1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,269 --> 00:00:24,733
<i>В Оклахомі-Сіті пізня ніч,</i>
<i>квітень 1990 року.</i>

5
00:00:27,569 --> 00:00:31,114
<i>Двоє чи троє хлопців у пікапі</i>
<i>їдуть по дорозі.</i>

6
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
<i>І вони бачать якісь уламки.</i>

7
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
<i>Тоді вони дивляться на узбіччя</i>
<i>і помічають тіло.</i>

8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
<i>Це молода жінка, блондинка.</i>

9
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
<i>Вони викликають швидку.</i>

10
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
<i>Її доставляють у лікарню,</i>

11
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
<i>і нарешті з'являється її чоловік, Кларенс.</i>

12
00:01:15,408 --> 00:01:19,162
<i>Він каже, що її звати Тоня Хьюз,</i>
<i>вона стриптизерка в Талсі,</i>

13
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
<i>і в них є маленький син на ім'я Майкл.</i>

14
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
ВІДВІДУВАННЯ
ЗАБОРОНЕНО

15
00:01:25,543 --> 00:01:27,003
<i>Він набагато старше,</i>

16
00:01:27,087 --> 00:01:29,297
<i>і він дещо дивний.</i>

17
00:01:33,718 --> 00:01:36,221
<i>Отже, лікарі, продовжуючи її оглядати,</i>

18
00:01:36,721 --> 00:01:38,056
<i>бачать старі забої.</i>

19
00:01:38,556 --> 00:01:39,891
<i>Сліди старих травм.</i>

20
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
<i>Тут щось не так.</i>

21
00:01:45,313 --> 00:01:46,856
<i>Врешті вона помирає.</i>

22
00:01:52,445 --> 00:01:57,158
<i>Дівчата, з якими танцювала Тоня,</i>
<i>хочуть знайти її родину.</i>

23
00:01:58,368 --> 00:02:01,496
<i>Вони дзвонять тій жінці</i>
<i>і кажуть, що її донька мертва.</i>

24
00:02:01,579 --> 00:02:03,206
<i>А вона: «Ви про що?»</i>

25
00:02:03,706 --> 00:02:07,210
<i>Моя донька померла 20 років тому.</i>
<i>Їй було лише 18 місяців».</i>

26
00:02:11,464 --> 00:02:15,760
<i>Тоді вони розуміють, що та,</i>
<i>кого вони поховали, була не Тонею Хьюз.</i>

27
00:02:18,346 --> 00:02:19,556
<i>І у них є питання:</i>

28
00:02:20,140 --> 00:02:21,057
<i>«Що сталося?</i>

29
00:02:21,558 --> 00:02:22,976
<i>І хто вона в біса така?»</i>

30
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
СЕКРЕТИ
ЧОЛОВІЧИЙ КЛУБ

31
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Я познайомилася з Тонею восени 1989.

32
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
ТАЛСА, ОКЛАХОМА, 1989

33
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Ми подружилися,
бо були наймолодшими в групі.

34
00:03:06,227 --> 00:03:08,730
Тож ми якось одразу зійшлися.

35
00:03:11,316 --> 00:03:13,735
Ми не були з тих дівчат-байкерок.

36
00:03:13,818 --> 00:03:17,780
Ми були з тих дівчат,
що ходили до школи, закінчили її.

37
00:03:17,864 --> 00:03:19,616
Я тоді навчалася в коледжі.

38
00:03:20,200 --> 00:03:22,076
І в нас було багато спільного.

39
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Вона була розумною.

40
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Постійно читала. Завжди прагнула знань.

41
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Ми весь час говорили.

42
00:03:32,712 --> 00:03:34,297
Ми були найкращі подруги.

43
00:03:38,718 --> 00:03:41,971
Разом із Тонею я познайомилася
з її чоловіком Кларенсом.

44
00:03:42,055 --> 00:03:43,598
Це був літній чоловік,

45
00:03:43,681 --> 00:03:46,643
і в них був дворічний син, Майкл.

46
00:03:48,978 --> 00:03:51,147
Її син був для неї всім.

47
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Він був її світом.

48
00:03:57,904 --> 00:04:02,075
Він завжди посміхався і радів.
Маю на увазі, він так сильно її любив.

49
00:04:09,123 --> 00:04:12,669
Коли я бачила їх разом,
Майкл був поруч із своєю матір'ю.

50
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
Він ніколи не був поруч із Кларенсом.

51
00:04:18,675 --> 00:04:21,594
Я її запитала:
«Може, відведемо Майкла в зоопарк?»

52
00:04:22,303 --> 00:04:23,930
А вона відмовилася.

53
00:04:26,641 --> 00:04:29,227
Майкл нікуди не міг піти

54
00:04:30,228 --> 00:04:31,437
з нею наодинці.

55
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
У роздягальні ми можемо бачити одна одну.

56
00:04:42,824 --> 00:04:43,908
Вона мала синці.

57
00:04:43,992 --> 00:04:45,785
Її сідниці були всі в синцях.

58
00:04:49,497 --> 00:04:52,875
Вона сказала, що послизнулася й впала,
та я знала різницю.

59
00:04:54,794 --> 00:04:56,421
Усе було погано.

60
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
І стало ще гірше.

61
00:05:04,095 --> 00:05:05,221
Стало тільки гірше.

62
00:05:07,223 --> 00:05:09,434
Якось Тоня прийшла й сказала мені,

63
00:05:09,517 --> 00:05:13,021
що Кларенс оформив на неї
поліс страхування життя.

64
00:05:14,814 --> 00:05:16,107
Вона була налякана.

65
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Вона дуже хотіла втекти,
але в неї був Майкл,

66
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
а Кларенс тримав його під сьома замками.

67
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
Дуже надійними замками.

68
00:05:26,409 --> 00:05:29,329
Гадаю, вона боялася,
що він скривдить їх із сином.

69
00:05:29,912 --> 00:05:33,541
І я не думаю,
що вона могла забрати Майкла від Кларенса.

70
00:05:34,042 --> 00:05:35,585
Вона була в тупику

71
00:05:36,961 --> 00:05:38,504
і не знала, як вибратися.

72
00:05:44,302 --> 00:05:50,892
Кларенс подзвонив мені 25 квітня 1990
і сказав, що її збили,

73
00:05:50,975 --> 00:05:53,144
а водій утік з місця події.

74
00:06:02,111 --> 00:06:04,906
Вона не казала мені,
що вони поїдуть з міста.

75
00:06:13,706 --> 00:06:15,541
З чого б їй про це мовчати?

76
00:06:19,754 --> 00:06:21,381
Ця ситуація була дивною.

77
00:06:27,053 --> 00:06:31,099
Тоню Хьюз доставили
приблизно після півночі.

78
00:06:31,182 --> 00:06:36,020
У неї була закрита травма черепа
середньої тяжкості.

79
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Її було потрібно покласти в реанімацію
і лікувати якнайкраще

80
00:06:39,982 --> 00:06:43,986
внутрішньовенними рідинами,
препаратами для контролю тиску

81
00:06:44,070 --> 00:06:47,031
і препаратами проти набряку мозку.

82
00:06:49,242 --> 00:06:52,870
Отже, Кларенс сказав мені,
що вона в реанімації

83
00:06:52,954 --> 00:06:55,581
і що до неї не пускають відвідувачів.

84
00:06:55,665 --> 00:06:59,961
Мені до неї було не можна,
нікому не було можна, та я однаково пішла.

85
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Коли я була в палаті, зайшла медсестра,

86
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
і саме тоді мені сказали,
що усе це пахне навмисним убивством.

87
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
Медсестри сказали мені, що її не збивали.

88
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Але мою увагу привернули
подряпини ось тут.

89
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
Ніби хтось роздряпав її нігтями.

90
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
На мою думку, вона билася.

91
00:07:26,487 --> 00:07:32,493
Вона виглядала доволі добре
як на жертву аварії за участі пішохода.

92
00:07:32,577 --> 00:07:34,912
Її життєві показники були стабільними.

93
00:07:35,955 --> 00:07:39,167
Та здавалося, що їй робиться все гірше,

94
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
і я не міг зрозуміти, чому.

95
00:07:47,383 --> 00:07:50,845
Я прийшла додому, і задзвонив телефон.
Дзвонили з лікарні.

96
00:07:52,013 --> 00:07:53,473
Сказали, вона померла.

97
00:08:05,860 --> 00:08:08,196
Їй було 20 років, коли вона померла.

98
00:08:22,793 --> 00:08:25,588
І так ми дізналися,
що її ім'я було не її ім'ям.

99
00:08:30,843 --> 00:08:33,054
Тоня Хьюз не було її справжнім ім'ям,

100
00:08:33,137 --> 00:08:36,015
і на той час ми не знали, хто вона така.

101
00:08:36,098 --> 00:08:37,975
ТОНЯ
Я ЗАВЖДИ БУДУ З ТОБОЮ

102
00:08:38,059 --> 00:08:41,437
Ось чому на її надгробку
ми написали тільки «Тоня».

103
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
І я зовсім не думаю,
що з Кларенсом Майкл був у безпеці.

104
00:08:51,489 --> 00:08:55,910
У лікарні мене спитали про стан Майкла,
і сказали, що він не розмовляє.

105
00:08:55,993 --> 00:08:57,828
А я кажу: «Він не такий».

106
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
Мені порадили звернутися
у Відділ соціального забезпечення.

107
00:09:01,832 --> 00:09:05,294
Служби забрали Майкла
і помістили його в прийомну сім'ю.

108
00:09:06,379 --> 00:09:09,507
ЧОКТО, ОКЛАХОМА, 1990

109
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
ВІТАЄМО

110
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
-Ось він.
-Ось.

111
00:09:19,475 --> 00:09:21,477
-Клуб Мікі Мауса.
-Так.

112
00:09:22,061 --> 00:09:24,564
Того дня він був у капелюсі з Мікі Маусом.

113
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Ми взяли Майкла 1 травня 1990 року.

114
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
Мама Майкла померла днем раніше,

115
00:09:35,658 --> 00:09:38,202
і йому щойно виповнилося два роки.

116
00:09:40,871 --> 00:09:42,957
Соціальний працівник нам сказав,

117
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
що він досі їсть із пляшечки,
а п'є тільки «Пепсі».

118
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Якщо ти колись казав йому «ні»,

119
00:09:50,006 --> 00:09:51,424
він впадав в істерику.

120
00:09:51,924 --> 00:09:56,053
Він лягав на підлогу, ось туди, на кахлі,

121
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
і бився головою о підлогу.

122
00:09:58,097 --> 00:10:02,143
Він так високо піднімав голову,
що ми боялися, що він травмується.

123
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Усе це було дивно,
але він був хорошою дитиною.

124
00:10:08,524 --> 00:10:11,277
У першу ж ніч я забрала в нього «Пепсі».

125
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
Забрала в нього пляшечку.

126
00:10:14,530 --> 00:10:16,866
І просто дала йому чашку з молоком.

127
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
І, знаєте, я думала: «Боже, що я роблю?»

128
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Коли забираєш у дитини пляшку,
вона нервує кілька перших ночей.

129
00:10:27,293 --> 00:10:29,295
Що ж, він почав звикати.

130
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
До кінця того тижня…

131
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
…він був іншою дитиною.

132
00:10:36,719 --> 00:10:41,057
Ніколи не думала,
що доживу до дня, коли це станеться.

133
00:10:41,724 --> 00:10:44,143
Майкл був із нами чотири роки.

134
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Протягом перших двох років

135
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
він справді почав розвиватися
емоційно, фізично, психічно.

136
00:10:57,073 --> 00:10:59,492
Увесь цей час, що Майкл жив із нами,

137
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
його тато намагався повернути сина.

138
00:11:04,914 --> 00:11:07,541
Мого сина карають
за бажання побачити тата.

139
00:11:08,125 --> 00:11:13,339
Його закривають у кімнаті без іграшок
і кажуть йому, що його тато погана людина.

140
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
Не можна забирати дитину з сім'ї,
де відсутня жорстокість,

141
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
лише через мокрі підгузки
або ймовірний брак ніжності,

142
00:11:22,098 --> 00:11:24,892
якої я не міг дати синові
в той важкий період

143
00:11:24,975 --> 00:11:27,269
після трагічної смерті моєї дружини.

144
00:11:28,562 --> 00:11:30,648
Отже, він мав право на відвідини.

145
00:11:30,731 --> 00:11:33,150
Майкла змушували ходити на ці зустрічі.

146
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
Йому це не подобалося.

147
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Ми казали Майклу,
що він має зустрітися з татом.

148
00:11:40,074 --> 00:11:43,035
Він заповзав під бенкетку
і все повторював:

149
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
«Ця погана людина».

150
00:11:47,707 --> 00:11:50,292
Це ніколи не йшло на користь Майклу.

151
00:11:53,045 --> 00:11:54,714
Будь ласка, зрозумійте.

152
00:11:55,214 --> 00:12:00,469
Поламані сім'ї і жорстоке поводження
з дітьми народжують злочинців.

153
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
Усі вважали його

154
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
батьком цієї дитини.

155
00:12:09,687 --> 00:12:12,148
Подзвонили із Соцзабезпечення і сказали,

156
00:12:13,441 --> 00:12:16,444
що Майкла заберуть,
щоб зробити тест на батьківство.

157
00:12:16,527 --> 00:12:20,865
Прийшли результати тесту,
які довели, що Кларенс не є його батьком.

158
00:12:20,948 --> 00:12:23,451
Жодної біологічної спорідненості.

159
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
ВІДДІЛ СОЦІАЛЬНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ

160
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
НЕ Є БІОЛОГІЧНИМ БАТЬКОМ МАЙКЛА

161
00:12:27,538 --> 00:12:31,917
І вони позбавили його батьківських прав.

162
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Тоді ці відвідини припинилися.

163
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Того ж тижня

164
00:12:36,464 --> 00:12:40,050
біля будинку з'явився цей пікап,

165
00:12:40,134 --> 00:12:43,763
і чоловік у ньому їхав дуже повільно.

166
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
Увесь цей час він на мене дивився.

167
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
А я думала: «На що він дивиться?»

168
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
У мене з'явилося недобре передчуття.

169
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Я подзвонила у Соцзабезпечення і сказала:

170
00:12:53,731 --> 00:12:58,444
«Можете сказати,
яка автівка у Кларенса Хьюза,

171
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
або описати його?»

172
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
І коли вони його описали, я сказала:
«Він щойно проїхав повз мого будинку».

173
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
Вони сказали, що в мене параноя.
А я кажу:

174
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
«Ні, я справді відчуваю,
ніби щось відбувається».

175
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12 ВЕРЕСНЯ, 1994

176
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
12 вересня 1994 року нам подзвонили

177
00:13:20,591 --> 00:13:24,303
і повідомили про чоловіка,
прив'язаного до дерева в лісі,

178
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
з наручниками на руках.

179
00:13:31,560 --> 00:13:34,939
Підозрюваний зайшов до школи.
Він попросився до директора.

180
00:13:35,022 --> 00:13:36,816
Сказав, що прийшов за сином.

181
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Він частково витягнув пістолет із кишені.

182
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
І він сказав: «Я хочу забрати Майкла,
а ти мені в цьому допоможеш».

183
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
Він сказав, що готовий померти.

184
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
Якщо я йому не допоможу, я не житиму.

185
00:13:51,330 --> 00:13:55,167
Тоді він зайшов у клас,
тримаючи директора під прицілом,

186
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
і викрав Майкла зі школи
разом із директором.

187
00:14:00,339 --> 00:14:03,259
Він сказав:
«Ми вийдемо й візьмемо твій пікап.

188
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
І я хочу, щоб ти трохи проїхав
до ґрунтової дороги».

189
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
Нарешті вони зупинилися.

190
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
Він відвів директора в лісосмугу,

191
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
де прикував його наручниками до дерева
й обмотав скотчем його обличчя й рот.

192
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
Через деякий час

193
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
хтось знайшов його й викликав поліцію.

194
00:14:25,573 --> 00:14:28,951
Коли ми розчистили місце злочину,
ми зв'язалися з ФБР.

195
00:14:30,578 --> 00:14:35,583
Наступного дня до мене в офіс
зайшов агент Джо Фітцпатрік.

196
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
У Нью-Йорку по дорозі додому
ти побачиш більше злочинів,

197
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
ніж тут в Оклахомі-Сіті.

198
00:14:49,430 --> 00:14:51,974
В Оклахомі викрадення стаються нечасто,

199
00:14:52,057 --> 00:14:55,394
та якщо вони й траплялися,
я знав, що займатимусь ними я.

200
00:14:56,395 --> 00:14:59,481
Дуже важливо повернути жертву
викрадення за 48 годин.

201
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Якщо цього не зробити,
шанси на успіх значно зменшуються.

202
00:15:04,445 --> 00:15:07,656
У першу чергу ми розіслали орієнтування.

203
00:15:08,532 --> 00:15:12,369
Усі відомства в Оклахомі
розшукували хлопчика

204
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
на ім'я Майкл Хьюз,

205
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
якого викрала особа,
яка заявляє, що є батьком хлопчика.

206
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Кларенс Хьюз.

207
00:15:22,755 --> 00:15:25,549
Ми витягли його справу і побачили,
що в 1990

208
00:15:25,633 --> 00:15:29,094
він намагався отримати
страхові виплати на свою дружину.

209
00:15:29,678 --> 00:15:34,892
Але наданий ним номер страхування
належав чоловіку на ім'я Франклін Флойд.

210
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
Отже, справжнім ім'ям Кларенса Флойда
було Франклін Делано Флойд.

211
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Франклін Флойд мав так багато псевдонімів.

212
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Трентон Девіс, Воррен Маршалл
і Кларенс Хьюз.

213
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
Ми з'ясували, що Флойд перебував
на обліку в реабілітаційному центрі.

214
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Це означало, що він вийшов із в'язниці.

215
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Я одразу перевірив
його кримінальне минуле.

216
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
У 1962 він викрав дівчинку.

217
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
Він пограбував банк у 1963 році.

218
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Його випустили
у реабілітаційний центр у 1972.

219
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
А в 1973 він скоїв напад на жінку.

220
00:16:18,352 --> 00:16:20,896
Його заарештували, випустили на поруки,

221
00:16:20,980 --> 00:16:23,649
але потім він
не з'явився в суд на слухання.

222
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
З того часу він перебував у бігах,
а це майже два десятиліття.

223
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
Уся ця інформація разом означала,
що в нас серйозна проблема.

224
00:16:35,953 --> 00:16:39,498
<i>У 60-х Франклін Флойд провів</i>
<i>десять років у в'язниці.</i>

225
00:16:39,581 --> 00:16:42,668
<i>Після звільнення</i>
<i>він не з'явився до свого інспектора</i>

226
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
<i>і перебував у розшуку наступні 17 років.</i>

227
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
Він був утікачем-експертом
і добре вмів приховувати свою особистість.

228
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
ФЕДЕРАЛЬНЕ БЮРО РОЗСЛІДУВАНЬ

229
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
ФЕДЕРАЛЬНИЙ В'ЯЗЕНЬ-УТІКАЧ

230
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
І були серйозні питання
стосовно матері хлопчика,

231
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
яка померла чотирма роками раніше.

232
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
<i>Тінь підозри впала</i>
<i>на Франкліна Делано Флойда,</i>

233
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
<i>коли колеги Тоні</i>
<i>зі стриптиз-клубу «Пристрасті» в Талсі</i>

234
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
<i>звернулися в поліцію.</i>

235
00:17:13,407 --> 00:17:18,662
Коли я дізнався,
що Тоню збили й залишили на дорозі,

236
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
для мене було очевидно, що це скоїв Флойд.

237
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
Цей чоловік був жорстоким.
Упіймати його може бути нелегко.

238
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
ФБР КОРОТКО ОПИСУЄ
«ХИМЕРНЕ» ВИКРАДЕННЯ

239
00:17:28,714 --> 00:17:30,549
«ВІН ДУЖЕ НЕБЕЗПЕЧНА ЛЮДИНА».

240
00:17:30,632 --> 00:17:32,760
Експерти з поведінки давали тиждень.

241
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
Через тиждень хлопчик, імовірно,
набридне Флойду

242
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
і стане для нього тягарем,
і той його вб'є.

243
00:17:42,728 --> 00:17:44,855
<i>Вважається, що Флойд і хлопчик їдуть</i>

244
00:17:44,938 --> 00:17:47,858
<i>у повнорозмірному пікапі «Форд» 1994 року.</i>

245
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
<i>Номерний знак QCN305,</i>
<i>зареєстрований в Оклахомі.</i>

246
00:17:53,947 --> 00:17:57,910
<i>Тоня Хьюз була матір'ю хлопчика,</i>
<i>викраденого зі школи в Чокто,</i>

247
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
але в 1990 році
її переїхала автівка в Оклахомі-Сіті.

248
00:18:03,123 --> 00:18:08,587
Якщо вам щось відомо про Макла Хьюза,
повідомляйте у ФБР за номером 842-7471..

249
00:18:11,090 --> 00:18:17,179
У 1994 році
в новинах повідомили про викрадення.

250
00:18:17,763 --> 00:18:20,015
Моя мама дивилася ті новини і сказала:

251
00:18:20,099 --> 00:18:23,310
«Вони називають її іншим ім'ям.
Якась Тоня.

252
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
Але це Шерон, я знаю, це Шерон у новинах».

253
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
А я кажу: «Що сталося? Шерон у новинах?

254
00:18:29,650 --> 00:18:31,944
У неї беруть інтерв'ю? Чи що?»

255
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
А мама відповідає: «Ні.

256
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
Вона… Шерон мертва».

257
00:18:37,241 --> 00:18:38,951
ТОНЯ ДОУН ХЬЮЗ

258
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Я подзвонила у ФБР.
На гарячу лінію, і сказала:

259
00:18:43,205 --> 00:18:45,624
«У новинах було повідомлення

260
00:18:46,750 --> 00:18:48,418
про дівчину на ім'я Тоня.

261
00:18:48,502 --> 00:18:49,586
Я знаю, хто вона.

262
00:18:49,670 --> 00:18:51,505
Її ім'я Шерон Маршалл».

263
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Ми були найкращі подруги.

264
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
ЧОКТО, ОКЛАХОМА, 1994

265
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
ФОРЕСТ-ПАРК, ДЖОРДЖІЯ, 1984

266
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Я познайомилася з Шерон у 1984
в муніципальному шкільному таборі.

267
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Я була однокласницею Шерон Маршалл.

268
00:19:18,031 --> 00:19:21,451
Ми разом навчалися
у старшій школі Форест-Парка.

269
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
Шерон була у класі «86».

270
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Я був у класі «87».

271
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
Протягом двох років
вона була моєю найкращою подругою.

272
00:19:33,755 --> 00:19:35,424
Це типова старша школа.

273
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Ґвалт у коридорах, божевільні діти.

274
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
Люди бігають покурити на задню парковку.

275
00:19:45,225 --> 00:19:48,061
Ми виходили на прогулянки
у пошуку хлопців.

276
00:19:49,062 --> 00:19:51,648
Ми носили великі зачіски
й божевільний одяг.

277
00:19:52,941 --> 00:19:58,197
Це була звичайна атмосфера
старшої школи 80-х років

278
00:20:02,701 --> 00:20:05,787
Усе почалося, коли ми з Шерон
познайомилися в таборі.

279
00:20:05,871 --> 00:20:07,372
Ми одразу ж подружилися.

280
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Я відчувала, ніби знаю її все своє життя.

281
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Я пам'ятаю, як вона вперше зайшла в клас,

282
00:20:15,631 --> 00:20:17,716
тому що всі хлопці сказали: «Ого!».

283
00:20:22,221 --> 00:20:25,766
Дуже розумна, вона була
в Корпусі підготовки офіцерів запасу.

284
00:20:26,558 --> 00:20:29,853
Вона навчалася за програмою
для обдарованих дітей.

285
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
У неї було багато справ.

286
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
Друзі Шерон були вигнанцями.

287
00:20:39,196 --> 00:20:42,407
Ми не були такі популярні.
Ми були обдарованими дітьми.

288
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
Обдаровані діти
не завжди бувають популярними.

289
00:20:47,496 --> 00:20:50,374
«Шеррі, у твоєму щорічнику немає,
де розписатися.

290
00:20:50,457 --> 00:20:52,501
Ти дуже мила й дивна дівчина.

291
00:20:53,168 --> 00:20:54,253
Залишайся такою.

292
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
Збережи свій унікальний стиль
і будь собою.

293
00:20:57,464 --> 00:20:58,799
Люблю. Шерон Маршалл».

294
00:21:01,760 --> 00:21:03,220
Вона захищала слабких.

295
00:21:04,930 --> 00:21:06,556
Така вона була людина.

296
00:21:09,142 --> 00:21:12,938
У старшій школі мені було складно.
Я був меншим за інших хлопців.

297
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Я займався мистецтвом.

298
00:21:15,649 --> 00:21:19,152
Отримувати на горіхи,
бути на побігеньках — це було нормою.

299
00:21:20,862 --> 00:21:23,824
Тож мої шкільні роки були щасливими

300
00:21:23,907 --> 00:21:25,575
лише завдяки двом людям.

301
00:21:26,618 --> 00:21:28,996
І однією з них була Шерон Маршалл.

302
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
У школі на мене завжди чекала записка:

303
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
«Привіт, Промінчику.

304
00:21:35,836 --> 00:21:38,797
Сподіваюся, у тебе буде гарний день.
Люблю, Шерон».

305
00:21:43,176 --> 00:21:45,554
Вона була дуже зрілою для свого віку.

306
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
Вона твердо вирішила,
що піде до Технологічного університету,

307
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
і вона хотіла бути
аерокосмічним інженером.

308
00:21:54,730 --> 00:21:58,442
Я пам'ятаю, як вона подзвонила
і прокричала в слухавку:

309
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
«Я це зробила! Я пройшла!

310
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Я вступила до університету

311
00:22:01,862 --> 00:22:03,697
й отримала повну стипендію,

312
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
і я буду на факультеті
аерокосмічної інженерії».

313
00:22:06,783 --> 00:22:11,121
Вона була така рада.
Це був найкращий день її життя.

314
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
І вона була така щаслива.
Ми тільки про це й говорили.

315
00:22:15,125 --> 00:22:16,668
ШЕРОН МАРШАЛЛ

316
00:22:16,960 --> 00:22:19,463
Її тато купив сторінку
в шкільному журналі,

317
00:22:19,546 --> 00:22:22,382
щоб привітати її
зі стипендією в університеті.

318
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
Ось як: «Стережися, Технологічний.

319
00:22:25,093 --> 00:22:29,431
Привіт, майбутня кар'єра
в аерокосмічній інженерії. Тато».

320
00:22:37,022 --> 00:22:38,940
Деякі батьки купували сторінки,

321
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
але публікували переважно
дитячі фотографії, знаєте…

322
00:22:43,278 --> 00:22:46,490
Навіщо батькові обирати
сексуальне фото для доньки?

323
00:22:47,949 --> 00:22:49,659
Це було нелогічно.

324
00:22:51,453 --> 00:22:53,997
Ми вважали її тата дуже суворим і дивним.

325
00:22:56,333 --> 00:23:00,754
Я познайомилася з ним,
коли він привів Шерон до мене додому.

326
00:23:00,837 --> 00:23:03,465
Він відвів мого тата в бік
і попросив у борг.

327
00:23:04,508 --> 00:23:08,136
Мій тато сказав: «У жодному разі».
Ну, знаєте, «ні».

328
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
Це залишило в мого батька
дуже поганий післясмак.

329
00:23:11,431 --> 00:23:12,682
І це був перший день.

330
00:23:15,060 --> 00:23:18,563
Шерон мені казала,
що її мати була збита на мосту й померла,

331
00:23:18,647 --> 00:23:20,649
коли вона була у другому класі.

332
00:23:23,276 --> 00:23:26,113
Щовечора вона відповідала за вечерю.

333
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Їй не дозволяли говорити по телефону.

334
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Вона казала: «Не дзвони,
якщо я не попереджу заздалегідь.

335
00:23:35,038 --> 00:23:36,331
Але я можу дзвонити.

336
00:23:36,873 --> 00:23:40,585
Коли він приходив додому,
у її голосі з'являлася тривога.

337
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
І вона казала: «Добре, я мушу йти».
І клала слухавку.

338
00:23:50,053 --> 00:23:53,723
Я пам'ятаю, як вона подзвонила

339
00:23:54,224 --> 00:23:55,976
і почала кричати, що вагітна.

340
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Пригадую, я була шокована.

341
00:24:00,480 --> 00:24:03,608
Я плакала, коли вона сказала, що вагітна.

342
00:24:03,692 --> 00:24:05,861
Я казала: «Боже, що ти робитимеш?»

343
00:24:08,655 --> 00:24:11,992
А вона: «Я збережу дитину.
Віддам її на всиновлення.

344
00:24:13,869 --> 00:24:16,121
Але тато не пустить мене у коледж».

345
00:24:17,873 --> 00:24:20,792
«Ні, ти мусиш, у тебе стипендія.
Ти така розумна.

346
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
Ти хочеш бути інженеркою. Вчися».

347
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
Вона сказала: «Хтось має дбати про тата».

348
00:24:30,594 --> 00:24:34,347
Гадаю, її розчавив той факт,
що вона не піде до університету,

349
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
бо вона тільки для цього й працювала.

350
00:24:37,767 --> 00:24:39,853
Я маю на увазі, лише заради цього.

351
00:24:49,321 --> 00:24:52,949
Якось Шерон подзвонила і сказала:
«Ми їдемо в Аризону».

352
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Вона сказала: «Я народжу там».

353
00:24:58,580 --> 00:25:01,416
І ще сказала,
що віддасть дитину на всиновлення.

354
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
Тато не дозволить її залишити.

355
00:25:09,299 --> 00:25:11,301
1986

356
00:25:13,595 --> 00:25:17,265
ОКЛАХОМА-СІТІ, ОКЛАХОМА, 1994

357
00:25:17,349 --> 00:25:21,895
<i>Поліція каже, що 51-річний Франклін Флойд</i>
<i>увійшов до школи Індіанського…</i>

358
00:25:21,978 --> 00:25:26,149
<i>Уже вдруге «Розшук в Америці» висвітлює</i>
<i>викрадення Майкла Хьюза.</i>

359
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
<i>Після епізоду минулої суботи</i>
<i>на програму подзвонили 20 глядачів,</i>

360
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
<i>які нібито знали,</i>
<i>де міг перебувати хлопчик.</i>

361
00:25:33,114 --> 00:25:36,576
Одна з цих зачіпок
може привести нас до Майкла Хьюза.

362
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Коли Майкл пропав, це було в усіх новинах.

363
00:25:41,081 --> 00:25:44,501
Гадаю, це було на тій зустрічі
з Джо Фітцпатріком.

364
00:25:50,340 --> 00:25:53,677
Я сиділа й говорила з ним годинами.

365
00:25:56,263 --> 00:26:01,351
Він сказав: «Дженні, вона не лише мертва,
але й не та, за кого ти її маєш».

366
00:26:04,563 --> 00:26:07,399
Ми показали їй фото Тоні Хьюз.

367
00:26:08,024 --> 00:26:11,111
І вона сказала,
що це, на її думку, Шерон Маршалл.

368
00:26:14,281 --> 00:26:18,410
І що цього чоловіка,
якого ми знали як Кларенса Хьюза,

369
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
вона знала як батька Шерон,
Воррена Маршалла.

370
00:26:24,374 --> 00:26:26,334
Вони думали, вона його дружина.

371
00:26:26,418 --> 00:26:28,712
Казали: «Вони одружені.

372
00:26:28,795 --> 00:26:33,049
А я кажу: «Ні, це її батько.
Вони не одружені».

373
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
Вони кажуть: «Ні, люба, одружені».

374
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
А я знову: «Ні. Це її батько».

375
00:26:40,265 --> 00:26:45,437
У нас були портрети
двох дуже різних Шерон.

376
00:26:51,401 --> 00:26:53,778
Після розмови з Дженні ми зрозуміли,

377
00:26:53,862 --> 00:26:56,698
що Тоня теж мала псевдоніми.

378
00:26:59,117 --> 00:27:04,122
Ми виявили,
що в 1989, за рік до її смерті,

379
00:27:04,205 --> 00:27:05,624
вони змінили свої імена.

380
00:27:06,416 --> 00:27:08,501
Шерон Маршалл стала Тонею,

381
00:27:08,585 --> 00:27:12,088
а Воррен Маршалл став Кларенсом Хьюзом.

382
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
А імена, які вони використали,
були взяті з надгробків у Алабамі.

383
00:27:20,680 --> 00:27:24,184
А тоді вони одружилися
під новими іменами в Новому Орлеані,

384
00:27:25,018 --> 00:27:27,979
тобто цей чоловік
одружився на власній доньці.

385
00:27:29,564 --> 00:27:30,982
Це було неймовірно.

386
00:27:32,692 --> 00:27:36,863
Запитань так багато, що скоро поліція
вже не знала, з ким має справу.

387
00:27:36,946 --> 00:27:39,699
<i>Розслідування довело,</i>
<i>що вона мала багато імен,</i>

388
00:27:39,783 --> 00:27:43,161
<i>такі як Тоня Д. Хьюз і Тоня Доун Тедлок.</i>

389
00:27:43,244 --> 00:27:45,622
<i>Але хто була ця жінка і хто її вбив?</i>

390
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
Це велике питання.

391
00:27:47,957 --> 00:27:52,337
Що відбувалося з Шерон Маршалл
у цей період часу між старшою школою

392
00:27:52,420 --> 00:27:55,382
і тією миттю,
коли її знайшли на узбіччі дороги?

393
00:27:59,886 --> 00:28:01,429
Її смерть була підозрілою.

394
00:28:03,682 --> 00:28:06,309
Але доказів, що її вбив Флойд, не було.

395
00:28:08,937 --> 00:28:10,897
Що сталося з Шерон Маршалл?

396
00:28:28,873 --> 00:28:30,542
НЮ

397
00:28:30,625 --> 00:28:32,293
Одного разу вона обізвалася.

398
00:28:32,377 --> 00:28:36,339
Вона сказала:
«Ми скоро їдемо, ми вирушимо на захід».

399
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
І ось вони якимось чином
опинилися в Тампі.

400
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Там вона працювала
стриптизеркою в одному з клубів.

401
00:28:46,599 --> 00:28:49,686
«МОН ВЕНЮС»
НЮ

402
00:28:49,769 --> 00:28:52,647
«Мон Венюс» у кінці 80-х

403
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
був єдиним місцем,
куди приходили за дорослими розвагами.

404
00:29:03,658 --> 00:29:08,788
Це місце було відоме
найгарнішими дівчатами

405
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
в світі.

406
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
Ми не просто носили нижню білизну.

407
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Ми носили дивовижу французьку білизну.

408
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Ми були кращими з кращих.

409
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
У це місце приходили всі.

410
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Жінки.

411
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
Спортсмени.

412
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Музиканти.

413
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Бізнесмени.

414
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
Щовечора це було, наче вечірка.

415
00:29:33,855 --> 00:29:39,277
ТАМПА, ФЛОРИДА, 1988

416
00:29:45,992 --> 00:29:49,996
Я пам'ятаю день,
коли Шерон Маршалл зайшла в двері.

417
00:29:50,663 --> 00:29:53,249
Вона була схожа на живу ляльку.

418
00:29:54,459 --> 00:29:57,504
Вона була вдягнена дуже невинно.

419
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
У неї була мереживна накидка.

420
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Тож вона ніколи не ходила
повністю оголеною, як усі інші.

421
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Вона нагадувала маленьку дівчинку.

422
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
Була дуже, дуже сором'язливою.

423
00:30:15,814 --> 00:30:18,191
Вона просто не говорила про своє минуле.

424
00:30:19,150 --> 00:30:21,194
І не говорила про себе.

425
00:30:23,863 --> 00:30:26,407
Але ми з нею почали дружити.

426
00:30:27,033 --> 00:30:31,079
І саме тоді дівчата в клубі
почали розповідати мені

427
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
про її тата і їхні дивні стосунки.

428
00:30:39,128 --> 00:30:44,050
Тато Шерон казав їй,
що вона має запитувати

429
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
про вечірки, які я влаштовувала,

430
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
і вона мала мені казати, що вільна.

431
00:30:56,020 --> 00:30:58,523
Тут є цей клуб мільйонерів,

432
00:30:58,606 --> 00:31:02,402
і працювати на їхніх вечірках легше,
ніж будь де.

433
00:31:03,111 --> 00:31:06,739
Просто танцюєш під три пісні,
жодних танців на колінах.

434
00:31:06,823 --> 00:31:08,408
Ніхто тебе не торкається.

435
00:31:08,491 --> 00:31:12,537
І виходиш звідти,
заробивши від 500 до 1000 доларів.

436
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
Це сталося на першій вечірці,
на яку я взяла Шерон.

437
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Один із чоловіків мені сказав:

438
00:31:21,713 --> 00:31:25,925
«Краще забери звідти Шерон,
і нехай вона зараз же піде.

439
00:31:26,009 --> 00:31:28,261
Вона перед жіночою вбиральнею».

440
00:31:29,637 --> 00:31:32,056
Вона стояла біля дверей

441
00:31:32,640 --> 00:31:38,563
і пропонувала цим чоловікам
сексуальні послуги за 50 доларів.

442
00:31:40,815 --> 00:31:45,904
Вона пояснила: «Тато сказав мені це робити
і купив мені презервативи».

443
00:31:47,572 --> 00:31:49,032
Це було огидно.

444
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Я не могла повірити,

445
00:31:52,535 --> 00:31:53,536
що чоловік може

446
00:31:54,621 --> 00:31:57,040
поставити свою доньку в таке становище.

447
00:32:08,676 --> 00:32:10,845
Шерон ніколи не казала, що вагітна,

448
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
але це стало очевидним.

449
00:32:24,484 --> 00:32:28,154
Стосунки Шерон із її сином Майклом
були прекрасними.

450
00:32:29,364 --> 00:32:31,282
Вона була чудовою матір'ю.

451
00:32:31,366 --> 00:32:33,409
Вона приділяла йому стільки уваги.

452
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
І просто бачити, як він на неї дивився…

453
00:32:38,831 --> 00:32:40,166
Я думаю, це було…

454
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
це було найкраще,
що сталося з нею в житті.

455
00:33:02,188 --> 00:33:04,899
Коли мені було 15,
я почала сидіти з Майклом.

456
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Він був моїм другом.

457
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
МІШЕЛЬ КАППЛЗ
НЯНЯ МАЙКЛА

458
00:33:09,112 --> 00:33:12,532
Він стукався об мене головою. Лоб до лоба.

459
00:33:15,284 --> 00:33:16,744
Ми гралися у витрішки.

460
00:33:20,123 --> 00:33:22,542
Ротиком він робив із моєю щокою ось так.

461
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Він був таким милим.

462
00:33:35,346 --> 00:33:38,558
Я жила в парку мобільних будинків
«Жовтий ліхтар».

463
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
Це було десь за квартал від місця,
де жили Шерон і Воррен Маршалл.

464
00:33:44,772 --> 00:33:47,316
Трейлер Шерон і Воррена був звичайним.

465
00:33:47,400 --> 00:33:50,236
Дві спальні, ванна кімната.
Середнього розміру.

466
00:33:50,319 --> 00:33:52,530
Воррен спав у вітальні.

467
00:33:52,613 --> 00:33:54,323
Шерон жила в задній кімнаті.

468
00:33:54,407 --> 00:33:57,744
А середня кімната була для Майкла.

469
00:34:00,163 --> 00:34:02,832
У нього не було ясел. Я вважала це дивним.

470
00:34:02,915 --> 00:34:04,500
Він мав манежик.

471
00:34:04,584 --> 00:34:09,297
Цікаво, що в них не було сім'ї.
І вони мали лише одного-двох друзів.

472
00:34:10,506 --> 00:34:12,467
У Шерон була подруга, Шеріл.

473
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Вона заходила до них
один-три рази на тиждень.

474
00:34:19,182 --> 00:34:22,226
І вона завжди була гарно вдягнена
і мала манікюр.

475
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
Вона була така мила.

476
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Вона приїжджала в парк для трейлерів
на своєму «Корветі».

477
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Це була гарна машина.

478
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Вона бачила мене біля басейну
й махала рукою.

479
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
І коли тобі 15 років,

480
00:34:35,656 --> 00:34:37,283
це дуже приємно,

481
00:34:37,366 --> 00:34:42,455
що хтось такого рівня й стиля
просто з тобою вітається.

482
00:34:45,166 --> 00:34:48,252
Шеріл була просто красуня.

483
00:34:48,336 --> 00:34:49,962
Вона була італійкою.

484
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
Вона мала
довге гарне й густе чорне волосся.

485
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
У неї був дикий погляд,
але дикою вона не була. А була наївною.

486
00:35:01,099 --> 00:35:03,684
Шеріл була переможницею конкурсу краси.

487
00:35:03,768 --> 00:35:06,854
І вона дивилася на «Мон Венюс»
як на трамплін.

488
00:35:10,441 --> 00:35:13,194
Вона сподівалася зробитися моделлю.

489
00:35:13,277 --> 00:35:14,987
Хотіла зніматися в «Плейбої».

490
00:35:16,697 --> 00:35:22,245
Але потім я дізналася,
що Шеріл бувала в Шерон і її тата,

491
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
і я занепокоїлася щодо її безпеки.

492
00:35:30,086 --> 00:35:32,296
Якось увечері ми дивилися реслінг.

493
00:35:32,380 --> 00:35:35,550
І Воррен поставив касету,
щоб ми могли записати бій.

494
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
Саме тоді я побачила

495
00:35:38,302 --> 00:35:42,390
Шерон і Шеріл на пляжі
з оголеними грудьми.

496
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
І вони танцювали.

497
00:35:48,104 --> 00:35:51,357
Я лише пам'ятаю,
як сиділа там і казала: «Це Шерон.

498
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
Він записує власну доньку?»

499
00:35:59,323 --> 00:36:01,868
І тоді він зрозумів: «От лайно!

500
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
Ніколи не говори про це. Це не те, що…

501
00:36:04,495 --> 00:36:07,165
Це просто пустощі». Я сказала: «Гаразд.

502
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
Так, мені треба йти. Уже пізно».

503
00:36:15,214 --> 00:36:17,592
Одна з дівчат сказала мені про це відео.

504
00:36:18,885 --> 00:36:21,971
Коли Шеріл зайшла, я була на неї сердита.

505
00:36:25,850 --> 00:36:31,772
І вона розповіла, що тато Шерон сказав їй:
«Давай я тебе сфотографую.

506
00:36:31,856 --> 00:36:35,902
Я зніму відео і надішлю його у «Плейбой»,

507
00:36:35,985 --> 00:36:37,695
і ти будеш зіркою».

508
00:36:38,905 --> 00:36:42,533
ПРОГРАВАТИ

509
00:36:47,330 --> 00:36:51,626
Вона сказала:
«Він намагався зайнятися зі мною сексом.

510
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
А я не хотіла займатися з ним сексом.

511
00:36:56,047 --> 00:36:57,715
Я від нього відбивалася.

512
00:37:01,093 --> 00:37:03,429
І у нього впала клямка,

513
00:37:04,013 --> 00:37:06,015
він став дуже жорстоким».

514
00:37:10,645 --> 00:37:13,814
Я їй сказала,
що не можу захистити її від нього.

515
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
Що їй не варто до них ходити.

516
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Але раптом Шерон із татом зникли.

517
00:37:28,746 --> 00:37:32,041
Вона просто не прийшла на роботу.
Вона нічого не сказала.

518
00:37:33,793 --> 00:37:37,588
Я думала, що вони поїхали,
бо про них точилося стільки розмов.

519
00:37:39,048 --> 00:37:41,509
І ми намагалися забрати її від нього.

520
00:37:43,886 --> 00:37:46,472
Але дитина завжди була в його полі зору.

521
00:37:47,515 --> 00:37:49,850
І вона цього боялася.

522
00:37:50,393 --> 00:37:53,229
А залишити Майкла вона ніяк не могла.

523
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989

524
00:38:11,330 --> 00:38:16,294
ОКЛАХОМА СІТІ, ОКЛАХОМА, 1994

525
00:38:21,382 --> 00:38:25,970
Дженіфер Фішер не знала,
як Шерон жила всі ці роки.

526
00:38:27,930 --> 00:38:31,434
Я сказала, що тоді ми й гадки не мали,
що відбувається.

527
00:38:31,517 --> 00:38:33,728
Ми просто вважали її батька диваком.

528
00:38:34,228 --> 00:38:38,274
Пригадую, якось Шерон захотіла,
щоб я у них заночувала.

529
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
Тато був у від'їзді.

530
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
А мама сказала: «Лише цього разу
я дозволю тобі там заночувати.

531
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
І не кажи своєму батькові».

532
00:38:47,533 --> 00:38:48,826
Мама мене завезла.

533
00:38:50,244 --> 00:38:52,955
Ми почали перевдягатися, щоб лягати спати.

534
00:38:53,497 --> 00:38:58,753
Шерон відкрила одну з шухляд
і витягла звідти дуже сексуальну білизну.

535
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
Вона каже:
«Тато мені це купив, щоб я носила».

536
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
Я кажу:
«Яка краса. Але, агов, чому це в тебе?»

537
00:39:08,387 --> 00:39:11,474
Вона сказала,
що просто тримає її тут, бо вона гарна.

538
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
І…

539
00:39:21,025 --> 00:39:22,693
Він зайшов із пістолетом.

540
00:39:26,113 --> 00:39:29,617
У них в домі не було дверей.
Тільки занавіски.

541
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Тож він зайшов із пістолетом.

542
00:39:33,871 --> 00:39:36,457
Навів його на нас і сказав:
«Що ви робите?»

543
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
Він кричав із усієї сили.

544
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Я закричала.

545
00:39:40,878 --> 00:39:44,173
На нас була лише нижня білизна.
Ми перевдягалися.

546
00:39:44,256 --> 00:39:47,718
На мені не було одягу.
Я схопила свої речі, щоб закритися.

547
00:39:49,345 --> 00:39:52,515
А він почав сміятися.
Маніакальним, злим сміхом.

548
00:39:52,598 --> 00:39:55,059
І він каже: «Я повернуся». І вийшов.

549
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
Я дивлюся на Шерон,
а вона починає сміятися:

550
00:39:58,229 --> 00:40:00,231
«Тато просто жартує».

551
00:40:08,072 --> 00:40:10,366
Ми перевдягнулися, і він повернувся.

552
00:40:11,492 --> 00:40:12,827
Усе ще з пістолетом.

553
00:40:13,536 --> 00:40:15,371
Він сказав мені лягти вниз

554
00:40:15,454 --> 00:40:18,582
на спальний мішок
і покласти на голову подушку.

555
00:40:19,250 --> 00:40:20,167
І я це зробила.

556
00:40:22,211 --> 00:40:24,171
А він її зґвалтував під прицілом.

557
00:40:27,842 --> 00:40:29,009
І я була в кімнаті.

558
00:40:37,518 --> 00:40:40,229
Після цього ми не говорили.
Він встав і вийшов.

559
00:40:41,063 --> 00:40:42,648
А я… Я просто там лежала.

560
00:40:44,942 --> 00:40:48,154
Наступного ранку вона прийшла
й міцно мене обійняла,

561
00:40:48,654 --> 00:40:49,697
і вона сказала:

562
00:40:50,364 --> 00:40:51,740
«Просто тато такий».

563
00:40:52,867 --> 00:40:56,078
Вона сказала:
«Зі мною все гаразд. І з тобою теж.

564
00:40:56,704 --> 00:40:58,330
Просто відпусти це».

565
00:41:04,962 --> 00:41:08,048
Я нікому про це не розповіла,
бо була налякана.

566
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
Це важко, тому що й після стількох років

567
00:41:14,930 --> 00:41:19,226
це залишається
найболіснішою подією в моєму житті.

568
00:41:19,310 --> 00:41:21,520
Це змінило мене як особистість.

569
00:41:22,104 --> 00:41:24,106
Змінило те, як я бачу світ.

570
00:41:24,190 --> 00:41:26,192
Це змінило в мені все.

571
00:41:37,328 --> 00:41:40,748
Я не знаю, чи мав хтось іще
таке нещасне життя, як вона,

572
00:41:40,831 --> 00:41:42,875
і так само довго, як вона.

573
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Я ненавиджу той факт,

574
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
що ще дитиною
вона зазнала сексуального насильства.

575
00:41:53,302 --> 00:41:57,598
А потім він тягав її з собою
по стриптиз-клубах,

576
00:41:58,307 --> 00:42:00,601
щоб вона заробляла йому на життя.

577
00:42:01,519 --> 00:42:03,103
Мені було за неї боляче.

578
00:42:03,187 --> 00:42:05,231
Мені було дуже за неї боляче.

579
00:42:05,314 --> 00:42:09,527
Не можу уявити нікого в таких обставинах

580
00:42:09,610 --> 00:42:11,487
протягом такого довгого часу.

581
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Ми знали, що Флойд скоїв
сексуальні злочини проти Шерон.

582
00:42:33,551 --> 00:42:38,556
І знали, що його історія була наповнена
викраденнями, насильством і жорстокістю.

583
00:42:39,807 --> 00:42:41,809
Як завжди, це була закономірність.

584
00:42:44,061 --> 00:42:46,397
У 1962 його звинуватили

585
00:42:46,480 --> 00:42:49,567
у викраденні й зґвалтуванні
чотирирічної дівчинки.

586
00:42:49,650 --> 00:42:51,277
ФРАНКЛІН Д. ФЛОЙД

587
00:42:51,360 --> 00:42:53,487
Він був засудженим педофілом.

588
00:42:54,947 --> 00:42:58,492
У 1990 він знову напав на жінку.

589
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Тож ми починаємо бачити
закономірність жорстокості й насильства.

590
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
ЮНАК ОТРИМАЄ 10-20 РОКІВ
ЗА ВИКРАДЕННЯ ДІВЧИНКИ 4 РОКІВ

591
00:43:06,125 --> 00:43:08,377
Але, ознайомившись із минулим Флойда,

592
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
мені було очевидно, що тут щось не так.

593
00:43:16,260 --> 00:43:18,095
Агент знаходить сусіда,

594
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
який знав Франкліна Флойда
у 1970-ті, в Оклахомі-Сіті.

595
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
І сусід мав фотографію

596
00:43:28,564 --> 00:43:32,651
Флойда і Шерон, на якій їй років 5-6.

597
00:43:34,194 --> 00:43:38,198
Експерт із поведінки каже,
це типове фото дитини, що зазнала насилля,

598
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
бо вона виглядає сумною, не посміхається.

599
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Тож ми подивилися на хронологію.

600
00:43:46,332 --> 00:43:51,337
І ми зрозуміли, що в 1990,
коли Шерон померла, їй було 20 років.

601
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
Тобто вона була народжена
у 1969 або 1970 році.

602
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Флойд був у в'язниці з 1963 по 1972.

603
00:44:02,848 --> 00:44:07,394
Він ніяк не міг бути
біологічним батьком Шерон.

604
00:44:07,895 --> 00:44:09,730
У нього б не народилася дитина.

605
00:44:10,397 --> 00:44:13,233
Те, що дівчинка належала йому,
було нелогічно.

606
00:44:15,110 --> 00:44:16,904
Флойд мав історію викрадень.

607
00:44:16,987 --> 00:44:21,450
І коли я побачив це, я сказав:
«Боже. Мабуть, він викрав і її теж».

608
00:44:27,748 --> 00:44:31,669
У нас є підстави вважати,
що вона могла бути викрадена ще дитиною

609
00:44:31,752 --> 00:44:35,422
і перебувала під опікою Франкліна Флойда

610
00:44:35,506 --> 00:44:37,299
протягом усього періоду часу.

611
00:44:39,510 --> 00:44:41,595
Її утримували більше 15 років.

612
00:44:44,515 --> 00:44:49,603
Тепер я знаю, що її справжнім ім'ям
не було ані Шерон Маршалл, ані Тоня Хьюз.

613
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Але я і гадки не мав, хто вона насправді,

614
00:44:55,275 --> 00:44:56,402
хто її батьки,

615
00:44:57,653 --> 00:44:58,862
звідки вона,

616
00:44:58,946 --> 00:45:00,406
яке її справжнє ім'я.

617
00:45:01,532 --> 00:45:02,658
Ми просто не знали.

618
00:45:06,578 --> 00:45:10,582
Тебе трохи нудить, коли ти усвідомлюєш,

619
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
що ця жахлива справа стала ще жахливішою.

620
00:45:14,294 --> 00:45:16,630
ЖЕРТВА ВИКРАДЕННЯ
МАЙКЛ ЕНТОНІ ХЬЮЗ

621
00:45:16,714 --> 00:45:19,842
Отже, ми подумали,
що Майкл був у справжній небезпеці.

622
00:45:22,761 --> 00:45:25,472
Тому ми знали,
що нам потрібно діяти, і швидко.

623
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Франклін Флойд
був федеральним утікачем 17 років.

624
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Ми розуміли, що його буде важко знайти.

625
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Він просто десь там був.

626
00:45:41,488 --> 00:45:44,491
І благослови Бог тих агентів ФБР,

627
00:45:44,575 --> 00:45:50,122
які взяли цю справу і вирішили:
«Ми маємо це зробити».

628
00:45:50,831 --> 00:45:53,083
Джо Фітцпатрік придумав план.

629
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
Усі кримінальні справи такі:

630
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
якщо хочеш зрозуміти,
що людина зробить у майбутньому,

631
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
дивись, що вона робила в минулому.

632
00:46:02,926 --> 00:46:04,970
У Флойда так багато псевдонімів,

633
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
а такі люди схильні знову й знову
повторювати одну й ту саму дію.

634
00:46:09,683 --> 00:46:11,477
Зазвичай їхні дії закономірні.

635
00:46:13,228 --> 00:46:15,731
Він використовує
одні й ті самі псевдоніми.

636
00:46:15,814 --> 00:46:18,567
Я зрозумів, що він поїде туди ж,
куди й раніше.

637
00:46:18,650 --> 00:46:20,778
Фенікс, Флорида, Джорджія, Кентуккі.

638
00:46:21,987 --> 00:46:24,990
Тож я зупинився на всіх цих псевдонімах.

639
00:46:26,074 --> 00:46:27,826
Вони сповістили всі ті штати,

640
00:46:27,910 --> 00:46:32,623
де він отримував водійське посвідчення
під різними іменами,

641
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
думаючи, що він спробує
відновити посвідчення.

642
00:46:35,501 --> 00:46:37,419
МАРШАЛЛ ВОРРЕН
991 ҐРАНТ СТРІТ

643
00:46:37,503 --> 00:46:39,421
ТРЕНТОН ДЕВІС
6405 ШЕРЛОК ВЕЙ

644
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
І справді.

645
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Він відновив водійське посвідчення
як Воррен Маршалл

646
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
у Луїсвіллі, Кентуккі.

647
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
АВТОТРАНСПОРТНИЙ ВІДДІЛ

648
00:46:50,641 --> 00:46:52,100
І я полетів у Кентуккі,

649
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
а наш агент у Луїсвіллі перевдягнувся
в працівника служби доставки.

650
00:46:59,733 --> 00:47:03,695
Йому мали доставити
його водійське посвідчення

651
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
і заарештувати в цей же час.

652
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
І ми доставили посвідчення.

653
00:47:24,007 --> 00:47:25,467
А агенти його оточили

654
00:47:26,343 --> 00:47:27,970
й взяли його під варту.

655
00:47:35,853 --> 00:47:38,230
ФБР
ВІДДІЛ СПЕЦІАЛЬНОГО ПРИЗНАЧЕННЯ

656
00:47:42,025 --> 00:47:45,779
Одразу ж після його арешту
агенти зайшли до нього додому,

657
00:47:45,863 --> 00:47:47,281
поговорили з сусідами.

658
00:47:47,364 --> 00:47:49,783
Флойд жив у цьому занедбаному будинку

659
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
на схід від центру Луїсвілля
біля шести тижнів.

660
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
Замало, щоб його сусіди могли
багато про нього знати.

661
00:47:56,123 --> 00:47:58,542
Скільки я знаю, він ні з ким не говорив.

662
00:47:58,625 --> 00:48:00,127
Просто заходив і виходив.

663
00:48:00,210 --> 00:48:04,131
Ні з ким не розмовляв про сім'ю
чи щось подібне, тож…

664
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Ніхто не бачив Майкла.

665
00:48:07,217 --> 00:48:11,471
Я побував і в тих місцях,
де він працював на той час,

666
00:48:11,555 --> 00:48:13,223
і в тих, де працював раніше.

667
00:48:14,349 --> 00:48:15,809
Ніхто не бачив Майкла.

668
00:48:17,853 --> 00:48:19,563
У нього був квиток на автобус

669
00:48:19,646 --> 00:48:23,442
із Атланти в Джорджії
до Луїсвілля в Кентуккі,

670
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
але лише на одну людину.

671
00:48:34,119 --> 00:48:36,121
Він мій син, і я його дуже люблю.

672
00:48:38,248 --> 00:48:39,791
Сподіваюся, його знайдуть.

673
00:48:40,500 --> 00:48:45,130
Наступного дня я усадив його й спитав,
чи Майкл досі живий.

674
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
І він заявив, що той живий.

675
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
Сказав, що Майкл поїхав
із багатою людиною.

676
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
Жодна багато людина
не мала жодних справ із Флойдом.

677
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Усе це були безглузді заяви.
Це просто ще одна його брехня.

678
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
«Я ЛЮБЛЮ СВОГО СИНА ВСІМ СЕРЦЕМ І ДУШЕЮ»

679
00:49:04,274 --> 00:49:08,195
АРЕШТ НЕ ПРОЛИВ СВІТЛА
НА МІСЦЕ ПЕРЕБУВАННЯ ХЛОПЧИКА

680
00:49:08,278 --> 00:49:11,573
На той час я був упевнений,
що Майкл уже мертвий.

681
00:49:11,657 --> 00:49:15,786
Але це дитина,
і ти сподіваєшся, що помиляєшся.

682
00:49:19,206 --> 00:49:23,293
Ми сумуємо за Майклом. Він нам як син.

683
00:49:27,130 --> 00:49:28,507
Майкле, ми тебе любимо.

684
00:49:30,217 --> 00:49:33,595
Якби ми знали, де ти,
ми б тебе забрали, але ми не знаємо.

685
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Не раз було так, що ми їхали по дорозі,
і я бачив у машині дитину

686
00:49:41,061 --> 00:49:43,397
з таким самим волоссям, як у Майкла.

687
00:49:43,480 --> 00:49:45,774
але це був не Майкл.

688
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Але завжди,

689
00:49:48,151 --> 00:49:50,320
поки не буде остаточного результату,

690
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
залишатиметься надія,
що, можливо, він усе ще десь є.

691
00:49:54,741 --> 00:49:56,243
Просто щось у ньому —

692
00:49:56,326 --> 00:50:00,914
як він дивиться, його великі карі очі —
каже про його любов до нас.

693
00:50:01,540 --> 00:50:05,460
Ми відчуваємо до нього таку ж любов,
і ми хочемо його повернути.

694
00:50:12,009 --> 00:50:15,929
JST, ФЕДЕРАЛЬНА ТРАСА
ОКЛАХОМА

695
00:50:16,013 --> 00:50:17,889
Коли справу передавали в суд,

696
00:50:17,973 --> 00:50:22,769
ми зрозуміли, що обвинувачення Флойда
у вбивстві Майкла є слабким по своїй суті,

697
00:50:22,853 --> 00:50:24,479
тому що в нас не було тіла.

698
00:50:24,980 --> 00:50:26,690
Виграти справу було б важко.

699
00:50:32,821 --> 00:50:35,615
Справа про вбивство може бути й без тіла.

700
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Але щоб добитися засудження,

701
00:50:37,617 --> 00:50:39,870
маємо довести вину
поза розумним сумнівом.

702
00:50:39,953 --> 00:50:41,163
І поки що ця справа

703
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
висить на волоску.

704
00:50:43,582 --> 00:50:48,253
Справа, яка здавалася дуже легкою,

705
00:50:48,336 --> 00:50:52,424
насправді виявилася не такою простою.
Ми мали подолати деякі труднощі.

706
00:50:53,216 --> 00:50:56,428
Отже, ми висунули йому
звинувачення у викраденні Майкла

707
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
і крадіжці автівки
з використанням вогнепальної зброї,

708
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
що додавало ще мінімум 5 років
обов'язкового покарання.

709
00:51:03,435 --> 00:51:06,563
Ми також висунули йому звинувачення 

710
00:51:06,646 --> 00:51:10,275
у використанні вогнепальної зброї
під час вчинення викрадання.

711
00:51:10,358 --> 00:51:13,236
А це додаткові 25 років терміну.

712
00:51:16,239 --> 00:51:19,951
Уперше я побачив Флойда,
коли його доправляли у федеральний суд.

713
00:51:20,035 --> 00:51:23,747
У нього був цей порожній, мертвий погляд.

714
00:51:24,539 --> 00:51:27,834
Це був погляд Чарлі Менсона.

715
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Це здалося мені страшним.

716
00:51:32,339 --> 00:51:34,966
Пане Флойд,
чи буде тут вчинено правосуддя?

717
00:51:40,555 --> 00:51:45,393
Флойд почав із захисту себе,
і він був дуже агресивним,

718
00:51:45,477 --> 00:51:46,812
ставив тупі запитання.

719
00:51:49,106 --> 00:51:52,109
Він знав, що цей суддя може дозволити йому

720
00:51:52,192 --> 00:51:56,404
оскаржити справу й отримати
так зване гібридне представлення фактів.

721
00:51:56,488 --> 00:51:59,866
Він хотів встати й розповісти свою версію.
Хотів говорити.

722
00:51:59,950 --> 00:52:02,577
Єдиний спосіб це зробити,
не даючи присяги,

723
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
це звернення до судді.

724
00:52:07,624 --> 00:52:09,835
Він змінював теми й говорив ухильно.

725
00:52:09,918 --> 00:52:14,673
Це була просто егоїстична, пихата,
нарцисична особистість,

726
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
соціопатична особистість.

727
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Я свідчила на слуханні
про викрадення Майкла.

728
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
Найважче мені було
зустрітися з ним у суді.

729
00:52:28,770 --> 00:52:31,189
Свідчити, коли він сидів там.

730
00:52:32,732 --> 00:52:34,776
Я пригадую, як стояла на трибуні,

731
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
дивлячись йому прямо в очі.

732
00:52:38,989 --> 00:52:43,577
Ніби кажучи йому:
«Тобі мене не здолати, виродку».

733
00:52:46,872 --> 00:52:50,333
Флойд встав, щоб поставити їй запитання.

734
00:52:50,417 --> 00:52:54,546
Ви склали свою думку про мене,

735
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
спираючись на інформацію,
надану вам ФБР, так?

736
00:52:58,758 --> 00:53:04,806
А вона каже: «Ні, я склала думку,
коли побачила, яку білизну

737
00:53:04,890 --> 00:53:07,976
ти купував своїй доньці
і як змушував її одягатися.

738
00:53:08,059 --> 00:53:10,729
Ось тоді я і склала про тебе свою думку».

739
00:53:11,605 --> 00:53:15,650
Я подивилася йому в обличчя і сказала:
«Ти її тато.

740
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
Вона називала тебе татом.
Ти був її батьком».

741
00:53:19,404 --> 00:53:23,450
А його адвокат
просто підкинув свої папери в повітря.

742
00:53:23,533 --> 00:53:25,118
Вони були безсилі.

743
00:53:26,620 --> 00:53:28,330
Це не була легка справа.

744
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Усе будувалося на непрямих доказах.

745
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
Я почувався дуже напруженим емоційно.

746
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Я ніколи не програвав суд. Ніколи.

747
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
Але кожного разу в кінці слухання
у тебе в животі все стискається.

748
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
Суддя виніс вирок,
і ми досягли успіху по кожному пункту.

749
00:53:52,771 --> 00:53:55,774
ЖИТЕЛЯ ОКЛАХОМИ ВИЗНАНО ВИННИМ
У ВИКРАДЕННІ ХЛОПЧИКА

750
00:53:56,233 --> 00:54:00,779
Після 20 років уникання правосуддя
його засуджують до 52 років ув'язнення

751
00:54:00,862 --> 00:54:03,365
без права на дострокове звільнення.

752
00:54:08,703 --> 00:54:12,040
-Пане Флойд, що скажете?
-Пішов ти разом із Оклахомою.

753
00:54:12,123 --> 00:54:14,542
-Відвали, мудило!
-Де хлопчик, пане Флойд?

754
00:54:14,626 --> 00:54:15,627
Пішов ти!

755
00:54:16,586 --> 00:54:21,758
МАРШАЛ
США

756
00:54:21,841 --> 00:54:23,635
Потім мені подзвонив агент.

757
00:54:23,718 --> 00:54:27,430
Знайшли пікап директора школи,
на якому Флойд утік із Майклом.

758
00:54:29,099 --> 00:54:32,769
До нижньої частини пікапа
були примотані фотографії.

759
00:54:35,313 --> 00:54:37,774
Усі вони, майже всі,

760
00:54:39,734 --> 00:54:40,735
були непристойні.

761
00:54:41,278 --> 00:54:42,529
Порнографія.

762
00:54:44,447 --> 00:54:48,535
Було ясно, що фотографії належали Флойду,
бо серед них були

763
00:54:49,035 --> 00:54:51,913
знімки Шерон, на яких вона ще маленька.

764
00:54:56,543 --> 00:55:00,630
Також, на цих фотографіях
була дівчина, яку ми не бачили раніше.

765
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Знімки фіксували різні етапи
її роздягання й побиття.

766
00:55:09,139 --> 00:55:15,061
Я сказав: «Він не міг побити її
до такої міри і не вбити».

767
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Він мав би.

768
00:55:18,231 --> 00:55:19,733
Це була ще одна таємниця.

769
00:55:19,816 --> 00:55:20,775
Хто вона така?

770
00:55:22,193 --> 00:55:25,989
Я помітив на ній виразні лінії засмаги.

771
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
І я кажу: «Вони могли проводити час
у Флориді, Джорджії, Кентуккі».

772
00:55:31,202 --> 00:55:33,788
Я розіслав фотографії
у місцеві департаменти

773
00:55:33,872 --> 00:55:36,541
і попросив їх перевірити
нерозв'язані справи.

774
00:55:36,624 --> 00:55:39,127
Це був такий собі постріл у темряву.

775
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
ФЛОРИДА, 29 БЕРЕЗНЯ 1995

776
00:55:42,130 --> 00:55:44,716
<i>Дорожні робітники виявили</i>
<i>жахливу знахідку.</i>

777
00:55:44,799 --> 00:55:47,344
<i>Людську голову, що вже сильно розклалася.</i>

778
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
<i>У результаті чотириденних розкопок</i>
<i>виявлено 90% скелету</i>

779
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
<i>разом із грудним імплантатом,</i>
<i>одягом і прикрасами.</i>

780
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
Оглядаючи череп,
ми побачили два кулеві отвори,

781
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
а вилична кістка
під одним оком була зламана.

782
00:56:05,028 --> 00:56:07,697
Це точно не була природна смерть.

783
00:56:07,781 --> 00:56:10,533
Тут точно мало місце вбивство.

784
00:56:10,617 --> 00:56:12,869
І це одразу класифікували як вбивство.

785
00:56:14,371 --> 00:56:17,624
Ми шукали по всіх відомствах.

786
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
Ми не змогли ідентифікувати скелет.

787
00:56:21,669 --> 00:56:24,631
Приблизно через пів року
ФБР повідомило нас,

788
00:56:25,173 --> 00:56:29,677
що вони знайшли фотографії
з іншої справи про побиття дівчини.

789
00:56:30,970 --> 00:56:34,641
Виявилося, що сорочка,
обмотана навколо шиї дівчини зі знімків,

790
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
це та ж зав'язана у вузол сорочка,
яку ми мали.

791
00:56:37,519 --> 00:56:41,856
Ми запросили в них
стоматологічні дані Джейн Доу І-275 —

792
00:56:41,940 --> 00:56:43,775
під таким ім'ям вона значилася.

793
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
І ми нарешті змогли ідентифікувати

794
00:56:47,821 --> 00:56:50,073
скелет з узбіччя федеральної траси.

795
00:56:50,156 --> 00:56:51,408
Пані Шеріл Коммессо.

796
00:56:54,452 --> 00:56:57,831
У ході розслідування ми з'ясували,
що Шеріл працювала

797
00:56:57,914 --> 00:57:00,750
екзотичною танцівницею у «Мон Венюс».

798
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
Поліція хоче поговорити з будь-ким,
хто знав Шеріл Коммессо в 1989 році.

799
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989

800
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Після тієї відеокасети з Шеріл і Шерон

801
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
було дуже багато чуток.

802
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Усі в клубі про це говорили.

803
00:57:39,164 --> 00:57:42,333
А тоді Шеріл з'явилася в клубі.

804
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
Вона мала забій на щоці, синець під оком.

805
00:57:48,423 --> 00:57:50,550
На шиї в неї були сліди,

806
00:57:50,633 --> 00:57:53,136
по яких можна було зрозуміти,
що її душили.

807
00:57:55,930 --> 00:58:01,060
Тоді я збагнула,
що Воррен не лише збоченець,

808
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
але й насильник.

809
00:58:05,523 --> 00:58:07,734
І він був одержимий нею.

810
00:58:07,817 --> 00:58:09,903
Він багато разів дзвонив у клуб

811
00:58:10,528 --> 00:58:13,907
і все розпитував мене про Шеріл.

812
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
Він хотів знати її прізвище.

813
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
Хотів знати, де живе її батько.

814
00:58:20,622 --> 00:58:23,541
Кожного разу,
коли він дзвонив і питав про Шеріл,

815
00:58:23,625 --> 00:58:27,003
я казала, що її немає, і вішала слухавку.

816
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Ми зробили все, що могли,
щоб вони не зустрічалися.

817
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
Але незабаром, коли я виходила з клубу,

818
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
я побачила тато Шерон на парковці.

819
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
А Шеріл стояла поруч із його автівкою,
і вони гаряче сперечалися.

820
00:58:54,239 --> 00:58:55,782
Він на неї кричав.

821
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Він казав, що вб'є її.

822
00:59:02,205 --> 00:59:05,375
Я підбігла до них і втрутилася.

823
00:59:07,252 --> 00:59:10,755
Він розізлився на мене
і різко завів двигун.

824
00:59:10,838 --> 00:59:12,465
І його автівка похитнулася.

825
00:59:12,549 --> 00:59:15,468
Він поводився так,
наче хотів на мене наїхати.

826
00:59:18,638 --> 00:59:20,390
Я відійшла, тримаючи Шеріл,

827
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
відвела її до її автівки.

828
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Я думала, вона поїде додому до тата.

829
00:59:25,853 --> 00:59:28,273
І це було востаннє, коли я бачила Шеріл.

830
00:59:35,238 --> 00:59:38,324
Раптом Шерон і Воррену
довелося поїхати з міста.

831
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Мене просили забирати пошту
і дивитися за трейлером.

832
00:59:43,121 --> 00:59:45,957
Якось уночі сусід, що жив навпроти,

833
00:59:46,040 --> 00:59:50,003
вийшов на ґанок покурити
і побачив чоловіка у пікапі.

834
00:59:52,171 --> 00:59:56,342
Чоловік вийшов із пікапу
і зайшов у будинок Шерон і Воррена.

835
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Через п'ять хвилин він вийшов,
забрався у пікап і поїхав.

836
01:00:01,764 --> 01:00:04,267
Сусід загасив сигарету і зайшов усередину.

837
01:00:04,350 --> 01:00:06,394
Раптом він почув це «бум»!

838
01:00:07,520 --> 01:00:10,481
Він виглянув у вікно і побачив цей…

839
01:00:11,816 --> 01:00:16,696
Прямо по центру.
Буквально, плита вилетіла крізь…

840
01:00:18,281 --> 01:00:23,286
Люди пліткували, ну, знаєте,
біля басейну, біля поштової скриньки,

841
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
про те, що Воррен найняв або змусив когось

842
01:00:30,418 --> 01:00:31,794
спалити його трейлер.

843
01:00:36,633 --> 01:00:39,719
Тепер ми знали,
чому Флойд поспіхом залишив Флориду.

844
01:00:41,471 --> 01:00:44,557
Він тікав, тому що вбив Шеріл Коммессо.

845
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
Флойд знав,
що правоохоронні органи шукатимуть

846
01:00:52,273 --> 01:00:55,526
чоловіка, його доньку і її дитину.

847
01:00:55,610 --> 01:00:59,614
Вони не шукатимуть чоловіка,
його дружину і їхню дитину.

848
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
Ось чому вони зупинилися й одружилися.

849
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
ЗАЛИВ ТАМПА, ФЛОРИДА, 1989

850
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ФЛОРИДА, 2002

851
01:01:15,380 --> 01:01:18,591
<i>Кримінальне життя Флойда</i>
<i>охоплює половину країни,</i>

852
01:01:18,675 --> 01:01:21,135
<i>від Оклахоми, де померла його дружина,</i>

853
01:01:21,219 --> 01:01:24,430
<i>де він викрав свого сина</i>
<i>й вивіз у ліс директора школи</i>,

854
01:01:24,514 --> 01:01:27,392
<i>до цього підліска поруч із трасою 275,</i>

855
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
<i>де було виявлено скелет Шеріл Коммессо.</i>

856
01:01:30,311 --> 01:01:34,941
<i>Колишній детектив Марк Дезаро каже,</i>
<i>що Флойд знову вб'є, якщо вийде з тюрми.</i>

857
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
<i>Він соціопат і хижак.</i>

858
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Флойда звинуватили у вбивстві Коммессо.

859
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
ФОТО ПРИВЕЛИ ВЛАДУ
У ДВОХ ШТАТАХ ДО ОДНІЄЇ ЛЮДИНИ

860
01:01:45,326 --> 01:01:48,996
Я відчував, що у нас вагомі доводи,
зважаючи на всі докази.

861
01:01:49,080 --> 01:01:51,082
Можливо, більшість із них непрямі.

862
01:01:51,165 --> 01:01:54,043
Мене переповнювали емоції,
адже ось була вона,

863
01:01:54,127 --> 01:01:58,297
а ось — він. Ми могли пов'язати їх.
Були люди, які бачили їхню сварку.

864
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
Флойду загрожує смертельна ін'єкція
через вбивство танцівниці з Тампи.

865
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
ВХІД ДО БУДИНКУ СУДУ

866
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
Мене попросили ідентифікувати деякі фото.

867
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Там було фото тіла Шеріл на тому матраці.

868
01:02:14,981 --> 01:02:17,984
Тому самому брудному, огидному матраці

869
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
з розкладного дивану у вітальні.

870
01:02:24,574 --> 01:02:29,203
Я бувала в домі цього чоловіка
принаймні сім разів на тиждень.

871
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
І не було ані дня,

872
01:02:33,458 --> 01:02:36,127
щоб цей диван не був розкладений.

873
01:02:36,711 --> 01:02:40,548
Помилки бути не могло.

874
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Це був той самий матрац.

875
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Я знала. Я…

876
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
Так.

877
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Ми ув'язнили Флойда на 52 роки.

878
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
Але тепер у мене була можливість
звинуватити його у вбивстві.

879
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Тяжкий злочин,
за який він міг отримати смертний вирок.

880
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Флойда визнали винним в умисному вбивстві.

881
01:03:11,412 --> 01:03:12,914
Його засудили до страти.

882
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Було дуже приємно почути вердикт.

883
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Це було справжнє задоволення —
знати, що Флойд буде там,

884
01:03:21,923 --> 01:03:24,133
де він більше нікого не скривдить.

885
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
Але поганим аспектом цієї справи було те,

886
01:03:35,061 --> 01:03:36,771
що я не знав, де був Майкл…

887
01:03:37,271 --> 01:03:38,356
його тіло.

888
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
Це був такий дивний збіг обставин,
що знайшли ті фотографії,

889
01:03:48,991 --> 01:03:52,537
і його нарешті
визнали винним у скоєнні вбивства.

890
01:03:53,329 --> 01:03:55,456
І не того, яке ми намагалися розкрити.

891
01:03:56,040 --> 01:04:01,671
Але в кар'єрі кожного офіцера поліції
є справа, яка затягується.

892
01:04:05,132 --> 01:04:07,885
Я взяв фотографію Майкла Хьюза

893
01:04:07,969 --> 01:04:12,515
і приклеїв її над своїм комп'ютером,
де я міг дивитися на неї щодня.

894
01:04:13,099 --> 01:04:15,726
Вона давала мені надію.
Так насправді й було.

895
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Щодня вона заохочувала мене
до роботи, ніби…

896
01:04:20,147 --> 01:04:23,109
Іноді потрібно зупинитись,
і тоді бажане станеться.

897
01:04:23,192 --> 01:04:24,235
Колись.

898
01:04:25,611 --> 01:04:27,947
Коли я йшов, фото все ще висіло там.

899
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
І звільняючи свій офіс,
я нарешті зняв цю фотографію.

900
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
І вийшов на пенсію.

901
01:04:42,545 --> 01:04:45,131
За 27 років роботи у ФБР

902
01:04:45,214 --> 01:04:47,592
я розв'язав майже всі свої справи.

903
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Були дві справи, які я не зміг закрити,
перш ніж піти на пенсію:

904
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
я не знайшов Майкла
і не ідентифікував Шерон.

905
01:05:18,539 --> 01:05:22,335
2002

906
01:05:30,217 --> 01:05:33,679
У 2002 друг
надіслав мені фотографію і сказав,

907
01:05:33,763 --> 01:05:35,306
що я маю на це подивитися.

908
01:05:35,806 --> 01:05:38,559
Це було фото з так званої «Мережі Доу».

909
01:05:38,643 --> 01:05:40,603
Вебсайту з пошуку зниклих людей.

910
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
І це було фото маленької дівчинки,

911
01:05:44,231 --> 01:05:47,860
що сиділа на колінах чоловіка,
який мав бути її батьком.

912
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
А внизу був підпис, що її викрали,

913
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
що чоловік виростив її як свою доньку,
а потім одружився на ній і вбив.

914
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
Я сказав: «Боже мій».

915
01:06:03,250 --> 01:06:06,921
Та що більше ти дивишся
на це фото і на неї,

916
01:06:07,004 --> 01:06:09,298
то більше розумієш, що щось не так.

917
01:06:11,092 --> 01:06:13,761
Я подивився на нього і сказав:
«Я докопаюся».

918
01:06:13,844 --> 01:06:17,223
Гадаю, першим,
із ким я говорив, був Джо Фітцпатрік.

919
01:06:21,018 --> 01:06:25,356
І він сказав, що було дві таємниці,
які він сподівався розв'язати.

920
01:06:26,524 --> 01:06:28,067
Хто така Шерон Маршалл

921
01:06:28,150 --> 01:06:30,277
і що сталося з Майклом Хьюзом.

922
01:06:32,446 --> 01:06:34,782
І хоча це була дуже обережна розмова,

923
01:06:34,865 --> 01:06:37,743
я зрозумів,
що тут була якась незавершена справа.

924
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Ця справа щось означала для Джо.

925
01:06:41,872 --> 01:06:46,502
І ця дівчинка з фото
дуже на нього вплинула.

926
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Це була вона.

927
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Це була Шерон.

928
01:06:52,842 --> 01:06:53,759
Це була

929
01:06:54,510 --> 01:06:55,428
сама доброта.

930
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
Це було

931
01:06:57,304 --> 01:06:59,223
те, як люди про неї говорили.

932
01:07:00,099 --> 01:07:02,810
Це були її досягнення,

933
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
і це була просто ця гарна молода жінка,

934
01:07:06,897 --> 01:07:08,441
що опинилася в пастці зла.

935
01:07:09,316 --> 01:07:11,235
І про неї забули.

936
01:07:13,320 --> 01:07:16,657
Я сказав:
«Це більше, ніж просто історія злочину».

937
01:07:18,617 --> 01:07:22,830
Я хотів зробити все, що в моїх силах,
щоб установити особистість Шерон.

938
01:07:22,913 --> 01:07:26,167
Це здалося мені дуже важливим,
і я подумав: «А знаєш що?

939
01:07:27,376 --> 01:07:28,377
Най буде книжка».

940
01:07:34,550 --> 01:07:39,138
І єдиною людиною, яка знала,
хто вона насправді, був Франклін Флойд.

941
01:07:41,057 --> 01:07:43,684
Я сказав: «Дай-но я спробую і подивлюся,

942
01:07:44,226 --> 01:07:47,438
чи зможу я взяти інтерв'ю
у Франкліна Флойда».

943
01:07:47,521 --> 01:07:51,275
ФЛОЙД

944
01:07:56,405 --> 01:07:59,575
Я їду туди,
і мене приводять у цю окружну в'язницю.

945
01:08:03,412 --> 01:08:06,540
Флойда виводять до мене
у кімнату для інтерв'ю.

946
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Вони також принесли всю його справу.

947
01:08:16,133 --> 01:08:19,011
Поруч із ним стояли
двоє помічників шерифа.

948
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
А тоді вони вийшли.

949
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Ми з ним залишилися вдвох.

950
01:08:29,230 --> 01:08:30,523
І ми почали говорити.

951
01:08:30,606 --> 01:08:34,485
Насправді я маю перефразувати.
Він почав говорити і не зупинявся.

952
01:08:34,985 --> 01:08:39,657
Він думав, що я зможу йому допомогти.
Зроблю те, що було не під силу адвокатам.

953
01:08:39,740 --> 01:08:41,951
Що повідаю його історію, і він вийде.

954
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
<i>Ти дізнаєшся багато всього про мене.</i>

955
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
<i>Мені байдуже, що ти пишеш.</i>

956
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
<i>Я допоможу тобі розповісти правду.</i>

957
01:08:51,502 --> 01:08:55,172
<i>Ось що оточувало мене в домі,</i>
<i>у якому мене залишила моя мати.</i>

958
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Отже, Франклін Флойд народився у 1943.

959
01:08:59,969 --> 01:09:01,971
Батько помер. Були брати й сестри.

960
01:09:02,054 --> 01:09:06,559
Матері було важко, і вона віддала його
до баптистського сиротинця в Джорджії.

961
01:09:07,101 --> 01:09:09,645
І там він жив неспокійним життям.

962
01:09:09,728 --> 01:09:11,355
<i>Найжорстокіше місце…</i>

963
01:09:11,438 --> 01:09:13,649
<i>Одна стара обварювала мені руки.</i>

964
01:09:13,732 --> 01:09:15,985
<i>А тоді запихала мою голову в унітаз.</i>

965
01:09:16,068 --> 01:09:19,280
<i>Вони били мої ступні.</i>
<i>Я не міг ходити. Вони набрякали.</i>

966
01:09:20,281 --> 01:09:23,617
Я побачив, як він став тим, ким став.

967
01:09:23,701 --> 01:09:25,369
Як виліпили цю форму.

968
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
<i>Хлопці мене ґвалтували й били,</i>

969
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
<i>змушували мене бути їхнім рабом.</i>

970
01:09:32,418 --> 01:09:33,711
<i>Коли мене купали</i>

971
01:09:34,461 --> 01:09:37,590
<i>з певними хлопцями,</i>
<i>вони запихали в мене два пальці.</i>

972
01:09:38,090 --> 01:09:40,176
<i>І їм сходило з рук, бо я був малий.</i>

973
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
Коли йому виповнилося 18,
він уже мав психічні проблеми.

974
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
<i>Коли я втік, я пішов до армії,</i>
<i>мандрував країною,</i>

975
01:09:50,060 --> 01:09:53,564
<i>і всюди мені доводилося красти</i>

976
01:09:53,647 --> 01:09:56,483
<i>Мене звинуватили у злочині</i>
<i>і я сів до в'язниці,</i>

977
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
<i>де були знущання.</i>

978
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
<i>Мене звинуватили</i>
<i>у домаганні, зґвалтуванні, викраденні.</i>

979
01:10:01,614 --> 01:10:04,450
<i>І в них не було доказів.</i>
<i>Ти ж це знаєш, так?</i>

980
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Він заперечував будь-який свій злочин.

981
01:10:06,911 --> 01:10:10,623
<i>У них немає доказів, свідків,</i>
<i>які могли б підтвердити…</i>

982
01:10:10,706 --> 01:10:13,334
<i>що я робив фото із розкинутими ногами.</i>

983
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
<i>Не розумієш, про що я?</i>

984
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Я питав його про Шерон,
а він не хотів про це говорити.

985
01:10:18,756 --> 01:10:20,799
Питав про Майкла — знову те саме.

986
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
Він не хотів нічого визнавати.

987
01:10:24,637 --> 01:10:26,513
Я сказав: «Де ти взяв Шерон?»

988
01:10:26,597 --> 01:10:29,308
А він: «Ніде. Вона просто пішла зі мною»

989
01:10:29,391 --> 01:10:30,309
<i>Слухай…</i>

990
01:10:30,392 --> 01:10:31,769
<i>Вона була мила.</i>

991
01:10:32,811 --> 01:10:34,813
<i>І така розумна.</i>

992
01:10:36,065 --> 01:10:39,443
<i>Слухай, вона мене любила,</i>
<i>не дивлячись ні на що.</i>

993
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Він усе заперечував.

994
01:10:44,240 --> 01:10:46,700
Заперечував, що вбив Шерон.

995
01:10:47,618 --> 01:10:50,371
Що викрав її. Що вбив Майкла.

996
01:10:50,454 --> 01:10:52,873
І заперечував, що вбив Шеріл Коммессо.

997
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
Я нічого не дізнався у Флойда,
окрім того, що він був явний психопат.

998
01:11:04,510 --> 01:11:08,055
Як журналіст-розслідувач
ти намагаєшся дістатися істини.

999
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
Це було дуже прикро,

1000
01:11:11,475 --> 01:11:14,937
що в кінці книжки
я так і не з'ясував, хто вона така.

1001
01:11:16,522 --> 01:11:18,148
На той час

1002
01:11:18,232 --> 01:11:20,317
книжка була вже завершена.

1003
01:11:20,859 --> 01:11:22,361
І опублікована.

1004
01:11:22,987 --> 01:11:25,281
2004

1005
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Метт Біркбек узяв інтерв'ю
у Франкліна Флойда у в'язниці.

1006
01:11:31,662 --> 01:11:35,374
Флойд викрав Шерон дитиною,
він сидить у камері смертників.

1007
01:11:35,457 --> 01:11:38,377
Метт Біркбек написав книжку
«Прекрасне дитя»

1008
01:11:38,460 --> 01:11:40,587
про те, як, усупереч усьому,

1009
01:11:40,671 --> 01:11:43,340
дівчинка, відома як Шерон,
процвітала в школі.

1010
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
Коли книжка вийшла,

1011
01:11:54,518 --> 01:12:00,524
вона зацікавила спільноти двох
вебсайтів: «Мережа Доу» і «Вебдетективи».

1012
01:12:01,358 --> 01:12:03,277
Таких собі детективів-любителів.

1013
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
І тоді почався цей природний розвиток.

1014
01:12:05,988 --> 01:12:07,990
Були різні гілки обговорень.

1015
01:12:08,073 --> 01:12:11,327
Хто така Шерон?
Чи це та сама дівчинка, що зникла в Юті?

1016
01:12:11,410 --> 01:12:14,246
Чи це могла бути дівчинка,
яка зникла в Торонто?

1017
01:12:14,330 --> 01:12:16,165
І це продовжувало наростати.

1018
01:12:17,458 --> 01:12:19,543
Я отримав багато листів.

1019
01:12:19,626 --> 01:12:23,005
Від людей у США, Канаді, з-за кордону.

1020
01:12:23,088 --> 01:12:25,299
Минуло від пів року до року,

1021
01:12:25,382 --> 01:12:29,011
і вже в усьому світі були люди,
які хотіли знайти цю дівчинку.

1022
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
Люди були розчаровані.
Це було так: «Метте, ти що!

1023
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
Я ж це читаю. Ми думали, ти все з'ясував».

1024
01:12:36,477 --> 01:12:38,270
А я не з'ясував.

1025
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
І я відповідав на усі ці листи.

1026
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
Я писав їм: «Привіт. Я зробив це в надії,
що ми встановимо її особистість».

1027
01:12:51,075 --> 01:12:54,453
Ми навіть отримали
кілька дуже хороших зачіпок,

1028
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
але їх не було як перевірити.

1029
01:12:56,830 --> 01:12:59,917
А тоді, у 2005,
майже через рік після виходу книжки,

1030
01:13:00,000 --> 01:13:01,126
ми зробили перерву.

1031
01:13:01,210 --> 01:13:02,920
Я отримав анонімного листа.

1032
01:13:03,962 --> 01:13:04,880
У ньому писали:

1033
01:13:05,464 --> 01:13:08,967
«Чи допоміг би вам
зразок ДНК доньки Шерон?»

1034
01:13:13,347 --> 01:13:14,848
Мене звати Меган,

1035
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
і я біологічна донька Шерон.

1036
01:13:19,395 --> 01:13:21,897
Я завжди знала, що мене вдочерили,

1037
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
але ніколи не почувалася через це дивно,
доки не прочитала книжку Метта.

1038
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Відтоді це було дещо більше,
ніж просто всиновлення.

1039
01:13:31,824 --> 01:13:33,575
Що більше я дізнавалася,

1040
01:13:33,659 --> 01:13:37,996
то більше сердилася
й засмучувалася через усе це.

1041
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
Я маю на увазі,
з того часу я відчула дуже багато емоцій.

1042
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
Відтоді, як я про це дізналася,
я відчувала все більше гніву й смутку,

1043
01:13:49,550 --> 01:13:52,386
і розгубленості щодо того,
як я маю почуватися.

1044
01:13:52,469 --> 01:13:55,681
Я не знаю, які мої почуття.
Я знаю, що я серджуся,

1045
01:13:55,764 --> 01:13:58,809
але не знаю, на що конкретно, або чому.

1046
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Я все ще намагаюся
розібратися в цьому, обробити це.

1047
01:14:04,690 --> 01:14:07,901
У її житті було багато речей,
про які я не хочу думати.

1048
01:14:11,280 --> 01:14:13,949
Жодна дівчина не повинна зазнавати такого

1049
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
від когось, хто мав би бути їй батьком,

1050
01:14:18,287 --> 01:14:20,497
або фігурою батька, чи щось таке.

1051
01:14:22,166 --> 01:14:24,418
Це речі, про які я не люблю думати.

1052
01:14:29,882 --> 01:14:35,596
Я щойно пішла в старшу школу,
коли моя тітка натрапила на книжку Метта

1053
01:14:36,346 --> 01:14:38,348
і розповіла про неї моїй мамі.

1054
01:14:38,432 --> 01:14:41,727
Пам'ятаю, ми їхали додому з кафе,

1055
01:14:42,352 --> 01:14:45,189
коли моя мама сказала мені,
що все складніше,

1056
01:14:45,272 --> 01:14:48,066
і моя біологічна матір
не просто загинула у ДТП.

1057
01:14:48,358 --> 01:14:51,945
НОВИЙ ОРЛЕАН, 1989

1058
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
Пара зайшла в офіс прокурора і сказала,

1059
01:14:54,490 --> 01:14:56,575
що друга дитина їм не по кишені.

1060
01:14:56,658 --> 01:14:58,619
«Знайдете їй прийомних батьків?»

1061
01:14:58,702 --> 01:15:02,706
Ми зайшли і побачили
Кларенса й Тоню за столом.

1062
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
Він просто хотів із цим покінчити.
Він хотів грошей.

1063
01:15:09,129 --> 01:15:11,798
Він контролював усю розмову з нею.

1064
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Тож я їм трохи не довіряла.

1065
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Але я відчувала, як Бог мені каже:
«Це воно».

1066
01:15:21,141 --> 01:15:23,101
За шість тижнів народилася Меган.

1067
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Отже, ми пішли в лікарню,

1068
01:15:28,732 --> 01:15:30,442
і пологи вже відбулися.

1069
01:15:36,949 --> 01:15:40,494
Вона лежала в ліжку,
і я зайшла до неї, ми були вдвох.

1070
01:15:43,121 --> 01:15:47,084
І я запитую: «Ти хотіла її побачити?»
Вона каже: «Ні, я не можу».

1071
01:15:48,835 --> 01:15:50,337
Я все думаю про той день.

1072
01:15:50,420 --> 01:15:52,756
Чому вона не могла сказати мені більше?

1073
01:15:52,839 --> 01:15:55,133
Не сказала: «Мені потрібна допомога»?

1074
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Чому, коли ми були наодинці,
і була така можливість,

1075
01:15:58,554 --> 01:15:59,805
ти не сказала:

1076
01:16:01,515 --> 01:16:02,474
«Допоможи мені»?

1077
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
Ніхто б не дізнався.
У палаті були тільки ми вдвох.

1078
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
Тому що, коли зайшов Флойд,
усе припинилося.

1079
01:16:10,232 --> 01:16:11,942
Розмова припинилася.

1080
01:16:18,323 --> 01:16:19,575
Раніше я…

1081
01:16:19,658 --> 01:16:21,326
Я і досі це роблю іноді.

1082
01:16:21,410 --> 01:16:25,247
Я дістаю свої фотографії, де я ще дитина,

1083
01:16:25,330 --> 01:16:28,917
і фотографії Майкла і Шерон,
і порівнюю їх усіх.

1084
01:16:29,001 --> 01:16:33,839
І я просто бачу,
що щоки й ніс у мене точно від неї.

1085
01:16:33,922 --> 01:16:36,008
І волосся у мене такого ж кольору.

1086
01:16:36,091 --> 01:16:38,802
Отже, так. Я однозначно бачу себе в ній.

1087
01:16:44,516 --> 01:16:47,144
Дитиною ти хочеш знати, на кого ти схожа.

1088
01:16:47,227 --> 01:16:49,229
Як ти маєш виглядати.

1089
01:16:50,647 --> 01:16:51,690
Історію родини.

1090
01:16:51,773 --> 01:16:55,319
А потім ти входиш
у підлітковий вік як дівчина.

1091
01:16:57,070 --> 01:16:58,905
Я просто хочу знати, звідки я.

1092
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
У 2010 або 2011 я вирішила
зробити ДНК-тест.

1093
01:17:07,914 --> 01:17:08,915
Це було

1094
01:17:09,750 --> 01:17:13,545
для того, щоб ми могли знайти
будь-яку іншу родину на той час.

1095
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Це було дуже цікаво.

1096
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
Була можливість знайти людей.

1097
01:17:19,968 --> 01:17:22,262
Шерон були вагітна тричі.

1098
01:17:22,346 --> 01:17:24,681
У старшій школі дитину мали всиновити.

1099
01:17:24,765 --> 01:17:25,724
Потім були Майкл

1100
01:17:25,807 --> 01:17:29,061
і третя дитина,
яку вдочерили в Новому Орлеані.

1101
01:17:29,144 --> 01:17:30,354
І це Меган.

1102
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
Зробити ДНК-тест
і знати, що результат позитивний —

1103
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
це відкрило б цілий світ можливостей.

1104
01:17:38,528 --> 01:17:42,741
І саме тоді Державний центр
зниклих безвісти й експлуатованих дітей

1105
01:17:42,824 --> 01:17:44,034
вийшов на сцену.

1106
01:17:53,627 --> 01:17:57,130
У 2011 я успадкувала невелике досьє

1107
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
на цю дівчинку на ім'я Шерон Маршалл.

1108
01:18:00,509 --> 01:18:03,053
І у мене мало що
просувалося по цій справі.

1109
01:18:04,304 --> 01:18:05,931
Коли я прочитала ту книжку,

1110
01:18:06,014 --> 01:18:08,558
я не знала, куди мені звернутися.

1111
01:18:08,642 --> 01:18:10,268
У мене не було відомства,

1112
01:18:10,352 --> 01:18:13,855
але Джо Фітцпатрік
явно відігравав у цьому велику роль.

1113
01:18:13,939 --> 01:18:17,442
Він розповів про те,
як ця справа була неактивною у ФБР,

1114
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
і що справи
щодо Шерон Маршалл ніколи не відкривали.

1115
01:18:20,654 --> 01:18:25,742
Він просто вів це розслідування у рамках
справи про викраденням Майкла Хьюза.

1116
01:18:25,826 --> 01:18:29,871
Коли Джо проявив ініціативу й сказав,
що допоможе мені,

1117
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
я була в захваті.

1118
01:18:34,543 --> 01:18:38,588
Коли подзвонили з Центру зниклих безвісти
й експлуатованих дітей,

1119
01:18:38,672 --> 01:18:42,384
я дуже зрадів,
що можу повернутися до цієї справи.

1120
01:18:45,137 --> 01:18:46,555
До незавершеної справи,

1121
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
у якій я досяг значного успіху,

1122
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
але в яку так і не зміг внести ясність,
бо вийшов на пенсію.

1123
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Це подарувало мені маленьку надію.

1124
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Але ми мали ще раз
спробувати з Франкліном Флойдом.

1125
01:19:10,704 --> 01:19:13,999
Він був у камері смертників.
Він знав відповіді, тож нам

1126
01:19:14,082 --> 01:19:16,042
було потрібно ще одне інтерв'ю.

1127
01:19:19,880 --> 01:19:24,509
Мені подзвонила Ешлі Родрігез з Центру
зниклих безвісти й експлуатованих дітей.

1128
01:19:25,051 --> 01:19:29,723
Я почав розбиратися у справі
й намагався зрозуміти, ким був Флойд.

1129
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
Він — моя ціль,
і я хочу знати про нього все.

1130
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Я сказав:
«Він видасть тобі якусь жахливу брехню.

1131
01:19:41,193 --> 01:19:43,487
Витягнеш з нього щось — ти щасливчик».

1132
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
Я не плекала оптимізму.

1133
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Чесно, це була наша остання надія.

1134
01:19:51,036 --> 01:19:54,664
Отже, ФБР вирушило до Флориди,
щоб допитати Франкліна Флойда.

1135
01:19:57,876 --> 01:20:00,003
Я хотів відповідей на три запитання.

1136
01:20:00,086 --> 01:20:02,172
Хто така Шерон Маршалл?

1137
01:20:03,048 --> 01:20:04,341
Що сталося з Майклом?

1138
01:20:04,841 --> 01:20:08,053
І чи був Флойд
відповідальним за смерть Шерон?

1139
01:20:09,304 --> 01:20:11,932
Я зосередився на запитанні, хто вона така.

1140
01:20:12,015 --> 01:20:13,809
Бо на нього легко відповісти.

1141
01:20:13,892 --> 01:20:17,229
Він може не захотіти,
але ж це не зізнання в убивстві.

1142
01:20:18,647 --> 01:20:22,025
І він не говорив про це.

1143
01:20:27,864 --> 01:20:31,284
Він почав закриватися,
а потів казати гучні слова.

1144
01:20:31,368 --> 01:20:34,329
Ми навіть не сказали,
що з ФБР, перш ніж він почав.

1145
01:20:34,412 --> 01:20:35,914
Він думав, ми адвокати.

1146
01:20:35,997 --> 01:20:40,877
Ми його усадили. А самі стояли,
поки він говорив протягом 45 хвилин.

1147
01:20:40,961 --> 01:20:43,630
Нарешті я сказав: «Ми не твої адвокати».

1148
01:20:44,130 --> 01:20:46,091
А він: «Хто ви в біса такі?»

1149
01:20:46,842 --> 01:20:48,552
Я кажу: «Ми агенти ФБР».

1150
01:20:49,219 --> 01:20:52,806
А він відкинув голову назад і питає:
«Чого ви хочете?»

1151
01:20:52,889 --> 01:20:56,226
«Я знову розслідую
справу про викрадення Майкла Хьюза».

1152
01:20:56,309 --> 01:20:58,478
Він каже: «Краще б ви її закрили».

1153
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
Я кажу: «Ми не закриємо».

1154
01:21:01,815 --> 01:21:04,651
Я додав: «Ти хотів зробити з нього Шерон.

1155
01:21:05,277 --> 01:21:09,906
Шерон уже немає,
а це твоя нова Шерон. Майкл її замінить».

1156
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
І я все говорив, а він почав плакати.

1157
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Він піддався емоціям,
і це було для мене шансом.

1158
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
А Скотт ударяв по столу ось так,
щоб привернути його увагу.

1159
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
«Як ти його вбив, Флойд?»
А в нього текли крокодилячі сльози.

1160
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
Я підвищив голос: «Як ти його вбив?»

1161
01:21:28,008 --> 01:21:29,843
І він каже мені: «Не роби так».

1162
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
Тут я вдаряю
кулаком по столу і питаю його:

1163
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
«Як ти його вбив, Флойд?»

1164
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Водоспад сліз одразу висох.

1165
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
«Я двічі вистрелив йому в потилицю,
щоб усе було швидко».

1166
01:21:45,275 --> 01:21:47,986
Не твоє собаче діло, де він.

1167
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
Більше 20 років ніхто не знав,
що сталося з хлопчиком,

1168
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
але тепер ФБР вважають,
що мають відповідь.

1169
01:21:57,412 --> 01:22:01,207
<i>Сльози й смуток родини,</i>
<i>яка раптово втратила дитину.</i>

1170
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
Отче, просто передай йому привіт,
обійми його, а тоді поцілуй.

1171
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Одного дня ми з ним побачимося.

1172
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
Втратити дитину

1173
01:22:11,927 --> 01:22:14,012
дуже боляче.

1174
01:22:14,930 --> 01:22:17,098
Він був майже нашою дитиною.

1175
01:22:18,391 --> 01:22:20,894
Документи на всиновлення
були майже готові.

1176
01:22:22,354 --> 01:22:24,856
Його викрали, перш ніж ми їх оформили.

1177
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
І діти вважали його братом.

1178
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Тож усі вважали його одним із нас.

1179
01:22:42,749 --> 01:22:46,252
У ФБР заявляють, що підозрюваний
у справі 20-річної давнини.

1180
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
зізнався у вбивстві.

1181
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Флойд каже, що поховав хлопчика
на кордоні Оклахоми й Техасу.

1182
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Ми пробули там два дні.

1183
01:22:55,095 --> 01:22:57,806
Два дні копали,
два — аналізували знахідки.

1184
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
І нічого.

1185
01:23:01,643 --> 01:23:04,813
Знаєте, ми були впевнені на 110 відсотків.

1186
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
І ми не знайшли нічого.

1187
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
Але я все ще хотів знати,
хто така була Шерон Маршалл.

1188
01:23:15,365 --> 01:23:16,908
І Флойд купився.

1189
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
Частково тому,
що він любив говорити про себе.

1190
01:23:20,495 --> 01:23:23,373
Це було цікаво.
Він перескакував із теми на тему.

1191
01:23:23,456 --> 01:23:26,501
І раптом він починає говорити про те…

1192
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
Яким гарним він був,
як він носив форму водія автобуса

1193
01:23:32,007 --> 01:23:34,884
у Черрівіллі, Північна Кароліна, і…

1194
01:23:35,927 --> 01:23:38,680
Він був найкращим водієм автобуса в світі.

1195
01:23:39,305 --> 01:23:44,019
І він розповів нам,
як познайомився з дівчиною, Сенді.

1196
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
І вона щойно програла штату
своїх трьох дітей.

1197
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
І тут Скотт поставив, імовірно,
одне з найбільш геніальних запитань.

1198
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
Він питає: «Як тебе звали на той час?»

1199
01:23:55,655 --> 01:23:58,366
Брендон Клео Вільямс.
Ось ім'я, яке він назвав.

1200
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
І цього імені ми ще ніколи не чули.

1201
01:24:06,499 --> 01:24:10,670
І коли він дав нам ім'я,
він дав нам ще дещо.

1202
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
Він не лише назвав те ім'я,
він пішов іще далі

1203
01:24:13,923 --> 01:24:16,926
і назвав нам людину, з якою познайомився,

1204
01:24:17,010 --> 01:24:18,720
розповів, як вони одружилися.

1205
01:24:19,220 --> 01:24:20,847
Він назвав нам дату.

1206
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Він зміг назвати нам імена доньок

1207
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
і навіть, де вони народилися.

1208
01:24:25,518 --> 01:24:26,936
Я питаю «Хто найстарша?»

1209
01:24:27,020 --> 01:24:29,439
А він: «Та, про яку ти прийшов питати».

1210
01:24:32,192 --> 01:24:34,652
«Де вона народилася?» «Лівонія, Мічиган».

1211
01:24:34,736 --> 01:24:37,947
«Звідки ти це знаєш?»
«Бачив свідоцтво про народження».

1212
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
Він каже:
«Це та дівчина, через яку ти тут».

1213
01:24:42,744 --> 01:24:44,162
Я спитав у нього:

1214
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
«Як звали найстаршу дівчинку?»

1215
01:24:47,123 --> 01:24:49,334
Він каже: «Сьюзан Севакіс».

1216
01:25:15,235 --> 01:25:21,366
Коли мені сказали,
хто вона була насправді, я просто сидів і…

1217
01:25:23,701 --> 01:25:25,787
Я не був у трансі. Я був просто…

1218
01:25:26,704 --> 01:25:29,833
просто щасливий.

1219
01:25:30,416 --> 01:25:31,918
Знаєте, я майже плакав, 

1220
01:25:32,418 --> 01:25:34,420
коли сказав це йому.

1221
01:25:36,589 --> 01:25:37,715
Чорт забирай!

1222
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
«Нам відома її особистість».

1223
01:25:41,094 --> 01:25:44,305
І він мені каже,
що її звати Сьюзан Севакіс.

1224
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Я був такий:

1225
01:25:48,852 --> 01:25:50,019
«Офігіти!»

1226
01:25:52,272 --> 01:25:55,233
Полегшення це не те слово,
але щось таке я відчула.

1227
01:25:55,316 --> 01:25:58,736
Я подумала, усе кінчено.
Ми тепер знаємо, хто вона.

1228
01:25:58,820 --> 01:26:02,240
СВІДОЦТВО ПРО НАРОДЖЕННЯ
СЬЮЗАН МАРІ СЕВАКІС

1229
01:26:02,323 --> 01:26:05,326
Наступного дня
ми отримали свідоцтво про народження.

1230
01:26:05,827 --> 01:26:08,413
На свідоцтві були імена її батьків.

1231
01:26:08,496 --> 01:26:10,957
Сандра Брандебург і Кліффорд Севакіс.

1232
01:26:11,875 --> 01:26:14,252
До речі, вони обидва досі живі.

1233
01:26:25,763 --> 01:26:27,807
ФБР постукали в двері.

1234
01:26:28,808 --> 01:26:32,103
Вони показали мені фото Сьюзі
і я кажу: «Це моя дочка».

1235
01:26:32,187 --> 01:26:33,897
«Ви знаєте, де вона?»

1236
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
Вона була дуже розумна.

1237
01:26:41,696 --> 01:26:42,947
Дуже пустотлива.

1238
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
І дуже тямуща.

1239
01:26:49,329 --> 01:26:52,832
Мені було 18,
коли я завагітніла, і 19, коли народила.

1240
01:26:55,126 --> 01:26:56,920
У 17 я почала зустрічатися.

1241
01:26:58,087 --> 01:27:00,298
Ми з Кліффом разом навчалися в школі.

1242
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Вона була на два роки молодша за мене.

1243
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
Але вона була розумна й весела,

1244
01:27:08,348 --> 01:27:09,849
і я був зачарований нею.

1245
01:27:10,767 --> 01:27:13,228
Ми були нерозлучні всю старшу школу.

1246
01:27:14,896 --> 01:27:17,899
Ми одружилися по закінченню старшої школи.

1247
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
Я завагітніла вже через кілька місяців.

1248
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Я так раділа.

1249
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Я була щаслива.

1250
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Не могла дочекатися народження дитини.

1251
01:27:33,331 --> 01:27:36,584
Він був у В'єтнамі, коли вона народилася.

1252
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Це було важко.

1253
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Я отримав тиждень відпочинку,

1254
01:27:41,422 --> 01:27:43,675
і саме тоді я і побачив Сьюзан уперше.

1255
01:27:43,758 --> 01:27:45,260
Їй було шість місяців.

1256
01:27:45,927 --> 01:27:48,179
Вона була прекрасним херувимчиком.

1257
01:27:49,555 --> 01:27:50,640
Я так пишався.

1258
01:27:51,307 --> 01:27:53,768
З появою дитини твоє серце збільшується.

1259
01:27:55,520 --> 01:27:57,522
Але коли їдеш у В'єтнам,

1260
01:27:58,147 --> 01:28:01,567
ти залишаєш увесь світ позаду,
і тепер це — твій світ.

1261
01:28:02,944 --> 01:28:08,366
Я був іншим, коли повернувся,
а вона зустрічалася з іншим хлопцем.

1262
01:28:08,992 --> 01:28:11,911
Тоді Сенді сказала мені,
що хоче розлучитися.

1263
01:28:13,329 --> 01:28:15,832
Я почала зустрічатися з іншим чоловіком

1264
01:28:15,915 --> 01:28:18,418
і завагітніла Еллісон і Емі.

1265
01:28:19,627 --> 01:28:21,212
Але ми розлучилися.

1266
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
І ми з дівчатами переїхали в трейлер
у парку для мобільних будинків.

1267
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
Парк для мобільних будинків
був на пагорбі.

1268
01:28:31,264 --> 01:28:36,269
Якось посеред ясного неба
здійнявся торнадо і перекинув мій трейлер.

1269
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
Після торнадо у мене розвинувся…
Гадаю, зараз це називають ПТСР.

1270
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Я пригадую,

1271
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
що якоїсь миті сиділа на підлозі в кутку
у вітальній кімнаті,

1272
01:28:56,331 --> 01:29:00,209
А дівчата повторювали: «Мамусю!»
І я не могла поворухнутися.

1273
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Я пішла до Соціального обслуговування,
бо думала, що там допоможуть.

1274
01:29:07,800 --> 01:29:09,677
Вони забрали дітей.

1275
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Я пам'ятаю, як плакала і казала:

1276
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
«Це небезпечно.
Я не можу про них подбати».

1277
01:29:14,932 --> 01:29:17,852
Перед будівлею стояла жінка,
і вона мені сказала:

1278
01:29:17,935 --> 01:29:19,771
«Іди до церкви. Тобі полегшає».

1279
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
Мені подзвонили з Департаменту
соціального обслуговування і сказали:

1280
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
«Ми хочемо віддати
всіх трьох дітей в одну родину.

1281
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
Вони дуже прив'язані,
і ми не хочемо їх розділяти».

1282
01:29:34,452 --> 01:29:39,123
Мені дали вибір: або вдочерити всіх трьох,
або віддати всіх трьох.

1283
01:29:42,627 --> 01:29:44,170
Мені було дуже важко.

1284
01:29:44,253 --> 01:29:46,172
Цілі вихідні

1285
01:29:48,216 --> 01:29:51,469
я дуже багато пив
і дуже багато думав про це.

1286
01:29:52,261 --> 01:29:55,056
На той час я жив із своїми батьками

1287
01:29:55,139 --> 01:29:56,933
і не мав роботи.

1288
01:29:57,016 --> 01:30:00,520
Гадаю, мені було 23.

1289
01:30:01,187 --> 01:30:05,441
І тоді я просто не думав,
що з мене вийде гарний батько.

1290
01:30:05,525 --> 01:30:08,945
Я все ще був розгублений після В'єтнаму.

1291
01:30:14,534 --> 01:30:16,536
Коли я пішла в церкву, я плакала,

1292
01:30:16,619 --> 01:30:19,497
бо я тоді весь час плакала
і не могла зупинитися.

1293
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
І там я зустріла його.

1294
01:30:23,209 --> 01:30:25,294
Він просто підійшов і сів,

1295
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
і він заговорив зі мною спокійним голосом.

1296
01:30:30,216 --> 01:30:31,551
«Що трапилося?

1297
01:30:32,135 --> 01:30:34,095
Бог прислав мене тобі допомогти».

1298
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
Він сказав: «Ми заберемо твоїх дітей.

1299
01:30:38,599 --> 01:30:41,727
Ми одружимося,
і я подбаю про тебе і дітей,

1300
01:30:41,811 --> 01:30:43,187
і все буде добре».

1301
01:30:45,648 --> 01:30:49,610
Коли ми зійшлися,
він почав робити страшні речі.

1302
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Коли я зрозуміла, у якій я ситуації,
я не знала, що робити.

1303
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
Він постійно носив із собою ніж,

1304
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
і він торкався того місця, де тримав ножа,

1305
01:31:05,042 --> 01:31:07,712
і казав: «Думаєш, ти від мене підеш?

1306
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
Нікуди ти не підеш».

1307
01:31:15,136 --> 01:31:18,639
Якось мені було потрібно купити підгузки.

1308
01:31:18,723 --> 01:31:21,184
Я виписала фальшивий чек у магазині.

1309
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
І я отримала 30 діб у в'язниці.

1310
01:31:27,732 --> 01:31:29,859
Тоді він і забрав моїх дітей.

1311
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Я негайно пішла в поліцейській відділ

1312
01:31:34,822 --> 01:31:37,450
і сказала, що він забрав моїх дітей.

1313
01:31:38,326 --> 01:31:40,870
Мене спитали:
«Ви з ним офіційно одружені?»

1314
01:31:40,953 --> 01:31:41,829
Я кажу, так.

1315
01:31:41,913 --> 01:31:45,917
І мені сказали, що це цивільна справа,
і я маю розбиратися сама.

1316
01:31:47,585 --> 01:31:50,338
А я все підвищувала голос,

1317
01:31:50,421 --> 01:31:52,757
і мене вивели з дільниці.

1318
01:31:55,176 --> 01:31:57,678
У якийсь момент, і я не знаю, коли саме.

1319
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
він відвіз Еллісон і Емі
до сиротинця і залишив їх там,

1320
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
а Сьюзі забрав і поїхав.

1321
01:32:09,065 --> 01:32:11,108
Не можна повернутися і сказати:

1322
01:32:11,651 --> 01:32:12,485
«Якби я не…»

1323
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
Але якби я знайшла спосіб
отримати допомогу,

1324
01:32:20,451 --> 01:32:23,746
щоб вибратися з цієї ситуації,
цього ніколи не сталося б.

1325
01:32:25,331 --> 01:32:28,918
Я мала бути їй матір'ю
і захистити її від того монстра.

1326
01:32:29,752 --> 01:32:30,753
А я не захистила.

1327
01:32:33,256 --> 01:32:35,967
Я справді дуже сердита на маму Шерон.

1328
01:32:36,842 --> 01:32:39,387
Я не вірю ані на мить,

1329
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
що лише тому, що це було давно,
вона не змогла знайти свою дитину.

1330
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
Мене забрали у 1976 році.

1331
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
І майже п'ять років моя мама
намагалася до всіх достукатися.

1332
01:32:52,149 --> 01:32:55,945
До сенатора, до мера.
Ходила на телебачення.

1333
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Вона робила все, що могла.

1334
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
І вона не була заможною людиною,

1335
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
але витрачала всі гроші,
які могла, на мої пошуки.

1336
01:33:06,622 --> 01:33:08,874
Моя мати робила все,

1337
01:33:08,958 --> 01:33:11,127
і я просто хочу знати, чому.

1338
01:33:12,420 --> 01:33:14,880
Чому мати Шерон не старалася краще?

1339
01:33:16,632 --> 01:33:19,802
Я буду чесною. Я зв'язалася з її бабусею.

1340
01:33:22,263 --> 01:33:23,264
Нічого доброго.

1341
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
Вона поставилася доволі байдуже.

1342
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
Коли намагаєшся встановити контакт,
а людина не виказує зацікавленості,

1343
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
це, як на мене…

1344
01:33:34,066 --> 01:33:34,984
Тобі однаково?

1345
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
Ти не хочеш знати? Що ти за людина?

1346
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Для мене це проблема.

1347
01:33:46,704 --> 01:33:50,291
У 2003, коли я був у Талсі,
я пішов на цвинтар,

1348
01:33:50,374 --> 01:33:53,544
і я подумав: «Хіба не буде класно

1349
01:33:53,628 --> 01:33:56,339
повернутися сюди якось
і замінити надгробок?

1350
01:33:56,422 --> 01:33:59,300
Там було лише ім'я «Тоня».
І це мене непокоїло.

1351
01:34:00,009 --> 01:34:02,845
Тож, з'ясувавши, хто вона, ми вирішили,

1352
01:34:02,928 --> 01:34:04,764
і я поговорив із Меган.

1353
01:34:04,847 --> 01:34:08,100
Я сказав: «Гей, зробімо це».

1354
01:34:09,185 --> 01:34:14,607
Метт хотів, щоб я подумала над тим,
що потрібно написати на надгробку.

1355
01:34:15,483 --> 01:34:17,860
І я така: «Ого. Це дуже відповідально».

1356
01:34:18,778 --> 01:34:22,782
Вона зачепила життя багатьох людей,
і я хотіла, щоб цей надгробок

1357
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
демонстрував, що вона була всім для всіх.

1358
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
3 ЧЕРВНЯ 2017

1359
01:34:31,999 --> 01:34:34,001
Отче, дякую тобі за цю можливість.

1360
01:34:34,085 --> 01:34:37,380
І я молю тебе принести спокій,
силу й відвагу

1361
01:34:37,463 --> 01:34:38,964
у життя присутніх тут.

1362
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
Не лише сьогодні тут,
а хай би де вони були.

1363
01:34:49,558 --> 01:34:50,601
Ось вона.

1364
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Їй було всього 20 років,
коли вона померла в 1990.

1365
01:34:59,652 --> 01:35:04,365
І тільки в червні 2017
ми змогли замінити надгробок.

1366
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
І, нарешті, написати там її справжнє ім'я.

1367
01:35:09,578 --> 01:35:13,165
Вона була самим визначенням
слова «друг» для кожного.

1368
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
Тверезим голосом і підтримкою для людей,

1369
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
і це так дико, тому що сама вона
не мала нікого подібного вдома.

1370
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
І вона робила все це з такою витримкою.

1371
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
ВІДДАНА МАТІР І ПОДРУГА

1372
01:35:31,600 --> 01:35:35,521
Нарешті у неї була церемонія прощання,
на яку вона заслуговувала.

1373
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Для мене це поставило там точку з комою.

1374
01:35:41,777 --> 01:35:43,654
Нарешті вона знайшла спокій.

1375
01:35:45,239 --> 01:35:46,949
Але вона жива в моєму серці.

1376
01:35:49,326 --> 01:35:52,329
І коли я піду, можливо,
буде поставлена крапка.

1377
01:35:55,916 --> 01:35:58,461
Це було прекрасно.

1378
01:35:58,544 --> 01:36:01,297
Було так чудово дізнатися, ким вона була.

1379
01:36:03,758 --> 01:36:05,134
Я лише пам'ятаю:

1380
01:36:06,093 --> 01:36:08,554
«Дівчинко, ти повернулася». Ну, знаєте?

1381
01:36:10,347 --> 01:36:13,976
Чи не найбільше мене зачепило те,
що вона не знала, хто вона.

1382
01:36:16,604 --> 01:36:20,775
Знайомство з людьми, які були частиною
її життя, мені дуже допомогло.

1383
01:36:22,193 --> 01:36:25,112
Тому що всі вони
мали про неї позитивні спогади.

1384
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
Таке відчуття, що іноді вона

1385
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
проживала своє життя на повну.

1386
01:36:36,540 --> 01:36:39,502
Я була рада,

1387
01:36:41,545 --> 01:36:44,465
що ми написали її ім'я на надгробку,
і це вона.

1388
01:36:48,177 --> 01:36:50,054
Це було важливо для всіх нас.

1389
01:36:50,137 --> 01:36:51,180
Це було…

1390
01:36:51,263 --> 01:36:53,933
Ось, ким вона була насправді.
Це її батько.

1391
01:36:54,016 --> 01:36:55,684
Це її донька, знаєте?

1392
01:36:56,477 --> 01:36:59,814
Тут її місце, тут вона лежить.
а тут — її справжнє ім'я.

1393
01:37:00,481 --> 01:37:03,609
СЕВАКІС СЬЮЗАН МАРІ
6 ВЕР. 1969 – 30 КВ. 1990

1394
01:37:03,692 --> 01:37:05,694
ВІДДАНА МАТИ І ПОДРУГА

1395
01:37:06,654 --> 01:37:07,947
Шерифе, дякую вам.

1396
01:37:09,031 --> 01:37:12,868
Тепер я маю стільки нових стосунків
і більше родини, ніж потрібно.

1397
01:37:14,453 --> 01:37:18,624
Надіюся, я буду хоч близько такою мамою,
якою була чи хотіла бути вона.

1398
01:37:19,834 --> 01:37:24,296
Тепер, коли я мама,
я ще більше поважаю мою біологічну матір,

1399
01:37:24,380 --> 01:37:27,633
тому що вона віддала двох дітей,

1400
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
якщо не більше,

1401
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
знаючи, що так для них буде краще.

1402
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
Мого сина звати Майкл.
Я назвала його на честь брата.

1403
01:37:38,853 --> 01:37:42,940
Майкл не встиг пожити,
але я хотіла, щоб його ім'я жило.

1404
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
Що я можу… Я не можу говорити із Сьюзан,
але можу говорити з Меган.

1405
01:37:53,826 --> 01:37:56,871
І кращого й не побажаєш.

1406
01:38:01,792 --> 01:38:03,419
Я хочу в собі розібратися,

1407
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
але я знаю, що ця історія комусь допоможе.

1408
01:38:07,631 --> 01:38:12,553
Я просто маю знайти всі частинки
і зрозуміти, як вони мене сформували,

1409
01:38:12,636 --> 01:38:14,597
і тоді я зможу цим поділитися.

1410
01:38:19,935 --> 01:38:22,563
Я просто знаю,
що якби вона мала можливість,

1411
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
вона була б однією із тих людей,

1412
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
які змогли подолати те, що з ними сталося.

1413
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Якби вона просто від нього пішла,

1414
01:38:34,283 --> 01:38:37,077
вона зробилася б іще сильнішою.

1415
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
У неї був такий потенціал.

1416
01:38:43,584 --> 01:38:46,045
Вона мала, що запропонувати світу.

1417
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Вона справді мала дар, і…

1418
01:38:52,426 --> 01:38:54,553
такою я її завжди пам'ятатиму.

1419
01:39:05,856 --> 01:39:08,609
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ СЬЮЗАН МАРІ СЕВАКІС

1420
01:39:08,692 --> 01:39:10,861
І МАЙКЛА ЕНТОНІ ХЬЮЗА

1421
01:39:11,737 --> 01:39:14,782
Якщо ви або ваші знайомі
зазнали сексуального насильства,

1422
01:39:14,865 --> 01:39:17,910
скористайтеся інформацією з
www.wannatalkaboutit.com

1423
01:41:13,525 --> 01:41:18,155
Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева



