1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,269 --> 00:00:24,733
<i>Es tarde en la noche en Oklahoma City,</i>
<i>en abril de 1990.</i>

5
00:00:27,444 --> 00:00:31,114
<i>Dos o tres tipos</i>
<i>conducen una camioneta por la carretera.</i>

6
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
<i>Ven algunos escombros.</i>

7
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
<i>Y, al lado, ven un cuerpo.</i>

8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
<i>Parece ser una joven mujer rubia.</i>

9
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
<i>Y llaman a una ambulancia.</i>

10
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
<i>La llevan al hospital,</i>

11
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
<i>y su esposo, Clarence,</i>
<i>termina por aparecer.</i>

12
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
<i>Dice que se llama Tonya Hughes,</i>
<i>que es desnudista en Tulsa</i>

13
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
<i>y que tienen un hijo llamado Michael.</i>

14
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
NO SE ADMITEN VISITAS

15
00:01:25,543 --> 00:01:29,297
<i>Él es mucho mayor que ella</i>
<i>y es un tipo raro.</i>

16
00:01:33,510 --> 00:01:36,346
<i>Los médicos, al examinarla,</i>

17
00:01:36,429 --> 00:01:38,264
<i>ven viejos moretones.</i>

18
00:01:38,348 --> 00:01:39,891
<i>Ven viejas heridas.</i>

19
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
<i>Algo huele raro.</i>

20
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
<i>Al final, ella muere.</i>

21
00:01:52,362 --> 00:01:57,158
<i>Las chicas con las que Tonya trabajaba</i>
<i>quieren encontrar a su familia.</i>

22
00:01:58,326 --> 00:02:01,496
<i>Llaman a una mujer</i>
<i>y le dicen que su hija murió.</i>

23
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
<i>Y ella dice: "¿De qué hablan?</i>

24
00:02:03,706 --> 00:02:07,210
<i>Mi hija murió hace 20 años.</i>
<i>Solo tenía 18 meses".</i>

25
00:02:11,339 --> 00:02:14,008
<i>Se dan cuenta</i>
<i>de que la persona que enterraron</i>

26
00:02:14,092 --> 00:02:15,760
<i>no era Tonya Hughes.</i>

27
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
<i>Se preguntan:</i>

28
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
<i>"¿Qué pasó?</i>

29
00:02:21,558 --> 00:02:22,976
<i>¿Quién diablos era?".</i>

30
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
CLUB DE CABALLEROS

31
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Conocí a Tonya en Passions
en el otoño de 1989.

32
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Nos hicimos amigas
porque éramos las más jóvenes.

33
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Así que nos llevamos bien.

34
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
No éramos chicas motociclistas.

35
00:03:13,818 --> 00:03:17,780
Éramos el tipo de chica
que se había graduado de la escuela.

36
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
Yo iba a la universidad.

37
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Teníamos mucho en común.

38
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Ella era inteligente.

39
00:03:26,998 --> 00:03:28,541
Siempre leía.

40
00:03:28,625 --> 00:03:30,543
Siempre quería aprender más.

41
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Hablábamos todo el tiempo.

42
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Tonya era mi mejor amiga.

43
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Cuando conocí a Tonya,
conocí a su esposo, Clarence.

44
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
Era un hombre mayor

45
00:03:43,556 --> 00:03:46,643
y tenían un hijo de dos años, Michael.

46
00:03:48,937 --> 00:03:51,314
Su hijo era lo más importante para ella.

47
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Era su mundo entero.

48
00:03:57,820 --> 00:04:00,281
Él siempre estaba feliz, sonriendo.

49
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
La quería muchísimo.

50
00:04:08,915 --> 00:04:12,961
Cada vez que los veía juntos,
Michael estaba al lado de su madre.

51
00:04:13,044 --> 00:04:15,838
Nunca estaba al lado de Clarence.

52
00:04:18,549 --> 00:04:21,636
Le pregunté:
"¿Por qué no lo llevamos al zoológico?".

53
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
Y ella no quiso.

54
00:04:26,557 --> 00:04:29,227
Michael no podía ir a ningún lado

55
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
solo con ella.

56
00:04:39,153 --> 00:04:41,990
En los camerinos,
nos vemos las unas a las otras.

57
00:04:42,740 --> 00:04:45,785
Tenía moretones en toda la espalda.

58
00:04:49,497 --> 00:04:52,792
Dijo que se había caído,
pero sé que no fue así.

59
00:04:54,669 --> 00:04:56,421
Era malo.

60
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
Y empeoró.

61
00:05:04,095 --> 00:05:05,638
Se puso cada vez peor.

62
00:05:07,098 --> 00:05:09,350
Un día, Tonya me dijo

63
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
que Clarence había contratado
un seguro de vida a su nombre.

64
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
Estaba aterrada.

65
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Realmente quería huir,
pero tenía a Michael

66
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
y él no lo perdía de vista.

67
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
Nunca.

68
00:05:25,992 --> 00:05:29,329
Creo que ella tenía miedo
de que los lastimara.

69
00:05:29,912 --> 00:05:33,541
Y no creo que hubiera podido
alejar a Michael de Clarence.

70
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
Estaba atrapada

71
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
y no sabía cómo escapar.

72
00:05:44,260 --> 00:05:48,097
Clarence me llamó el 25 de abril de 1990

73
00:05:48,181 --> 00:05:53,144
y me dijo que la habían atropellado
en Oklahoma City.

74
00:06:01,944 --> 00:06:04,906
Ella no me dijo que se irían de la ciudad.

75
00:06:13,706 --> 00:06:15,541
¿Por qué no me lo diría?

76
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
Todo sonaba raro.

77
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
Tonya Hughes llegó
después de la medianoche.

78
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
Tenía una herida importante en la cabeza.

79
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Había que internarla
en la unidad de cuidados intensivos

80
00:06:39,982 --> 00:06:42,151
y tratarla con fluidos intravenosos,

81
00:06:42,235 --> 00:06:47,031
medicamentos para la presión arterial
y para desinflamar el cerebro.

82
00:06:49,242 --> 00:06:52,912
Clarence me dijo que
estaba en la unidad de cuidados intensivos

83
00:06:52,995 --> 00:06:55,581
y que no se podía visitarla.

84
00:06:55,665 --> 00:06:59,961
Nadie debía ir a verla, pero igual fui.

85
00:07:04,632 --> 00:07:11,139
Entonces las enfermeras me dijeron
que creían que había algo raro.

86
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
Me dijeron que no la habían atropellado.

87
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Me llamó la atención
los rasguños que tenía.

88
00:07:17,353 --> 00:07:19,564
Como si alguien la hubiera rasguñado.

89
00:07:20,356 --> 00:07:23,025
Parecía que había estado en una pelea.

90
00:07:26,446 --> 00:07:32,368
Estaba en buena forma,
considerando el accidente automovilístico.

91
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
Sus signos vitales estaban estables.

92
00:07:35,872 --> 00:07:40,877
Pero se deterioró rápidamente,
lo que fue un misterio para mí.

93
00:07:47,383 --> 00:07:49,385
Llegué a casa y sonó el teléfono.

94
00:07:49,469 --> 00:07:50,845
Era del hospital.

95
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
Había muerto.

96
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
Tenía 20 años cuando murió.

97
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
Y ahí descubrimos que no se llamaba así.

98
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Su nombre no era Tonya Hughes,

99
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
y no sabíamos quién era.

100
00:08:36,098 --> 00:08:37,975
SIEMPRE ESTARÉ CON USTEDES

101
00:08:38,059 --> 00:08:41,437
Por eso solo pusimos "Tonya" en su lápida.

102
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
Y no creía que Michael
estuviera a salvo con Clarence.

103
00:08:51,447 --> 00:08:54,075
En el hospital
me preguntaron sobre su estado

104
00:08:54,158 --> 00:08:55,868
y me dijeron que no hablaba.

105
00:08:55,952 --> 00:08:57,578
Dije: "Él no es así".

106
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
Me dieron información
para hablar con Servicios Sociales.

107
00:09:01,832 --> 00:09:05,294
Pusieron a Michael en un hogar de acogida.

108
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
BIENVENIDOS

109
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
- Ahí está.
- ¿Dónde?

110
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
- El club de Mickey Mouse.
- Sí.

111
00:09:21,978 --> 00:09:24,605
Tuvimos que usar
el sombrero de Mickey Mouse.

112
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Recibimos a Michael el 1 de mayo de 1990.

113
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
Su mamá había fallecido el día previo

114
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
y él acababa de cumplir dos años.

115
00:09:40,871 --> 00:09:42,957
La asistente social nos dijo

116
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
que tomaba biberón
y solo podíamos darle Pepsi.

117
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Si le decíamos "no" a algo,

118
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
se volvía loco.

119
00:09:51,799 --> 00:09:56,053
Se tiraba en el suelo,
en el suelo de cerámica,

120
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
se golpeaba la cabeza.

121
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Levantaba la cabeza a esta altura.

122
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
Teníamos miedo de que se lastimara.

123
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Era un desastre, pero era un buen chico.

124
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
La primera noche le saqué la Pepsi.

125
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
Le saqué el biberón.

126
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
Y le di una taza con leche.

127
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
Pensé: "¿Qué estoy haciendo?".

128
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Cuando le quitas el biberón a un bebé,
no está contento las primeras noches.

129
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
Pero empezó a adaptarse.

130
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Al final de esa semana…

131
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
- Era un chico distinto.
- …era un chico distinto.

132
00:10:36,636 --> 00:10:41,057
Nunca pensé que llegaría el día
en que hiciera eso.

133
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
Tuvimos a Michael por cuatro años.

134
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
En los primeros dos años,

135
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
comenzó a crecer
emocional, física y mentalmente.

136
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
Todo el tiempo que tuvimos a Michael,

137
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
su papá intentó recuperarlo.

138
00:11:04,789 --> 00:11:07,541
Castigan a mi hijo
por querer ver a su papá.

139
00:11:08,125 --> 00:11:10,836
Lo encierran en su cuarto, sin juguetes

140
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
y le dicen que su papá es un hombre malo.

141
00:11:13,923 --> 00:11:14,840
No podemos permitir

142
00:11:14,924 --> 00:11:17,426
que saquen a un niño
de un hogar no cruel y abusivo

143
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
por un pañal mojado
o la percepción de falta de afecto

144
00:11:22,014 --> 00:11:27,269
debido a un período de debilidad que tuve
cuando mi esposa murió trágicamente.

145
00:11:28,479 --> 00:11:30,648
Tenía derecho a visitarlo.

146
00:11:30,731 --> 00:11:33,150
Michael tenía que verlo.

147
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
Y no le gustaba.

148
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Le decíamos
que tenía que ir a ver a su papá.

149
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Se metía
debajo del banco del piano y decía:

150
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
"Ese hombre malo".

151
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
Nunca era un buen día para Michael.

152
00:11:52,920 --> 00:11:54,714
Les diré algo:

153
00:11:55,214 --> 00:12:00,469
los hogares rotos y los actos crueles
crean criminales.

154
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
Todos suponían

155
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
que él era el padre.

156
00:12:09,687 --> 00:12:11,939
Servicios Sociales dijeron

157
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
que debíamos hacer
una prueba de paternidad.

158
00:12:16,527 --> 00:12:21,657
El resultado demostró
que él no era su padre.

159
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
No tenían relación biológica.

160
00:12:23,534 --> 00:12:25,077
DEPARTAMENTO DE SERVICIOS HUMANOS

161
00:12:25,161 --> 00:12:27,079
NO ES EL PADRE BIOLÓGICO

162
00:12:27,538 --> 00:12:31,917
Y terminaron su patria potestad.

163
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Y no hubo más visitas.

164
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Esa misma semana,

165
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
pasó una camioneta

166
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
con un tipo que iba
a 10 o 15 kilómetros por hora.

167
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
No dejaba de mirarme.

168
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
Pensé: "¿Qué está mirando?".

169
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Tuve una corazonada. No sé por qué.

170
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Llamé a Servicios Sociales y dije:

171
00:12:53,731 --> 00:12:58,444
"¿Pueden decirme qué tipo de vehículo
conduce Clarence Hughes

172
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
o cómo se ve?".

173
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
Cuando me lo describieron, dije:
"Ese hombre pasó frente a mi casa".

174
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
Dijeron: "Está siendo paranoica".
Y yo dije:

175
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
"No, siento que algo está pasando".

176
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12 DE SEPTIEMBRE DE 1994

177
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
El 12 de septiembre de 1994,

178
00:13:20,591 --> 00:13:21,801
recibimos la llamada

179
00:13:21,884 --> 00:13:26,055
de que habían atado a un hombre
en el bosque con esposas y cinta.

180
00:13:31,560 --> 00:13:33,479
El sospechoso entró casualmente.

181
00:13:33,562 --> 00:13:34,939
Pidió ver al director.

182
00:13:35,022 --> 00:13:36,816
Dijo que buscaba a su hijo.

183
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Mostró que tenía un arma en el bolsillo.

184
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
Dijo: "Quiero a Michael,
y tú me ayudarás a llevármelo".

185
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
Me dijo que estaba listo para morir.

186
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
Si no lo ayudaba, me mataría.

187
00:13:51,163 --> 00:13:55,167
Entró al aula
con el director a punta de pistola

188
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
y secuestró a Michael
junto con el director.

189
00:14:00,339 --> 00:14:03,259
Dijo: "Nos iremos en tu camioneta.

190
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
Quiero que conduzcas
hacia un camino de tierra".

191
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
Finalmente se detuvieron.

192
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
Llevó al director al bosque,

193
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
lo esposó a un árbol
y le tapó la boca y la cara con cinta.

194
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
Después de un tiempo,

195
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
alguien lo encontró
y llamó a las autoridades.

196
00:14:25,573 --> 00:14:28,951
Después de despejar la escena,
contactamos al FBI.

197
00:14:30,578 --> 00:14:31,745
Al día siguiente,

198
00:14:31,829 --> 00:14:35,583
el agente Joe Fitzpatrick
vino a mi oficina y se presentó.

199
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
Uno lucha contra el crimen
mucho más en Nueva York

200
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
que aquí en Oklahoma.

201
00:14:49,430 --> 00:14:51,974
No hay muchos secuestros en Oklahoma.

202
00:14:52,057 --> 00:14:55,394
Pero, si había un secuestro,
sabía que sería mi caso.

203
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
Se intenta
recuperar a la víctima en 48 horas.

204
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Si no, las probabilidades
disminuyen drásticamente.

205
00:15:04,236 --> 00:15:07,656
Lo primero que hicimos
fue notificar a todos los agentes.

206
00:15:08,532 --> 00:15:13,913
Todas las agencias en Oklahoma
buscaban a un niño llamado Michael Hughes,

207
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
secuestrado
por la persona que decía ser su padre,

208
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Clarence Hughes.

209
00:15:22,755 --> 00:15:25,549
Buscamos su expediente y vimos que en 1990

210
00:15:25,633 --> 00:15:29,094
trató de cobrar
la póliza de seguro de su esposa.

211
00:15:29,678 --> 00:15:32,348
Pero el número de seguro social que dio

212
00:15:32,431 --> 00:15:34,892
era el de alguien llamado Franklin Floyd.

213
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
El verdadero nombre de Clarence Hughes
era Franklin Delano Floyd.

214
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd tenía muchos alias.

215
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Trenton Davis, Warren Marshall
y Clarence Hughes.

216
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
También vimos que había estado
en un centro de rehabilitación.

217
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Había estado en prisión.

218
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Busqué sus antecedentes penales.

219
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
En 1962, secuestró a una chica.

220
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
Robó un banco en 1963.

221
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Lo llevaron
a un centro de rehabilitación en 1972.

222
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
Y en 1973, atacó a una mujer.

223
00:16:18,352 --> 00:16:20,896
Lo arrestaron, pagó una fianza,

224
00:16:20,980 --> 00:16:23,649
pero no se presentó al juicio.

225
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
Había estado prófugo
desde entonces, casi dos décadas.

226
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
Con toda esta información,
estaba claro que teníamos un problema.

227
00:16:35,953 --> 00:16:39,498
<i>Franklin Floyd</i>
<i>pasó diez años en prisión en los años 60.</i>

228
00:16:39,581 --> 00:16:43,293
<i>Cuando salió, no se reportó</i>
<i>a su oficial de libertad condicional</i>

229
00:16:43,377 --> 00:16:45,754
<i>y desapareció por 17 años.</i>

230
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
Era experto en huir
y sabía cómo ocultar su identidad.

231
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
BURÓ FEDERAL DE INVESTIGACIONES

232
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
PRISIONERO FEDERAL FUGITIVO

233
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
Y había preguntas sobre la madre del niño,

234
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
que había muerto cuatro años antes.

235
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
<i>El dedo acusador comenzó a apuntar</i>
<i>a Franklin Delano Floyd</i>

236
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
<i>cuando las compañeras de Tonya,</i>
<i>de un club llamado "Passions",</i>

237
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
<i>fueron a la policía.</i>

238
00:17:13,407 --> 00:17:18,662
Cuando supe que Tonya había muerto
por culpa de un conductor que huyó,

239
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
pensé que era probable
que Floyd fuera el culpable.

240
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
Este tipo iba a ser violento.
Atraparlo podía ser difícil.

241
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
EL FBI DESCRIBE EL HISTORIAL DE SECUESTROS

242
00:17:28,714 --> 00:17:30,632
"ES UNA PERSONA MUY PELIGROSA"

243
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Los expertos dijeron que tenía una semana.

244
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
Luego de eso, lo más probable
era que Floyd se cansara del niño,

245
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
pensara que era una carga y lo matara.

246
00:17:42,686 --> 00:17:44,855
<i>Se cree que Floyd y el niño viajan</i>

247
00:17:44,938 --> 00:17:47,858
<i>en una camioneta Ford modelo 1994.</i>

248
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
<i>Número de placa de Oklahoma: QCN305.</i>

249
00:17:53,947 --> 00:17:57,910
<i>Tonya Hughes era la madre del niño</i>
<i>secuestrado de la escuela de Choctaw.</i>

250
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
<i>La atropellaron en Oklahoma City en 1990.</i>

251
00:18:03,123 --> 00:18:08,587
<i>Comuniquen al FBI al 842 7471</i>
<i>cualquier pista sobre Michael Hughes.</i>

252
00:18:11,090 --> 00:18:17,179
En 1994, hubo un gran informe
sobre el secuestro.

253
00:18:17,763 --> 00:18:20,265
Mi mamá estaba viendo las noticias y dijo:

254
00:18:20,349 --> 00:18:23,310
"La tienen con otro nombre, 'Tonya',

255
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
pero Sharon estuvo en las noticias".

256
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
Dije: "¿Qué pasa?
¿Sharon está en las noticias?

257
00:18:29,650 --> 00:18:31,944
¿La entrevistaron? ¿Qué pasó?".

258
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
Y mi mamá dijo: "No.

259
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
Sharon está muerta".

260
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Llamé a la línea directa del FBI y dije:

261
00:18:43,122 --> 00:18:48,252
"Hubo un informe
sobre una chica llamada Tonya.

262
00:18:48,335 --> 00:18:49,586
Sé quién es.

263
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
Se llama Sharon Marshall.

264
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Era mi mejor amiga".

265
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Conocí a Sharon en 1984
en el campamento del consejo estudiantil.

266
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Fui compañera de clase de Sharon Marshall.

267
00:19:18,031 --> 00:19:21,451
Fuimos juntas al programa para dotados
de la secundaria North Park.

268
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
Sharon era de la clase del 86.

269
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Yo, de la clase del 87.

270
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
Fue mi mejor amiga durante dos años.

271
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Es una secundaria típica.

272
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Pasillos salvajes, niños alocados.

273
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
La gente iba al estacionamiento a fumar.

274
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
Íbamos al centro comercial a ver chicos.

275
00:19:48,937 --> 00:19:51,648
Teníamos cabello largo y ropa alocada.

276
00:19:52,941 --> 00:19:58,197
Era la vibra normal
de una secundaria de los años 80.

277
00:20:02,451 --> 00:20:05,204
Conocí a Sharon
en un campamento de verano.

278
00:20:05,746 --> 00:20:07,372
Fuimos mejores amigas de inmediato.

279
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Sentí que la conocía de toda la vida.

280
00:20:12,836 --> 00:20:15,297
Recuerdo el primer día que fue a esa clase

281
00:20:15,380 --> 00:20:17,716
porque todos los chicos dijeron: "¡Vaya!".

282
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
Era muy inteligente,
estaba en la academia del ejército.

283
00:20:26,558 --> 00:20:30,062
Y estaba en el club de ciencias
y en el programa de dotados.

284
00:20:30,562 --> 00:20:32,105
Lo tenía todo.

285
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
Los amigos de Sharon eran parias.

286
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
No éramos populares. Éramos niños dotados.

287
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
Los niños dotados no suelen ser populares.

288
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
"Sherry, casi no encuentro
lugar para firmar tu anuario.

289
00:20:50,457 --> 00:20:52,960
Eres una chica muy dulce y extraña.

290
00:20:53,043 --> 00:20:54,253
Sigue así.

291
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
Mantén tu estilo único y sé tú misma.

292
00:20:57,422 --> 00:20:59,091
Te quiero, Sharon Marshall".

293
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
Quería a los desvalidos.

294
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
Ella era así.

295
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
La secundaria fue difícil.
Era más pequeño que los otros chicos.

296
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Era artista.

297
00:21:15,482 --> 00:21:19,152
Era normal
que me golpearan o me dijeran "marica".

298
00:21:20,737 --> 00:21:23,824
Mi segundo y tercer año
solo fueron felices

299
00:21:23,907 --> 00:21:25,617
gracias a un par de personas.

300
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
Y una de esas personas
era Sharon Marshall.

301
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
En la escuela,
siempre había una nota para mí

302
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
que decía "Hola, bebé Ray.

303
00:21:35,794 --> 00:21:38,797
Espero que tengas un buen día.
Te quiero, Sharon".

304
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
Era muy madura para su edad.

305
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
Desde el primer día tuvo muy en claro
que quería ir a Georgia Tech

306
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
y que quería ser ingeniera aeroespacial.

307
00:21:54,646 --> 00:21:58,442
Recuerdo que me llamó gritando:

308
00:21:58,525 --> 00:22:01,778
"Lo hice. Me aceptaron en Georgia Tech.

309
00:22:01,862 --> 00:22:03,697
Tengo una beca completa.

310
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
Estaré en el departamento
de ingeniería aeroespacial".

311
00:22:06,783 --> 00:22:09,161
Estaba muy emocionada.

312
00:22:09,244 --> 00:22:11,121
Fue el mejor día de su vida.

313
00:22:11,204 --> 00:22:13,749
Y estaba muy feliz.

314
00:22:13,832 --> 00:22:15,042
Solo hablaba de eso.

315
00:22:16,752 --> 00:22:19,421
Su papá compró
una página completa en el anuario

316
00:22:19,504 --> 00:22:22,382
para felicitarla por la beca.

317
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
Decía: "¡Cuidado, Georgia Tech!

318
00:22:25,052 --> 00:22:29,431
Hola, futura general de la Fuerza Aérea
e ingeniería aeronáutica. Papá".

319
00:22:36,938 --> 00:22:38,940
Otros padres pusieron anuncios,

320
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
pero eran fotos de bebés y…

321
00:22:43,153 --> 00:22:46,490
¿Por qué un padre elegiría
una foto sexi de su hija?

322
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
No tiene sentido.

323
00:22:51,244 --> 00:22:53,997
Pensábamos que su papá
era muy estricto y raro.

324
00:22:56,333 --> 00:23:00,754
La primera vez que lo conocí
fue cuando llevó a Sharon a mi casa.

325
00:23:00,837 --> 00:23:03,382
Le pidió un préstamo a mi papá.

326
00:23:04,424 --> 00:23:06,676
Mi papá dijo: "De ninguna manera".

327
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
Ya saben. "No."

328
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
Y eso le dejó
un mal sabor en la boca a mis padres.

329
00:23:11,431 --> 00:23:12,766
Ese fue el primer día.

330
00:23:15,018 --> 00:23:18,480
Me dijo que su madre
había muerto atropellada por un auto

331
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
cuando ella iba a segundo grado.

332
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
Ella cocinaba la cena todas las noches.

333
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
No le permitían hablar por teléfono.

334
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Decía: "No me llames
a menos que yo sepa que llamarás.

335
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
Pero yo puedo llamarte".

336
00:23:36,790 --> 00:23:40,585
Cuando él llegaba a casa,
le cambiaba la voz por los nervios

337
00:23:40,669 --> 00:23:42,462
y decía: "Me tengo que ir".

338
00:23:42,546 --> 00:23:43,880
Y colgaba.

339
00:23:49,928 --> 00:23:54,057
Y recuerdo cuando me llamó llorando

340
00:23:54,141 --> 00:23:55,976
y dijo que estaba embarazada.

341
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Y recuerdo que me sorprendió mucho.

342
00:24:00,480 --> 00:24:03,483
Lloré cuando me dijo
que estaba embarazada.

343
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Dije: "Dios mío, ¿qué vas a hacer?".

344
00:24:08,655 --> 00:24:12,200
Y ella dijo: "Lo voy a tener
y voy a darlo en adopción.

345
00:24:13,660 --> 00:24:16,204
Pero papá
no me dejará ir a la universidad".

346
00:24:17,831 --> 00:24:20,792
"Deber ir. Tienes una beca.
Eres muy inteligente.

347
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
Quieres ser ingeniera. Irás".

348
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
Dijo: "Alguien tiene que cuidar a papi".

349
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
Creo que la destrozó
no poder ir a Georgia Tech,

350
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
porque para eso se esforzaba.

351
00:24:37,642 --> 00:24:39,769
Dio todas sus fuerzas para eso.

352
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
Un día me llamó y dijo:
"Nos vamos a Arizona.

353
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Tendré al bebé allí".

354
00:24:58,580 --> 00:25:03,460
Y me dijo que lo iba a dar en adopción.
Que su papá no la dejaba quedárselo.

355
00:25:17,349 --> 00:25:21,770
<i>La policía dice que Franklin Floyd,</i>
<i>de 51 años, entró a la escuela…</i>

356
00:25:21,853 --> 00:25:24,189
<i>America's Most Wanted ya informó dos veces</i>

357
00:25:24,272 --> 00:25:26,149
<i>sobre el secuestro de </i>Michael Hughes.

358
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
<i>Luego del último episodio,</i>
<i>el programa recibió casi 20 llamadas</i>

359
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
<i>sobre el posible paradero del niño.</i>

360
00:25:33,114 --> 00:25:36,952
Uno de estos datos
nos llevará a Michael Hughes.

361
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
El secuestro de Michael
salió en las noticias.

362
00:25:41,581 --> 00:25:44,876
Y creo que ahí conocí a Joe Fitzpatrick.

363
00:25:50,173 --> 00:25:53,677
Y me senté y hablé con él durante horas.

364
00:25:56,179 --> 00:26:01,351
Y me dijo: "Jenny, no solo está muerta,
sino que no era quien creías".

365
00:26:04,437 --> 00:26:07,399
Le mostramos fotografías de Tonya Hughes.

366
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
Y dijo que ella la conocía
como Sharon Marshall.

367
00:26:14,197 --> 00:26:18,410
Y que el hombre
a quien conocíamos como Clarence Hughes

368
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
era, para ella,
el padre de Sharon, Warren Marshall.

369
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
Creían que era su esposa.

370
00:26:26,418 --> 00:26:28,712
Dijeron: "Están casados".

371
00:26:28,795 --> 00:26:33,049
Y yo dije: "No, es su padre.
No están casados".

372
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
Y ellos: "No, están casados".

373
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
Y yo: "No. Era su padre".

374
00:26:40,140 --> 00:26:45,437
Teníamos una imagen muy distinta
de quién era Sharon.

375
00:26:51,192 --> 00:26:53,361
Después de hablar con ella,

376
00:26:53,445 --> 00:26:56,698
nos dimos cuenta
de que Tonya también tenía alias.

377
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
Descubrimos que en 1989,
un año antes de su muerte,

378
00:27:04,122 --> 00:27:05,624
cambiaron sus nombres.

379
00:27:06,416 --> 00:27:12,088
Sharon Marshall se convirtió en Tonya
y Warren Marshall, en Clarence Hughes.

380
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
Y tomaron los nombres que usaron
de lápidas en Alabama.

381
00:27:20,555 --> 00:27:24,184
Y se casaron con los nuevos nombres
en Nueva Orleans,

382
00:27:25,018 --> 00:27:27,979
lo que significa
que se casó con su propia hija.

383
00:27:28,063 --> 00:27:29,522
VÍNCULO SAGRADO DEL MATRIMONIO

384
00:27:29,606 --> 00:27:31,149
Es increíble.

385
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
Una pregunta llevó a la otra.

386
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
La policía se preguntó
con quién estaban tratando.

387
00:27:36,946 --> 00:27:39,741
<i>La investigación</i>
<i>probó que tenía muchos nombres,</i>

388
00:27:39,824 --> 00:27:43,036
<i>como Tonya D. Hughes y Tonya Dawn Tadlock.</i>

389
00:27:43,119 --> 00:27:45,622
<i>¿Quién era esta mujer y quién la mató?</i>

390
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
Es una gran pregunta.

391
00:27:47,957 --> 00:27:51,211
¿Qué le pasó a Sharon Marshall

392
00:27:51,294 --> 00:27:55,256
entre la secundaria
y el día en que la encontraron muerta?

393
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
Su muerte era sospechosa.

394
00:28:03,682 --> 00:28:06,309
Pero no había pruebas contra Floyd.

395
00:28:08,937 --> 00:28:10,897
¿Qué le pasó a Sharon Marshall?

396
00:28:28,873 --> 00:28:30,458
DESNUDOS

397
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
Una vez se comunicó.

398
00:28:32,335 --> 00:28:36,339
Dijo: "Nos mudaremos pronto al oeste".

399
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
Pero, de alguna manera,
terminaron en Tampa.

400
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Trabajaba como desnudista
en uno de los clubes.

401
00:28:49,602 --> 00:28:52,647
Mons Venus, a fines de los 80,

402
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
era el mejor lugar
de entretenimiento para adultos.

403
00:29:03,575 --> 00:29:09,914
Se lo conocía como el lugar
con las chicas más hermosas del mundo.

404
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
No solo usábamos lencería.

405
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Usábamos lencería francesa increíble.

406
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Éramos las mejores.

407
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Todo el mundo pasaba por aquí.

408
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Mujeres.

409
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
Atletas.

410
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Músicos.

411
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Empresarios.

412
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
Cada noche parecía una fiesta.

413
00:29:45,950 --> 00:29:49,996
Recuerdo el día
en que llegó Sharon Marshall.

414
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Parecía una muñeca que había cobrado vida.

415
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Se vestía de manera muy inocente.

416
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Tenía un chal de encaje.

417
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Así que nunca andaba completamente desnuda
como todas las demás.

418
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Parecía una niña.

419
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
Era muy tímida.

420
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
No hablaba de su pasado.

421
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
Y no hablaba de sí misma.

422
00:30:23,738 --> 00:30:26,407
Pero empezamos a hacernos amigas.

423
00:30:26,950 --> 00:30:29,244
Y ahí fue cuando las chicas del club

424
00:30:29,786 --> 00:30:34,958
empezaron a contarme
sobre su papá y su extraña relación.

425
00:30:38,962 --> 00:30:44,050
Su papá le dijo que tenía que preguntarme

426
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
sobre las fiestas que organizaba

427
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
y que debía decirme que estaba disponible.

428
00:30:56,020 --> 00:30:58,523
Hay un club de millonarios

429
00:30:58,606 --> 00:31:02,402
y era muy fácil trabajar en sus fiestas.

430
00:31:03,027 --> 00:31:06,656
Bailabas tres canciones,
ningún baile privado.

431
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
Nadie te tocaba.

432
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
Y salías de ahí con 500 o 1000 dólares.

433
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
Y esa fue la primera fiesta
a la que la llevé.

434
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Uno de los hombres me dijo:

435
00:31:21,629 --> 00:31:25,758
"Será mejor que busques a Sharon
y que te la lleves ahora mismo.

436
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
Está frente al baño de mujeres".

437
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Estaba parada afuera, en la puerta,

438
00:31:32,640 --> 00:31:38,563
ofreciendo servicios sexuales
por 50 dólares.

439
00:31:40,732 --> 00:31:44,110
Dijo: "Mi papá me dijo que lo hiciera.

440
00:31:44,193 --> 00:31:45,904
Me compró condones".

441
00:31:47,572 --> 00:31:49,032
Fue asqueroso.

442
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
No podía creer

443
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
que un hombre

444
00:31:54,537 --> 00:31:57,040
pusiera a su hija en esa situación.

445
00:32:08,468 --> 00:32:10,845
Sharon no me dijo que estaba embarazada,

446
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
pero se hizo evidente.

447
00:32:24,192 --> 00:32:28,154
La relación de Sharon con su hijo,
Michael, era hermosa.

448
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
Era una madre maravillosa.

449
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
Estaba muy conectada con él.

450
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
Y había que ver cómo él la miraba.

451
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
Creo que eso

452
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
fue lo mejor que le pasó.

453
00:33:02,063 --> 00:33:04,899
Cuando tenía 15 años,
empecé a cuidar a Michael.

454
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Era mi amiguito.

455
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
NIÑERA DE MICHAEL

456
00:33:09,112 --> 00:33:12,532
Me daba cabezazos en la frente.

457
00:33:15,201 --> 00:33:16,703
Nos mirábamos.

458
00:33:20,123 --> 00:33:22,542
Jugaba con su boca en mi mejilla.

459
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Era muy dulce.

460
00:33:35,221 --> 00:33:38,683
Yo vivía en un parque de casas rodantes
aquí, en Florida.

461
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
Y vivía a una cuadra
de Sharon y Warren Marshall.

462
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
Su casa rodante era normal.

463
00:33:47,400 --> 00:33:50,153
Dos dormitorios y un baño.
De tamaño medio.

464
00:33:50,236 --> 00:33:52,530
Warren dormía en el sofá cama de la sala.

465
00:33:52,613 --> 00:33:57,744
Sharon tenía el cuarto de atrás
y el del medio era de Michael.

466
00:34:00,163 --> 00:34:04,500
No tenía cuna. Eso me parecía raro.
Tenía un pequeño corralito.

467
00:34:04,584 --> 00:34:06,669
Lo raro es que no tenían familia.

468
00:34:06,753 --> 00:34:09,297
Y solo tenían uno o dos amigos.

469
00:34:10,381 --> 00:34:12,467
Sharon tenía una amiga, Cheryl.

470
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Iba a la casa de Sharon y Warren
de una a tres veces por semana.

471
00:34:19,140 --> 00:34:22,226
Y siempre se vestía bien
y se arreglaba las uñas.

472
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
Y era muy amable.

473
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Pasaba por el parque de casas rodantes
en su Corvette.

474
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Era un auto hermoso.

475
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Me veía en la piscina
y me saludaba con la mano.

476
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
Y, a los 15 años, alguien tan lindo…

477
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Me hacía sentir bien

478
00:34:37,450 --> 00:34:42,455
que alguien de su nivel,
clase y estilo me saludara.

479
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
Cheryl era hermosa.

480
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Era italiana.

481
00:34:50,046 --> 00:34:52,548
Tenía cabello largo y hermoso.

482
00:34:52,632 --> 00:34:54,759
Tupido y negro.

483
00:34:54,842 --> 00:34:57,303
Tenía un aspecto salvaje, pero no lo era.

484
00:34:57,386 --> 00:34:58,554
Era muy ingenua.

485
00:35:01,140 --> 00:35:03,601
Había ganado un concurso de belleza.

486
00:35:03,684 --> 00:35:06,854
Veía Mons Venus como una oportunidad.

487
00:35:10,358 --> 00:35:13,111
Quería ser modelo.

488
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Quería estar en <i>Playboy.</i>

489
00:35:16,656 --> 00:35:22,245
Pero luego descubrí
que se juntaba con Sharon y su papá

490
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
y me preocupé por su seguridad.

491
00:35:29,919 --> 00:35:32,421
Una noche,
estábamos viendo la lucha libre.

492
00:35:32,505 --> 00:35:35,550
Warren puso un casete para poder grabarla.

493
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
Y ahí fue cuando vi

494
00:35:38,302 --> 00:35:42,390
a Sharon y Cheryl en la playa
con los torsos desnudos

495
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
y bailando.

496
00:35:48,020 --> 00:35:51,816
Recuerdo pensar: "Es Sharon.

497
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
¿Está grabando a su propia hija?".

498
00:35:59,157 --> 00:36:01,868
Se dio cuenta y dijo: "¡Mierda!

499
00:36:01,951 --> 00:36:04,328
No puedes hablarle a nadie de esto. No es…

500
00:36:04,412 --> 00:36:05,454
Fue solo un juego".

501
00:36:05,538 --> 00:36:07,165
Blablablá. Y yo: "De acuerdo.

502
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
Sí, debo irme. Es mi horario límite".

503
00:36:15,131 --> 00:36:17,633
Una de las chicas me contó sobre el video.

504
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
Me enojé mucho con Cheryl.

505
00:36:25,725 --> 00:36:31,772
Me dijo que el papá de Sharon
había dicho: "Déjame tomarte unas fotos.

506
00:36:31,856 --> 00:36:35,735
Enviaré este video a Playboy

507
00:36:35,818 --> 00:36:37,695
y serás una estrella".

508
00:36:38,905 --> 00:36:42,533
REPRODUCIR

509
00:36:47,246 --> 00:36:51,626
Y dijo: "Quería tener sexo conmigo.

510
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
Y yo no quería tener sexo con él.

511
00:36:55,963 --> 00:36:57,715
Estaba intentando alejarlo.

512
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
Y cambió de golpe

513
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
y se puso muy violento".

514
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Le dije: "No puedo protegerte de ellos.

515
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
Debes alejarte de ella".

516
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Pero, de repente,
Sharon y su papá desaparecieron.

517
00:37:28,579 --> 00:37:31,958
No vino más a trabajar.
Le dejé mensajes, pero no respondió.

518
00:37:33,626 --> 00:37:37,588
Pensé que se habían ido
porque se hablaba mucho de ellos.

519
00:37:38,923 --> 00:37:41,509
Y tratábamos de alejarla de él.

520
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
Pero siempre vigilaba al bebé.

521
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
Ella tenía mucho miedo por eso.

522
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
Y no había forma de que dejara a Michael.

523
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989

524
00:38:21,215 --> 00:38:22,383
Jennifer Fisher

525
00:38:22,466 --> 00:38:25,970
no sabía qué le había pasado a Sharon
en todos esos años.

526
00:38:27,847 --> 00:38:31,434
Dije que en ese entonces
no teníamos idea de lo que pasaba.

527
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Creíamos que su padre era raro.

528
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
Recuerdo que un día Sharon
quiso que pasara la noche en su casa.

529
00:38:38,357 --> 00:38:42,236
Mi papá estaba fuera de la ciudad.
Mi mamá dijo: "Solo por hoy,

530
00:38:42,320 --> 00:38:44,196
te dejaré pasar la noche allí.

531
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
No le digas a tu padre".

532
00:38:47,450 --> 00:38:48,826
Mi mamá me llevó.

533
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
Estábamos cambiándonos,
preparándonos para la cama.

534
00:38:53,331 --> 00:38:58,753
Abrió un cajón y sacó lencería muy sexi.

535
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
Dijo: "Papá me las compra
y me deja usarlas".

536
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
Dije: "Dios, es hermosa.
Pero, ¿por qué tienes algo así?".

537
00:39:08,346 --> 00:39:11,474
Dijo: "Solo la guardo porque es linda".

538
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
Y…

539
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
Él entró con un arma.

540
00:39:26,030 --> 00:39:29,575
No tenían puertas.
Tenían cortinas, pero no puertas.

541
00:39:30,451 --> 00:39:32,286
Y entró con un arma.

542
00:39:33,871 --> 00:39:36,457
Nos apuntó y dijo: "¿Qué están haciendo?".

543
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
Gritó a todo pulmón.

544
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Yo grité.

545
00:39:40,753 --> 00:39:44,173
Solo teníamos ropa interior.
Nos estábamos cambiando.

546
00:39:44,256 --> 00:39:47,718
No tenía ropa. Agarré cosas para taparme.

547
00:39:49,136 --> 00:39:50,805
Y empezó a reírse.

548
00:39:50,888 --> 00:39:52,515
Una risa maníaca y malvada.

549
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
Dijo: "Ya vuelvo". Y se fue.

550
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
Y miré a Sharon y ella se rió.

551
00:39:58,229 --> 00:40:00,231
"Papá está siendo gracioso".

552
00:40:07,988 --> 00:40:09,782
Nos cambiamos y él regresó.

553
00:40:11,450 --> 00:40:12,827
Aún tenía el arma.

554
00:40:13,452 --> 00:40:16,288
Me ordenó que me acostara
en un saco de dormir en el suelo

555
00:40:16,372 --> 00:40:18,582
y me tapara la cara con una almohada.

556
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
Y lo hice.

557
00:40:22,128 --> 00:40:24,130
Y la violó a punta de pistola.

558
00:40:27,842 --> 00:40:28,968
Y yo estaba ahí.

559
00:40:37,435 --> 00:40:40,229
No hablamos después de eso.
Se levantó y se fue.

560
00:40:40,938 --> 00:40:42,898
Y yo solo… Seguí acostada.

561
00:40:44,817 --> 00:40:48,487
A la mañana siguiente,
ella me dio un gran abrazo,

562
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
y me dijo:

563
00:40:50,239 --> 00:40:51,740
"Papá es así.

564
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
Estoy bien y tú estás bien.

565
00:40:56,620 --> 00:40:58,330
Olvídalo".

566
00:41:04,920 --> 00:41:08,048
Nunca le dije nada a nadie
porque tenía miedo.

567
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
Es difícil porque, a lo largo de los años,

568
00:41:14,930 --> 00:41:19,101
esto fue lo más doloroso de mi vida.

569
00:41:19,185 --> 00:41:21,937
Me cambió como persona.

570
00:41:22,021 --> 00:41:24,106
Cambió mi forma de ver el mundo.

571
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Cambió todo sobre mí.

572
00:41:37,828 --> 00:41:41,123
No conozco a nadie
que haya tenido una vida tan miserable

573
00:41:41,207 --> 00:41:42,833
por tanto tiempo como ella.

574
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Me molestaba el hecho de que,

575
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
de niña, la hubiera abusado sexualmente.

576
00:41:53,219 --> 00:41:57,598
Y luego la llevó a clubes de desnudistas

577
00:41:58,182 --> 00:42:00,601
para que trabajara y le diera dinero.

578
00:42:01,435 --> 00:42:05,147
Eso me hizo sentir mal por ella.
Me siento muy mal por ella.

579
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
No puedo imaginar
a nadie en esas condiciones

580
00:42:09,527 --> 00:42:11,487
por tanto tiempo.

581
00:42:21,830 --> 00:42:24,917
BURÓ FEDERAL DE INVESTIGACIONES

582
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Sabíamos que Floyd
había abusado sexualmente a Sharon.

583
00:42:33,425 --> 00:42:38,556
Y sabemos que tenía un historial
de secuestros, violación y violencia.

584
00:42:39,723 --> 00:42:41,517
Como siempre, era un patrón.

585
00:42:43,978 --> 00:42:46,397
Lo habían condenado en 1962

586
00:42:46,480 --> 00:42:49,567
por secuestrar y violar
a una niña de cuatro años.

587
00:42:51,235 --> 00:42:53,487
Era un pedófilo condenado.

588
00:42:54,822 --> 00:42:58,492
En la década de 1990, atacó a una mujer.

589
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Comenzamos a ver
el patrón de violencia y abuso.

590
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
CONDENA DE ENTRE 10 Y 20 AÑOS
POR SECUESTRAR A UNA NIÑA

591
00:43:06,125 --> 00:43:08,210
Pero, revisando el pasado de Floyd,

592
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
era obvio que algo andaba mal.

593
00:43:15,718 --> 00:43:18,095
Un agente encontró a un vecino

594
00:43:18,679 --> 00:43:23,058
que había conocido a Franklin Floyd
en la década del 70, en Oklahoma City.

595
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Y el vecino tenía una foto

596
00:43:28,480 --> 00:43:32,651
de Floyd con Sharon
cuando ella tenía cinco o seis años.

597
00:43:34,153 --> 00:43:38,198
Un experto me dijo que era
una imagen típica de una niña abusada

598
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
porque estaba triste, no sonreía.

599
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Así que miramos la línea de tiempo.

600
00:43:46,332 --> 00:43:47,666
Y nos dimos cuenta

601
00:43:47,750 --> 00:43:51,337
de que Sharon tenía 20 años
cuando murió en 1990.

602
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
Lo que significa que habría nacido
alrededor de 1969 o 1970.

603
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Floyd estuvo en prisión
desde 1963 hasta 1972.

604
00:44:02,848 --> 00:44:07,394
No había forma
de que fuera su padre biológico.

605
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
No podía tener una hija.

606
00:44:10,230 --> 00:44:13,233
No era lógico que fuera su hija.

607
00:44:14,902 --> 00:44:17,029
Floyd tenía un historial de secuestros.

608
00:44:17,112 --> 00:44:21,450
Así que pensé: "Dios mío.
También la debe haber secuestrado".

609
00:44:27,623 --> 00:44:31,669
Pensamos que puede
haber sido secuestrada de niña

610
00:44:31,752 --> 00:44:35,422
y haber estado
bajo la custodia de Franklin Floyd

611
00:44:35,506 --> 00:44:37,299
durante todo este tiempo.

612
00:44:39,343 --> 00:44:41,595
La tuvo cautiva por más de 15 años.

613
00:44:44,348 --> 00:44:49,603
Sabía que su verdadero nombre
no era Sharon Marshall ni Tonya Hughes.

614
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Pero no tenía idea de quién era,

615
00:44:55,150 --> 00:44:56,402
de quién eran sus padres,

616
00:44:57,528 --> 00:45:00,406
de dónde venía
ni de cuál era su verdadero nombre.

617
00:45:01,323 --> 00:45:02,658
No lo sabíamos.

618
00:45:06,578 --> 00:45:10,708
Era un poco nauseabundo darse cuenta

619
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
de que este horrendo caso había empeorado.

620
00:45:14,294 --> 00:45:16,630
PRECAUCIÓN: ARMADO Y PELIGROSO

621
00:45:16,714 --> 00:45:19,925
Por lo tanto,
pensamos que Michael estaba en peligro.

622
00:45:20,008 --> 00:45:22,469
VÍCTIMA SECUESTRADA:
MICHAEL ANTHONY HUGHES

623
00:45:22,553 --> 00:45:25,305
Sabíamos que debíamos actuar rápidamente.

624
00:45:25,389 --> 00:45:28,892
DESAPARECIÓ EL 12/09/94
DE CHOCTAW, OKLAHOMA

625
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Franklin Floyd había sido
un fugitivo federal por 17 años.

626
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Sabíamos que sería difícil encontrarlo.

627
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Estaba escondido por ahí.

628
00:45:41,155 --> 00:45:44,324
Que Dios bendiga a los agentes del FBI

629
00:45:44,408 --> 00:45:50,122
que tomaron el caso y dijeron:
"Debemos resolver esto".

630
00:45:50,706 --> 00:45:53,083
A Joe Fitzpatrick se le ocurrió un plan.

631
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
En cualquier caso criminal como este,

632
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
el mejor indicio
de lo que alguien hará en el futuro

633
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
es lo que hizo en el pasado.

634
00:46:02,843 --> 00:46:04,970
Este tipo tiene muchos alias,

635
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
y la gente así
tiende a hacer lo mismo una y otra vez.

636
00:46:09,683 --> 00:46:11,185
Suelen tener un patrón.

637
00:46:13,103 --> 00:46:15,731
Supuse que usaba los mismos alias

638
00:46:15,814 --> 00:46:18,484
y que iría a los lugares
donde ya había estado.

639
00:46:18,567 --> 00:46:20,778
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.

640
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
Dicté órdenes de arresto
para todos sus alias.

641
00:46:25,824 --> 00:46:27,785
Alertaron a todos los estados

642
00:46:27,868 --> 00:46:30,913
donde había obtenido
una licencia de conducir

643
00:46:30,996 --> 00:46:32,623
con diferentes nombres,

644
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
pensando que podría intentar renovar una.

645
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
Así fue.

646
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Renovó la licencia de conducir
a nombre de Warren Marshall

647
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
en Louisville, Kentucky.

648
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
DEPARTAMENTO DE VEHÍCULOS

649
00:46:50,474 --> 00:46:52,100
Yo volé a Kentucky,

650
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
y teníamos un agente en Louisville
vestido de cartero.

651
00:46:59,608 --> 00:47:05,656
Lo íbamos a arrestar
al entregarle la licencia de conducir.

652
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
La entregamos,

653
00:47:23,924 --> 00:47:25,467
los agentes lo rodearon

654
00:47:26,343 --> 00:47:27,970
y lo arrestaron.

655
00:47:41,859 --> 00:47:45,737
Luego del arresto,
los agentes fueron a su residencia

656
00:47:45,821 --> 00:47:47,281
y hablaron con los vecinos.

657
00:47:47,364 --> 00:47:51,285
Floyd vivió en un edificio ruinoso
al este del centro de Louisville

658
00:47:51,368 --> 00:47:52,703
por unas seis semanas.

659
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
No lo suficiente para que sus vecinos
sepan mucho de él.

660
00:47:56,123 --> 00:47:58,458
Que yo sepa, no hablaba con nadie.

661
00:47:58,542 --> 00:48:00,043
Solo entraba y salía.

662
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
No habló con nadie
sobre su familia ni nada de eso.

663
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Nadie había visto a Michael.

664
00:48:07,092 --> 00:48:13,223
Hablé con gente de su empleo actual
y de donde había trabajado antes.

665
00:48:14,266 --> 00:48:15,934
Nadie había visto a Michael.

666
00:48:17,853 --> 00:48:19,563
Tenía un boleto de autobús

667
00:48:19,646 --> 00:48:23,442
de Atlanta, Georgia,
a Louisville, Kentucky,

668
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
para solo una persona.

669
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Es mi hijo y lo quiero mucho.

670
00:48:38,123 --> 00:48:39,666
Espero que lo encuentren.

671
00:48:40,375 --> 00:48:45,172
Al día siguiente, lo interrogué
y le pregunté si Michael seguía vivo.

672
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
Y dijo que sí.

673
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
Dijo que se fue con una persona rica.

674
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
Ninguna persona rica
se involucraba con Franklin Floyd.

675
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Eran declaraciones ridículas.
Otra de sus mentiras.

676
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
"AMO A MI HIJO CON TODO MI CORAZÓN"

677
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
EL ARRESTO NO OTORGA PISTAS SOBRE EL NIÑO

678
00:49:08,153 --> 00:49:11,573
En ese momento, estaba seguro
de que Michael estaba muerto.

679
00:49:11,657 --> 00:49:15,786
Pero era un niño,
esperaba estar equivocado.

680
00:49:19,206 --> 00:49:20,123
Lo extrañamos

681
00:49:21,750 --> 00:49:23,543
Es como un hijo para nosotros.

682
00:49:27,047 --> 00:49:28,340
Michael, te queremos.

683
00:49:30,050 --> 00:49:33,720
Si supiéramos dónde buscarte,
iríamos por ti, pero no lo sabemos.

684
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Muchas veces conducíamos por la carretera
y veía a un niño en un auto

685
00:49:41,061 --> 00:49:43,480
con el mismo color de cabello que Michael

686
00:49:43,563 --> 00:49:45,983
y trataba de verlo bien y no era Michael.

687
00:49:46,066 --> 00:49:50,320
Pero siempre,
hasta recibir la respuesta definitiva,

688
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
siempre se piensa
que tal vez esté ahí afuera.

689
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
Él tiene algo,

690
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
la forma en que mira con sus ojos enormes,
que demuestra el amor que nos tiene.

691
00:50:01,331 --> 00:50:05,127
Sentimos el mismo amor por él
y queremos recuperarlo.

692
00:50:16,013 --> 00:50:17,889
Preparando el caso,

693
00:50:17,973 --> 00:50:22,602
nos dimos cuenta de que era difícil
acusar a Floyd por el asesinato de Michael

694
00:50:22,686 --> 00:50:24,771
porque no teníamos un cuerpo.

695
00:50:24,855 --> 00:50:26,690
Era un caso difícil de ganar.

696
00:50:32,654 --> 00:50:35,615
Se puede ir a juicio por asesinato
sin un cuerpo.

697
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Pero, para conseguir una condena,

698
00:50:37,617 --> 00:50:39,828
debemos probarlo más allá de toda duda.

699
00:50:39,911 --> 00:50:41,163
Y, a estas alturas,

700
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
no era seguro.

701
00:50:43,582 --> 00:50:48,253
Lo que parecía un caso
bastante sencillo y fácil de probar

702
00:50:48,336 --> 00:50:50,047
no era un caso tan fácil.

703
00:50:50,130 --> 00:50:52,424
Había obstáculos a superar.

704
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
Así que lo acusamos
de secuestrar a Michael Hughes,

705
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
robar un auto
y usar un arma de fuego durante el robo,

706
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
lo que agregaba
una sentencia mínima de cinco años.

707
00:51:03,435 --> 00:51:06,813
También lo acusamos
de un segundo delito con arma de fuego

708
00:51:06,897 --> 00:51:10,275
por usar un arma durante el secuestro.

709
00:51:10,358 --> 00:51:13,236
Eso agregó
una sentencia adicional de 25 años.

710
00:51:16,073 --> 00:51:19,868
La primera vez que lo vi
fue cuando lo escoltaban a la corte.

711
00:51:19,951 --> 00:51:23,747
Tenía una mirada vacía y mortal.

712
00:51:24,498 --> 00:51:27,834
Como la de Charlie Manson.

713
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Era aterradora.

714
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
¿Se hará justicia, señor Floyd?

715
00:51:40,555 --> 00:51:45,310
Floyd comenzó a defenderse
y era muy agresivo,

716
00:51:45,393 --> 00:51:46,812
hacía preguntas tontas.

717
00:51:49,106 --> 00:51:53,485
Sabía que este juez
podría permitirle defender su caso

718
00:51:53,568 --> 00:51:56,404
y tener lo que llamamos
"representación híbrida".

719
00:51:56,488 --> 00:51:58,406
Quería contar su historia.

720
00:51:58,490 --> 00:51:59,866
Quería hablar.

721
00:51:59,950 --> 00:52:02,577
La única forma de hacerlo
sin tomar el estrado

722
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
era argumentar frente al juez.

723
00:52:07,624 --> 00:52:09,835
Divagaba y se iba por la tangente.

724
00:52:09,918 --> 00:52:14,673
Era ego, arrogancia,
personalidad narcisista,

725
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
personalidad sociópata.

726
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Testifiqué en el juicio del secuestro.

727
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
Lo más difícil, lo aterrador,
fue enfrentarlo en la corte.

728
00:52:28,770 --> 00:52:31,189
Testificar con él sentado ahí.

729
00:52:32,482 --> 00:52:34,776
Y recuerdo estar en el estrado

730
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
mirándolo a los ojos.

731
00:52:38,989 --> 00:52:43,577
Pensando: "Te tengo. Te tengo, cabrón".

732
00:52:46,872 --> 00:52:50,333
Floyd se levantó
para hacerle una pregunta:

733
00:52:50,417 --> 00:52:54,546
"Formaste tu opinión sobre mí

734
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
basándote en la información
que te dio el FBI, ¿no?".

735
00:52:58,758 --> 00:53:02,804
Y ella dijo: "No,
formé mi opinión sobre ti

736
00:53:02,888 --> 00:53:06,141
cuando vi el tipo de lencería
que le comprabas a tu hija

737
00:53:06,224 --> 00:53:07,851
y cómo la hacías vestirse.

738
00:53:07,934 --> 00:53:10,729
Ahí fue cuando forme mi opinión sobre ti".

739
00:53:11,479 --> 00:53:15,650
Lo miré a los ojos y le dije:
"Eres su papá.

740
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
Te llamaba 'papi'. Eras su padre".

741
00:53:19,404 --> 00:53:23,366
Y su abogado arrojó sus papeles al aire.

742
00:53:23,450 --> 00:53:25,118
No podían hacer nada.

743
00:53:26,453 --> 00:53:28,330
No fue un caso fácil.

744
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Todo era circunstancial.

745
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
Eso me ponía nervioso.

746
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Nunca perdí un caso que haya ido a juicio.

747
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
Pero cada vez, al final del juicio,
te dan mariposas en el estómago.

748
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
El juez dio su veredicto
y tuvimos éxito en cada aspecto.

749
00:53:52,854 --> 00:53:55,774
SE LO DECLARA CULPABLE
DE SECUESTRAR AL NIÑO DESAPARECIDO

750
00:53:55,857 --> 00:53:58,485
Después de evadir la ley
durante dos décadas,

751
00:53:58,568 --> 00:54:00,779
lo sentenciaron a 52 años en prisión,

752
00:54:00,862 --> 00:54:03,365
sin libertad condicional,
por el secuestro.

753
00:54:08,703 --> 00:54:12,040
- Señor Floyd, ¿qué opina?
- Váyanse a la mierda.

754
00:54:12,123 --> 00:54:14,417
- ¡Vete a la mierda!
- ¿Dónde está el niño?

755
00:54:14,501 --> 00:54:15,627
¡Vete a la mierda!

756
00:54:16,586 --> 00:54:21,758
MARISCAL DE LOS ESTADOS UNIDOS

757
00:54:21,841 --> 00:54:23,635
Luego me llamó un agente.

758
00:54:23,718 --> 00:54:27,430
Encontraron la camioneta del director
que Floyd robó en el secuestro.

759
00:54:29,099 --> 00:54:32,769
Y encontraron fotografías
pegadas debajo de la camioneta.

760
00:54:35,313 --> 00:54:37,774
Eran todas, o casi todas,

761
00:54:39,484 --> 00:54:40,402
obscenas.

762
00:54:41,278 --> 00:54:42,529
Pornografía.

763
00:54:42,612 --> 00:54:44,364
PORNOGRAFÍA RECUPERADA

764
00:54:44,447 --> 00:54:48,410
Estaba claro que eran de Floyd
porque, entre ellas,

765
00:54:48,910 --> 00:54:51,913
había fotos de Sharon cuando era pequeña.

766
00:54:56,543 --> 00:55:00,630
Además había una joven
que no habíamos visto antes.

767
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Cada vez con menos ropa y más golpeada.

768
00:55:09,055 --> 00:55:10,015
Y dije:

769
00:55:10,098 --> 00:55:16,146
"No pudo haberla golpeado tanto
y no haberla matado".

770
00:55:18,106 --> 00:55:19,733
Teníamos otro misterio.

771
00:55:19,816 --> 00:55:20,775
¿Quién era?

772
00:55:22,193 --> 00:55:25,989
Tenía marcas de bronceado.

773
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
Pensé: "Pueden haber pasado tiempo
en Florida, Georgia o Kentucky".

774
00:55:31,119 --> 00:55:33,788
Así que envié las fotografías
a esas oficinas

775
00:55:33,872 --> 00:55:36,541
y pedí que revisaran
sus casos sin resolver.

776
00:55:36,624 --> 00:55:39,127
Era algo muy poco probable.

777
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
FLORIDA, 29 DE MARZO DE 1995

778
00:55:42,130 --> 00:55:44,758
<i>Un descubrimiento horrible</i>
<i>en la carretera:</i>

779
00:55:44,841 --> 00:55:47,344
<i>un cráneo humano muy descompuesto.</i>

780
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
<i>En cuatro días de excavación,</i>
<i>se encontró el 90 % de un esqueleto,</i>

781
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
<i>junto con un implante de senos</i>
<i>y algo de ropa y joyas.</i>

782
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
<i>Cuando examinamos el cráneo,</i>
<i>encontramos dos agujeros de bala</i>

783
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
y tenía una cavidad orbitaria rota.

784
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Definitivamente no era una muerte natural.

785
00:56:07,739 --> 00:56:10,367
Definitivamente hubo violencia homicida.

786
00:56:10,450 --> 00:56:12,869
De inmediato,
se catalogó como homicidio.

787
00:56:14,329 --> 00:56:17,624
Revisamos todas las agencias locales.

788
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
No pudimos identificar el esqueleto.

789
00:56:21,753 --> 00:56:24,631
Cerca de un año después,
el FBI nos notificó

790
00:56:25,173 --> 00:56:29,677
que tenían fotos de otro caso
de una joven golpeada.

791
00:56:30,929 --> 00:56:34,641
Mirándolas, vimos que la camisa
que tenía alrededor del cuello

792
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
era igual
a la que nosotros teníamos como nudo.

793
00:56:37,519 --> 00:56:41,856
Buscamos los registros dentales
de Jane Doe I-275,

794
00:56:41,940 --> 00:56:43,775
que es como se la conocía.

795
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
Y pudimos identificar

796
00:56:47,821 --> 00:56:50,073
el esqueleto que habíamos encontrado.

797
00:56:50,156 --> 00:56:51,408
Cheryl Commesso.

798
00:56:51,866 --> 00:56:54,369
RESTOS HALLADOS
SEIS AÑOS LUEGO DE SU DESAPARICIÓN

799
00:56:54,452 --> 00:56:57,831
Y descubrimos que Cheryl había trabajado

800
00:56:57,914 --> 00:57:00,750
como bailarina exótica en el Mons Venus.

801
00:57:03,878 --> 00:57:05,338
<i>La policía quiere hablar</i>

802
00:57:05,422 --> 00:57:08,883
<i>con quienes hayan conocido</i>
<i>a Cheryl Commesso en 1989.</i>

803
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989

804
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Después del video de Cheryl y Sharon,

805
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
hubo muchos chismes.

806
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Todos en el club hablaban de eso.

807
00:57:39,164 --> 00:57:42,333
Y luego Cheryl apareció en el club.

808
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
Y tenía un moretón en la mejilla
y un ojo morado.

809
00:57:48,423 --> 00:57:50,550
Tenía marcas en el cuello,

810
00:57:50,633 --> 00:57:53,136
se veía que la habían estrangulado.

811
00:57:55,722 --> 00:58:01,060
Y ahí fue cuando supe
que había pasado de ser un pervertido

812
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
a ser un agresor.

813
00:58:05,523 --> 00:58:07,734
Y estaba obsesionado con ella.

814
00:58:07,817 --> 00:58:09,903
Llamó muchas veces al club

815
00:58:10,528 --> 00:58:13,907
y me hizo muchas preguntas sobre Cheryl.

816
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
Quería saber su apellido.

817
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
Quería saber dónde vivía su papá.

818
00:58:20,622 --> 00:58:23,416
Cada vez que llamaba
y preguntaba por Cheryl,

819
00:58:23,500 --> 00:58:26,878
le decía que no estaba aquí y colgaba.

820
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Hicimos todo lo posible
para crear una separación entre ellos dos.

821
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
Poco después, estaba saliendo del club

822
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
y vi al papá de Sharon
en el estacionamiento.

823
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
Cheryl estaba parada junto a su auto
y discutían acaloradamente.

824
00:58:54,239 --> 00:58:55,782
Él le gritaba.

825
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Y dijo que la iba a matar.

826
00:59:02,121 --> 00:59:05,375
Me acerqué corriendo e intervine.

827
00:59:07,252 --> 00:59:10,672
Se enojó conmigo, aceleró el auto

828
00:59:10,755 --> 00:59:12,465
y avanzó descontroladamente.

829
00:59:12,549 --> 00:59:15,468
Parecía que quería golpearme con el auto.

830
00:59:18,638 --> 00:59:20,390
Me alejé abrazada a ella

831
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
y la acompañé a su auto.

832
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Pensé que iría a casa con su papá.

833
00:59:25,770 --> 00:59:28,273
Esa fue la última vez que la vi.

834
00:59:35,238 --> 00:59:38,324
De repente, Sharon y Warren
se fueron de la ciudad.

835
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Me pidieron que recogiera su correo
y vigilara su casa.

836
00:59:42,996 --> 00:59:45,957
Y una noche, el vecino de enfrente

837
00:59:46,040 --> 00:59:50,336
salió a fumar un cigarrillo en el porche
y vio a un tipo en una camioneta.

838
00:59:52,171 --> 00:59:56,342
Se baja de la camioneta
y va a la casa de Sharon y Warren.

839
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Cinco minutos después sale,
se sube a la camioneta y se va.

840
01:00:01,764 --> 01:00:04,058
Tiró su cigarrillo, entró a la casa

841
01:00:04,142 --> 01:00:06,394
y, de golpe, escucha una explosión.

842
01:00:07,520 --> 01:00:10,481
Miró por la ventana y vio…

843
01:00:11,816 --> 01:00:16,696
En el medio. La cocina salió volando.

844
01:00:18,197 --> 01:00:23,286
La gente que charlaba
en la piscina o en la calle

845
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
y decía que Warren
había contratado a alguien

846
01:00:30,418 --> 01:00:31,961
para que quemara su casa.

847
01:00:36,507 --> 01:00:39,719
Por fin supimos por qué
dejó Florida con tanta prisa.

848
01:00:41,471 --> 01:00:44,557
Huía porque había matado
a Cheryl Commesso.

849
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
Floyd sabía que la policía buscaría

850
01:00:52,273 --> 01:00:55,526
a un hombre con su hija y su nieto.

851
01:00:55,610 --> 01:00:59,614
No buscarían a un hombre
con su esposa y su hijo.

852
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
Y por eso se casaron.

853
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989

854
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
SAN PETERSBURGO, FLORIDA, 2002

855
01:01:15,380 --> 01:01:18,424
<i>La historia de su vida criminal</i>
<i>abarca media nación,</i>

856
01:01:18,508 --> 01:01:21,135
<i>desde Oklahoma,</i>
<i>donde su esposa apareció muerta</i>

857
01:01:21,219 --> 01:01:24,305
<i>y donde secuestró a su hijo</i>
<i>y al director de una escuela,</i>

858
01:01:24,389 --> 01:01:27,392
<i>a estos arbustos,</i>
<i>cerca de la interestatal 275,</i>

859
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
<i>donde hallaron</i>
<i>los restos de Cheryl Commesso.</i>

860
01:01:30,311 --> 01:01:32,230
<i>El exdetective Mark Deasaro dice</i>

861
01:01:32,313 --> 01:01:34,941
<i>que Floyd volverá a matar</i>
<i>si sale de prisión.</i>

862
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
<i>Es un sociópata y un depredador.</i>

863
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Se lo acusó de asesinar a Commesso.

864
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
LAS FOTOS CONDUCEN A UN SOLO HOMBRE

865
01:01:43,282 --> 01:01:45,076
ACUSADO POR EL ASESINATO DE 1989

866
01:01:45,159 --> 01:01:48,871
Viendo las pruebas,
sentía que teníamos un buen caso.

867
01:01:48,955 --> 01:01:52,250
La mayoría era circunstancial,
pero eran abrumadoras.

868
01:01:52,333 --> 01:01:56,462
Podíamos situarla allí
y situarlo a él allí. Juntos.

869
01:01:56,546 --> 01:01:58,297
La gente los vio discutir.

870
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
Franklin Floyd enfrenta la pena capital
por el asesinato de una bailarina.

871
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
ENTRADA AL JUZGADO

872
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
Los detectives me pidieron
que identificara unas fotos.

873
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Hay una foto
del cuerpo de Cheryl sobre un colchón.

874
01:02:14,981 --> 01:02:17,984
El mismo colchón sucio y asqueroso

875
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
de ese sofá cama de su sala de estar.

876
01:02:24,574 --> 01:02:29,203
Estuve en la casa de ese hombre
al menos siete veces por semana.

877
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
Y de esas siete veces,

878
01:02:33,458 --> 01:02:36,127
ese sofá estaba abierto cada día.

879
01:02:36,711 --> 01:02:40,548
No podía confundirme.

880
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Era el mismo colchón.

881
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Lo sabía. Era…

882
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
Sí.

883
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Teníamos a Floyd por 52 años.

884
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
Pero ahora tenía la oportunidad
de condenarlo por asesinato.

885
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Podía recibir la pena de muerte.

886
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Lo declararon culpable
de homicidio premeditado.

887
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
Lo sentenciaron a muerte.

888
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Escuchar el veredicto
fue una muy buena sensación.

889
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Fue una gran satisfacción
saber que Floyd iba a estar

890
01:03:21,923 --> 01:03:24,133
donde no podría lastimar a nadie.

891
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
El aspecto malo del caso,
incluso después del juicio,

892
01:03:35,061 --> 01:03:38,356
es que no sabía
dónde estaba el cuerpo de Michael.

893
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
Fue pura casualidad
que se hayan encontrado esas fotos

894
01:03:48,991 --> 01:03:52,537
y lo hayan condenado por homicidio.

895
01:03:53,120 --> 01:03:55,456
No era el homicidio
que queríamos resolver.

896
01:03:56,040 --> 01:03:59,126
Pero creo
que en la carrera de cada policía

897
01:03:59,210 --> 01:04:01,671
hay algo que no se puede dejar atrás.

898
01:04:05,132 --> 01:04:07,885
Tomé una foto de Michael Anthony Hughes

899
01:04:07,969 --> 01:04:12,557
y la pegué justo encima de mi computadora,
donde tenía que mirarla cada día.

900
01:04:13,099 --> 01:04:14,642
Me dio esperanza.

901
01:04:14,725 --> 01:04:15,726
Eso hizo.

902
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Me mantenía activo cada día en la oficina.

903
01:04:20,147 --> 01:04:23,025
"No podemos dejarlo pasar. Sucederá

904
01:04:23,109 --> 01:04:24,235
Algún día".

905
01:04:25,528 --> 01:04:27,947
Cuando me fui, aún estaba pegada.

906
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
Mientras limpiaba mi oficina para irme,
finalmente quité esa foto.

907
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
Y me retiré.

908
01:04:42,420 --> 01:04:45,131
En los 27 años que trabajé para el FBI,

909
01:04:45,214 --> 01:04:47,592
estuve muy cerca
de cerrar cada uno de mis casos.

910
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Dos que no había podido cerrar
cuando me retiré

911
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
fueron encontrar a Michael
e identificar a Sharon.

912
01:05:30,217 --> 01:05:33,554
En 2002, un amigo me envió una fotografía

913
01:05:33,638 --> 01:05:35,473
diciendo que tenía que verla.

914
01:05:35,556 --> 01:05:40,394
Era una foto de la Doe Network,
un sitio web de personas desaparecidas.

915
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
Y era una foto de una niña

916
01:05:44,231 --> 01:05:47,860
sentada en el regazo de un hombre
que se suponía que era su padre.

917
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
Y el pie de foto
decía que la había secuestrado,

918
01:05:55,534 --> 01:05:57,244
la había criado como su hija,

919
01:05:57,745 --> 01:06:01,040
se había casado con ella
y la había asesinado.

920
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
Pensé: "Dios mío".

921
01:06:03,250 --> 01:06:06,921
Cuanto más miraba la foto,
cuanto más la miraba a ella,

922
01:06:07,004 --> 01:06:09,298
más se podía ver que algo andaba muy mal.

923
01:06:10,967 --> 01:06:13,761
Y me dije: "Tengo que investigar esto".

924
01:06:13,844 --> 01:06:17,223
Joe Fitzpatrick
fue la primera persona con la que hablé.

925
01:06:21,018 --> 01:06:25,356
Y dijo que había dos misterios
que esperaba resolver:

926
01:06:26,524 --> 01:06:28,067
Quién es Sharon Marshall

927
01:06:28,150 --> 01:06:30,277
y qué le pasó a Michael Hughes.

928
01:06:32,321 --> 01:06:34,782
Y aunque me hablaba con recelo,

929
01:06:34,865 --> 01:06:37,743
se notaba que tenía un asunto pendiente.

930
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Este caso significaba algo para él.

931
01:06:41,872 --> 01:06:46,502
Y la chica de la foto
lo había conmovido mucho.

932
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Era ella.

933
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Era Sharon.

934
01:06:52,842 --> 01:06:53,759
Era

935
01:06:54,427 --> 01:06:55,428
la bondad.

936
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
Era

937
01:06:57,304 --> 01:06:59,223
cómo la gente hablaba de ella.

938
01:07:00,099 --> 01:07:02,810
Eran sus logros,

939
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
y era esa hermosa joven

940
01:07:06,731 --> 01:07:08,274
atrapada en el mal.

941
01:07:09,316 --> 01:07:11,235
Y la habían olvidado.

942
01:07:13,154 --> 01:07:16,657
Me dije: "Esto es más
que una historia de un crimen".

943
01:07:18,492 --> 01:07:22,538
Quería hacer todo lo posible
para encontrar la identidad de Sharon.

944
01:07:22,621 --> 01:07:26,167
Pensé: "¿Saben qué?

945
01:07:27,251 --> 01:07:28,377
Escribamos este libro".

946
01:07:34,550 --> 01:07:37,553
La única persona
que conocía su verdadera identidad

947
01:07:38,054 --> 01:07:39,180
era Franklin Floyd.

948
01:07:40,973 --> 01:07:43,684
Dije: "Déjenme intentarlo,

949
01:07:44,226 --> 01:07:47,438
déjenme entrevistar a Floyd".

950
01:07:56,405 --> 01:07:59,575
Me llevaron a una prisión del condado.

951
01:08:03,329 --> 01:08:06,540
Me reuní con Floyd
en una sala de interrogatorios.

952
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Y también llevaron todos sus archivos.

953
01:08:16,133 --> 01:08:19,011
Había un par de oficiales
parados a su lado.

954
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
Y luego se fueron.

955
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Quedamos solos.

956
01:08:29,230 --> 01:08:30,523
Y empezamos a hablar.

957
01:08:30,606 --> 01:08:32,108
De hecho, no es así.

958
01:08:32,191 --> 01:08:34,485
Él empezó a hablar y no paró.

959
01:08:34,985 --> 01:08:39,615
Pensó que tal vez yo podía ayudarlo.
Hacer algo que sus abogados no pudieron.

960
01:08:39,698 --> 01:08:41,951
Que contar su historia lo liberaría.

961
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
<i>Aprenderás mucho sobre mí.</i>

962
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
<i>No me importa qué escribas.</i>

963
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
<i>Te ayudaré a contar la verdad.</i>

964
01:08:51,418 --> 01:08:55,172
<i>Este es el lugar adonde fui</i>
<i>cuando mi madre me abandonó.</i>

965
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Franklin Floyd nació en 1943.

966
01:08:59,885 --> 01:09:01,971
Su padre murió. Tenía hermanos.

967
01:09:02,054 --> 01:09:06,517
Su mamá no podía cuidarlo
y lo envió a un orfanato en Georgia.

968
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
Tuvo una vida problemática allí.

969
01:09:09,728 --> 01:09:11,355
<i>El lugar más tortuoso…</i>

970
01:09:11,438 --> 01:09:13,649
<i>Una vieja me quemaba las manos.</i>

971
01:09:13,732 --> 01:09:16,068
<i>Luego me metía la cabeza en el armario.</i>

972
01:09:16,610 --> 01:09:19,280
<i>Me golpeaban los pies. No podía caminar.</i>

973
01:09:20,281 --> 01:09:23,617
Vi cómo lo crearon.

974
01:09:23,701 --> 01:09:25,369
Vi cómo hicieron su molde.

975
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
<i>Los chicos me violaban, me golpeaban,</i>

976
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
<i>me hacían ser su esclavo y todo eso.</i>

977
01:09:32,418 --> 01:09:33,711
<i>Cuando me bañaban</i>,

978
01:09:34,461 --> 01:09:35,462
<i>algunos chicos</i>

979
01:09:35,546 --> 01:09:37,798
<i>me metían dos dedos.</i>

980
01:09:37,882 --> 01:09:40,176
<i>Se salían con la suya porque era pequeño.</i>

981
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
A los 18 años, tenía problemas mentales.

982
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
<i>Cuando huí, me uní al ejército,</i>
<i>anduve por todo el país</i>

983
01:09:50,060 --> 01:09:53,564
<i>y tuve que robar en todos lados.</i>

984
01:09:53,647 --> 01:09:55,482
<i>Luego me acusaron de un crimen,</i>

985
01:09:55,566 --> 01:09:56,483
<i>fui a prisión</i>

986
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
<i>y abusaron de mí.</i>

987
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
<i>Me condenaron</i>
<i>por abuso, violación y secuestro.</i>

988
01:10:01,614 --> 01:10:03,699
<i>Y no tenían pruebas. Lo sabes, ¿no?</i>

989
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Negaba cada crimen específico.

990
01:10:06,911 --> 01:10:10,706
<i>No tienen pruebas ni testigos que digan</i>

991
01:10:10,789 --> 01:10:13,334
<i>que yo haya tomado fotos de nadie.</i>

992
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
<i>¿No entiendes lo que digo?</i>

993
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Le preguntaba por Sharon
y no quería hablar del tema.

994
01:10:18,756 --> 01:10:20,799
Tampoco sobre Michael.

995
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
No quería admitir nada.

996
01:10:24,553 --> 01:10:26,513
Dije: "¿De dónde sacaste a Sharon?".

997
01:10:26,597 --> 01:10:29,308
"No la saqué de ningún lado.
Ella vino conmigo".

998
01:10:29,391 --> 01:10:30,309
<i>Escucha.</i>

999
01:10:30,392 --> 01:10:31,769
<i>Era un amor.</i>

1000
01:10:32,811 --> 01:10:34,813
<i>Y era muy inteligente.</i>

1001
01:10:36,065 --> 01:10:39,443
<i>Ella me quería sin condiciones.</i>

1002
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Negó todo.

1003
01:10:44,240 --> 01:10:46,700
Negó haber matado a Sharon.

1004
01:10:47,618 --> 01:10:50,537
Negó haberla secuestrado
y haber matado a Michael.

1005
01:10:50,621 --> 01:10:52,873
Negó haber matado a Cheryl Commesso.

1006
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
No aprendí nada de Floyd
aparte de que era psicótico.

1007
01:11:04,385 --> 01:11:08,097
Como periodista de investigación,
intentas descubrir la verdad.

1008
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
Fue muy frustrante

1009
01:11:11,475 --> 01:11:14,937
haber terminado el libro
sin haber descubierto quién era.

1010
01:11:16,522 --> 01:11:18,148
En ese momento,

1011
01:11:18,232 --> 01:11:20,317
el libro estaba terminado.

1012
01:11:20,859 --> 01:11:22,361
Y publicado.

1013
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Matt Birkbeck
entrevistó a Franklin Floyd en prisión.

1014
01:11:31,662 --> 01:11:35,374
Floyd secuestró a Sharon de niña
y espera su ejecución.

1015
01:11:35,457 --> 01:11:38,377
<i>Matt Birkbeck escribió el libro</i>
A Beautiful Child,

1016
01:11:38,460 --> 01:11:40,587
<i>que cuenta cómo, contra todo pronóstico,</i>

1017
01:11:40,671 --> 01:11:43,632
<i>la chica conocida como Sharon</i>
<i>floreció en la escuela.</i>

1018
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
Cuando salió el libro,

1019
01:11:54,518 --> 01:11:58,731
le llamó la atención
a un par de sitios web:

1020
01:11:59,231 --> 01:12:01,150
Doe Network y Websleuths.

1021
01:12:01,233 --> 01:12:03,277
Son como detectives aficionados.

1022
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
Y luego vimos un crecimiento orgánico.

1023
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
Se veían distintas discusiones.

1024
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
"¿Quién es Sharon Marshall?
¿La chica que desapareció en Utah?

1025
01:12:11,327 --> 01:12:14,079
¿Esta chica que desapareció en Toronto?".

1026
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
Y siguió creciendo.

1027
01:12:17,333 --> 01:12:19,543
Fui recibiendo más y más correos.

1028
01:12:19,626 --> 01:12:23,005
Gente de Estados Unidos,
de Canadá, del extranjero.

1029
01:12:23,088 --> 01:12:25,132
En menos de un año,

1030
01:12:25,215 --> 01:12:29,011
había gente en todo el mundo
tratando de descubrir quién era.

1031
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
Mucha gente estaba frustrada.
Decía: "¡Vamos, Matt!

1032
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
Estoy leyendo esto.
Creímos que lo sabías".

1033
01:12:36,477 --> 01:12:38,270
Y no lo sabía.

1034
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
Y contestaba todos esos correos.

1035
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
Decía: "Lo hice con la esperanza
de que pudiéramos descubrir su Identidad".

1036
01:12:51,075 --> 01:12:54,453
Un par de personas
consiguieron pistas muy buenas,

1037
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
pero no pudimos probarlas.

1038
01:12:56,830 --> 01:13:00,125
En 2005, casi un año después
de la publicación del libro,

1039
01:13:00,209 --> 01:13:01,126
hubo un avance.

1040
01:13:01,210 --> 01:13:02,920
Recibí un correo anónimo.

1041
01:13:03,921 --> 01:13:04,880
Y decía:

1042
01:13:05,464 --> 01:13:08,967
"¿Te ayudaría tener
el ADN de la hija de Sharon?".

1043
01:13:13,347 --> 01:13:14,848
Soy Megan,

1044
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
soy la hija biológica de Sharon.

1045
01:13:19,395 --> 01:13:21,897
Siempre supe que era adoptada,

1046
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
pero nunca me sentí rara
hasta que descubrí el libro de Matt.

1047
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Es mucho más que solo ser adoptada.

1048
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
Cuanto más aprendí,

1049
01:13:33,659 --> 01:13:37,996
más enojada y triste me puse por todo.

1050
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
Fue una larga progresión de emociones.

1051
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
Desde que me enteré,
todo fue más ira, más tristeza

1052
01:13:49,550 --> 01:13:52,386
y más confusión sobre cómo debo sentirme.

1053
01:13:52,469 --> 01:13:53,971
No sé qué siento.

1054
01:13:54,054 --> 01:13:55,556
Sé que estoy enojada,

1055
01:13:55,639 --> 01:13:58,809
pero no sé sobre qué o por qué.

1056
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Sigo tratando de resolverlo y procesarlo.

1057
01:14:04,523 --> 01:14:08,277
Aprendí mucho de su vida
sobre lo que no me gusta pensar.

1058
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
Ninguna niña debería pasar por eso.

1059
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
Ni de un extraño
ni mucho menos de tu padre

1060
01:14:18,287 --> 01:14:20,497
o de una figura paterna
o lo que sea que fuera.

1061
01:14:22,040 --> 01:14:24,543
Sobre eso no me gusta pensar.

1062
01:14:29,756 --> 01:14:35,596
Estaba en la secundaria
cuando mi tía descubrió el libro de Matt

1063
01:14:36,346 --> 01:14:38,348
y le contó a mi mamá.

1064
01:14:38,432 --> 01:14:41,727
Recuerdo que volvíamos a casa
de una heladería

1065
01:14:42,352 --> 01:14:44,354
cuando mi mamá me dijo

1066
01:14:44,438 --> 01:14:47,858
que mi madre no solo había muerto
en un accidente de autos.

1067
01:14:48,358 --> 01:14:51,945
NUEVA ORLEANS, 1989

1068
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
Una pareja
entró a la oficina de un abogado

1069
01:14:54,490 --> 01:14:56,575
y dijo que no podían tener otro hijo.

1070
01:14:56,658 --> 01:14:58,619
"Encuentre a alguien que lo adopte".

1071
01:14:58,702 --> 01:15:02,706
Entramos y vimos a Clarence y a Tonya
sentados en la mesa.

1072
01:15:05,250 --> 01:15:07,544
Él quería terminar con todo eso.

1073
01:15:07,628 --> 01:15:08,545
Quería dinero.

1074
01:15:09,129 --> 01:15:11,798
Él controló toda la conversación.

1075
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Sí, desconfié un poco.

1076
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Pero sentía que Dios me decía: "Esto es".

1077
01:15:21,016 --> 01:15:22,935
Megan nació seis semanas después.

1078
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Llegamos al hospital

1079
01:15:28,732 --> 01:15:30,442
y ya había dado a luz.

1080
01:15:36,949 --> 01:15:39,201
Entré y ella estaba en la cama.

1081
01:15:39,284 --> 01:15:40,494
Estábamos solas.

1082
01:15:43,121 --> 01:15:45,332
Dije: "¿Quieres verla?".

1083
01:15:45,415 --> 01:15:47,084
Y ella dijo: "No, no puedo".

1084
01:15:48,752 --> 01:15:50,337
Y todavía pienso en eso.

1085
01:15:50,420 --> 01:15:52,756
¿Por qué no me dijo nada más?

1086
01:15:52,839 --> 01:15:55,133
¿Por qué no dijo: "Necesito ayuda"?

1087
01:15:55,217 --> 01:15:58,595
¿Por qué, cuando estábamos solas,
cuando tuviste la oportunidad,

1088
01:15:58,679 --> 01:15:59,805
no dijiste:

1089
01:16:01,473 --> 01:16:02,432
"Ayúdame"?

1090
01:16:02,975 --> 01:16:04,226
Nadie sabe eso.

1091
01:16:04,309 --> 01:16:06,770
Estábamos solas en la habitación.

1092
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
Porque en cuanto Floyd llegó,
todo se detuvo.

1093
01:16:10,232 --> 01:16:11,942
La conversación se detuvo.

1094
01:16:18,323 --> 01:16:19,575
Solía…

1095
01:16:19,658 --> 01:16:21,326
A veces todavía lo hago.

1096
01:16:21,410 --> 01:16:25,247
Busco fotos de Sharon
y de Michael en internet

1097
01:16:25,330 --> 01:16:28,917
y las comparo con las mías.

1098
01:16:29,001 --> 01:16:33,839
Y veo que tengo sus mejillas y su nariz.

1099
01:16:33,922 --> 01:16:36,008
Y tengo el mismo color de cabello.

1100
01:16:36,091 --> 01:16:38,802
Sí. Definitivamente me veo en ella.

1101
01:16:44,433 --> 01:16:47,060
De niña, quieres saber a quién te pareces.

1102
01:16:47,144 --> 01:16:49,229
Cómo se supone que te veas.

1103
01:16:50,647 --> 01:16:51,815
Tu historia familiar.

1104
01:16:51,898 --> 01:16:55,319
Y luego te conviertes en adolescente.

1105
01:16:57,070 --> 01:16:59,031
Solo quiero saber de dónde vengo.

1106
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
En el 2010 o 2011,
decidí hacerme un estudio de ADN.

1107
01:17:07,914 --> 01:17:08,915
Fue

1108
01:17:09,625 --> 01:17:13,086
para, tal vez,
poder encontrar a otro familiar.

1109
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Fue emocionante.

1110
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
Existía la posibilidad de encontrar gente.

1111
01:17:19,885 --> 01:17:22,304
Sharon estuvo embarazada tres veces.

1112
01:17:22,387 --> 01:17:24,681
Dieron en adopción
el bebé de la secundaria.

1113
01:17:24,765 --> 01:17:25,766
Luego tuvo a Michael,

1114
01:17:25,849 --> 01:17:29,019
y el tercero
fue dado en adopción en Nueva Orleans.

1115
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
Esa es Megan.

1116
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
Tener ese ADN y saber
que coincidía con el suyo

1117
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
abría un nuevo mundo de posibilidades.

1118
01:17:38,528 --> 01:17:40,322
Y ahí entró en juego

1119
01:17:40,405 --> 01:17:44,034
el Centro Nacional
para Niños Desaparecidos y Explotados.

1120
01:17:53,627 --> 01:17:57,005
En 2011, heredé un expediente muy pequeño

1121
01:17:57,089 --> 01:17:59,466
sobre una chica llamada Sharon Marshall.

1122
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
No tenía muchas pistas.

1123
01:18:04,304 --> 01:18:05,931
Después de leer el libro,

1124
01:18:06,014 --> 01:18:08,558
con mi pequeño archivo,
no tenía a dónde ir.

1125
01:18:08,642 --> 01:18:13,855
No tenía una agencia de seguridad,
pero Joe Fitzpatrick se involucró mucho.

1126
01:18:13,939 --> 01:18:17,442
Me dijo
que el caso estaba inactivo en el FBI

1127
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
y que nunca hubo un caso abierto
sobre Sharon Marshall.

1128
01:18:20,654 --> 01:18:23,156
Solo trabajó en esa investigación

1129
01:18:23,240 --> 01:18:25,742
por el secuestro de Michael Hughes.

1130
01:18:25,826 --> 01:18:29,871
Cuando Joe se acercó
y dijo que me iba a ayudar,

1131
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
me puse eufórica.

1132
01:18:34,459 --> 01:18:35,669
Cuando recibí la llamada

1133
01:18:35,752 --> 01:18:38,463
del Centro Nacional
para Niños Desaparecidos y Explotados,

1134
01:18:38,547 --> 01:18:42,384
me emocioné por poder volver a este caso.

1135
01:18:44,970 --> 01:18:46,555
Era un asunto inconcluso.

1136
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
Había progresado mucho,

1137
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
pero no pude atar los cabos sueltos
porque me retiré.

1138
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Esto me dio esperanzas.

1139
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Necesitábamos
otra oportunidad con Franklin Floyd.

1140
01:19:10,704 --> 01:19:13,290
Esperaba su ejecución.
Tenía todas las respuestas.

1141
01:19:13,373 --> 01:19:16,042
Necesitábamos otra entrevista con él.

1142
01:19:19,921 --> 01:19:21,757
Me llamó Ashley Rodriguez,

1143
01:19:21,840 --> 01:19:24,760
del Centro Nacional
para Niños Desaparecidos,

1144
01:19:24,843 --> 01:19:29,723
Empecé a investigar el expediente
e intenté estudiar quién era Floyd.

1145
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
Era mi objetivo y quería saber
todo lo que pudiera sobre él.

1146
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Le dije: "Te mentirá todo el tiempo.

1147
01:19:41,026 --> 01:19:43,487
Tendrás suerte si dice una sola verdad".

1148
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
No era nada optimista.

1149
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Pero era nuestro último recurso.

1150
01:19:50,952 --> 01:19:54,664
Así que el FBI fue a Florida
para entrevistar a Franklin Floyd.

1151
01:19:57,876 --> 01:20:00,128
Quería la respuesta a tres preguntas:

1152
01:20:00,212 --> 01:20:02,297
¿quién es Sharon Marshall?

1153
01:20:03,048 --> 01:20:04,758
¿Qué le pasó a Michael?

1154
01:20:04,841 --> 01:20:08,053
Y ¿fuiste responsable
de la muerte de Sharon?

1155
01:20:09,137 --> 01:20:11,932
Me enfoqué en quién era ella.

1156
01:20:12,015 --> 01:20:13,809
Porque era fácil de responder.

1157
01:20:13,892 --> 01:20:17,145
No era lo mismo
que admitir haber cometido un asesinato.

1158
01:20:18,647 --> 01:20:22,025
Pero él no quería hablar de eso.

1159
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
Empezó a cerrarse y a despotricar.

1160
01:20:31,368 --> 01:20:35,914
Ni siquiera nos presentamos como del FBI.
Pensó que éramos sus abogados.

1161
01:20:35,997 --> 01:20:37,499
Él estaba sentado.

1162
01:20:37,582 --> 01:20:40,877
Nosotros estuvimos parados 45 minutos
mientras hablaba.

1163
01:20:40,961 --> 01:20:43,630
Finalmente dije: "No somos tus abogados".

1164
01:20:44,130 --> 01:20:46,091
Y dijo: "¿Quién carajo son?".

1165
01:20:46,842 --> 01:20:48,552
"Somos agentes del FBI".

1166
01:20:49,219 --> 01:20:52,806
Echó la cabeza hacia atrás
y dijo: "¿Qué quieren?".

1167
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
"Voy a reabrir la investigación
sobre Michael Hughes".

1168
01:20:56,226 --> 01:20:58,478
Él dijo: "Preferiría que la cerraran".

1169
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
Dije: "No haremos eso".

1170
01:21:01,815 --> 01:21:04,609
Y yo dije:
"Querías que fuera tu nueva Sharon.

1171
01:21:05,193 --> 01:21:09,906
Sharon murió, él era tu nueva Sharon.
Michael la iba a reemplazar".

1172
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Seguí hablando y él empezó a llorar.

1173
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Estaba emocionado
y sentí que era una oportunidad.

1174
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
Y Scott golpeó la mesa
como para llamar su atención.

1175
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
"¿Cómo lo mataste, Floyd?".
Y le caían lágrimas de cocodrilo.

1176
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
Levanté la voz: "¿Cómo lo mataste?".

1177
01:21:27,841 --> 01:21:29,843
Me miró y dijo: "No hagas eso".

1178
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
Golpee la mesa con el puño.

1179
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
"¿Cómo lo mataste, Floyd?".

1180
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Deja de llorar.

1181
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
"Le disparé dos veces en la nuca
para que fuera rápido".

1182
01:21:45,275 --> 01:21:47,986
Su paradero no es asunto suyo.

1183
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
<i>Durante más de 20 años,</i>
<i>nadie supo qué le había pasado al niño,</i>

1184
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
<i>pero ahora el FBI cree tener la respuesta.</i>

1185
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
<i>Lágrimas y tristeza</i>
<i>de una familia que perdió a un hijo.</i>

1186
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
Padre, salúdalo,
dale un abrazo y luego un beso.

1187
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Y algún día lo veremos.

1188
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
Duele

1189
01:22:11,927 --> 01:22:14,012
perder a un hijo.

1190
01:22:14,930 --> 01:22:17,098
Era casi nuestro hijo.

1191
01:22:18,350 --> 01:22:20,852
Los papeles de adopción
estaban casi terminados.

1192
01:22:22,270 --> 01:22:24,856
Lo secuestraron antes de completarlos.

1193
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
Era un hermano para todos los niños.

1194
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Era uno de los nuestros.

1195
01:22:42,749 --> 01:22:46,252
Dicen que el sospechoso
de un caso sin resolver de más de 20 años

1196
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
confesó haberlo asesinado.

1197
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Floyd dice que lo enterró
cerca de la frontera de Oklahoma y Texas.

1198
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Estuvimos ahí dos días.

1199
01:22:55,095 --> 01:22:57,806
Cavando y cribando por dos días.

1200
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
Y nada.

1201
01:23:01,643 --> 01:23:04,813
Dimos un 110 por ciento.

1202
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
Y no encontramos nada.

1203
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
Pero aún quería saber
quién era Sharon Marshall.

1204
01:23:15,365 --> 01:23:16,908
Y él aceptó.

1205
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
En parte porque le encantaba
hablar de sí mismo.

1206
01:23:20,495 --> 01:23:23,289
Fue gracioso.
Saltaba de una historia a otra.

1207
01:23:23,373 --> 01:23:26,501
Y de repente, comenzó a hablar de cómo…

1208
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
De qué apuesto era,
y que usaba un traje de chofer de autobús.

1209
01:23:32,007 --> 01:23:34,884
en Cherryville, Carolina del Norte, y…

1210
01:23:35,927 --> 01:23:38,680
Era el mejor conductor de autobús
del mundo.

1211
01:23:39,305 --> 01:23:43,977
Y nos dice que conoció a una chica, Sandy.

1212
01:23:44,060 --> 01:23:46,855
El estado
le acababa de quitar a sus tres hijas.

1213
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
Y Scott hizo una pregunta brillante.

1214
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
"¿Cómo te llamabas en ese momento?".

1215
01:23:55,655 --> 01:23:58,366
Dijo: "Brandon Cleo Williams".

1216
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
Y esa era información nueva.

1217
01:24:06,499 --> 01:24:10,670
Con ese nombre, nos dio algo.

1218
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
No solo nos dio ese nombre,
siguió hablando

1219
01:24:13,923 --> 01:24:16,843
y nos dijo a quién conoció

1220
01:24:16,926 --> 01:24:18,386
y cómo se casaron.

1221
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
Nos dio la fecha.

1222
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Nos dijo los nombres de las hijas

1223
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
e incluso dónde nacieron.

1224
01:24:25,518 --> 01:24:29,439
Dije: "¿Quién era la mayor?".
Y él: "De ella estaban hablando".

1225
01:24:32,192 --> 01:24:33,193
"¿Dónde nació?".

1226
01:24:33,276 --> 01:24:34,652
"En Livonia, Michigan".

1227
01:24:34,736 --> 01:24:35,904
"¿Cómo lo sabes?".

1228
01:24:35,987 --> 01:24:37,947
"Vi el certificado de nacimiento.

1229
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
Es la chica por la que preguntaban".

1230
01:24:42,744 --> 01:24:44,162
Le pregunté:

1231
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
"¿Cómo se llamaba la mayor?".

1232
01:24:47,082 --> 01:24:49,334
Y dijo: "Suzanne Sevakis".

1233
01:25:15,235 --> 01:25:21,366
Cuando me dijeron su identidad,
me quedé sentado y…

1234
01:25:23,701 --> 01:25:25,787
No estaba en trance. Estaba…

1235
01:25:26,538 --> 01:25:29,833
absolutamente encantado.

1236
01:25:30,416 --> 01:25:31,918
Casi lloro

1237
01:25:32,418 --> 01:25:34,420
al decirlo.

1238
01:25:36,464 --> 01:25:37,715
¡Maldición!

1239
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
Dijo que sabían quién era.

1240
01:25:41,094 --> 01:25:44,305
Que se llamaba Suzanne Sevakis.

1241
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Pensé:

1242
01:25:48,852 --> 01:25:50,019
"¡Santos cielos!".

1243
01:25:52,272 --> 01:25:55,233
Alivio no es la palabra correcta,
pero sentí algo así.

1244
01:25:55,316 --> 01:25:58,736
Se había acabado. Sabíamos quién era.

1245
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
CERTIFICADO DE NACIMIENTO

1246
01:26:02,365 --> 01:26:05,326
Al día siguiente,
recibimos el certificado de nacimiento.

1247
01:26:05,827 --> 01:26:08,413
Tiene los nombres de sus padres.

1248
01:26:08,496 --> 01:26:10,957
Sandra Brandenburg y Clifford Sevakis.

1249
01:26:11,875 --> 01:26:14,252
Por cierto, ambos siguen vivos.

1250
01:26:25,680 --> 01:26:27,807
El FBI tocó a la puerta.

1251
01:26:28,808 --> 01:26:32,103
Me mostraron la foto de Susie
y dije: "Esa es mi hija.

1252
01:26:32,187 --> 01:26:33,897
¿Saben dónde está?".

1253
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
Era muy inteligente.

1254
01:26:41,696 --> 01:26:42,947
Muy graciosa.

1255
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
Y muy rápida.

1256
01:26:49,329 --> 01:26:52,832
Yo tenía 18 años cuando quedé embarazada
y 19 cuando nació.

1257
01:26:55,043 --> 01:26:57,086
Tenía 17 años cuando empezamos a salir.

1258
01:26:58,087 --> 01:27:00,381
Cliff y yo fuimos juntos a la secundaria.

1259
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Era dos años más joven que yo.

1260
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
Pero era inteligente y graciosa

1261
01:27:08,223 --> 01:27:09,849
y yo estaba enamorado.

1262
01:27:10,767 --> 01:27:13,228
Salimos durante toda la secundaria.

1263
01:27:14,729 --> 01:27:17,899
Nos casamos al final de la secundaria.

1264
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
Quedé embarazada
unos meses después de casarnos.

1265
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Estaba emocionada.

1266
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Estaba feliz.

1267
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Y no podía esperar a que llegara el bebé.

1268
01:27:33,331 --> 01:27:36,584
Él estaba en Vietnam cuando ella nació.

1269
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Fue difícil.

1270
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Tuve un descanso por una semana

1271
01:27:41,422 --> 01:27:43,675
y vi a Suzanne por primera vez.

1272
01:27:43,758 --> 01:27:45,260
Tenía seis meses.

1273
01:27:45,927 --> 01:27:48,179
Era un hermoso querubín.

1274
01:27:49,555 --> 01:27:50,640
Estaba orgulloso.

1275
01:27:51,307 --> 01:27:53,768
Tu corazón crece cuando tienes un hijo.

1276
01:27:55,395 --> 01:27:57,522
Pero cuando vas a Vietnam,

1277
01:27:58,147 --> 01:28:01,776
dejas atrás al resto del mundo
y ese se convierte en tu mundo.

1278
01:28:02,902 --> 01:28:08,366
Cuando regresé, yo era diferente
y ella estaba saliendo con otro tipo.

1279
01:28:08,950 --> 01:28:11,911
Y ahí fue cuando me dijo
que quería el divorcio.

1280
01:28:13,329 --> 01:28:15,832
Había empezado a salir con otro hombre

1281
01:28:15,915 --> 01:28:18,418
y quedé embarazada de Allison y Amy.

1282
01:28:19,627 --> 01:28:21,212
Pero nos divorciamos.

1283
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
Y me mudé con las chicas
a un parque de casas rodantes.

1284
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
El parque estaba en una colina.

1285
01:28:31,264 --> 01:28:36,269
El tornado salió de la nada
y volcó mi remolque.

1286
01:28:41,607 --> 01:28:42,984
Después del tornado…

1287
01:28:43,067 --> 01:28:46,612
Supongo que ahora lo llamarían
"trastorno de estrés postraumático".

1288
01:28:47,113 --> 01:28:48,448
Recuerdo…

1289
01:28:50,491 --> 01:28:54,829
estar sentada en el piso
en una esquina de la sala

1290
01:28:56,331 --> 01:29:00,209
y las chicas gritando: "¡Mami!".
Y yo no podía moverme.

1291
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Fui a Servicios Sociales
porque pensé que podían ayudarme.

1292
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
Se llevaron a las niñas.

1293
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Recuerdo decirles, llorando:

1294
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
"No es seguro. No puedo cuidarlas".

1295
01:29:14,932 --> 01:29:19,771
Y la asistente social dijo:
"Ve a la iglesia. Te sentirás mejor".

1296
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
El Departamento de Servicios Sociales
me llamó por teléfono y dijo:

1297
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
"Queremos darle
las tres niñas a una sola familia.

1298
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
No queremos separarlas".

1299
01:29:34,452 --> 01:29:39,123
Me dieron la opción de adoptar
a las tres o renunciar a las tres.

1300
01:29:42,126 --> 01:29:44,170
Fue muy duro para mí.

1301
01:29:44,253 --> 01:29:46,172
Pasé un fin de semana

1302
01:29:48,132 --> 01:29:51,511
bebiendo demasiado
y pensando demasiado en eso.

1303
01:29:52,053 --> 01:29:55,056
En ese entonces, vivía con mis padres

1304
01:29:55,139 --> 01:29:56,933
y estaba desempleado.

1305
01:29:57,016 --> 01:30:00,520
Creo que tenía 23 años.

1306
01:30:01,187 --> 01:30:05,441
Y no pensé que fuera a ser un buen padre.

1307
01:30:05,525 --> 01:30:08,945
Todavía estaba un poco mal por Vietnam.

1308
01:30:14,367 --> 01:30:15,868
Cuando fui a esa iglesia…

1309
01:30:15,952 --> 01:30:19,497
Sé que estaba llorando,
porque lloraba todo el tiempo.

1310
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
Lo conocí ahí.

1311
01:30:23,209 --> 01:30:25,294
Vino, se sentó a mi lado

1312
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
y empezó a hablarme con voz tranquila.

1313
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
"¿Qué te pasa?

1314
01:30:32,135 --> 01:30:34,095
Dios me envió aquí para ayudarte.

1315
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
Recuperaremos a tus hijas.

1316
01:30:38,599 --> 01:30:41,727
Nos casaremos
y me encargaré de ti y de las niñas,

1317
01:30:41,811 --> 01:30:43,604
y todo estará bien".

1318
01:30:45,606 --> 01:30:49,569
Después de juntarnos,
comenzó a hacer cosas aterradoras.

1319
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Cuando me di cuenta de la situación,
no supe qué hacer.

1320
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
Andaba todo el tiempo con un cuchillo.

1321
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Y llevaba la mano al cinturón,
donde tenía el cuchillo

1322
01:31:05,042 --> 01:31:07,712
y decía: "¿Crees que me vas a dejar?

1323
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
Eso no sucederá".

1324
01:31:15,052 --> 01:31:18,639
Una vez,
tenía que comprarles pañales a las niñas.

1325
01:31:18,723 --> 01:31:21,184
Pagué con un cheque sin fondos.

1326
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
Pasé 30 días en prisión.

1327
01:31:27,732 --> 01:31:29,859
Y ahí se llevó a mis hijas.

1328
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Fui a la estación de policía

1329
01:31:34,822 --> 01:31:37,450
y les dije
que se había llevado a mis hijas.

1330
01:31:38,326 --> 01:31:40,870
Me preguntaron: "¿Estás casada con él?".

1331
01:31:40,953 --> 01:31:41,829
Dije que sí.

1332
01:31:41,913 --> 01:31:45,917
Dijeron: "Eso es un asunto civil.
Debes encargarte tú misma".

1333
01:31:47,585 --> 01:31:50,338
Empecé a hablar cada vez más fuerte

1334
01:31:50,421 --> 01:31:52,757
y me escoltaron hasta la calle.

1335
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
En algún momento, no sé cuándo,

1336
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
dejó a Allison y a Amy en el orfanato,

1337
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
y se fue con Susie.

1338
01:32:09,065 --> 01:32:10,858
No puedo mirar atrás y pensar:

1339
01:32:11,442 --> 01:32:12,485
"Si yo no…".

1340
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
"Si hubiera encontrado
la forma de conseguir ayuda,

1341
01:32:20,451 --> 01:32:23,829
de salir de esa situación,
nada de eso habría sucedido".

1342
01:32:25,331 --> 01:32:28,960
Se suponía que fuera su madre
y la protegiera de ese monstruo.

1343
01:32:29,752 --> 01:32:30,711
Y no lo hice.

1344
01:32:33,256 --> 01:32:35,967
Estoy muy enojada con la mamá de Sharon.

1345
01:32:36,842 --> 01:32:39,387
No creo ni por un segundo

1346
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
que no haya podido encontrarla
solo por la época en la que sucedió.

1347
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
A mí me secuestraron en 1976.

1348
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
Y durante casi cinco años,
mi mamá contactó a todo el mundo.

1349
01:32:52,149 --> 01:32:53,234
A su senador,

1350
01:32:53,859 --> 01:32:55,903
al alcalde, salió en televisión.

1351
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Hizo todo lo que pudo.

1352
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
Y no era una persona adinerada,

1353
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
pero gastó
todo el dinero que pudo buscándome.

1354
01:33:06,622 --> 01:33:08,874
Mi madre hizo todo,

1355
01:33:08,958 --> 01:33:11,127
y yo solo quiero saber por qué.

1356
01:33:12,420 --> 01:33:14,880
¿Por qué no se esforzó más?

1357
01:33:16,632 --> 01:33:19,802
Seré honesta. Me comuniqué con su abuela.

1358
01:33:22,221 --> 01:33:23,264
No salió bien.

1359
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
Es esa actitud de "no me importa".

1360
01:33:26,517 --> 01:33:30,271
Cuando te acercas a alguien
y no tiene ningún interés,

1361
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
para mí…

1362
01:33:34,066 --> 01:33:34,984
¿No te importa?

1363
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
¿No quieres saber?
¿Qué clase de persona eres?

1364
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Tengo problemas con eso.

1365
01:33:46,537 --> 01:33:50,291
En 2003, cuando estaba en Tulsa,
fui a visitar el cementerio

1366
01:33:50,374 --> 01:33:53,544
y pensé: "¿No sería genial

1367
01:33:53,628 --> 01:33:55,838
reemplazar esta lápida?".

1368
01:33:55,921 --> 01:33:57,590
Solo tenía un nombre: Tonya.

1369
01:33:58,132 --> 01:33:59,258
Y eso me molestaba.

1370
01:33:59,884 --> 01:34:02,845
Después de conocer su identidad,

1371
01:34:02,928 --> 01:34:04,764
hablé con Megan.

1372
01:34:04,847 --> 01:34:08,100
Le dije: "Hagámoslo".

1373
01:34:09,185 --> 01:34:14,607
Matt quería mi opinión
sobre qué escribir en la lápida.

1374
01:34:15,358 --> 01:34:17,860
Pensé: "Demonios.
Es mucha responsabilidad".

1375
01:34:18,653 --> 01:34:22,782
Tocó a mucha gente en su vida,
y quería asegurarme

1376
01:34:22,865 --> 01:34:26,118
de que mostrara
que ella lo era todo para todo el mundo.

1377
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
3 DE JUNIO DE 2017

1378
01:34:31,999 --> 01:34:34,126
Padre, gracias por esta oportunidad.

1379
01:34:34,210 --> 01:34:36,212
Rezo para le que des consuelo y fuerza

1380
01:34:36,295 --> 01:34:38,964
al corazón y a las vidas
de quienes están aquí.

1381
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
No solo hoy y aquí,
sino donde sea que vayan.

1382
01:34:49,475 --> 01:34:50,601
Ahí está.

1383
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Tenía solo 20 años cuando murió en 1990.

1384
01:34:59,652 --> 01:35:04,365
Y no fue hasta junio de 2017
que pudimos cambiar la lápida.

1385
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
Y, finalmente, poner su nombre real ahí.

1386
01:35:09,537 --> 01:35:13,165
Era la definición de "amiga" para todos.

1387
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
Una voz firme y un apoyo para la gente,

1388
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
lo que es una locura
porque no tenía nada de eso en casa.

1389
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
Y lo hizo todo con mucho aplomo.

1390
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
MADRE Y AMIGA DEVOTA

1391
01:35:31,517 --> 01:35:35,187
Finalmente tuvo el funeral que se merecía.

1392
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Eso le puso un punto y coma, para mí.

1393
01:35:41,777 --> 01:35:43,654
Finalmente puede descansar.

1394
01:35:45,114 --> 01:35:47,116
Pero sigue viva en mi corazón.

1395
01:35:49,326 --> 01:35:52,329
Quizá el punto final
llegue cuando yo muera.

1396
01:35:55,833 --> 01:35:58,461
Fue hermoso.

1397
01:35:58,544 --> 01:36:01,297
Fue maravilloso descubrir quién era.

1398
01:36:03,549 --> 01:36:04,550
Recuerdo pensar:

1399
01:36:06,051 --> 01:36:08,053
"Amiga, yo te cuido".

1400
01:36:10,222 --> 01:36:13,934
Una de las cosas que más me afectó
fue que nunca supo quién era.

1401
01:36:16,604 --> 01:36:19,690
Conocer a la gente
que formaba parte de su vida

1402
01:36:19,774 --> 01:36:20,775
me ayudó mucho.

1403
01:36:22,193 --> 01:36:25,112
Todos tienen
recuerdos muy positivos de ella.

1404
01:36:25,613 --> 01:36:31,535
Te da la sensación
de que aprovechaba al máximo

1405
01:36:31,619 --> 01:36:33,078
la vida que tenía.

1406
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
Me emocionó

1407
01:36:41,378 --> 01:36:44,632
que pusiéramos su nombre en una lápida.

1408
01:36:48,052 --> 01:36:50,137
Era importante para todos nosotros.

1409
01:36:50,221 --> 01:36:51,180
Era…

1410
01:36:51,263 --> 01:36:53,766
Esa era ella. Ese es su papá de verdad.

1411
01:36:53,849 --> 01:36:55,684
Esa es su hija.

1412
01:36:56,310 --> 01:36:58,103
Aquí está ella

1413
01:36:58,187 --> 01:36:59,980
y este es su verdadero nombre.

1414
01:37:00,481 --> 01:37:03,609
6 DE SEPTIEMBRE DE 1969
30 DE ABRIL DE 1990

1415
01:37:03,692 --> 01:37:05,694
MADRE Y AMIGA DEVOTA

1416
01:37:06,529 --> 01:37:07,947
Gracias, sheriff.

1417
01:37:09,031 --> 01:37:12,660
Tengo muchas relaciones nuevas
y más familia de la que necesitaba.

1418
01:37:14,245 --> 01:37:15,746
Y espero poder ser

1419
01:37:15,830 --> 01:37:18,499
la mitad de la mamá
que ella era o quería ser.

1420
01:37:19,834 --> 01:37:21,377
Tener un hijo

1421
01:37:21,460 --> 01:37:24,296
me hizo respetar aún más
a mi madre biológica.

1422
01:37:24,380 --> 01:37:27,633
Porque renunció a dos hijos,

1423
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
si no más,

1424
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
sabiendo que era lo mejor para ellos.

1425
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
Mi hijo se llama Michael
en honor a mi hermano.

1426
01:37:38,811 --> 01:37:42,940
Michael no tuvo una vida plena
y quería que ese nombre siguiera.

1427
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
No puedo hablar con Suzanne,
pero puedo hablar con Megan.

1428
01:37:53,826 --> 01:37:56,996
Y eso alcanzará.

1429
01:38:01,750 --> 01:38:03,419
Intento descifrarme a mí misma,

1430
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
pero sé que esta historia
ayudará a alguien.

1431
01:38:07,590 --> 01:38:12,344
Solo tengo que descubrir
cómo me moldearon todas las piezas.

1432
01:38:12,428 --> 01:38:14,597
Sé que luego podré compartir esto.

1433
01:38:19,894 --> 01:38:22,563
Solo sé
que si hubiera tenido una oportunidad

1434
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
habría sido una de esas personas

1435
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
que pueden superar lo que le pasó.

1436
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Si hubiera logrado alejarse de él,

1437
01:38:34,283 --> 01:38:37,077
habría sido una superviviente increíble.

1438
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
Tenía mucho potencial.

1439
01:38:43,584 --> 01:38:46,045
Tenía algo que ofrecerle al mundo.

1440
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Realmente tenía un don,

1441
01:38:52,426 --> 01:38:54,553
y siempre la recordaré así.

1442
01:39:05,856 --> 01:39:10,861
EN HOMENAJE A SUZANNE MARIE SEVAKIS
Y MICHAEL ANTHONY HUGHES

1443
01:39:11,737 --> 01:39:14,990
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
HA SIDO AFECTADO POR VIOLENCIA SEXUAL

1444
01:39:15,074 --> 01:39:17,910
PUEDES OBTENER AYUDA
EN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1445
01:41:13,525 --> 01:41:18,155
Subtítulos: Pablo Legari



