1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:06,583 --> 00:01:13,583
‎《暗影王者》

4
00:01:26,125 --> 00:01:27,166
‎靠...

5
00:01:30,416 --> 00:01:31,333
‎好了沒啊?

6
00:01:31,333 --> 00:01:32,250
‎好了

7
00:01:59,166 --> 00:02:01,250
‎怎麼了?你笑什麼?

8
00:02:01,250 --> 00:02:02,416
‎抓到了

9
00:02:03,791 --> 00:02:04,708
‎你真無恥

10
00:02:05,541 --> 00:02:07,083
‎連盲人都要騙

11
00:02:07,083 --> 00:02:09,500
‎是不是盲人哪有差

12
00:02:09,500 --> 00:02:11,458
‎玩這個遊戲我比你更像殘障

13
00:02:11,458 --> 00:02:12,583
‎可惡

14
00:02:12,583 --> 00:02:13,583
‎你都背起來了吧?

15
00:02:13,583 --> 00:02:14,500
‎沒有

16
00:02:15,625 --> 00:02:16,708
‎其實我看得到

17
00:02:20,500 --> 00:02:22,791
‎別說出去,不然我就沒有福利了

18
00:02:27,291 --> 00:02:28,541
‎靠,我差點就信了

19
00:02:29,666 --> 00:02:32,166
‎反正我只有玩這個會輸

20
00:02:32,166 --> 00:02:34,833
‎小心點,你會把棋子弄丟的

21
00:02:37,750 --> 00:02:40,083
‎-廢話少說,放你的作品吧
‎-我的歌?

22
00:02:40,083 --> 00:02:41,000
‎-對
‎-好

23
00:02:41,958 --> 00:02:43,583
‎這只是粗剪,還沒完成

24
00:02:44,541 --> 00:02:47,125
‎我需要你來施展魔法

25
00:02:49,958 --> 00:02:50,791
‎來了

26
00:02:57,541 --> 00:02:58,750
‎這次的還不賴

27
00:02:58,750 --> 00:03:01,041
‎去你的,說實話

28
00:03:02,625 --> 00:03:03,500
‎真的不錯

29
00:03:11,250 --> 00:03:14,250
‎我才不管!他不能惹我,懂嗎?

30
00:03:14,250 --> 00:03:16,583
‎我已經等得夠久了
‎叫他拿錢來,否則...

31
00:03:16,583 --> 00:03:17,833
‎怎麼了?

32
00:03:17,833 --> 00:03:19,250
‎他們要來了

33
00:03:19,250 --> 00:03:20,875
‎-誰?
‎-伊布哈寅

34
00:03:22,166 --> 00:03:23,333
‎好,那明天見

35
00:03:26,041 --> 00:03:26,958
‎你要去哪?

36
00:03:27,791 --> 00:03:29,250
‎今晚來找我,我們得談談

37
00:03:30,125 --> 00:03:31,041
‎他做了什麼?

38
00:03:31,916 --> 00:03:33,875
‎你別管,不關你的事

39
00:03:33,875 --> 00:03:35,083
‎人人都有剋星

40
00:03:36,333 --> 00:03:37,458
‎他就是我的剋星

41
00:03:38,500 --> 00:03:40,041
‎我的哥哥,伊布哈寅

42
00:03:41,333 --> 00:03:42,708
‎他以前不是這樣的

43
00:03:44,125 --> 00:03:46,875
‎我也不是天生就看不見

44
00:03:50,583 --> 00:03:52,958
‎(80年代)

45
00:03:53,750 --> 00:03:54,583
‎(慕黑社區)

46
00:03:54,583 --> 00:03:56,291
‎我爸選擇落腳這裡的原因...

47
00:03:57,541 --> 00:03:58,416
‎就是這個

48
00:03:58,416 --> 00:03:59,333
‎我需要這地方

49
00:04:00,916 --> 00:04:05,333
‎我們不能一輩子
‎為一個把我們踩在腳底的老闆工作

50
00:04:05,333 --> 00:04:08,125
‎沒錯,這間餐廳你打算叫什麼名字?

51
00:04:09,708 --> 00:04:10,875
‎凱伊塔餐廳

52
00:04:11,375 --> 00:04:13,875
‎我爸和當時懷著伊布哈寅的阿娜

53
00:04:13,875 --> 00:04:16,916
‎來到這裡開創一個更好的人生

54
00:04:17,666 --> 00:04:20,125
‎他們懷抱著美夢

55
00:04:21,083 --> 00:04:22,625
‎而且會不計一切去實現它

56
00:04:25,833 --> 00:04:27,541
‎以前這裡沒有這樣的地方

57
00:04:28,291 --> 00:04:31,500
‎這間餐廳是個恩賜
‎給這個社區的恩賜

58
00:04:31,500 --> 00:04:32,958
‎這是一個讓大家交流的地方

59
00:04:32,958 --> 00:04:33,875
‎充滿了活力

60
00:04:35,041 --> 00:04:36,000
‎我爸很開心

61
00:04:36,000 --> 00:04:37,250
‎香蕉賣完了

62
00:04:37,250 --> 00:04:38,750
‎他得以養家糊口

63
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
‎-爸,我可以去踢足球嗎?
‎-去吧

64
00:04:41,125 --> 00:04:43,833
‎伊布在這裡有自己的朋友圈

65
00:04:45,958 --> 00:04:47,250
‎-怎麼樣?
‎-走吧

66
00:05:12,375 --> 00:05:13,375
‎本來一切都很好

67
00:05:14,250 --> 00:05:17,250
‎直到我爸從家鄉帶了個驚喜回來

68
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
‎妳會習慣的

69
00:05:18,333 --> 00:05:20,250
‎-我的母親
‎-她得打包走人!

70
00:05:20,250 --> 00:05:21,541
‎不可能

71
00:05:21,541 --> 00:05:23,083
‎你不能逼我接納二房

72
00:05:24,208 --> 00:05:25,833
‎這裡是歐洲!你很清楚

73
00:05:26,375 --> 00:05:29,000
‎-有了我還不夠嗎?
‎-這不是重點

74
00:05:29,000 --> 00:05:31,083
‎-你為什麼要這麼做?
‎-這是我家

75
00:05:31,083 --> 00:05:33,375
‎帳單我在付,我可以做主

76
00:05:34,083 --> 00:05:35,458
‎就這樣

77
00:05:36,041 --> 00:05:38,833
‎就這樣?我們一起開了餐廳

78
00:05:38,833 --> 00:05:40,291
‎你都不記得了嗎?

79
00:05:40,291 --> 00:05:43,000
‎這些壁紙、屋裡的一切
‎都是我倆合力完成的

80
00:05:43,000 --> 00:05:45,666
‎-她得打包走人
‎-我該說的都說了

81
00:05:45,666 --> 00:05:47,041
‎烏斯曼,你不能這樣對我

82
00:05:47,041 --> 00:05:48,125
‎我不接受!

83
00:05:48,791 --> 00:05:51,583
‎我倆建立了這一切
‎她得滾蛋,就這麼簡單

84
00:05:53,208 --> 00:05:56,166
‎從那時起,伊布失去了
‎他無憂無慮的天性

85
00:05:58,666 --> 00:06:00,833
‎尤其在我媽來了一年後

86
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
‎我加入了這個家

87
00:06:11,750 --> 00:06:15,208
‎從那之後
‎凱伊塔家的一切徹底改變了

88
00:06:17,250 --> 00:06:19,541
‎我們必須騰出更多空間接納彼此

89
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
‎而這並不容易

90
00:06:35,500 --> 00:06:38,458
‎-妳拿我兒子的頭髮幹嘛?
‎-妳說什麼?

91
00:06:38,458 --> 00:06:40,041
‎妳拿我兒子的頭髮幹嘛?

92
00:06:40,041 --> 00:06:42,000
‎我在打掃,看不出來嗎?

93
00:06:42,000 --> 00:06:44,958
‎妳想施什麼巫術?

94
00:06:44,958 --> 00:06:46,416
‎妳瘋了

95
00:06:46,416 --> 00:06:48,208
‎妳說得對,我是瘋了,把它丟掉

96
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
‎我當然會丟掉!

97
00:06:49,958 --> 00:06:52,583
‎妳這個小三!我在打掃,妳在那邊...

98
00:06:52,583 --> 00:06:54,500
‎我媽向來很怕女巫

99
00:06:55,833 --> 00:06:57,541
‎可能是家鄉信仰留下的影響

100
00:06:58,333 --> 00:07:00,458
‎她堅信阿娜和女巫有來往

101
00:07:02,416 --> 00:07:04,166
‎聽著這些故事長大的我

102
00:07:05,250 --> 00:07:06,166
‎到處找尋這名女巫

103
00:07:06,875 --> 00:07:08,708
‎我深信自己找到她了

104
00:07:12,041 --> 00:07:15,833
‎伊布哈寅找到辦法
‎遠離這個讓他窒息的家

105
00:07:15,833 --> 00:07:17,291
‎你好嗎?怎麼樣?

106
00:07:17,291 --> 00:07:18,208
‎你好

107
00:07:18,208 --> 00:07:19,791
‎當時的我還不明白是怎麼回事

108
00:07:20,583 --> 00:07:23,250
‎我只想在播棋上擊敗我的父親

109
00:07:24,458 --> 00:07:27,041
‎是我搞錯還是你被慘電了?

110
00:07:27,041 --> 00:07:29,583
‎你父親玩這遊戲第一次輸

111
00:07:29,583 --> 00:07:31,041
‎艾莎塔,去別的地方玩

112
00:07:31,041 --> 00:07:35,000
‎我同父異母妹妹艾莎塔的出生
‎幫阿娜奪回了一些地位

113
00:07:37,541 --> 00:07:38,583
‎我沒料到這一步

114
00:07:39,791 --> 00:07:41,041
‎勝利!

115
00:07:43,583 --> 00:07:46,000
‎你以為我屈居劣勢

116
00:07:46,000 --> 00:07:47,625
‎我利用了這一點

117
00:07:48,166 --> 00:07:49,833
‎就像我的陸軍指揮官常說的

118
00:07:50,666 --> 00:07:52,291
‎“擁抱你的劣勢

119
00:07:53,083 --> 00:07:54,208
‎別對抗它

120
00:07:54,208 --> 00:07:56,291
‎將它變成你的優勢”

121
00:07:56,875 --> 00:07:58,916
‎-明白嗎?
‎-再下一盤?

122
00:07:59,541 --> 00:08:00,375
‎樂意之至

123
00:08:01,250 --> 00:08:04,000
‎條子!條子來了!

124
00:08:04,000 --> 00:08:04,916
‎等等

125
00:08:06,583 --> 00:08:08,166
‎-待在叔叔身邊
‎-過來,親愛的

126
00:08:10,166 --> 00:08:11,250
‎站住!

127
00:08:15,375 --> 00:08:16,291
‎別跑!

128
00:08:16,291 --> 00:08:17,791
‎站住!

129
00:08:18,708 --> 00:08:21,416
‎你們在這裡幹嘛?這是什麼?

130
00:08:21,416 --> 00:08:24,125
‎小心!有條子!

131
00:08:24,708 --> 00:08:26,125
‎條子來了!

132
00:08:30,208 --> 00:08:33,208
‎別再踏進我家一步!

133
00:08:33,208 --> 00:08:35,000
‎先生

134
00:08:35,000 --> 00:08:36,250
‎先生,住手!

135
00:08:36,250 --> 00:08:38,083
‎-交給我們吧!
‎-我沒你這個兒子

136
00:08:38,750 --> 00:08:41,166
‎你是我們家的恥辱
‎你讓凱伊塔家蒙羞!

137
00:08:41,750 --> 00:08:43,333
‎-好了
‎-先生

138
00:08:43,333 --> 00:08:45,166
‎-滾!
‎-夠了!

139
00:08:45,791 --> 00:08:47,750
‎都是妳的錯,妳太放任他了!

140
00:08:49,250 --> 00:08:50,541
‎-很好!
‎-走吧

141
00:08:50,541 --> 00:08:52,916
‎我沒你這個兒子,滾!

142
00:08:54,625 --> 00:08:56,666
‎我第一次看到我爸這樣

143
00:08:57,791 --> 00:08:58,833
‎我什麼都不懂

144
00:08:59,958 --> 00:09:03,041
‎但我看得出來凱伊塔家很難走下去

145
00:09:18,750 --> 00:09:19,750
‎我在這裡

146
00:09:20,625 --> 00:09:21,458
‎過來啊

147
00:09:26,958 --> 00:09:28,375
‎別惹他,他會真的打

148
00:09:28,958 --> 00:09:30,458
‎-隨便啦
‎-我警告你

149
00:09:31,916 --> 00:09:33,416
‎給我滾!

150
00:09:34,625 --> 00:09:35,916
‎滾開!

151
00:09:35,916 --> 00:09:36,875
‎別碰我!

152
00:09:37,708 --> 00:09:39,541
‎你想怎樣?

153
00:09:48,500 --> 00:09:50,750
‎來人啊!

154
00:10:11,166 --> 00:10:12,958
‎我爸認為這是一場不幸的意外

155
00:10:13,791 --> 00:10:16,291
‎我媽卻堅信是阿娜施了巫術

156
00:10:17,916 --> 00:10:20,708
‎她認為黑魔法讓我陷入這種處境

157
00:10:22,250 --> 00:10:24,041
‎黑魔法奪走了我的視力

158
00:10:26,875 --> 00:10:29,875
‎不論如何,大家都要為了我做出改變

159
00:10:31,416 --> 00:10:32,375
‎阿達瑪還好嗎?

160
00:10:35,375 --> 00:10:36,250
‎我可以幫忙

161
00:10:37,125 --> 00:10:39,250
‎媽沒必要把她的東西搬出去

162
00:10:39,916 --> 00:10:41,083
‎是嗎?怎麼幫?

163
00:10:42,625 --> 00:10:43,916
‎你能讓他重見光明嗎?

164
00:10:45,625 --> 00:10:49,083
‎我們別無他法,這房子太小了

165
00:10:49,083 --> 00:10:50,000
‎太雜亂了

166
00:10:50,791 --> 00:10:52,125
‎我們得把它清空

167
00:10:52,125 --> 00:10:55,208
‎這樣那孩子適應的時候
‎才不會撞到東西

168
00:10:55,208 --> 00:10:57,625
‎每個人都要盡一份力,包括妳媽

169
00:10:59,541 --> 00:11:00,791
‎我找到一間公寓

170
00:11:01,416 --> 00:11:03,000
‎很大,在B棟

171
00:11:03,583 --> 00:11:05,916
‎房間很多,全家都住得下

172
00:11:06,958 --> 00:11:09,375
‎你怎麼能這麼快就在這裡找到房子?

173
00:11:10,250 --> 00:11:11,500
‎你威脅了誰?

174
00:11:11,500 --> 00:11:12,541
‎你付錢給誰?

175
00:11:13,375 --> 00:11:16,875
‎你以為我會住進用髒錢買的房子嗎?

176
00:11:19,375 --> 00:11:21,125
‎照顧家人是我的責任,不是你的

177
00:11:23,875 --> 00:11:24,708
‎你明白嗎?

178
00:11:25,250 --> 00:11:27,500
‎等你成為一個好人再來找我

179
00:11:28,333 --> 00:11:29,166
‎一個真正的男人

180
00:11:31,000 --> 00:11:31,833
‎否則...

181
00:11:35,166 --> 00:11:36,125
‎省省吧

182
00:11:56,375 --> 00:11:58,625
‎我的房間好大啊!

183
00:11:58,625 --> 00:12:01,166
‎-這是我一個人的嗎?
‎-都是妳的

184
00:12:01,166 --> 00:12:03,083
‎阿達瑪的房間在哪裡?

185
00:12:06,375 --> 00:12:07,750
‎就在妳的隔壁

186
00:12:07,750 --> 00:12:10,125
‎從他的房間可以看到我的塔

187
00:12:10,708 --> 00:12:11,916
‎他什麼時候會來?

188
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
‎快了

189
00:12:15,125 --> 00:12:16,166
‎艾莎塔

190
00:12:16,166 --> 00:12:17,458
‎妳可以去房間玩嗎?

191
00:12:18,166 --> 00:12:19,458
‎我有話要跟妳哥說

192
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
‎伊布...

193
00:12:27,458 --> 00:12:30,291
‎-我不認為這是個好主意
‎-沒關係的,媽

194
00:12:30,291 --> 00:12:31,625
‎妳受了太多苦

195
00:12:32,375 --> 00:12:35,583
‎我們不用再委屈自己了
‎現在就看老頭子來不來

196
00:12:43,333 --> 00:12:44,875
‎你好快就長大了

197
00:12:53,041 --> 00:12:55,250
‎-那麼這間公寓是我的囉?
‎-全是妳的

198
00:12:55,916 --> 00:12:56,750
‎別擔心

199
00:12:59,166 --> 00:13:01,458
‎-我走了
‎-謝謝

200
00:13:25,875 --> 00:13:28,500
‎做得好,兒子,你不需要我了

201
00:13:33,250 --> 00:13:35,958
‎來,枴杖給我,好了

202
00:13:39,791 --> 00:13:40,833
‎還好嗎?

203
00:13:42,416 --> 00:13:44,000
‎我帶了東西給你

204
00:13:44,000 --> 00:13:44,916
‎是什麼?

205
00:13:44,916 --> 00:13:45,833
‎你猜

206
00:13:52,333 --> 00:13:53,375
‎播棋?

207
00:13:54,416 --> 00:13:55,916
‎我還特別為你量身訂做了

208
00:13:56,541 --> 00:13:57,375
‎你看

209
00:14:01,916 --> 00:14:03,000
‎“擁抱你...

210
00:14:04,625 --> 00:14:07,750
‎擁抱你的劣勢...

211
00:14:10,000 --> 00:14:11,666
‎將它...

212
00:14:13,125 --> 00:14:15,708
‎變成你的優勢”

213
00:14:15,708 --> 00:14:20,833
‎“擁抱你的劣勢,將它變成你的優勢”

214
00:14:21,583 --> 00:14:23,458
‎做得好,孩子

215
00:14:23,958 --> 00:14:25,458
‎我以你為傲

216
00:14:26,291 --> 00:14:33,041
‎擁抱你的劣勢,將它變成你的優勢...

217
00:14:33,791 --> 00:14:40,708
‎擁抱你的劣勢,將它變成你的優勢...

218
00:14:40,708 --> 00:14:42,208
‎不關你的事

219
00:14:43,083 --> 00:14:44,583
‎離你弟弟遠一點

220
00:14:45,083 --> 00:14:46,500
‎-同父異母的弟弟
‎-是弟弟!

221
00:14:46,500 --> 00:14:48,166
‎沒有同父異母的兄弟這種東西

222
00:14:49,166 --> 00:14:51,458
‎你恃強凌弱想證明什麼?

223
00:14:52,208 --> 00:14:53,791
‎我在跟他朋友說話,不是跟他

224
00:14:53,791 --> 00:14:55,916
‎你這樣護著他
‎他就能成為一個真男人嗎?

225
00:14:55,916 --> 00:14:58,458
‎我對他跟對其他人一樣
‎你想幫他就該這麼做

226
00:14:58,458 --> 00:15:00,666
‎一樣?我應該揍他嗎?

227
00:15:00,666 --> 00:15:01,708
‎你就是這樣對我的

228
00:15:01,708 --> 00:15:04,125
‎揍你是應該的!
‎有必要我會再揍你一頓!

229
00:15:15,458 --> 00:15:16,291
‎今天晚上

230
00:15:24,916 --> 00:15:26,083
‎爸,你沒事吧?

231
00:15:26,791 --> 00:15:28,416
‎我沒事,兒子

232
00:15:32,291 --> 00:15:33,125
‎你會去嗎?

233
00:15:34,791 --> 00:15:35,750
‎我別無選擇

234
00:15:38,166 --> 00:15:39,000
‎媽的

235
00:15:43,125 --> 00:15:44,500
‎別去,我有不祥的預感

236
00:15:44,500 --> 00:15:48,166
‎如果我不去,他會去我家
‎我媽跟我妹都在,不行

237
00:15:51,208 --> 00:15:52,125
‎跟艾莎塔有關嗎?

238
00:15:52,125 --> 00:15:55,291
‎不可能,我們非常小心,跟那無關

239
00:15:56,291 --> 00:16:00,208
‎別擔心,不會有事的
‎我會搞定你哥哥,就這樣

240
00:16:01,750 --> 00:16:03,083
‎再玩一盤吧

241
00:16:17,875 --> 00:16:18,833
‎我馬上回來

242
00:16:21,083 --> 00:16:21,916
‎坐下

243
00:16:23,333 --> 00:16:24,666
‎你知道我不能帶你進去

244
00:16:50,458 --> 00:16:52,083
‎小心,這邊

245
00:16:53,541 --> 00:16:56,041
‎-你好
‎-你好

246
00:17:16,000 --> 00:17:17,833
‎我以為你不會這麼早來

247
00:17:17,833 --> 00:17:20,666
‎-文件還沒準備好呢
‎-抱歉,我要上廁所

248
00:17:21,791 --> 00:17:25,208
‎閉嘴!你以為你是誰?竟敢碰我妹

249
00:17:25,208 --> 00:17:27,500
‎她是女王,你是流浪漢!
‎沒錯,流浪漢

250
00:17:27,500 --> 00:17:30,375
‎-伊布,我發誓我沒碰你妹
‎-閉嘴!別騙我!

251
00:17:31,375 --> 00:17:33,458
‎我發誓,再接近她我就宰了你

252
00:17:34,666 --> 00:17:36,583
‎把他帶出去,免得我殺了他

253
00:17:43,041 --> 00:17:45,208
‎孩子,你怎麼了?怎麼回事?

254
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
‎抱歉

255
00:17:49,291 --> 00:17:50,958
‎你死定了!

256
00:17:51,958 --> 00:17:53,916
‎王八蛋,給我起來!

257
00:17:53,916 --> 00:17:54,833
‎解決他

258
00:17:56,291 --> 00:17:57,625
‎聽到我的話了嗎?

259
00:17:57,625 --> 00:17:59,750
‎這裡到處都是我的眼線,滾遠一點

260
00:17:59,750 --> 00:18:01,833
‎你要是敢靠近她
‎我一定會知道,幹!

261
00:18:02,625 --> 00:18:04,958
‎-王八蛋,聽到了嗎?
‎-求求你住手

262
00:18:07,833 --> 00:18:10,250
‎-碰別人的姐妹?
‎-敢玩我!

263
00:18:17,875 --> 00:18:18,708
‎他走了

264
00:18:19,666 --> 00:18:21,375
‎他們放了馬利克

265
00:18:23,208 --> 00:18:25,791
‎我受不了了,他們讓我們活在煉獄

266
00:18:25,791 --> 00:18:26,958
‎他們到處搞破壞

267
00:18:26,958 --> 00:18:28,000
‎看看電梯

268
00:18:28,000 --> 00:18:30,500
‎他們每次都破壞電梯以便進行交易

269
00:18:32,041 --> 00:18:33,291
‎會沒事的,迪歐普太太

270
00:18:33,791 --> 00:18:34,625
‎會沒事的

271
00:19:05,125 --> 00:19:06,250
‎阿達瑪?

272
00:19:10,875 --> 00:19:12,583
‎-有人找你
‎-誰啊?

273
00:19:14,875 --> 00:19:17,750
‎說真的,您就不能跟他說
‎那件舊上衣該丟了嗎?

274
00:19:17,750 --> 00:19:19,125
‎這個可憐蟲看不到啊

275
00:19:20,041 --> 00:19:22,083
‎放過那件上衣

276
00:19:22,083 --> 00:19:24,583
‎它本來是我的

277
00:19:24,583 --> 00:19:25,666
‎這樣啊

278
00:19:26,916 --> 00:19:28,041
‎這件上衣真好看

279
00:19:28,041 --> 00:19:29,041
‎太好看了

280
00:19:29,750 --> 00:19:31,208
‎妳這個馬屁精

281
00:19:31,708 --> 00:19:32,708
‎太無恥了

282
00:19:32,708 --> 00:19:34,291
‎這件上衣還不錯

283
00:19:34,291 --> 00:19:37,291
‎好了,孩子們,我要回餐廳了

284
00:19:37,291 --> 00:19:39,500
‎-你們好好聊吧
‎-好

285
00:19:39,500 --> 00:19:40,541
‎-再見,爸
‎-再見

286
00:19:41,250 --> 00:19:42,791
‎-妳真美
‎-謝謝

287
00:19:43,750 --> 00:19:45,041
‎-妳好嗎?
‎-很好,你呢?

288
00:19:46,125 --> 00:19:46,958
‎還可以

289
00:19:48,458 --> 00:19:49,541
‎正在處理一些工作

290
00:19:54,458 --> 00:19:56,541
‎-你知道他在哪裡嗎?
‎-誰?

291
00:19:57,375 --> 00:19:58,333
‎你覺得呢?

292
00:20:00,125 --> 00:20:00,958
‎我不知道

293
00:20:16,500 --> 00:20:19,791
‎我這兩天一直打給他,都轉語音信箱

294
00:20:19,791 --> 00:20:22,625
‎那個王八蛋封鎖我
‎所有社群媒體我都試了

295
00:20:23,416 --> 00:20:25,250
‎我只希望他沒事

296
00:20:27,875 --> 00:20:30,541
‎如果他為了別的妹封鎖我
‎他就完蛋了

297
00:20:33,125 --> 00:20:34,208
‎你覺得好笑嗎?

298
00:20:35,875 --> 00:20:36,708
‎沒這回事

299
00:20:37,458 --> 00:20:39,333
‎沒這回事,艾莎,我哪敢

300
00:20:39,333 --> 00:20:41,250
‎妳是社區裡最大尾的流氓

301
00:20:41,250 --> 00:20:42,416
‎我不會笑妳

302
00:20:45,375 --> 00:20:46,208
‎隨便啦

303
00:20:47,125 --> 00:20:48,125
‎放那首歌給我聽

304
00:20:48,125 --> 00:20:49,625
‎-現在這首?
‎-對

305
00:20:51,041 --> 00:20:53,291
‎好吧,妳的男人來了

306
00:21:40,791 --> 00:21:41,708
‎喜歡嗎?

307
00:21:41,708 --> 00:21:42,666
‎愛死了

308
00:21:42,666 --> 00:21:43,583
‎是嗎?

309
00:21:49,208 --> 00:21:50,208
‎我的男人太厲害了

310
00:21:55,041 --> 00:21:57,791
‎要不是我化腐朽為神奇
‎妳才不會這麼說呢

311
00:21:58,500 --> 00:21:59,375
‎你在忌妒嗎?

312
00:21:59,375 --> 00:22:00,541
‎有一點

313
00:22:00,541 --> 00:22:02,416
‎別擔心,你最棒了

314
00:22:03,333 --> 00:22:04,291
‎這還差不多

315
00:22:05,416 --> 00:22:08,041
‎我是認真的,他從來沒這樣過

316
00:22:08,041 --> 00:22:09,625
‎我們通常一天會講十次電話

317
00:22:13,500 --> 00:22:15,625
‎-發誓妳不會說出去
‎-說什麼

318
00:22:15,625 --> 00:22:16,833
‎快發誓

319
00:22:17,750 --> 00:22:18,666
‎妳不會說出去

320
00:22:20,125 --> 00:22:20,958
‎說吧

321
00:22:24,666 --> 00:22:25,791
‎我在迪歐普太太家

322
00:22:26,875 --> 00:22:29,000
‎我聽到伊布和他的手下痛扁他

323
00:22:29,791 --> 00:22:32,541
‎威脅他再跟妳見面就要殺了他

324
00:22:32,541 --> 00:22:33,458
‎媽的

325
00:22:33,458 --> 00:22:34,375
‎明白了嗎?

326
00:22:35,583 --> 00:22:38,916
‎我說過,你們想怎樣都可以
‎但不要被人看見

327
00:22:38,916 --> 00:22:40,291
‎我們才不在乎其他人...

328
00:22:40,291 --> 00:22:42,208
‎妳不能...妳以為這裡是什麼地方?

329
00:22:49,666 --> 00:22:50,500
‎怎麼了?

330
00:22:51,541 --> 00:22:52,541
‎妳沒聽見嗎?

331
00:22:54,666 --> 00:22:55,500
‎沒有

332
00:22:56,958 --> 00:22:58,083
‎有奇怪的聲音

333
00:22:59,875 --> 00:23:00,708
‎快來

334
00:23:22,500 --> 00:23:24,125
‎是爸爸!

335
00:23:24,125 --> 00:23:25,041
‎爸!

336
00:23:25,875 --> 00:23:29,000
‎爸!我們得找人幫忙,爸!

337
00:23:29,000 --> 00:23:31,791
‎救命啊!爸!

338
00:23:31,791 --> 00:23:32,791
‎他怎麼了?

339
00:23:33,375 --> 00:23:35,083
‎-他怎麼了?
‎-去找人來!

340
00:23:35,083 --> 00:23:37,208
‎救命啊!快去找人來!

341
00:23:37,208 --> 00:23:39,375
‎-來人啊!
‎-爸,求求你回答我

342
00:23:42,625 --> 00:23:43,958
‎-爸!
‎-快來人啊!

343
00:25:24,666 --> 00:25:25,500
‎她說得對

344
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
‎這間餐廳是妳的

345
00:25:29,333 --> 00:25:31,333
‎妳和妳丈夫一手創立的

346
00:25:31,333 --> 00:25:32,416
‎是妳的血汗結晶

347
00:25:32,416 --> 00:25:34,708
‎真不敢相信這間餐廳妳們倆都有份

348
00:25:35,333 --> 00:25:36,166
‎說真的

349
00:25:36,791 --> 00:25:38,208
‎她什麼都沒做

350
00:25:39,208 --> 00:25:41,125
‎烏斯曼已經買了那間公寓給她

351
00:25:42,416 --> 00:25:43,958
‎現在她還繼承了這地方?

352
00:25:45,541 --> 00:25:47,875
‎伊布哈寅呢?他得到什麼?

353
00:25:47,875 --> 00:25:49,000
‎什麼都沒有?

354
00:25:49,625 --> 00:25:51,041
‎抱歉,但這樣不對

355
00:25:52,625 --> 00:25:54,041
‎就算他們父子倆沒來往

356
00:25:54,708 --> 00:25:56,666
‎也不能這樣對自己的小孩

357
00:25:59,125 --> 00:26:00,250
‎妳不能接受這樣的安排

358
00:26:06,666 --> 00:26:09,166
‎現在他不在了,我們必須低調過日子

359
00:26:13,291 --> 00:26:14,291
‎比以前更低調

360
00:26:17,833 --> 00:26:18,666
‎馬利克,等等!

361
00:26:19,666 --> 00:26:20,500
‎你的臉怎麼了?

362
00:26:21,041 --> 00:26:22,000
‎-沒事
‎-沒事?

363
00:26:22,000 --> 00:26:24,166
‎沒什麼,別緊張,在這裡不要這樣

364
00:26:25,208 --> 00:26:28,125
‎我沒辦法不跟你見面
‎我要去找他談,我不管

365
00:26:28,125 --> 00:26:29,333
‎找誰談?

366
00:26:29,333 --> 00:26:30,250
‎-伊布
‎-不行

367
00:26:30,833 --> 00:26:32,500
‎不,什麼都別跟他說

368
00:26:32,500 --> 00:26:35,208
‎我們保持低調,直到風波平息

369
00:26:35,916 --> 00:26:36,791
‎這是唯一的辦法

370
00:26:37,541 --> 00:26:39,875
‎我發誓,他的眼神充滿殺氣

371
00:26:41,916 --> 00:26:46,416
‎他不是一直都這樣的
‎這是他保護我和媽媽的方法

372
00:26:48,625 --> 00:26:49,791
‎他遲早會接受你的

373
00:26:51,750 --> 00:26:52,583
‎我辦不到

374
00:26:53,458 --> 00:26:54,791
‎我辦不到,妳不懂

375
00:26:54,791 --> 00:26:55,916
‎你是認真的嗎?

376
00:27:16,541 --> 00:27:17,666
‎阿達瑪

377
00:27:18,541 --> 00:27:20,375
‎只有你能救我們

378
00:27:20,375 --> 00:27:22,208
‎等你準備好就來找我

379
00:27:23,250 --> 00:27:24,666
‎我可以幫你,阿達瑪

380
00:27:26,416 --> 00:27:27,500
‎我可以幫你

381
00:27:29,875 --> 00:27:30,875
‎我們要打烊了

382
00:27:33,833 --> 00:27:35,166
‎兄弟,你是瞎了還是聾了?

383
00:27:36,500 --> 00:27:38,916
‎-你在幹嘛?我們在等你
‎-他不肯走

384
00:27:39,583 --> 00:27:40,541
‎隨他吧

385
00:27:40,541 --> 00:27:43,208
‎我們得談談艾迪的事
‎那比較緊急,來吧

386
00:28:06,208 --> 00:28:08,250
‎別動!

387
00:28:08,250 --> 00:28:09,458
‎趴下!

388
00:28:10,000 --> 00:28:11,083
‎雙手放在頭後面

389
00:28:12,250 --> 00:28:15,208
‎東西給我!閉嘴!
‎交出來,不然你就死定了

390
00:28:20,625 --> 00:28:21,666
‎好了,全到手了

391
00:28:24,875 --> 00:28:26,916
‎開門!

392
00:28:26,916 --> 00:28:27,958
‎怎麼回事?

393
00:28:31,500 --> 00:28:32,333
‎什麼事?

394
00:28:35,291 --> 00:28:37,125
‎放那邊,左邊那間房

395
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
‎“放那邊”?

396
00:28:42,791 --> 00:28:45,416
‎-這是怎麼回事?
‎-我得把東西放在這裡,只能這樣

397
00:28:48,500 --> 00:28:50,833
‎我們跟艾迪和他的手下開戰

398
00:28:50,833 --> 00:28:52,166
‎場面失控了

399
00:28:52,166 --> 00:28:54,208
‎-我不在乎
‎-你說什麼?

400
00:28:54,208 --> 00:28:55,833
‎你會把我扯進去

401
00:28:55,833 --> 00:28:56,833
‎你說什麼?

402
00:28:57,791 --> 00:28:58,833
‎為什麼不放你那裡?

403
00:28:58,833 --> 00:29:02,125
‎要是警察去搜我家,我就得坐牢
‎他們絕不可能搜索殘障人士

404
00:29:02,125 --> 00:29:03,708
‎再說這裡也是我家

405
00:29:04,375 --> 00:29:06,250
‎我才不管遺囑怎麼寫

406
00:29:06,250 --> 00:29:08,208
‎我想把東西放這裡就放這裡

407
00:29:08,208 --> 00:29:11,458
‎不管爸願不願意
‎這地方有一半是我的,就這樣

408
00:29:11,458 --> 00:29:12,375
‎懂嗎?

409
00:29:18,291 --> 00:29:19,625
‎我會照顧你和你媽

410
00:29:21,708 --> 00:29:24,041
‎他不在了,我會用我的方式照顧你們

411
00:29:26,541 --> 00:29:28,125
‎我會像他那樣放現金在桌上

412
00:30:16,625 --> 00:30:19,625
‎-條子來了!
‎-有條子!

413
00:30:19,625 --> 00:30:20,916
‎站住!

414
00:30:21,541 --> 00:30:22,375
‎阿湯!

415
00:30:22,375 --> 00:30:23,375
‎別跑!

416
00:30:24,750 --> 00:30:25,750
‎站住!

417
00:30:25,750 --> 00:30:26,875
‎去那邊!

418
00:30:27,875 --> 00:30:28,875
‎站住!

419
00:30:30,500 --> 00:30:31,791
‎有條子!

420
00:30:35,041 --> 00:30:36,333
‎幹!

421
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
‎退後...

422
00:30:44,583 --> 00:30:45,416
‎你退後!

423
00:30:45,416 --> 00:30:46,541
‎退後!

424
00:30:46,541 --> 00:30:47,708
‎沒什麼好看的

425
00:30:49,041 --> 00:30:51,708
‎這是怎麼回事?

426
00:30:53,500 --> 00:30:54,708
‎我們在執行勤務

427
00:30:55,291 --> 00:30:56,916
‎-他做了什麼?
‎-我們接獲報案

428
00:30:57,708 --> 00:30:59,333
‎艾迪有個手下被搶了

429
00:30:59,333 --> 00:31:00,458
‎湯湯,你怎麼說?

430
00:31:00,458 --> 00:31:02,500
‎我什麼都沒做,是這個王八蛋...

431
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
‎閉上你的鳥嘴

432
00:31:03,958 --> 00:31:06,333
‎放尊重一點

433
00:31:09,500 --> 00:31:11,291
‎為什麼他一看到我們就閃?

434
00:31:11,291 --> 00:31:12,333
‎搜他啊

435
00:31:13,666 --> 00:31:17,208
‎-我搜人不需要你同意
‎-如果他搶了誰,東西就在他那裡

436
00:31:17,208 --> 00:31:19,666
‎搜他,要是找到東西的話

437
00:31:20,666 --> 00:31:22,708
‎你可以帶走他,沒人會有意見

438
00:31:23,708 --> 00:31:26,541
‎如果你沒搜查就抓人

439
00:31:26,541 --> 00:31:28,708
‎我會在這裡掀起一陣腥風血雨

440
00:31:54,833 --> 00:31:55,666
‎就這樣?

441
00:31:55,666 --> 00:31:56,583
‎就這樣

442
00:31:58,000 --> 00:31:58,833
‎媽的...

443
00:31:58,833 --> 00:32:01,416
‎現在滾吧

444
00:32:02,666 --> 00:32:03,833
‎最好快滾

445
00:32:03,833 --> 00:32:04,750
‎滾開!

446
00:32:05,750 --> 00:32:07,458
‎快滾啊!

447
00:32:28,833 --> 00:32:31,875
‎(畢夫賀購物中心,麵包店)

448
00:34:11,875 --> 00:34:14,625
‎寄履歷給所有人,她是這麼說的

449
00:34:15,291 --> 00:34:16,916
‎你表哥一定瘋了

450
00:34:16,916 --> 00:34:18,000
‎然後那個女生說...

451
00:34:20,666 --> 00:34:21,500
‎你要幹嘛?

452
00:34:25,708 --> 00:34:26,916
‎商家在抱怨

453
00:34:28,208 --> 00:34:29,833
‎我不喜歡我聽到的事

454
00:34:29,833 --> 00:34:33,458
‎我保護這個社區
‎每個人都要盡一份力,可以嗎?

455
00:34:33,458 --> 00:34:36,750
‎你保護的是自己的事業
‎我不是白癡,伊布哈寅

456
00:34:37,500 --> 00:34:38,500
‎老頭

457
00:34:38,500 --> 00:34:41,291
‎別跟我說教,我已經不是三歲小孩了

458
00:34:44,791 --> 00:34:45,625
‎伊布哈寅

459
00:34:46,125 --> 00:34:48,166
‎別再告訴自己你在無愛的環境下成長

460
00:34:48,916 --> 00:34:50,083
‎你爸愛你

461
00:34:50,583 --> 00:34:51,416
‎很愛你

462
00:34:53,333 --> 00:34:55,208
‎我知道你心裡清楚得很

463
00:35:04,166 --> 00:35:06,416
‎-那個老頭瘋了
‎-是啊

464
00:35:29,541 --> 00:35:30,791
‎伊布,你要幹嘛?

465
00:35:31,875 --> 00:35:32,875
‎伊布!你要去哪裡?

466
00:36:23,500 --> 00:36:24,541
‎發生什麼事了?

467
00:36:26,500 --> 00:36:29,541
‎他們把東西全偷走了,伊布的東西

468
00:36:29,541 --> 00:36:30,666
‎都不見了

469
00:36:31,833 --> 00:36:35,208
‎這種事永無止盡,我受不了了

470
00:36:39,208 --> 00:36:41,000
‎我受夠了,我累了

471
00:38:14,666 --> 00:38:15,541
‎請進

472
00:38:32,375 --> 00:38:33,375
‎何時才是盡頭?

473
00:38:50,500 --> 00:38:51,416
‎我受不了了

474
00:38:54,291 --> 00:38:55,375
‎我擔心我媽

475
00:39:09,083 --> 00:39:10,166
‎我得擺脫他

476
00:39:16,125 --> 00:39:17,083
‎妳辦得到

477
00:39:25,208 --> 00:39:26,166
‎妳都讓我失明了

478
00:39:28,916 --> 00:39:30,000
‎你是這麼想的嗎?

479
00:39:36,000 --> 00:39:37,083
‎我媽是這麼想的

480
00:39:44,416 --> 00:39:46,375
‎來找我,阿達瑪

481
00:40:00,708 --> 00:40:04,416
‎聽我的聲音,傾聽你的內心

482
00:40:04,416 --> 00:40:06,791
‎你看得見,阿達瑪

483
00:40:09,958 --> 00:40:12,208
‎知道自己是誰

484
00:42:08,125 --> 00:42:12,583
‎(巴斯芎社區)

485
00:42:28,583 --> 00:42:29,541
‎你想怎樣,朋友?

486
00:42:34,250 --> 00:42:35,750
‎你們之間的衝突會失控的

487
00:42:38,333 --> 00:42:39,541
‎你不知道我哥的能耐

488
00:42:40,958 --> 00:42:41,791
‎我是不知道

489
00:42:44,500 --> 00:42:45,708
‎但我能幹出更壞的事

490
00:42:49,208 --> 00:42:50,583
‎你們的戰爭讓大家不堪其擾

491
00:42:53,125 --> 00:42:54,666
‎母親、孩子、所有人

492
00:42:58,625 --> 00:43:00,125
‎請你歸還那些東西

493
00:43:07,333 --> 00:43:08,541
‎“歸還那些東西”?

494
00:43:12,875 --> 00:43:15,041
‎說真的,你以為這裡是什麼地方?

495
00:43:16,583 --> 00:43:17,833
‎生意就是生意

496
00:43:19,208 --> 00:43:20,875
‎我只是拿回屬於我的東西

497
00:43:21,458 --> 00:43:22,708
‎那些東西會留在這裡

498
00:43:24,125 --> 00:43:25,291
‎我看得出來你是個好人

499
00:43:25,291 --> 00:43:27,000
‎趕快回家,免得惹上麻煩

500
00:43:28,041 --> 00:43:28,875
‎帶他回去

501
00:43:32,166 --> 00:43:33,750
‎-走吧
‎-放開我

502
00:43:33,750 --> 00:43:34,666
‎回家吧

503
00:43:37,375 --> 00:43:38,375
‎我不需要你

504
00:44:12,583 --> 00:44:13,833
‎-抓住他!別動!
‎-嘿!

505
00:44:13,833 --> 00:44:15,000
‎過來!

506
00:44:15,000 --> 00:44:16,916
‎-過來,媽的!
‎-住手!

507
00:44:17,625 --> 00:44:18,958
‎-放開我!
‎-快走,媽的!

508
00:44:19,666 --> 00:44:21,083
‎-抓住他!
‎-住手!

509
00:44:34,458 --> 00:44:35,583
‎你去找艾迪幹嘛?

510
00:44:35,583 --> 00:44:38,083
‎沒幹嘛,我什麼都沒做

511
00:44:42,416 --> 00:44:43,458
‎東西不見了

512
00:44:43,458 --> 00:44:46,208
‎你去了艾迪的地盤,卻什麼都沒做?

513
00:44:47,000 --> 00:44:49,208
‎湯湯看到你離開,你去那裡幹嘛?

514
00:44:50,916 --> 00:44:52,041
‎試圖把東西拿回來

515
00:44:53,625 --> 00:44:54,875
‎設法解決問題

516
00:44:54,875 --> 00:44:55,875
‎我對天發誓

517
00:44:59,625 --> 00:45:00,458
‎說啊,混蛋!

518
00:45:04,166 --> 00:45:05,291
‎不想說?過來!

519
00:45:06,791 --> 00:45:07,625
‎他得開口

520
00:45:07,625 --> 00:45:08,750
‎否則我們就完了

521
00:45:08,750 --> 00:45:11,875
‎這樣他沒辦法開口
‎別擔心,我們用其他方法

522
00:45:15,541 --> 00:45:19,916
‎我們讓你考慮一下,你最好說個明白

523
00:45:40,333 --> 00:45:41,541
‎阿達瑪...

524
00:45:45,708 --> 00:45:47,708
‎傾聽你的內心

525
00:45:53,250 --> 00:45:56,625
‎敵人的敵人就是朋友,阿達瑪

526
00:46:17,833 --> 00:46:20,541
‎-不能等到我下課嗎?
‎-這件事不能等

527
00:46:21,250 --> 00:46:22,291
‎妳聽到傳言了嗎?

528
00:46:24,000 --> 00:46:25,291
‎妳哥把阿達瑪關在地下室

529
00:46:27,208 --> 00:46:28,041
‎胡扯

530
00:46:28,041 --> 00:46:29,458
‎不是胡扯

531
00:46:30,083 --> 00:46:31,833
‎我問了幾個朋友,他們告訴我的

532
00:46:32,791 --> 00:46:34,500
‎他媽媽不知道他人在哪

533
00:46:35,083 --> 00:46:36,833
‎-她很慌
‎-誰說的?

534
00:46:38,250 --> 00:46:39,250
‎我不能說

535
00:46:39,250 --> 00:46:40,833
‎你不信任我,對吧?

536
00:46:40,833 --> 00:46:42,916
‎沒有,我當然信任妳

537
00:46:43,875 --> 00:46:45,458
‎但我不信任妳哥哥

538
00:46:45,458 --> 00:46:47,375
‎要是他能那樣對阿達瑪
‎更別說是我了

539
00:46:47,375 --> 00:46:50,166
‎我不知道你朋友說了什麼
‎但那是胡扯,好嗎?

540
00:46:51,083 --> 00:46:53,583
‎伊布不是聖人
‎但不要什麼事都推給他

541
00:46:54,375 --> 00:46:55,583
‎他絕不會這樣對阿達瑪

542
00:46:55,583 --> 00:46:58,333
‎是嗎?他還差點殺了我呢

543
00:46:59,708 --> 00:47:01,583
‎他是想保護我

544
00:47:02,958 --> 00:47:04,625
‎別再為他找藉口了

545
00:47:05,416 --> 00:47:06,500
‎看清事實吧

546
00:47:06,500 --> 00:47:07,416
‎真的

547
00:47:09,208 --> 00:47:10,500
‎否則妳會失去一切

548
00:47:25,125 --> 00:47:27,250
‎-妳兒子在這裡
‎-天啊,我的寶貝!

549
00:47:27,250 --> 00:47:29,500
‎他們對你做了什麼?天啊!

550
00:47:36,333 --> 00:47:37,541
‎你有什麼毛病?

551
00:47:37,541 --> 00:47:38,750
‎為什麼把他打成這樣?

552
00:47:38,750 --> 00:47:40,583
‎該死!冷靜點

553
00:47:41,458 --> 00:47:42,541
‎冷靜

554
00:47:43,458 --> 00:47:44,291
‎放開我!

555
00:47:57,708 --> 00:48:00,000
‎問出他在艾迪那邊幹嘛,懂嗎?

556
00:48:00,000 --> 00:48:01,458
‎否則我殺了他

557
00:48:09,958 --> 00:48:12,791
‎我會讓情況好轉的,我會照顧你

558
00:48:12,791 --> 00:48:13,708
‎媽

559
00:48:15,416 --> 00:48:16,250
‎我的寶貝

560
00:48:18,750 --> 00:48:19,583
‎我看得到

561
00:48:23,458 --> 00:48:24,291
‎我隱約看得到

562
00:48:45,000 --> 00:48:46,208
‎你有阿達瑪的消息嗎?

563
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
‎什麼意思?

564
00:48:50,708 --> 00:48:54,208
‎我聽說梅穆娜一直在找他
‎你不知道他人在哪裡嗎?

565
00:48:55,750 --> 00:48:58,666
‎-為什麼我應該知道他在哪裡?
‎-沒有為什麼

566
00:49:00,083 --> 00:49:02,791
‎就是...外面有傳言

567
00:49:02,791 --> 00:49:03,750
‎傳言?

568
00:49:06,125 --> 00:49:08,291
‎繼續說,什麼傳言?

569
00:49:09,875 --> 00:49:10,708
‎說了什麼?

570
00:49:13,875 --> 00:49:16,083
‎-你把阿達瑪關在地下室
‎-什麼?

571
00:49:17,000 --> 00:49:17,833
‎嘿!

572
00:49:18,583 --> 00:49:20,458
‎伊布,你沒有,對吧?

573
00:49:21,625 --> 00:49:23,500
‎伊布!告訴我那不是真的

574
00:49:25,666 --> 00:49:28,333
‎伊布,說你沒有那麼做

575
00:49:28,958 --> 00:49:29,916
‎伊布!

576
00:49:29,916 --> 00:49:31,875
‎-他背叛了我
‎-什麼?

577
00:49:33,250 --> 00:49:35,000
‎他被關起來是他的錯,不是我的

578
00:49:35,000 --> 00:49:37,708
‎你得放他走,伊布,求求你

579
00:49:37,708 --> 00:49:39,416
‎-現在不行
‎-媽

580
00:49:39,416 --> 00:49:41,791
‎你不能這樣對待家人
‎他是你弟弟啊!

581
00:49:41,791 --> 00:49:43,666
‎-他已經不是我的家人了
‎-你說什麼?

582
00:49:44,875 --> 00:49:47,291
‎別煩我,行嗎?我的事我自己處理

583
00:49:47,291 --> 00:49:49,541
‎不,我們不會罷手,這件事很嚴重

584
00:49:50,041 --> 00:49:52,250
‎-妳知道他還打了馬利克嗎?
‎-伊布...

585
00:49:52,250 --> 00:49:53,250
‎他差點殺了他

586
00:49:55,666 --> 00:49:56,916
‎爸絕對不會准你這麼做的

587
00:49:56,916 --> 00:49:58,166
‎妳閉嘴!

588
00:49:59,125 --> 00:50:01,208
‎妳是怎麼搞的?給我閉嘴!

589
00:50:01,208 --> 00:50:02,916
‎別跟我提到他

590
00:50:02,916 --> 00:50:04,500
‎再提到他試試看!

591
00:50:05,000 --> 00:50:06,916
‎妳要付學費的時候他人在哪?

592
00:50:06,916 --> 00:50:08,583
‎我幫妳付電腦錢的時候呢?

593
00:50:09,666 --> 00:50:10,833
‎買這間公寓的時候呢?

594
00:50:11,583 --> 00:50:12,875
‎我為妳們做牛做馬

595
00:50:13,791 --> 00:50:17,291
‎妳無法想像我承受多大的壓力
‎我這麼做是為了讓妳們過好日子

596
00:50:17,291 --> 00:50:19,250
‎這是我和媽媽的錯嗎?

597
00:50:19,250 --> 00:50:21,666
‎-你橫行霸道都是我們的錯?
‎-不然咧?

598
00:50:22,583 --> 00:50:25,583
‎妳覺得眼前這一切
‎都不用付出代價嗎?

599
00:50:26,250 --> 00:50:27,750
‎這些東西怎麼來的?

600
00:50:27,750 --> 00:50:30,916
‎妳覺得我不想像妳那些有錢朋友一樣
‎清清白白過日子嗎?

601
00:50:30,916 --> 00:50:32,375
‎對啦,扮演受害者

602
00:50:32,375 --> 00:50:35,375
‎這裡沒有受害者!別跟我扯那些!

603
00:50:36,083 --> 00:50:38,541
‎我靠自己賺錢,我沒欠誰什麼!

604
00:50:38,541 --> 00:50:40,791
‎你的髒錢你自己留著吧!你想怎樣?

605
00:50:40,791 --> 00:50:43,208
‎-想收買我們?
‎-別裝得好像妳都沒拿

606
00:50:43,208 --> 00:50:44,458
‎我不出賣我的良心

607
00:50:44,458 --> 00:50:47,375
‎我非這麼做不可
‎我必須贏得尊敬,懂嗎?

608
00:50:48,250 --> 00:50:51,666
‎-你想讓雙手染血,去啊!
‎-少惹我!

609
00:50:51,666 --> 00:50:56,875
‎我要走了,算妳走運
‎別再找我麻煩了!

610
00:50:56,875 --> 00:50:58,583
‎好啊,快滾!你這個混蛋!

611
00:50:58,583 --> 00:51:00,416
‎我恨死你了!

612
00:52:10,333 --> 00:52:11,166
‎是阿娜

613
00:52:17,791 --> 00:52:18,750
‎對不起

614
00:52:24,333 --> 00:52:25,166
‎我殺了她

615
00:52:27,000 --> 00:52:27,958
‎快走

616
00:52:29,583 --> 00:52:30,666
‎來吧,我們走

617
00:53:08,250 --> 00:53:09,083
‎帶他們進去

618
00:53:10,125 --> 00:53:11,458
‎來吧,這邊

619
00:53:25,000 --> 00:53:26,041
‎確定要這麼做嗎?

620
00:53:26,625 --> 00:53:27,583
‎有什麼風險?

621
00:53:28,458 --> 00:53:30,250
‎一個是老女人,一個是盲人

622
00:53:31,791 --> 00:53:32,833
‎我認為...

623
00:53:34,791 --> 00:53:38,625
‎如果敵人的家人在你手上
‎他就逃不出你的手掌心了

624
00:53:40,541 --> 00:53:42,666
‎萬一出事,就放掉他們,誰在乎?

625
00:53:55,083 --> 00:53:58,916
‎我發現的時候她就是這樣了
‎我叫了救護車,已經在路上了

626
00:54:02,583 --> 00:54:04,708
‎我沒看到她去地下室

627
00:54:04,708 --> 00:54:06,666
‎給我閉嘴!

628
00:54:07,166 --> 00:54:09,250
‎-你死定了!我要宰了你!
‎-伊布!

629
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
‎住手!

630
00:54:10,250 --> 00:54:12,083
‎-住手!
‎-我宰了你!

631
00:54:12,083 --> 00:54:14,916
‎-伊布,住手!
‎-我宰了你,你這混蛋!

632
00:54:14,916 --> 00:54:17,708
‎-住手!伊布
‎-你死定了!我宰了你!

633
00:54:18,291 --> 00:54:19,541
‎-住手!
‎-放開我!

634
00:54:19,541 --> 00:54:21,250
‎-你看!
‎-別叫了

635
00:54:21,250 --> 00:54:22,166
‎看啊!

636
00:54:24,291 --> 00:54:28,333
‎看看他們幹的好事!

637
00:55:12,916 --> 00:55:13,875
‎阿達瑪

638
00:55:19,458 --> 00:55:22,458
‎只要我們待在這裡
‎就不會有人知道你已經重見光明

639
00:55:24,375 --> 00:55:27,416
‎這樣能保護我們,沒有人會懷疑盲人

640
00:55:38,166 --> 00:55:40,291
‎盲人是當不了殺人犯的

641
00:55:43,875 --> 00:55:44,708
‎來吧,兒子

642
00:55:52,291 --> 00:55:53,666
‎媽,我真的沒看到她

643
00:56:03,166 --> 00:56:04,166
‎我以為是他們

644
00:56:04,750 --> 00:56:07,208
‎我知道,兒子,我都知道

645
00:56:08,500 --> 00:56:10,500
‎但你要繼續裝瞎

646
00:56:11,500 --> 00:56:13,375
‎沒有人會懷疑你說的話

647
00:56:18,958 --> 00:56:20,750
‎記得你爸以前常說的

648
00:56:22,666 --> 00:56:24,833
‎化劣勢為優勢

649
00:56:30,583 --> 00:56:31,625
‎讓我看看你的眼睛

650
00:57:59,750 --> 00:58:00,583
‎謝謝

651
00:58:12,875 --> 00:58:13,875
‎-哈囉
‎-媽

652
00:58:14,458 --> 00:58:17,333
‎你好嗎?艾莎塔在你房間等你

653
00:58:17,333 --> 00:58:19,333
‎問她要不要跟我們一起吃飯

654
00:58:20,708 --> 00:58:21,541
‎該死...

655
00:58:38,416 --> 00:58:39,250
‎你去哪裡了?

656
00:58:40,916 --> 00:58:42,291
‎去買菜

657
00:58:43,000 --> 00:58:45,291
‎買菜?你把菜放那裡?

658
00:58:46,166 --> 00:58:48,208
‎沒有,店關門了

659
00:58:56,791 --> 00:58:58,166
‎問艾莎塔要不要一起吃飯

660
00:58:58,833 --> 00:59:00,500
‎我媽問妳要不要一起吃飯

661
00:59:02,208 --> 00:59:03,208
‎要嗎?

662
00:59:03,958 --> 00:59:04,791
‎好啊

663
00:59:05,541 --> 00:59:06,375
‎要

664
00:59:11,875 --> 00:59:12,750
‎給你

665
00:59:13,750 --> 00:59:15,041
‎阿姨,需要我幫忙嗎?

666
00:59:45,083 --> 00:59:46,375
‎要殺要剮隨便你

667
00:59:47,291 --> 00:59:48,416
‎但我受夠了

668
00:59:49,833 --> 00:59:51,708
‎我不會再給你一毛錢了

669
01:00:17,833 --> 01:00:21,291
‎幸好烏斯曼不用再看到這一切

670
01:00:30,625 --> 01:00:31,458
‎你幹嘛?

671
01:00:33,333 --> 01:00:34,458
‎把他拖出去

672
01:01:14,333 --> 01:01:16,250
‎我們冒了很大的風險讓你來

673
01:01:17,416 --> 01:01:18,333
‎你也一樣

674
01:01:18,333 --> 01:01:20,375
‎我知道,但我得跟你談談

675
01:01:21,500 --> 01:01:22,333
‎情況一團糟

676
01:01:22,833 --> 01:01:24,666
‎自從阿娜昏迷以後,伊布就失控了

677
01:01:25,375 --> 01:01:28,541
‎艾莎塔很氣你,她在找你

678
01:01:28,541 --> 01:01:29,583
‎都沒有進展嗎?

679
01:01:30,250 --> 01:01:31,500
‎沒有醒來的跡象嗎?

680
01:01:32,250 --> 01:01:33,083
‎沒有

681
01:01:34,125 --> 01:01:35,250
‎不只如此

682
01:01:36,250 --> 01:01:38,875
‎自從艾迪把東西偷走之後
‎他就掌控了局勢

683
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
‎伊布被盤商威脅

684
01:01:49,500 --> 01:01:52,333
‎他的一些手下消失了
‎我們的社區陷入戰爭狀態

685
01:01:52,333 --> 01:01:53,250
‎叫他打給我

686
01:01:53,250 --> 01:01:54,541
‎他被逼到絕境了

687
01:01:54,541 --> 01:01:56,083
‎該死的條子!

688
01:01:56,666 --> 01:01:58,125
‎他們甚至敲詐商家

689
01:01:58,791 --> 01:02:00,333
‎你認識薛希夫嗎?那個理髮師

690
01:02:00,333 --> 01:02:01,875
‎你知道他的為人,他挺身反抗

691
01:02:03,416 --> 01:02:06,458
‎現在薛希夫不在了,理髮店也沒了

692
01:02:06,458 --> 01:02:07,375
‎只剩下灰燼

693
01:02:09,291 --> 01:02:10,125
‎幹...

694
01:02:10,666 --> 01:02:11,666
‎迪歐普太太足不出戶

695
01:02:11,666 --> 01:02:13,166
‎艾莎塔陷入憂鬱

696
01:02:15,166 --> 01:02:17,375
‎我的戀情、這個社區和孩子們

697
01:02:17,375 --> 01:02:18,416
‎全都走了樣

698
01:02:18,416 --> 01:02:19,500
‎全都出了問題

699
01:02:20,333 --> 01:02:22,250
‎所以我必須來找你談

700
01:02:22,250 --> 01:02:23,375
‎我們得做點什麼

701
01:02:25,083 --> 01:02:27,125
‎你說的這一切讓我很難過
‎但我能做什麼?

702
01:02:29,666 --> 01:02:30,500
‎我不知道

703
01:02:31,583 --> 01:02:32,416
‎我不知道

704
01:02:39,875 --> 01:02:40,708
‎或許...

705
01:02:44,208 --> 01:02:45,458
‎或許你應該去找條子

706
01:02:47,666 --> 01:02:48,500
‎什麼?

707
01:02:49,375 --> 01:02:50,333
‎這一切必須結束

708
01:02:52,083 --> 01:02:54,458
‎跟他們說發生了什麼事
‎說伊布做了什麼

709
01:02:56,375 --> 01:02:57,708
‎我也不喜歡條子

710
01:02:58,916 --> 01:02:59,958
‎但我們別無選擇

711
01:03:00,708 --> 01:03:01,833
‎事情已經一發不可收拾

712
01:03:06,250 --> 01:03:07,375
‎阿娜那件事要怎麼說?

713
01:03:09,333 --> 01:03:10,416
‎告訴他們真相

714
01:03:11,791 --> 01:03:14,291
‎說你是盲人看不見,你不知道是她

715
01:03:14,916 --> 01:03:16,166
‎你以為是伊布

716
01:03:16,166 --> 01:03:18,125
‎你擔心你和你母親的安危

717
01:03:18,875 --> 01:03:21,000
‎-說實話
‎-他絕對不會去坐牢的

718
01:03:23,166 --> 01:03:24,000
‎懂嗎?

719
01:03:25,083 --> 01:03:28,000
‎我沒有證據能證明他做了什麼
‎沒有東西,什麼都沒有

720
01:03:30,750 --> 01:03:31,583
‎他有說出去嗎?

721
01:03:32,916 --> 01:03:33,750
‎跟條子嗎?

722
01:03:34,708 --> 01:03:39,166
‎當然沒有
‎他不是那種會去找條子的人

723
01:03:40,625 --> 01:03:42,458
‎就連艾莎塔都被下了封口令

724
01:03:44,166 --> 01:03:45,333
‎他們只想找到你

725
01:04:05,166 --> 01:04:07,041
‎妳好,艾莎塔

726
01:04:07,041 --> 01:04:08,208
‎-妳好嗎?
‎-很好

727
01:04:08,208 --> 01:04:09,833
‎馬利克不在

728
01:04:09,833 --> 01:04:13,000
‎我知道,我只是來拿東西
‎妳媽媽也不在嗎?

729
01:04:13,000 --> 01:04:14,583
‎不在,她去上班了

730
01:04:14,583 --> 01:04:16,000
‎這樣啊,我可以進去嗎?

731
01:04:57,916 --> 01:04:59,916
‎我的老天啊!

732
01:05:01,291 --> 01:05:02,250
‎住手

733
01:05:02,250 --> 01:05:05,166
‎靠,這真的太扯了!

734
01:05:05,666 --> 01:05:06,750
‎你看得到?

735
01:05:07,708 --> 01:05:09,166
‎這真是他媽的奇蹟!

736
01:05:09,791 --> 01:05:10,625
‎靠...

737
01:05:13,000 --> 01:05:13,916
‎真的有這種事

738
01:05:13,916 --> 01:05:14,875
‎什麼事?

739
01:05:16,166 --> 01:05:17,666
‎盲人重見光明

740
01:05:17,666 --> 01:05:18,625
‎什麼意思?

741
01:05:21,666 --> 01:05:23,291
‎在情緒受到衝擊

742
01:05:24,083 --> 01:05:26,041
‎或頭部遭到重擊的時候就可能發生

743
01:05:28,833 --> 01:05:30,166
‎阿娜那件事真的是意外

744
01:05:32,708 --> 01:05:34,416
‎我發誓,我的視力還是很模糊

745
01:05:37,583 --> 01:05:38,833
‎我以為他要來殺我們

746
01:05:38,833 --> 01:05:39,916
‎我相信你

747
01:05:46,333 --> 01:05:47,458
‎我得走了,兄弟

748
01:05:48,416 --> 01:05:50,791
‎我受不了和我媽整天被關在這裡

749
01:05:50,791 --> 01:05:52,083
‎真的受不了了

750
01:05:52,875 --> 01:05:54,083
‎我必須逃得遠遠的

751
01:05:57,500 --> 01:05:58,500
‎我得離開

752
01:05:58,500 --> 01:06:01,416
‎那是唯一的辦法
‎我一直是大家的負擔

753
01:06:01,416 --> 01:06:02,916
‎拜託,別說了

754
01:06:08,333 --> 01:06:09,208
‎謝謝你做的一切

755
01:06:10,875 --> 01:06:11,791
‎謝謝你,兄弟

756
01:06:34,625 --> 01:06:35,458
‎妳還好嗎?

757
01:06:47,708 --> 01:06:49,833
‎-妳不太好
‎-不,我沒事

758
01:06:56,541 --> 01:06:57,416
‎怎麼了?

759
01:06:58,208 --> 01:06:59,041
‎沒什麼

760
01:06:59,791 --> 01:07:01,083
‎妳有什麼話都可以跟我說

761
01:07:01,791 --> 01:07:02,750
‎跟媽有關嗎?

762
01:07:03,958 --> 01:07:05,291
‎醫院有打電話來嗎?

763
01:07:08,833 --> 01:07:09,666
‎那是什麼事?

764
01:07:14,041 --> 01:07:15,000
‎有他的下落了

765
01:07:17,375 --> 01:07:18,375
‎阿達瑪的下落

766
01:07:21,875 --> 01:07:23,583
‎聽著,我跟你一樣想找到他

767
01:07:24,416 --> 01:07:26,250
‎但向我保證你不會傷害馬利克

768
01:07:27,250 --> 01:07:28,875
‎關他什麼事?

769
01:07:28,875 --> 01:07:29,916
‎拜託,答應我

770
01:07:37,291 --> 01:07:38,125
‎說吧

771
01:07:55,750 --> 01:07:56,791
‎艾迪想見你

772
01:07:58,041 --> 01:08:00,041
‎右鉤拳,再一個

773
01:08:01,125 --> 01:08:03,166
‎-放開我!
‎-他去拿東西

774
01:08:03,958 --> 01:08:05,000
‎你要幹嘛?

775
01:08:05,000 --> 01:08:06,666
‎-修枝剪
‎-你要幹嘛?

776
01:08:06,666 --> 01:08:07,583
‎他拿了修枝剪

777
01:08:07,583 --> 01:08:08,791
‎-你的手
‎-不,住手!

778
01:08:08,791 --> 01:08:09,708
‎求求你住手!

779
01:08:13,041 --> 01:08:13,875
‎幹

780
01:08:18,625 --> 01:08:19,458
‎好了

781
01:08:21,166 --> 01:08:22,333
‎他留了個東西給你

782
01:09:02,458 --> 01:09:04,416
‎我明白,沒關係

783
01:09:07,666 --> 01:09:10,333
‎你的朋友在你的地下室
‎他要你加入他

784
01:09:10,958 --> 01:09:11,875
‎如果我把你交出去

785
01:09:12,791 --> 01:09:15,416
‎他會讓我用他的毒窟幾個月

786
01:09:22,750 --> 01:09:23,583
‎所以我接受了

787
01:09:26,875 --> 01:09:27,875
‎你不怪我吧?

788
01:09:29,750 --> 01:09:30,875
‎只是生意罷了

789
01:09:38,958 --> 01:09:39,833
‎帶他回去

790
01:09:43,833 --> 01:09:44,666
‎來吧

791
01:09:48,500 --> 01:09:49,958
‎如果我給你整個社區呢?

792
01:10:07,125 --> 01:10:08,208
‎來吧,我們走

793
01:10:31,083 --> 01:10:32,750
‎我們應該再等一下,伊布

794
01:10:34,666 --> 01:10:37,708
‎我們走投無路了
‎那些混蛋等著我們,而且...

795
01:10:39,250 --> 01:10:41,708
‎你答應過我的,你他媽答應過我的!

796
01:10:41,708 --> 01:10:44,000
‎-艾莎塔,夠了
‎-放開我,歐馬

797
01:10:44,000 --> 01:10:46,916
‎伊布,我求求你
‎放他走,如果你愛我就放他走

798
01:10:46,916 --> 01:10:48,083
‎求求你,聽著

799
01:10:48,083 --> 01:10:50,500
‎你認真的嗎?媽媽因為你陷入昏迷

800
01:10:50,500 --> 01:10:53,416
‎你不想面對,但這一切都是你害的!

801
01:10:53,416 --> 01:10:57,500
‎就是你!媽的,放手!放開我!

802
01:11:00,250 --> 01:11:01,625
‎開門,媽的!

803
01:11:02,541 --> 01:11:05,500
‎放開我,媽的!開門!

804
01:11:06,208 --> 01:11:07,041
‎放我出去!

805
01:12:08,916 --> 01:12:10,166
‎是誰?

806
01:12:11,625 --> 01:12:12,458
‎住手!

807
01:12:24,625 --> 01:12:25,750
‎是我,兄弟

808
01:12:28,083 --> 01:12:28,916
‎結束了

809
01:12:30,666 --> 01:12:31,500
‎幹

810
01:12:32,833 --> 01:12:33,833
‎我們得快一點

811
01:13:05,750 --> 01:13:07,000
‎緊急事件專線,請說

812
01:13:49,041 --> 01:13:49,958
‎阿達瑪

813
01:14:11,125 --> 01:14:12,750
‎幹,什麼都看不到!

814
01:14:21,416 --> 01:14:22,375
‎快起來!

815
01:14:38,458 --> 01:14:40,666
‎停電了,真奇怪

816
01:14:40,666 --> 01:14:42,250
‎我才不管

817
01:14:42,250 --> 01:14:44,333
‎這邊有十公斤,快過來拿

818
01:14:45,000 --> 01:14:47,416
‎找輛車,帶幾副手套,把它埋起來

819
01:14:47,916 --> 01:14:49,583
‎我不管,自己想辦法!

820
01:14:49,583 --> 01:14:51,500
‎快給我過來,馬上!

821
01:14:57,000 --> 01:15:00,083
‎五分鐘內趕到!你可以帶東尼來

822
01:15:00,083 --> 01:15:02,041
‎聽我說

823
01:15:02,916 --> 01:15:04,000
‎伊布看著我的眼睛...

824
01:15:04,833 --> 01:15:07,500
‎怎麼了?外面在吵什麼?

825
01:15:07,500 --> 01:15:08,416
‎來

826
01:15:11,875 --> 01:15:14,000
‎待在這裡,把自己鎖在裡面

827
01:15:15,541 --> 01:15:17,958
‎無論如何都不要開門

828
01:15:19,916 --> 01:15:21,166
‎直到警察來

829
01:15:23,958 --> 01:15:25,041
‎緊急事件專線

830
01:15:25,041 --> 01:15:29,041
‎你好,我人在
‎慕黑社區C棟的一間公寓裡

831
01:15:29,041 --> 01:15:31,916
‎巴斯芎社區的人在攻擊我們

832
01:15:31,916 --> 01:15:33,125
‎誰在攻擊你們?

833
01:15:33,125 --> 01:15:36,416
‎巴斯芎社區的人,他們有武器

834
01:15:36,416 --> 01:15:38,375
‎-什麼樣的武器?
‎-我不知道

835
01:15:38,375 --> 01:15:39,625
‎請你們快點過來

836
01:17:30,333 --> 01:17:31,750
‎你在這裡幹嘛?

837
01:17:41,583 --> 01:17:43,500
‎-起來
‎-伊布,你還好嗎?

838
01:17:43,500 --> 01:17:44,750
‎伊布,回答我,媽的!

839
01:17:44,750 --> 01:17:45,791
‎發生什麼事了?

840
01:17:46,875 --> 01:17:48,375
‎伊布,快回答啊,媽的!

841
01:17:50,625 --> 01:17:52,500
‎伊布,回答我啊

842
01:17:54,916 --> 01:17:55,791
‎發生什麼事了?

843
01:18:07,708 --> 01:18:11,458
‎開門!發生什麼事了?快回答啊!

844
01:18:12,583 --> 01:18:15,958
‎看看你幹了什麼好事

845
01:18:47,166 --> 01:18:49,333
‎伊布,拜託你回答我!

846
01:18:51,250 --> 01:18:52,083
‎發生什麼事了?

847
01:18:56,333 --> 01:18:57,166
‎伊布,回答我!

848
01:19:00,000 --> 01:19:02,708
‎伊布,媽的,快回答我!
‎到底發生什麼事了?

849
01:19:10,291 --> 01:19:11,458
‎幹,伊布!

850
01:19:11,458 --> 01:19:13,916
‎伊布,撐著點

851
01:19:13,916 --> 01:19:16,041
‎伊布,不會有事的,看著我

852
01:19:16,041 --> 01:19:18,041
‎我保證,不會有事的,看著我

853
01:19:33,333 --> 01:19:35,333
‎拜託你撐住,我在這裡,看著我

854
01:19:35,333 --> 01:19:38,041
‎不,撐住啊!求求你留在我身邊

855
01:19:38,541 --> 01:19:39,875
‎不!

856
01:19:40,750 --> 01:19:42,625
‎不,撐住啊,伊布,求求你

857
01:19:43,500 --> 01:19:45,875
‎伊布,求求你撐住,不要離開我

858
01:19:50,208 --> 01:19:51,416
‎伊布!

859
01:21:33,791 --> 01:21:34,958
‎你!跟我來

860
01:21:34,958 --> 01:21:37,000
‎動作快!我叫你快點!

861
01:21:37,583 --> 01:21:38,750
‎沒關係

862
01:21:38,750 --> 01:21:41,166
‎我從他小時候就認識他了,他是盲人

863
01:21:41,750 --> 01:21:43,375
‎你看不出來他有殘疾嗎?

864
01:21:43,375 --> 01:21:45,375
‎你想要他怎樣?他是殘障人士

865
01:21:45,375 --> 01:21:47,250
‎走吧,還有很多事要處理

866
01:21:47,250 --> 01:21:48,333
‎放開我,幹!

867
01:21:48,333 --> 01:21:49,541
‎放開我!

868
01:22:42,083 --> 01:22:48,750
‎擁抱你的劣勢,將它變成你的優勢

869
01:22:49,333 --> 01:22:55,333
‎擁抱你的劣勢,將它變成你的優勢...

870
01:22:55,333 --> 01:22:58,500
‎擁抱你的劣勢,將它變成你的優勢

871
01:28:12,041 --> 01:28:13,041
‎字幕翻譯:王琇瑩



