1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:26,125 --> 00:01:27,166
Foda-se!

4
00:01:30,416 --> 00:01:32,250
- Já acabaste?
- Sim.

5
00:01:59,166 --> 00:02:01,166
O que foi? De que te estás a rir?

6
00:02:01,166 --> 00:02:02,416
Apanhei-te.

7
00:02:03,708 --> 00:02:04,708
Não tens orgulho.

8
00:02:05,541 --> 00:02:07,083
Tentaste enganar um cego.

9
00:02:07,083 --> 00:02:11,500
Cego ou não, não importa, meu.
Sou mais incapacitado do que tu no jogo.

10
00:02:11,500 --> 00:02:13,583
Foda-se! Tu decoras tudo?

11
00:02:13,583 --> 00:02:14,666
Não.

12
00:02:15,625 --> 00:02:16,708
Eu consigo ver.

13
00:02:20,416 --> 00:02:22,791
Não digas a ninguém,
senão, tiram-me o subsídio.

14
00:02:27,125 --> 00:02:29,125
Para. Quase acreditei em ti.

15
00:02:29,666 --> 00:02:32,166
Bom, este é o único jogo em que perco.

16
00:02:32,166 --> 00:02:34,833
Cuidado! Vais perder os meus berlindes.

17
00:02:37,750 --> 00:02:40,083
- Vamos ouvir a tua cena.
- O meu som?

18
00:02:40,083 --> 00:02:41,583
- Sim.
- Está bem.

19
00:02:42,083 --> 00:02:43,791
É uma versão inacabada.

20
00:02:44,541 --> 00:02:47,125
Sabes que preciso que faças a tua magia.

21
00:02:49,958 --> 00:02:50,791
Vamos lá.

22
00:02:57,541 --> 00:03:01,166
- Desta vez, não está mal.
- Vai-te foder! A sério?

23
00:03:02,541 --> 00:03:03,500
Sim, é boa.

24
00:03:11,166 --> 00:03:14,250
<i>Não quero saber!
Ele não me pode desrespeitar.</i>

25
00:03:14,250 --> 00:03:16,583
<i>Já esperei muito. Se não me pagar...</i>

26
00:03:16,583 --> 00:03:17,833
O que foi?

27
00:03:17,833 --> 00:03:19,250
Eles vêm aí.

28
00:03:19,250 --> 00:03:20,875
- Quem?
- O Ibrahim.

29
00:03:22,166 --> 00:03:23,333
Certo. Até amanhã.

30
00:03:26,000 --> 00:03:29,250
Aonde vais?
Vai lá a casa logo para falarmos.

31
00:03:30,125 --> 00:03:31,041
O que fez ele?

32
00:03:31,875 --> 00:03:33,875
Não te metas. Não é da tua conta.

33
00:03:33,875 --> 00:03:35,333
<i>Todos temos demónios.</i>

34
00:03:36,333 --> 00:03:37,791
<i>Ele era o meu demónio.</i>

35
00:03:38,500 --> 00:03:40,500
<i>O meu irmão mais velho, Ibrahim.</i>

36
00:03:41,333 --> 00:03:43,125
<i>Ele não foi sempre assim.</i>

37
00:03:44,125 --> 00:03:47,250
<i>E eu não fui sempre o cego da vizinhança.</i>

38
00:03:50,333 --> 00:03:52,916
ANOS 80

39
00:03:53,666 --> 00:03:54,583
BAIRRO MURETS

40
00:03:54,583 --> 00:03:57,000
<i>O que fez o meu pai escolher este sítio</i>

41
00:03:57,541 --> 00:03:58,416
<i>foi isto.</i>

42
00:03:58,416 --> 00:03:59,500
Preciso disto.

43
00:04:00,791 --> 00:04:03,416
Não podemos passar a vida
a trabalhar para um patrão

44
00:04:03,416 --> 00:04:05,333
que nos trata abaixo de cão.

45
00:04:05,333 --> 00:04:08,125
É verdade. Como se chamará o restaurante?

46
00:04:09,708 --> 00:04:11,208
Restaurante Keïta.

47
00:04:11,208 --> 00:04:14,000
<i>O meu pai e a Agna,
na altura, grávida do Ibrahim,</i>

48
00:04:14,000 --> 00:04:16,916
<i>vieram para aqui para ter uma vida melhor.</i>

49
00:04:17,666 --> 00:04:20,208
<i>Trouxeram grandes sonhos com eles.</i>

50
00:04:21,083 --> 00:04:23,083
<i>E iam fazer tudo para os realizar.</i>

51
00:04:25,750 --> 00:04:28,208
<i>Não havia nada para as pessoas daqui.</i>

52
00:04:28,208 --> 00:04:31,041
<i>O restaurante
foi um presente para o bairro.</i>

53
00:04:31,583 --> 00:04:34,041
<i>Um lugar para conversar, cheio de vida.</i>

54
00:04:34,875 --> 00:04:36,083
<i>O meu pai era feliz.</i>

55
00:04:36,083 --> 00:04:37,375
As bananas acabaram.

56
00:04:37,375 --> 00:04:38,791
<i>Sustentava a família.</i>

57
00:04:38,791 --> 00:04:41,125
- Pai, posso ir jogar futebol?
- Claro.

58
00:04:41,125 --> 00:04:44,083
<i>O Ibra tinha encontrado
o seu lugar no bairro.</i>

59
00:04:45,958 --> 00:04:47,250
- Tudo bem?
- Vamos.

60
00:05:12,250 --> 00:05:13,750
<i>Estava tudo a correr bem.</i>

61
00:05:14,250 --> 00:05:17,125
<i>Até o meu pai voltar da pátria
com uma surpresa.</i>

62
00:05:17,125 --> 00:05:18,208
Vais habituar-te.

63
00:05:18,208 --> 00:05:19,125
<i>A minha mãe.</i>

64
00:05:19,125 --> 00:05:21,541
- Ela tem de se ir embora!
- Nem pensar.

65
00:05:21,541 --> 00:05:23,500
Não me podes impingir uma segunda esposa.

66
00:05:24,208 --> 00:05:25,833
Estamos na Europa!

67
00:05:26,333 --> 00:05:29,000
- Não te chego?
- Não se trata disso.

68
00:05:29,000 --> 00:05:31,083
- Então?
- Esta casa é minha.

69
00:05:31,083 --> 00:05:33,583
Eu pago as contas, eu decido.

70
00:05:34,083 --> 00:05:35,458
Ponto final.

71
00:05:36,041 --> 00:05:38,833
Ponto final? Abrimos o restaurante juntos.

72
00:05:38,833 --> 00:05:40,291
Tens memória fraca?

73
00:05:40,291 --> 00:05:43,000
O papel de parede, tudo aqui,
fizeste comigo!

74
00:05:43,000 --> 00:05:45,625
- Ela vai-se embora.
- A conversa acabou.

75
00:05:45,625 --> 00:05:48,708
Não me podes fazer isto, Ousmane!
Não posso aceitar!

76
00:05:48,708 --> 00:05:52,000
Construíste tudo aqui comigo.
Ela vai voltar para casa!

77
00:05:53,000 --> 00:05:56,375
<i>Foi aqui que o Ibra começou a perder
a sua despreocupação.</i>

78
00:05:58,541 --> 00:06:01,250
<i>Até porque, um ano
após a chegada da minha mãe,</i>

79
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
<i>eu nasci.</i>

80
00:06:11,750 --> 00:06:15,500
<i>A partir daí, as coisas mudaram
na casa dos Keïta.</i>

81
00:06:17,250 --> 00:06:19,750
<i>Tínhamos de dar mais espaço
uns aos outros.</i>

82
00:06:20,916 --> 00:06:22,375
<i>E não ia ser fácil.</i>

83
00:06:35,458 --> 00:06:37,541
O que vais fazer
com o cabelo do meu filho?

84
00:06:37,541 --> 00:06:38,458
O quê?

85
00:06:38,458 --> 00:06:42,000
- O que vais fazer com o cabelo?
- Estou a limpar, não vês?

86
00:06:42,000 --> 00:06:44,958
Que tipo de bruxaria queres fazer?

87
00:06:44,958 --> 00:06:46,416
Estás doida.

88
00:06:46,416 --> 00:06:48,208
Podes crer. Deita isso fora.

89
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
Claro que vou deitá-lo fora!

90
00:06:49,958 --> 00:06:52,583
Destruidora de lares! Eu estou a limpar...

91
00:06:52,583 --> 00:06:55,083
<i>A minha mãe sempre teve medo de bruxas.</i>

92
00:06:55,791 --> 00:06:57,750
<i>Restos de crenças do seu país.</i>

93
00:06:58,250 --> 00:07:00,916
<i>Ela tinha a certeza
de que Agna via uma bruxa.</i>

94
00:07:02,416 --> 00:07:06,333
<i>Como cresci a ouvir estas histórias,
procurei-a por todo o lado.</i>

95
00:07:06,875 --> 00:07:08,708
<i>Pensei que a tinha encontrado.</i>

96
00:07:12,041 --> 00:07:15,916
<i>O Ibrahim arranjou forma
de nunca estar em casa, onde sufocava.</i>

97
00:07:15,916 --> 00:07:17,208
Tudo fixe?

98
00:07:17,208 --> 00:07:18,208
Tranquilo.

99
00:07:18,208 --> 00:07:20,500
<i>Mas, na altura, eu não via isso.</i>

100
00:07:20,500 --> 00:07:23,333
<i>Só pensava em vencer o meu pai
a jogar</i> awalé.

101
00:07:24,458 --> 00:07:27,041
É impressão minha
ou estás a levar uma coça?

102
00:07:27,041 --> 00:07:29,500
É a primeira vez que o teu pai perde.

103
00:07:29,500 --> 00:07:31,083
Aïssata, vai para outro lado.

104
00:07:31,083 --> 00:07:35,000
<i>A chegada da minha meia-irmã Aïssata
ajudou a Agna a recuperar terreno.</i>

105
00:07:37,541 --> 00:07:38,958
Por essa não esperava.

106
00:07:39,666 --> 00:07:41,041
Ganhei!

107
00:07:43,583 --> 00:07:46,041
Pensaste que eu estava fragilizado.

108
00:07:46,041 --> 00:07:47,625
E eu aproveitei-me disso.

109
00:07:48,166 --> 00:07:52,291
Como o meu comandante costumava dizer:
"Aceita a tua fragilidade.

110
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
Não lutes contra ela.
Torna-a na tua força."

111
00:07:56,875 --> 00:07:58,916
- Percebeste?
- Fazemos outro jogo?

112
00:07:59,541 --> 00:08:00,541
Com prazer!

113
00:08:01,250 --> 00:08:04,000
Polícia! A polícia está aqui!

114
00:08:04,000 --> 00:08:04,916
Espera.

115
00:08:06,458 --> 00:08:08,166
- Fica com o tio.
- Vem cá.

116
00:08:10,166 --> 00:08:11,250
Para!

117
00:08:15,375 --> 00:08:16,291
Para!

118
00:08:16,291 --> 00:08:17,791
Alto!

119
00:08:18,708 --> 00:08:21,416
O que fazem aqui? O que se passa?

120
00:08:21,416 --> 00:08:24,125
Cuidado! Polícia!

121
00:08:24,708 --> 00:08:26,125
A polícia está aqui!

122
00:08:30,208 --> 00:08:33,208
Não te quero mais em minha casa!

123
00:08:33,208 --> 00:08:35,000
Senhor!

124
00:08:35,000 --> 00:08:38,083
- Basta! Nós tratamos disto.
- Já não és meu filho!

125
00:08:38,750 --> 00:08:41,666
És uma desgraça para a família!
Desonraste-nos!

126
00:08:41,666 --> 00:08:43,333
- Para!
- Senhor!

127
00:08:43,333 --> 00:08:45,166
- Vai-te embora!
- Para!

128
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
A culpa é tua! Foste muito branda com ele.

129
00:08:49,250 --> 00:08:50,541
- Sim!
- Vamos embora.

130
00:08:50,541 --> 00:08:53,083
Já não és meu filho! Desaparece!

131
00:08:54,583 --> 00:08:57,083
<i>Foi a primeira vez que vi o meu pai assim.</i>

132
00:08:57,791 --> 00:08:59,208
<i>Não percebi tudo,</i>

133
00:08:59,958 --> 00:09:03,041
<i>mas soube que a família Keïta
não estava bem.</i>

134
00:09:18,750 --> 00:09:19,750
Estou aqui!

135
00:09:20,625 --> 00:09:21,458
Vamos!

136
00:09:26,958 --> 00:09:28,375
Ele bate a sério.

137
00:09:28,958 --> 00:09:30,458
- Não importa.
- A sério.

138
00:09:31,916 --> 00:09:33,416
Vai-te embora!

139
00:09:34,625 --> 00:09:35,916
Baza!

140
00:09:35,916 --> 00:09:36,875
Não me toques!

141
00:09:37,708 --> 00:09:39,541
O que vais fazer?

142
00:09:48,500 --> 00:09:51,708
Ajudem-nos, por favor!

143
00:10:11,166 --> 00:10:13,583
<i>O meu pai viu-o como um acidente trágico.</i>

144
00:10:13,583 --> 00:10:16,916
<i>A minha mãe estava convencida
de que a Agna tinha usado bruxaria.</i>

145
00:10:17,916 --> 00:10:20,958
<i>Pensava que a magia negra
me tinha deixado assim.</i>

146
00:10:22,166 --> 00:10:24,666
<i>Que a magia negra me tinha tirado a visão.</i>

147
00:10:26,875 --> 00:10:30,166
<i>Fosse como fosse,
todos teriam de se readaptar por mim.</i>

148
00:10:31,416 --> 00:10:32,750
Como está o Adama?

149
00:10:35,375 --> 00:10:36,583
Eu posso ajudar-vos.

150
00:10:37,125 --> 00:10:39,250
A mãe não tem de tirar
as coisas dela de casa.

151
00:10:39,916 --> 00:10:41,250
Como podes ajudar?

152
00:10:42,625 --> 00:10:44,750
Podes ajudá-lo a recuperar a visão?

153
00:10:45,625 --> 00:10:49,083
O apartamento é pequeno demais.
Não podemos fazer nada.

154
00:10:49,083 --> 00:10:52,125
Tem muita tralha.
Temos de arranjar espaço.

155
00:10:52,125 --> 00:10:55,250
Para o rapaz não ir contra tudo
enquanto se adapta.

156
00:10:55,250 --> 00:10:57,625
Todos têm de se esforçar,
incluindo a tua mãe.

157
00:10:59,541 --> 00:11:03,000
Encontrei um apartamento.
Muito grande, no Bloco B.

158
00:11:03,583 --> 00:11:05,916
Tem muitos quartos. Dá para todos.

159
00:11:06,958 --> 00:11:09,875
Como encontraste um apartamento aqui
tão depressa?

160
00:11:10,375 --> 00:11:11,500
Quem ameaçaste?

161
00:11:11,500 --> 00:11:12,708
A quem pagaste?

162
00:11:13,375 --> 00:11:16,875
Achas que vou viver num apartamento
pago com dinheiro sujo?

163
00:11:19,375 --> 00:11:21,500
Eu cuido da minha família, não tu.

164
00:11:23,791 --> 00:11:24,708
Sabes que mais?

165
00:11:25,250 --> 00:11:29,166
Vem falar comigo quando fores honesto.
Um homem verdadeiro.

166
00:11:31,000 --> 00:11:31,833
Senão...

167
00:11:35,166 --> 00:11:36,250
... esquece-me.

168
00:11:56,375 --> 00:11:58,625
O meu quarto é enorme!

169
00:11:58,625 --> 00:12:01,166
- É só para mim?
- Claro.

170
00:12:01,166 --> 00:12:03,083
Onde é o quarto do Adama?

171
00:12:06,375 --> 00:12:07,750
Ao lado do teu.

172
00:12:07,750 --> 00:12:10,125
Do quarto dele, veem onde eu vivo.

173
00:12:10,708 --> 00:12:12,500
Quando é que ele chega?

174
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Em breve.

175
00:12:15,125 --> 00:12:17,625
Aïssata, vai brincar no teu quarto.

176
00:12:18,125 --> 00:12:19,916
Vou falar com o teu irmão.

177
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
Ibé...

178
00:12:27,458 --> 00:12:30,291
- Isto não é boa ideia.
- Está tudo bem, mãe.

179
00:12:30,291 --> 00:12:31,875
Já sofreste muito.

180
00:12:32,375 --> 00:12:35,583
Não temos de ceder sempre.
O velhote que venha para cá.

181
00:12:43,333 --> 00:12:44,875
Cresceste tão depressa.

182
00:12:53,041 --> 00:12:56,791
- O apartamento é meu.
- É todo teu. Não te preocupes.

183
00:12:59,166 --> 00:13:01,458
- Vou-me embora.
- Obrigada.

184
00:13:25,875 --> 00:13:28,500
Muito bem, meu filho!
Já não precisas de mim.

185
00:13:33,250 --> 00:13:35,958
Passa-me a tua bengala. Pronto.

186
00:13:39,708 --> 00:13:40,833
Estás confortável?

187
00:13:42,416 --> 00:13:44,000
Tenho uma coisa para ti.

188
00:13:44,000 --> 00:13:44,916
O que é?

189
00:13:44,916 --> 00:13:45,833
Adivinha.

190
00:13:52,333 --> 00:13:53,375
O jogo <i>awalé?</i>

191
00:13:54,416 --> 00:13:55,916
Personalizado para ti.

192
00:13:56,541 --> 00:13:57,375
Olha.

193
00:14:01,916 --> 00:14:03,291
"Aceita a tua...

194
00:14:04,625 --> 00:14:07,833
"Aceita a tua fragilidade...

195
00:14:10,000 --> 00:14:11,666
... e torna-a...

196
00:14:13,125 --> 00:14:15,708
... na tua força."

197
00:14:15,708 --> 00:14:20,833
"Aceita a tua fragilidade
e torna-a na tua força."

198
00:14:21,583 --> 00:14:23,458
Muito bem, meu filho.

199
00:14:23,958 --> 00:14:25,458
Estou orgulhoso de ti.

200
00:14:26,291 --> 00:14:33,041
<i>Aceita a tua fragilidade
e torna-a na tua força.</i>

201
00:14:34,000 --> 00:14:40,708
<i>Aceita a tua fragilidade
e torna-a na tua força.</i>

202
00:14:40,708 --> 00:14:42,208
Não é da tua conta.

203
00:14:42,208 --> 00:14:44,583
Deixa o teu irmão em paz!

204
00:14:45,083 --> 00:14:46,500
- Meio-irmão.
- Irmão!

205
00:14:46,500 --> 00:14:48,583
Não há meios-irmãos aqui!

206
00:14:49,166 --> 00:14:51,458
Porque te estás a meter
com os mais fracos?

207
00:14:52,083 --> 00:14:53,791
Estava a falar com o amigo dele.

208
00:14:53,791 --> 00:14:55,916
Achas que farás dele um homem
ao protegê-lo?

209
00:14:55,916 --> 00:14:58,458
Eu trato-o como os outros. Faz o mesmo.

210
00:14:58,458 --> 00:15:01,708
- Como os outros? Devo bater-lhe?
- Tu bateste-me.

211
00:15:01,708 --> 00:15:04,125
Com razão! E voltaria a fazê-lo!

212
00:15:15,458 --> 00:15:16,291
Esta noite.

213
00:15:24,916 --> 00:15:26,083
Estás bem, pai?

214
00:15:26,791 --> 00:15:28,416
Sim, eu estou bem, filho.

215
00:15:32,291 --> 00:15:33,125
Vais?

216
00:15:34,791 --> 00:15:36,083
Não tenho escolha.

217
00:15:38,166 --> 00:15:39,000
Foda-se!

218
00:15:42,958 --> 00:15:44,458
Não vás. Tenho receio.

219
00:15:44,458 --> 00:15:48,666
Se não for, ele vai a minha casa,
onde está a minha mãe e a minha irmã.

220
00:15:50,041 --> 00:15:52,125
Isto é por causa da Aïssata?

221
00:15:52,125 --> 00:15:55,291
Claro que não.
Nós temos muito cuidado. Não é isso.

222
00:15:56,291 --> 00:16:00,458
Não te preocupes. Não vai acontecer nada.
Eu vou resolver as coisas.

223
00:16:01,666 --> 00:16:03,083
Vamos fazer outro jogo.

224
00:16:17,875 --> 00:16:18,833
Não demoro.

225
00:16:21,083 --> 00:16:21,916
Senta-te.

226
00:16:23,333 --> 00:16:25,166
Sabes que não podes entrar.

227
00:16:50,458 --> 00:16:52,250
Cuidado. Por aqui.

228
00:16:53,541 --> 00:16:56,166
- Como estás? Tudo bem?
- Sim, tudo bem.

229
00:17:15,916 --> 00:17:17,833
És tu? Não te esperava tão cedo.

230
00:17:17,833 --> 00:17:20,958
- Os papéis ainda não estão prontos.
- Tenho de ir ao WC.

231
00:17:21,791 --> 00:17:25,208
Cala-te! Quem achas que és
para andares com a minha irmã?

232
00:17:25,208 --> 00:17:27,500
Ela é uma rainha, tu és um bandalho!

233
00:17:27,500 --> 00:17:31,291
- Ibra, eu juro que não lhe toquei.
- Cala-te! Não me mintas!

234
00:17:31,291 --> 00:17:33,791
Se te aproximas dela, dou cabo de ti!

235
00:17:34,583 --> 00:17:36,583
Levem-no antes que acabe com ele.

236
00:17:43,041 --> 00:17:45,208
O que tens, rapaz? O que se passa?

237
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
Desculpa.

238
00:17:49,291 --> 00:17:50,958
És um homem morto!

239
00:17:51,958 --> 00:17:53,916
Levanta-te, caralho!

240
00:17:53,916 --> 00:17:54,833
Mata-o!

241
00:17:56,291 --> 00:17:57,625
Estás a ouvir?

242
00:17:57,625 --> 00:17:59,750
Eu vejo e ouço tudo! Baza daqui!

243
00:17:59,750 --> 00:18:02,125
Se te aproximares dela, eu saberei.

244
00:18:02,625 --> 00:18:04,958
- Estás a ouvir, filho da puta?
- Para!

245
00:18:07,666 --> 00:18:10,250
- Tocas nas irmãs dos outros?
- Não brinques comigo!

246
00:18:17,875 --> 00:18:18,958
Ele já foi embora.

247
00:18:19,666 --> 00:18:21,375
Soltaram o Malik.

248
00:18:23,208 --> 00:18:25,791
Não aguento mais.
Tornam as nossas vidas um inferno.

249
00:18:25,791 --> 00:18:26,958
Partem tudo.

250
00:18:26,958 --> 00:18:30,500
Estão sempre a estragar o elevador
para poderem traficar.

251
00:18:32,041 --> 00:18:34,625
Vai correr tudo bem, Sra. Diop.

252
00:19:05,125 --> 00:19:06,250
Adama.

253
00:19:10,875 --> 00:19:12,583
- Tens visitas.
- Quem é?

254
00:19:14,875 --> 00:19:17,750
Não lhe podes dizer
para se livrar dessa <i>t-shirt</i> velha?

255
00:19:17,750 --> 00:19:19,125
O coitado não vê.

256
00:19:19,125 --> 00:19:22,083
Deixa essa <i>t-shirt</i> em paz.

257
00:19:22,666 --> 00:19:24,583
Era minha.

258
00:19:24,583 --> 00:19:25,666
Entendido.

259
00:19:26,916 --> 00:19:28,041
Que <i>t-shirt</i> linda.

260
00:19:28,041 --> 00:19:29,250
É muito bonita.

261
00:19:29,750 --> 00:19:31,625
Lambe-botas de merda.

262
00:19:31,625 --> 00:19:32,708
Desenvergonhada.

263
00:19:32,708 --> 00:19:34,291
A <i>t-shirt</i> é fixe.

264
00:19:34,291 --> 00:19:37,291
Pronto, meninos, vou para o restaurante.

265
00:19:37,291 --> 00:19:39,500
- Vou deixar-vos a sós.
- Está bem.

266
00:19:39,500 --> 00:19:41,125
- Adeus, pai.
- Adeus.

267
00:19:41,125 --> 00:19:42,791
- Estás linda.
- Obrigada.

268
00:19:43,750 --> 00:19:45,291
- Como estás?
- Estás bem?

269
00:19:46,125 --> 00:19:47,125
Estou bem.

270
00:19:48,458 --> 00:19:49,833
Estou a trabalhar.

271
00:19:54,500 --> 00:19:55,750
Sabes onde ele está?

272
00:19:56,250 --> 00:19:58,333
- Quem?
- Quem achas?

273
00:20:00,125 --> 00:20:00,958
Não sei.

274
00:20:16,500 --> 00:20:19,791
Há dois dias que tento ligar-lhe.
Vai para o correio de voz.

275
00:20:19,791 --> 00:20:23,333
O parvalhão bloqueou-me.
Tentei tudo. Instagram, Snapchat.

276
00:20:23,333 --> 00:20:25,625
Só espero que esteja bem.

277
00:20:27,875 --> 00:20:30,541
Se for por causa de outra gaja,
está feito!

278
00:20:33,125 --> 00:20:34,208
Achas graça?

279
00:20:35,875 --> 00:20:36,708
Nada disso.

280
00:20:37,458 --> 00:20:42,625
Nada disso, Aïss. Não me atreveria.
Nunca me riria da maior rufia do bairro.

281
00:20:45,375 --> 00:20:46,375
Enfim.

282
00:20:47,000 --> 00:20:48,125
Passa aí a música.

283
00:20:48,125 --> 00:20:49,833
- Aquela?
- Sim.

284
00:20:51,041 --> 00:20:53,291
Está bem. É do teu homem.

285
00:21:40,791 --> 00:21:41,708
Gostas?

286
00:21:41,708 --> 00:21:42,666
Adoro!

287
00:21:42,666 --> 00:21:43,583
A sério?

288
00:21:49,208 --> 00:21:50,208
O meu homem é brutal!

289
00:21:55,041 --> 00:21:58,416
Não dirias isso,
se eu não fizesse magia com a merda dele.

290
00:21:58,416 --> 00:22:00,541
- Estás com ciúmes?
- Um pouco.

291
00:22:00,541 --> 00:22:02,625
Não te preocupes. Tu és o melhor.

292
00:22:03,291 --> 00:22:04,291
Assim gosto mais.

293
00:22:05,416 --> 00:22:09,625
Agora a sério, ele nunca fez isto.
Costumamos falar dez vezes por dia.

294
00:22:13,458 --> 00:22:15,625
- Jura que não contas a ninguém.
- O quê?

295
00:22:15,625 --> 00:22:16,833
Jura!

296
00:22:17,750 --> 00:22:18,666
Que não contas.

297
00:22:20,125 --> 00:22:20,958
Vá lá.

298
00:22:24,583 --> 00:22:26,291
Estive em casa da Sra. Diop.

299
00:22:26,875 --> 00:22:29,250
Ouvi o Ibra e o gangue dele a bater-lhe

300
00:22:29,750 --> 00:22:32,541
e a ameaçar matá-lo
se ele voltasse a estar contigo.

301
00:22:32,541 --> 00:22:33,458
Foda-se!

302
00:22:33,458 --> 00:22:34,541
Percebes?

303
00:22:35,541 --> 00:22:38,958
Eu disse-vos para fazerem o que queriam,
mas às escondidas.

304
00:22:38,958 --> 00:22:40,291
Às escondidas porquê?

305
00:22:40,291 --> 00:22:42,583
Não podem... Onde pensas que estás?

306
00:22:49,666 --> 00:22:50,500
O que foi?

307
00:22:51,458 --> 00:22:52,541
Não estás a ouvir?

308
00:22:54,666 --> 00:22:55,500
Não.

309
00:22:56,958 --> 00:22:58,291
É um barulho estranho.

310
00:22:59,875 --> 00:23:00,916
Anda.

311
00:23:22,500 --> 00:23:24,125
É o pai!

312
00:23:24,125 --> 00:23:25,041
Pai!

313
00:23:25,875 --> 00:23:29,000
Pai! Temos de chamar alguém! Pai!

314
00:23:29,000 --> 00:23:31,791
Socorro! Pai!

315
00:23:31,791 --> 00:23:32,875
O que tem ele?

316
00:23:33,375 --> 00:23:35,083
- O que tem?
- Chamem alguém!

317
00:23:35,083 --> 00:23:37,208
Socorro, por favor! Chamem alguém!

318
00:23:37,208 --> 00:23:39,666
- Socorro!
- Pai, fica comigo, por favor.

319
00:23:42,625 --> 00:23:43,958
- Pai!
- Socorro!

320
00:25:24,666 --> 00:25:25,666
Ela tem razão.

321
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
Este restaurante é teu.

322
00:25:29,333 --> 00:25:32,416
Abriste-o com o teu marido. É o teu suor.

323
00:25:32,416 --> 00:25:35,208
Não acredito que ele o deixou às duas.

324
00:25:35,208 --> 00:25:36,291
A sério.

325
00:25:36,791 --> 00:25:38,208
Ela nunca fez nada.

326
00:25:39,208 --> 00:25:41,500
O Ousmane já lhe deu o apartamento.

327
00:25:42,416 --> 00:25:44,083
Agora herda o restaurante?

328
00:25:45,541 --> 00:25:47,875
E o Ibrahim? O que fica para ele?

329
00:25:47,875 --> 00:25:49,000
Nada?

330
00:25:49,625 --> 00:25:51,041
Isso não está certo.

331
00:25:52,625 --> 00:25:56,666
Mesmo que eles não se falassem,
não podes fazer isso ao teu filho.

332
00:25:59,125 --> 00:26:00,583
Não aceites isto.

333
00:26:06,458 --> 00:26:09,791
Agora que ele não está cá,
temos de passar despercebidos.

334
00:26:13,291 --> 00:26:14,750
Ainda mais do que antes.

335
00:26:17,833 --> 00:26:18,833
Malik, espera!

336
00:26:19,666 --> 00:26:20,500
O que é isso?

337
00:26:21,041 --> 00:26:22,000
- Nada.
- Nada?

338
00:26:22,000 --> 00:26:24,166
Não é nada. Aqui, não.

339
00:26:25,125 --> 00:26:28,125
Estou farta de não estar contigo.
Vou falar com ele.

340
00:26:28,125 --> 00:26:29,333
Com quem?

341
00:26:29,333 --> 00:26:30,750
- Com o Ibra.
- Não.

342
00:26:30,750 --> 00:26:32,500
Não lhe vais dizer nada.

343
00:26:32,500 --> 00:26:36,791
Mantemos isto em segredo.
Temos de esperar até isto passar.

344
00:26:37,541 --> 00:26:39,875
Vi nos olhos dele que me queria matar.

345
00:26:41,916 --> 00:26:46,416
Ele não foi sempre assim.
É a forma como me protege e à mãe.

346
00:26:48,541 --> 00:26:49,791
Ele acabará por te aceitar.

347
00:26:51,750 --> 00:26:52,583
Não posso.

348
00:26:53,458 --> 00:26:55,916
- Não posso. Tu não entendes.
- A sério?

349
00:27:16,541 --> 00:27:17,666
Adama.

350
00:27:18,416 --> 00:27:19,916
Só tu podes salvar-nos.

351
00:27:20,458 --> 00:27:22,583
Vem ver-me quando estiveres pronto.

352
00:27:23,083 --> 00:27:24,666
Eu posso ajudar-te, Adama.

353
00:27:26,375 --> 00:27:27,500
Eu posso ajudar-te.

354
00:27:29,875 --> 00:27:30,875
Vamos fechar.

355
00:27:33,833 --> 00:27:35,458
És cego ou surdo, meu?

356
00:27:36,500 --> 00:27:38,916
- Então? Estamos à espera.
- Ele não sai dali.

357
00:27:39,583 --> 00:27:40,458
Deixa-o estar.

358
00:27:40,458 --> 00:27:43,375
Temos de falar sobre o Eddy.
Isso é mais urgente.

359
00:28:06,208 --> 00:28:08,250
Não te mexas!

360
00:28:08,250 --> 00:28:09,458
Para o chão!

361
00:28:10,000 --> 00:28:11,375
Mãos atrás da cabeça!

362
00:28:12,250 --> 00:28:15,208
Dá-me isso! Cala a boca!
Dá-me isso ou mato-te!

363
00:28:20,625 --> 00:28:21,666
Já tenho tudo.

364
00:28:24,875 --> 00:28:26,916
Abram!

365
00:28:26,916 --> 00:28:28,208
O que se passa?

366
00:28:31,458 --> 00:28:32,458
O que foi?

367
00:28:35,208 --> 00:28:37,500
Põe tudo ali, à esquerda. No quarto.

368
00:28:39,000 --> 00:28:40,125
Como assim?

369
00:28:42,791 --> 00:28:45,708
- O que se passa?
- Tenho de guardar coisas aqui.

370
00:28:48,416 --> 00:28:52,166
Estamos em guerra com o Eddy e o cartel.
Está a descontrolar-se.

371
00:28:52,166 --> 00:28:54,333
- Não quero saber.
- O que disseste?

372
00:28:54,333 --> 00:28:57,083
- Estás a pôr-me na merda!
- O que disseste?

373
00:28:57,791 --> 00:28:58,833
E em tua casa?

374
00:28:58,833 --> 00:29:02,125
Seria logo preso. Eles nunca suspeitarão
de uma velha e de um cego.

375
00:29:02,125 --> 00:29:03,833
E esta casa também é minha.

376
00:29:04,333 --> 00:29:08,291
Não quero saber do testamento!
Se quero guardar coisas aqui, guardo.

377
00:29:08,291 --> 00:29:11,458
Metade desta casa é minha. Ponto final.

378
00:29:11,458 --> 00:29:12,541
Percebeste?

379
00:29:18,208 --> 00:29:19,958
Eu trato de ti e da tua mãe.

380
00:29:21,583 --> 00:29:24,458
Sem ele cá, eu cuidarei de vocês.
Tenho de ir.

381
00:29:26,333 --> 00:29:28,125
Pus o dinheiro na mesa, como ele fazia.

382
00:30:16,625 --> 00:30:19,625
- A polícia está aqui!
- Polícia!

383
00:30:19,625 --> 00:30:20,916
Para!

384
00:30:21,541 --> 00:30:22,375
Tom!

385
00:30:22,375 --> 00:30:23,375
Para!

386
00:30:24,750 --> 00:30:25,750
Para!

387
00:30:25,750 --> 00:30:26,875
Por ali!

388
00:30:27,875 --> 00:30:28,875
Para!

389
00:30:30,500 --> 00:30:31,791
Polícia!

390
00:30:35,041 --> 00:30:36,333
Foda-se!

391
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
Afastem-se! Afasta-te!

392
00:30:44,583 --> 00:30:45,416
Afasta-te!

393
00:30:45,416 --> 00:30:46,541
Afastem-se!

394
00:30:46,541 --> 00:30:48,125
Não há nada para ver!

395
00:30:49,041 --> 00:30:51,708
O que se passa?

396
00:30:53,500 --> 00:30:54,708
Estamos a trabalhar.

397
00:30:55,291 --> 00:30:57,500
- O que fez ele?
- Ligaram-nos.

398
00:30:57,500 --> 00:31:00,500
- Viram um tipo do Eddy a ser assaltado.
- Tomtom?

399
00:31:00,500 --> 00:31:03,041
Eu não fiz nada. Foi o filho da puta.

400
00:31:03,041 --> 00:31:03,958
Cala-te.

401
00:31:03,958 --> 00:31:06,333
Não sejas desrespeitoso.

402
00:31:09,458 --> 00:31:12,583
- Porque é que fugiu quando nos viu?
- Revista-o aqui.

403
00:31:13,666 --> 00:31:17,208
- Não preciso da tua permissão.
- Se assaltou alguém, tem-no com ele.

404
00:31:17,208 --> 00:31:19,666
Revista-o. Se descobrires algo,

405
00:31:20,541 --> 00:31:22,708
podes levá-lo, ninguém fará nada.

406
00:31:23,708 --> 00:31:28,708
Se o levares sem o revistar, sem provas,
vou começar um motim como nunca viste.

407
00:31:54,833 --> 00:31:55,666
Só tem isso?

408
00:31:55,666 --> 00:31:56,583
Só.

409
00:31:58,000 --> 00:31:58,833
Foda-se!

410
00:31:58,833 --> 00:32:01,416
Vão-se embora.

411
00:32:02,666 --> 00:32:03,833
Despachem-se!

412
00:32:03,833 --> 00:32:04,916
Bazem!

413
00:32:05,750 --> 00:32:07,458
Depressa!

414
00:32:28,833 --> 00:32:31,875
CENTRO COMERCIAL

415
00:34:11,875 --> 00:34:15,208
Envia o teu currículo às pessoas.
Ela disse isso!

416
00:34:15,208 --> 00:34:18,000
A tua prima é doida, juro.
Depois, ela disse...

417
00:34:20,666 --> 00:34:21,500
O que queres?

418
00:34:25,708 --> 00:34:27,208
Os lojistas queixaram-se.

419
00:34:28,208 --> 00:34:29,833
E eu não gosto do que ouço.

420
00:34:29,833 --> 00:34:33,458
Eu protejo o bairro.
Todos têm de fazer um esforço.

421
00:34:33,458 --> 00:34:37,333
Tu proteges o teu negócio, não o bairro.
Não sou idiota.

422
00:34:37,333 --> 00:34:38,500
Olha lá, velho.

423
00:34:38,500 --> 00:34:41,500
Não me dês sermões. Já não tenho dez anos.

424
00:34:44,791 --> 00:34:48,416
Ibrahim, para de dizer a ti mesmo
que cresceste sem amor.

425
00:34:48,916 --> 00:34:50,083
O teu pai amava-te.

426
00:34:50,583 --> 00:34:51,791
Amava-te muito.

427
00:34:53,333 --> 00:34:55,208
Eu sei que sabes isso.

428
00:35:04,166 --> 00:35:06,541
- Aquele velho é doido.
- Pois é.

429
00:35:29,541 --> 00:35:31,166
Ibra, o que estás a fazer?

430
00:35:31,791 --> 00:35:33,208
Ibra! Aonde vais?

431
00:36:23,500 --> 00:36:24,541
O que aconteceu?

432
00:36:26,500 --> 00:36:29,541
Roubaram tudo. As coisas do Ibra.

433
00:36:29,541 --> 00:36:31,333
Desapareceu tudo.

434
00:36:31,833 --> 00:36:35,208
Isto nunca vai acabar. Estou farta disto.

435
00:36:39,208 --> 00:36:41,000
Estou farta disto.

436
00:38:14,666 --> 00:38:15,708
<i>Entra.</i>

437
00:38:32,375 --> 00:38:33,541
Quando vai acabar?

438
00:38:50,333 --> 00:38:51,500
Não aguento mais.

439
00:38:54,291 --> 00:38:55,833
Tenho medo pela minha mãe.

440
00:39:09,000 --> 00:39:10,666
Preciso de me livrar dele.

441
00:39:16,125 --> 00:39:17,208
Tu consegues.

442
00:39:25,083 --> 00:39:26,625
Afinal, deixaste-me cego.

443
00:39:28,875 --> 00:39:30,250
É isso que achas?

444
00:39:35,958 --> 00:39:37,583
É o que a minha mãe acha.

445
00:39:44,416 --> 00:39:46,375
<i>Vem ver-me, Adama.</i>

446
00:40:00,708 --> 00:40:04,416
<i>Escuta a minha voz. Escuta o teu coração.</i>

447
00:40:04,416 --> 00:40:06,791
<i>Tu consegues ver, Adama.</i>

448
00:40:09,958 --> 00:40:12,208
<i>Sabes quem és.</i>

449
00:42:08,250 --> 00:42:12,583
BAIRRO BASTIONS

450
00:42:28,500 --> 00:42:29,750
O que queres, amigo?

451
00:42:34,125 --> 00:42:36,333
Isto entre vocês vai descontrolar-se.

452
00:42:38,333 --> 00:42:41,458
- Não sabes do que o meu irmão é capaz.
- Não.

453
00:42:44,375 --> 00:42:45,916
Mas eu sou capaz de pior.

454
00:42:49,208 --> 00:42:50,833
A vossa guerra afeta todos.

455
00:42:53,125 --> 00:42:54,916
As mães, os filhos, todos.

456
00:42:59,125 --> 00:43:00,541
Devolve as coisas dele.

457
00:43:07,333 --> 00:43:08,875
Devolver as coisas dele?

458
00:43:12,875 --> 00:43:15,375
A sério, onde achas que estás?

459
00:43:16,583 --> 00:43:18,375
Negócios são negócios.

460
00:43:19,208 --> 00:43:20,875
Só recuperei o que era meu.

461
00:43:21,458 --> 00:43:22,916
E não vai sair daqui.

462
00:43:24,041 --> 00:43:27,291
Vê-se que és um bom homem.
Vai para casa antes que arranjes sarilhos.

463
00:43:28,041 --> 00:43:29,041
Leva-o.

464
00:43:32,166 --> 00:43:33,750
- Vamos.
- Larga-me.

465
00:43:33,750 --> 00:43:34,833
Vai para casa!

466
00:43:37,375 --> 00:43:38,583
Não preciso de ti.

467
00:44:12,458 --> 00:44:13,833
Segura-o! Não te mexas!

468
00:44:13,833 --> 00:44:15,000
Vem cá!

469
00:44:15,000 --> 00:44:16,916
- Vem cá!
- Parem!

470
00:44:17,625 --> 00:44:18,958
- Larguem-me!
- Vamos!

471
00:44:19,666 --> 00:44:21,166
- Segura-o!
- Parem!

472
00:44:34,458 --> 00:44:38,083
- O que fazias com o Eddy?
- Nada! Não fazia nada!

473
00:44:42,291 --> 00:44:43,458
As coisas desapareceram.

474
00:44:43,458 --> 00:44:46,416
Foste ao bairro do Eddy
e não fizeste nada?

475
00:44:47,000 --> 00:44:49,208
O Tomtom viu-te. O que foste fazer?

476
00:44:50,833 --> 00:44:52,416
Queria recuperar a droga.

477
00:44:53,625 --> 00:44:54,875
Resolver o assunto.

478
00:44:54,875 --> 00:44:55,875
Por amor de Deus.

479
00:44:59,625 --> 00:45:00,458
Desembucha!

480
00:45:04,166 --> 00:45:05,958
Não queres falar? Vem cá!

481
00:45:06,666 --> 00:45:08,750
Ele tem de falar. Senão, matam-nos.

482
00:45:08,750 --> 00:45:12,166
Ele tem de conseguir falar.
Vamos fazer outra coisa.

483
00:45:15,541 --> 00:45:19,916
Vamos deixar-te pensar.
É bom que tenhas algo para nos contar.

484
00:45:40,333 --> 00:45:41,541
Adama.

485
00:45:45,708 --> 00:45:47,708
Escuta o teu coração.

486
00:45:53,250 --> 00:45:56,625
O inimigo do teu inimigo
é teu amigo, Adama.

487
00:46:17,833 --> 00:46:20,583
- Não podias esperar que saísse?
- Não.

488
00:46:21,083 --> 00:46:22,625
Sabes o que andam a dizer?

489
00:46:23,750 --> 00:46:25,291
Que o teu irmão prendeu o Adama.

490
00:46:27,208 --> 00:46:28,041
É mentira.

491
00:46:28,041 --> 00:46:29,458
Não é mentira.

492
00:46:30,083 --> 00:46:32,166
Uns amigos confirmaram-me.

493
00:46:32,791 --> 00:46:34,500
A mãe não sabe onde ele está.

494
00:46:35,083 --> 00:46:36,833
- Está em pânico.
- Quem te disse?

495
00:46:38,125 --> 00:46:39,250
Não te posso dizer.

496
00:46:39,250 --> 00:46:42,916
- Não confias em mim?
- Claro que confio em ti.

497
00:46:43,791 --> 00:46:45,458
Mas não confio no teu irmão.

498
00:46:45,458 --> 00:46:47,333
Se faz isto ao Adama, imagina a mim.

499
00:46:47,333 --> 00:46:50,375
Não sei o que o teu amigo disse,
mas é mentira.

500
00:46:51,041 --> 00:46:53,875
O Ibra não é um santo,
mas não o culpes por tudo.

501
00:46:54,375 --> 00:46:58,333
- Ele nunca faria isso ao Adama.
- A sério? Ele não me quis matar?

502
00:46:59,708 --> 00:47:01,583
Ele só me queria proteger.

503
00:47:02,875 --> 00:47:04,625
Para de arranjar desculpas para ele.

504
00:47:05,416 --> 00:47:06,500
Abre os olhos.

505
00:47:06,500 --> 00:47:07,416
A sério.

506
00:47:09,708 --> 00:47:10,958
Ou vais perder tudo.

507
00:47:25,125 --> 00:47:27,250
- O teu filho está aqui.
- Meu amor!

508
00:47:27,250 --> 00:47:29,500
O que te fizeram? Meu Deus!

509
00:47:36,250 --> 00:47:38,750
O que se passa contigo?
Porque lhe bateste?

510
00:47:38,750 --> 00:47:40,583
Acalma-te, caraças!

511
00:47:41,458 --> 00:47:42,541
Acalma-te.

512
00:47:43,458 --> 00:47:44,458
Larga-me!

513
00:47:57,708 --> 00:48:01,458
Diz-lhe para me dizer
o que foi fazer ao Eddy. Senão, mato-o.

514
00:48:09,958 --> 00:48:12,791
Eu vou resolver tudo. Vou cuidar de ti.

515
00:48:12,791 --> 00:48:13,708
Mãe.

516
00:48:15,416 --> 00:48:16,250
Meu amor.

517
00:48:18,750 --> 00:48:19,666
Eu consigo ver.

518
00:48:23,458 --> 00:48:24,750
Consigo ver um pouco.

519
00:48:45,000 --> 00:48:46,208
Sabes algo do Adama?

520
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
Como assim?

521
00:48:50,708 --> 00:48:54,208
A Maimouna anda à procura dele.
Não sabes onde ele está?

522
00:48:55,666 --> 00:48:57,125
Porque haveria de saber?

523
00:48:57,791 --> 00:48:58,666
Não sei.

524
00:49:00,083 --> 00:49:02,791
Bom, as pessoas andam a dizer coisas.

525
00:49:02,791 --> 00:49:03,791
Coisas?

526
00:49:06,125 --> 00:49:08,291
Desembucha. O que andam a dizer?

527
00:49:09,791 --> 00:49:10,708
O que é?

528
00:49:13,750 --> 00:49:16,083
- Que prendeste o Adama numa cave.
- O quê?

529
00:49:18,583 --> 00:49:20,458
Ibé. É mentira, certo?

530
00:49:21,625 --> 00:49:23,500
Ibé! Diz-me que não é verdade.

531
00:49:25,666 --> 00:49:28,333
Ibé, diz-me que não fizeste isso.

532
00:49:28,958 --> 00:49:29,916
Ibé!

533
00:49:29,916 --> 00:49:31,875
- Ele traiu-me.
- O quê?

534
00:49:33,166 --> 00:49:35,000
A culpa por estar preso é dele.

535
00:49:35,000 --> 00:49:37,625
Tens de o soltar, Ibra, imploro-te.

536
00:49:37,625 --> 00:49:39,416
- Agora não posso.
- Mãe!

537
00:49:39,416 --> 00:49:41,791
Não podes fazer isso à família!
Ele é teu irmão!

538
00:49:41,791 --> 00:49:43,791
- Já não é.
- O quê?

539
00:49:44,791 --> 00:49:47,291
Não me chateiem.
Eu trato das minhas cenas.

540
00:49:47,291 --> 00:49:49,958
Não vamos parar. Isto é grave.

541
00:49:49,958 --> 00:49:52,250
- Também deu uma sova ao Malik.
- Ibé.

542
00:49:52,250 --> 00:49:53,541
Quase o matou.

543
00:49:55,666 --> 00:49:58,541
- O pai nunca te deixaria fazer isto.
- Cala-te!

544
00:49:59,125 --> 00:50:01,208
O que se passa contigo? Cala-te!

545
00:50:01,208 --> 00:50:02,916
Não fales dele aqui!

546
00:50:02,916 --> 00:50:06,916
Repete o nome dele!
Foi ele que pagou a tua escola para ricos?

547
00:50:06,916 --> 00:50:09,083
Foi ele que pagou o teu computador?

548
00:50:09,625 --> 00:50:10,833
Ou o apartamento?

549
00:50:11,541 --> 00:50:12,875
Eu trabalho por vocês.

550
00:50:13,791 --> 00:50:17,291
Não imaginam a pressão que sinto.
Faço isto por vocês!

551
00:50:17,291 --> 00:50:19,250
A culpa é minha e da mãe?

552
00:50:19,250 --> 00:50:22,416
- Tu és um marginal e a culpa é nossa?
- O que achas?

553
00:50:22,416 --> 00:50:25,583
Achas que isto é de graça? Tudo isto!

554
00:50:26,250 --> 00:50:27,750
Como achas que veio parar aqui?

555
00:50:27,750 --> 00:50:30,916
Achas que não gostava de ser honesto
como os teus amigos ricos?

556
00:50:30,916 --> 00:50:35,375
- Força, faz-te de vítima.
- Aqui não há vítimas. Não comeces.

557
00:50:36,083 --> 00:50:38,666
Eu ganhei o meu dinheiro.
Não devo nada a ninguém.

558
00:50:38,666 --> 00:50:42,625
Fica com o teu dinheiro sujo!
O que queres? Queres subornar-nos?

559
00:50:42,625 --> 00:50:47,750
- A minha consciência não está à venda!
- Eu tenho de impor respeito, entendes?

560
00:50:48,250 --> 00:50:51,666
- Se queres sangue nas mãos, força!
- Não me chateies!

561
00:50:51,666 --> 00:50:56,875
Tens sorte por ter de sair.
Não me chateies a puta da cabeça!

562
00:50:56,875 --> 00:51:00,416
Isso, vai-te embora! Cabrão!
Odeio-te, caralho!

563
00:52:10,333 --> 00:52:11,166
É a Agna.

564
00:52:17,791 --> 00:52:18,916
Desculpa!

565
00:52:24,333 --> 00:52:25,333
Matei-a.

566
00:52:27,000 --> 00:52:27,958
Vamos.

567
00:52:29,583 --> 00:52:30,666
Vamos embora.

568
00:53:08,250 --> 00:53:09,250
Tragam-nos.

569
00:53:10,125 --> 00:53:11,458
Venham por aqui.

570
00:53:25,000 --> 00:53:27,750
- Tens a certeza disto?
- Qual é o risco?

571
00:53:28,458 --> 00:53:30,250
É uma velhota e um cego.

572
00:53:31,791 --> 00:53:32,958
Acho que...

573
00:53:34,791 --> 00:53:38,958
... tendo a família do inimigo connosco,
temos o inimigo na mão.

574
00:53:40,541 --> 00:53:42,666
Se acontecer alguma coisa,
eles vão à vida.

575
00:53:55,041 --> 00:53:59,041
Encontrei-a assim.
Chamei uma ambulância. Está a chegar.

576
00:54:02,583 --> 00:54:04,708
Não a vi a descer à cave.

577
00:54:05,291 --> 00:54:06,666
Cala-te!

578
00:54:07,166 --> 00:54:09,250
- Vou matar-te!
- Ibra!

579
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
Para!

580
00:54:10,250 --> 00:54:12,083
- Para!
- Vou matar-te.

581
00:54:12,083 --> 00:54:14,916
- Ibra! Para!
- Vou matar-te, sacana!

582
00:54:14,916 --> 00:54:17,708
- Para! Ibra!
- És um gajo morto!

583
00:54:18,291 --> 00:54:19,541
- Para!
- Larga-me!

584
00:54:19,541 --> 00:54:21,250
- Olha!
- Para de gritar.

585
00:54:21,250 --> 00:54:22,166
Olha!

586
00:54:24,291 --> 00:54:28,333
Olha o que eles fizeram!

587
00:55:12,916 --> 00:55:13,875
Adama.

588
00:55:19,458 --> 00:55:22,458
Enquanto cá estivermos,
não podem saber que já vês.

589
00:55:24,375 --> 00:55:27,416
Isso protege-nos.
Ninguém suspeita de um cego.

590
00:55:38,166 --> 00:55:40,541
Se fores cego, ninguém te mata.

591
00:55:43,791 --> 00:55:44,833
Vem cá, filho.

592
00:55:52,291 --> 00:55:53,958
Eu não a vi mesmo, mãe.

593
00:56:03,166 --> 00:56:07,208
- Pensei que eram eles.
- Eu sei disso, filho.

594
00:56:08,500 --> 00:56:10,500
Mas mantém-te cego.

595
00:56:11,500 --> 00:56:13,833
Ninguém poderá duvidar da tua palavra.

596
00:56:18,958 --> 00:56:20,750
Lembra-te do que o pai dizia.

597
00:56:22,666 --> 00:56:24,833
Faz da tua fragilidade uma força.

598
00:56:30,583 --> 00:56:32,250
Deixa-me ver os teus olhos.

599
00:57:59,750 --> 00:58:00,583
Obrigado.

600
00:58:12,750 --> 00:58:13,875
<i>- Salam.</i>
- Olá, mãe.

601
00:58:14,458 --> 00:58:17,333
Onde estiveste?
A Aïssata está à tua espera.

602
00:58:17,333 --> 00:58:19,708
Pergunta-lhe se quer comer connosco.

603
00:58:20,708 --> 00:58:21,541
Foda-se!

604
00:58:38,333 --> 00:58:39,250
Onde estiveste?

605
00:58:40,916 --> 00:58:42,916
Fui comprar mercearias.

606
00:58:42,916 --> 00:58:45,291
Mercearias? E guarda-las aqui?

607
00:58:46,166 --> 00:58:48,416
Não, a mercearia estava fechada.

608
00:58:56,791 --> 00:58:58,708
Pergunta à Aïssata se come connosco.

609
00:58:58,708 --> 00:59:00,958
A mãe quer saber se comes connosco.

610
00:59:02,208 --> 00:59:03,208
Comes?

611
00:59:03,958 --> 00:59:04,791
Sim.

612
00:59:05,541 --> 00:59:06,375
Sim.

613
00:59:11,916 --> 00:59:12,750
Pronto.

614
00:59:13,750 --> 00:59:15,041
Quer ajuda?

615
00:59:45,000 --> 00:59:46,375
Faz o que quiseres.

616
00:59:47,291 --> 00:59:48,625
Mas eu estou farto.

617
00:59:49,833 --> 00:59:51,708
Não te dou nem mais um tostão.

618
01:00:17,791 --> 01:00:22,166
Graças a Deus que o Ousmane
já não está aqui para ver isto.

619
01:00:30,541 --> 01:00:31,458
O que foi isso?

620
01:00:33,333 --> 01:00:34,458
Levem-no daqui.

621
01:01:14,250 --> 01:01:16,625
Corremos um grande risco ao ter-te aqui.

622
01:01:17,416 --> 01:01:18,333
E tu também.

623
01:01:18,333 --> 01:01:20,541
Eu sei, mas tenho de falar contigo.

624
01:01:21,458 --> 01:01:24,666
Desde que a Agna está em coma,
o Ibra perdeu a cabeça.

625
01:01:25,375 --> 01:01:28,541
E a Aïssata está furiosa contigo.
Anda à tua procura!

626
01:01:28,541 --> 01:01:31,291
Não sabem se ela vai acordar?

627
01:01:32,250 --> 01:01:33,083
Não.

628
01:01:34,125 --> 01:01:35,250
E há mais.

629
01:01:36,166 --> 01:01:38,875
O Eddy controla tudo
desde que roubou a droga.

630
01:01:45,000 --> 01:01:47,666
<i>O Ibra tem sido ameaçado
por distribuidores.</i>

631
01:01:49,500 --> 01:01:52,333
<i>Alguns tipos dele desapareceram.
Estamos em guerra.</i>

632
01:01:52,333 --> 01:01:53,250
Ele que me ligue!

633
01:01:53,250 --> 01:01:54,541
<i>Estamos a ficar sem saída.</i>

634
01:01:54,541 --> 01:01:56,083
Polícia de merda!

635
01:01:56,666 --> 01:02:00,333
Até extorquem os lojistas.
Conheces o Chérif, o barbeiro?

636
01:02:00,333 --> 01:02:02,250
<i>Sabes como ele é. Resistiu.</i>

637
01:02:03,416 --> 01:02:06,458
<i>Agora, não há Chérif nem barbeiro.</i>

638
01:02:06,458 --> 01:02:07,666
<i>Só cinzas.</i>

639
01:02:09,291 --> 01:02:10,416
Foda-se!

640
01:02:10,416 --> 01:02:13,625
A Sra. Diop não sai de casa.
A Aïssata está deprimida.

641
01:02:15,208 --> 01:02:18,458
A minha relação, o bairro, os miúdos,
nada está bem.

642
01:02:18,458 --> 01:02:19,666
Está tudo mal.

643
01:02:20,333 --> 01:02:22,250
Tinha de vir falar contigo.

644
01:02:22,250 --> 01:02:23,666
Temos de fazer algo.

645
01:02:24,833 --> 01:02:27,541
Isto parte-me o coração,
mas o que posso fazer?

646
01:02:29,666 --> 01:02:30,500
Não sei.

647
01:02:31,583 --> 01:02:32,416
Não sei.

648
01:02:39,875 --> 01:02:40,708
Se calhar...

649
01:02:44,125 --> 01:02:45,958
Se calhar devias ir à polícia.

650
01:02:47,666 --> 01:02:48,500
O quê?

651
01:02:49,375 --> 01:02:50,625
Isto tem de acabar.

652
01:02:52,083 --> 01:02:54,750
Conta-lhes o que o Ibra fez.

653
01:02:56,375 --> 01:02:58,041
Também não gosto da polícia.

654
01:02:58,875 --> 01:03:00,208
Mas não temos escolha.

655
01:03:00,708 --> 01:03:02,250
Isto foi longe demais.

656
01:03:06,208 --> 01:03:07,625
O que digo sobre a Agna?

657
01:03:09,333 --> 01:03:10,541
Diz-lhes a verdade.

658
01:03:11,791 --> 01:03:14,833
És cego, não consegues ver.
Não sabias que era ela.

659
01:03:14,833 --> 01:03:18,791
Pensavas que era o Ibra.
Receavas pela tua vida e da tua mãe.

660
01:03:18,791 --> 01:03:21,500
- Diz-lhes a verdade.
- Ele nunca será preso.

661
01:03:23,166 --> 01:03:24,000
Percebes?

662
01:03:24,958 --> 01:03:28,000
Não tenho provas do que ele fez.
Nem droga nem nada.

663
01:03:30,708 --> 01:03:31,916
Ele falou?

664
01:03:33,166 --> 01:03:34,625
Com a polícia?

665
01:03:35,208 --> 01:03:39,166
Claro que não.
Ele não é do tipo de falar com a polícia.

666
01:03:40,625 --> 01:03:42,458
Nem a Aïssata pode falar.

667
01:03:44,083 --> 01:03:45,750
Eles querem-te especificamente.

668
01:04:05,166 --> 01:04:07,041
Olá, Aïssata.

669
01:04:07,041 --> 01:04:08,208
- Estás bem?
- Sim.

670
01:04:08,208 --> 01:04:09,833
O Malik não está em casa.

671
01:04:09,833 --> 01:04:13,000
Eu sei. Só vim buscar uma coisa.
A tua mãe está?

672
01:04:13,000 --> 01:04:16,000
- Não, está a trabalhar.
- Está bem. Posso entrar?

673
01:04:57,916 --> 01:04:59,916
Pela vida da minha mãe!

674
01:05:01,291 --> 01:05:02,250
Para!

675
01:05:02,250 --> 01:05:05,166
Meu! Isto é de loucos!

676
01:05:05,666 --> 01:05:07,000
Consegues mesmo ver?

677
01:05:07,708 --> 01:05:09,166
É um milagre!

678
01:05:09,791 --> 01:05:10,791
Foda-se!

679
01:05:12,875 --> 01:05:13,916
Pode acontecer.

680
01:05:13,916 --> 01:05:14,875
O quê?

681
01:05:16,083 --> 01:05:18,708
- Os cegos recuperarem a visão.
- Como assim?

682
01:05:21,666 --> 01:05:23,583
Quando há um choque emocional

683
01:05:24,083 --> 01:05:26,458
ou levam uma pancada na cabeça.

684
01:05:28,791 --> 01:05:30,458
A Agna foi um acidente.

685
01:05:32,708 --> 01:05:34,833
Juro. Ainda via desfocado.

686
01:05:37,583 --> 01:05:40,208
- Pensei que ele nos ia matar.
- Eu acredito.

687
01:05:46,333 --> 01:05:47,583
Tenho de ir embora.

688
01:05:48,416 --> 01:05:52,375
Não aguento estar aqui fechado assim
com a minha mãe.

689
01:05:52,875 --> 01:05:54,083
Tenho de ir para longe.

690
01:05:57,500 --> 01:06:01,416
Tenho de ir! É a única solução.
Sempre fui um fardo para todos.

691
01:06:01,416 --> 01:06:02,916
Vá lá, para com isso.

692
01:06:08,333 --> 01:06:09,791
Obrigado por tudo.

693
01:06:10,791 --> 01:06:11,916
Obrigado, irmão.

694
01:06:34,625 --> 01:06:35,458
Estás bem?

695
01:06:47,708 --> 01:06:49,833
- Tu não estás bem.
- Estou, sim.

696
01:06:56,541 --> 01:06:58,541
- O que se passa?
- Nada.

697
01:06:59,791 --> 01:07:01,083
Podes dizer-me tudo.

698
01:07:01,791 --> 01:07:03,208
É por causa da mãe?

699
01:07:03,958 --> 01:07:05,291
Ligaram do hospital?

700
01:07:08,833 --> 01:07:09,666
Então?

701
01:07:14,041 --> 01:07:15,291
Podemos encontrá-lo.

702
01:07:17,208 --> 01:07:18,791
Podemos encontrar o Adama.

703
01:07:21,875 --> 01:07:26,250
Eu quero-o tanto como tu.
Mas promete-me que não magoas o Malik.

704
01:07:27,250 --> 01:07:30,083
- O que tem ele que ver com isto?
- Promete-me.

705
01:07:37,291 --> 01:07:38,125
Diz-me.

706
01:07:55,625 --> 01:07:56,791
O Eddy quer ver-te.

707
01:07:58,041 --> 01:08:00,041
Há um gancho de direita e outro.

708
01:08:01,125 --> 01:08:03,458
<i>- Larga-me!</i>
- Ele foi buscar algo.

709
01:08:03,958 --> 01:08:05,000
<i>O que estás a fazer?</i>

710
01:08:05,000 --> 01:08:07,583
Um podador. Ele pegou num podador<i>.</i>

711
01:08:07,583 --> 01:08:09,750
<i>- A tua mão!
- Para! Por favor!</i>

712
01:08:13,041 --> 01:08:13,875
Foda-se!

713
01:08:18,625 --> 01:08:19,458
Pronto.

714
01:08:21,166 --> 01:08:22,541
Ele deixou-te algo.

715
01:09:02,458 --> 01:09:04,583
Eu entendo. Está tudo bem.

716
01:09:07,666 --> 01:09:10,333
O teu amigo está na tua cave.
Ele quer que te juntes a ele.

717
01:09:10,958 --> 01:09:15,708
Se te entregar, ele deixa-me usar
alguns locais de tráfico por uns meses.

718
01:09:22,750 --> 01:09:24,000
Por isso, aceitei.

719
01:09:26,875 --> 01:09:27,875
Não me culpas?

720
01:09:29,750 --> 01:09:31,000
São só negócios.

721
01:09:38,916 --> 01:09:39,916
Levem-no.

722
01:09:43,833 --> 01:09:44,666
Vamos.

723
01:09:48,416 --> 01:09:50,458
E se eu te entregar o bairro todo?

724
01:10:07,125 --> 01:10:08,208
Vamos lá.

725
01:10:31,083 --> 01:10:32,750
Devíamos esperar mais, Ibra.

726
01:10:34,583 --> 01:10:37,708
Estamos encurralados.
Os cabrões estão à nossa espera.

727
01:10:39,250 --> 01:10:41,708
Tu prometeste-me, foda-se!

728
01:10:41,708 --> 01:10:44,000
- Aïssata, chega.
- Larga-me, Omar.

729
01:10:44,000 --> 01:10:46,916
Ibra, suplico-te. Se me amas, solta-o.

730
01:10:46,916 --> 01:10:48,083
Por favor.

731
01:10:48,083 --> 01:10:53,416
A sério? A mãe está em coma por tua causa!
Não queres ver, mas é tudo por tua causa!

732
01:10:53,416 --> 01:10:55,875
Por tua causa! Larga-me!

733
01:10:55,875 --> 01:10:57,500
Larga-me, merda!

734
01:11:00,250 --> 01:11:01,750
Abram a porta, caralho!

735
01:11:02,541 --> 01:11:05,500
Deixem-me sair! Abram a porta!

736
01:11:06,208 --> 01:11:07,416
Deixem-me sair!

737
01:12:08,916 --> 01:12:10,166
Quem está aí?

738
01:12:11,000 --> 01:12:12,291
Não!

739
01:12:24,625 --> 01:12:25,750
Sou eu, irmão.

740
01:12:28,083 --> 01:12:29,083
Acabou.

741
01:12:30,666 --> 01:12:31,666
Foda-se!

742
01:12:32,708 --> 01:12:34,125
Temos de nos despachar.

743
01:13:05,750 --> 01:13:07,000
<i>Polícia.</i>

744
01:13:49,041 --> 01:13:49,958
<i>Adama.</i>

745
01:14:11,125 --> 01:14:12,750
Foda-se! Não se vê nada!

746
01:14:21,416 --> 01:14:22,375
Levanta-te.

747
01:14:38,458 --> 01:14:40,666
Cortaram a eletricidade. É estranho.

748
01:14:40,666 --> 01:14:44,333
Não quero saber!
Temos dez quilos em casa. Vem buscá-los.

749
01:14:45,000 --> 01:14:47,833
Arranja um carro,
pega nas luvas e enterra-os.

750
01:14:47,833 --> 01:14:51,500
Não quero saber. Desenrasca-te!
Quero-te aqui imediatamente!

751
01:14:57,000 --> 01:15:00,083
Cinco minutos, a partir de agora!
Traz o Tony.

752
01:15:00,083 --> 01:15:02,041
Certo. Escuta.

753
01:15:02,916 --> 01:15:04,750
O Ibra olhou-me nos olhos...

754
01:15:04,750 --> 01:15:07,500
O que se passa? Porquê tanto alarido?

755
01:15:07,500 --> 01:15:08,416
Venha.

756
01:15:11,875 --> 01:15:14,000
Fique aqui. Tranque-se aqui.

757
01:15:15,541 --> 01:15:18,208
Não abra a porta,
aconteça o que acontecer.

758
01:15:19,791 --> 01:15:21,166
Só quando a polícia chegar.

759
01:15:23,958 --> 01:15:25,041
<i>Polícia.</i>

760
01:15:25,041 --> 01:15:29,041
<i>Estou a ligar de um apartamento
do Bloco C do bairro Murets.</i>

761
01:15:29,041 --> 01:15:31,916
<i>O pessoal do bairro Bastions
está a atacar-nos.</i>

762
01:15:31,916 --> 01:15:33,208
<i>Quem?</i>

763
01:15:33,208 --> 01:15:36,291
<i>O pessoal do bairro Bastions. Têm armas!</i>

764
01:15:36,291 --> 01:15:39,625
<i>- Que tipo de armas?
- Não sei! Despachem-se, por favor!</i>

765
01:17:30,333 --> 01:17:31,750
O que fazes aqui?

766
01:17:41,541 --> 01:17:43,666
- Levanta-te.
- Ibra, está tudo bem?

767
01:17:43,666 --> 01:17:45,791
Responde-me! O que se passa?

768
01:17:46,875 --> 01:17:48,583
Ibra, responde-me, caralho!

769
01:17:50,625 --> 01:17:52,500
Ibra, responde-me, por favor.

770
01:17:54,833 --> 01:17:55,791
O que se passa?

771
01:18:07,708 --> 01:18:11,500
Abre a porta!
O que se passa? Responde, por favor!

772
01:18:12,583 --> 01:18:16,208
Olha o que fizeste.

773
01:18:47,166 --> 01:18:49,333
Ibra, responde-me, por favor!

774
01:18:51,250 --> 01:18:52,666
O que se passa?

775
01:18:56,333 --> 01:18:57,750
Ibra, responde-me!

776
01:19:00,000 --> 01:19:02,708
Ibra, foda-se, responde-me!
O que se passa?

777
01:19:10,291 --> 01:19:11,458
Foda-se, Ibra!

778
01:19:11,458 --> 01:19:13,916
Ibra, fica comigo, por favor.

779
01:19:13,916 --> 01:19:16,041
Vai ficar tudo bem. Olha para mim.

780
01:19:16,041 --> 01:19:18,041
Prometo-te que vai ficar tudo bem.

781
01:19:33,333 --> 01:19:35,333
Fica comigo. Olha para mim.

782
01:19:35,333 --> 01:19:38,041
Não, não morras. Fica comigo!

783
01:19:38,541 --> 01:19:39,875
Não!

784
01:19:40,750 --> 01:19:42,625
Não, não morras, Ibra!

785
01:19:43,500 --> 01:19:45,875
Não me deixes, por favor, Ibra!

786
01:19:50,208 --> 01:19:51,416
Ibra!

787
01:21:33,791 --> 01:21:34,958
Tu! Vem comigo!

788
01:21:34,958 --> 01:21:37,000
Vá lá! Avança! Vamos lá!

789
01:21:37,583 --> 01:21:38,541
Está tudo bem!

790
01:21:38,541 --> 01:21:41,166
Eu conheço-o desde miúdo. Ele é cego.

791
01:21:41,875 --> 01:21:42,958
Não vês?

792
01:21:42,958 --> 01:21:45,375
O que queres que ele faça? É cego.

793
01:21:45,375 --> 01:21:47,333
Solta-o. Vai tratar dos outros.

794
01:21:47,333 --> 01:21:49,541
Larguem-me, foda-se! Larguem-me!

795
01:22:42,083 --> 01:22:48,750
<i>Aceita a tua fragilidade
e torna-a na tua força.</i>

796
01:22:49,333 --> 01:22:55,333
<i>Aceita a tua fragilidade
e torna-a na tua força.</i>

797
01:22:55,333 --> 01:22:58,541
<i>Aceita a tua fragilidade
e torna-a na tua força.</i>

798
01:28:10,291 --> 01:28:15,291
Legendas: Ruben Oliveira



