1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:26,125 --> 00:01:27,166
Puta madre.

4
00:01:30,416 --> 00:01:31,333
¿Ya terminaste?

5
00:01:31,333 --> 00:01:32,250
Sí.

6
00:01:59,166 --> 00:02:01,166
¿Qué pasa? ¿De qué te ríes?

7
00:02:01,166 --> 00:02:02,416
Te agarré.

8
00:02:03,791 --> 00:02:04,708
Qué vergüenza.

9
00:02:05,541 --> 00:02:07,083
Quisiste estafar a un ciego.

10
00:02:07,083 --> 00:02:09,416
Ciego o no, no importa, viejo.

11
00:02:09,416 --> 00:02:11,500
Estoy más discapacitado que tú.

12
00:02:11,500 --> 00:02:13,583
Mierda. Memorizas todo, ¿no?

13
00:02:13,583 --> 00:02:14,500
No.

14
00:02:15,625 --> 00:02:16,708
En realidad, veo.

15
00:02:20,500 --> 00:02:22,791
No digas nada, o me quitarán la pensión.

16
00:02:27,125 --> 00:02:28,541
Idiota, casi te creo.

17
00:02:29,666 --> 00:02:32,166
Este es el único juego en el que pierdo.

18
00:02:32,166 --> 00:02:34,833
Cuidado, vas a perder mis canicas.

19
00:02:37,750 --> 00:02:40,083
- Pon lo tuyo, no lloriquees.
- ¿Mi tema?

20
00:02:40,083 --> 00:02:41,000
Sí.

21
00:02:41,958 --> 00:02:43,791
Es el primer corte, le falta.

22
00:02:44,541 --> 00:02:47,125
Sabes que necesitaré tu toque mágico.

23
00:02:49,958 --> 00:02:50,791
Ahí va.

24
00:02:57,541 --> 00:02:58,750
No está tan mal.

25
00:02:58,750 --> 00:03:01,041
Vete al carajo. ¿En serio?

26
00:03:02,541 --> 00:03:03,500
Sí, está bien.

27
00:03:11,166 --> 00:03:14,250
<i>¡No me importa!
¡No me puede faltar el respeto!</i>

28
00:03:14,250 --> 00:03:16,583
<i>Ya esperé demasiado. Si no me paga...</i>

29
00:03:16,583 --> 00:03:17,833
¿Qué pasa?

30
00:03:17,833 --> 00:03:19,250
Viene para acá.

31
00:03:19,250 --> 00:03:20,875
- ¿Quién?
- Ibrahim.

32
00:03:22,166 --> 00:03:23,333
¿Nos vemos mañana?

33
00:03:26,000 --> 00:03:27,208
¿Adónde vas?

34
00:03:27,750 --> 00:03:29,250
Ven más tarde, debemos hablar.

35
00:03:30,125 --> 00:03:31,041
¿Qué hizo?

36
00:03:31,875 --> 00:03:33,875
No te metas, no es cosa tuya.

37
00:03:33,875 --> 00:03:35,375
<i>Todos tenemos demonios.</i>

38
00:03:36,333 --> 00:03:37,458
<i>Mi demonio es él.</i>

39
00:03:38,500 --> 00:03:40,041
<i>Mi hermano mayor, Ibrahim.</i>

40
00:03:41,333 --> 00:03:43,125
<i>No siempre fue así.</i>

41
00:03:44,125 --> 00:03:47,250
<i>Y yo no siempre fui el ciego del barrio.</i>

42
00:03:50,708 --> 00:03:53,583
AÑOS 80

43
00:03:53,583 --> 00:03:54,583
BARRIO MURETS

44
00:03:54,583 --> 00:03:58,416
<i>Mi papá eligió este barrio por esto.</i>

45
00:03:58,416 --> 00:03:59,333
Lo necesito.

46
00:04:00,916 --> 00:04:05,333
No podemos vivir trabajando para un patrón
que nos trata como a escoria.

47
00:04:05,333 --> 00:04:08,125
Exacto. ¿Cómo le pondrás al restaurante?

48
00:04:09,708 --> 00:04:10,875
Restaurante Keïta.

49
00:04:11,375 --> 00:04:13,750
<i>Mi padre y Agna, embarazada de Ibrahim,</i>

50
00:04:13,750 --> 00:04:16,916
<i>vinieron para empezar una nueva vida.
Una vida mejor.</i>

51
00:04:17,666 --> 00:04:20,208
<i>Tenían las maletas llenas de sueños.</i>

52
00:04:21,083 --> 00:04:22,625
<i>Y los iban a cumplir.</i>

53
00:04:25,833 --> 00:04:27,791
<i>Antes, no había nada
para la gente de aquí.</i>

54
00:04:28,291 --> 00:04:31,500
<i>El restaurante
fue un regalo para el barrio.</i>

55
00:04:31,500 --> 00:04:34,041
<i>Un lugar para charlar y compartir.</i>

56
00:04:35,041 --> 00:04:36,000
<i>Mi papá estaba feliz.</i>

57
00:04:36,000 --> 00:04:37,250
No hay más bananas.

58
00:04:37,250 --> 00:04:38,750
<i>Mantenía a su familia.</i>

59
00:04:38,750 --> 00:04:41,125
- ¿Puedo ir a jugar al fútbol?
- Sí.

60
00:04:41,125 --> 00:04:43,833
<i>Ibra encontró su lugar en el barrio.</i>

61
00:04:45,958 --> 00:04:47,250
- ¿Qué hay?
- Vamos.

62
00:05:12,375 --> 00:05:13,666
<i>Iba todo bien.</i>

63
00:05:14,250 --> 00:05:17,250
<i>Hasta que papá volvió de una visita
a su país con una sorpresa.</i>

64
00:05:17,250 --> 00:05:18,333
Te acostumbrarás.

65
00:05:18,333 --> 00:05:20,250
<i>- Mi madre.</i>
- ¡Que se vaya!

66
00:05:20,250 --> 00:05:21,541
Imposible, Agna.

67
00:05:21,541 --> 00:05:23,583
No puedes imponerme otra esposa.

68
00:05:24,208 --> 00:05:25,833
Estamos en Europa.

69
00:05:26,333 --> 00:05:29,000
- ¿No te alcanza conmigo?
- No es eso.

70
00:05:29,000 --> 00:05:31,083
- ¿Por qué me la impones?
- Es mi casa.

71
00:05:31,083 --> 00:05:33,583
Yo pago las cuentas, es mi decisión.

72
00:05:34,083 --> 00:05:35,458
Y punto.

73
00:05:36,041 --> 00:05:38,833
¿Y punto? Abrimos el restaurante juntos.

74
00:05:38,833 --> 00:05:40,291
¿Ya te olvidaste?

75
00:05:40,291 --> 00:05:43,000
El empapelado,
todo aquí lo hiciste conmigo.

76
00:05:43,000 --> 00:05:45,625
- Que empaque y se vaya.
- Ya está decidido.

77
00:05:45,625 --> 00:05:48,291
¡No me puedes hacer esto, Ousmane!

78
00:05:48,791 --> 00:05:52,000
¡Construiste todo esto conmigo!
¡Que se vuelva!

79
00:05:53,208 --> 00:05:56,166
<i>Entonces, Ibra dejó de ser
un chico despreocupado.</i>

80
00:05:58,666 --> 00:06:01,208
<i>Un año después de eso,</i>

81
00:06:02,083 --> 00:06:03,750
<i>hice mi gran llegada.</i>

82
00:06:11,750 --> 00:06:15,500
<i>Las cosas cambiaron para siempre
en la familia Keïta.</i>

83
00:06:17,250 --> 00:06:19,916
<i>Cada uno tuvo que hacer espacio
para los demás.</i>

84
00:06:20,916 --> 00:06:22,375
<i>No iba a ser nada fácil.</i>

85
00:06:35,541 --> 00:06:38,458
- ¿Qué haces con el pelo de mi hijo?
- ¿Cómo?

86
00:06:38,458 --> 00:06:42,000
- Qué haces con el pelo de mi hijo.
- Limpio, ¿no es obvio?

87
00:06:42,000 --> 00:06:44,958
¿Piensas hacerle alguna brujería?

88
00:06:44,958 --> 00:06:46,416
Estás totalmente loca.

89
00:06:46,416 --> 00:06:48,208
¡Claro que estoy loca! Tíralo.

90
00:06:48,208 --> 00:06:49,958
¡Mira cómo lo tiro!

91
00:06:49,958 --> 00:06:52,583
¡Rompehogares! Yo limpio y tú...

92
00:06:52,583 --> 00:06:55,083
Mi mamá siempre
les había temido a las brujas.

93
00:06:55,750 --> 00:06:57,750
<i>Una creencia que trajo de su país.</i>

94
00:06:58,333 --> 00:07:00,875
<i>Estaba segura de que Agna
se veía con una.</i>

95
00:07:02,416 --> 00:07:06,333
<i>Crecí con esas historias
y la buscaba por todas partes.</i>

96
00:07:06,875 --> 00:07:08,708
<i>Y creía haberla encontrado.</i>

97
00:07:12,041 --> 00:07:15,833
<i>Ibrahim encontró cómo escapar
de casa cuando se sentía asfixiado.</i>

98
00:07:15,833 --> 00:07:17,208
¿Todo bien?

99
00:07:17,208 --> 00:07:18,208
Todo bien.

100
00:07:18,208 --> 00:07:19,791
<i>Pero yo no me daba cuenta.</i>

101
00:07:20,583 --> 00:07:23,250
<i>Solo me importaba
ganarle a mi papá al awalé.</i>

102
00:07:24,458 --> 00:07:27,041
¿Soy yo o te están aplastando?

103
00:07:27,041 --> 00:07:29,500
Es la primera vez que tu padre pierde.

104
00:07:29,500 --> 00:07:31,041
Aïssata, juega en otro lado.

105
00:07:31,041 --> 00:07:35,000
<i>La llegada de Aïssata, mi media hermana,
le devolvió a Agna algún control.</i>

106
00:07:37,541 --> 00:07:38,958
No lo vi venir.

107
00:07:39,666 --> 00:07:41,041
¡Victoria!

108
00:07:43,583 --> 00:07:46,041
Creíste que me tenías arrinconado.

109
00:07:46,041 --> 00:07:47,625
Y entonces, me aproveché.

110
00:07:48,166 --> 00:07:50,166
Como decía mi comandante:

111
00:07:50,666 --> 00:07:52,291
"Aprovecha tu debilidad.

112
00:07:53,083 --> 00:07:56,291
No la resistas, conviértela en tu fuerza".

113
00:07:56,875 --> 00:07:58,916
- ¿Bien?
- ¿Otra vez?

114
00:07:59,500 --> 00:08:00,416
Será un placer.

115
00:08:01,250 --> 00:08:04,000
¡La policía, corran!

116
00:08:04,000 --> 00:08:04,916
Esperen.

117
00:08:06,458 --> 00:08:08,166
- Quédate con tu tío.
- Ven.

118
00:08:10,166 --> 00:08:11,250
¡Alto ahí!

119
00:08:15,375 --> 00:08:16,291
¡Alto!

120
00:08:16,291 --> 00:08:17,791
¡Alto ahí!

121
00:08:18,708 --> 00:08:21,416
¿Qué hacen aquí? ¿Qué pasa?

122
00:08:21,416 --> 00:08:24,125
Cuidado, ¡policía!

123
00:08:24,708 --> 00:08:26,125
¡Es la policía!

124
00:08:30,208 --> 00:08:33,208
¡No vuelvas a poner pie en mi casa!

125
00:08:33,208 --> 00:08:35,000
¡Señor!

126
00:08:35,000 --> 00:08:36,250
¡Basta!

127
00:08:36,250 --> 00:08:38,083
¡No vuelvas a mi casa!

128
00:08:38,750 --> 00:08:41,666
¡Deshonras a la familia Keïta!

129
00:08:41,666 --> 00:08:43,333
- ¡Basta!
- ¡Señor!

130
00:08:43,333 --> 00:08:45,166
- ¡Vete!
- ¡Basta!

131
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
¡Esto es todo tu culpa!
¡Por no ser estricta!

132
00:08:49,250 --> 00:08:50,541
- ¡Sí!
- Vamos.

133
00:08:50,541 --> 00:08:52,916
¡Ya no eres mi hijo! ¡Hasta nunca!

134
00:08:54,625 --> 00:08:57,041
<i>Nunca había visto así a mi padre.</i>

135
00:08:57,791 --> 00:08:59,208
<i>No lo entendía del todo,</i>

136
00:08:59,958 --> 00:09:03,041
<i>pero sabía
que la familia Keïta no era feliz.</i>

137
00:09:18,750 --> 00:09:19,750
¡Aquí estoy!

138
00:09:20,625 --> 00:09:21,458
¡Vamos!

139
00:09:26,958 --> 00:09:28,375
Puede ser durísimo.

140
00:09:28,958 --> 00:09:30,458
- Sí, claro.
- En serio.

141
00:09:31,916 --> 00:09:33,416
¡Sal de ahí!

142
00:09:34,625 --> 00:09:35,916
¡Vete al carajo!

143
00:09:35,916 --> 00:09:36,875
¡No me toques!

144
00:09:37,708 --> 00:09:39,541
¿Qué vas a hacer?

145
00:09:48,500 --> 00:09:51,708
¡Auxilio, por favor!

146
00:10:11,166 --> 00:10:13,166
<i>Para mi papá, había sido un accidente.</i>

147
00:10:13,791 --> 00:10:16,625
<i>Mamá estaba convencida
de que Agna había usado brujería.</i>

148
00:10:17,916 --> 00:10:20,958
<i>Creía que la magia negra
me había dejado así.</i>

149
00:10:22,250 --> 00:10:24,500
<i>Que me había quitado la vista.</i>

150
00:10:26,875 --> 00:10:29,875
<i>En fin, todos debieron adaptarse por mí.</i>

151
00:10:31,416 --> 00:10:32,791
¿Cómo está Adama?

152
00:10:35,375 --> 00:10:36,500
Les puedo ayudar.

153
00:10:37,125 --> 00:10:39,250
Mamá no debería tener que mudarse.

154
00:10:39,916 --> 00:10:41,083
¿En serio? Dime.

155
00:10:42,625 --> 00:10:44,750
¿Puedes devolverle la vista al niño?

156
00:10:45,625 --> 00:10:50,000
No podemos hacer nada con el apartamento.
Es pequeño. Somos demasiados.

157
00:10:50,791 --> 00:10:55,250
Necesitamos espacio para que el niño
no se choque con todo mientras se adapta.

158
00:10:55,250 --> 00:10:57,625
Todos deben ayudar, tu madre incluida.

159
00:10:59,541 --> 00:11:00,791
Encontré un apartamento.

160
00:11:01,416 --> 00:11:03,000
Enorme, en la torre B.

161
00:11:03,583 --> 00:11:05,916
Hay lugar para toda la familia.

162
00:11:06,958 --> 00:11:09,625
¿Cómo lo encontraste tan rápido?

163
00:11:10,250 --> 00:11:12,541
¿A quién extorsionaste?
¿A quién le pagaste?

164
00:11:13,375 --> 00:11:16,875
¿Crees que viviré en un lugar
pagado con dinero sucio?

165
00:11:19,375 --> 00:11:21,500
Yo cuido a mi familia, no tú.

166
00:11:23,875 --> 00:11:24,708
¿Sabes qué?

167
00:11:25,250 --> 00:11:29,166
Búscame cuando seas un hombre de bien.
Un hombre de verdad.

168
00:11:31,000 --> 00:11:31,916
Hasta entonces...

169
00:11:35,166 --> 00:11:36,125
olvídame.

170
00:11:56,375 --> 00:12:00,166
¡Mi habitación es enorme! ¿Es toda mía?

171
00:12:00,166 --> 00:12:01,166
Es toda tuya.

172
00:12:01,166 --> 00:12:03,083
¿Y la de Adama?

173
00:12:06,375 --> 00:12:07,750
Al lado de la tuya.

174
00:12:07,750 --> 00:12:10,125
Y desde aquí verás mi torre.

175
00:12:10,708 --> 00:12:11,916
¿Cuándo llega él?

176
00:12:14,291 --> 00:12:15,125
Pronto.

177
00:12:15,125 --> 00:12:17,458
Aïssata, ve a jugar a tu cuarto.

178
00:12:18,166 --> 00:12:19,916
Voy a hablar con tu hermano.

179
00:12:25,500 --> 00:12:26,333
Ibé...

180
00:12:27,458 --> 00:12:30,291
- No es una buena idea.
- No, mamá.

181
00:12:30,291 --> 00:12:31,875
Ya sufriste demasiado.

182
00:12:32,375 --> 00:12:35,583
No podemos ceder siempre.
Ahora le toca a papá.

183
00:12:43,333 --> 00:12:44,875
Qué rápido creciste.

184
00:12:53,041 --> 00:12:55,416
- Entonces, el apartamento es mío.
- Todo tuyo.

185
00:12:55,916 --> 00:12:56,750
Tranquila.

186
00:12:59,166 --> 00:13:01,458
- Me voy.
- Gracias.

187
00:13:25,875 --> 00:13:28,500
Bravo, hijo mío. Ya no me necesitas.

188
00:13:33,250 --> 00:13:35,958
Pásame el bastón. Muy bien.

189
00:13:39,791 --> 00:13:40,833
¿Estás cómodo?

190
00:13:42,416 --> 00:13:44,000
Tengo un regalo para ti.

191
00:13:44,000 --> 00:13:44,916
¿Qué es?

192
00:13:44,916 --> 00:13:45,833
Adivina.

193
00:13:52,333 --> 00:13:53,375
¿Es un awalé?

194
00:13:54,416 --> 00:13:55,916
Personalizado.

195
00:13:56,541 --> 00:13:57,375
Fíjate.

196
00:14:01,916 --> 00:14:03,000
"Aprovecha tu...

197
00:14:04,625 --> 00:14:07,750
aprovecha tu debilidad y...

198
00:14:10,000 --> 00:14:11,666
conviértela en...

199
00:14:13,125 --> 00:14:15,708
y conviértela en tu fuerza.

200
00:14:15,708 --> 00:14:20,833
Aprovecha tu debilidad
y conviértela en tu fuerza".

201
00:14:21,583 --> 00:14:23,458
Bravo, hijo mío.

202
00:14:23,958 --> 00:14:25,458
Estoy muy orgulloso.

203
00:14:26,291 --> 00:14:33,041
<i>Aprovecha tu debilidad
y conviértela en tu fuerza.</i>

204
00:14:34,000 --> 00:14:40,708
<i>Aprovecha tu debilidad
y conviértela en tu fuerza.</i>

205
00:14:40,708 --> 00:14:42,208
No te metas en esto.

206
00:14:42,208 --> 00:14:44,583
Deja en paz a tu hermano.

207
00:14:45,083 --> 00:14:46,500
- Medio hermano.
- ¡Hermano!

208
00:14:46,500 --> 00:14:48,583
Aquí no hay medios hermanos.

209
00:14:49,166 --> 00:14:51,458
¿Por qué atacas a alguien más débil?

210
00:14:52,083 --> 00:14:53,791
Le hablaba a su amigo, no a él.

211
00:14:53,791 --> 00:14:55,916
¿Crees que se hará hombre
si lo proteges así?

212
00:14:55,916 --> 00:14:58,458
Lo trato como a cualquiera,
deberías hacer lo mismo.

213
00:14:58,458 --> 00:15:00,666
¿Cualquiera? ¿Sin diferencias?

214
00:15:00,666 --> 00:15:01,666
Eso hacías conmigo.

215
00:15:01,666 --> 00:15:04,125
¡E hice bien! ¡No me arrepiento de nada!

216
00:15:15,458 --> 00:15:16,291
Esta noche.

217
00:15:24,916 --> 00:15:26,083
¿Estás bien, papá?

218
00:15:26,791 --> 00:15:28,416
Sí, hijo, estoy bien.

219
00:15:32,291 --> 00:15:33,125
¿Vas a ir?

220
00:15:34,791 --> 00:15:36,083
No tengo alternativa.

221
00:15:38,166 --> 00:15:39,000
Mierda...

222
00:15:43,083 --> 00:15:44,500
No vayas, no me gusta.

223
00:15:44,500 --> 00:15:47,250
Si no, irán a mi casa.
Están mi mamá, mi hermana.

224
00:15:47,250 --> 00:15:48,458
Imposible.

225
00:15:50,041 --> 00:15:52,125
¿Es por Aïssata?

226
00:15:52,125 --> 00:15:55,291
No, imposible, somos muy discretos.

227
00:15:56,291 --> 00:16:00,583
Tranquilo, no pasará nada.
Yo me encargo de tu hermano.

228
00:16:01,750 --> 00:16:03,083
¿La revancha?

229
00:16:17,875 --> 00:16:18,833
Es un minuto.

230
00:16:21,083 --> 00:16:21,916
Siéntate.

231
00:16:23,333 --> 00:16:25,166
Sabes que no puedes entrar.

232
00:16:50,458 --> 00:16:52,083
Cuidado. Por aquí.

233
00:16:53,541 --> 00:16:56,041
- ¿Cómo va?
- Todo bien.

234
00:17:16,000 --> 00:17:17,833
¿Tú? No te esperaba tan pronto.

235
00:17:17,833 --> 00:17:20,958
- No tuve tiempo de...
- Quiero pasar al baño.

236
00:17:21,791 --> 00:17:25,208
¡Cállate! ¿Cómo te atreves
a tocar a mi hermana?

237
00:17:25,208 --> 00:17:27,500
¡Ella es una reina, tú, un vagabundo!

238
00:17:27,500 --> 00:17:30,708
Ibra, te juro que no la toqué...

239
00:17:31,375 --> 00:17:33,791
¡Te juro que te mato! ¡No vuelvas más!

240
00:17:34,666 --> 00:17:36,583
Llévenselo, o lo mato.

241
00:17:43,041 --> 00:17:45,208
Querido, ¿qué diablos pasa?

242
00:17:46,958 --> 00:17:47,791
Perdón.

243
00:17:49,291 --> 00:17:50,958
¡Eres hombre muerto!

244
00:17:51,958 --> 00:17:53,916
¡Levántate!

245
00:17:53,916 --> 00:17:54,833
Mátalo.

246
00:17:56,291 --> 00:17:57,625
¿Entiendes?

247
00:17:57,625 --> 00:17:59,750
Me entero de todo lo que pasa.

248
00:17:59,750 --> 00:18:02,125
Si te le acercas, te mato, tarado.

249
00:18:02,625 --> 00:18:04,958
Hijo de la mierda. ¿Entiendes?

250
00:18:07,666 --> 00:18:10,250
¿Te gusta toquetear hermanas ajenas?

251
00:18:17,875 --> 00:18:18,708
Ya se fue.

252
00:18:19,666 --> 00:18:21,375
Dejaron que Malik se fuera.

253
00:18:23,208 --> 00:18:26,958
No puedo más, no se puede vivir así.
Nos hacen la vida imposible.

254
00:18:26,958 --> 00:18:30,500
Viven bloqueando el elevador
para vender drogas.

255
00:18:31,916 --> 00:18:34,625
Lo arreglaremos, señora Diop. Ya verá.

256
00:19:05,125 --> 00:19:06,250
Adama.

257
00:19:10,875 --> 00:19:12,583
- Te buscan.
- ¿Quién?

258
00:19:14,875 --> 00:19:17,750
¿No habría que decirle
que esa playera vieja no va más?

259
00:19:17,750 --> 00:19:19,125
No se da cuenta.

260
00:19:19,125 --> 00:19:22,083
No te metas con esa playera.

261
00:19:22,083 --> 00:19:24,583
Antes fue mía.

262
00:19:24,583 --> 00:19:25,666
Ya veo.

263
00:19:26,916 --> 00:19:29,041
Qué linda playera. En serio, divina.

264
00:19:29,750 --> 00:19:31,208
Qué mentirosa.

265
00:19:31,708 --> 00:19:32,708
No tienes vergüenza.

266
00:19:32,708 --> 00:19:34,291
Es una gran playera.

267
00:19:34,291 --> 00:19:37,291
Los dejo, jovencitos.
Me voy al restaurante.

268
00:19:37,291 --> 00:19:39,458
- Nos vemos.
- Éxitos.

269
00:19:39,458 --> 00:19:40,541
- Adiós, papá.
- Adiós.

270
00:19:41,250 --> 00:19:42,791
- Adiós.
- Hermosa.

271
00:19:43,750 --> 00:19:45,375
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿tú?

272
00:19:46,125 --> 00:19:46,958
Todo en orden.

273
00:19:48,458 --> 00:19:49,833
Trabajando un poco.

274
00:19:54,500 --> 00:19:56,541
- ¿Sabes dónde está?
- ¿Quién?

275
00:19:57,375 --> 00:19:58,333
¿Quién crees?

276
00:20:00,125 --> 00:20:00,958
No sé.

277
00:20:16,500 --> 00:20:19,791
Mierda, hace dos días que lo llamo,
no me contesta.

278
00:20:19,791 --> 00:20:22,916
El desgraciado me pone el visto
en Instagram, en SnapChat.

279
00:20:23,416 --> 00:20:25,625
Espero que esté bien.

280
00:20:27,875 --> 00:20:30,541
Si anda con otra,
que se prepare para sufrir.

281
00:20:33,125 --> 00:20:34,208
¿De qué te ríes?

282
00:20:35,875 --> 00:20:36,708
No me río.

283
00:20:37,458 --> 00:20:39,333
Ni se me ocurriría, Aïss.

284
00:20:39,333 --> 00:20:42,500
Eres la más peligrosa del barrio,
no me meto contigo.

285
00:20:45,375 --> 00:20:46,208
En fin.

286
00:20:47,083 --> 00:20:48,125
Pon la canción.

287
00:20:48,125 --> 00:20:49,625
- ¿Esta?
- Sí.

288
00:20:51,041 --> 00:20:53,291
Escucha. Es tu chico.

289
00:21:40,791 --> 00:21:41,708
¿Te gusta?

290
00:21:41,708 --> 00:21:42,666
¡Me encanta!

291
00:21:42,666 --> 00:21:43,583
¿En serio?

292
00:21:49,208 --> 00:21:50,208
Mi chico es mágico.

293
00:21:55,041 --> 00:21:57,791
Solo lo dices
porque yo mejoré esa mierda.

294
00:21:58,500 --> 00:21:59,375
¿Estás celoso?

295
00:21:59,375 --> 00:22:00,541
Un poco, tal vez.

296
00:22:00,541 --> 00:22:02,416
Tranquilo, tú eres el mejor.

297
00:22:03,333 --> 00:22:04,291
Ahora sí.

298
00:22:05,416 --> 00:22:07,916
En serio, nunca hizo algo así.

299
00:22:07,916 --> 00:22:09,625
Hablamos diez veces al día.

300
00:22:13,541 --> 00:22:15,625
- Jura que no dirás nada.
- ¿De qué?

301
00:22:15,625 --> 00:22:16,833
Júralo.

302
00:22:17,750 --> 00:22:18,666
Júramelo.

303
00:22:20,125 --> 00:22:20,958
Ya dímelo.

304
00:22:24,666 --> 00:22:26,166
Fui a lo de la señora Diop.

305
00:22:26,875 --> 00:22:29,250
Ibra y sus hombres le pegaron

306
00:22:29,750 --> 00:22:32,541
y amenazaron con matarlo
si volvía a verte.

307
00:22:32,541 --> 00:22:33,458
Mierda...

308
00:22:33,458 --> 00:22:34,375
¿Ves?

309
00:22:35,583 --> 00:22:38,958
Se lo dije: hagan lo que quieran,
pero a escondidas.

310
00:22:38,958 --> 00:22:40,291
¿Qué importan los demás?

311
00:22:40,291 --> 00:22:42,583
Por favor, ¿dónde crees que estás?

312
00:22:49,666 --> 00:22:50,500
¿Qué pasa?

313
00:22:51,541 --> 00:22:52,541
¿No oyes eso?

314
00:22:54,666 --> 00:22:55,500
No.

315
00:22:56,958 --> 00:22:58,291
Oí un ruido raro.

316
00:22:59,875 --> 00:23:00,708
Ven.

317
00:23:22,500 --> 00:23:24,125
¡Es papá! ¡Es papá!

318
00:23:24,125 --> 00:23:25,041
¡Papá!

319
00:23:25,875 --> 00:23:29,000
¡Papá! ¡Llamen a alguien!

320
00:23:29,000 --> 00:23:31,791
¡Auxilio!

321
00:23:31,791 --> 00:23:32,875
¿Qué tiene?

322
00:23:33,375 --> 00:23:35,083
- ¿Qué?
- ¡Llama a alguien!

323
00:23:35,083 --> 00:23:37,208
¡Auxilio, por favor! ¡Llamen!

324
00:23:37,208 --> 00:23:39,375
- ¡Auxilio!
- Papá, por favor.

325
00:23:42,625 --> 00:23:43,958
- ¡Papá!
- ¡Socorro!

326
00:25:24,666 --> 00:25:25,500
Es verdad.

327
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
El restaurante es tuyo.

328
00:25:29,333 --> 00:25:31,333
Tú lo abriste con tu marido.

329
00:25:31,333 --> 00:25:32,416
Es tu trabajo.

330
00:25:32,416 --> 00:25:35,250
No puedo creer que se lo dejara a las dos.

331
00:25:35,250 --> 00:25:36,166
En serio...

332
00:25:36,791 --> 00:25:38,208
Ella nunca hizo nada.

333
00:25:39,208 --> 00:25:41,500
Ousmane ya le compró el apartamento,

334
00:25:42,416 --> 00:25:44,083
¿va a heredar esto también?

335
00:25:45,541 --> 00:25:47,875
¿E Ibrahim? ¿A él qué le toca?

336
00:25:47,875 --> 00:25:49,000
¿Nada?

337
00:25:49,625 --> 00:25:51,041
Eso no está bien.

338
00:25:52,625 --> 00:25:56,666
Por más que no se hablaran,
no se le hace eso a un hijo.

339
00:25:59,125 --> 00:26:00,583
No lo dejes pasar.

340
00:26:06,541 --> 00:26:09,583
Ahora que no está,
tendremos que bajar el perfil.

341
00:26:13,291 --> 00:26:14,583
Aún más que antes.

342
00:26:17,833 --> 00:26:18,750
Malik, ¡espera!

343
00:26:19,666 --> 00:26:20,500
¿Qué es eso?

344
00:26:21,041 --> 00:26:22,000
- Nada.
- ¿Nada?

345
00:26:22,000 --> 00:26:24,166
No es nada, tranquila. Aquí no.

346
00:26:25,125 --> 00:26:28,125
Estoy harta de no poder verte.
Hablaré con él, no me importa.

347
00:26:28,125 --> 00:26:29,333
¿Con quién?

348
00:26:29,333 --> 00:26:30,250
Con Ibra.

349
00:26:30,833 --> 00:26:32,500
No, no le digas nada.

350
00:26:32,500 --> 00:26:36,791
Seremos discretos
y esperaremos a que se pase.

351
00:26:37,541 --> 00:26:39,875
Se lo vi en la mirada, me quería matar.

352
00:26:41,916 --> 00:26:46,416
Él no fue siempre así,
es su manera de protegernos.

353
00:26:48,541 --> 00:26:49,791
Con el tiempo, te aceptará.

354
00:26:51,750 --> 00:26:52,583
No puedo.

355
00:26:53,458 --> 00:26:54,791
No entiendes.

356
00:26:54,791 --> 00:26:55,916
¿En serio?

357
00:27:16,541 --> 00:27:17,666
Adama.

358
00:27:18,416 --> 00:27:19,916
Solo tú puedes salvarnos.

359
00:27:20,458 --> 00:27:22,375
Ven a verme cuando estés listo.

360
00:27:23,250 --> 00:27:24,666
Te puedo ayudar, Adama.

361
00:27:26,375 --> 00:27:27,500
Te puedo ayudar.

362
00:27:29,875 --> 00:27:30,875
Vamos a cerrar.

363
00:27:33,833 --> 00:27:35,458
¿Estás ciego o sordo?

364
00:27:36,500 --> 00:27:38,916
- Ven, te estamos esperando.
- No se mueve.

365
00:27:39,583 --> 00:27:40,458
Déjalo.

366
00:27:40,458 --> 00:27:43,291
Hablemos de Eddy,
eso sí es urgente. Ven.

367
00:28:06,208 --> 00:28:08,250
¡Alto ahí!

368
00:28:08,250 --> 00:28:09,458
¡Al suelo!

369
00:28:10,000 --> 00:28:11,375
¡Las manos en la nuca!

370
00:28:12,250 --> 00:28:15,208
¡Dame eso! ¡Cállate! ¡Dámelo o te mato!

371
00:28:20,625 --> 00:28:21,666
Ya tengo todo.

372
00:28:24,875 --> 00:28:26,916
¡Abre! ¡Abre!

373
00:28:26,916 --> 00:28:27,958
¿Qué pasa?

374
00:28:31,500 --> 00:28:32,333
¿Qué pasa?

375
00:28:35,208 --> 00:28:37,500
Pongan todo ahí, en la habitación.

376
00:28:39,000 --> 00:28:40,125
¿Dónde?

377
00:28:42,791 --> 00:28:45,708
- ¿Qué pasa?
- Tengo que guardar unas cosas aquí.

378
00:28:48,500 --> 00:28:52,166
Estamos en guerra con Eddy.
Se descontroló.

379
00:28:52,166 --> 00:28:54,208
- Me chupa.
- ¿Cómo?

380
00:28:54,208 --> 00:28:57,083
- Me metes en tu mierda.
- ¿Cómo?

381
00:28:57,791 --> 00:28:58,833
Guárdalo en tu casa.

382
00:28:58,833 --> 00:29:02,125
Si viene la policía, voy preso.
No allanarán a un ciego.

383
00:29:02,125 --> 00:29:03,833
Y también es mi casa.

384
00:29:04,375 --> 00:29:08,125
No me importa el testamento.
Si quiero dejar algo aquí, lo dejo.

385
00:29:08,125 --> 00:29:11,458
Por mucho que le molestara
a papá, la mitad es mía.

386
00:29:11,458 --> 00:29:12,375
¿Entendido?

387
00:29:18,208 --> 00:29:19,833
Cuidaré de ti y de tu madre.

388
00:29:21,583 --> 00:29:24,458
Los cuidaré, ahora que él no está.
Pero a mi manera.

389
00:29:26,541 --> 00:29:28,125
Les daré dinero, como él.

390
00:30:16,625 --> 00:30:19,625
- ¡La policía!
- ¡La policía!

391
00:30:19,625 --> 00:30:20,916
¡Alto ahí!

392
00:30:21,541 --> 00:30:22,375
¡Tom!

393
00:30:22,375 --> 00:30:23,375
¡Alto!

394
00:30:24,750 --> 00:30:25,750
¡Alto ahí!

395
00:30:25,750 --> 00:30:26,875
¡Por allá!

396
00:30:27,875 --> 00:30:28,875
¡Alto ahí!

397
00:30:30,500 --> 00:30:31,791
¡Policía!

398
00:30:35,041 --> 00:30:36,333
¡Mierda!

399
00:30:39,666 --> 00:30:41,583
¡Atrás! ¡No avancen!

400
00:30:44,583 --> 00:30:45,416
¡Atrás!

401
00:30:45,416 --> 00:30:46,541
¡Atrás!

402
00:30:46,541 --> 00:30:48,125
No hay nada que ver.

403
00:30:49,041 --> 00:30:51,708
¿Qué pasa?

404
00:30:53,500 --> 00:30:54,708
Hacemos nuestro trabajo.

405
00:30:55,291 --> 00:30:56,916
- ¿Qué hizo?
- Nos llamaron.

406
00:30:57,708 --> 00:31:00,458
- Asaltaron a un hombre de Eddy.
- Tomtom, ¿qué dices?

407
00:31:00,458 --> 00:31:02,625
Yo no hice nada, fue ese hijo de puta.

408
00:31:03,125 --> 00:31:03,958
Cállate, carajo.

409
00:31:03,958 --> 00:31:06,333
No seas irrespetuoso.

410
00:31:09,458 --> 00:31:11,291
¿Por qué escapó cuando nos vio?

411
00:31:11,291 --> 00:31:12,333
Regístrenlo.

412
00:31:13,666 --> 00:31:17,208
- No necesito permiso.
- Si asaltó a alguien, lo tendrá encima.

413
00:31:17,208 --> 00:31:19,666
Regístralo. Si encuentras algo...

414
00:31:20,666 --> 00:31:22,708
llévatelo, nadie hará nada.

415
00:31:23,708 --> 00:31:26,541
Si lo arrestan sin registrarlo,

416
00:31:26,541 --> 00:31:28,708
desataré la revuelta de mi vida.

417
00:31:54,833 --> 00:31:55,666
¿Nada más?

418
00:31:55,666 --> 00:31:56,583
Nada más.

419
00:31:58,000 --> 00:31:58,833
Mierda.

420
00:31:58,833 --> 00:32:01,416
Lárguense de aquí. Vamos.

421
00:32:02,666 --> 00:32:03,833
¡Váyanse!

422
00:32:03,833 --> 00:32:04,750
¡Fuera!

423
00:32:05,750 --> 00:32:07,458
¡Rápido!

424
00:32:28,833 --> 00:32:31,875
CENTRO COMERCIAL DE BIEVRE

425
00:34:11,875 --> 00:34:14,625
Me dijo eso, que mande mi currículum.

426
00:34:15,291 --> 00:34:16,916
Tu primo está loco.

427
00:34:16,916 --> 00:34:18,000
Y luego me dijo...

428
00:34:20,666 --> 00:34:21,500
¿Qué quieres?

429
00:34:25,708 --> 00:34:27,333
Los comerciantes se quejan.

430
00:34:28,208 --> 00:34:29,833
Y no me gusta lo que oigo.

431
00:34:29,833 --> 00:34:33,458
Yo protejo el barrio.
Todos deben hacer un esfuerzo.

432
00:34:33,458 --> 00:34:36,750
Proteges tus negocios, no el barrio.
No soy idiota.

433
00:34:37,500 --> 00:34:41,500
Anciano, no me vengas a sermonear.
Ya no tengo diez años.

434
00:34:44,791 --> 00:34:48,416
Ibrahim, deja de decirte
que creciste sin amor.

435
00:34:48,916 --> 00:34:50,083
Tu padre te quería.

436
00:34:50,583 --> 00:34:51,541
Te quería mucho.

437
00:34:53,291 --> 00:34:55,208
En el fondo, lo tienes que saber.

438
00:35:04,166 --> 00:35:06,416
- Qué viejo chiflado.
- Sí.

439
00:35:29,541 --> 00:35:31,041
Ibra, ¿qué haces?

440
00:35:31,791 --> 00:35:33,208
Ibra, ¿adónde vas?

441
00:36:23,500 --> 00:36:24,541
¿Qué pasó?

442
00:36:26,500 --> 00:36:29,541
Se robaron las cosas de Ibra.

443
00:36:29,541 --> 00:36:30,666
No quedó nada.

444
00:36:31,833 --> 00:36:35,208
Es de nunca acabar, estoy harta.

445
00:36:39,208 --> 00:36:41,000
No puedo más, estoy cansada.

446
00:38:14,666 --> 00:38:15,708
Pasa.

447
00:38:32,375 --> 00:38:33,625
¿Hasta dónde llegará?

448
00:38:50,333 --> 00:38:51,416
No puedo más.

449
00:38:54,291 --> 00:38:55,625
Temo por mi madre.

450
00:39:09,083 --> 00:39:10,666
Necesito liberarme de él.

451
00:39:16,125 --> 00:39:17,083
Sé que puedes.

452
00:39:25,166 --> 00:39:26,625
Pudiste dejarme ciego.

453
00:39:28,875 --> 00:39:30,250
¿Eso es lo que crees?

454
00:39:35,958 --> 00:39:37,375
Es lo que cree mi mamá.

455
00:39:44,416 --> 00:39:46,375
<i>Ven a verme, Adama.</i>

456
00:40:00,708 --> 00:40:04,416
<i>Escucha mi voz, escucha tu corazón.</i>

457
00:40:04,416 --> 00:40:06,791
<i>Puedes ver, Adama.</i>

458
00:40:09,958 --> 00:40:12,208
<i>Recuerda quién eres.</i>

459
00:42:08,250 --> 00:42:12,583
BARRIO BASTIONS

460
00:42:28,583 --> 00:42:29,750
¿Qué quieres, amigo?

461
00:42:34,250 --> 00:42:36,125
Esto se va a descontrolar.

462
00:42:38,333 --> 00:42:41,291
- No sabes de qué es capaz mi hermano.
- No.

463
00:42:44,500 --> 00:42:46,000
Pero yo soy capaz de algo peor.

464
00:42:49,208 --> 00:42:50,833
Su guerra afecta a todos.

465
00:42:53,125 --> 00:42:54,916
Madres, niños, todo el mundo.

466
00:42:59,125 --> 00:43:00,541
Devuélveme las cosas.

467
00:43:07,333 --> 00:43:08,750
¿"Devuélveme las cosas"?

468
00:43:12,875 --> 00:43:15,375
Por favor, ¿dónde crees que estás?

469
00:43:16,583 --> 00:43:17,833
Así son los negocios.

470
00:43:19,208 --> 00:43:20,875
Solo tomé lo que era mío.

471
00:43:21,458 --> 00:43:22,916
Y aquí se queda.

472
00:43:24,041 --> 00:43:27,291
Se ve que eres un buen tipo.
Vete y no te metas en líos.

473
00:43:28,041 --> 00:43:28,875
Llévenselo.

474
00:43:32,166 --> 00:43:33,750
- Vámonos.
- No me toques.

475
00:43:33,750 --> 00:43:34,666
Lárgate.

476
00:43:37,375 --> 00:43:38,458
Me puedo ir solo.

477
00:44:12,583 --> 00:44:13,833
¡Agárrenlo! ¡No te muevas!

478
00:44:13,833 --> 00:44:15,000
¡Ven aquí!

479
00:44:15,000 --> 00:44:16,916
- ¡Vamos!
- ¡Alto!

480
00:44:17,625 --> 00:44:18,958
- ¡Suéltenme!
- ¡Vamos!

481
00:44:19,666 --> 00:44:21,083
- ¡Agárrenlo!
- ¡Basta!

482
00:44:34,458 --> 00:44:38,083
- ¿Qué hacías con Eddy?
- ¡No hacía nada!

483
00:44:42,416 --> 00:44:43,458
Las cosas no están.

484
00:44:43,458 --> 00:44:46,416
Estabas en su barrio,
¿pero no hacías nada?

485
00:44:47,000 --> 00:44:49,208
Tomtom te vio, ¿qué hacías ahí?

486
00:44:50,833 --> 00:44:52,416
Quería recuperarlas.

487
00:44:53,625 --> 00:44:54,875
Para arreglar la situación.

488
00:44:54,875 --> 00:44:55,875
Te juro que...

489
00:44:59,625 --> 00:45:00,458
¡Habla, idiota!

490
00:45:04,166 --> 00:45:05,541
¿No tienes ganas? ¡Ven!

491
00:45:06,791 --> 00:45:07,625
Tiene que hablar.

492
00:45:07,625 --> 00:45:08,750
O estamos muertos.

493
00:45:08,750 --> 00:45:12,166
Para eso, tiene que poder hablar.
Lo haremos de otro modo.

494
00:45:15,541 --> 00:45:19,916
Te dejaremos pensarlo.
Más te vale que nos digas algo.

495
00:45:40,333 --> 00:45:41,541
Adama...

496
00:45:45,708 --> 00:45:47,708
Escucha a tu corazón.

497
00:45:53,250 --> 00:45:56,625
El enemigo de tu enemigo
es tu amigo, Adama.

498
00:46:17,833 --> 00:46:20,750
- ¿No podías esperar a la salida?
- No.

499
00:46:21,250 --> 00:46:25,291
¿Oíste lo que dicen?
Que tu hermano tiene a Adama en un sótano.

500
00:46:27,208 --> 00:46:28,041
Qué idiotez.

501
00:46:28,041 --> 00:46:29,458
No es una idiotez.

502
00:46:30,083 --> 00:46:32,166
Me lo confirmaron unos amigos.

503
00:46:32,791 --> 00:46:34,500
Su mamá no sabe dónde está.

504
00:46:35,083 --> 00:46:36,833
- Está asustada.
- ¿Quién lo dijo?

505
00:46:38,250 --> 00:46:39,250
No te puedo decir.

506
00:46:39,250 --> 00:46:42,916
- ¿No confías en mí?
- Claro que confío en ti.

507
00:46:43,875 --> 00:46:45,458
Pero no en tu hermano.

508
00:46:45,458 --> 00:46:47,333
Si le hizo eso a Adama, a mí me mata.

509
00:46:47,333 --> 00:46:50,541
No sé qué te habrán dicho,
pero es mentira, ¿bien?

510
00:46:51,083 --> 00:46:53,875
Ibra no es ningún santo,
pero no todo es su culpa.

511
00:46:54,375 --> 00:46:58,333
- No le haría eso a Adama.
- ¿No? ¿No me iba a matar a mí?

512
00:46:59,708 --> 00:47:01,583
Me quería proteger.

513
00:47:02,958 --> 00:47:04,625
Basta de inventarle excusas.

514
00:47:05,416 --> 00:47:06,500
Abre los ojos.

515
00:47:06,500 --> 00:47:07,416
En serio.

516
00:47:09,708 --> 00:47:10,916
O vas a perder todo.

517
00:47:25,125 --> 00:47:27,375
- Aquí está tu hijo.
- ¡Dios, hijito!

518
00:47:27,375 --> 00:47:29,500
¿Qué te hicieron, bebé? ¡Dios!

519
00:47:36,291 --> 00:47:38,750
Pero ¿qué te pasa?
¿Por qué le pegaste así?

520
00:47:38,750 --> 00:47:40,583
¡Cálmate, carajo!

521
00:47:41,458 --> 00:47:42,541
Cálmate.

522
00:47:43,458 --> 00:47:44,291
¡Suéltame!

523
00:47:57,708 --> 00:48:01,458
Haz que nos diga
qué hacía con Eddy. O lo mato.

524
00:48:09,958 --> 00:48:12,791
Atenderé tus heridas, yo te cuidaré.

525
00:48:12,791 --> 00:48:13,708
Mamá...

526
00:48:15,416 --> 00:48:16,250
Mi amor...

527
00:48:18,750 --> 00:48:19,583
Puedo ver.

528
00:48:23,458 --> 00:48:24,750
Veo un poco.

529
00:48:45,000 --> 00:48:46,208
¿Sabes algo de Adama?

530
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
¿Por?

531
00:48:50,708 --> 00:48:54,208
Sé que Maïmouna lo está buscando.
¿No sabes dónde está?

532
00:48:55,750 --> 00:48:58,666
- ¿Por qué voy a saber?
- Por nada.

533
00:49:00,083 --> 00:49:02,791
Es que hay algunos rumores.

534
00:49:02,791 --> 00:49:03,750
¿De qué?

535
00:49:06,125 --> 00:49:08,291
Vamos, dilo. ¿Qué rumores?

536
00:49:09,875 --> 00:49:10,708
¿Qué dicen?

537
00:49:13,875 --> 00:49:16,083
- Que lo tienes secuestrado.
- ¿Qué?

538
00:49:18,583 --> 00:49:20,458
Ibé. No es verdad, ¿no?

539
00:49:21,625 --> 00:49:23,500
Dime que no es verdad.

540
00:49:25,666 --> 00:49:28,333
Ibé, dime que no hiciste eso.

541
00:49:28,958 --> 00:49:29,916
¡Ibé!

542
00:49:29,916 --> 00:49:31,875
- Me traicionó.
- ¿Qué?

543
00:49:33,166 --> 00:49:35,000
Se lo buscó, no es mi culpa.

544
00:49:35,000 --> 00:49:37,625
Ibra, por favor, tienes que liberarlo.

545
00:49:37,625 --> 00:49:39,416
- No puedo.
- Mamá.

546
00:49:39,416 --> 00:49:41,791
¡No puedes hacerle eso, es tu hermano!

547
00:49:41,791 --> 00:49:43,791
- Ya no.
- ¿Cómo?

548
00:49:44,875 --> 00:49:47,291
No me molesten, es problema mío.

549
00:49:47,291 --> 00:49:49,958
No vamos a parar. Esto es grave.

550
00:49:49,958 --> 00:49:52,250
- ¿Sabías que le pegó a Malik?
- Ibé...

551
00:49:52,250 --> 00:49:53,541
Casi lo mata.

552
00:49:55,666 --> 00:49:58,541
- Papá no lo hubiera permitido.
- ¡Cállate!

553
00:49:59,125 --> 00:50:01,208
¿Qué te pasa? ¡Cállate!

554
00:50:01,208 --> 00:50:02,916
¡No hables de él aquí!

555
00:50:02,916 --> 00:50:04,500
¡No digas su nombre!

556
00:50:05,000 --> 00:50:06,916
¿Quién te pagó la escuela?

557
00:50:06,916 --> 00:50:10,833
¿Quién pagó tu computadora
o nuestro apartamento?

558
00:50:11,583 --> 00:50:12,875
¡Me deslomo por ustedes!

559
00:50:13,791 --> 00:50:17,291
¡Ni te imaginas la presión que sufro
para que vivan bien!

560
00:50:17,291 --> 00:50:19,250
¿Ahora es nuestra culpa?

561
00:50:19,250 --> 00:50:22,083
- ¿Eres un violento por nosotras?
- ¿Qué crees?

562
00:50:22,583 --> 00:50:25,583
¿Crees que esto
no tiene precio? ¡Esto, eso!

563
00:50:26,250 --> 00:50:27,750
¿De dónde crees que sale?

564
00:50:27,750 --> 00:50:30,916
¿Crees que no preferiría
hacer todo legal como tus amigos ricos?

565
00:50:30,916 --> 00:50:32,375
Dale, hazte la víctima.

566
00:50:32,375 --> 00:50:35,375
¡Aquí no hay víctimas! ¡No empieces!

567
00:50:36,083 --> 00:50:38,541
¡Hice mi dinero solo
y no le debo nada a nadie!

568
00:50:38,541 --> 00:50:40,791
¡Quédate tu dinero sucio! ¿Qué quieres?

569
00:50:40,791 --> 00:50:42,125
¿Sobornarnos?

570
00:50:42,708 --> 00:50:44,458
¡Mi conciencia no se vende!

571
00:50:44,458 --> 00:50:48,166
¡Tengo que hacer esto!
¡Necesito infundir respeto!

572
00:50:48,166 --> 00:50:51,666
- Si quieres ensuciarte, adelante.
- ¡No me rompas las bolas!

573
00:50:51,666 --> 00:50:56,875
¡Agradece que me voy!
¡No me rompas las bolas!

574
00:50:56,875 --> 00:50:58,583
¡Vete, cretino!

575
00:50:58,583 --> 00:51:00,416
¡Te odio, carajo!

576
00:52:10,333 --> 00:52:11,166
Es Agna.

577
00:52:17,791 --> 00:52:18,916
¿Qué?

578
00:52:24,333 --> 00:52:25,166
La maté.

579
00:52:27,000 --> 00:52:27,958
Vámonos.

580
00:52:29,583 --> 00:52:30,666
Rápido, vámonos.

581
00:53:08,250 --> 00:53:09,083
Que pasen.

582
00:53:10,125 --> 00:53:11,458
Vengan, por aquí.

583
00:53:25,000 --> 00:53:26,041
¿Estás seguro?

584
00:53:26,625 --> 00:53:27,750
¿Cuál es el riesgo?

585
00:53:28,458 --> 00:53:30,250
Son una anciana y un ciego.

586
00:53:31,791 --> 00:53:32,833
Y creo que...

587
00:53:34,791 --> 00:53:38,958
si tienes a la familia de tu enemigo,
lo tienes en la palma de tu mano.

588
00:53:40,541 --> 00:53:42,666
Si pasa algo, adiós.

589
00:53:55,041 --> 00:53:58,916
La encontré así.
Pedí una ambulancia, ya viene.

590
00:54:02,583 --> 00:54:04,708
Dijo que te buscaba, no la vi bajar.

591
00:54:04,708 --> 00:54:06,666
¡Cállate, la puta madre!

592
00:54:07,166 --> 00:54:09,250
- ¡Estás muerto!
- ¡Ibra!

593
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
¡Basta!

594
00:54:10,250 --> 00:54:12,083
- ¡Basta!
- ¡Te voy a matar!

595
00:54:12,083 --> 00:54:14,916
- ¡Ibra, basta!
- ¡Te voy a matar, desgraciado!

596
00:54:14,916 --> 00:54:17,708
- ¡Basta, Ibra!
- ¡Considérate muerto!

597
00:54:18,291 --> 00:54:19,541
- ¡Basta!
- ¡Suéltame!

598
00:54:19,541 --> 00:54:21,250
- ¡Mira!
- Para de gritar.

599
00:54:21,250 --> 00:54:22,166
¡Mira!

600
00:54:24,291 --> 00:54:28,333
¡Mira lo que hicieron!

601
00:55:12,916 --> 00:55:13,875
Adama.

602
00:55:19,458 --> 00:55:22,458
No pueden saber que recuperaste la vista.

603
00:55:24,375 --> 00:55:27,416
Eso nos protege.
Nadie sospecha de un ciego.

604
00:55:38,166 --> 00:55:40,541
Un ciego no puede ser un asesino.

605
00:55:43,875 --> 00:55:44,708
Ven, hijo.

606
00:55:52,291 --> 00:55:53,958
En serio, no la vi, mamá.

607
00:56:03,166 --> 00:56:04,166
Creí que eran ellos.

608
00:56:04,750 --> 00:56:07,208
Ya sé, mi amor. Yo lo sé.

609
00:56:08,500 --> 00:56:10,500
Pero sigue ciego.

610
00:56:11,500 --> 00:56:13,833
Nadie dudará de tu palabra.

611
00:56:18,958 --> 00:56:20,750
Recuerda lo que decía papá.

612
00:56:22,666 --> 00:56:24,833
Haz de tu debilidad tu fuerza.

613
00:56:30,583 --> 00:56:31,833
A ver esos ojos.

614
00:57:59,750 --> 00:58:00,583
Gracias.

615
00:58:12,875 --> 00:58:13,875
<i>- Salam.</i>
- Hola, mamá.

616
00:58:14,458 --> 00:58:17,333
¿Cómo estás?
Aïssata te espera en tu cuarto.

617
00:58:17,916 --> 00:58:19,708
Pregúntale si se queda a comer.

618
00:58:20,708 --> 00:58:21,541
Rayos...

619
00:58:38,416 --> 00:58:39,250
¿Dónde estabas?

620
00:58:40,916 --> 00:58:42,291
Salí a hacer compras.

621
00:58:43,000 --> 00:58:45,291
¿Compras? ¿Y las guardas ahí?

622
00:58:46,166 --> 00:58:48,208
No, la tienda estaba cerrada.

623
00:58:56,791 --> 00:58:58,708
Pregúntale si se queda a comer.

624
00:58:58,708 --> 00:59:00,833
Mi mamá pregunta si comes aquí.

625
00:59:02,208 --> 00:59:03,208
¿Comerás aquí?

626
00:59:03,958 --> 00:59:04,791
Sí.

627
00:59:05,541 --> 00:59:06,375
Sí.

628
00:59:11,916 --> 00:59:12,750
Aquí tienes.

629
00:59:13,750 --> 00:59:15,041
¿Puedo ayudar?

630
00:59:45,000 --> 00:59:46,375
Haz lo que quieras.

631
00:59:47,291 --> 00:59:48,625
Pero me cansé.

632
00:59:49,833 --> 00:59:51,708
No te daré ni un centavo más.

633
01:00:17,791 --> 01:00:21,291
Gracias a Dios,
Ousmane no vive para ver esto.

634
01:00:30,625 --> 01:00:31,458
¿Y eso?

635
01:00:33,333 --> 01:00:34,458
Sáquenlo de aquí.

636
01:01:14,333 --> 01:01:16,625
Es peligroso recibirte aquí.

637
01:01:17,416 --> 01:01:18,333
Para ti también.

638
01:01:18,333 --> 01:01:20,375
Ya sé, pero tenía que hablarte.

639
01:01:21,458 --> 01:01:24,666
Se fue todo al carajo. Desde que Agna
está en coma, Ibra enloqueció.

640
01:01:25,375 --> 01:01:28,541
Aïssata está furiosa contigo,
te está buscando.

641
01:01:28,541 --> 01:01:31,166
¿No hay indicios de que pueda despertar?

642
01:01:32,250 --> 01:01:33,083
No.

643
01:01:34,125 --> 01:01:35,250
Y eso no es todo.

644
01:01:36,250 --> 01:01:38,875
Desde que Eddy se robó el botín,
tiene el control.

645
01:01:45,000 --> 01:01:47,000
<i>Los traficantes amenazan a Ibra.</i>

646
01:01:49,500 --> 01:01:52,333
<i>Algunos desaparecieron.
El barrio está en guerra.</i>

647
01:01:52,333 --> 01:01:53,250
¡Que me llame!

648
01:01:53,250 --> 01:01:54,541
<i>Lo tienen arrinconado.</i>

649
01:01:54,541 --> 01:01:56,083
¡Policía de mierda!

650
01:01:56,666 --> 01:02:00,333
Hasta extorsionan a los negocios.
¿Recuerdas a Chérif, el barbero?

651
01:02:00,333 --> 01:02:02,250
<i>Lo conoces, se resistió.</i>

652
01:02:03,416 --> 01:02:07,458
<i>Ahora desapareció. Con su barbería.
Solo quedan cenizas.</i>

653
01:02:09,291 --> 01:02:10,125
Mierda.

654
01:02:10,666 --> 01:02:13,375
La señora Diop no sale.
Aïssata está deprimida.

655
01:02:15,208 --> 01:02:19,708
Mi pareja, el barrio, los chicos, viejo.
Está todo mal. Todo se va al diablo.

656
01:02:20,333 --> 01:02:22,250
Por eso vine a verte.

657
01:02:22,250 --> 01:02:23,666
Hay que hacer algo.

658
01:02:25,083 --> 01:02:27,375
Esto me mata,
pero ¿qué puedo hacer?

659
01:02:29,666 --> 01:02:30,500
No sé.

660
01:02:31,583 --> 01:02:32,416
No sé.

661
01:02:39,791 --> 01:02:40,708
Quizá deberías...

662
01:02:44,208 --> 01:02:45,750
hablar con la policía.

663
01:02:47,666 --> 01:02:48,500
¿Qué?

664
01:02:49,375 --> 01:02:50,333
Tiene que terminar.

665
01:02:52,083 --> 01:02:54,750
Ve, diles lo que pasó,
lo que hizo Ibra.

666
01:02:56,375 --> 01:03:00,291
A mí tampoco me gusta la policía,
pero no hay alternativa.

667
01:03:00,708 --> 01:03:01,833
Esto es demasiado.

668
01:03:06,250 --> 01:03:07,625
¿Qué les digo sobre Agna?

669
01:03:09,333 --> 01:03:10,541
Diles la verdad.

670
01:03:11,791 --> 01:03:14,833
Que estás ciego,
que no sabías que era ella.

671
01:03:14,833 --> 01:03:18,375
Que creías que era Ibra
y temías por ti y por tu mamá.

672
01:03:18,875 --> 01:03:21,208
- Diles la verdad.
- Ibra no irá preso.

673
01:03:23,166 --> 01:03:24,000
¿Bien?

674
01:03:25,083 --> 01:03:28,000
No tengo pruebas.
Ni las drogas ni nada.

675
01:03:30,750 --> 01:03:33,750
- ¿Él habló?
- ¿Con la policía?

676
01:03:34,708 --> 01:03:39,166
No, claro que no habló con la policía,
no es esa clase de gente.

677
01:03:40,541 --> 01:03:42,500
Ni siquiera Aïssata puede hablar.

678
01:03:44,166 --> 01:03:45,666
Te quieren a ti.

679
01:04:05,166 --> 01:04:07,041
Hola, Aïssata.

680
01:04:07,041 --> 01:04:08,208
- ¿Cómo estás?
- Bien.

681
01:04:08,208 --> 01:04:09,833
Malik no está.

682
01:04:09,833 --> 01:04:13,000
Ya sé, vine a buscar algo.
¿Tu mamá tampoco está?

683
01:04:13,000 --> 01:04:14,583
No, está trabajando.

684
01:04:14,583 --> 01:04:16,000
Bueno. ¿Puedo pasar?

685
01:04:57,916 --> 01:04:59,916
¡No lo puedo creer!

686
01:05:01,291 --> 01:05:02,250
Basta.

687
01:05:02,250 --> 01:05:05,166
Viejo, ¡es una locura!

688
01:05:05,666 --> 01:05:06,750
¿Puedes ver?

689
01:05:07,708 --> 01:05:09,166
¡Es un milagro!

690
01:05:09,791 --> 01:05:10,625
Mierda...

691
01:05:13,000 --> 01:05:13,916
Puede pasar.

692
01:05:13,916 --> 01:05:14,875
¿Qué cosa?

693
01:05:16,166 --> 01:05:18,666
- Que los ciegos recuperen la vista.
- ¿Cómo?

694
01:05:21,666 --> 01:05:23,583
Ante una conmoción

695
01:05:24,083 --> 01:05:25,833
o un golpe en la cabeza.

696
01:05:28,791 --> 01:05:30,458
Lo de Agna fue un accidente.

697
01:05:32,708 --> 01:05:34,833
Te juro, aún veía borroso.

698
01:05:37,583 --> 01:05:40,208
- Creí que venía a matarnos.
- Te creo.

699
01:05:46,333 --> 01:05:47,583
Me tengo que ir.

700
01:05:48,416 --> 01:05:52,375
No soporto estar encerrado
todo el tiempo aquí con mi mamá.

701
01:05:52,875 --> 01:05:54,083
Necesito alejarme.

702
01:05:57,500 --> 01:05:58,500
Lo necesito.

703
01:05:58,500 --> 01:06:01,416
Es la única salida.
Siempre fui una carga para todos.

704
01:06:01,416 --> 01:06:02,916
Basta, por favor.

705
01:06:08,333 --> 01:06:09,208
Gracias.

706
01:06:10,875 --> 01:06:11,916
Gracias, hermano.

707
01:06:34,625 --> 01:06:35,458
¿Estás bien?

708
01:06:47,708 --> 01:06:49,916
- No pareces estar bien.
- Estoy bien.

709
01:06:56,541 --> 01:06:58,541
- ¿Qué pasa?
- Nada.

710
01:06:59,791 --> 01:07:01,083
Puedes hablar conmigo.

711
01:07:01,791 --> 01:07:02,750
¿Es por mamá?

712
01:07:03,958 --> 01:07:05,291
¿Llamaron del hospital?

713
01:07:08,833 --> 01:07:09,666
¿Qué pasa?

714
01:07:14,041 --> 01:07:15,291
Podemos encontrarlo.

715
01:07:17,291 --> 01:07:18,375
A Adama.

716
01:07:21,875 --> 01:07:26,250
Quiero encontrarlo tanto como tú,
pero no puedes lastimar a Malik.

717
01:07:27,250 --> 01:07:28,875
¿Y él qué tiene que ver?

718
01:07:28,875 --> 01:07:30,083
Por favor, júralo.

719
01:07:37,291 --> 01:07:38,125
Lo juro.

720
01:07:55,750 --> 01:07:56,791
Eddy quiere verte.

721
01:07:58,041 --> 01:08:00,041
Gancho derecho, otro más.

722
01:08:01,125 --> 01:08:03,458
Va a buscar algo.

723
01:08:03,958 --> 01:08:05,000
<i>¿Qué haces?</i>

724
01:08:05,000 --> 01:08:06,666
- Una podadora.
<i>- ¿Qué haces?</i>

725
01:08:06,666 --> 01:08:07,583
Es una podadora.

726
01:08:07,583 --> 01:08:08,791
<i>- ¡La mano!
- ¡No!</i>

727
01:08:08,791 --> 01:08:09,708
<i>Basta, ¡por favor!</i>

728
01:08:13,041 --> 01:08:13,875
Mierda.

729
01:08:18,625 --> 01:08:19,458
Y ya.

730
01:08:21,166 --> 01:08:22,541
Dejó algo para ti.

731
01:09:02,458 --> 01:09:04,416
Te entiendo, tranquilo.

732
01:09:07,666 --> 01:09:10,333
Tu amigo está en tu sótano
Te quiere ahí con él.

733
01:09:10,958 --> 01:09:12,000
Si te entrego,

734
01:09:12,791 --> 01:09:15,708
me dejará usar
algunos puntos de venta un tiempo.

735
01:09:22,750 --> 01:09:23,666
Así que acepté.

736
01:09:26,833 --> 01:09:27,875
Me entiendes, ¿no?

737
01:09:29,750 --> 01:09:30,875
Son negocios.

738
01:09:38,916 --> 01:09:39,833
Llévalo.

739
01:09:43,833 --> 01:09:44,666
Vamos.

740
01:09:48,500 --> 01:09:50,250
¿Y si yo te ofrezco el barrio?

741
01:10:07,125 --> 01:10:08,208
Hora de partir.

742
01:10:31,083 --> 01:10:32,750
Esperemos un poco más, Ibra.

743
01:10:34,666 --> 01:10:37,708
Esos desgraciados nos tienen arrinconados.

744
01:10:39,250 --> 01:10:41,708
¡Me lo juraste, la puta madre!

745
01:10:41,708 --> 01:10:44,000
Aïssata, tranquila.

746
01:10:44,000 --> 01:10:46,916
Te lo ruego, suéltalo.
Si me quieres, suéltalo.

747
01:10:46,916 --> 01:10:48,083
Por favor, escúchame.

748
01:10:48,083 --> 01:10:50,500
¡Mamá está en coma por tu culpa!

749
01:10:50,500 --> 01:10:53,416
No lo quieres ver,
pero ¡es todo por tu culpa!

750
01:10:53,416 --> 01:10:57,500
¡Tu culpa! ¡Suéltame, carajo!

751
01:11:00,250 --> 01:11:01,625
¡Abran la puerta!

752
01:11:02,541 --> 01:11:05,500
¡Déjenme salir, carajo! ¡Abran la puerta!

753
01:11:06,208 --> 01:11:07,208
¡Déjenme salir!

754
01:12:08,916 --> 01:12:10,166
¿Quién anda ahí?

755
01:12:11,000 --> 01:12:12,291
¡Oye! ¡No!

756
01:12:24,625 --> 01:12:25,750
Soy yo, hermano.

757
01:12:28,083 --> 01:12:28,916
Se acabó.

758
01:12:30,666 --> 01:12:31,500
Ay, mierda.

759
01:12:32,833 --> 01:12:33,833
Rápido.

760
01:13:05,750 --> 01:13:07,000
<i>Policía, ¿sí?</i>

761
01:13:49,041 --> 01:13:49,958
<i>Adama.</i>

762
01:14:11,125 --> 01:14:12,750
Mierda, ¡no se ve nada!

763
01:14:21,416 --> 01:14:22,375
Vamos, ¡arriba!

764
01:14:38,458 --> 01:14:40,666
Se cortó la luz, es raro.

765
01:14:40,666 --> 01:14:42,250
¡Me importa un carajo!

766
01:14:42,250 --> 01:14:44,333
Hay 10 kg en la casa, ve a buscarlos.

767
01:14:45,000 --> 01:14:47,416
Busca un auto, unos guantes y entiérralos.

768
01:14:47,916 --> 01:14:49,583
No sé, ¡resuélvelo!

769
01:14:49,583 --> 01:14:51,500
¡Ven para aquí, carajo! ¡Ya!

770
01:14:57,000 --> 01:15:00,083
Tienes cinco minutos. Puedes traer a Tony.

771
01:15:00,083 --> 01:15:02,041
Escúchame bien.

772
01:15:02,916 --> 01:15:04,333
Ibra me miró a los ojos...

773
01:15:04,833 --> 01:15:07,500
¿Qué pasa? ¿Y ese alboroto?

774
01:15:07,500 --> 01:15:08,416
Venga.

775
01:15:11,875 --> 01:15:14,000
Enciérrese y quédese aquí.

776
01:15:15,541 --> 01:15:18,208
No abra esa puerta por nada del mundo.

777
01:15:19,833 --> 01:15:21,166
Hasta que llegue la policía.

778
01:15:23,958 --> 01:15:25,041
<i>Policía, ¿sí?</i>

779
01:15:25,041 --> 01:15:29,041
<i>Estoy en un apartamento
en el bloque C de Muret.</i>

780
01:15:29,041 --> 01:15:31,916
<i>Los de Bastions
están atacando a todo el mundo.</i>

781
01:15:31,916 --> 01:15:33,208
<i>¿Quién los ataca?</i>

782
01:15:33,208 --> 01:15:36,416
<i>La pandilla del barrio Bastions.
Están armados.</i>

783
01:15:36,416 --> 01:15:38,375
<i>- ¿Qué armas, señor?
- ¡No sé!</i>

784
01:15:38,375 --> 01:15:39,625
<i>Por favor, ¡apúrense!</i>

785
01:17:30,333 --> 01:17:31,750
¿Qué haces aquí?

786
01:17:41,583 --> 01:17:43,500
- Arriba.
- Ibra, ¿está todo bien?

787
01:17:43,500 --> 01:17:45,791
Ibra, ¡contesta, carajo! ¿Qué pasa?

788
01:17:46,875 --> 01:17:48,375
Ibra, ¡contesta, carajo!

789
01:17:50,625 --> 01:17:52,500
Ibra, contéstame, por favor.

790
01:17:54,833 --> 01:17:55,791
¿Qué pasa?

791
01:18:07,708 --> 01:18:11,125
¡Abre la puerta!
¿Qué pasa? ¡Contéstame, por favor!

792
01:18:12,583 --> 01:18:16,208
Mira lo que hiciste.

793
01:18:47,166 --> 01:18:49,333
Ibra, ¡contéstame!

794
01:18:51,250 --> 01:18:52,083
¿Qué pasa?

795
01:18:56,333 --> 01:18:57,166
Ibra, ¡contesta!

796
01:19:00,000 --> 01:19:02,708
¡Contéstame, la puta madre!
¿Qué mierda pasa?

797
01:19:10,291 --> 01:19:11,458
¡No, Ibra!

798
01:19:11,458 --> 01:19:13,916
Quédate conmigo.

799
01:19:13,916 --> 01:19:16,041
Ibra, vas a estar bien. Mírame.

800
01:19:16,041 --> 01:19:18,041
Te lo juro, tranquilo. Mírame.

801
01:19:33,333 --> 01:19:35,333
Por favor, quédate conmigo, mírame.

802
01:19:35,333 --> 01:19:38,041
No te vayas. ¡Quédate conmigo!

803
01:19:38,541 --> 01:19:39,875
¡No!

804
01:19:40,750 --> 01:19:42,625
No te vayas, Ibra, por favor.

805
01:19:43,500 --> 01:19:45,875
Ibra, por favor, ¡no me dejes!

806
01:19:50,208 --> 01:19:51,416
¡Ibra!

807
01:21:33,791 --> 01:21:34,958
¡Ven conmigo!

808
01:21:34,958 --> 01:21:37,000
¡Vamos, ven!

809
01:21:37,583 --> 01:21:38,541
¡Espera!

810
01:21:38,541 --> 01:21:41,166
Lo conozco desde chico, está ciego.

811
01:21:41,750 --> 01:21:43,041
¿No te das cuenta?

812
01:21:43,041 --> 01:21:45,375
¿Qué quieres que haga? Es ciego.

813
01:21:45,375 --> 01:21:47,250
Vamos, aún quedan muchos más.

814
01:21:47,250 --> 01:21:48,333
¡Suéltenme, carajo!

815
01:21:48,333 --> 01:21:49,541
¡Suéltenme!

816
01:22:42,083 --> 01:22:48,750
<i>Aprovecha tu debilidad
y conviértela en tu fuerza.</i>

817
01:22:49,333 --> 01:22:55,333
<i>Aprovecha tu debilidad
y conviértela en tu fuerza.</i>

818
01:22:55,333 --> 01:22:58,500
<i>Aprovecha tu debilidad
y conviértela en tu fuerza.</i>

819
01:28:06,416 --> 01:28:11,416
Subtítulos: Celeste Sudera



