beskoristan osjećaj.

557
00:32:32,575 --> 00:32:36,746
Nostalgična sam za pretpandemijom
kad nismo znali kako nam je dobro.

558
00:32:36,829 --> 00:32:40,708
Iskreno, jako sam nostalgična
za pretpubertetom.

559
00:32:41,376 --> 00:32:43,795
Tad je sve krenulo nizbrdo.

560
00:32:44,420 --> 00:32:45,338
Recimo…

561
00:32:45,964 --> 00:32:49,133
Moji prijatelji misle da mi fale 90-e.

562
00:32:49,217 --> 00:32:51,344
Jako originalno.

563
00:32:51,427 --> 00:32:55,056
„Nedostaje li ti to što su naši roditelji
imali puno gumica?

564
00:32:57,767 --> 00:32:59,811
Sjećate se? Svi su imali gumice.

565
00:32:59,894 --> 00:33:01,854
Našli biste ih oko ručki ladica.

566
00:33:01,938 --> 00:33:04,565
Bila su ih cijela klupka. Čemu su služile?

567
00:33:04,649 --> 00:33:06,275
Ja sad nemam gumice.

568
00:33:09,946 --> 00:33:13,574
„Nedostaje li ti to kako smo svi
imali školjku u kupaonici?”

569
00:33:13,658 --> 00:33:15,451
A ja: „Da! To mi nedostaje!”

570
00:33:15,952 --> 00:33:16,911
Da!

571
00:33:16,995 --> 00:33:20,915
Nedostaje mi i lakši pristup pobačaju
i manje populizma.

572
00:33:20,999 --> 00:33:22,625
Znate na što mislim? Da.

573
00:33:23,710 --> 00:33:28,589
Ali mislim da nikad
nisam prebrodila pubertet.

574
00:33:28,673 --> 00:33:30,174
Zbog nekoliko razloga.

575
00:33:30,258 --> 00:33:32,593
Pubertet me pogodio kao teretni vlak.

576
00:33:32,677 --> 00:33:37,181
Ja sam točno ona demografska skupina

577
00:33:37,265 --> 00:33:41,185
kojoj se pubertet poklopio
s dolaskom interneta

578
00:33:41,269 --> 00:33:43,062
i njegovom popularizacijom.

579
00:33:43,146 --> 00:33:46,065
Imam sreće što ga
do moje 13. godine nije bilo.

580
00:33:46,149 --> 00:33:50,319
Sjećam se da je u učionici
jedan kompjuter dobio internet.

581
00:33:50,403 --> 00:33:54,407
Svijet je preko noći eksplodirao.
Sve se promijenilo.

582
00:33:54,490 --> 00:33:56,993
Svi smo dobili prve adrese e-pošte.

583
00:33:57,076 --> 00:34:00,079
Moja je bila hot-mae-el@hotmail.com.

584
00:34:02,248 --> 00:34:03,082
Hvala.

585
00:34:03,583 --> 00:34:06,753
U to doba mogli ste dobiti
dobre adrese e-pošte!

586
00:34:07,587 --> 00:34:11,299
Ali svijet je preko noći
prestao biti savladiv.

587
00:34:11,382 --> 00:34:15,386
Sve što sam trebala znati
stalo je u jedan set enciklopedija

588
00:34:15,470 --> 00:34:17,096
u podrumu roditeljske kuće.

589
00:34:17,180 --> 00:34:20,641
To tako opušta!
Imali ste konačnu količinu činjenica.

590
00:34:20,725 --> 00:34:21,726
I to je bilo to!

591
00:34:21,809 --> 00:34:24,520
Lijep, tanak papir. Shvaćate?

592
00:34:24,604 --> 00:34:27,023
To je bilo savladivo!

593
00:34:27,106 --> 00:34:29,150
I to je bila objektivna istina.

594
00:34:29,233 --> 00:34:33,780
Nitko nije izdavao enciklopedije
koje dovode u pitanje postojeće činjenice.

595
00:34:33,863 --> 00:34:36,657
Razumijete? Ono: „Ha čujte…

596
00:34:37,784 --> 00:34:40,286
Je li Lima sigurno glavni grad Perua?”

597
00:34:43,164 --> 00:34:45,291
I onda preko noći…

598
00:34:45,374 --> 00:34:48,294
Bila sam opsjednuta njime!
Prijatelji za ručkom:

599
00:34:48,377 --> 00:34:50,505
„Za odmorom idemo van. Ideš?”

600
00:34:50,588 --> 00:34:54,675
A ja: „Ne! Toliko toga
treba napraviti na internetu!

601
00:34:54,759 --> 00:34:57,386
Toliko se toga događa! Moram…

602
00:34:58,262 --> 00:35:01,224
kopirati i zalijepiti slike
<i>Buffy, ubojice vampira</i>

603
00:35:02,809 --> 00:35:04,519
u Wordov dokument.

604
00:35:06,562 --> 00:35:09,107
Zatim moram isprintati dokument.

605
00:35:09,899 --> 00:35:12,401
Papir će biti natopljen tintom.

606
00:35:13,694 --> 00:35:16,280
Težak od tinte.

607
00:35:17,907 --> 00:35:21,661
Moram izrezati slike.
Kao da režem mokar toaletni papir!

608
00:35:22,161 --> 00:35:24,789
Onda moram zalijepiti te slike na dnevnik.

609
00:35:24,872 --> 00:35:26,040
Imam posla!”

610
00:35:27,792 --> 00:35:30,503
Mislim da otad stalno imam posla.

611
00:35:30,586 --> 00:35:31,629
Iscrpljujuće.

612
00:35:32,713 --> 00:35:36,759
Ima još jedan razlog
zašto me pubertet tako pogodio.

613
00:35:36,843 --> 00:35:39,095
Dobro, obične pubertetske promjene.

614
00:35:39,178 --> 00:35:42,557
Onda je došao internet
i svašta povukao sa sobom.

615
00:35:42,640 --> 00:35:47,228
Kod mene je pubertet bio
i početak snažne rodne disforije.

616
00:35:47,311 --> 00:35:48,187
Pitanja roda.

617
00:35:48,271 --> 00:35:50,273
-Shvaćate što hoću reći?
-Da.

618
00:35:53,025 --> 00:35:54,068
Mrtva tišina.

619
00:35:56,571 --> 00:36:01,200
Prije puberteta osjećala sam se
kao aktivno androgino dijete.

620
00:36:01,284 --> 00:36:04,912
Bila sam samopouzdana,
oponašala Acea Venturu.

621
00:36:05,621 --> 00:36:08,416
Onda evo puberteta, tijelo mi se mijenja.

622
00:36:08,499 --> 00:36:10,835
Osjećam se… To su bile 90-te!

623
00:36:10,918 --> 00:36:13,671
Era <i>girl </i>i <i>boy </i>bendova.

624
00:36:13,754 --> 00:36:16,883
Bilo je to vrlo binarno doba
poduprto <i>popom.</i>

625
00:36:16,966 --> 00:36:20,595
Išla sam u školu isključivo za cure,
što jednostavno nisam…

626
00:36:20,678 --> 00:36:25,141
Sveprisutno pitanje na koje si u školi
morala znati odgovor bilo je:

627
00:36:25,224 --> 00:36:26,684
koja si ti Spajsica?

628
00:36:26,767 --> 00:36:30,104
Bilo je samo pet mogućih odgovora.

629
00:36:30,188 --> 00:36:33,065
Morala si to znati! Bila bi u hodniku

630
00:36:33,149 --> 00:36:35,818
i skupina cura bi te pritisnula:
„Koja si ti?”

631
00:36:36,319 --> 00:36:38,321
Organiziraju sinkronizaciju!

632
00:36:38,404 --> 00:36:41,908
Moraju to znati! Ne osuđujem.
Zaista su morale znati

633
00:36:41,991 --> 00:36:44,410
u koji dio konstelacije spadaš.

634
00:36:45,578 --> 00:36:49,582
Pitaju: „Koja si ti?”
A ja: „Justin Timberlake.

635
00:36:50,917 --> 00:36:51,876
Nick Carter?”

636
00:36:54,212 --> 00:36:58,257
Bez obzira na to
muče li vas rodna pitanja,

637
00:36:58,341 --> 00:37:02,094
pubertet je uvijek noćna mora.
Osjećaš se kao izvanzemaljac!

638
00:37:02,178 --> 00:37:05,932
Sve zbog čega si dosad bio fora
preko noći postane bezvrijedno.

639
00:37:06,015 --> 00:37:09,143
Ja sam, recimo, imala trik.

640
00:37:09,227 --> 00:37:12,480
To je zvuk koji mogu
proizvesti s pomoću ruke.

641
00:37:12,563 --> 00:37:15,399
Časne mi riječi, bio je jako popularan.

642
00:37:15,483 --> 00:37:18,319
Ljudima se sviđao,
na tulumima sam razvaljivala.

643
00:37:18,945 --> 00:37:20,780
Sad ću ga izvesti za vas.

644
00:37:21,405 --> 00:37:25,034
Možda se neki sjećaju. Ovo je taj zvuk.

645
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Sjećate se toga?

646
00:37:35,211 --> 00:37:38,172
Vjerujte mi, na tulumima sam razvaljivala!

647
00:37:38,256 --> 00:37:40,508
Ljudi bi tražili da to izvedem.

648
00:37:40,591 --> 00:37:41,926
A ja: „Ajde dobro.”

649
00:37:42,426 --> 00:37:46,681
Jednom sam to izvela pred cijelom školom.
To je bilo previše, ali…

650
00:37:48,140 --> 00:37:51,018
Bilo je fora,
ali odjedanput je došao pubertet

651
00:37:51,102 --> 00:37:53,646
i ja sam na tulumu u ormaru

652
00:37:53,729 --> 00:37:56,565
s prištavim 13-godišnjakom
kojem se diže, a ja…

653
00:37:58,859 --> 00:38:00,861
A on: „Koji ti je kurac?”

654
00:38:04,365 --> 00:38:07,702
On: „Mislio sam da ćeš mi ga izdrkati.”
A ja: „Ne!

655
00:38:08,995 --> 00:38:14,834
Rekla sam da znam napraviti
nešto fora s pomoću ruke!”

656
00:38:17,545 --> 00:38:21,549
Ostavi me samu u ormaru.
Ondje sam sama, u mraku…

657
00:38:32,101 --> 00:38:33,394
Jako turobno.

658
00:38:36,564 --> 00:38:39,233
Život je težak u toj dobi. Zaista.

659
00:38:40,651 --> 00:38:44,780
Nije li jedini prihvatljivi flert
u dobi od 13 g. pitanje:

660
00:38:44,864 --> 00:38:46,490
„Koliko su ti velike ruke?”

661
00:38:46,574 --> 00:38:49,076
Zar ne? Sjećate li se toga?

662
00:38:49,160 --> 00:38:52,955
„Kolike su ti ruke?”
Ja još mislim da je to super potez

663
00:38:53,456 --> 00:38:56,167
da ostvariš kontakt
s nekim tko ti se sviđa.

664
00:38:56,250 --> 00:38:58,336
Ali u mojoj školi za cure

665
00:38:58,419 --> 00:39:02,048
pogrešno sam to shvatila.
„Da, imam goleme ruke.

666
00:39:03,132 --> 00:39:05,176
Tvoje su male, naravno.”

667
00:39:06,969 --> 00:39:10,056
Idem po igralištu i govorim:
„Znaš što kažu…”

668
00:39:17,563 --> 00:39:19,940
„Velike ruke, goleme labije.”

669
00:39:27,615 --> 00:39:28,449
Ali…

670
00:39:29,116 --> 00:39:31,535
Sve se to događa

671
00:39:31,619 --> 00:39:37,375
i mislim da svi u pubertetu
nauče kritički razmišljati.

672
00:39:37,458 --> 00:39:41,462
Odjednom te pogodi spoznaja
o životnim činjenicama.

673
00:39:41,545 --> 00:39:44,131
Ako si ikako drukčiji,

674
00:39:44,215 --> 00:39:48,177
ako dominantni narativ
koji ti svi ponavljaju

675
00:39:48,260 --> 00:39:50,638
nije u skladu s onim kako se ti osjećaš…

676
00:39:50,721 --> 00:39:53,891
To je kao s rodom.
Ljudi ti govore: „Dva su.

677
00:39:53,974 --> 00:39:57,478
Ti si žena i to ti je ovako.”
A ti: „Okej.”

678
00:39:57,561 --> 00:40:00,523
Ali doživljavaš nešto potpuno drukčije.

679
00:40:00,606 --> 00:40:02,358
Tada imaš dvije mogućnosti.

680
00:40:02,441 --> 00:40:05,694
Možeš dovesti u pitanje
sebe i svoje iskustvo

681
00:40:05,778 --> 00:40:08,781
ili dovesti u pitanje sve ostalo,

682
00:40:08,864 --> 00:40:10,616
cijeli sustav.

683
00:40:10,699 --> 00:40:13,411
Kad počneš povlačiti tu nit, najebao si.

684
00:40:14,078 --> 00:40:15,287
Monogamija.

685
00:40:15,371 --> 00:40:18,958
Smijem povesti dvoje
na maturalni ples? Zašto ne?

686
00:40:19,959 --> 00:40:22,044
Zaista sam se osjećala…

687
00:40:22,128 --> 00:40:26,632
Također, s 13 godina
počela sam se baviti komedijom.

688
00:40:26,715 --> 00:40:30,678
Otkrila sam psihodelične droge.

689
00:40:30,761 --> 00:40:34,390
To je pojačalo opći egzistencijalni val.

690
00:40:34,473 --> 00:40:38,185
Osjećala sam se
kao da gulim tapete sa stvarnosti,

691
00:40:38,269 --> 00:40:42,398
a ispod vidim lošu konstrukciju
koja sve drži na okupu.

692
00:40:42,481 --> 00:40:43,732
Ono, što se događa?

693
00:40:43,816 --> 00:40:46,694
Odjednom shvatiš
da ti roditelji imaju mane.

694
00:40:46,777 --> 00:40:49,405
Profesori su ti usamljeni.

695
00:40:50,448 --> 00:40:52,950
Mislila sam
da je prof. Buchanan usamljena.

696
00:40:53,033 --> 00:40:56,579
Osjećala sam velik pritisak
da se smijem njezinim šalama.

697
00:40:59,206 --> 00:41:02,751
Sjećam se da sam bila pod velikim stresom

698
00:41:02,835 --> 00:41:06,672
što mi, kao društvo,
ne razgovaramo o činjenici

699
00:41:06,755 --> 00:41:09,300
da su filmovi <i>Mravi </i>i <i>Život buba</i>

700
00:41:10,593 --> 00:41:12,595
izašli iste godine.

701
00:41:14,972 --> 00:41:18,559
U igri su sigurno neke moćne sile,

702
00:41:19,185 --> 00:41:22,354
a mi se time nećemo pozabaviti? Kako?

703
00:41:27,860 --> 00:41:28,694
Da.

704
00:41:30,070 --> 00:41:33,532
I tako, bila sam pod stresom i…

705
00:41:34,950 --> 00:41:38,204
A droga je bila metoda
da pobjegnem iz svog tijela.

706
00:41:38,287 --> 00:41:41,790
Osjećala sam se neugodno u tijelu,
a droga je bila izlaz.

707
00:41:41,874 --> 00:41:44,627
Počela sam se jako drogirati i uglavnom,

708
00:41:44,710 --> 00:41:47,588
s psihodeličnih sam prešla na teške.

709
00:41:47,671 --> 00:41:50,508
Izbacili su me iz kuće i iz škole.

710
00:41:50,591 --> 00:41:53,177
Ubrzat ćemo do klinike za odvikavanje.

711
00:41:53,260 --> 00:41:57,348
S 19 g. bila sam u dnevnom programu
za odvikavanje devet mjeseci.

712
00:41:58,098 --> 00:42:00,976
Program za odvikavanje za tinejdžere

713
00:42:01,060 --> 00:42:02,728
objektivno je loša ideja.

714
00:42:02,811 --> 00:42:08,025
Donekle! Imate skupinu tinejdžera.
Zajednička im je samo ljubav prema drogi.

715
00:42:08,108 --> 00:42:11,237
Svaki dan u 15 h zazvoni zvono.

716
00:42:11,320 --> 00:42:13,989
I kažu vam: „Idi sad s novim prijateljima.

717
00:42:15,032 --> 00:42:17,910
Samo idi. Družite se po uličicama.

718
00:42:18,536 --> 00:42:20,538
Kako jedino znate.”

719
00:42:22,081 --> 00:42:25,334
Ali otvorilo mi je oči.
Bila je to prekretnica.

720
00:42:25,417 --> 00:42:28,879
U tom programu bilo je još 12-ero djece.

721
00:42:28,963 --> 00:42:30,589
Bilo mi je: „Jebote!”

722
00:42:30,673 --> 00:42:33,342
Ti klinci imali su težak život

723
00:42:33,425 --> 00:42:36,178
i tešku obiteljsku situaciju.
A tko sam ja?

724
00:42:36,262 --> 00:42:39,890
Povlašteno dijete iz srednje klase.
Protiv čega se ja bunim?

725
00:42:39,974 --> 00:42:42,434
Trebala sam biti ondje i bilo je dobro.

726
00:42:42,518 --> 00:42:46,730
Htjela sam se uklopiti među njih.
Već su dugo bili ondje i povezali se.

727
00:42:46,814 --> 00:42:48,816
Dali su jedni drugima nadimke.

728
00:42:48,899 --> 00:42:52,194
Ja nikad nisam imala nadimak
i htjela sam se uklopiti.

729
00:42:52,278 --> 00:42:55,656
Bila sam uzbuđena
jer nakon dva mjeseca programa,

730
00:42:55,739 --> 00:42:59,118
jedno jutro uđem i tip kaže:
„Ej, Vodo iz Kade.”

731
00:43:00,911 --> 00:43:02,997
Ja, ono: „Voda iz Kade?”

732
00:43:03,706 --> 00:43:06,584
Počnu me zvati Voda iz Kade.

733
00:43:07,334 --> 00:43:11,880
I nastavnici me počnu tako zvati:
„'Jutro, Vodo iz Kade!”

734
00:43:11,964 --> 00:43:13,424
Ja ne znam što se zbiva.

735
00:43:13,924 --> 00:43:17,636
Ali ne želim priznati
da ne znam zašto me tako zovu.

736
00:43:17,720 --> 00:43:19,805
Kažem: „Sve pet.”

737
00:43:19,888 --> 00:43:24,101
Napokon sam se dovoljno oslobodila uz njih

738
00:43:24,184 --> 00:43:25,519
i svi smo se zbližili.

739
00:43:25,603 --> 00:43:28,355
Kažem: „Ljudi,
već vas mjesecima želim pitati.

740
00:43:28,439 --> 00:43:30,399
Zašto me zovete Voda iz Kade?”

741
00:43:30,482 --> 00:43:35,029
Kažu: „Kad si došla, svi smo razgovarali

742
00:43:35,112 --> 00:43:39,825
i zaključili da izgledaš kad dijete
koje pije vodu u kojoj se kupa.”

743
00:43:41,410 --> 00:43:42,286
To je…

744
00:43:43,912 --> 00:43:45,539
tako specifično!

745
00:43:47,207 --> 00:43:48,876
I tako uvredljivo!

746
00:43:49,543 --> 00:43:51,128
I vrlo kreativno.

747
00:43:52,379 --> 00:43:56,258
Da pijem… Čujte, pila sam ja
vodu iz kade u kojoj sam se kupala.

748
00:43:56,342 --> 00:43:57,259
Jesam, naravno.

749
00:43:57,968 --> 00:43:59,470
Zar nismo svi?

750
00:44:01,555 --> 00:44:03,599
Ne sa…

751
00:44:05,225 --> 00:44:06,685
Ili sa slamkom.

752
00:44:09,021 --> 00:44:10,272
Ali svi smo…

753
00:44:11,190 --> 00:44:13,067
Svi smo je pili, zar ne?

754
00:44:13,150 --> 00:44:15,235
Sjećate li se vremena za kupanje?

755
00:44:15,736 --> 00:44:20,532
Sjećate se vremena za kupanje?
Jeste li ikad uzeli mokar flanel…

756
00:44:20,616 --> 00:44:24,870
Zovete ga flanel ili ručnik za lice?
Flanel! Pa u Kanadi smo!

757
00:44:25,746 --> 00:44:30,417
Jeste li uzeli svoj mokar flanel,
stavili ga na lice i disali kroz njega?

758
00:44:30,501 --> 00:44:33,337
A onda pomislite da sami sebe utapate?

759
00:44:33,420 --> 00:44:34,838
„Ajme, ne!”

760
00:44:35,923 --> 00:44:38,634
Jeste li kad sisali vodu iz svog flanela?

761
00:44:39,134 --> 00:44:39,968
Pa zar ne?

762
00:44:40,469 --> 00:44:43,597
Škripavo je. Kakav osjećaj!

763
00:44:45,891 --> 00:44:48,727
Vrijeme za kupanje! Znate na što mislim?

764
00:44:49,937 --> 00:44:55,025
Znate što mi najviše nedostaje?
Prestat ću o kupanju, samo da dovršim.

765
00:44:55,109 --> 00:44:59,446
Najviše mi nedostaje to što bi
jedanput na dan netko rekao: „Kupanje!”

766
00:45:00,614 --> 00:45:03,992
Kako dobro! Kad si mlad, ne cijeniš to.

767
00:45:04,076 --> 00:45:06,620
Ali zamislite
glupi spoj s nekim s Tindera.

768
00:45:06,704 --> 00:45:08,789
Konobar priđe i kaže:

769
00:45:08,872 --> 00:45:12,543
„Oprostite što prekidam.
Tebi je vrijeme za kupanje.”

770
00:45:13,252 --> 00:45:14,670
I gibaš odatle!

771
00:45:18,090 --> 00:45:20,342
Mladi ne znaju cijeniti mladost!

772
00:45:21,677 --> 00:45:23,595
Mladi ne znaju cijeniti mladost.

773
00:45:25,347 --> 00:45:27,015
Da, to je…

774
00:45:27,099 --> 00:45:30,352
Opsesivno razmišljam
o tinejdžerskim godinama

775
00:45:30,436 --> 00:45:35,899
i vrtim ih po glavi zato što se
sad osjećam kao posve druga osoba.

776
00:45:35,983 --> 00:45:38,861
Imala sam kaotičnu adolescenciju.

777
00:45:38,944 --> 00:45:41,196
Bilo je ružno. Bilo je ludo!

778
00:45:41,280 --> 00:45:43,907
Sad se osjećam kao potpuno druga osoba.

779
00:45:43,991 --> 00:45:45,784
Sad sam vrlo nesklona riziku.

780
00:45:45,868 --> 00:45:47,077
Da me… Da.

781
00:45:48,162 --> 00:45:51,039
Da me vidite na pokretnim stepenicama!

782
00:45:51,123 --> 00:45:53,208
Jako se čvrsto držim za rukohvat.

783
00:45:53,292 --> 00:45:54,877
Vrlo sam…

784
00:45:54,960 --> 00:45:56,962
Kad mi se prag približava, ajme…

785
00:45:57,045 --> 00:45:59,006
Brojim: „Je'n, dva, tri, ajmo.”

786
00:45:59,089 --> 00:46:00,215
Čekam pravi čas.

787
00:46:02,384 --> 00:46:05,012
Ako nisam spremna, hodam unatraške!

788
00:46:05,095 --> 00:46:06,221
Ovako.

789
00:46:07,973 --> 00:46:09,975
Da.

790
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
Ali zaista se osjećam drukčije.

791
00:46:13,729 --> 00:46:17,399
Još imam neku autodestruktivnost u sebi.

792
00:46:17,483 --> 00:46:19,234
Pritisak koji se povećava.

793
00:46:19,318 --> 00:46:21,695
Mislim da svi imamo te impulse

794
00:46:21,779 --> 00:46:25,073
i samo se moraš
zdravo nositi s tim osjećajima.

795
00:46:25,657 --> 00:46:27,659
Često idem u sobe za bijeg.

796
00:46:28,285 --> 00:46:30,537
Stalno bježim iz neke sobe.

797
00:46:31,413 --> 00:46:32,956
Neprestano.

798
00:46:33,540 --> 00:46:37,836
Nedavno sam bila na turneji.
Turneje su naporne.

799
00:46:37,920 --> 00:46:40,881
Ja putujem sama.
Obično nemam uvodnu točku.

800
00:46:40,964 --> 00:46:42,925
Ni menadžera turneje.

801
00:46:43,008 --> 00:46:44,384
Putujem sama.

802
00:46:44,468 --> 00:46:47,471
Provodim duge dane
u raznim gradovima u Britaniji.

803
00:46:47,554 --> 00:46:49,556
Imala sam nastup u Edinburghu.

804
00:46:49,640 --> 00:46:52,017
U Škotskoj sam, u Edinburghu, sama.

805
00:46:52,100 --> 00:46:55,521
Imam osjećaj da mi se nakuplja stres.

806
00:46:55,604 --> 00:46:56,814
Razumijete?

807
00:46:56,897 --> 00:46:59,733
Upravo sam pogledala <i>Trainspotting.</i>

808
00:46:59,817 --> 00:47:01,151
U opasnoj sam zoni!

809
00:47:01,235 --> 00:47:03,278
Razmišljam što da radim.

810
00:47:03,362 --> 00:47:06,573
Na internetu nađem
da su otvorene edinburške tamnice.

811
00:47:06,657 --> 00:47:12,079
Slične su londonskima.
Urone te u atmosferu užasa.

812
00:47:12,162 --> 00:47:15,082
Plaše te glumci
u viktorijanskim kostimima.

813
00:47:15,165 --> 00:47:18,252
Hodaš kroz labirint pakla. Super!

814
00:47:19,461 --> 00:47:23,507
Dobila sam VIP ulaznicu.
Platiš 20 dolara više.

815
00:47:23,590 --> 00:47:26,969
To znači samo ovo:
na početku te fotografiraju

816
00:47:27,052 --> 00:47:28,428
ispred zelenog platna.

817
00:47:28,512 --> 00:47:32,641
Daju ti ključ i projiciraju groblje.
Daju ti privjesak za ključeve…

818
00:47:32,724 --> 00:47:36,478
U tom času pomislila sam
da onamo treba doći s prijateljima.

819
00:47:38,564 --> 00:47:40,190
S prijateljima i bližnjima.

820
00:47:40,274 --> 00:47:43,193
Sad imam privjesak za ključeve.

821
00:47:47,614 --> 00:47:48,490
Dakle,

822
00:47:49,491 --> 00:47:52,661
siđem s tom grupom neznanaca.

823
00:47:52,744 --> 00:47:56,373
Zajedno ćemo proći kroz labirint užasa.

824
00:47:56,456 --> 00:47:59,084
Turisti, obitelji. Ima nas desetero.

825
00:47:59,626 --> 00:48:02,379
Krenemo prema ulazu kadli izađe tip

826
00:48:02,462 --> 00:48:05,048
odjeven kao viktorijanski mesar.

827
00:48:05,132 --> 00:48:08,427
Sav je krvav, ima velik mesarski nož,
veliku bradu.

828
00:48:08,510 --> 00:48:11,054
I Škot kaže: „Ja sam mesar!”

829
00:48:11,138 --> 00:48:13,348
Ne ide mi taj naglasak.

830
00:48:13,432 --> 00:48:18,729
Kaže: „Dobro došli u edinburške tamnice.
Ubit ćemo vas!” A ja: „To!

831
00:48:19,354 --> 00:48:21,481
To! Molila sam se za smrt!”

832
00:48:22,858 --> 00:48:26,403
Ali onda kaže:
„Ali prvo nekoliko obavijesti.

833
00:48:27,404 --> 00:48:31,742
Ako ste trudni ili imate epilepsiju,
ne ulazite u tamnicu.”

834
00:48:33,243 --> 00:48:35,245
Ja, ono, okej. Onda kaže:

835
00:48:35,746 --> 00:48:39,833
„Glumci u tamnici
ni u jednom trenutku neće vas dirati.”

836
00:48:39,917 --> 00:48:41,835
Pomislim: „To je dobro!”

837
00:48:41,919 --> 00:48:44,922
Ne želiš da te netko
dira i prima u tamnici.

838
00:48:45,464 --> 00:48:46,423
„Fora.”

839
00:48:47,424 --> 00:48:51,053
Krenemo kroz tamnicu. Ljudi, užasno je.

840
00:48:51,136 --> 00:48:55,140
Ja se tresem od straha!

841
00:48:55,223 --> 00:48:57,059
S nepoznatim sam ljudima.

842
00:48:57,142 --> 00:49:00,687
Recimo, vole ugasiti sva svjetla
da bude mrkli mrak.

843
00:49:00,771 --> 00:49:04,441
Kad ih opet upale,
žena ti stoji centimetar od lica

844
00:49:04,524 --> 00:49:05,776
i zuri.

845
00:49:06,401 --> 00:49:09,029
Bojim se, ali uživam.

846
00:49:09,112 --> 00:49:13,075
Pratite priču u kojoj vam
na početku mesar kaže:

847
00:49:13,158 --> 00:49:16,995
„Upoznat ćete
legendarnog kanibala Sawneyja Beana.”

848
00:49:17,079 --> 00:49:20,999
Zna li tko za Sawneyja Beana?
Navodno je legendarni kanibal.

849
00:49:21,917 --> 00:49:25,921
Mi kažemo:
„Ne želimo ga upoznati. Bojimo se.”

850
00:49:26,004 --> 00:49:28,173
A on će: „Svidjet ćete mu se!”

851
00:49:28,256 --> 00:49:30,050
Znamo da će priča kulminirati.

852
00:49:30,133 --> 00:49:34,972
Dođemo do dijela
na kojemu je ispod zemlje čamac.

853
00:49:35,055 --> 00:49:36,890
U utrobi smo Edinburgha.

854
00:49:36,974 --> 00:49:40,268
Na tračnicama je malen čamac i mi uđemo.

855
00:49:40,352 --> 00:49:43,981
Čujemo Sawneyja Beana u mraku
u smjeru kamo idemo.

856
00:49:44,064 --> 00:49:46,566
Govori: „Ja sam Sawney Bean.”
A mi: „Ne!”

857
00:49:47,067 --> 00:49:50,821
Mesar kaže: „Sad ste sami. Ja odlazim.”

858
00:49:50,904 --> 00:49:53,824
„Čekaj! Zavoljeli smo te! Trebaš nam!”

859
00:49:54,324 --> 00:49:56,576
A on: „Odjebite.” I ode.

860
00:49:56,660 --> 00:49:59,329
Sad smo ja i moja grupa u tom čamcu.

861
00:49:59,413 --> 00:50:01,999
Svjetla se ugase i mrkli je mrak.

862
00:50:02,082 --> 00:50:04,668
Ne vidiš si ruku pred licem. Mračno je.

863
00:50:04,751 --> 00:50:06,336
Vlažno je i hladno.

864
00:50:06,420 --> 00:50:09,297
Čujemo: „Ja sam Sawney Bean.”
Ja sam u panici.

865
00:50:09,381 --> 00:50:13,885
I onda osjetim ruke na leđima.

866
00:50:13,969 --> 00:50:16,179
Dižu mi se uz leđa

867
00:50:16,263 --> 00:50:18,265
i dolaze mi oko vrata.

868
00:50:18,348 --> 00:50:20,976
Ja sam u panici jer se sjećam

869
00:50:21,059 --> 00:50:23,937
da nas u tamnici ne smiju dirati.

870
00:50:24,688 --> 00:50:27,816
„Što se događa?”
Svjetla se upale, ja se okrenem

871
00:50:27,899 --> 00:50:32,195
i ugledam sredovječnu ženu
koja je dio naše grupe.

872
00:50:35,282 --> 00:50:36,575
A ona će meni…

873
00:50:39,119 --> 00:50:39,953
To je bilo…

874
00:50:41,246 --> 00:50:42,289
suludo.

875
00:50:46,251 --> 00:50:49,087
Bila je s dvije kćeri tinejdžerske dobi.

876
00:50:49,171 --> 00:50:53,842
Sjede svaka s jedne strane. Kažu:
„Mama, koji kurac radiš?”

877
00:50:58,138 --> 00:51:00,515
Stalno razmišljam o njoj.

878
00:51:02,768 --> 00:51:05,562
Ona je kao poštar. Junakinja!

879
00:51:05,645 --> 00:51:06,730
Uzor svima nama.

880
00:51:13,111 --> 00:51:17,532
Ali tražim takva uzbuđenja
kako bih se osjećala živom.

881
00:51:19,451 --> 00:51:23,872
Pokušavam dobro paziti na svoj mozak

882
00:51:23,955 --> 00:51:26,833
jer se sramim tinejdžerskih godina.

883
00:51:26,917 --> 00:51:31,296
Loše sam se ponašala.
Bila sam autodestruktivna.

884
00:51:32,214 --> 00:51:36,134
Čudno je to što sam bila jako ljuta.

885
00:51:36,635 --> 00:51:39,596
Čudno je to što smo od 2016.…

886
00:51:39,679 --> 00:51:44,309
Sjećam se kad je izabran Trump.
Pomislila sam da više ne možemo poreći

887
00:51:44,392 --> 00:51:48,271
da se os svijeta malo pomakla.
To je koma, zar ne?

888
00:51:48,355 --> 00:51:51,233
Dostupno nam je toliko informacija

889
00:51:51,316 --> 00:51:54,569
da je teško poreći da sustav
ne funkcionira za svakoga.

890
00:51:54,653 --> 00:51:57,656
Milijarderi ne plaćaju poreze
i ostalo što znamo.

891
00:51:57,739 --> 00:52:00,867
U neku ruku, imala sam pravo na ljutnju.

892
00:52:00,951 --> 00:52:04,746
Mnogo tinejdžera osjeća
to pravedničko ogorčenje.

893
00:52:04,830 --> 00:52:08,083
Ali bunila sam se usranom metodom.

894
00:52:08,166 --> 00:52:12,629
Bila sam jako autodestruktivna
i usmjerena na sebe.

895
00:52:12,712 --> 00:52:16,174
I na kraju nemoćna.
Dala sam napraviti tetovažu

896
00:52:16,258 --> 00:52:18,593
kad sam imala 16 g. Piše: „Zobena kaša.”

897
00:52:20,303 --> 00:52:21,972
Dvaput piše: „Zobena kaša.”

898
00:52:23,306 --> 00:52:26,309
Sjećam se sebe: "Jebeš sustav."

899
00:52:26,393 --> 00:52:28,186
Ono, što?

900
00:52:36,903 --> 00:52:38,321
To je sad zauvijek tu.

901
00:52:43,535 --> 00:52:44,536
Ja…

902
00:52:45,495 --> 00:52:47,164
Sjećam se osjećaja

903
00:52:47,873 --> 00:52:51,626
da je svijet poput kuće koju su mi prodali

904
00:52:51,710 --> 00:52:55,046
kad sam bila vrlo mlada,
premlada da potpisujem hipoteke.

905
00:52:55,130 --> 00:52:57,716
Kuću mi je prodao
mutan agent za nekretnine.

906
00:52:57,799 --> 00:53:01,261
Mastan. Začet u psećem položaju.

907
00:53:02,804 --> 00:53:05,599
„Potpiši, mala.” A ja: „Okej.”

908
00:53:05,682 --> 00:53:09,227
„Ostvarit će ti se snovi.”
Ja potpišem i eto kuće.

909
00:53:09,311 --> 00:53:13,982
Počneš kritički razmišljati i probudiš se
u kući kao tinejdžer: „Čekaj!”

910
00:53:14,482 --> 00:53:16,860
Temelji kuće su truli,

911
00:53:16,943 --> 00:53:19,696
dvorište gori jer su ga bivši vlasnici

912
00:53:19,779 --> 00:53:22,365
grijali isključivo fosilnim gorivima.

913
00:53:22,449 --> 00:53:27,704
Moja je reakcija bila:
„Preorat ću kuću sa sobom u njoj!”

914
00:53:28,455 --> 00:53:32,083
Sad, naravno, shvaćam da sam trebala

915
00:53:32,584 --> 00:53:35,212
uložiti svu potrebnu energiju u popravak.

916
00:53:35,295 --> 00:53:36,630
To moramo učiniti.

917
00:53:36,713 --> 00:53:39,674
Nadam se da to i pokušavamo. I moramo!

918
00:53:39,758 --> 00:53:44,679
Uložiti energiju da kuća bude
ljepše mjesto za život. Jer ovako ne ide!

919
00:53:47,307 --> 00:53:51,144
Moramo to svjesno činiti,
inače se ništa neće dogoditi.

920
00:53:51,770 --> 00:53:53,688
Zato zaista volim…

921
00:53:54,189 --> 00:53:56,691
Mislim da je generacija Z fantastična.

922
00:53:56,775 --> 00:53:59,402
Ne vjerujte da su
samo na TikToku. Opaki su.

923
00:53:59,486 --> 00:54:01,571
Aktivni. Svašta rade.

924
00:54:02,155 --> 00:54:06,159
Bune se protiv klimatskih promjena,
razaraju krute rodne podjele.

925
00:54:06,243 --> 00:54:07,202
A ja?

926
00:54:07,285 --> 00:54:10,830
Ja sam gmizala: „Ima li tko LSD?”

927
00:54:11,706 --> 00:54:14,000
Kakvo beskorisno ponašanje!

928
00:54:16,795 --> 00:54:18,296
A oni su opaki.

929
00:54:19,214 --> 00:54:24,386
Želim kratko govoriti o rodnim pitanjima.

930
00:54:25,387 --> 00:54:26,221
Dakle…

931
00:54:28,056 --> 00:54:31,643
Bila sam u Velikoj Britaniji,
a sad sam u SAD-u.

932
00:54:31,726 --> 00:54:37,065
U obje zemlje vlada prava histerija
oko roda i rodnog identiteta.

933
00:54:37,148 --> 00:54:40,527
To je djelomično i zbog pogrešne predodžbe

934
00:54:40,610 --> 00:54:43,905
da je to nova moda
generacije Z ili milenijalaca.

935
00:54:43,989 --> 00:54:47,075
Da se rod doživljava fluidno.

936
00:54:47,158 --> 00:54:50,412
Ali otkad postoji ljudska civilizacija,

937
00:54:50,495 --> 00:54:52,622
znamo da postoje varijante roda.

938
00:54:52,706 --> 00:54:56,793
Ima kultura koje priznaju
treći ili četvrti rod.

939
00:54:56,876 --> 00:54:58,878
Ne samo da ih priznaju. Štuju ih!

940
00:54:59,546 --> 00:55:01,464
Mogli su me štovati!

941
00:55:02,048 --> 00:55:03,675
Mogli su me štovati!

942
00:55:04,217 --> 00:55:05,135
Koma.

943
00:55:05,218 --> 00:55:08,388
Umjesto toga:
„U koju kupaonicu smijem ići?”

944
00:55:10,974 --> 00:55:16,021
Zapravo je nova kolonijalna moda
ta kruta binarna rodna podjela.

945
00:55:16,104 --> 00:55:20,358
Jednostavno smo preorali sve nijanse

946
00:55:20,942 --> 00:55:22,569
prelijepih razlika.

947
00:55:22,652 --> 00:55:25,113
Živim u Velikoj Britaniji.

948
00:55:25,196 --> 00:55:29,826
Sjećam se, 2018. je Indija
dekriminalizirala homoseksualnost. Super.

949
00:55:29,909 --> 00:55:33,621
Bilo je veliko slavlje, vrlo uzbudljivo.
Ali frustriralo me to

950
00:55:33,705 --> 00:55:37,500
što su to na vijestima u Britaniji
prenosili vrlo prepotentno.

951
00:55:38,043 --> 00:55:39,627
Tipa: „Bilo je i vrijeme!”

952
00:55:39,711 --> 00:55:43,840
A Engleska je otišla u Indiju
i kriminalizirala homoseksualnost

953
00:55:44,382 --> 00:55:46,259
godine 1896.!

954
00:55:46,801 --> 00:55:49,262
Kako manipulatorski!

955
00:55:49,804 --> 00:55:52,640
Kao da nekom zapališ kuću i kažeš:

956
00:55:52,724 --> 00:55:55,935
„Kako vam dugo treba da to ugasite!

957
00:55:56,603 --> 00:55:58,063
Jako neugodno.”

958
00:55:59,439 --> 00:56:00,857
Da. Hvala.

959
00:56:06,654 --> 00:56:07,489
Da.

960
00:56:07,572 --> 00:56:09,574
Ide mi to na živce

961
00:56:10,533 --> 00:56:13,328
jer zapravo ne želim govoriti o rodu.

962
00:56:13,411 --> 00:56:17,290
Ne možeš s tim na zelenu granu.
Ako osobno utječe na tebe

963
00:56:17,374 --> 00:56:19,959
i stalo ti je do toga,
teško je razgovarati.

964
00:56:20,043 --> 00:56:22,879
Uhvate te emocije i odmah gubiš.

965
00:56:23,588 --> 00:56:27,008
Teško je! Ali mislim
da trebam govoriti o tome

966
00:56:27,092 --> 00:56:30,178
jer svi ostali govore. Recimo, komičari.

967
00:56:30,261 --> 00:56:36,810
Veliki komičari, multimilijunaši,
u svojim se specijalima obrušavaju

968
00:56:36,893 --> 00:56:39,854
u doba kad su prava
transrodnih osoba vrlo krhka

969
00:56:39,938 --> 00:56:43,024
i njihov položaj nazaduje. To nije…

970
00:56:43,608 --> 00:56:45,610
Ne, ne. Osjećam…

971
00:56:46,694 --> 00:56:48,696
Vi, ono: „To! Nazaduje!”

972
00:56:48,780 --> 00:56:49,864
Šalim se.

973
00:56:50,365 --> 00:56:51,825
A ja: „U, jebote.”

974
00:56:54,035 --> 00:56:58,039
Gledam te nastupe
kako bih bila informirana

975
00:56:58,123 --> 00:57:01,543
kad me u svakom intervjuu
pitaju o nastupima tih komičara.

976
00:57:01,626 --> 00:57:06,089
Recimo, ponavljalo se da je rod činjenica.

977
00:57:06,172 --> 00:57:08,258
Jednom je to bio refren.

978
00:57:08,341 --> 00:57:12,345
Pa se okrene publici, a publika plješće.

979
00:57:12,429 --> 00:57:15,515
Ovdje zapravo mislim
da govorim istomišljenicima.

980
00:57:16,182 --> 00:57:21,688
Ali samo kratko.
Naravno da je biološki spol stvaran.

981
00:57:21,771 --> 00:57:25,024
Unutar toga ima hrpa varijacija.

982
00:57:25,108 --> 00:57:29,237
Znanstveno zaista nije binarno
koliko mislimo. Tu su interseksualnost,

983
00:57:29,320 --> 00:57:31,406
hormonske varijacije, svašta!

984
00:57:31,489 --> 00:57:34,451
Ali nitko ne osporava
da je biološki spol stvaran.

985
00:57:34,534 --> 00:57:36,911
Ali rod je mnogo nepostojaniji

986
00:57:36,995 --> 00:57:39,831
i mnogo povezaniji
s onim što imaš ovdje i ovdje.

987
00:57:39,914 --> 00:57:43,585
Zapravo je poput društvenoga konstrukta
i mnogo fluidniji.

988
00:57:43,668 --> 00:57:49,549
Ljudima koji pokušavaju shvatiti
razliku između spola i roda objašnjavam

989
00:57:49,632 --> 00:57:51,634
kako zamišljam rodni spektar.

990
00:57:52,427 --> 00:57:54,429
Znate li film <i>Ljepotica i zvijer?</i>

991
00:57:54,971 --> 00:57:56,097
Dobro.

992
00:57:56,181 --> 00:58:00,018
Zamislite da je na jednom kraju
rodnog spektra Gaston.

993
00:58:00,101 --> 00:58:02,520
Sjećate ga se? „Nitko se ne bori kao…”

994
00:58:02,604 --> 00:58:03,855
Seksi je.

995
00:58:03,938 --> 00:58:06,608
On je ekstremna muževnost.

996
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
Na drugom kraju spektra je Belle

997
00:58:08,985 --> 00:58:11,029
koja ima stockholmski sindrom.

998
00:58:11,654 --> 00:58:13,573
Jako depresivno.

999
00:58:14,324 --> 00:58:17,035
Ali svejedno je odličan uzor

1000
00:58:17,118 --> 00:58:18,745
jer zna čitati.

1001
00:58:20,371 --> 00:58:21,623
Voli knjige!

1002
00:58:22,499 --> 00:58:23,958
To joj se mora priznati.

1003
00:58:25,043 --> 00:58:28,880
A u sredini spektra imate svijećnjak!

1004
00:58:29,672 --> 00:58:31,049
Imate Lumièrea.

1005
00:58:31,674 --> 00:58:34,385
Poistovjećujem se s Lumièreom.

1006
00:58:34,469 --> 00:58:36,054
Povezujem se s Lumièreom.

1007
00:58:36,846 --> 00:58:41,601
Što više osnažimo Lumièrea,
Belle i Gaston će se više zabavljati.

1008
00:58:41,684 --> 00:58:44,896
Lumière organizira tulume. Poziva ljude!

1009
00:58:45,605 --> 00:58:46,439
Da.

1010
00:58:47,273 --> 00:58:48,566
Imam jednu fantaziju.

1011
00:58:49,275 --> 00:58:51,152
Imam fantaziju da…

1012
00:58:52,028 --> 00:58:54,030
Imam bistru sliku u glavi.

1013
00:58:54,113 --> 00:58:57,116
Tu su Dave Chappelle,
Ricky Gervais, Louis C.K.

1014
00:58:57,617 --> 00:59:01,371
Dodajte još i Joea Rogana.
Jedu odojka na ražnju.

1015
00:59:01,454 --> 00:59:05,333
Zamišljam golemog odojka
i oni trgaju meso s njega.

1016
00:59:05,416 --> 00:59:08,253
Piju vrčeve medovine.

1017
00:59:08,336 --> 00:59:10,755
Srednjovjekovno piće. Bacaju novac.

1018
00:59:10,838 --> 00:59:12,924
Onda upale televizor

1019
00:59:13,007 --> 00:59:16,386
i vide kako objašnjavam rod
s pomoću <i>Ljepotice i zvijeri…</i>

1020
00:59:16,469 --> 00:59:17,637
„Svijećnjak!”

1021
00:59:18,972 --> 00:59:22,684
Gledaju i kažu: „Ajme, dečki…

1022
00:59:23,184 --> 00:59:24,185
Pogriješili smo!”

1023
00:59:26,271 --> 00:59:28,606
I onda oni… To je moja fantazija.

1024
00:59:29,107 --> 00:59:34,362
A onda … Znate što bih htjela?
Da jedni druge prime u naručje.

1025
00:59:34,445 --> 00:59:37,740
Da jedan drugog nježno zagrle i ljuljaju.

1026
00:59:38,283 --> 00:59:40,994
Da jedan drugom pokažu roditeljsku ljubav.

1027
00:59:41,536 --> 00:59:42,870
Ovako.

1028
00:59:43,454 --> 00:59:48,459
Ma razumijem ja to!
Teško je naučiti novi jezik.

1029
00:59:48,543 --> 00:59:50,545
Iako, je li zaista?

1030
00:59:51,170 --> 00:59:53,339
Omikron…

1031
00:59:54,382 --> 00:59:56,175
To smo vrlo brzo naučili.

1032
00:59:58,052 --> 00:59:59,387
Ali…

1033
01:00:00,221 --> 01:00:02,640
Šala koju stalno slušam

1034
01:00:02,724 --> 01:00:04,767
potječe još iz 90-ih.

1035
01:00:04,851 --> 01:00:07,770
Ali opet je popularna
u komičarskim krugovima.

1036
01:00:07,854 --> 01:00:11,190
A šala je: „Ja se identificiram kao kaktus

1037
01:00:11,274 --> 01:00:15,111
ili kao bandera ili drugi neživi predmet."

1038
01:00:16,571 --> 01:00:20,199
Ja sam nebinarna osoba,
što spada u transrodni identitet.

1039
01:00:20,283 --> 01:00:24,662
Spol koji mi je pripisan
pri rođenju nekako mi ne…

1040
01:00:26,039 --> 01:00:26,873
I…

1041
01:00:27,540 --> 01:00:31,878
Ali ne želim se nužno identificirati
kao nebinarna ili trans osoba.

1042
01:00:31,961 --> 01:00:35,340
Ja to jednostavno jesam
i bilo bi mi čudno reći da nisam.

1043
01:00:35,423 --> 01:00:37,800
Kao da vršim nasilje prema sebi.

1044
01:00:37,884 --> 01:00:41,179
Takav bi bio osjećaj.
Nešto poput vruće juhe od rajčica.

1045
01:00:41,262 --> 01:00:43,556
Puta sto, ali juhe do vrha.

1046
01:00:43,640 --> 01:00:45,475
Zaguljeno je zato što je…

1047
01:00:46,184 --> 01:00:48,895
Morate mi vjerovati na riječ
da znam tko sam.

1048
01:00:48,978 --> 01:00:51,397
Teško je to reći ljudima.

1049
01:00:51,481 --> 01:00:53,441
Morate mi vjerovati na riječ.

1050
01:00:53,524 --> 01:00:55,526
Sigurno to znam.

1051
01:00:55,610 --> 01:00:59,822
Možda ne znam sigurno
stane li Toyota Tercel ispod losa.

1052
01:01:00,948 --> 01:01:02,325
Zaista ne znam.

1053
01:01:03,701 --> 01:01:05,203
Ali ovo znam.

1054
01:01:05,286 --> 01:01:08,915
Ne morate to čak ni razumjeti.

1055
01:01:08,998 --> 01:01:10,792
Znate na što mislim?

1056
01:01:10,875 --> 01:01:13,544
Ja ne razumijem Wi-Fi.
Kako radi? Što je to?

1057
01:01:13,628 --> 01:01:16,756
Ali znam da je stvaran.
I da postoji među nama.

1058
01:01:17,256 --> 01:01:19,592
Samo prihvaćam da je tu.

1059
01:01:20,385 --> 01:01:22,470
I ne razbijam si time glavu.

1060
01:01:23,971 --> 01:01:24,972
Nisam…

1061
01:01:25,556 --> 01:01:26,432
Da.

1062
01:01:27,892 --> 01:01:31,979
Prošlog prosinca operirali su mi grudi.

1063
01:01:32,063 --> 01:01:35,566
I već godinu dana
primam nisku dozu testosterona.

1064
01:01:35,650 --> 01:01:38,945
I ovo mi je bila
najbolja godina u životu. Iskreno.

1065
01:01:39,028 --> 01:01:42,323
Imam 35 godina.
Ovo mi je bila najbolja godina u životu.

1066
01:01:42,865 --> 01:01:43,783
Hvala!

1067
01:01:44,951 --> 01:01:46,202
I…

1068
01:01:48,121 --> 01:01:50,915
Ne može se to nazvati nekom srećom.

1069
01:01:50,998 --> 01:01:55,044
Ne skakućem uokolo.
To je zapravo samo odsustvo agonije.

1070
01:01:55,128 --> 01:01:56,254
Samo to!

1071
01:01:56,337 --> 01:01:58,339
Letvica je postavljena nisko.

1072
01:01:58,423 --> 01:02:01,926
Tko smo mi da ikomu uskratimo
odsustvo agonije?

1073
01:02:02,009 --> 01:02:05,012
Tako će mi se zvati album.

1074
01:02:08,433 --> 01:02:09,434
Da, dobro.

1075
01:02:10,017 --> 01:02:12,019
Također mi je divno

1076
01:02:13,020 --> 01:02:16,190
što sad imam riječi za to.

1077
01:02:16,274 --> 01:02:18,901
U djetinjstvu nije bilo riječi za to.

1078
01:02:18,985 --> 01:02:21,404
Ali osjećaj je bio isti! Sjećam se…

1079
01:02:21,487 --> 01:02:25,950
Znate ono kad vam s četiri-pet godina
roditelji pričaju kako ste se rodili?

1080
01:02:26,033 --> 01:02:31,414
Zvuči kao da su moji roditelji
pričali samo o mom začeću i rođenju.

1081
01:02:31,497 --> 01:02:33,958
Kunem se, imali smo i normalne razgovore.

1082
01:02:34,041 --> 01:02:36,377
Ali sjećam se da mi je tata rekao:

1083
01:02:36,461 --> 01:02:39,505
„Mami su počeli trudovi
pa smo otišli u bolnicu.

1084
01:02:39,589 --> 01:02:42,049
Možda i ti budeš imala djecu!”

1085
01:02:42,133 --> 01:02:43,926
Ja zamišljam da imam djecu.

1086
01:02:44,010 --> 01:02:48,681
U mojoj fantaziji da imam djecu,
nikad ih nisam ja rađala!

1087
01:02:49,182 --> 01:02:54,479
U vrlo specifičnoj fantaziji
ja sam otac biznismen iz 1950-ih.

1088
01:02:54,562 --> 01:02:57,231
Koračam hodnicima bolnice.

1089
01:02:59,233 --> 01:03:01,486
Kao u <i>101 dalmatincu.</i>

1090
01:03:01,569 --> 01:03:03,863
Sestra kaže: „Dečko je!”

1091
01:03:03,946 --> 01:03:05,740
A ja: „Živjeli, gospodo!

1092
01:03:07,408 --> 01:03:08,951
Zvat će se Buster.

1093
01:03:10,161 --> 01:03:11,996
Pošaljite ga u rudnik.”

1094
01:03:13,122 --> 01:03:15,333
Gotovo smo na kraju.

1095
01:03:15,416 --> 01:03:18,419
Reći ću još jedno.
Idem po stalak za mikrofon.

1096
01:03:18,503 --> 01:03:20,963
Zamislite da ga izgubim.

1097
01:03:22,965 --> 01:03:24,425
Osjećam da…

1098
01:03:24,509 --> 01:03:28,513
Inače, hvala vam.
Bilo je super. Bili ste fantastični.

1099
01:03:32,600 --> 01:03:39,023
Što se svjetonazora tiče, prošli smo
optimistične i pesimistične faze.

1100
01:03:39,106 --> 01:03:41,108
Htjela bih završiti pozitivno.

1101
01:03:41,192 --> 01:03:44,612
Ispričat ću vam
budističku prispodobu koju volim.

1102
01:03:44,695 --> 01:03:46,697
Ovo je… Strpljenja!

1103
01:03:47,573 --> 01:03:49,075
Obožavam ovu priču.

1104
01:03:49,826 --> 01:03:51,160
I onda idem.

1105
01:03:51,244 --> 01:03:54,330
Događa se u šumi. Opet smo u šumi.

1106
01:03:54,413 --> 01:03:59,752
U toj prispodobi muškarca
kroz šumu progoni

1107
01:03:59,836 --> 01:04:03,506
nešto što mogu opisati
samo kao zvijer iz pakla.

1108
01:04:03,589 --> 01:04:06,092
Zaista užasno stvorenje

1109
01:04:06,175 --> 01:04:09,929
s lavljim raljama i čudovišnim tijelom.

1110
01:04:10,012 --> 01:04:12,890
Ćud mu je čista glad.
Želi proždrijeti muškarca.

1111
01:04:12,974 --> 01:04:16,102
Progoni ga već danima, a muškarac trči.

1112
01:04:16,185 --> 01:04:18,062
Počinje ga hvatati umor.

1113
01:04:18,145 --> 01:04:20,565
Očito je da će ga zvijer uhvatiti.

1114
01:04:20,648 --> 01:04:24,443
Baš kad misli da će se onesvijestiti
i zvijer će ga sustići,

1115
01:04:24,527 --> 01:04:27,780
ugleda kameni bunar usred šume.

1116
01:04:27,864 --> 01:04:28,906
Kružni bunar.

1117
01:04:28,990 --> 01:04:31,492
Pomisli da će se sakriti u bunar.

1118
01:04:31,576 --> 01:04:34,161
Uskoči i zvijer zaista ne pođe za njim.

1119
01:04:34,245 --> 01:04:36,163
Stane na vrhu…

1120
01:04:36,247 --> 01:04:39,709
Lakne mu. Pada u bunar i dok pada,

1121
01:04:39,792 --> 01:04:43,296
osjeti kako mu voda prska noge.

1122
01:04:43,379 --> 01:04:45,590
Čudno, pomisli, i pogleda dolje.

1123
01:04:46,090 --> 01:04:48,384
A ispod njega, kamo pada,

1124
01:04:48,467 --> 01:04:50,261
voda žestoko ključa

1125
01:04:50,344 --> 01:04:53,055
i on shvati što je na dnu bunara.

1126
01:04:53,639 --> 01:04:54,515
Druga zvijer.

1127
01:04:54,599 --> 01:04:56,893
To je situacija s dvije zvijeri.

1128
01:04:57,643 --> 01:04:59,729
Gadno. Jako gadno.

1129
01:04:59,812 --> 01:05:01,397
Zvijer gore, zvijer dolje.

1130
01:05:03,274 --> 01:05:07,069
Tako. U zadnjoj sekundi ugleda granu

1131
01:05:07,153 --> 01:05:09,655
koja raste iz zida bunara. Čvornata je.

1132
01:05:09,739 --> 01:05:13,492
Primi se za nju i zadnjim snagama

1133
01:05:13,576 --> 01:05:16,370
podigne se na granu.

1134
01:05:16,454 --> 01:05:18,664
Mišići mu se tresu.

1135
01:05:18,748 --> 01:05:21,292
Shvaća da je uspio.
Zvijeri su gore i dolje.

1136
01:05:21,375 --> 01:05:24,295
Grana pucketa pod njegovom težinom.

1137
01:05:24,378 --> 01:05:27,006
Ovo nije trajno rješenje.

1138
01:05:27,089 --> 01:05:29,926
Grana će se u nekom trenutku slomiti.

1139
01:05:30,009 --> 01:05:33,512
Znoji se u ovom pregibu. Znate to?

1140
01:05:35,139 --> 01:05:38,684
Ako se znojite u tom pregibu,
u nevolji ste.

1141
01:05:39,977 --> 01:05:45,650
Odjednom pogleda vrh grane
i vidi da nešto na kraju svjetluca.

1142
01:05:45,733 --> 01:05:48,110
„Što je to?” pomisli. Uravnoteži se

1143
01:05:48,194 --> 01:05:51,405
i posegne vrhom prsta do kraja grane.

1144
01:05:51,489 --> 01:05:55,368
Takne prstom.
To je zlatan, svjetlucavi sok stabla.

1145
01:05:55,451 --> 01:05:56,369
Sok stabla.

1146
01:05:56,452 --> 01:05:59,205
Stavi ga u usta i pomisli:

1147
01:06:00,373 --> 01:06:01,582
„Izvrsno je!”

1148
01:06:04,335 --> 01:06:06,754
Ljudi, to je pozitivno! Hej!

1149
01:06:07,296 --> 01:06:09,298
To je to!

1150
01:06:11,217 --> 01:06:12,093
Čujemo li se?

1151
01:06:13,970 --> 01:06:14,804
Dobro.

1152
01:06:18,182 --> 01:06:19,225
Dobro.

1153
01:06:20,643 --> 01:06:23,312
Vjerujte mi, meni je to vrlo pozitivno.

1154
01:06:24,021 --> 01:06:26,941
Morate me podržati!
Tako mi se zove nastup!

1155
01:06:27,024 --> 01:06:28,776
Morate me podržati.

1156
01:06:29,276 --> 01:06:32,655
Ovo nije bilo jeftino.

1157
01:06:35,992 --> 01:06:39,245
Meni je to zaista pozitivno. Naime…

1158
01:06:39,328 --> 01:06:42,540
Život je možda situacija s dvije zvijeri.

1159
01:06:42,623 --> 01:06:46,335
Takav je možda život. Zar ne?

1160
01:06:46,419 --> 01:06:48,295
Ali nasreću ima puno soka

1161
01:06:48,379 --> 01:06:52,258
i moramo odvojiti vrijeme
jer se isplati uživati u tom soku

1162
01:06:52,341 --> 01:06:54,176
i uzgajati ga gdje možemo.

1163
01:06:54,260 --> 01:06:57,096
Na svu sreću, soka ima u izobilju.

1164
01:06:57,179 --> 01:07:00,057
Kamo god pogledaš ako dobro zagledaš.

1165
01:07:00,141 --> 01:07:01,434
Evo, recimo, psi.

1166
01:07:03,644 --> 01:07:06,814
Svaki pas na ovoj Zemlji.

1167
01:07:06,897 --> 01:07:09,859
Dobre traperice. To može biti sok.

1168
01:07:09,942 --> 01:07:12,194
Meni su recimo Beatlesi sok.

1169
01:07:12,820 --> 01:07:16,490
Pa prijatelji. Serija <i>Prijatelji.</i>
Ne, prijatelji u životu.

1170
01:07:17,533 --> 01:07:19,910
Seks je dobar. I seks s prijateljima.

1171
01:07:21,495 --> 01:07:23,789
Plašenje drugih… Ako te to…

1172
01:07:25,708 --> 01:07:28,919
Ja volim logorsku vatru,
pečenje <i>marshmallowa,</i>

1173
01:07:29,003 --> 01:07:31,422
pjesmu Eltona Johna <i>Bennie and the Jets.</i>

1174
01:07:33,466 --> 01:07:38,763
Zagrljaji i prskalice,
božićne lampice, sve to.

1175
01:07:38,846 --> 01:07:39,847
Totalni sok.

1176
01:07:39,930 --> 01:07:41,891
Sve to može biti sok.

1177
01:07:41,974 --> 01:07:43,976
Ovo će možda zvučati sladunjavo.

1178
01:07:44,060 --> 01:07:48,647
Ali iskreno, meni je ovo sok.
Ovo me usrećuje.

1179
01:07:48,731 --> 01:07:50,357
Meni je to sok.

1180
01:07:50,441 --> 01:07:52,651
Zahvalna sam vam što ste došli.

1181
01:07:53,986 --> 01:07:55,112
Puno vam hvala.

1182
01:08:16,342 --> 01:08:19,178
Puno hvala. Puno vam hvala.

1183
01:08:21,597 --> 01:08:22,556
Jebote.

1184
01:08:24,600 --> 01:08:27,436
O, Bože!

1185
01:08:27,520 --> 01:08:29,605
Hej. Pa zar plačeš?

1186
01:08:30,564 --> 01:08:32,858
Da! Bilo je tako tužno!

1187
01:08:34,610 --> 01:08:36,112
Trebalo je biti smiješno.

1188
01:08:36,695 --> 01:08:39,990
-Nije bilo.
-Bilo je. Cijeli nastup.

1189
01:08:40,741 --> 01:08:41,951
Zaista?

1190
01:08:45,371 --> 01:08:47,540
Ti i ja nemamo isti smisao za humor.

1191
01:08:48,374 --> 01:08:50,251
Ipak ti hvala što si slušao.

1192
01:08:51,127 --> 01:08:53,212
Lakše ti je kad sve to nekom kažeš.

1193
01:08:56,340 --> 01:08:57,925
Ne…

1194
01:08:59,135 --> 01:09:01,262
To sam ja. Ja sam ja.

1195
01:09:04,348 --> 01:09:05,349
Ti jesi ti.

1196
01:09:06,142 --> 01:09:07,268
To je predivno.

1197
01:09:10,646 --> 01:09:13,274
-Onda? Idemo?
-Može.

1198
01:09:15,317 --> 01:09:18,154
-Pere te uzbuđenje?
-Da, i imam tremu.

1199
01:09:18,237 --> 01:09:19,738
Normalno. Ovo je teško.

1200
01:09:19,822 --> 01:09:21,782
Buchanani su dobili puno pošte.

1201
01:09:21,866 --> 01:09:23,951
-Popularni su?
-Da, bit će ti super.

1202
01:09:24,034 --> 01:09:25,327
-Dobro.
-Lopate?

1203
01:09:25,411 --> 01:09:26,328
Da.

1204
01:09:28,747 --> 01:09:31,125
-Drago mi je što si tu.
-Hvala na pozivu.

1205
01:09:31,208 --> 01:09:33,210
To je trebalo biti smiješno?

1206
01:09:33,294 --> 01:09:34,503
-Da, pa…
-Suludo.

1207
01:09:34,587 --> 01:09:36,589
Možda su dijelovi bili dirljivi.

1208
01:09:36,672 --> 01:09:40,050
Da. Dobro, idemo. Iskopaj malu rupu.

1209
01:09:40,134 --> 01:09:43,554
Tako. Zarij lopatu. Bit će ti super, Mae.

1210
01:09:43,637 --> 01:09:45,431
-O, da.
-Preko ramena?

1211
01:09:45,514 --> 01:09:48,058
-Da, može?
-Je'n, dva, tri. Tako!

1212
01:09:48,684 --> 01:09:49,977
-Super osjećaj.
-Ludo.

1213
01:09:50,561 --> 01:09:52,021
Uzmi poštu.

1214
01:09:53,105 --> 01:09:55,149
Kako ti to obično? Ovo je u redu?

1215
01:10:00,946 --> 01:10:02,948
Prijevod titlova: Petra Matić



