1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:05,833 --> 00:01:12,833
‫- מלך הצללים -‬

4
00:01:26,125 --> 00:01:27,166
‫לעזאזל...‬

5
00:01:30,416 --> 00:01:31,333
‫טוב, סיימת?‬

6
00:01:31,333 --> 00:01:32,250
‫כן.‬

7
00:01:59,166 --> 00:02:01,166
‫מה זה? מה מצחיק אותך?‬

8
00:02:01,166 --> 00:02:02,416
‫תפסתי אותך.‬

9
00:02:03,791 --> 00:02:04,708
‫אתה חסר כבוד.‬

10
00:02:05,541 --> 00:02:07,083
‫מנסה לרמות אדם עיוור.‬

11
00:02:07,083 --> 00:02:09,416
‫עיוור או לא, זה לא משנה, אחי.‬

12
00:02:09,416 --> 00:02:11,500
‫אני מוגבל יותר ממך במשחק הזה.‬

13
00:02:11,500 --> 00:02:13,583
‫לעזאזל. אתה משנן הכול, נכון?‬

14
00:02:13,583 --> 00:02:14,500
‫לא.‬

15
00:02:15,500 --> 00:02:16,708
‫אני באמת יכול לראות.‬

16
00:02:20,500 --> 00:02:22,791
‫אל תספר לאף אחד.‬
‫אחרת לא אקבל קצבת סעד.‬

17
00:02:27,125 --> 00:02:29,125
‫תפסיק. כמעט האמנתי לך!‬

18
00:02:29,666 --> 00:02:32,166
‫בכל אופן, זה המשחק היחיד שאני מפסיד בו.‬

19
00:02:32,166 --> 00:02:34,833
‫זהירות! תיזהר.‬
‫אתה תאבד את הגולות שלי.‬

20
00:02:37,750 --> 00:02:40,083
‫תנגן את הקטע שלך ותפסיק להתבכיין.‬
‫-את השיר שלי?‬

21
00:02:40,083 --> 00:02:41,000
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

22
00:02:41,875 --> 00:02:43,791
‫זו גרסה ראשונית. זה עוד לא גמור.‬

23
00:02:44,541 --> 00:02:47,125
‫אתה יודע שאצטרך שתפעיל את הקסם שלך עליו.‬

24
00:02:49,958 --> 00:02:50,791
‫בבקשה.‬

25
00:02:57,541 --> 00:02:58,750
‫לא כזה גרוע הפעם.‬

26
00:02:58,750 --> 00:03:01,041
‫לך לעזאזל. באמת?‬

27
00:03:02,541 --> 00:03:03,500
‫זה טוב.‬

28
00:03:11,166 --> 00:03:14,250
‫לא אכפת לי!‬
‫הוא לא יכול לזלזל בי, אתה שומע אותי?‬

29
00:03:14,250 --> 00:03:16,583
‫חיכיתי מספיק זמן.‬
‫הוא יביא לי את הכסף, אחרת... ‬

30
00:03:16,583 --> 00:03:17,833
‫מה קורה?‬

31
00:03:17,833 --> 00:03:19,250
‫הם בדרך אלינו.‬

32
00:03:19,250 --> 00:03:20,875
‫מי?‬
‫-איברהים.‬

33
00:03:22,166 --> 00:03:23,333
‫טוב, נתראה מחר?‬

34
00:03:26,000 --> 00:03:27,041
‫לאן אתה הולך?‬

35
00:03:27,583 --> 00:03:29,250
‫בוא הערב. אנחנו צריכים לדבר.‬

36
00:03:30,125 --> 00:03:31,041
‫מה הוא עשה?‬

37
00:03:31,875 --> 00:03:33,875
‫אל תתערב. זה לא עניינך.‬

38
00:03:33,875 --> 00:03:35,083
‫לכולנו יש שדים.‬

39
00:03:36,333 --> 00:03:37,458
‫הוא היה השד שלי.‬

40
00:03:38,500 --> 00:03:40,041
‫אחי הגדול, איברהים.‬

41
00:03:41,333 --> 00:03:43,125
‫הוא לא תמיד היה כזה.‬

42
00:03:44,125 --> 00:03:47,250
‫ואני לא תמיד הייתי העיוור של השכונה.‬

43
00:03:50,708 --> 00:03:53,583
‫- שנות ה-80 -‬

44
00:03:53,583 --> 00:03:54,583
‫- שיכוני מורטס -‬

45
00:03:54,583 --> 00:03:58,416
‫מה שגרם לאבא שלי‬
‫לבחור בשיכונים האלה... היה זה.‬

46
00:03:58,416 --> 00:03:59,333
‫אני צריך את זה.‬

47
00:04:00,916 --> 00:04:03,333
‫אנחנו לא יכולים לעבוד כל חיינו אצל בוס‬

48
00:04:03,333 --> 00:04:05,333
‫שמתייחס אלינו‬
‫כאילו אנחנו נחותים יותר מעפר.‬

49
00:04:05,333 --> 00:04:08,125
‫נכון. איך תקרא למסעדה?‬

50
00:04:09,708 --> 00:04:10,833
‫מסעדת קייטה.‬

51
00:04:11,333 --> 00:04:13,875
‫אבא שלי ואניה,‬
‫שהייתה אז בהיריון עם איברהים,‬

52
00:04:13,875 --> 00:04:16,916
‫באו הנה כדי להתחיל חיים אחרים,‬
‫חיים טובים יותר.‬

53
00:04:17,666 --> 00:04:19,791
‫הם הביאו חלומות גדולים במזוודותיהם.‬

54
00:04:19,791 --> 00:04:21,125
‫- מסעדת קייטה‬
‫מטבח אפריקאי -‬

55
00:04:21,125 --> 00:04:22,625
‫הם יגשימו אותם.‬

56
00:04:25,833 --> 00:04:28,083
‫בעבר, לאנשים משם לא היה מה לחפש כאן.‬

57
00:04:28,083 --> 00:04:31,500
‫המסעדה הייתה מתנה. מתנה לשכונה.‬

58
00:04:31,500 --> 00:04:34,041
‫מקום לשיחה ולשיתוף. מלא חיים.‬

59
00:04:35,041 --> 00:04:36,000
‫אבי היה מאושר.‬

60
00:04:36,000 --> 00:04:37,250
‫נגמרו לנו הבננות.‬

61
00:04:37,250 --> 00:04:38,750
‫הוא פרנס את משפחתו.‬

62
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
‫אבא, אני יכול ללכת לשחק כדורגל?‬
‫-כן.‬

63
00:04:41,125 --> 00:04:43,833
‫איברה מצא את מקומו בשיכונים.‬

64
00:04:45,958 --> 00:04:47,250
‫מה קורה?‬
‫-קדימה.‬

65
00:05:12,375 --> 00:05:13,666
‫הכול היה בסדר.‬

66
00:05:14,250 --> 00:05:17,166
‫עד שאבא שלי חזר מביקור מולדת עם הפתעה.‬

67
00:05:17,166 --> 00:05:18,333
‫את תתרגלי.‬
‫-אני לא!‬

68
00:05:18,333 --> 00:05:20,250
‫אימא שלי.‬
‫-היא צריכה לארוז וללכת!‬

69
00:05:20,250 --> 00:05:23,541
‫לא בא בחשבון, אניה.‬
‫-אתה לא יכול לכפות עליי אישה שנייה.‬

70
00:05:24,208 --> 00:05:25,833
‫זאת אירופה! אתה יודע את זה.‬

71
00:05:26,333 --> 00:05:29,000
‫אני לא טובה מספיק בשבילך?‬
‫-זה לא העניין.‬

72
00:05:29,000 --> 00:05:31,083
‫למה אתה כופה את זה?‬
‫-זה הבית שלי.‬

73
00:05:31,083 --> 00:05:33,583
‫אני משלם את החשבונות. זו החלטה שלי.‬

74
00:05:34,083 --> 00:05:35,458
‫סוף הסיפור.‬

75
00:05:36,041 --> 00:05:38,833
‫סוף הסיפור? פתחנו את המסעדה יחד.‬

76
00:05:38,833 --> 00:05:40,291
‫יש לך זיכרון קצר?‬

77
00:05:40,291 --> 00:05:42,916
‫כל הטפטים, כל מה שיש כאן, עשית את זה איתי!‬

78
00:05:42,916 --> 00:05:45,708
‫היא אורזת את החפצים שלה ועוזבת.‬
‫-אמרתי את שלי.‬

79
00:05:45,708 --> 00:05:48,708
‫אתה לא יכול לעשות לי את זה, אוסמני!‬
‫לא אקבל את זה!‬

80
00:05:48,708 --> 00:05:52,000
‫בנית את הכול כאן איתי!‬
‫היא חוזרת הביתה. זהו זה!‬

81
00:05:53,208 --> 00:05:56,166
‫ואז איברה החל לאבד‬
‫את האופי חסר הדאגות שלו.‬

82
00:05:58,666 --> 00:06:01,208
‫במיוחד כי שנה אחרי שאימא שלי הגיעה,‬

83
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
‫נכנסתי לתמונה.‬

84
00:06:11,750 --> 00:06:15,500
‫מאותו רגע,‬
‫המצב בבית קייטה לא היה אותו דבר.‬

85
00:06:17,250 --> 00:06:19,916
‫כולנו היינו צריכים לפנות יותר מקום זה לזה.‬

86
00:06:20,916 --> 00:06:22,375
‫וזה לא היה קל.‬

87
00:06:35,541 --> 00:06:38,458
‫מה את עושה עם השיער של הבן שלי?‬
‫-מה אמרת?‬

88
00:06:38,458 --> 00:06:42,000
‫מה את עושה עם השיער של הבן שלי?‬
‫-אני מנקה. זה לא ברור?‬

89
00:06:42,000 --> 00:06:44,958
‫איזה מין כישוף את מנסה לעשות?‬

90
00:06:44,958 --> 00:06:46,416
‫יצאת מדעתך.‬

91
00:06:46,416 --> 00:06:48,208
‫את צודקת, נכון! תזרקי את זה!‬

92
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
‫ברור שאזרוק את זה!‬

93
00:06:49,958 --> 00:06:52,583
‫הורסת משפחות שכמוך! אני מנקה ואת... ‬

94
00:06:52,583 --> 00:06:55,083
‫אימא שלי תמיד פחדה ממכשפות.‬

95
00:06:55,791 --> 00:06:57,750
‫שריד של אמונה מהבית.‬

96
00:06:58,250 --> 00:07:00,875
‫היא הייתה בטוחה‬
‫שאניה נפגשת עם אחת בשיכונים.‬

97
00:07:02,416 --> 00:07:06,333
‫בגלל ששמעתי את הסיפורים האלה‬
‫כשהייתי ילד, חיפשתי אותה בכל מקום.‬

98
00:07:06,875 --> 00:07:08,708
‫הייתי משוכנע שמצאתי אותה.‬

99
00:07:12,041 --> 00:07:15,833
‫איברהים מצא דרך להשאיר את עצמו‬
‫מחוץ לדירה שחנקה אותו.‬

100
00:07:15,833 --> 00:07:17,208
‫הכול טוב? מה קורה?‬

101
00:07:17,208 --> 00:07:18,208
‫רגוע.‬

102
00:07:18,208 --> 00:07:19,791
‫אבל לא ראיתי את כל זה אז.‬

103
00:07:20,416 --> 00:07:23,250
‫כל מה שהיה חשוב לי‬
‫היה לנצח את אבא שלי ב"אוואלה".‬

104
00:07:24,458 --> 00:07:27,041
‫זה רק אני או שאתה מפסיד?‬

105
00:07:27,041 --> 00:07:29,500
‫זו הפעם הראשונה‬
‫שאבא שלך מפסיד במשחק הזה.‬

106
00:07:29,500 --> 00:07:31,041
‫אייסאטה, לכי לשחק במקום אחר.‬

107
00:07:31,041 --> 00:07:35,000
‫הגעתה של אחותי למחצה, אייסאטה,‬
‫עזרה לאניה לזכות שוב ביתרון.‬

108
00:07:37,541 --> 00:07:38,958
‫לא צפיתי את זה.‬

109
00:07:39,666 --> 00:07:41,041
‫ניצחון!‬

110
00:07:43,583 --> 00:07:46,041
‫חשבת שאני במקום חלש.‬

111
00:07:46,041 --> 00:07:47,625
‫ניצלתי את זה.‬

112
00:07:48,166 --> 00:07:50,166
‫כמו שהמפקד שלי בצבא היה אומר,‬

113
00:07:50,666 --> 00:07:52,291
‫"קבל בברכה את חולשתך.‬

114
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
‫"אל תילחם בה. הפוך אותה לכוח שלך."‬

115
00:07:56,875 --> 00:07:58,916
‫בסדר?‬
‫-עוד משחק?‬

116
00:07:59,541 --> 00:08:00,375
‫בשמחה!‬

117
00:08:01,250 --> 00:08:04,000
‫שוטרים! המשטרה כאן.‬

118
00:08:04,000 --> 00:08:04,916
‫רגע.‬

119
00:08:06,458 --> 00:08:08,166
‫תישארי עם הדוד שלך.‬
‫-בואי.‬

120
00:08:10,166 --> 00:08:11,250
‫עצור!‬

121
00:08:15,375 --> 00:08:16,291
‫עצור!‬

122
00:08:16,291 --> 00:08:17,791
‫היי, עצור!‬

123
00:08:18,708 --> 00:08:21,416
‫מה אתם עושים כאן? מה זה?‬

124
00:08:21,416 --> 00:08:24,125
‫זהירות! שוטרים! היי!‬

125
00:08:24,708 --> 00:08:26,125
‫היי, השוטרים כאן!‬

126
00:08:30,208 --> 00:08:33,208
‫לעולם אל תדרוך שוב בבית שלי!‬

127
00:08:33,208 --> 00:08:35,000
‫אדוני!‬

128
00:08:35,000 --> 00:08:36,083
‫אדוני! מספיק!‬

129
00:08:36,083 --> 00:08:38,083
‫אנחנו נטפל בזה!‬
‫-אתה לא הבן שלי יותר!‬

130
00:08:38,750 --> 00:08:41,666
‫אתה בושה למשפחה!‬
‫אתה מבייש את משפחת קייטה!‬

131
00:08:41,666 --> 00:08:43,333
‫מספיק!‬
‫-אדוני!‬

132
00:08:43,333 --> 00:08:45,166
‫תתחפף!‬
‫-מספיק!‬

133
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
‫הכול באשמתך! את רכה מדי איתו.‬

134
00:08:49,250 --> 00:08:50,541
‫כן!‬
‫-בואו נזוז.‬

135
00:08:50,541 --> 00:08:52,916
‫אתה לא הבן שלי יותר. תתחפף!‬

136
00:08:54,500 --> 00:08:57,041
‫זו הייתה הפעם הראשונה‬
‫שראיתי את אבא שלי ככה.‬

137
00:08:57,791 --> 00:08:59,208
‫לא הבנתי את הכול,‬

138
00:08:59,958 --> 00:09:03,041
‫אבל יכולתי לראות‬
‫שבני משפחת קייטה לא מסתדרים.‬

139
00:09:18,750 --> 00:09:19,750
‫היי, אני כאן!‬

140
00:09:20,625 --> 00:09:21,458
‫קדימה!‬

141
00:09:26,958 --> 00:09:28,375
‫הוא עלול להרביץ באמת.‬

142
00:09:28,958 --> 00:09:30,458
‫מה שתגיד.‬
‫-אני אומר לך.‬

143
00:09:31,916 --> 00:09:33,416
‫היי, תסתלק מפה!‬

144
00:09:34,625 --> 00:09:35,916
‫לך תזדיין!‬

145
00:09:35,916 --> 00:09:36,875
‫אל תיגע בי!‬

146
00:09:37,708 --> 00:09:39,541
‫מה תעשה?‬

147
00:09:48,500 --> 00:09:51,708
‫שמישהו יעזור לי, בבקשה!‬

148
00:10:11,166 --> 00:10:13,166
‫אבא שלי ראה בזה תאונה טרגית,‬

149
00:10:13,791 --> 00:10:16,625
‫בזמן שאימא שלי הייתה משוכנעת‬
‫שאניה השתמשה בכישוף.‬

150
00:10:17,916 --> 00:10:20,958
‫היא חשבה שמאגיה שחורה‬
‫הכניסה אותי למצב הזה.‬

151
00:10:22,250 --> 00:10:24,500
‫המאגיה השחורה לקחה ממני את הראייה.‬

152
00:10:26,875 --> 00:10:29,875
‫בכל מקרה, כולם יצטרכו להסתגל מחדש בשבילי.‬

153
00:10:31,416 --> 00:10:32,291
‫מה שלום אדאמה?‬

154
00:10:35,375 --> 00:10:36,500
‫אני יכול לעזור לך.‬

155
00:10:37,125 --> 00:10:39,250
‫אימא לא צריכה להזיז את הדברים שלה.‬

156
00:10:39,916 --> 00:10:41,083
‫כן? איך?‬

157
00:10:42,625 --> 00:10:44,750
‫תוכל לעזור לו לראות שוב?‬

158
00:10:46,125 --> 00:10:49,083
‫אין לנו מה לעשות לגבי הדירה. היא קטנה מדי.‬

159
00:10:49,083 --> 00:10:50,000
‫מבולגנת מדי.‬

160
00:10:50,791 --> 00:10:52,125
‫עלינו לרוקן אותה.‬

161
00:10:52,125 --> 00:10:55,166
‫כדי שהילד לא ייתקל בדברים בזמן שהוא מסתגל.‬

162
00:10:55,166 --> 00:10:57,625
‫כולם צריכים לעשות את חלקם,‬
‫כולל אימא שלך.‬

163
00:10:59,541 --> 00:11:00,791
‫מצאתי דירה.‬

164
00:11:01,416 --> 00:11:03,000
‫דירה גדולה מאוד, בבלוק בי.‬

165
00:11:03,583 --> 00:11:05,916
‫הרבה חדרים.‬
‫היא יכולה להתאים לכל המשפחה.‬

166
00:11:06,958 --> 00:11:09,625
‫איך מצאת פה דירה כל כך מהר?‬

167
00:11:10,250 --> 00:11:11,500
‫על מי איימת?‬

168
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
‫למי שילמת?‬

169
00:11:13,375 --> 00:11:16,875
‫אתה חושב שאני אגור במקום‬
‫שמשלמים עליו בכסף מלוכלך?‬

170
00:11:19,375 --> 00:11:21,500
‫אני צריך לטפל במשפחה שלי, לא אתה.‬

171
00:11:23,875 --> 00:11:24,708
‫אתה יודע מה?‬

172
00:11:25,250 --> 00:11:27,791
‫תדבר איתי כשתהיה אדם הגון.‬

173
00:11:28,333 --> 00:11:29,166
‫גבר אמיתי.‬

174
00:11:31,000 --> 00:11:31,833
‫אחרת...‬

175
00:11:35,166 --> 00:11:36,125
‫תשכח ממני.‬

176
00:11:56,375 --> 00:11:58,625
‫החדר שלי גדול כל כך!‬

177
00:11:58,625 --> 00:12:01,166
‫כולו יהיה רק שלי?‬
‫-רק שלך.‬

178
00:12:01,166 --> 00:12:03,083
‫איפה החדר של אדאמה?‬

179
00:12:06,375 --> 00:12:07,750
‫ממש ליד שלך.‬

180
00:12:07,750 --> 00:12:10,125
‫מהחדר שלו תוכלו לראות את המגדל שלי.‬

181
00:12:10,708 --> 00:12:11,916
‫מתי הוא יגיע לכאן?‬

182
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
‫בקרוב.‬

183
00:12:15,125 --> 00:12:17,458
‫אייסאטה, את יכולה ללכת לשחק בחדר שלך?‬

184
00:12:18,166 --> 00:12:19,916
‫אני רוצה לדבר עם אחיך.‬

185
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
‫איבֶּה...‬

186
00:12:27,458 --> 00:12:30,291
‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב.‬
‫-לא. זה בסדר, אימא.‬

187
00:12:30,291 --> 00:12:31,875
‫עברת כל כך הרבה.‬

188
00:12:32,375 --> 00:12:35,583
‫אנחנו לא צריכים להסתובב כל הזמן.‬
‫שאבא יבוא לכאן.‬

189
00:12:43,333 --> 00:12:44,875
‫גדלת מהר כל כך.‬

190
00:12:53,041 --> 00:12:55,250
‫אז הדירה שלי.‬
‫-של כולכם.‬

191
00:12:55,916 --> 00:12:56,750
‫אל תדאגי.‬

192
00:12:59,166 --> 00:13:01,458
‫אני הולך.‬
‫-תודה.‬

193
00:13:25,875 --> 00:13:28,500
‫כל הכבוד, בני! אתה לא צריך אותי יותר.‬

194
00:13:33,250 --> 00:13:35,958
‫הנה, תן לי את המקל שלך. זהו זה.‬

195
00:13:39,791 --> 00:13:40,833
‫נוח לך?‬

196
00:13:42,416 --> 00:13:44,000
‫הנה, הבאתי לך משהו.‬

197
00:13:44,000 --> 00:13:44,916
‫מה זה?‬

198
00:13:44,916 --> 00:13:45,833
‫תנחש.‬

199
00:13:52,333 --> 00:13:53,375
‫ערכת "אוואלה"?‬

200
00:13:54,333 --> 00:13:55,916
‫עיצבתי אותה במיוחד בשבילך.‬

201
00:13:56,541 --> 00:13:57,375
‫תראה.‬

202
00:14:01,916 --> 00:14:03,000
‫"קבל בברכה את..."‬

203
00:14:04,625 --> 00:14:07,750
‫"קבל בברכה את חולשתך ו...‬

204
00:14:10,000 --> 00:14:11,666
‫"הפוך אותה...‬

205
00:14:13,125 --> 00:14:15,708
‫"לכוח שלך."‬

206
00:14:15,708 --> 00:14:20,833
‫"קבל בברכה את חולשתך והפוך אותה לכוח שלך."‬

207
00:14:21,583 --> 00:14:23,458
‫כל הכבוד, בני.‬

208
00:14:23,958 --> 00:14:25,458
‫אני ממש גאה בך.‬

209
00:14:26,291 --> 00:14:33,041
‫קבל בברכה את חולשתך והפוך אותה לכוח שלך.‬

210
00:14:34,000 --> 00:14:40,708
‫קבל בברכה את חולשתך והפוך אותה לכוח שלך.‬

211
00:14:40,708 --> 00:14:42,208
‫זה לא עניינך.‬

212
00:14:42,208 --> 00:14:44,583
‫היי, תניח לאחיך!‬

213
00:14:45,083 --> 00:14:46,500
‫אח למחצה.‬
‫-אח!‬

214
00:14:46,500 --> 00:14:48,583
‫אין כאן אחים למחצה!‬

215
00:14:49,125 --> 00:14:51,458
‫מה אתה מנסה להוכיח‬
‫בכך שאתה נטפל לחלשים?‬

216
00:14:52,083 --> 00:14:53,791
‫דיברתי עם החבר שלו, לא איתו.‬

217
00:14:53,791 --> 00:14:55,916
‫האם תהפוך אותו לגבר בכך שתגן עליו?‬

218
00:14:55,916 --> 00:14:58,458
‫אני מתייחס אליו כאילו הוא לא שונה.‬
‫תעשה את אותו הדבר.‬

219
00:14:58,458 --> 00:15:01,708
‫לא שונה? אז אני צריך להרביץ לו?‬
‫-זה מה שעשית לי.‬

220
00:15:01,708 --> 00:15:04,125
‫טוב עשיתי!‬
‫הייתי עושה זאת שוב אם הייתי צריך!‬

221
00:15:15,458 --> 00:15:16,291
‫הערב.‬

222
00:15:24,916 --> 00:15:26,083
‫אתה בסדר, אבא?‬

223
00:15:26,791 --> 00:15:28,416
‫כן, אני בסדר, בני.‬

224
00:15:32,291 --> 00:15:33,125
‫תלך?‬

225
00:15:34,791 --> 00:15:36,083
‫אין לי הרבה ברירה.‬

226
00:15:38,166 --> 00:15:39,000
‫לעזאזל...‬

227
00:15:43,083 --> 00:15:44,500
‫אל תלך. יש לי הרגשה רעה.‬

228
00:15:44,500 --> 00:15:48,458
‫אם לא אלך, הוא יבוא לבית שלי.‬
‫אימא שלי שם, אחותי. אין סיכוי.‬

229
00:15:50,041 --> 00:15:52,125
‫היי, זה קשור לאייסאטה?‬

230
00:15:52,125 --> 00:15:55,291
‫לא, אין סיכוי.‬
‫אנחנו זהירים מאוד. זה לא העניין.‬

231
00:15:56,791 --> 00:16:01,083
‫אל תדאג. לא יקרה שום דבר.‬
‫אני אטפל באחיך, זה הכול.‬

232
00:16:01,750 --> 00:16:03,083
‫בוא נשחק שוב.‬

233
00:16:17,875 --> 00:16:18,833
‫לא אתעכב.‬

234
00:16:21,083 --> 00:16:21,916
‫שב.‬

235
00:16:23,166 --> 00:16:25,208
‫אתה יודע שאני לא יכול להכניס אותך.‬

236
00:16:50,458 --> 00:16:52,083
‫היי, זהירות. לכאן.‬

237
00:16:53,541 --> 00:16:56,041
‫מה שלומך? טוב?‬
‫-כן, לא רע.‬

238
00:17:16,000 --> 00:17:17,833
‫לא ציפיתי לך מוקדם כל כך.‬

239
00:17:17,833 --> 00:17:20,958
‫המסמכים עוד לא מוכנים.‬
‫-סליחה. אני צריך לשירותים.‬

240
00:17:22,166 --> 00:17:25,208
‫סתום את הפה! מי אתה חושב שאתה,‬
‫שם ידיים על אחותי?‬

241
00:17:25,208 --> 00:17:27,500
‫היא מלכה, אתה בטלן! בדיוק, בטלן.‬

242
00:17:27,500 --> 00:17:30,708
‫איברה, אני נשבע שלא נגעתי באחותך.‬
‫-שתוק! אל תשקר לי!‬

243
00:17:31,375 --> 00:17:33,791
‫אני נשבע, תתקרב אליה ואני אחסל אותך!‬

244
00:17:34,583 --> 00:17:36,583
‫תוציאו אותו מכאן לפני שאחסל אותו.‬

245
00:17:43,041 --> 00:17:45,208
‫ילד, מה נכנס בך? מה קורה?‬

246
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
‫סליחה.‬

247
00:17:49,291 --> 00:17:50,958
‫אתה מת!‬

248
00:17:51,958 --> 00:17:53,916
‫קום, לעזאזל!‬

249
00:17:53,916 --> 00:17:54,833
‫תהרוג אותו!‬

250
00:17:56,291 --> 00:17:59,750
‫שמעת מה אני אומר?‬
‫יש לי עיניים ואוזניים בכל מקום! תסתלק!‬

251
00:17:59,750 --> 00:18:02,125
‫אם תתקרב אליה, אני אדע, לעזאזל!‬

252
00:18:02,625 --> 00:18:04,958
‫בן זונה. שמעת אותי?‬
‫-תפסיק, בבקשה!‬

253
00:18:07,666 --> 00:18:10,250
‫אתה נוגע באחיות של אנשים?‬
‫-תנסה לשחק איתי!‬

254
00:18:17,875 --> 00:18:18,708
‫הוא הלך.‬

255
00:18:19,666 --> 00:18:21,375
‫הם שחררו את מאליק.‬

256
00:18:23,083 --> 00:18:25,791
‫אני כבר לא יכולה לסבול את זה.‬
‫הם הופכים את חיינו לגיהינום.‬

257
00:18:25,791 --> 00:18:26,958
‫הם שוברים הכול.‬

258
00:18:26,958 --> 00:18:30,500
‫תראה את המעלית, הם מקלקלים אותה‬
‫כדי שיוכלו לעשות עסקים.‬

259
00:18:32,041 --> 00:18:33,291
‫יהיה בסדר, גברת דיופ.‬

260
00:18:33,791 --> 00:18:34,625
‫יהיה בסדר.‬

261
00:19:05,125 --> 00:19:06,250
‫אדאמה?‬

262
00:19:10,875 --> 00:19:12,583
‫יש כאן מישהי שמחפשת אותך.‬
‫-מי?‬

263
00:19:14,875 --> 00:19:17,750
‫ברצינות, לא יכולת להגיד לו‬
‫להיפטר מהחולצה הישנה?‬

264
00:19:17,750 --> 00:19:19,125
‫המסכן לא רואה אותה.‬

265
00:19:19,125 --> 00:19:22,083
‫היי, תעזבי את החולצה.‬

266
00:19:22,083 --> 00:19:24,583
‫היא הייתה שלי פעם.‬

267
00:19:24,583 --> 00:19:25,666
‫הבנתי.‬

268
00:19:26,916 --> 00:19:28,041
‫איזו חולצה יפה.‬

269
00:19:28,041 --> 00:19:29,041
‫היא יפה מאוד.‬

270
00:19:29,750 --> 00:19:31,208
‫חנפנית ארורה שכמוך!‬

271
00:19:31,708 --> 00:19:32,708
‫אין לך בושה!‬

272
00:19:32,708 --> 00:19:34,291
‫החולצה בסדר גמור.‬

273
00:19:34,291 --> 00:19:37,291
‫טוב, ילדים, אני חוזר למסעדה.‬

274
00:19:37,291 --> 00:19:39,500
‫נעזוב את הצעירים במנוחה.‬
‫-בסדר.‬

275
00:19:39,500 --> 00:19:40,541
‫ביי, אבא.‬
‫-ביי.‬

276
00:19:41,250 --> 00:19:42,791
‫את יפהפייה.‬
‫-תודה.‬

277
00:19:43,750 --> 00:19:45,166
‫מה שלומך?‬
‫-טוב, ואתה?‬

278
00:19:46,125 --> 00:19:46,958
‫בסדר גמור.‬

279
00:19:48,458 --> 00:19:49,833
‫עובד קצת.‬

280
00:19:54,500 --> 00:19:56,541
‫אתה יודע איפה הוא?‬
‫-מי?‬

281
00:19:57,375 --> 00:19:58,333
‫מי אתה חושב?‬

282
00:20:00,125 --> 00:20:00,958
‫אני לא יודע.‬

283
00:20:16,500 --> 00:20:19,791
‫התקשרתי אליו ביומיים האחרונים.‬
‫השיחה עוברת לתא קולי.‬

284
00:20:19,791 --> 00:20:22,916
‫האידיוט הזה חוסם אותי.‬
‫ניסיתי הכול. אינסטה, סנאפ.‬

285
00:20:23,416 --> 00:20:25,625
‫אני מקווה שלא קרה לו משהו.‬

286
00:20:27,708 --> 00:20:30,541
‫אם הוא חוסם אותי לטובת בחורה אחרת,‬
‫הוא יהיה בצרות.‬

287
00:20:33,125 --> 00:20:34,208
‫זה מצחיק אותך?‬

288
00:20:35,875 --> 00:20:36,708
‫ממש לא.‬

289
00:20:37,458 --> 00:20:39,333
‫ממש לא, אייס. לא הייתי מעז.‬

290
00:20:39,333 --> 00:20:42,416
‫את הבריון הכי קשוח ברחוב. לא הייתי מעז.‬

291
00:20:45,375 --> 00:20:46,208
‫שיהיה.‬

292
00:20:47,083 --> 00:20:48,125
‫תשמיע לי את השיר.‬

293
00:20:48,125 --> 00:20:49,625
‫זה?‬
‫-כן.‬

294
00:20:51,041 --> 00:20:53,291
‫בבקשה. זה הגבר שלך.‬

295
00:21:40,791 --> 00:21:41,708
‫את אוהבת את זה?‬

296
00:21:41,708 --> 00:21:42,666
‫אני מתה על זה!‬

297
00:21:42,666 --> 00:21:43,583
‫כן?‬

298
00:21:49,208 --> 00:21:50,208
‫הגבר שלי מעולה!‬

299
00:21:54,916 --> 00:21:57,791
‫לא היית אומרת את זה‬
‫אם לא הייתי עושה קסמים מהחרא שלו.‬

300
00:21:58,500 --> 00:21:59,375
‫אתה מקנא?‬

301
00:21:59,375 --> 00:22:00,541
‫קצת.‬

302
00:22:00,541 --> 00:22:02,416
‫אל תדאג. אין כמוך.‬

303
00:22:03,333 --> 00:22:04,291
‫זה כבר יותר טוב.‬

304
00:22:05,416 --> 00:22:07,875
‫אבל אני רצינית. הוא אף פעם לא עשה את זה.‬

305
00:22:07,875 --> 00:22:09,625
‫אנחנו מדברים עשר פעמים ביום.‬

306
00:22:13,541 --> 00:22:15,625
‫תישבעי שלא תספרי לאף אחד.‬
‫-לספר מה?‬

307
00:22:15,625 --> 00:22:16,833
‫תישבעי!‬

308
00:22:17,750 --> 00:22:18,666
‫שלא תספרי.‬

309
00:22:20,125 --> 00:22:20,958
‫קדימה.‬

310
00:22:24,666 --> 00:22:25,916
‫הייתי אצל גברת דיופ.‬

311
00:22:26,875 --> 00:22:29,250
‫שמעתי את איברה והחבר'ה שלו מרביצים לו‬

312
00:22:29,750 --> 00:22:32,541
‫ומאיימים להרוג אותו אם הוא יראה אותך שוב.‬

313
00:22:32,541 --> 00:22:33,458
‫לעזאזל...‬

314
00:22:33,458 --> 00:22:34,375
‫הבנת?‬

315
00:22:35,583 --> 00:22:38,958
‫אמרתי לכם, תעשו מה שאתם רוצים,‬
‫אבל לא מול אנשים.‬

316
00:22:38,958 --> 00:22:40,291
‫למי אכפת מאנשים?‬

317
00:22:40,291 --> 00:22:42,583
‫את לא יכולה פשוט... איפה את חושבת שאת?‬

318
00:22:49,666 --> 00:22:50,500
‫מה קרה?‬

319
00:22:51,458 --> 00:22:52,541
‫את לא שומעת את זה?‬

320
00:22:54,666 --> 00:22:55,500
‫לא.‬

321
00:22:56,958 --> 00:22:58,291
‫יש רעש מוזר.‬

322
00:22:59,875 --> 00:23:00,708
‫בואי.‬

323
00:23:22,500 --> 00:23:24,125
‫זה אבא!‬

324
00:23:24,125 --> 00:23:25,041
‫אבא!‬

325
00:23:25,875 --> 00:23:29,000
‫אבא! אנחנו צריכים לקרוא למישהו! אבא!‬

326
00:23:29,000 --> 00:23:31,791
‫הצילו! אבא.‬

327
00:23:31,791 --> 00:23:32,875
‫מה קרה לו?‬

328
00:23:33,375 --> 00:23:35,083
‫מה קרה לו?‬
‫-תתקשרו למישהו!‬

329
00:23:35,083 --> 00:23:37,208
‫עזרה, בבקשה! תתקשרו למישהו!‬

330
00:23:37,208 --> 00:23:39,375
‫הצילו!‬
‫-אבא, תישאר איתי, בבקשה.‬

331
00:23:42,625 --> 00:23:43,958
‫אבא!‬
‫-הצילו!‬

332
00:25:24,625 --> 00:25:25,458
‫היא צודקת.‬

333
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
‫המסעדה הזאת שלך.‬

334
00:25:29,333 --> 00:25:31,333
‫הקמת אותה עם בעלך.‬

335
00:25:31,333 --> 00:25:32,416
‫עבדת קשה בשבילה.‬

336
00:25:32,416 --> 00:25:34,708
‫אני לא מאמין שהוא השאיר אותה לשתיכן.‬

337
00:25:35,333 --> 00:25:36,166
‫ברצינות...‬

338
00:25:36,791 --> 00:25:38,208
‫היא מעולם לא עשתה דבר.‬

339
00:25:39,208 --> 00:25:41,500
‫אוסמני כבר קנה לה את הדירה ההיא.‬

340
00:25:42,416 --> 00:25:43,958
‫עכשיו היא יורשת גם את זה?‬

341
00:25:45,541 --> 00:25:47,875
‫מה עם איברהים? מה הוא מקבל?‬

342
00:25:47,875 --> 00:25:49,000
‫שום דבר?‬

343
00:25:49,625 --> 00:25:51,041
‫סליחה, אבל זה לא בסדר.‬

344
00:25:52,625 --> 00:25:56,666
‫גם אם הם לא היו בקשר,‬
‫אתה לא יכול לעשות את זה לבן שלך.‬

345
00:25:59,125 --> 00:26:00,583
‫אל תקבלי את זה בהכנעה.‬

346
00:26:06,541 --> 00:26:09,666
‫עכשיו שהוא כבר לא כאן,‬
‫עלינו לשמור על פרופיל נמוך, בן.‬

347
00:26:13,291 --> 00:26:14,583
‫אפילו יותר מבעבר.‬

348
00:26:17,833 --> 00:26:18,666
‫מאליק, חכה!‬

349
00:26:19,666 --> 00:26:20,500
‫מה זה?‬

350
00:26:21,041 --> 00:26:22,000
‫כלום.‬
‫-כלום?‬

351
00:26:22,000 --> 00:26:24,166
‫זה כלום, תירגעי. לא פה.‬

352
00:26:25,125 --> 00:26:28,125
‫נמאס לי לא לראות אותך.‬
‫אני אדבר איתו, לא אכפת לי.‬

353
00:26:28,125 --> 00:26:29,333
‫עם מי?‬

354
00:26:29,333 --> 00:26:30,250
‫עם איברה.‬
‫-לא.‬

355
00:26:30,833 --> 00:26:32,500
‫לא. אל תגידי לו כלום.‬

356
00:26:32,500 --> 00:26:36,791
‫היי, נשמור את זה בסוד.‬
‫נחכה עד שהמצב יירגע. אין ברירה.‬

357
00:26:37,458 --> 00:26:39,875
‫אני נשבע, ראיתי את זה בעיניים שלו.‬
‫הוא רצה להרוג אותי.‬

358
00:26:41,916 --> 00:26:46,416
‫הוא לא תמיד היה כזה.‬
‫ככה הוא מגן על אימא ועליי.‬

359
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
‫עם הזמן, הוא יקבל אותך.‬

360
00:26:51,750 --> 00:26:52,583
‫אני לא יכול.‬

361
00:26:53,291 --> 00:26:54,791
‫אני לא יכול. את לא מבינה.‬

362
00:26:54,791 --> 00:26:56,000
‫אתה רציני?‬

363
00:27:16,541 --> 00:27:17,666
‫אדאמה.‬

364
00:27:18,416 --> 00:27:19,916
‫רק אתה יכול להציל אותנו.‬

365
00:27:20,458 --> 00:27:22,375
‫בוא לפגוש אותי כשתהיה מוכן.‬

366
00:27:23,125 --> 00:27:24,666
‫אני יכולה לעזור לך, אדאמה.‬

367
00:27:26,375 --> 00:27:27,500
‫אני יכולה לעזור לך.‬

368
00:27:29,875 --> 00:27:30,875
‫אנחנו סוגרים.‬

369
00:27:33,833 --> 00:27:35,458
‫אחי, אתה עיוור או חירש?‬

370
00:27:36,500 --> 00:27:38,916
‫מה אתה עושה? אנחנו מחכים.‬
‫-הוא לא זז.‬

371
00:27:39,583 --> 00:27:40,458
‫עזוב אותו.‬

372
00:27:40,458 --> 00:27:43,208
‫אנחנו צריכים לדבר על אדי.‬
‫זה דחוף יותר. בוא.‬

373
00:28:06,208 --> 00:28:08,250
‫אל תזוז!‬

374
00:28:08,250 --> 00:28:09,458
‫תתכופף!‬

375
00:28:10,000 --> 00:28:11,375
‫ידיים מאחורי הראש!‬

376
00:28:12,250 --> 00:28:15,208
‫תן לי את זה! תסתום את הפה!‬
‫תן לי את זה או שאתה מת!‬

377
00:28:20,625 --> 00:28:21,666
‫טוב, יש לי הכול!‬

378
00:28:26,083 --> 00:28:26,916
‫תפתחו!‬

379
00:28:26,916 --> 00:28:27,958
‫מה קורה?‬

380
00:28:31,500 --> 00:28:32,333
‫מה קרה?‬

381
00:28:35,208 --> 00:28:37,500
‫שימו את הכול שם, משמאל. בחדר השינה.‬

382
00:28:39,000 --> 00:28:40,125
‫"שם"?‬

383
00:28:42,791 --> 00:28:45,708
‫מה קורה?‬
‫-אני חייב לאחסן כאן דברים. אין ברירה.‬

384
00:28:48,500 --> 00:28:52,166
‫אנחנו במלחמה עם אדי והחבר'ה שלו.‬
‫זה יוצא משליטה.‬

385
00:28:52,166 --> 00:28:54,208
‫לא אכפת לי.‬
‫-מה אמרת?‬

386
00:28:54,208 --> 00:28:57,083
‫אתה מכניס אותי לחרא הזה!‬
‫-מה אמרת?‬

387
00:28:57,791 --> 00:28:58,833
‫למה לא בבית שלך?‬

388
00:28:58,833 --> 00:29:02,125
‫אם השוטרים יגיעו, אלך לכלא.‬
‫אין סיכוי שהם יפשטו על אדם נכה.‬

389
00:29:02,125 --> 00:29:03,833
‫חוץ מזה, זה גם הבית שלי.‬

390
00:29:04,375 --> 00:29:06,250
‫לא אכפת לי מה הצוואה אומרת!‬

391
00:29:06,250 --> 00:29:08,291
‫אני רוצה לאחסן פה דברים, אז אעשה זאת!‬

392
00:29:08,291 --> 00:29:11,458
‫בין אם אבא אהב את זה או לא,‬
‫המקום הזה שלי למחצה. נקודה.‬

393
00:29:11,458 --> 00:29:12,375
‫הבנת?‬

394
00:29:18,208 --> 00:29:19,833
‫אני אטפל בך ובאימא שלך.‬

395
00:29:21,583 --> 00:29:24,458
‫אני אטפל בך עכשיו‬
‫שהוא כבר לא נמצא כאן. בדרך שלי.‬

396
00:29:26,458 --> 00:29:28,125
‫אשים מזומן על השולחן, כמוהו.‬

397
00:30:16,625 --> 00:30:19,625
‫היי, השוטרים כאן!‬
‫-שוטרים!‬

398
00:30:19,625 --> 00:30:20,916
‫עצור!‬

399
00:30:21,541 --> 00:30:22,375
‫טום!‬

400
00:30:22,375 --> 00:30:23,375
‫עצור!‬

401
00:30:24,750 --> 00:30:25,750
‫עצור!‬

402
00:30:25,750 --> 00:30:26,875
‫לכו לשם!‬

403
00:30:27,875 --> 00:30:28,875
‫עצור!‬

404
00:30:30,500 --> 00:30:31,791
‫שוטרים!‬

405
00:30:35,041 --> 00:30:36,333
‫לעזאזל!‬

406
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
‫היי! תתרחקו! תתרחק!‬

407
00:30:44,583 --> 00:30:45,416
‫תתרחק!‬

408
00:30:45,416 --> 00:30:46,541
‫תתרחקו!‬

409
00:30:46,541 --> 00:30:47,708
‫אין מה לראות כאן!‬

410
00:30:49,041 --> 00:30:51,708
‫מה קרה?‬

411
00:30:53,333 --> 00:30:54,708
‫אנחנו עושים את עבודתנו!‬

412
00:30:55,291 --> 00:30:56,916
‫מה הוא עשה?‬
‫-קיבלנו שיחה.‬

413
00:30:57,625 --> 00:31:00,541
‫אחד מהחבר'ה של אדי נשדד.‬
‫-טום-טום, על מה אתה מדבר?‬

414
00:31:00,541 --> 00:31:02,625
‫לא עשיתי כלום. זה הבן זונה הזה.‬

415
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
‫סתום את הפה.‬

416
00:31:03,958 --> 00:31:06,333
‫אל תתנהג בחוסר כבוד.‬

417
00:31:09,458 --> 00:31:11,291
‫למה הוא הסתלק ברגע שראה אותנו?‬

418
00:31:11,291 --> 00:31:12,333
‫תחפש אותו כאן.‬

419
00:31:13,666 --> 00:31:17,208
‫אני לא צריך את רשותך.‬
‫-אם הוא שדד מישהו, מגיע לו.‬

420
00:31:17,208 --> 00:31:19,666
‫חפש אותו. אם תמצא משהו... ‬

421
00:31:20,583 --> 00:31:22,708
‫אתה יכול לקחת אותו לכלא. אף אחד לא יזוז.‬

422
00:31:23,708 --> 00:31:26,541
‫אם תיקח אותו ללא הוכחה לטענות שלך,‬

423
00:31:26,541 --> 00:31:28,708
‫אקים מהומה כמו שמעולם לא ראית.‬

424
00:31:54,833 --> 00:31:55,666
‫זה הכול?‬

425
00:31:55,666 --> 00:31:56,583
‫זהו זה.‬

426
00:31:58,000 --> 00:31:58,833
‫לעזאזל...‬

427
00:31:58,833 --> 00:32:01,416
‫לכו מכאן.‬

428
00:32:02,666 --> 00:32:03,833
‫כדאי שתסתלקו מהר!‬

429
00:32:03,833 --> 00:32:04,750
‫תסתלקו!‬

430
00:32:05,750 --> 00:32:07,458
‫תזדרזו!‬

431
00:32:28,833 --> 00:32:31,875
‫-מאפייה, מרכז קניות בייבר -‬

432
00:34:11,625 --> 00:34:14,625
‫תשלח לאנשים את קורות החיים שלך.‬
‫היא אמרה את זה, אחי!‬

433
00:34:15,291 --> 00:34:16,916
‫בן הדוד שלך משוגע, בחיי.‬

434
00:34:16,916 --> 00:34:18,000
‫ואז הבחורה אמרה... ‬

435
00:34:20,666 --> 00:34:21,500
‫מה אתה רוצה?‬

436
00:34:25,708 --> 00:34:27,333
‫בעלי החנות מתלוננים.‬

437
00:34:28,125 --> 00:34:29,833
‫ואני לא אוהב את מה שאני שומע.‬

438
00:34:29,833 --> 00:34:33,458
‫אני מגן על השיכונים האלה.‬
‫כולם צריכים להתאמץ, בסדר?‬

439
00:34:33,458 --> 00:34:36,750
‫אתה מגן על העסק שלך,‬
‫לא על השיכונים. אני לא אידיוט.‬

440
00:34:37,500 --> 00:34:38,500
‫היי, זקן.‬

441
00:34:38,500 --> 00:34:41,500
‫אל תבוא לכאן ותטיף לי מוסר.‬
‫אני כבר לא בן עשר.‬

442
00:34:44,791 --> 00:34:45,625
‫איברהים.‬

443
00:34:46,125 --> 00:34:48,416
‫תפסיק להגיד לעצמך שגדלת בלי אהבה.‬

444
00:34:48,916 --> 00:34:50,083
‫אבא שלך אהב אותך.‬

445
00:34:50,583 --> 00:34:51,416
‫מאוד.‬

446
00:34:53,375 --> 00:34:55,208
‫עמוק בפנים אתה יודע זאת.‬

447
00:35:04,166 --> 00:35:06,416
‫הזקן הזה משוגע.‬
‫-כן.‬

448
00:35:29,541 --> 00:35:31,041
‫איברה, מה אתה עושה?‬

449
00:35:31,791 --> 00:35:33,208
‫איברה! לאן אתה הולך?‬

450
00:36:23,500 --> 00:36:24,541
‫מה קרה?‬

451
00:36:26,500 --> 00:36:29,541
‫הם גנבו הכול. את הדברים של איברה.‬

452
00:36:29,541 --> 00:36:30,666
‫הכול נעלם.‬

453
00:36:31,833 --> 00:36:35,208
‫זה לעולם לא ייגמר. נמאס לי מזה.‬

454
00:36:39,208 --> 00:36:41,000
‫נמאס לי מזה. אני מותשת.‬

455
00:38:14,666 --> 00:38:15,708
‫היכנס.‬

456
00:38:32,375 --> 00:38:33,458
‫מתי זה ייפסק?‬

457
00:38:50,333 --> 00:38:51,416
‫אני לא עומד בזה.‬

458
00:38:54,291 --> 00:38:55,625
‫אני חושש לחייה של אמי.‬

459
00:39:09,083 --> 00:39:10,458
‫אני צריך להיפטר ממנו.‬

460
00:39:16,041 --> 00:39:17,416
‫את יכולה לעשות את זה.‬

461
00:39:25,166 --> 00:39:27,083
‫הפכת אותי לעיוור, אחרי הכול.‬

462
00:39:28,875 --> 00:39:30,250
‫זה מה שאתה חושב?‬

463
00:39:35,958 --> 00:39:37,375
‫זה מה שאימא שלי חושבת.‬

464
00:39:44,416 --> 00:39:46,375
‫בוא לפגוש אותי, אדאמה.‬

465
00:40:00,708 --> 00:40:04,416
‫הקשב לקול שלי, הקשב ללב שלך.‬

466
00:40:04,416 --> 00:40:06,791
‫אתה יכול לראות, אדאמה.‬

467
00:40:09,958 --> 00:40:12,208
‫דע מי אתה.‬

468
00:42:08,250 --> 00:42:12,583
‫- שיכוני בסטיונס -‬

469
00:42:28,583 --> 00:42:29,750
‫מה אתה רוצה, חבר?‬

470
00:42:34,250 --> 00:42:36,125
‫זה עומד לצאת מכלל שליטה.‬

471
00:42:38,333 --> 00:42:41,291
‫אתה לא יודע מה אחי מסוגל לעשות.‬
‫-לא.‬

472
00:42:44,375 --> 00:42:46,166
‫אבל אני מסוגל לעשות הרבה יותר.‬

473
00:42:49,208 --> 00:42:50,833
‫המלחמה שלכם מתישה את כולם.‬

474
00:42:53,125 --> 00:42:54,958
‫את האימהות, את הילדים, את כולם.‬

475
00:42:59,125 --> 00:43:00,541
‫תחזירו את הדברים, בבקשה.‬

476
00:43:07,333 --> 00:43:08,708
‫"תחזירו את הדברים"?‬

477
00:43:12,875 --> 00:43:15,375
‫לא, תהיה רציני. איפה אתה חושב שאתה?‬

478
00:43:16,583 --> 00:43:17,833
‫עסקים הם עסקים.‬

479
00:43:19,083 --> 00:43:20,875
‫רק לקחתי בחזרה את מה שהיה שלי.‬

480
00:43:21,458 --> 00:43:22,916
‫וזה לא יזוז מכאן.‬

481
00:43:24,041 --> 00:43:27,291
‫אני יודע שאתה אדם טוב.‬
‫תחזור הביתה לפני שתסתבך.‬

482
00:43:28,041 --> 00:43:28,875
‫תחזיר אותו.‬

483
00:43:32,166 --> 00:43:33,750
‫זוז.‬
‫-עזוב אותי.‬

484
00:43:33,750 --> 00:43:34,666
‫לך הביתה!‬

485
00:43:37,375 --> 00:43:38,375
‫אני לא צריך אותך.‬

486
00:44:12,583 --> 00:44:13,833
‫תחזיק אותו! אל תזוז.‬
‫-היי!‬

487
00:44:13,833 --> 00:44:15,000
‫בוא הנה!‬

488
00:44:15,000 --> 00:44:16,916
‫בוא, לעזאזל!‬
‫-תפסיקו!‬

489
00:44:17,625 --> 00:44:18,958
‫עזבו אותי!‬
‫-זוז!‬

490
00:44:19,666 --> 00:44:21,083
‫תחזיק אותו!‬
‫-מספיק!‬

491
00:44:34,458 --> 00:44:38,083
‫מה עשית עם אדי?‬
‫-שום דבר! לא עשיתי כלום!‬

492
00:44:42,291 --> 00:44:43,458
‫הדברים שהיו אצלך נעלמו.‬

493
00:44:43,458 --> 00:44:46,416
‫היית בשכונה של אדי, אבל לא עשית כלום?‬

494
00:44:47,000 --> 00:44:49,208
‫טום-טום ראה אותך עוזב. מה עשית שם?‬

495
00:44:50,750 --> 00:44:52,416
‫ניסיתי לקחת בחזרה את הציוד.‬

496
00:44:53,625 --> 00:44:54,875
‫כדי לתקן את המצב.‬

497
00:44:54,875 --> 00:44:55,875
‫אני נשבע.‬

498
00:44:59,625 --> 00:45:00,458
‫דבר, אידיוט!‬

499
00:45:04,166 --> 00:45:05,958
‫לא מתחשק לך לדבר? בוא הנה!‬

500
00:45:06,791 --> 00:45:07,625
‫הוא חייב לדבר.‬

501
00:45:07,625 --> 00:45:08,750
‫או שאנחנו מתים.‬

502
00:45:08,750 --> 00:45:12,375
‫אז הוא צריך להיות מסוגל לדבר.‬
‫אל תדאג, נעשה את זה בצורה אחרת.‬

503
00:45:15,541 --> 00:45:19,916
‫ניתן לך לחשוב על זה.‬
‫כדאי שיהיה לך משהו טוב להגיד לנו.‬

504
00:45:40,333 --> 00:45:41,541
‫אדאמה...‬

505
00:45:45,708 --> 00:45:47,708
‫הקשב ללב שלך.‬

506
00:45:53,250 --> 00:45:56,625
‫האויב של אויבך הוא חבר שלך, אדאמה.‬

507
00:46:17,833 --> 00:46:20,750
‫זה לא יכול לחכות עד שאסיים?‬
‫-לא, זה לא יכול לחכות.‬

508
00:46:21,250 --> 00:46:25,291
‫שמעת מה אנשים אומרים?‬
‫אדאמה נעול במרתף אצל אחיך.‬

509
00:46:27,208 --> 00:46:28,041
‫שטויות.‬

510
00:46:28,041 --> 00:46:29,458
‫לא, אלה לא שטויות.‬

511
00:46:30,083 --> 00:46:32,166
‫שאלתי כמה חברים. הם אמרו לי.‬

512
00:46:32,791 --> 00:46:34,500
‫אימא שלו לא יודעת איפה הוא.‬

513
00:46:35,083 --> 00:46:36,833
‫היא בפניקה.‬
‫-מי אמר את זה?‬

514
00:46:38,166 --> 00:46:39,250
‫אסור לי להגיד לך.‬

515
00:46:39,250 --> 00:46:42,916
‫אתה לא סומך עליי, זה העניין?‬
‫-לא, ברור שאני סומך עלייך.‬

516
00:46:43,875 --> 00:46:45,458
‫אבל אני לא סומך על אחיך.‬

517
00:46:45,458 --> 00:46:47,500
‫אם הוא יכול לעשות את זה‬
‫לאדאמה, אז גם לי.‬

518
00:46:47,500 --> 00:46:50,541
‫אני לא יודעת מה החבר שלך אמר,‬
‫אבל אלה שטויות. בסדר?‬

519
00:46:51,083 --> 00:46:54,291
‫איברה הוא לא קדוש,‬
‫אבל תפסיק לחשוב שהוא אחראי לכל.‬

520
00:46:54,291 --> 00:46:58,333
‫הוא לעולם לא יעשה את זה לאדאמה.‬
‫-באמת? הוא לא כמעט הרג אותי?‬

521
00:46:59,708 --> 00:47:01,583
‫זה שונה. הוא ניסה להגן עליי.‬

522
00:47:02,916 --> 00:47:04,625
‫תפסיקי להמציא תירוצים בשבילו.‬

523
00:47:05,416 --> 00:47:06,500
‫תפקחי את העיניים.‬

524
00:47:06,500 --> 00:47:07,416
‫ברצינות.‬

525
00:47:09,208 --> 00:47:10,916
‫או שתאבדי הכול.‬

526
00:47:25,125 --> 00:47:27,250
‫הבן שלך כאן.‬
‫-אלוהים, התינוק שלי!‬

527
00:47:27,250 --> 00:47:29,500
‫מה הם עשו לך? אלוהים אדירים!‬

528
00:47:36,333 --> 00:47:38,750
‫מה הבעיה שלך? למה להרביץ לו ככה?‬

529
00:47:38,750 --> 00:47:40,583
‫תירגעי, לעזאזל!‬

530
00:47:41,458 --> 00:47:42,541
‫תירגעי.‬

531
00:47:43,458 --> 00:47:44,291
‫עזוב אותי!‬

532
00:47:57,708 --> 00:48:01,458
‫תשכנעי אותו להגיד מה הוא עשה‬
‫אצל אדי, הבנת? או שאהרוג אותו.‬

533
00:48:09,958 --> 00:48:12,791
‫אני אסדר את הכול. אני אטפל בך.‬

534
00:48:12,791 --> 00:48:13,708
‫אימא.‬

535
00:48:15,416 --> 00:48:16,250
‫אהובי.‬

536
00:48:18,750 --> 00:48:19,666
‫אני יכול לראות.‬

537
00:48:23,458 --> 00:48:24,750
‫אני יכול לראות קצת.‬

538
00:48:45,000 --> 00:48:46,208
‫שמעת מאדאמה?‬

539
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
‫מה זאת אומרת?‬

540
00:48:50,708 --> 00:48:54,208
‫שמעתי שמיימונה מחפשת אותו.‬
‫אתה לא יודע איפה הוא?‬

541
00:48:55,750 --> 00:48:58,666
‫למה שאדע איפה הוא?‬
‫-אין סיבה.‬

542
00:49:00,083 --> 00:49:02,791
‫טוב, אנשים אמרו דברים.‬

543
00:49:02,791 --> 00:49:03,750
‫דברים?‬

544
00:49:06,125 --> 00:49:08,291
‫קדימה, דברי. מה הם אומרים?‬

545
00:49:09,875 --> 00:49:10,708
‫מה העניין?‬

546
00:49:13,875 --> 00:49:16,083
‫שאתה מחזיק את אדאמה במרתף.‬
‫-מה?‬

547
00:49:17,000 --> 00:49:17,833
‫היי!‬

548
00:49:18,583 --> 00:49:20,458
‫איבה. אתה לא, נכון?‬

549
00:49:21,625 --> 00:49:23,500
‫איבה! תגיד לי שזה לא נכון.‬

550
00:49:25,666 --> 00:49:27,750
‫איבה, תגיד לי שאתה לא עושה את זה.‬

551
00:49:28,958 --> 00:49:29,916
‫איבה!‬

552
00:49:29,916 --> 00:49:31,875
‫הוא בגד בי.‬
‫-מה?‬

553
00:49:33,166 --> 00:49:35,000
‫זו אשמתו שהוא כלוא. לא אשמתי.‬

554
00:49:35,000 --> 00:49:37,625
‫אתה צריך לשחרר אותו, איברה, אני מתחננת.‬

555
00:49:37,625 --> 00:49:39,416
‫אני לא יכול, לא עכשיו.‬
‫-אימא.‬

556
00:49:39,416 --> 00:49:41,791
‫אסור לך לעשות את זה‬
‫למשפחה שלך! הוא אחיך!‬

557
00:49:41,791 --> 00:49:43,791
‫הוא כבר לא המשפחה שלי.‬
‫-מה?‬

558
00:49:44,750 --> 00:49:47,291
‫תפסיקו לעצבן אותי.‬
‫תנו לי לטפל בעניינים שלי.‬

559
00:49:47,291 --> 00:49:49,958
‫לא, לא נפסיק. זה רציני.‬

560
00:49:49,958 --> 00:49:52,250
‫ידעת שהוא הכה גם את מאליק?‬
‫-איבה... ‬

561
00:49:52,250 --> 00:49:53,541
‫הוא כמעט הרג אותו.‬

562
00:49:55,666 --> 00:49:58,541
‫אבא לא היה נותן לך לעשות את זה.‬
‫-תשתקי!‬

563
00:49:59,125 --> 00:50:01,208
‫מה הבעיה שלך? תשתקי!‬

564
00:50:01,208 --> 00:50:02,916
‫אל תדברי עליו כאן, בסדר?‬

565
00:50:02,916 --> 00:50:04,500
‫תגידי את שמו עוד פעם אחת!‬

566
00:50:05,000 --> 00:50:06,916
‫איפה הוא היה‬
‫כשהיינו צריכים לשלם על ביה"ס?‬

567
00:50:06,916 --> 00:50:10,833
‫כששילמתי על המחשב שלך?‬
‫כשהיינו צריכים לשלם על הדירה?‬

568
00:50:11,500 --> 00:50:12,875
‫אני מתאמץ למענכן כל יום!‬

569
00:50:13,791 --> 00:50:17,291
‫אני נתון בלחץ רב.‬
‫אני עושה את זה כדי שיהיו לכן חיים טובים!‬

570
00:50:17,291 --> 00:50:19,250
‫נכון, זו אשמתנו?‬

571
00:50:19,250 --> 00:50:22,083
‫אתה מתנהג כמו בריון, אבל זו אשמתנו?‬
‫-מה?‬

572
00:50:22,583 --> 00:50:25,583
‫את חושבת שאין לזה מחיר? לזה, לכל זה!‬

573
00:50:26,250 --> 00:50:27,750
‫איך הכול מגיע לכאן?‬

574
00:50:27,750 --> 00:50:30,916
‫לא נראה לך שהייתי רוצה להיות הגון‬
‫כמו החברים העשירים שלך?‬

575
00:50:30,916 --> 00:50:32,375
‫טוב, תשחק את הקורבן.‬

576
00:50:32,375 --> 00:50:35,375
‫אין פה קורבנות! אל תתחילי איתי!‬

577
00:50:36,083 --> 00:50:38,583
‫הרווחתי את הכסף שלי בעצמי.‬
‫אני לא חייב כלום לאיש!‬

578
00:50:38,583 --> 00:50:40,791
‫קח את הכסף המלוכלך שלך! מה אתה רוצה?‬

579
00:50:40,791 --> 00:50:42,125
‫אתה רוצה לשחד אותנו?‬

580
00:50:42,708 --> 00:50:44,458
‫המצפון שלי לא למכירה!‬

581
00:50:44,458 --> 00:50:48,166
‫אני חייב לעשות את זה!‬
‫אני חייב לעורר כבוד. הבנת?‬

582
00:50:48,166 --> 00:50:51,666
‫אתה רוצה דם על הידיים? קדימה!‬
‫-תפסיקי לעצבן אותי!‬

583
00:50:51,666 --> 00:50:56,875
‫יש לך מזל שאני עוזב! תפסיקי לעצבן אותי!‬

584
00:50:56,875 --> 00:50:58,583
‫זה נכון, צא! חתיכת חרא!‬

585
00:50:58,583 --> 00:51:00,416
‫אני שונאת אותך!‬

586
00:52:10,333 --> 00:52:11,166
‫זאת אניה.‬

587
00:52:17,791 --> 00:52:18,916
‫אני מצטער!‬

588
00:52:24,333 --> 00:52:25,166
‫הרגתי אותה.‬

589
00:52:27,000 --> 00:52:27,958
‫בואי נלך.‬

590
00:52:29,583 --> 00:52:30,666
‫קדימה!‬

591
00:53:08,250 --> 00:53:09,083
‫תכניס אותם.‬

592
00:53:10,125 --> 00:53:11,458
‫קדימה, מכאן.‬

593
00:53:25,000 --> 00:53:26,041
‫אתה בטוח לגבי זה?‬

594
00:53:26,625 --> 00:53:27,750
‫מה הסיכון?‬

595
00:53:28,458 --> 00:53:30,250
‫היא אישה זקנה. הוא עיוור.‬

596
00:53:31,791 --> 00:53:32,833
‫אני מניח... ‬

597
00:53:34,791 --> 00:53:38,958
‫שאם משפחת האויב שלך בידיך,‬
‫יש לך שליטה מלאה עליו.‬

598
00:53:40,541 --> 00:53:42,666
‫אם משהו יקרה, הם מחוץ לתמונה. למי אכפת?‬

599
00:53:55,041 --> 00:53:58,916
‫מצאתי אותה ככה.‬
‫הזמנתי אמבולנס. הם בדרך.‬

600
00:54:02,583 --> 00:54:04,708
‫לא ראיתי אותה יורדת למרתף.‬

601
00:54:04,708 --> 00:54:06,666
‫סתום את הפה!‬

602
00:54:07,166 --> 00:54:09,250
‫אתה מת! אני אחסל אותך!‬
‫-איברה!‬

603
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
‫מספיק!‬

604
00:54:10,250 --> 00:54:12,083
‫מספיק!‬
‫-אני אהרוג אותך!‬

605
00:54:12,083 --> 00:54:14,916
‫איברה! תפסיק!‬
‫-אני אהרוג אותך, חלאה!‬

606
00:54:14,916 --> 00:54:17,708
‫מספיק! איברה!‬
‫-אתה מת! אני אהרוג אותך!‬

607
00:54:18,291 --> 00:54:19,541
‫מספיק!‬
‫-תעזוב אותי!‬

608
00:54:19,541 --> 00:54:21,250
‫תראה!‬
‫-תפסיק לצעוק.‬

609
00:54:21,250 --> 00:54:22,166
‫תראה!‬

610
00:54:24,291 --> 00:54:28,333
‫תראה מה הם עשו!‬

611
00:55:12,916 --> 00:55:13,875
‫אדאמה.‬

612
00:55:19,375 --> 00:55:22,583
‫בזמן שאנחנו כאן,‬
‫לאף אחד אסור לדעת שאתה יכול לראות שוב.‬

613
00:55:24,375 --> 00:55:27,416
‫זה מגן עלינו. אף אחד לא חושד באדם עיוור.‬

614
00:55:38,166 --> 00:55:40,541
‫אתה לא יכול להיות רוצח אם אתה עיוור.‬

615
00:55:43,875 --> 00:55:44,708
‫בוא, בני.‬

616
00:55:52,291 --> 00:55:53,958
‫באמת לא ראיתי אותה, אימא.‬

617
00:56:03,083 --> 00:56:04,166
‫חשבתי שאלה היו הם.‬

618
00:56:04,750 --> 00:56:07,208
‫אני יודעת, בני. אני יודעת את זה.‬

619
00:56:08,500 --> 00:56:10,500
‫אבל תישאר עיוור.‬

620
00:56:11,500 --> 00:56:13,833
‫אף אחד לא יוכל לפקפק במילה שלך.‬

621
00:56:18,958 --> 00:56:20,750
‫תזכור מה אבא נהג לומר.‬

622
00:56:22,666 --> 00:56:24,833
‫תהפוך את החולשה שלך לכוח.‬

623
00:56:30,500 --> 00:56:31,875
‫תראה לי את העיניים שלך.‬

624
00:57:59,750 --> 00:58:00,583
‫תודה.‬

625
00:58:12,875 --> 00:58:13,875
‫סאלאם.‬
‫-היי, אימא.‬

626
00:58:14,458 --> 00:58:17,333
‫מה שלומך?‬
‫אייסאטה מחכה לך בחדר שלך.‬

627
00:58:17,916 --> 00:58:20,041
‫תשאל את אייסאטה אם היא אוכלת איתנו.‬

628
00:58:20,708 --> 00:58:21,541
‫לעזאזל...‬

629
00:58:38,416 --> 00:58:39,250
‫איפה היית?‬

630
00:58:40,916 --> 00:58:42,291
‫הלכתי לקנות מצרכים.‬

631
00:58:43,000 --> 00:58:45,291
‫מצרכים? אתה מאחסן אותם שם?‬

632
00:58:46,166 --> 00:58:48,208
‫לא, החנות הייתה סגורה.‬

633
00:58:56,791 --> 00:59:00,833
‫תשאל את אייסאטה אם היא אוכלת איתנו.‬
‫-אימא שואלת אם את אוכלת איתנו.‬

634
00:59:02,208 --> 00:59:03,208
‫כן?‬

635
00:59:03,958 --> 00:59:04,791
‫כן.‬

636
00:59:05,541 --> 00:59:06,375
‫כן.‬

637
00:59:11,916 --> 00:59:12,750
‫בבקשה.‬

638
00:59:13,750 --> 00:59:15,041
‫דודה, אפשר לעזור?‬

639
00:59:45,000 --> 00:59:46,375
‫תעשה מה שאתה רוצה.‬

640
00:59:47,291 --> 00:59:48,625
‫אבל אני סיימתי.‬

641
00:59:49,833 --> 00:59:51,708
‫לא אתן לך אפילו אירו אחד נוסף.‬

642
01:00:17,791 --> 01:00:21,291
‫תודה לאל שאוסמני כבר לא כאן‬
‫כדי לראות את זה.‬

643
01:00:30,625 --> 01:00:31,458
‫מה זה היה?‬

644
01:00:33,333 --> 01:00:34,458
‫תוציא אותו מכאן.‬

645
01:01:14,333 --> 01:01:16,625
‫אנחנו מסתכנים בכך שאתה פה.‬

646
01:01:17,416 --> 01:01:18,333
‫גם אתה.‬

647
01:01:18,333 --> 01:01:20,500
‫אני יודע, אבל הייתי חייב לדבר איתך.‬

648
01:01:21,458 --> 01:01:24,666
‫המצב מחורבן. מאז התרדמת של אניה‬
‫איברה איבד את זה, אחי.‬

649
01:01:25,375 --> 01:01:28,541
‫ואייסאטה כועסת עליך. היא מחפשת אותך!‬

650
01:01:28,541 --> 01:01:31,166
‫אין כלום? אין סימן שהיא תתעורר?‬

651
01:01:32,250 --> 01:01:33,083
‫לא.‬

652
01:01:34,125 --> 01:01:35,250
‫וזה לא הכול.‬

653
01:01:36,250 --> 01:01:38,875
‫מאז שאדי גנב את החומר, הוא שולט.‬

654
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
‫איברה מקבל איומים מסוחרים.‬

655
01:01:49,500 --> 01:01:52,333
‫חלק מהחבר'ה שלו נעלמו.‬
‫השיכונים שלנו במלחמה.‬

656
01:01:52,333 --> 01:01:53,250
‫שיתקשר אליי!‬

657
01:01:53,250 --> 01:01:54,541
‫הוא תקוע.‬

658
01:01:54,541 --> 01:01:56,083
‫שוטרים מזוינים!‬

659
01:01:56,666 --> 01:02:00,333
‫הם אפילו סוחטים את בעלי החנויות.‬
‫אתה מכיר את שריף, הספר?‬

660
01:02:00,333 --> 01:02:02,666
‫אתה יודע איך הוא. הוא התנגד להם.‬

661
01:02:03,416 --> 01:02:06,041
‫עכשיו שריף איננו.‬
‫הכול נעלם. אין יותר מספרה.‬

662
01:02:06,541 --> 01:02:07,375
‫רק אפר.‬

663
01:02:09,291 --> 01:02:10,125
‫לעזאזל.‬

664
01:02:10,666 --> 01:02:13,375
‫גברת דיופ לא יוצא. אייסאטה מדוכאת.‬

665
01:02:15,208 --> 01:02:18,458
‫מערכת היחסים שלי, השכונה, הילדים, ‬
‫אחי, שום דבר לא בסדר.‬

666
01:02:18,458 --> 01:02:19,666
‫הכול משתבש.‬

667
01:02:20,333 --> 01:02:22,250
‫לכן באתי לדבר איתך.‬

668
01:02:22,250 --> 01:02:23,666
‫עלינו לעשות משהו.‬

669
01:02:25,000 --> 01:02:27,416
‫זה שובר לי את הלב, אבל מה אני יכול לעשות?‬

670
01:02:29,666 --> 01:02:30,500
‫אני לא יודע.‬

671
01:02:31,583 --> 01:02:32,416
‫אני לא יודע.‬

672
01:02:39,791 --> 01:02:40,666
‫אולי...‬

673
01:02:44,208 --> 01:02:45,750
‫אולי כדאי שתלך למשטרה.‬

674
01:02:47,666 --> 01:02:48,500
‫מה?‬

675
01:02:49,375 --> 01:02:50,333
‫זה חייב להסתיים.‬

676
01:02:52,083 --> 01:02:54,750
‫לך תספר להם מה קרה, מה איברה עשה.‬

677
01:02:56,375 --> 01:02:58,041
‫גם אני לא אוהב משטרה, אחי.‬

678
01:02:58,875 --> 01:03:00,208
‫אבל אין לנו ברירה.‬

679
01:03:00,708 --> 01:03:01,833
‫זה הרחיק לכת.‬

680
01:03:06,250 --> 01:03:07,625
‫מה אני אגיד על אניה?‬

681
01:03:09,333 --> 01:03:10,541
‫ספר להם את האמת.‬

682
01:03:11,791 --> 01:03:14,833
‫אתה עיוור, אתה לא רואה.‬
‫לא ידעת שזאת היא.‬

683
01:03:14,833 --> 01:03:16,125
‫חשבת שזה איברה.‬

684
01:03:16,125 --> 01:03:18,375
‫חששת לחייך ולחיי אמך.‬

685
01:03:18,875 --> 01:03:21,208
‫תגיד את האמת.‬
‫-הוא לעולם לא ילך לכלא.‬

686
01:03:23,166 --> 01:03:24,000
‫בסדר?‬

687
01:03:25,083 --> 01:03:28,000
‫אין לי הוכחה למה שהוא עשה.‬
‫אין סמים, אין כלום.‬

688
01:03:30,750 --> 01:03:33,750
‫הוא דיבר?‬
‫-מה, עם השוטרים?‬

689
01:03:34,708 --> 01:03:39,166
‫לא, ברור שהוא לא דיבר עם השוטרים.‬
‫הוא לא הטיפוס שהולך למשטרה.‬

690
01:03:40,541 --> 01:03:42,708
‫אפילו אייסאטה לא יכולה לספר לאף אחד.‬

691
01:03:44,166 --> 01:03:45,666
‫הם רוצים אותך במפורש.‬

692
01:04:05,166 --> 01:04:07,041
‫היי, אייסאטה.‬

693
01:04:07,041 --> 01:04:08,208
‫מה שלומך?‬
‫-טוב.‬

694
01:04:08,208 --> 01:04:09,833
‫מאליק לא בבית.‬

695
01:04:09,833 --> 01:04:13,000
‫אני יודעת, באתי לקחת משהו.‬
‫גם אימא שלך לא בבית?‬

696
01:04:13,000 --> 01:04:14,583
‫לא, היא עובדת.‬

697
01:04:14,583 --> 01:04:16,000
‫טוב. אני יכולה להיכנס?‬

698
01:04:57,916 --> 01:04:59,916
‫בחיי, אני לא מאמין!‬

699
01:05:01,291 --> 01:05:02,250
‫תפסיק.‬

700
01:05:02,250 --> 01:05:05,166
‫זה מטורף!‬

701
01:05:05,666 --> 01:05:06,750
‫אתה יכול לראות?‬

702
01:05:07,708 --> 01:05:09,166
‫זה נס מזוין!‬

703
01:05:09,791 --> 01:05:10,625
‫לעזאזל...‬

704
01:05:13,000 --> 01:05:13,916
‫זה יכול לקרות.‬

705
01:05:13,916 --> 01:05:14,875
‫מה?‬

706
01:05:16,166 --> 01:05:18,666
‫שעיוורים מסוגלים לראות שוב.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

707
01:05:21,666 --> 01:05:23,583
‫בתקופות של מצוקה רגשית, או... ‬

708
01:05:24,083 --> 01:05:25,833
‫אחרי מכה בראש.‬

709
01:05:28,791 --> 01:05:30,458
‫אניה הייתה באמת תאונה.‬

710
01:05:32,666 --> 01:05:34,500
‫הראייה שלי הייתה עדיין מטושטשת.‬

711
01:05:37,583 --> 01:05:40,208
‫חשבתי שהוא בא להרוג אותנו.‬
‫-אני מאמין לך.‬

712
01:05:46,333 --> 01:05:47,583
‫אני חייב לעזוב, אחי.‬

713
01:05:48,416 --> 01:05:52,375
‫נמאס לי להיות כלוא ככה‬
‫יום ולילה עם אימא שלי. אני לא מסוגל.‬

714
01:05:52,875 --> 01:05:54,083
‫אני צריך להתרחק.‬

715
01:05:57,500 --> 01:05:58,500
‫אני צריך ללכת.‬

716
01:05:58,500 --> 01:06:01,416
‫זו הדרך היחידה. תמיד הייתי נטל עבור כולם.‬

717
01:06:01,416 --> 01:06:02,916
‫בחייך, תפסיק.‬

718
01:06:08,333 --> 01:06:09,208
‫תודה.‬

719
01:06:10,875 --> 01:06:11,791
‫תודה, אחי.‬

720
01:06:34,625 --> 01:06:35,458
‫את בסדר?‬

721
01:06:47,708 --> 01:06:49,833
‫את לא בסדר.‬
‫-לא, אני בסדר.‬

722
01:06:56,541 --> 01:06:58,541
‫מה קרה?‬
‫-שום דבר.‬

723
01:06:59,791 --> 01:07:01,083
‫את יכולה לדבר איתי.‬

724
01:07:01,791 --> 01:07:02,750
‫זה קשור לאימא?‬

725
01:07:03,958 --> 01:07:05,291
‫בית החולים התקשר?‬

726
01:07:08,833 --> 01:07:09,666
‫אז מה?‬

727
01:07:13,916 --> 01:07:15,375
‫אנחנו יכולים למצוא אותו.‬

728
01:07:17,208 --> 01:07:18,791
‫אנחנו יכולים למצוא את אדאמה.‬

729
01:07:21,875 --> 01:07:26,250
‫תראה, אני רוצה את זה בדיוק כמוך.‬
‫אבל תבטיח לי שלא תפגע במאליק.‬

730
01:07:27,250 --> 01:07:28,875
‫איך הוא קשור לזה?‬

731
01:07:28,875 --> 01:07:30,083
‫בבקשה, תבטיח לי.‬

732
01:07:37,291 --> 01:07:38,125
‫תמשיכי.‬

733
01:07:55,666 --> 01:07:56,791
‫אדי רוצה לדבר איתך.‬

734
01:07:58,041 --> 01:08:00,041
‫הנה אגרוף ימני, ועוד אחד.‬

735
01:08:01,125 --> 01:08:03,458
‫עזוב אותי!‬
‫-הוא הלך להביא משהו.‬

736
01:08:03,958 --> 01:08:05,000
‫מה אתה עושה?‬

737
01:08:05,000 --> 01:08:06,666
‫מספריים.‬
‫-מה אתה עושה?‬

738
01:08:06,666 --> 01:08:07,583
‫הוא הביא מספריים.‬

739
01:08:07,583 --> 01:08:08,791
‫תן את היד!‬
‫-לא, די!‬

740
01:08:08,791 --> 01:08:09,708
‫תפסיק, בבקשה!‬

741
01:08:13,041 --> 01:08:13,875
‫לעזאזל.‬

742
01:08:18,625 --> 01:08:19,458
‫הנה.‬

743
01:08:21,166 --> 01:08:22,541
‫הוא השאיר לך משהו.‬

744
01:09:02,458 --> 01:09:04,416
‫אני מבין. זה בסדר.‬

745
01:09:07,666 --> 01:09:10,333
‫החבר שלך במרתף שלך.‬
‫הוא רוצה שתצטרף אליו.‬

746
01:09:10,958 --> 01:09:12,000
‫אם אמסור אותך,‬

747
01:09:12,791 --> 01:09:16,041
‫הוא ייתן לי להשתמש בתמורה‬
‫בכמה מאורות סמים לכמה חודשים.‬

748
01:09:22,750 --> 01:09:23,583
‫אז הסכמתי.‬

749
01:09:26,750 --> 01:09:27,875
‫אתה לא מאשים אותי, נכון?‬

750
01:09:29,750 --> 01:09:30,875
‫אלה רק עסקים.‬

751
01:09:38,916 --> 01:09:39,833
‫תחזיר אותו.‬

752
01:09:43,833 --> 01:09:44,666
‫בוא.‬

753
01:09:48,375 --> 01:09:50,291
‫מה אם אתן לך את כל השיכון?‬

754
01:10:07,125 --> 01:10:08,208
‫קדימה, בואי נלך.‬

755
01:10:31,083 --> 01:10:32,875
‫אנחנו צריכים לחכות עוד, איברה.‬

756
01:10:34,666 --> 01:10:37,708
‫אנחנו מוקפים. הממזרים האלה מחכים לנו. ואז...‬

757
01:10:39,250 --> 01:10:41,708
‫הבטחת לי. הבטחת לי, לעזאזל!‬

758
01:10:41,708 --> 01:10:44,000
‫אייסאטה, מספיק.‬
‫-עזוב אותי, עומאר.‬

759
01:10:44,000 --> 01:10:46,916
‫איברה, אני מתחננת.‬
‫אם אתה אוהב אותי, תן לו ללכת.‬

760
01:10:46,916 --> 01:10:48,083
‫בבקשה. תקשיב לי.‬

761
01:10:48,083 --> 01:10:50,500
‫אתה רציני? אימא בתרדמת בגללך!‬

762
01:10:50,500 --> 01:10:53,416
‫אתה לא רוצה לראות את זה, אבל הכול בגללך!‬

763
01:10:53,416 --> 01:10:57,500
‫בגללך! לעזאזל, עזוב אותי!‬

764
01:11:00,250 --> 01:11:01,625
‫תפתח את הדלת, לעזאזל!‬

765
01:11:02,541 --> 01:11:05,500
‫תן לי לצאת, לעזאזל! תפתח את הדלת!‬

766
01:11:06,208 --> 01:11:07,041
‫תן לי לצאת!‬

767
01:12:08,916 --> 01:12:10,166
‫מי שם?‬

768
01:12:11,000 --> 01:12:12,291
‫היי! לא!‬

769
01:12:24,625 --> 01:12:25,750
‫זה אני, אחי.‬

770
01:12:28,083 --> 01:12:28,916
‫זה נגמר.‬

771
01:12:30,666 --> 01:12:31,500
‫לעזאזל.‬

772
01:12:32,708 --> 01:12:33,833
‫אנחנו צריכים למהר.‬

773
01:13:05,750 --> 01:13:07,000
‫שירותי חירום.‬

774
01:13:49,041 --> 01:13:49,958
‫אדאמה.‬

775
01:14:11,125 --> 01:14:12,916
‫לעזאזל, אנחנו לא יכולים לראות!‬

776
01:14:21,416 --> 01:14:22,375
‫קדימה, קום!‬

777
01:14:38,458 --> 01:14:40,666
‫החשמל נותק. זה מוזר.‬

778
01:14:40,666 --> 01:14:42,250
‫לא אכפת לי!‬

779
01:14:42,250 --> 01:14:44,333
‫יש לנו עשרה ק"ג בבית, תביא אותם.‬

780
01:14:45,000 --> 01:14:47,416
‫תביא מכונית, קח כפפות וקבור את זה.‬

781
01:14:47,916 --> 01:14:49,583
‫לא אכפת לי. תמצא דרך!‬

782
01:14:49,583 --> 01:14:51,500
‫תזיז את התחת שלך לכאן. מייד!‬

783
01:14:57,000 --> 01:15:00,083
‫חמש דקות, החל מעכשיו!‬
‫אתה יכול להביא את טוני.‬

784
01:15:00,083 --> 01:15:02,041
‫טוב, תקשיב לי.‬

785
01:15:02,916 --> 01:15:04,333
‫איברה הסתכל לי בעיניים... ‬

786
01:15:04,833 --> 01:15:07,500
‫מה קורה? מה המהומה?‬

787
01:15:07,500 --> 01:15:08,416
‫בואי.‬

788
01:15:11,875 --> 01:15:14,000
‫תישארי כאן. תנעלי את עצמך כאן.‬

789
01:15:15,541 --> 01:15:18,208
‫בשום פנים ואופן אל תפתחי את הדלת.‬

790
01:15:19,916 --> 01:15:21,166
‫עד שהמשטרה תגיע.‬

791
01:15:23,958 --> 01:15:25,041
‫שירותי חירום.‬

792
01:15:25,041 --> 01:15:29,041
‫כן, אני מתקשר מדירה‬
‫בבלוק סי בשיכון מורטס.‬

793
01:15:29,041 --> 01:15:31,916
‫בחורים משיכון בסטיונס תוקפים את כולם.‬

794
01:15:31,916 --> 01:15:33,208
‫מי תוקף אותך?‬

795
01:15:33,208 --> 01:15:36,416
‫חבר'ה משיכון בסטיונס. הם חמושים.‬

796
01:15:36,416 --> 01:15:38,375
‫אילו כלי נשק?‬
‫-אני לא יודע!‬

797
01:15:38,375 --> 01:15:39,625
‫בבקשה, בואו מהר!‬

798
01:17:30,333 --> 01:17:31,750
‫מה אתה עושה פה?‬

799
01:17:41,583 --> 01:17:43,500
‫קום.‬
‫-איברה, הכול בסדר?‬

800
01:17:43,500 --> 01:17:44,750
‫ענה לי, לעזאזל!‬

801
01:17:44,750 --> 01:17:45,791
‫מה קורה?‬

802
01:17:46,875 --> 01:17:48,375
‫איברה, תענה לי, לעזאזל!‬

803
01:17:50,625 --> 01:17:52,500
‫איברה, תענה לי, בבקשה.‬

804
01:17:54,833 --> 01:17:55,791
‫מה קורה?‬

805
01:18:07,708 --> 01:18:11,125
‫תפתח את הדלת!‬
‫מה קורה? בבקשה, תענה!‬

806
01:18:12,583 --> 01:18:16,208
‫תראה מה עשית.‬

807
01:18:47,166 --> 01:18:49,333
‫איברה, תענה לי, בבקשה!‬

808
01:18:51,250 --> 01:18:52,083
‫מה קורה?‬

809
01:18:56,333 --> 01:18:57,166
‫איברה, ענה לי!‬

810
01:19:00,000 --> 01:19:02,708
‫איברה, לעזאזל, תענה לי!‬
‫מה קורה, לעזאזל?‬

811
01:19:10,291 --> 01:19:11,458
‫לעזאזל, איברה!‬

812
01:19:11,458 --> 01:19:13,916
‫איברה, בבקשה, תישאר איתי.‬

813
01:19:13,916 --> 01:19:16,041
‫יהיה בסדר. תסתכל עליי.‬

814
01:19:16,041 --> 01:19:18,041
‫אני מבטיחה שיהיה בסדר. תסתכל עליי.‬

815
01:19:33,333 --> 01:19:35,333
‫תישאר איתי. אני פה. תסתכל עליי.‬

816
01:19:35,333 --> 01:19:38,041
‫לא, אל תלך! לא, תישאר איתי, בבקשה!‬

817
01:19:38,541 --> 01:19:39,875
‫לא!‬

818
01:19:40,750 --> 01:19:42,625
‫לא, אל תלך, איברה. בבקשה.‬

819
01:19:43,500 --> 01:19:45,875
‫איברה, בבקשה, אל תלך. אל תעזוב אותי!‬

820
01:19:50,208 --> 01:19:51,416
‫איברה!‬

821
01:21:33,791 --> 01:21:34,958
‫אתה! בוא איתי!‬

822
01:21:34,958 --> 01:21:37,000
‫קדימה, זוז! זוז, אמרתי! קדימה!‬

823
01:21:37,583 --> 01:21:38,541
‫היי, זה בסדר!‬

824
01:21:38,541 --> 01:21:41,166
‫אני מכיר אותו מאז שהיה ילד. הוא עיוור.‬

825
01:21:41,750 --> 01:21:43,041
‫אתה לא רואה שהוא נכה?‬

826
01:21:43,041 --> 01:21:45,375
‫מה אתה רוצה שהוא יעשה? הוא נכה.‬

827
01:21:45,375 --> 01:21:47,250
‫קדימה. יש עוד שצריך להתמודד איתם.‬

828
01:21:47,250 --> 01:21:49,541
‫עזוב אותי, לעזאזל! עזוב אותי!‬

829
01:22:42,083 --> 01:22:48,750
‫קבל בברכה את חולשתך, הפוך אותה לכוח שלך.‬

830
01:22:49,333 --> 01:22:55,333
‫קבל בברכה את חולשתך, הפוך אותה לכוח שלך.‬

831
01:22:55,333 --> 01:22:58,500
‫קבל בברכה את חולשתך, הפוך אותה לכוח שלך.‬

832
01:28:12,291 --> 01:28:15,208
‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬



