1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,269 --> 00:00:24,733
<i>É madrugada em Oklahoma City,</i>
<i>em abril de 1990.</i>

5
00:00:27,444 --> 00:00:31,114
<i>Dois ou três tipos vão na estrada,</i>
<i>a conduzir um camião.</i>

6
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
<i>E veem uns destroços.</i>

7
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
<i>E depois, mais para o lado, veem um corpo.</i>

8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
<i>E parece ser uma mulher jovem, loira.</i>

9
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
<i>Eles chamam uma ambulância.</i>

10
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
<i>Ela é levada para o hospital</i>

11
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
<i>e o marido dela, Clarence, depois aparece.</i>

12
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
<i>Diz que o nome dela é Tonya Hughes,</i>
<i>que é stripper em Tulsa,</i>

13
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
<i>e que eles têm um filho chamado Michael.</i>

14
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
PROIBIDAS AS VISITAS

15
00:01:25,543 --> 00:01:27,003
<i>E ele é bem mais velho</i>

16
00:01:27,087 --> 00:01:29,297
<i>e é um tipo estranho.</i>

17
00:01:33,510 --> 00:01:36,346
<i>Os médicos, ao continuarem a examiná-la,</i>

18
00:01:36,429 --> 00:01:38,264
<i>veem hematomas antigos.</i>

19
00:01:38,348 --> 00:01:39,891
<i>E ferimentos antigos.</i>

20
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
<i>Há algo de errado nisto.</i>

21
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
<i>Ela acaba por morrer.</i>

22
00:01:52,362 --> 00:01:57,158
<i>As raparigas com quem a Tonya dançava</i>
<i>querem encontrar a família dela.</i>

23
00:01:58,326 --> 00:02:01,496
<i>Ligaram para uma mulher</i>
<i>e disseram-lhe que a filha dela morreu.</i>

24
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
<i>Ela pergunta que conversa é essa.</i>

25
00:02:03,706 --> 00:02:07,210
<i>"A minha filha morreu há 20 anos.</i>
<i>Só tinha 18 meses."</i>

26
00:02:11,339 --> 00:02:15,760
<i>E percebem que a pessoa que enterraram</i>
<i>não era a Tonya Hughes.</i>

27
00:02:18,221 --> 00:02:22,976
<i>Então, perguntam-se:</i>
<i>"O que aconteceu? E quem é ela?"</i>

28
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
SECRETS
CLUBE MASCULINO

29
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Conheci a Tonya no Passions
no outono de 1989.

30
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Tornámo-nos amigas,
porque éramos as benjamins do grupo.

31
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
E demo-nos bem.

32
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
Não éramos as namoradas dos motoqueiros.

33
00:03:13,818 --> 00:03:17,780
Éramos o tipo de rapariga
que ia à escola, acabava os estudos.

34
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
Eu andava na faculdade.

35
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Tínhamos muito em comum.

36
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Via que ela era esperta.

37
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Estava sempre a ler.
Sempre a querer saber mais.

38
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Estávamos sempre a falar.

39
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
A Tonya era a minha melhor amiga.

40
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Quando conheci a Tonya,
conheci o marido dela, Clarence.

41
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
Era um homem mais velho

42
00:03:43,556 --> 00:03:46,643
e tinham um filho de dois anos, Michael.

43
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
O filho era tudo para ela.

44
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Ele era o mundo dela.

45
00:03:57,820 --> 00:04:02,075
Ele estava sempre a sorrir e feliz.
Ele amava-a tanto.

46
00:04:08,915 --> 00:04:12,961
Sempre que os via juntos,
o Michael estava mesmo ao lado da mãe.

47
00:04:13,044 --> 00:04:15,838
Não ficava ao lado do Clarence.

48
00:04:18,549 --> 00:04:21,636
Perguntei-lhe:
"Porque não levamos o Michael ao zoo?"

49
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
Ela recusou.

50
00:04:26,557 --> 00:04:29,227
O Michael não podia ir a lado nenhum

51
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
só com ela.

52
00:04:39,153 --> 00:04:41,906
Quando usamos os camarins,
vemo-nos umas às outras.

53
00:04:42,740 --> 00:04:45,785
Ela tinha hematomas.
Espalhadas pelas costas.

54
00:04:49,497 --> 00:04:52,792
Ela disse que escorregou e caiu,
mas eu sei que não.

55
00:04:54,669 --> 00:04:56,421
E era mau.

56
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
E ainda piorou.

57
00:05:04,095 --> 00:05:05,638
Era cada vez pior.

58
00:05:07,098 --> 00:05:09,350
Um dia, a Tonya disse-me

59
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
que o Clarence tinha feito
um seguro de vida para ela.

60
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
Ela estava apavorada.

61
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Ela queria mesmo fugir,
mas tinha o Michael

62
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
e ele mantinha-o fechado a sete chaves.

63
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
Muito bem trancado.

64
00:05:25,992 --> 00:05:29,329
Acho que ela tinha medo
que ele os magoasse.

65
00:05:29,912 --> 00:05:33,541
E acho que ela não conseguiria afastar
o Michael do Clarence.

66
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
Ela estava presa

67
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
e não sabia como sair dali.

68
00:05:44,260 --> 00:05:48,097
O Clarence ligou-me a 25 de abril de 1990

69
00:05:48,181 --> 00:05:53,311
e disse-me que a Tonya
tinha sido atropelada em Oklahoma City.

70
00:06:01,944 --> 00:06:04,906
Ela não me disse que iam sair da cidade.

71
00:06:13,706 --> 00:06:15,541
Porque não me disse isso?

72
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
Nada disso batia certo.

73
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
A Tonya Hughes chegou
algures depois da meia-noite.

74
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
Ela tinha uma lesão na cabeça
de gravidade média-severa.

75
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Tinha de ir para a UCI
e ter os melhores cuidados possíveis,

76
00:06:39,982 --> 00:06:43,903
com fluidos intravenosos
e medicamentos para controlar a tensão

77
00:06:43,986 --> 00:06:47,031
e também para controlar
o inchaço do cérebro.

78
00:06:49,242 --> 00:06:52,745
O Clarence disse-me que ela estava na UCI

79
00:06:52,829 --> 00:06:55,581
e que não podia receber visitas.

80
00:06:55,665 --> 00:06:59,961
Eu não devia ir vê-la,
ninguém devia ir, mas eu fui na mesma.

81
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
E foi quando as enfermeiras vieram

82
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
e disseram que suspeitavam de crime.

83
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
As enfermeiras disseram
que não foi atropelamento e fuga.

84
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Mas o que me chamou a atenção
foram os arranhões aqui.

85
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
Feitos pelas mãos de alguém.

86
00:07:20,356 --> 00:07:23,025
Parecia que ela se envolvera numa briga.

87
00:07:26,446 --> 00:07:32,368
Ela estava em bom estado,
para uma pessoa atropelada.

88
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
Os sinais vitais estavam estáveis.

89
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Mas ela piorou de repente,

90
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
o que foi um mistério para mim.

91
00:07:47,383 --> 00:07:50,845
Cheguei a casa e o telefone tocou.
Era do hospital.

92
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
Ela tinha falecido.

93
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
Ela tinha 20 anos quando morreu.

94
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
E foi assim que descobrimos
que aquele não era o nome dela.

95
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
O nome dela não era Tonya Hughes,

96
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
não sabíamos quem ela era nessa altura.

97
00:08:36,098 --> 00:08:37,975
TONYA
ESTAREI SEMPRE CONTIGO

98
00:08:38,059 --> 00:08:41,437
É por isso
que só escrevemos "Tonya" na lápide.

99
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
Eu achava que o Michael
não estava seguro com o Clarence.

100
00:08:51,364 --> 00:08:55,868
O hospital perguntou-me pelo estado
do Michael e disseram que ele não falava.

101
00:08:55,952 --> 00:08:57,578
Eu disse que não era ele.

102
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
E foi aí que me disseram
para ir aos Serviços Sociais.

103
00:09:01,832 --> 00:09:05,294
Eles vieram buscar o Michael
e puseram-no numa família de acolhimento.

104
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
BEM-VINDOS

105
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
- Cá está ele.
- São estas.

106
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
- O Clube do Rato Mickey.
- Sim.

107
00:09:21,978 --> 00:09:24,605
Tivemos de usar
o chapéu do Mickey nesse dia.

108
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Recebemos o Michael a 1 de maio de 1990.

109
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
A mãe do Michael falecera no dia anterior

110
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
e ele tinha acabado de fazer dois anos.

111
00:09:40,538 --> 00:09:42,957
Recebemos instruções da assistente social

112
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
de que ele ainda tomava o biberão
e só podia beber Pepsi.

113
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Se lhe dizíamos que não,

114
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
ele fazia uma birra dos diabos.

115
00:09:51,799 --> 00:09:56,053
Ele deitava-se no chão,
naquele chão de cerâmica,

116
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
e batia com a cabeça no chão.

117
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Levantava muito a cabeça…

118
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
Receávamos que se magoasse.

119
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Ele era meio marado,
mas ele era um bom miúdo.

120
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Na primeira noite,
fiz-lhe o desmame da Pepsi.

121
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
E do biberão.

122
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
E dei-lhe um copo com leite.

123
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
E pensei: "O que estou a fazer?"

124
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Quando o bebé larga o biberão,
não fica contente nas primeiras noites.

125
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
Bem, ele começou a acalmar.

126
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
No final dessa semana…

127
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
- Ele era um miúdo diferente.
- Era mesmo.

128
00:10:36,636 --> 00:10:41,057
Nunca pensei que chegaria o dia
em que ele fizesse isso.

129
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
Ficámos com o Michael durante quatro anos.

130
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Nos primeiros dois anos,

131
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
ele começou a crescer emocionalmente,
fisicamente, mentalmente.

132
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
Desde que recebemos o Michael,

133
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
o pai dele tentou recuperá-lo.

134
00:11:04,789 --> 00:11:07,541
O meu filho é castigado
por querer ver o pai.

135
00:11:08,125 --> 00:11:10,836
Trancam-no no quarto,
tiram-lhe os brinquedos

136
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
e dizem-lhe que o pai é mau.

137
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
Não podemos permitir que retirem
uma criança de um lar onde não a maltratam

138
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
por causa de uma fralda molhada
ou suposta falta de afeto,

139
00:11:22,014 --> 00:11:25,226
que não consegui dar ao meu filho
durante um período de fraqueza,

140
00:11:25,309 --> 00:11:27,269
quando a minha mulher morreu tragicamente.

141
00:11:28,479 --> 00:11:30,648
Ele tinha direito a visitá-lo.

142
00:11:30,731 --> 00:11:34,568
O Michael era obrigado a ir às visitas.
Ele não gostava disso.

143
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Dizíamos ao Michael
que ele tinha de ir ver o pai.

144
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Ele rastejava para debaixo
do banco do piano e dizia:

145
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
"Aquele malvado."

146
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
Esse nunca foi um bom dia para o Michael.

147
00:11:52,920 --> 00:11:54,714
Pensem nisto.

148
00:11:55,214 --> 00:12:00,469
Lares desfeitos e crueldade
contra crianças geram criminosos.

149
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
Todos pensavam…

150
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
Que ele era o pai.

151
00:12:09,687 --> 00:12:11,939
Os Serviços Sociais ligaram e disseram

152
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
que tínhamos de levar o Michael
a fazer um teste de ADN.

153
00:12:16,527 --> 00:12:18,988
O resultado do teste de paternidade

154
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
revelou que ele não era o pai.

155
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
Não havia relação biológica.

156
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
SERVIÇOS SOCIAIS

157
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
NÃO É O PAI BIOLÓGICO DO MICHAEL

158
00:12:27,538 --> 00:12:31,917
E revogaram-lhe os direitos parentais.

159
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Então, as visitas acabaram.

160
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Naquela mesma semana,

161
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
passou por cá uma carrinha pick-up

162
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
e o condutor ia muito devagar,
a uns 15 km/h.

163
00:12:43,846 --> 00:12:48,225
Ele ficou sempre a olhar para mim.
"Para onde estava ele a olhar," pensei.

164
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Tive um palpite. Não sei porquê.

165
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Liguei para os Serviços Sociais

166
00:12:53,731 --> 00:12:58,444
e perguntei que veículo conduzia
o Clarence Hughes

167
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
e como é que ele era.

168
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
E quando o descreveram, eu disse:
"Ele passou junto à minha casa."

169
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
Disseram que eu estava paranoica.
E eu disse:

170
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
"Não, pressinto que se passa
alguma coisa."

171
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12 DE SETEMBRO DE 1994

172
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
A 12 de setembro de 1994,

173
00:13:20,591 --> 00:13:24,303
recebemos um alerta sobre um homem
amarrado a uma árvore, no bosque,

174
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
algemado e amordaçado.

175
00:13:31,560 --> 00:13:34,939
O suspeito entrou à vontade.
Pediu para falar com o diretor.

176
00:13:35,022 --> 00:13:36,816
Disse que ia buscar o filho.

177
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Ele tirou parcialmente uma arma do bolso.

178
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
E disse: "Vim buscar o Michael
e vai ajudar-me a fazer isso."

179
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
Ele disse-me que estava disposto a morrer.

180
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
Se eu não o ajudasse, não iria viver.

181
00:13:51,163 --> 00:13:55,167
E depois ele entrou na sala de aula,
a ameaçar o diretor com a arma,

182
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
e raptou o Michael,
juntamente com o diretor.

183
00:14:00,339 --> 00:14:03,259
Ele disse:
"Vamos sair e levar a sua carrinha.

184
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
E quero que conduza
até uma estrada de terra."

185
00:14:07,930 --> 00:14:12,226
Acabaram por parar.
O diretor foi levado até à orla do bosque,

186
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
onde foi algemado a uma árvore
e amordaçado com fita adesiva.

187
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
Ao fim de algum tempo,

188
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
alguém o encontrou
e chamou as autoridades.

189
00:14:25,573 --> 00:14:28,951
Depois de revistarmos o local,
contactámos o FBI.

190
00:14:30,578 --> 00:14:35,583
No dia seguinte, o agente Joe Fitzpatrick
veio ao meu gabinete e apresentou-se.

191
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
Combatemos mais crimes
em Nova Iorque a caminho de casa,

192
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
do que aqui em Oklahoma City.

193
00:14:49,430 --> 00:14:51,974
Não havia muitos raptos em Oklahoma,

194
00:14:52,057 --> 00:14:55,394
mas se houvesse um,
eu sabia que me iria parar às mãos.

195
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
Nos raptos, queremos recuperar
a pessoa nas primeiras 48 horas.

196
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Caso contrário, a hipótese de encontrar
a pessoa diminui drasticamente.

197
00:15:04,236 --> 00:15:07,656
A primeira coisa que fizemos
foi publicar um boletim.

198
00:15:08,532 --> 00:15:12,369
Todas as agências em Oklahoma
estavam à procura de um rapaz

199
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
chamado Michael Hughes,

200
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
que tinha sido levado pela pessoa
que dizia ser o seu pai,

201
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Clarence Hughes.

202
00:15:22,755 --> 00:15:25,549
Fomos buscar o ficheiro dele
e vimos que em 1990

203
00:15:25,633 --> 00:15:29,094
ele tentou receber
o seguro de vida da mulher.

204
00:15:29,678 --> 00:15:34,892
Mas o número da segurança social
que ele deu era de um tal Franklin Floyd.

205
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
O nome verdadeiro do Clarence Hughes
era Franklin Delano Floyd.

206
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd tinha muitos nomes falsos.

207
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Trenton Davis, Warren Marshall
e Clarence Hughes.

208
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
Também percebemos que o Franklin Floyd
tinha estado numa casa de reabilitação.

209
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Isso significa que saiu da prisão.

210
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Por isso, fui logo buscar o cadastro dele.

211
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
Em 1962, raptou uma rapariga.

212
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
Assaltou um banco em 1963.

213
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Foi libertado para reabilitação em 1972.

214
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
E em 1973, atacou uma mulher.

215
00:16:18,352 --> 00:16:20,896
Foi preso, pagou fiança,

216
00:16:20,980 --> 00:16:23,649
mas não compareceu em tribunal.

217
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
Estava em fuga desde então,
foi fugitivo durante quase duas décadas.

218
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
Toda esta informação indicava
que tínhamos um problema grave.

219
00:16:35,953 --> 00:16:39,498
<i>Franklin Floyd</i>
<i>passou dez anos na prisão nos anos 60.</i>

220
00:16:39,581 --> 00:16:42,668
<i>Depois de sair, não se apresentou</i>
<i>ao agente da liberdade condicional</i>

221
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
<i>e esteve desaparecido</i>
<i>nos 17 anos seguintes.</i>

222
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
Era perito em fugir
e sabia como esconder a sua identidade.

223
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
FBI

224
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
RECLUSO FEDERAL EVADIDO

225
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
E havia questões reais
sobre a mãe do rapaz,

226
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
que morrera quatro anos antes.

227
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
<i>Franklin Delano Floyd começou a ser</i>
<i>apontado como culpado,</i>

228
00:17:05,524 --> 00:17:09,069
<i>quando as colegas de Tonya no Passions,</i>
<i>um bar de strip em Tulsa,</i>

229
00:17:09,153 --> 00:17:10,779
<i>contaram a sua história à polícia.</i>

230
00:17:13,407 --> 00:17:18,662
Quando soube que a Tonya morreu
num atropelamento e fuga,

231
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
o mais provável era que o condutor
fosse o Franklin Floyd.

232
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
Este tipo era violento.
Apanhá-lo poderia ser complicado.

233
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
FBI RELATA A HISTÓRIA "ESTRANHA" DO RAPTO

234
00:17:28,714 --> 00:17:30,632
"É UMA PESSOA MUITO PERIGOSA."

235
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Os psicólogos deram-me uma semana.

236
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
Depois disso, o Floyd provavelmente
iria cansar-se do rapaz,

237
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
que se tornaria um risco e iria matá-lo.

238
00:17:42,686 --> 00:17:47,858
<i>Julga-se que Floyd e o menino viajam</i>
<i>numa pick-up Ford de 1994.</i>

239
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
<i>A matrícula é QCN305 e é de Oklahoma.</i>

240
00:17:53,947 --> 00:17:57,910
<i>Tonya Hughes era a mãe do rapaz</i>
<i>raptado da escola primária Choctaw,</i>

241
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
<i>mas morreu atropelada</i>
<i>em Oklahoma City, em 1990.</i>

242
00:18:03,123 --> 00:18:08,587
<i>As pistas sobre Michael Hughes devem ser</i>
<i>dirigidas ao FBI, pelo número 842-7471.</i>

243
00:18:11,090 --> 00:18:17,179
Em 1994, o rapto foi muito falado
nas notícias.

244
00:18:17,763 --> 00:18:20,057
A minha mãe viu as notícias e disse:

245
00:18:20,140 --> 00:18:23,310
"Deram-lhe outro nome.
Dizem que se chama Tonya.

246
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
Mas mostraram a Sharon nas notícias."

247
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
Perguntei o que se passava.
"A Sharon estava nas notícias?

248
00:18:29,650 --> 00:18:31,235
Estão a entrevistá-la? O que há?"

249
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
E a minha mãe disse: "Não.

250
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
Ela… A Sharon está morta."

251
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Liguei para o FBI.
Liguei para a linha direta e disse:

252
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
"Vimos uma reportagem

253
00:18:46,708 --> 00:18:49,586
sobre uma tal de Tonya. Eu sei quem ela é.

254
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
Chama-se Sharon Marshall.

255
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Era a minha melhor amiga.

256
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Conheci a Sharon em 1984, no acampamento
da associação de estudantes.

257
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Fui colega de turma da Sharon Marshall.

258
00:19:18,031 --> 00:19:21,451
Estávamos ambas no programa
de sobredotados na secundária North Park.

259
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
A Sharon estava na turma de 86.

260
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Eu era da turma de 87.

261
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
Durante dois anos,
ela foi a minha melhor amiga.

262
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
É a típica escola secundária.

263
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Corredores loucos, miúdos malucos.

264
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
Malta a escapulir-se
para o estacionamento para ir fumar.

265
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
Íamos ao centro comercial
só para ver rapazes.

266
00:19:48,937 --> 00:19:51,648
Todas tínhamos cabelo volumoso
e roupas exuberantes.

267
00:19:52,941 --> 00:19:58,197
Era o ambiente normal do secundário
nos anos 80.

268
00:20:02,451 --> 00:20:05,204
Tudo começou quando conheci a Sharon
no acampamento.

269
00:20:05,746 --> 00:20:07,372
Ficámos logo grandes amigas.

270
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Desde o primeiro dia,
senti que a conhecia desde sempre.

271
00:20:12,836 --> 00:20:17,716
Lembro-me dela no primeiro dia de aulas,
todos os rapazes ficaram deslumbrados.

272
00:20:22,221 --> 00:20:25,515
Ela era muito inteligente,
estava no corpo de reservistas,

273
00:20:26,558 --> 00:20:29,853
no clube de ciências.
Estava no programa de sobredotados.

274
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Tinha tudo a seu favor.

275
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
Os amigos da Sharon eram os proscritos.

276
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
Não éramos muito populares.
Éramos os miúdos dotados.

277
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
Os miúdos dotados
não costumam ser os mais populares.

278
00:20:47,412 --> 00:20:50,374
"Sherry, o teu anuário tem pouco espaço
para assinar, como o meu.

279
00:20:50,457 --> 00:20:54,253
És uma miúda muito querida e estranha.
Mantém-te assim.

280
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
Mantém o teu estilo único e sê tu mesma.

281
00:20:57,422 --> 00:20:59,091
Adoro-te, Sharon Marshall."

282
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
Ela escolhia os desfavorecidos.

283
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
Era o tipo de pessoa que ela era.

284
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
O liceu, para mim, foi difícil.
Eu era mais baixo do que os outros tipos.

285
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Gostava de arte.

286
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Ameaçavam bater-me, chamavam-me maricas.

287
00:21:18,026 --> 00:21:19,152
Era normal.

288
00:21:20,737 --> 00:21:25,575
Nos meus últimos anos no liceu só fui
feliz por causa de algumas pessoas.

289
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
E uma dessas pessoas
era a Sharon Marshall.

290
00:21:30,831 --> 00:21:35,210
Ela deixava-me sempre um bilhete,
nas aulas, a dizer: "Olá, Ray querido.

291
00:21:35,794 --> 00:21:39,006
Espero que estejas a ter um bom dia.
Adoro-te, Sharon."

292
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
Ela era muito madura para a idade dela.

293
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
Ela estava muito determinada
a ir para a Georgia Tech,

294
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
queria ser engenheira aeroespacial.

295
00:21:54,646 --> 00:21:58,442
Lembro-me do telefonema quando ela ligou
e estava a gritar ao telefone.

296
00:21:58,525 --> 00:22:01,778
"Consegui. Entrei.
Fui aceite na Georgia Tech,

297
00:22:01,862 --> 00:22:03,697
recebi uma bolsa integral

298
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
e vou estudar no departamento
de engenharia aeroespacial."

299
00:22:06,783 --> 00:22:11,121
Ela estava tão entusiasmada.
Foi o melhor dia da vida dela.

300
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
E ela estava tão feliz. Só falava disso.

301
00:22:16,752 --> 00:22:19,421
O pai dela comprou
um anúncio de página inteira no anuário

302
00:22:19,504 --> 00:22:22,382
para a felicitar
pela bolsa na Georgia Tech.

303
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
Dizia: "Cuidado, Georgia Tech.

304
00:22:25,052 --> 00:22:29,431
Olá, futura general da Força Aérea
e engenheira aeronáutica. Pai."

305
00:22:36,938 --> 00:22:38,940
Havia pais que compravam anúncios

306
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
só para mostrar fotos de bebés.

307
00:22:43,153 --> 00:22:46,490
Porque é que um pai escolheria
algo sensual para a filha?

308
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
Não faz sentido.

309
00:22:51,244 --> 00:22:53,997
Achávamos o pai dela
muito rígido e estranho.

310
00:22:56,333 --> 00:23:00,754
A primeira vez que conheci o pai dela,
foi quando levou a Sharon a minha casa.

311
00:23:00,837 --> 00:23:03,382
Ele falou com o meu pai
e pediu-lhe um empréstimo.

312
00:23:04,424 --> 00:23:06,676
E o meu pai recusou.

313
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
Não.

314
00:23:08,220 --> 00:23:12,682
Isso fez com que os meus pais
não gostassem dele. Foi o primeiro dia.

315
00:23:15,018 --> 00:23:18,480
Ela disse-me que a mãe
foi atropelada por um carro na ponte

316
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
e morreu quando ela andava no 2.º ano.

317
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
Ela tinha de fazer o jantar
todas as noites.

318
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Ela não podia falar ao telefone.

319
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Pediu-me para não ligar de surpresa
para casa dela.

320
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
Mas ela podia ligar-me.

321
00:23:36,790 --> 00:23:40,585
Assim que ele chegava a casa,
notava-se a ansiedade na voz dela

322
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
E ela dizia que tinha de desligar.

323
00:23:49,928 --> 00:23:54,057
E lembro-me de quando ela ligou,
a chorar desalmadamente,

324
00:23:54,141 --> 00:23:55,976
e disse que estava grávida.

325
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
E lembro-me de ficar chocada.

326
00:24:00,480 --> 00:24:03,483
Chorei quando me disse que estava grávida.

327
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Perguntei-lhe o que ia fazer.

328
00:24:08,655 --> 00:24:12,200
Ela disse que ia ter o bebé
e dá-lo para adoção.

329
00:24:13,702 --> 00:24:16,204
Mas o pai agora
não a deixava ir para a faculdade.

330
00:24:17,831 --> 00:24:20,792
"Tens de ir, tens uma bolsa.
És tão inteligente.

331
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
"Queres ser engenheira. Tu vais."

332
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
Ela disse que tinha de cuidar do pai.

333
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
Acho que ela ficou arrasada
por não poder ir para a Georgia Tech,

334
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
porque ela trabalhou muito para isso.

335
00:24:37,642 --> 00:24:39,769
Foi só para isso que ela trabalhou.

336
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
A Sharon ligou-me um dia
e disse que ia para o Arizona.

337
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Disse que iria ter lá o bebé.

338
00:24:58,580 --> 00:25:01,416
E disse-me que ia dá-lo para adoção.

339
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
Disse que o pai não a deixava
ficar com ele.

340
00:25:17,349 --> 00:25:21,770
<i>A polícia diz que Franklin Floyd,</i>
<i>de 51 anos, entrou na escola…</i>

341
00:25:21,853 --> 00:25:26,149
<i>Pela segunda vez, o America's Most Wanted</i>
<i>fala do rapto de Michael Hughes.</i>

342
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
<i>Após o episódio de sábado, o programa</i>
<i>recebeu 20 chamadas de espetadores</i>

343
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
<i>que diziam conhecer o paradeiro do rapaz.</i>

344
00:25:33,114 --> 00:25:36,952
Uma destas dicas vai ser
a que nos levará ao Michael Hughes.

345
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Quando o Michael desapareceu,
deu nas notícias.

346
00:25:41,581 --> 00:25:44,876
E acho que foi quando conheci
o Joe Fitzpatrick.

347
00:25:50,173 --> 00:25:53,677
Reuni-me e falei com ele durante horas.

348
00:25:56,179 --> 00:26:01,351
E disse: "Jenny, não só ela está morta,
como não é quem você pensa que ela é."

349
00:26:04,437 --> 00:26:07,399
Mostrámos-lhe fotografias da Tonya Hughes.

350
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
E ela disse
que essa pessoa era a Sharon Marshall.

351
00:26:14,197 --> 00:26:18,410
E que este homem
que conhecíamos como Clarence Hughes,

352
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
ela conhecia-o como pai da Sharon,
Warren Marshall.

353
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
Pensavam que ela era mulher dele.

354
00:26:26,418 --> 00:26:28,712
Diziam que eram casados.

355
00:26:28,795 --> 00:26:33,049
E eu disse que não, ele era pai dela.
Não eram casados.

356
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
Mas ele disse que eram casados.

357
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
Eu insisti que ele era pai dela.

358
00:26:40,140 --> 00:26:45,437
Tínhamos uma ideia muito diferente
de quem era a Sharon.

359
00:26:51,192 --> 00:26:53,695
Percebemos, depois de falarmos
com a Jenny Fisher,

360
00:26:53,778 --> 00:26:56,698
que a Tonya também tinha nomes falsos.

361
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
Descobrimos que, em 1989,
um ano antes da morte dela,

362
00:27:04,122 --> 00:27:05,624
eles mudaram de nome.

363
00:27:06,416 --> 00:27:08,501
A Sharon Marshall tornou-se Tonya

364
00:27:08,585 --> 00:27:12,088
e o Warren Marshall
tornou-se Clarence Hughes.

365
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
E os nomes que usaram
foram retirados de lápides no Alabama.

366
00:27:20,555 --> 00:27:24,184
E depois casaram,
sob a nova identidade, em Nova Orleães,

367
00:27:25,018 --> 00:27:27,979
ou seja, este homem casou
com a própria filha.

368
00:27:29,439 --> 00:27:30,982
Era inacreditável.

369
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
Uma pergunta levou a outra.

370
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
A polícia queria saber
com quem estava a lidar.

371
00:27:36,946 --> 00:27:39,699
<i>A investigação mostrou</i>
<i>que ela tinha muitos nomes,</i>

372
00:27:39,783 --> 00:27:43,036
<i>como Tonya D. Hughes</i>
<i>e Tonya Dawn Tadlock.</i>

373
00:27:43,119 --> 00:27:45,622
<i>Mas quem era esta mulher e quem a matou?</i>

374
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
A grande questão é:

375
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
o que aconteceu à Sharon Marshall
entre ter acabado o secundário

376
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
e até ser encontrada morta
na berma da estrada?

377
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
A morte dela era suspeita.

378
00:28:03,682 --> 00:28:06,309
Mas não havia provas
de que o Floyd a matara.

379
00:28:08,937 --> 00:28:10,939
O que aconteceu à Sharon Marshall?

380
00:28:28,873 --> 00:28:30,458
CLUBE DE STRIP

381
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
Tive notícias dela uma vez.

382
00:28:32,335 --> 00:28:36,339
Ela disse que ia mudar-se para o Oeste.

383
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
Mas, de alguma forma, foi parar a Tampa.

384
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Ela trabalhava como <i>stripper</i>
num dos clubes da cidade.

385
00:28:49,602 --> 00:28:52,647
O Mons Venus, no final dos anos 80,

386
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
era o único sítio
de entretenimento para adultos.

387
00:29:03,575 --> 00:29:08,705
Era conhecido por ter
as miúdas mais bonitas

388
00:29:08,788 --> 00:29:09,914
do mundo.

389
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
Não usávamos apenas lingerie.

390
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Usávamos lingerie francesa incrível.

391
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Éramos as melhores em tudo.

392
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Vinha cá toda a gente.

393
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Mulheres.

394
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
Atletas.

395
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Músicos.

396
00:29:29,267 --> 00:29:30,393
Homens de negócios.

397
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
Todas as noites eram uma festa.

398
00:29:45,950 --> 00:29:49,996
Lembro-me do dia
em que a Sharon Marshall lá chegou.

399
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Parecia uma boneca.

400
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Ela vestia-se de forma muito inocente.

401
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Vestia uma túnica de renda.

402
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Ela nunca andava
completamente nua como as outras.

403
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Ela parecia mesmo uma menina.

404
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
Ela era muito tímida.

405
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
E não falava do seu passado.

406
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
E não falava de si mesma.

407
00:30:23,738 --> 00:30:26,407
Mas eu e ela começávamos a ser amigas.

408
00:30:26,950 --> 00:30:31,079
E foi aí que as miúdas do clube
começaram a contar-me

409
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
sobre o pai dela
e a relação estranha deles.

410
00:30:38,962 --> 00:30:44,050
O pai da Sharon disse-lhe
que ela tinha de perguntar

411
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
pelas festas que eu organizava

412
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
e tinha de me dizer que estava disponível.

413
00:30:56,020 --> 00:30:58,523
Há cá um clube de milionários

414
00:30:58,606 --> 00:31:02,402
e as festas deles
eram as mais fáceis de fazer.

415
00:31:03,027 --> 00:31:06,656
Dançávamos três canções,
não dançávamos no colo.

416
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
Ninguém nos tocava.

417
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
E saíamos dali com 500 ou mil dólares.

418
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
E essa foi a primeira festa
a que levei a Sharon.

419
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Um dos homens disse-me

420
00:31:21,629 --> 00:31:25,758
para ir buscar a Sharon e mandá-la embora.

421
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
Ela estava em frente
à casa de banho das mulheres.

422
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Ela estava lá fora, à porta,

423
00:31:32,640 --> 00:31:38,563
a oferecer serviços sexuais
a estes homens por 50 dólares.

424
00:31:40,732 --> 00:31:45,904
Ela disse: "O meu pai disse-me para fazer
isto e comprou-me preservativos."

425
00:31:47,572 --> 00:31:49,032
Foi nojento.

426
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Não queria acreditar

427
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
que um homem

428
00:31:54,537 --> 00:31:57,040
pusesse a sua filha naquela situação.

429
00:32:08,468 --> 00:32:10,845
A Sharon nunca me disse
que estava grávida,

430
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
mas tornou-se evidente.

431
00:32:24,192 --> 00:32:28,154
A relação da Sharon com o filho,
Michael, era linda.

432
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
Ela era uma mãe maravilhosa.

433
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
Estava tão encantada com ele.

434
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
E só de ver a forma
como ele olhava para ela…

435
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
Acho que foi

436
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
a melhor coisa que lhe aconteceu.

437
00:33:02,063 --> 00:33:04,899
Quando tinha 15 anos,
comecei a tomar conta do Michael.

438
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Ele era meu amigo.

439
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
MICHELLE CUPPLES
AMA DO MICHAEL

440
00:33:09,112 --> 00:33:12,532
Ele dava-me cabeçadas. Testa com testa.

441
00:33:15,201 --> 00:33:16,744
Olhávamos um para o outro.

442
00:33:20,123 --> 00:33:22,542
E dava-me beijinhos.

443
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Ele era tão querido.

444
00:33:35,221 --> 00:33:38,683
Eu vivia no parque de caravanas
Golden Lantern, aqui na Florida.

445
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
E vivia a um quarteirão
da Sharon e do Warren Marshall.

446
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
A caravana deles era normal.

447
00:33:47,400 --> 00:33:50,153
Dois quartos, um WC.
Caravana de tamanho médio.

448
00:33:50,236 --> 00:33:52,530
O Warren dormia no divã na sala.

449
00:33:52,613 --> 00:33:54,323
A Sharon ficava com o quarto.

450
00:33:54,407 --> 00:33:57,744
E o quarto do meio era do Michael.

451
00:34:00,163 --> 00:34:02,832
Ele não tinha berço. Achei isso estranho.

452
00:34:02,915 --> 00:34:04,500
Ele tinha só uma alcofa.

453
00:34:04,584 --> 00:34:09,297
O mais estranho é que não tinham família.
E só tinham um ou dois amigos.

454
00:34:10,381 --> 00:34:12,467
A Sharon tinha uma amiga, a Cheryl.

455
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Ela vinha a casa da Sharon e do Warren
uma a três vezes por semana.

456
00:34:19,140 --> 00:34:22,226
Estava sempre bem vestida
e com as unhas arranjadas.

457
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
E ela era tão simpática.

458
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Ela passava pelo parque de caravanas
com o seu Corvette.

459
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Era um carro lindo.

460
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Via-me na piscina e acenava.

461
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
E aos 15 anos, alguém assim tão bonita,

462
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
sabia bem,

463
00:34:37,450 --> 00:34:42,455
ter alguém do nível, classe
e estilo dela a dizer-me olá.

464
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
A Cheryl era linda.

465
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Era italiana.

466
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
Ela tinha cabelo preto comprido,
bonito e espesso.

467
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
Ela tinha um ar selvagem,
mas não era assim. Era muito ingénua.

468
00:35:01,140 --> 00:35:03,601
Era vencedora de concursos de beleza.

469
00:35:03,684 --> 00:35:06,854
E viu o Mons Venus
como rampa de lançamento.

470
00:35:10,358 --> 00:35:13,111
Ela queria ser modelo.

471
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Ela queria entrar na <i>Playboy.</i>

472
00:35:16,656 --> 00:35:22,245
Mas depois descobri que a Cheryl
andava com a Sharon e o pai dela

473
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
e fiquei preocupada com a segurança dela.

474
00:35:29,919 --> 00:35:32,171
Uma noite, estávamos a ver luta livre.

475
00:35:32,255 --> 00:35:35,550
E o Warren foi pôr uma cassete
para gravarmos.

476
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
E foi aí que eu vi que eu vi

477
00:35:38,302 --> 00:35:41,264
a Sharon e a Cheryl na praia.

478
00:35:41,347 --> 00:35:42,390
Em topless

479
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
e a dançar.

480
00:35:48,020 --> 00:35:51,816
Lembro-me de ver aquilo e pensar:
"É a Sharon.

481
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
Ele está a filmar a própria filha?"

482
00:35:59,157 --> 00:36:01,868
Depois ele percebeu: "Merda!

483
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
"Nunca fales sobre isto. Não é algo que…

484
00:36:04,495 --> 00:36:07,165
Foi só uma brincadeira."
Eu disse: "Está bem.

485
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
Sim, tenho de ir. Está na minha hora."

486
00:36:15,131 --> 00:36:17,592
Uma das raparigas falou-me do vídeo.

487
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
Quando a Cheryl chegou,
zanguei-me com ela.

488
00:36:25,725 --> 00:36:31,772
E ela disse que o pai da Sharon lhe pediu
para lhe tirar umas fotos.

489
00:36:31,856 --> 00:36:35,735
Ele disse que ia levar o vídeo
e mandá-lo para a <i>Playboy</i>

490
00:36:35,818 --> 00:36:37,695
e ela iria ser uma estrela.

491
00:36:47,246 --> 00:36:51,626
Ela disse que ele tentou
fazer sexo com ela.

492
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
Mas ela não queria fazer sexo com ele.

493
00:36:55,963 --> 00:36:57,715
Tive de o afastar de mim.

494
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
E, como se ligassem um interruptor,

495
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
ele tornou-se muito violento.

496
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Eu disse-lhe
que não podia protegê-la deles.

497
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
Ela tinha de se afastar deles.

498
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Mas, de repente,
a Sharon e o pai desapareceram.

499
00:37:28,579 --> 00:37:31,958
Ela não apareceu no trabalho.
Nunca disse nada.

500
00:37:33,626 --> 00:37:37,588
Pensei que se tinham ido embora,
devido a todo o falatório.

501
00:37:38,923 --> 00:37:41,509
E estávamos a tentar afastá-la do pai.

502
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
Ele nunca perdia o bebé de vista.

503
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
E ela tinha medo disso.

504
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
Ela nunca abandonaria o Michael.

505
00:38:21,215 --> 00:38:25,970
Jennifer Fisher não sabia
o que acontecera à Sharon naqueles anos.

506
00:38:27,847 --> 00:38:31,434
Eu disse que, na altura,
não sabíamos o que se passava.

507
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Achávamos o pai dela esquisito.

508
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
Lembro-me que um dia, a Sharon
queria que eu dormisse em casa deles.

509
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
O meu pai estava fora.

510
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
E a minha disse quem só dessa vez,
deixava-me dormir lá.

511
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
Eu não podia dizer ao meu pai.

512
00:38:47,450 --> 00:38:48,826
A minha mãe deixou-me lá.

513
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
Estávamos a começar a vestir o pijama
para irmos dormir.

514
00:38:53,331 --> 00:38:58,753
Ela abriu uma das gavetas
e tirou de lá lingerie muito sensual.

515
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
Ela disse que o pai comprava-lhe
aquelas coisas.

516
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
Eu disse que eram peças lindas,
mas não percebia porque ela as tinha.

517
00:39:08,346 --> 00:39:11,474
Ela disse que as guardava,
porque eram lindas.

518
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
E…

519
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
… ele entrou com uma arma.

520
00:39:26,072 --> 00:39:29,617
Não tinham portas em casa.
Tinham cortinas, mas portas não.

521
00:39:30,451 --> 00:39:32,286
E ele entrou com uma arma.

522
00:39:33,871 --> 00:39:36,457
Apontou-nos a arma e disse:
"O que estão a fazer?"

523
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
Gritou a plenos pulmões.

524
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Eu gritei.

525
00:39:40,711 --> 00:39:44,215
Estávamos só de roupa interior.
Estávamos a vestir o pijama.

526
00:39:44,298 --> 00:39:47,718
Não estava vestida.
Peguei em tudo para me tapar.

527
00:39:49,136 --> 00:39:52,515
E ele começou a rir.
Um riso maníaco e malvado.

528
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
Depois disse: "Volto já." E saiu.

529
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
Olhei para a Sharon e ela riu-se.

530
00:39:58,229 --> 00:40:00,231
"O papá está só a brincar."

531
00:40:07,905 --> 00:40:09,782
Vestimo-nos e ele voltou.

532
00:40:11,450 --> 00:40:12,827
Ele ainda tinha a arma.

533
00:40:13,452 --> 00:40:15,246
Mandou-me deitar-me no chão,

534
00:40:15,329 --> 00:40:18,582
num saco-cama,
e pôr uma almofada por cima da cabeça.

535
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
E foi o que fiz.

536
00:40:22,128 --> 00:40:24,255
E ele violou-a sob a ameaça da arma.

537
00:40:27,842 --> 00:40:29,176
E eu estava no quarto.

538
00:40:37,435 --> 00:40:40,271
Não falámos depois disso.
Ele levantou-se e saiu.

539
00:40:40,938 --> 00:40:42,898
E eu… fiquei ali deitada.

540
00:40:44,817 --> 00:40:48,070
Na manhã seguinte, ela veio e abraçou-me

541
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
e disse:

542
00:40:50,239 --> 00:40:51,740
"O papá é assim."

543
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
Ela disse: "Eu estou bem. Tu estás bem.

544
00:40:56,620 --> 00:40:58,330
Esquece isso."

545
00:41:04,920 --> 00:41:08,048
Nunca disse nada a ninguém,
porque tinha medo.

546
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
É difícil porque, ao longo dos anos,

547
00:41:14,930 --> 00:41:19,101
esta tem sido a coisa mais dolorosa
da minha vida.

548
00:41:19,185 --> 00:41:21,562
Mudou quem eu era como pessoa.

549
00:41:22,062 --> 00:41:24,106
Mudou a forma como vejo o mundo.

550
00:41:24,190 --> 00:41:26,066
Mudou tudo em mim.

551
00:41:37,828 --> 00:41:40,706
Não conheço ninguém
que tenha tido uma vida tão miserável

552
00:41:40,789 --> 00:41:42,833
durante tanto tempo como ela.

553
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Odiava o facto de,

554
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
em criança,
ela ter sofrido abusos sexuais.

555
00:41:53,219 --> 00:41:57,598
E depois ele levou-a a clubes de strip

556
00:41:58,182 --> 00:42:00,601
para atuar e ganhar dinheiro para ele.

557
00:42:01,435 --> 00:42:03,103
Isso fez-me ter pena dela.

558
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
Sofri muito por ela.

559
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
Não consigo imaginar ninguém
nessas condições

560
00:42:09,527 --> 00:42:11,487
durante tanto tempo.

561
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Sabíamos que o Floyd cometera
crimes sexuais contra a Sharon.

562
00:42:33,425 --> 00:42:38,556
E sabemos que ele tinha um historial
de rapto, violação e violência.

563
00:42:39,723 --> 00:42:41,642
Como sempre, isto era um padrão.

564
00:42:43,978 --> 00:42:46,397
Ele tinha sido condenado em 1962

565
00:42:46,480 --> 00:42:49,567
por raptar e violar
uma menina de quatro anos.

566
00:42:51,235 --> 00:42:53,487
Era um pedófilo condenado.

567
00:42:54,822 --> 00:42:58,492
Nos anos 90, voltou a atacar uma mulher.

568
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Começamos a ver o padrão
de violência e maus-tratos.

569
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
JOVEM CONDENADO A 10 A 20 ANOS
POR RAPTO DE MENINA DE 4 ANOS

570
00:43:06,125 --> 00:43:08,168
Mas revendo o passado do Floyd,

571
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
era óbvio que algo estava errado.

572
00:43:15,718 --> 00:43:18,095
Um agente apareceu com um vizinho

573
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
que conheceu o Franklin Floyd
nos anos 70, em Oklahoma City.

574
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
E o vizinho tinha uma foto

575
00:43:28,480 --> 00:43:32,651
do Floyd com a Sharon
quando ela tinha cinco ou seis anos.

576
00:43:34,153 --> 00:43:38,198
O agente de ciência comportamental disse
que é a foto típica de uma criança abusada

577
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
porque ela parece triste,
não está a sorrir.

578
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Analisámos a cronologia.

579
00:43:46,332 --> 00:43:51,337
E percebemos que a Sharon
tinha 20 anos quando morreu em 1990.

580
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
O que significa que ela teria nascido
por volta de 1969 ou 1970.

581
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
O Floyd esteve na prisão
entre 1963 a 1972.

582
00:44:02,848 --> 00:44:07,394
Ele não podia ser
o pai biológico da Sharon.

583
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
Ele não tinha filhos.

584
00:44:10,230 --> 00:44:13,233
Não era lógico que a menina fosse dele.

585
00:44:14,902 --> 00:44:16,904
O Floyd tinha um historial de rapto.

586
00:44:16,987 --> 00:44:21,450
Quando vi isto, achei que, provavelmente,
ele também a teria raptado.

587
00:44:27,623 --> 00:44:31,669
Receamos que ela tenha sido
raptada em criança

588
00:44:31,752 --> 00:44:35,422
e tenha ficado à guarda de Franklin Floyd

589
00:44:35,506 --> 00:44:37,299
durante todo este tempo.

590
00:44:39,343 --> 00:44:41,595
Ele manteve-a durante mais de 15 anos.

591
00:44:44,348 --> 00:44:49,603
E aqui soube que o nome verdadeiro dela
não era Sharon Marshall ou Tonya Hughes.

592
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Mas não fazia ideia de quem ela era,

593
00:44:55,192 --> 00:44:56,402
quem são os pais dela,

594
00:44:57,528 --> 00:45:00,406
de onde ela veio,
qual era o seu verdadeiro nome.

595
00:45:01,323 --> 00:45:02,658
Não sabíamos.

596
00:45:06,537 --> 00:45:10,582
Ficámos nauseados, porque percebemos

597
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
que este caso horrendo conseguiu piorar.

598
00:45:14,294 --> 00:45:16,630
VÍTIMA DE RAPTO
MICHAEL ANTHONY HUGHES

599
00:45:16,714 --> 00:45:19,925
Pensámos, portanto,
que o Michael estava em perigo.

600
00:45:22,553 --> 00:45:25,305
Sabíamos que tínhamos de agir e depressa.

601
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Franklin Floyd
era fugitivo federal há 17 anos.

602
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Sabíamos que ia ser difícil encontrá-lo.

603
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Ele estava algures por aí.

604
00:45:41,155 --> 00:45:44,324
E Deus abençoe os agentes do FBI

605
00:45:44,408 --> 00:45:50,122
que receberam o caso e decidiram:
"Temos de fazer isto."

606
00:45:50,706 --> 00:45:53,083
O Joe Fitzpatrick elaborou um plano.

607
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
Em qualquer caso criminal como este,

608
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
a melhor indicação que temos
do que alguém vai fazer no futuro,

609
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
é o que fizeram no passado.

610
00:46:02,843 --> 00:46:04,970
Este tipo tinha muitos nomes falsos

611
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
e pessoas assim tendem a repetir
a mesma coisa vezes sem conta.

612
00:46:09,683 --> 00:46:11,185
Costumam ter um padrão.

613
00:46:13,103 --> 00:46:15,731
Achei que ele estava a usar
os mesmos pseudónimos.

614
00:46:15,814 --> 00:46:18,484
E que iria aos sítios onde já tinha ido.

615
00:46:18,567 --> 00:46:20,778
Phoenix, Florida, Geórgia, Kentucky.

616
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
Emiti um alerta
com todos os seus nomes falsos.

617
00:46:25,824 --> 00:46:27,785
Eles alertaram todos os estados

618
00:46:27,868 --> 00:46:32,623
onde ele tinha tirado a carta de condução
com nomes diferentes,

619
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
a pensar que ele poderia tentar renová-la.

620
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
E foi certinho.

621
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Renovou a carta de condução
em nome de Warren Marshall,

622
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
em Louisville, Kentucky.

623
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
IMT

624
00:46:50,474 --> 00:46:52,100
Eu fui ao Kentucky

625
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
e tínhamos um agente
disfarçado de estafeta da UPS.

626
00:46:59,608 --> 00:47:03,695
O procedimento de detenção consistiria
em entregar-lhe a carta de condução

627
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
e detê-lo nessa altura.

628
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
E entregámos a carta de condução.

629
00:47:23,924 --> 00:47:25,467
Os agentes cercaram-no

630
00:47:26,343 --> 00:47:27,970
e detiveram-no.

631
00:47:41,859 --> 00:47:45,737
Logo após a sua detenção,
os agentes foram à sua residência

632
00:47:45,821 --> 00:47:47,281
e falaram com todos os vizinhos.

633
00:47:47,364 --> 00:47:49,783
Floyd viveu neste edifício degradado,

634
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
a leste do centro de Louisville,
durante seis semanas.

635
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
Pouco tempo para os vizinhos
saberem algo sobre ele.

636
00:47:56,123 --> 00:48:00,043
Tanto quanto sei, não falava com ninguém.
Entrava e saía.

637
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
Não falava com ninguém
sobre família ou algo do género, por isso…

638
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Ninguém tinha visto o Michael.

639
00:48:07,092 --> 00:48:11,388
Fui aos dois empregos dele
na região, o atual

640
00:48:11,471 --> 00:48:13,223
e o anterior.

641
00:48:14,266 --> 00:48:16,059
Ninguém tinha visto o Michael.

642
00:48:17,853 --> 00:48:19,563
Ele tinha um bilhete de autocarro

643
00:48:19,646 --> 00:48:23,442
de Atlanta, Geórgia,
para Louisville, Kentucky,

644
00:48:23,525 --> 00:48:25,402
apenas para uma pessoa.

645
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Ele é meu filho e adoro-o.

646
00:48:38,123 --> 00:48:39,666
Espero que o encontrem.

647
00:48:40,375 --> 00:48:45,172
No dia seguinte, reuni-me com ele
e perguntei se o Michael estava vivo.

648
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
E ele disse que sim.

649
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
Ele disse que o deixou
com uma pessoa rica.

650
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
Nenhum rico teria algo que ver
com o Franklin Floyd.

651
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Foram muitas declarações ridículas.
Esta é outra das mentiras dele.

652
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
"ADORO O MEU FILHO DO FUNDO DO CORAÇÃO"

653
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
DETENÇÃO NÃO DÁ PISTAS SOBRE O RAPAZINHO

654
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
Nesta altura, tinha a certeza
de que o Michael estava morto.

655
00:49:11,490 --> 00:49:15,786
Mas é uma criança
e esperamos estar enganados.

656
00:49:19,206 --> 00:49:20,207
Sentimos falta do Michael.

657
00:49:21,750 --> 00:49:23,293
Ele é como um filho para nós.

658
00:49:27,047 --> 00:49:28,340
Michael, adoramos-te.

659
00:49:30,050 --> 00:49:33,720
Se soubéssemos onde te ir buscar,
iríamos, mas não sabemos onde estás.

660
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Muitas vezes, íamos a conduzir,
víamos um miúdo num carro

661
00:49:41,061 --> 00:49:43,271
com o cabelo da mesma cor do Michael,

662
00:49:43,355 --> 00:49:45,774
eu tentava ver e não era o Michael.

663
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Mas há sempre,

664
00:49:48,151 --> 00:49:50,320
até termos a certeza definitiva,

665
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
há sempre aquela ideia
de que ele pode estar por aí.

666
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
Há algo nele.

667
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
O aspeto dele, os seus olhos castanhos
que são tão amorosos.

668
00:50:01,331 --> 00:50:05,127
Sentimos o mesmo amor por ele
e só queremos tê-lo de volta.

669
00:50:16,013 --> 00:50:17,889
O caso estava prestes a ir a julgamento

670
00:50:17,973 --> 00:50:22,602
e percebemos que acusar o Floyd
do homicídio do Michael era arriscado,

671
00:50:22,686 --> 00:50:26,690
porque não tínhamos um cadáver.
Seria um caso difícil de ganhar.

672
00:50:32,654 --> 00:50:35,615
Pode-se julgar um caso de homicídio
sem cadáver.

673
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Mas se queremos uma condenação,

674
00:50:37,617 --> 00:50:39,828
temos de o provar inequivocamente.

675
00:50:39,911 --> 00:50:41,163
E, neste momento,

676
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
o caso é fraco.

677
00:50:43,582 --> 00:50:48,253
O que parecia ser um caso direto
e fácil de provar,

678
00:50:48,336 --> 00:50:52,424
não foi um caso nada fácil.
Tínhamos obstáculos a ultrapassar.

679
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
Então, acusámo-lo de raptar
o Michael Hughes,

680
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
<i>carjacking</i> com recurso a arma de fogo,

681
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
o que adicionava logo
mais cinco anos e pena mínima.

682
00:51:03,435 --> 00:51:06,563
Também o acusámos
de um segundo crime com arma de fogo

683
00:51:06,646 --> 00:51:10,275
por a ter usado durante o rapto.

684
00:51:10,358 --> 00:51:13,236
Isso acrescentava uma pena de 25 anos.

685
00:51:16,073 --> 00:51:19,868
A primeira vez que o vi foi
quando o levaram ao tribunal federal.

686
00:51:19,951 --> 00:51:23,747
Ele tinha um olhar vazio e mortal.

687
00:51:24,498 --> 00:51:27,834
Era um olhar à Charlie Manson.

688
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Achei assustador.

689
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
Vai ser feita justiça, Sr. Floyd?

690
00:51:40,555 --> 00:51:45,310
O Floyd começou a defender-se
e foi muito agressivo,

691
00:51:45,393 --> 00:51:46,770
fez perguntas idiotas.

692
00:51:49,106 --> 00:51:52,109
Ele sabia que o juiz podia permitir-lhe

693
00:51:52,192 --> 00:51:56,404
defender o seu caso
e ter a chamada representação híbrida.

694
00:51:56,488 --> 00:51:59,866
Queria contar a sua história.
Queria falar.

695
00:51:59,950 --> 00:52:02,577
A única forma de poder fazer isso
sem testemunhar,

696
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
era apresentando o caso ao juiz.

697
00:52:07,624 --> 00:52:09,835
Ele divagava, desviava-se do assunto.

698
00:52:09,918 --> 00:52:14,673
<i>Era só ego, arrogância,</i>
<i>personalidade narcisista,</i>

699
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
<i>personalidade sociopata.</i>

700
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Testemunhei no julgamento
de rapto do Michael.

701
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
A coisa mais difícil e assustadora
foi ter de o enfrentar em tribunal.

702
00:52:28,770 --> 00:52:31,189
Testemunhar com ele sentado ali.

703
00:52:32,482 --> 00:52:34,776
E lembro-me de estar a depor,

704
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
olhei para ele, mesmo nos olhos.

705
00:52:38,989 --> 00:52:43,577
"Apanhei-te. Apanhei-te, cabrão."

706
00:52:46,872 --> 00:52:50,333
O Floyd levantou-se
para lhe fazer uma pergunta.

707
00:52:50,417 --> 00:52:54,546
Formou a sua opinião sobre mim,
de quem eu sou,

708
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
com base na informação
que o FBI lhe deu, certo?

709
00:52:58,758 --> 00:53:04,806
E ela disse: "Não, formei a minha opinião
sobre si quando vi o tipo de lingerie

710
00:53:04,890 --> 00:53:07,851
que comprava à sua filha
e como a obrigava a vestir-se.

711
00:53:07,934 --> 00:53:10,729
Foi aí que formei
a minha opinião sobre si.

712
00:53:11,479 --> 00:53:15,650
Olhei-o nos olhos e disse: "Era pai dela!

713
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
Ela chamava-lhe pai. Era pai dela."

714
00:53:19,404 --> 00:53:23,366
E o advogado dele atirou os papéis ao ar.

715
00:53:23,450 --> 00:53:25,118
Não podiam fazer nada.

716
00:53:26,453 --> 00:53:28,330
Não foi um caso fácil.

717
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Era tudo circunstancial.

718
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
Foi isso que me deu azia.

719
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Nunca perdi um caso em julgamento. Nunca.

720
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
Mas no final do julgamento,
fico sempre com um friozinho na barriga.

721
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
O juiz deu o veredito
e condenou-o por todas as acusações.

722
00:53:52,854 --> 00:53:55,774
HOMEM DE OKLAHOMA CONDENADO
DE RAPTO DE RAPAZ DESAPARECIDO

723
00:53:55,857 --> 00:54:00,737
Após fugir à lei durante duas décadas,
foi condenado a 52 anos de prisão,

724
00:54:00,820 --> 00:54:03,365
sem liberdade condicional,
pelo rapto de Michael Hughes.

725
00:54:08,703 --> 00:54:12,040
- Sr. Floyd, o que acha?
- Vão-se foder mais o Oklahoma, cabrões.

726
00:54:12,123 --> 00:54:14,417
- Vai-te foder, filho da puta!
- Onde está o rapaz?

727
00:54:14,501 --> 00:54:15,627
Vai-te foder!

728
00:54:21,841 --> 00:54:23,635
Recebi uma chamada de um agente.

729
00:54:23,718 --> 00:54:27,430
Encontraram a carrinha do diretor,
que o Floyd roubara no rapto.

730
00:54:29,099 --> 00:54:32,769
E encontraram fotografias
coladas debaixo da carrinha.

731
00:54:35,313 --> 00:54:37,774
Eram todas, ou quase todas

732
00:54:39,484 --> 00:54:40,402
obscenas.

733
00:54:41,278 --> 00:54:42,529
Pornografia.

734
00:54:44,447 --> 00:54:48,410
Era óbvio que era do Floyd,
porque entre essas fotografias,

735
00:54:48,910 --> 00:54:51,913
havia fotos da Sharon quando era pequena.

736
00:54:56,543 --> 00:55:00,630
Além disso, nestas fotos,
estava uma jovem que não víramos antes.

737
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Ela aparecia nas fotos
a ser despida e espancada.

738
00:55:09,055 --> 00:55:15,061
E eu disse: "Ele não podia tê-la
espancado assim e sem a ter matado."

739
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Teve de a matar.

740
00:55:18,106 --> 00:55:20,775
Tínhamos outro mistério. Quem era ela?

741
00:55:22,193 --> 00:55:25,989
Ao olhar para ela,
viam-se as marcas do bronzeado.

742
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
Eles podiam ter passado algum tempo
na Florida, Geórgia, Kentucky.

743
00:55:31,119 --> 00:55:33,997
Por isso, enviei as fotos
para o FBI desses estados

744
00:55:34,080 --> 00:55:36,541
e pedi que verificassem
os casos por resolver.

745
00:55:36,624 --> 00:55:38,752
Era o verdadeiro tiro no escuro.

746
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
FLORIDA, 29 DE MARÇO DE 1995

747
00:55:42,130 --> 00:55:44,716
<i>A patrulha de trânsito</i>
<i>faz uma descoberta macabra,</i>

748
00:55:44,799 --> 00:55:47,344
<i>um crânio humano muito decomposto.</i>

749
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
<i>Quatro dias de escavação</i>
<i>revelaram 90 % de um esqueleto,</i>

750
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
<i>além de um implante mamário</i>
<i>e algumas roupas e joias.</i>

751
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
Quando examinámos o crânio,
vimos marcas de dois tiros na nuca

752
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
e o osso orbital estava partido
sob um dos olhos.

753
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Não tinha sido uma morte natural.

754
00:56:07,739 --> 00:56:10,367
Foi fruto de violência homicida.

755
00:56:10,450 --> 00:56:12,869
Foi logo<i> </i>classificado como homicídio.

756
00:56:14,329 --> 00:56:17,624
Contactámos todas as agências locais.

757
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
Não conseguimos identificar o esqueleto.

758
00:56:21,753 --> 00:56:24,631
Cerca de um ano depois,
fomos notificados pelo FBI

759
00:56:25,173 --> 00:56:29,677
de que tinham fotos de outro caso
de uma jovem que estava a ser espancada.

760
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Ao vermos as fotos,

761
00:56:32,138 --> 00:56:34,641
a t-shirt em redor do pescoço dela

762
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
era igual à que recuperámos,
atada num nó.

763
00:56:37,519 --> 00:56:41,856
Mandaram-nos os registos dentários
da Desconhecida I-275,

764
00:56:41,940 --> 00:56:43,775
que era como a conhecíamos.

765
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
E conseguimos identificar

766
00:56:47,821 --> 00:56:50,073
o esqueleto achado na autoestrada.

767
00:56:50,156 --> 00:56:51,408
Era a Cheryl Comesso.

768
00:56:54,452 --> 00:56:57,831
E durante a nossa investigação,
descobrimos que a Cheryl trabalhara

769
00:56:57,914 --> 00:57:00,750
como dançarina exótica no Mons Venus.

770
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
<i>A polícia quer falar com quem conheceu</i>
<i>Cheryl Comesso em 1989.</i>

771
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Depois do vídeo da Cheryl e da Sharon

772
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
houve muitos mexericos.

773
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Todos no clube falavam disso.

774
00:57:39,164 --> 00:57:42,333
E depois a Cheryl apareceu no clube.

775
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
E tinha uma nódoa negra na bochecha,
um olho negro.

776
00:57:48,923 --> 00:57:53,136
Tinha marcas no pescoço,
onde se via que tinha sido estrangulada.

777
00:57:55,722 --> 00:58:01,060
E foi aí que eu soube que o Warren
deixara de ser um tarado

778
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
e passou a agressor.

779
00:58:05,523 --> 00:58:07,734
Ele estava obcecado por ela.

780
00:58:07,817 --> 00:58:09,903
Ele ligou várias vezes para o clube

781
00:58:10,528 --> 00:58:13,907
e fez-me muitas perguntas sobre a Cheryl.

782
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
Queria saber o apelido dela.

783
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
Queria saber onde o pai dela vivia.

784
00:58:20,622 --> 00:58:23,416
Sempre que ele ligava
a perguntar pela Cheryl,

785
00:58:23,500 --> 00:58:26,878
eu dizia-lhe que ela não estava
e desligava.

786
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Fizemos tudo o que podíamos
para tentar separá-los.

787
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
Mas, pouco depois,
estava eu a sair do clube,

788
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
vi o pai da Sharon no estacionamento.

789
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
A Cheryl estava ao lado do carro dele
e estavam a ter uma discussão acalorada.

790
00:58:54,239 --> 00:58:55,782
Ele gritava com ela.

791
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
E disse que a ia matar.

792
00:59:02,121 --> 00:59:05,375
Então, corri até lá. E intervim.

793
00:59:07,252 --> 00:59:10,755
Depois, zangou-se comigo,
acelerou o carro em ponto morto

794
00:59:10,838 --> 00:59:12,465
e o carro deu um solavanco.

795
00:59:12,549 --> 00:59:15,468
Ele queria dar a ideia
de que me ia atropelar.

796
00:59:18,638 --> 00:59:20,390
Saí dali com ela pelo braço,

797
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
levei-a até ao carro dela.

798
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Pensei que ela iria para casa do pai.

799
00:59:25,770 --> 00:59:28,273
E foi a última vez que vi a Cheryl.

800
00:59:35,238 --> 00:59:38,324
De repente, a Sharon e o Warren
tiveram de sair da cidade.

801
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Pediram-me para recolher o correio
e ficar de olho na caravana.

802
00:59:42,996 --> 00:59:45,957
E, uma noite , o vizinho da frente

803
00:59:46,040 --> 00:59:50,003
foi fumar um cigarro no alpendre,
e viu um tipo numa carrinha.

804
00:59:52,171 --> 00:59:56,050
E ele saiu da carrinha
e foi até à casa da Sharon e do Warren.

805
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Cinco minutos depois, saiu,
entrou na carrinha e foi embora.

806
01:00:01,764 --> 01:00:04,058
De cigarro na mão, o tipo entra e diz…

807
01:00:04,142 --> 01:00:06,394
"De repente, ouço um estrondo!"

808
01:00:07,520 --> 01:00:10,481
Ele olhou pela janela e viu uma…

809
01:00:11,816 --> 01:00:16,696
Mesmo no centro.
Literalmente, o fogão passou pelo…

810
01:00:18,197 --> 01:00:23,286
Pessoas que estavam a conversar
à beira da piscina, da caixa de correio,

811
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
disseram que o Warren tinha contratado
alguém ou pediu a alguém

812
01:00:30,418 --> 01:00:31,794
para incendiar a sua caravana.

813
01:00:36,591 --> 01:00:39,719
Finalmente soubemos porque o Floyd saiu
da Florida com tanta pressa.

814
01:00:41,471 --> 01:00:44,557
Fugiu,
porque tinha matado a Cheryl Comesso.

815
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
O Floyd sabia que a polícia
estaria à procura

816
01:00:52,273 --> 01:00:55,526
de um homem, da sua filha e do filho dela.

817
01:00:55,610 --> 01:00:59,614
Não estariam à procura de um homem,
da sua esposa e do filho.

818
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
E foi por isso que pararam e casaram.

819
01:01:15,380 --> 01:01:18,424
<i>A história da vida criminosa</i>
<i>de Floyd cobre metade do país,</i>

820
01:01:18,508 --> 01:01:21,135
<i>desde o Oklahoma,</i>
<i>onde a sua mulher apareceu morta,</i>

821
01:01:21,219 --> 01:01:24,305
<i>onde ele raptou o filho</i>
<i>e o diretor de uma escola,</i>

822
01:01:24,389 --> 01:01:27,392
<i>e o trouxe até esta mata,</i>
<i>junto à Interestadual 275,</i>

823
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
<i>onde apareceram os restos mortais</i>
<i>de Cheryl Comesso.</i>

824
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
<i>O ex-inspetor Mark Deasaro diz</i>

825
01:01:32,230 --> 01:01:34,941
<i>que Floyd voltará a matar</i>
<i>se sair da prisão.</i>

826
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
<i>É um sociopata e um predador.</i>

827
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Floyd foi acusado
do homicídio qualificado da Comesso.

828
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
FOTOS LEVAM AUTORIDADES
EM DOIS ESTADOS ATÉ UM HOMEM

829
01:01:45,159 --> 01:01:48,871
Sempre achei
que tínhamos um bom caso, dadas as provas.

830
01:01:48,955 --> 01:01:51,082
A maioria podia ser circunstancial.

831
01:01:51,165 --> 01:01:54,043
Foi avassalador o facto
de conseguirmos colocá-la ali,

832
01:01:54,127 --> 01:01:58,297
e a ele também. Podíamos juntá-los.
Houve pessoas que os viram discutir.

833
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
<i>Franklin Floyd pode ser condenado à morte</i>
<i>pelo homicídio de uma stripper de Tampa.</i>

834
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
ENTRADA DO TRIBUNAL

835
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
Os inspetores pediram-me
para identificar algumas fotos.

836
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Há uma foto do corpo da Cheryl
deitada naquele colchão.

837
01:02:14,981 --> 01:02:17,984
É exatamente o mesmo colchão
sujo e nojento

838
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
naquele divã na sala dele.

839
01:02:24,574 --> 01:02:29,203
Eu ia a casa dele
pelo menos sete vezes por semana.

840
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
E, nessas sete vezes,

841
01:02:33,458 --> 01:02:36,127
o divã estava sempre aberto.

842
01:02:36,711 --> 01:02:40,548
Não houve qualquer engano.

843
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Era o mesmo colchão.

844
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Eu sabia. Eu estava…

845
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
Pois.

846
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
O Floyd estaria preso durante 52 anos.

847
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
Mas agora eu podia condená-lo
por homicídio.

848
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Um crime capital,
pelo qual podia ser condenado à morte.

849
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
O Franklin foi condenado
por homicídio qualificado.

850
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
Foi condenado à morte.

851
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Foi uma sensação ótima ouvir o veredito.

852
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Foi uma grande satisfação
saber que o Floyd ia estar

853
01:03:21,923 --> 01:03:23,716
onde não podia magoar ninguém.

854
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
O problema deste caso,
mesmo após o julgamento,

855
01:03:35,061 --> 01:03:38,356
é que eu não sabia onde estava…
o corpo do Michael.

856
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
As fotos foram encontradas por mero acaso

857
01:03:48,991 --> 01:03:52,662
e ele acabou
por ser condenado por homicídio.

858
01:03:53,329 --> 01:03:55,456
Não foi o que queríamos.

859
01:03:56,040 --> 01:04:01,796
Mas acho que na carreira
de todos os polícias há algo que perdura.

860
01:04:05,299 --> 01:04:07,885
Tirei uma foto do Michael Anthony Hughes

861
01:04:07,969 --> 01:04:12,849
e colei-a por cima do meu computador,
onde tinha de a ver todos os dias.

862
01:04:12,932 --> 01:04:15,726
Era algo que me dava esperança. Foi isso.

863
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Dava-me ânimo
para trabalhar todos os dias.

864
01:04:20,147 --> 01:04:23,025
Não tinha de ser assim. E iria acontecer.

865
01:04:23,109 --> 01:04:24,235
Um dia.

866
01:04:25,528 --> 01:04:27,947
Quando saí, ainda estava lá.

867
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
E, ao limpar o gabinete quando
me aposentei, lá retirei a foto.

868
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
E aposentei-me.

869
01:04:42,420 --> 01:04:45,131
Nos 27 anos em que trabalhei para o FBI,

870
01:04:45,214 --> 01:04:47,592
estive muito perto de resolver
todos os casos.

871
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Dois dos que não consegui resolver
quando me aposentei,

872
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
foi encontrar o Michael
e identificar a Sharon.

873
01:05:30,217 --> 01:05:33,554
Em 2002, um amigo enviou-me uma fotografia

874
01:05:33,638 --> 01:05:35,473
a dizer que tinha de a ver.

875
01:05:35,556 --> 01:05:40,394
Era uma foto da chamada Doe Network.
Era um site de pessoas desaparecidas.

876
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
E era uma foto de uma menina

877
01:05:44,231 --> 01:05:47,860
sentada ao colo de um homem
que supostamente seria o seu pai.

878
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
E a legenda dizia
que ela tinha sido raptada,

879
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
foi criada como filha dele,
casou com ele e foi morta por ele.

880
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
Eu disse: "Meu Deus!"

881
01:06:03,250 --> 01:06:06,921
Quanto mais olhava para a foto,
mais olhava para ela

882
01:06:07,004 --> 01:06:09,298
e via que algo estava muito errado.

883
01:06:10,967 --> 01:06:13,761
Olhei para ele e disse:
"Tenho de investigar isto."

884
01:06:13,844 --> 01:06:17,223
A primeira pessoa
com quem falei foi o Joe Fitzpatrick.

885
01:06:21,018 --> 01:06:25,356
E ele diz que havia
dois mistérios que esperava resolver.

886
01:06:26,524 --> 01:06:28,067
Quem é a Sharon Marshall?

887
01:06:28,150 --> 01:06:30,277
E o que aconteceu ao Michael Hughes?

888
01:06:32,321 --> 01:06:34,782
E embora tenha sido cauteloso
a falar comigo,

889
01:06:34,865 --> 01:06:37,743
dava para ver que tinha
assuntos pendentes.

890
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Este caso significava algo para o Joe.

891
01:06:41,872 --> 01:06:46,502
E ele ficou muito afetado
pela menina da fotografia.

892
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Era ela.

893
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Era a Sharon.

894
01:06:52,842 --> 01:06:55,428
Era a bondade.

895
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
Era…

896
01:06:57,304 --> 01:06:59,223
… como as pessoas falavam dela.

897
01:07:00,099 --> 01:07:02,810
Eram as suas façanhas

898
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
e era esta bela jovem,

899
01:07:06,731 --> 01:07:08,274
que estava presa no mal.

900
01:07:09,316 --> 01:07:11,235
E tinha sido esquecida.

901
01:07:13,154 --> 01:07:16,657
Eu disse que isto era mais
do que apenas uma história criminal.

902
01:07:18,492 --> 01:07:22,538
Queria fazer os possíveis
para descobrir a identidade da Sharon.

903
01:07:22,621 --> 01:07:26,167
Achei que era muito importante e pensei:

904
01:07:27,251 --> 01:07:28,377
"Vamos fazer um livro."

905
01:07:34,550 --> 01:07:39,138
E a única pessoa que sabia a verdadeira
identidade dela era Franklin Floyd.

906
01:07:40,973 --> 01:07:43,684
Decidi tentar a sorte

907
01:07:44,226 --> 01:07:47,438
e ver se conseguia entrevistar
o Franklin Floyd.

908
01:07:56,405 --> 01:07:59,575
Fui lá, à prisão do condado.

909
01:08:03,329 --> 01:08:06,540
Trouxeram o Floyd para uma sala
de interrogatório para falar comigo.

910
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
E também tinham trazido os ficheiros dele.

911
01:08:16,133 --> 01:08:19,011
Estavam dois agentes ao lado dele.

912
01:08:20,346 --> 01:08:21,555
E depois foram-se embora.

913
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Fiquei só eu e ele na sala.

914
01:08:29,230 --> 01:08:30,523
E começámos a falar.

915
01:08:30,606 --> 01:08:34,485
Na verdade, vou reformular.
Ele começou a falar e não parou.

916
01:08:34,985 --> 01:08:39,657
Ele pensou que talvez eu o pudesse ajudar,
com algo que os advogados não podiam.

917
01:08:39,740 --> 01:08:41,951
Contava a sua história
e isso libertá-lo-ia.

918
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
<i>Com esta conversa,</i>
<i>vai aprender muito sobre mim.</i>

919
01:08:45,454 --> 01:08:50,292
<i>Não me interessa o que escreve.</i>
<i>Eu ajudo-o a dizer a verdade.</i>

920
01:08:51,418 --> 01:08:55,172
<i>Foi aqui neste lar</i>
<i>que a minha mãe me abandonou.</i>

921
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Franklin Floyd nasceu em 1943.

922
01:08:59,885 --> 01:09:01,887
O pai dele morreu.
Ele tinha irmãos e irmãs.

923
01:09:01,971 --> 01:09:06,517
A mãe não podia cuidar dele, mandou-o
para o Lar Batista Infantil da Geórgia.

924
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
E ele teve uma vida conturbada lá.

925
01:09:09,728 --> 01:09:11,355
<i>O lugar mais abominável…</i>

926
01:09:11,438 --> 01:09:15,985
<i>Uma velhota queimava-me as mãos.</i>
<i>Depois bateu-me com a cabeça no armário.</i>

927
01:09:16,068 --> 01:09:19,280
<i>Batiam-me nos pés.</i>
<i>Não conseguia andar. Inchavam.</i>

928
01:09:20,281 --> 01:09:23,617
Eu vi o que deu origem ao Floyd adulto.

929
01:09:23,701 --> 01:09:25,369
Vi como o molde foi feito.

930
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
<i>Os rapazes violavam-me, batiam-me,</i>

931
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
<i>obrigaram-me a ser escravo deles.</i>

932
01:09:32,376 --> 01:09:33,711
<i>Quando me davam banho,</i>

933
01:09:34,461 --> 01:09:37,798
<i>certos rapazes,</i>
<i>enfiavam dois dedos dentro de mim.</i>

934
01:09:37,882 --> 01:09:39,967
<i>E eles safavam-se, porque sou pequeno.</i>

935
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
Aos 18 anos,
ele tinha problemas mentais graves.

936
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
<i>Quando fugi,</i>
<i>alistei-me no exército, andei pelo país</i>

937
01:09:50,060 --> 01:09:53,564
<i>tinha de roubar aonde quer que fosse.</i>

938
01:09:53,647 --> 01:09:57,651
<i>E depois fui acusado de um crime,</i>
<i>fui preso, abusaram de mim,</i>

939
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
<i>e fui condenado por abuso sexual,</i>
<i>violação, rapto.</i>

940
01:10:01,614 --> 01:10:04,450
<i>E não havia provas disso.</i>
<i>Sabe disso, não sabe?</i>

941
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Sempre que havia um crime específico,
ele negava-o.

942
01:10:06,911 --> 01:10:10,706
<i>Não têm provas,</i>
<i>testemunhas ou algo que diga</i>

943
01:10:10,789 --> 01:10:13,334
<i>que me viram a tirar fotos de alguém</i>
<i>de pernas abertas.</i>

944
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
<i>Não percebe o que digo?</i>

945
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Perguntava-lhe pela Sharon
e ele não queria falar nisso.

946
01:10:18,756 --> 01:10:22,551
E pelo Michael e ele não falava nisso.
Não queria admitir nada.

947
01:10:24,553 --> 01:10:29,350
Perguntei-lhe aonde foi buscar a Sharon.
"A lado nenhum", disse. Ela veio comigo."

948
01:10:29,433 --> 01:10:31,769
<i>Ouça, ela era uma querida.</i>

949
01:10:32,811 --> 01:10:34,813
<i>E era tão inteligente.</i>

950
01:10:36,065 --> 01:10:39,443
<i>Ela gostava de mim, de qualquer maneira.</i>

951
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Ele negou tudo<i>.</i>

952
01:10:44,240 --> 01:10:46,700
Negou ter matado a Sharon.

953
01:10:47,618 --> 01:10:50,371
Tê-la raptado. Negou ter matado o Michael.

954
01:10:50,454 --> 01:10:52,873
E negou ter matado a Cheryl Comesso.

955
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
Não aprendi nada com o Floyd,
apenas que ele era claramente louco.

956
01:11:04,468 --> 01:11:07,846
Como jornalista de investigação,
tento chegar à verdade.

957
01:11:09,515 --> 01:11:13,811
Foi muito frustrante, no final do livro,
não ter descoberto quem ela era.

958
01:11:16,522 --> 01:11:18,148
Nessa altura,

959
01:11:18,232 --> 01:11:20,317
o livro estava concluído.

960
01:11:20,859 --> 01:11:22,361
E publicado.

961
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Matt Birkbeck entrevistou na prisão
o homem conhecido como Franklin Floyd.

962
01:11:31,662 --> 01:11:35,374
Floyd raptou Sharon em criança e está
a cumprir pena no corredor da morte.

963
01:11:35,457 --> 01:11:38,335
<i>Matt Birkbeck escreveu o livro</i>
<i>A Beautiful Child,</i>

964
01:11:38,460 --> 01:11:40,587
<i>que conta como,</i>
<i>contra todas as probabilidades,</i>

965
01:11:40,671 --> 01:11:43,340
<i>a rapariga conhecida como Sharon</i>
<i>floresceu na escola.</i>

966
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
Quando o livro saiu,

967
01:11:54,518 --> 01:11:58,731
chamou a atenção de alguns sites,

968
01:11:59,231 --> 01:12:01,150
como o Doe Network e WebSleuths.

969
01:12:01,233 --> 01:12:03,277
São detetives amadores.

970
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
E depois vimos um crescimento orgânico.

971
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
Víamos as diferentes publicações.

972
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
Quem é Sharon Marshall?
Será a rapariga que desapareceu no Utah?

973
01:12:11,327 --> 01:12:14,079
Será a rapariga
que desapareceu em Toronto?

974
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
E continuou a crescer.

975
01:12:17,333 --> 01:12:19,543
Ao longo dos meses, recebi mais emails.

976
01:12:19,626 --> 01:12:23,005
Pessoas nos EUA,
no Canadá, pessoas no estrangeiro.

977
01:12:23,088 --> 01:12:25,132
Passados seis meses a um ano,

978
01:12:25,215 --> 01:12:29,011
havia pessoas em todo o mundo
a tentar descobrir quem era esta rapariga.

979
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
As pessoas estavam frustradas.
"Matt, vá lá!

980
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
Estou a ler isto. Pensámos
que tinhas desvendado o mistério."

981
01:12:36,477 --> 01:12:38,270
Mas não desvendei.

982
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
E eu respondia a todos estes emails.

983
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
Eu dizia: "Fiz isto com a esperança
de encontrar a identidade dela."

984
01:12:51,075 --> 01:12:54,078
Conseguimos algumas pistas boas,

985
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
mas não tínhamos como testá-las.

986
01:12:56,830 --> 01:13:01,126
Mas em 2005, quase um ano após
o lançamento do livro, surgiu uma pista.

987
01:13:01,210 --> 01:13:02,920
Recebi um email anónimo.

988
01:13:03,921 --> 01:13:04,880
E dizia:

989
01:13:05,464 --> 01:13:08,967
"O ADN da filha da Sharon seria útil?"

990
01:13:13,347 --> 01:13:14,848
Sou a Megan

991
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
e sou a filha biológica da Sharon.

992
01:13:19,395 --> 01:13:21,897
Sempre soube que era adotada,

993
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
mas nunca me senti estranha
até descobrir o livro do Matt.

994
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Então, era muito mais do que ser adotada.

995
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
Quanto mais aprendia,

996
01:13:33,659 --> 01:13:37,496
mais zangada e triste ficava com tudo.

997
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
Tem sido uma progressão
de emoções desde então.

998
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
Desde que soube disso,
sinto mais raiva e mais tristeza,

999
01:13:49,550 --> 01:13:52,386
mais confusão sobre o que devo sentir.

1000
01:13:52,469 --> 01:13:55,556
Não sei o que sinto.
Sei que estou zangada,

1001
01:13:55,639 --> 01:13:58,809
mas não sei com o quê, nem porquê.

1002
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Ainda estou a tentar perceber
e processar tudo.

1003
01:14:04,523 --> 01:14:08,110
Aprendi muito sobre a vida dela
em que não gosto de pensar.

1004
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
Nenhuma criança devia ter
de passar por isso.

1005
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
Pelas mãos de um estranho
e muito menos do próprio pai,

1006
01:14:18,287 --> 01:14:20,372
ou a figura paterna ou o que fosse.

1007
01:14:22,040 --> 01:14:24,334
Não gosto de pensar nisso.

1008
01:14:29,756 --> 01:14:35,596
Eu andava no secundário quando
a minha tia descobriu o livro do Matt

1009
01:14:36,346 --> 01:14:38,348
e falou nele à minha mãe.

1010
01:14:38,432 --> 01:14:41,727
Lembro-me de irmos para casa de carro,
da gelataria,

1011
01:14:42,352 --> 01:14:45,314
quando a minha mãe me disse
que havia mais detalhes

1012
01:14:45,397 --> 01:14:47,858
na história da morte
da minha mãe biológica.

1013
01:14:48,358 --> 01:14:51,945
NOVA ORLEÃES, 1989

1014
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
Um casal entrou
no escritório de um advogado,

1015
01:14:54,490 --> 01:14:56,575
e disse que não podiam
sustentar outro filho.

1016
01:14:56,658 --> 01:14:58,619
Queriam dá-lo para adoção.

1017
01:14:58,702 --> 01:15:02,706
Entrámos e vimos o Clarence
e a Tonya sentados à mesa.

1018
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
Ele só queria despachar isto.
Ele queria fazê-lo, queria dinheiro.

1019
01:15:09,129 --> 01:15:11,798
Ele controlou toda a conversa com ela.

1020
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Eu estava um pouco desconfiada.

1021
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Mas senti que Deus me dizia
que era a minha oportunidade.

1022
01:15:21,016 --> 01:15:23,060
Seis semanas depois, nasceu a Megan.

1023
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Chegámos ao hospital

1024
01:15:28,732 --> 01:15:30,442
e ela já tinha dado à luz.

1025
01:15:36,949 --> 01:15:40,494
Ela estava na cama e eu entrei no quarto,
estávamos só as duas.

1026
01:15:43,121 --> 01:15:47,084
Perguntei se ela queria ver a bebé
e ela disse que não conseguia.

1027
01:15:48,752 --> 01:15:50,337
E recordo este dia.

1028
01:15:50,420 --> 01:15:52,756
Porque é que ela não me disse mais
naquele dia?

1029
01:15:52,839 --> 01:15:55,133
Porque não me disse
que precisava de ajuda?

1030
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Quando estávamos sozinhas,
ela teve oportunidade,

1031
01:15:58,554 --> 01:15:59,805
porque não disse:

1032
01:16:01,473 --> 01:16:02,432
"Ajude-me".

1033
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
Ninguém sabe disso.
Estávamos só nós naquela sala.

1034
01:16:06,853 --> 01:16:09,690
Porque assim que o Floyd chegou,
tudo parou.

1035
01:16:10,232 --> 01:16:11,608
A conversa parou.

1036
01:16:18,323 --> 01:16:19,575
Eu costumava…

1037
01:16:19,658 --> 01:16:21,326
Às vezes ainda faço isso,

1038
01:16:21,410 --> 01:16:25,247
vou ver fotos minhas em bebé, na Internet,

1039
01:16:25,330 --> 01:16:28,917
vejo fotos do Michael e da Sharon
e comparo-as.

1040
01:16:29,001 --> 01:16:33,839
E vejo que nas bochechas
e no nariz saio a ela.

1041
01:16:33,922 --> 01:16:36,008
E o meu cabelo é da cor do dela.

1042
01:16:36,091 --> 01:16:38,802
Então, sim. Vejo parecenças.

1043
01:16:44,433 --> 01:16:46,810
Em criança, queremos saber
com quem somos parecidos.

1044
01:16:46,893 --> 01:16:49,229
E qual será a nossa aparência.

1045
01:16:50,647 --> 01:16:55,319
A história familiar.
E depois entramos na adolescência.

1046
01:16:57,070 --> 01:16:58,697
Só quero saber de onde vim.

1047
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
Em 2010 ou 2011, decidi fazer
um teste de ADN.

1048
01:17:07,914 --> 01:17:08,915
Era

1049
01:17:09,625 --> 01:17:13,086
para podermos encontrar
outros familiares na altura.

1050
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Foi emocionante.

1051
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
Havia potencial para encontrar pessoas.

1052
01:17:19,885 --> 01:17:22,262
A Sharon engravidou três vezes.

1053
01:17:22,346 --> 01:17:24,681
No liceu, o bebé foi adotado.

1054
01:17:24,765 --> 01:17:29,019
Depois teve o Michael e o terceiro
foi dado para adoção em Nova Orleães.

1055
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
É a Megan.

1056
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
Ter aquele ADN e saber que correspondia,

1057
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
abria todo um mundo de possibilidades.

1058
01:17:38,528 --> 01:17:42,741
E foi aí que o Centro Nacional
para Crianças Desaparecidas e Exploradas

1059
01:17:42,824 --> 01:17:44,034
entrou em cena.

1060
01:17:53,627 --> 01:17:57,130
Em 2011, herdei um processo muito pequeno

1061
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
de uma rapariga chamada Sharon Marshall.

1062
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
E eu não tinha muito com que trabalhar.

1063
01:18:04,304 --> 01:18:08,558
Depois de ler o livro, com o meu ficheiro,
não tinha a quem recorrer.

1064
01:18:08,642 --> 01:18:10,268
Não tinha uma agência federal,

1065
01:18:10,352 --> 01:18:13,855
mas o Joe Fitzpatrick
era uma figura importante nisto tudo.

1066
01:18:13,939 --> 01:18:17,442
Ele contou-me que o caso
estava inativo no FBI

1067
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
e que nunca houve um caso aberto
para a Sharon Marshall.

1068
01:18:20,654 --> 01:18:23,073
Conseguiu fazer essa investigação

1069
01:18:23,156 --> 01:18:25,742
juntamente com a do rapto
do Michael Hughes.

1070
01:18:25,826 --> 01:18:29,871
Quando o Joe me abordou
e disse que me ia ajudar,

1071
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
fiquei em êxtase.

1072
01:18:34,459 --> 01:18:38,463
Quando recebi a chamada do Centro Nacional
para Crianças Desaparecidas e Exploradas,

1073
01:18:38,547 --> 01:18:42,384
fiquei empolgado
por poder voltar a trabalhar neste caso.

1074
01:18:45,137 --> 01:18:46,555
Era um caso por solucionar.

1075
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
Era um caso em que tinha feito
grandes progressos,

1076
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
mas nunca tive oportunidade de resolver,
porque entretanto me reformei.

1077
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Isso deu-me um pouco de esperança.

1078
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Precisávamos de voltar a falar
com o Franklin Floyd.

1079
01:19:10,704 --> 01:19:13,290
Estava na ala da morte.
Ele tinha todas as respostas.

1080
01:19:13,373 --> 01:19:16,042
Precisávamos de outra entrevista com ele.

1081
01:19:19,838 --> 01:19:22,716
Recebi uma chamada do CNCDE,

1082
01:19:22,799 --> 01:19:24,301
de uma Ashley Rodriguez.

1083
01:19:24,843 --> 01:19:29,723
Comecei a estudar o processo,
a tentar perceber quem é o Floyd.

1084
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
Ele é o meu alvo
e quero saber tudo sobre ele.

1085
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Eu disse-lhe que ele iria mentir imenso.

1086
01:19:41,026 --> 01:19:43,487
Seria uma sorte
arrancar-lhe alguma verdade.

1087
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
Não estava nada otimista.

1088
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Para ser sincera, era o último recurso.

1089
01:19:50,952 --> 01:19:54,664
O FBI foi à Florida
para entrevistar o Franklin Floyd.

1090
01:19:57,793 --> 01:20:00,003
Queria respostas para três perguntas.

1091
01:20:00,086 --> 01:20:02,172
Uma era: "Quem é Sharon Marshall?"

1092
01:20:03,048 --> 01:20:04,758
"O que aconteceu ao Michael?"

1093
01:20:04,841 --> 01:20:08,053
E se ele foi responsável
pela morte da Sharon.

1094
01:20:09,137 --> 01:20:13,725
Depois, foquei-me na primeira pergunta.
Essa era fácil de responder.

1095
01:20:13,809 --> 01:20:17,145
Ele pode não querer responder,
mas não vai admitir um homicídio.

1096
01:20:18,647 --> 01:20:22,025
E ele não falava sobre isso.

1097
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
Ele começou a fechar-se e a resmungar.

1098
01:20:31,368 --> 01:20:34,329
Nem nos apresentámos
como agentes do FBI e ele já resmungava.

1099
01:20:34,412 --> 01:20:35,914
Pensava que éramos advogados.

1100
01:20:35,997 --> 01:20:40,877
Ele estava sentado e nós de pé,
enquanto ele resmungou durante 45 minutos.

1101
01:20:41,461 --> 01:20:46,091
Até que eu disse que não éramos advogados.
"Então, quem raio são?", perguntou.

1102
01:20:46,842 --> 01:20:48,552
Eu disse que éramos do FBI.

1103
01:20:49,219 --> 01:20:52,806
Ele pareceu admirado
e perguntou o que queríamos.

1104
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
Disse que íamos reabrir
a investigação do Michael Hughes.

1105
01:20:56,226 --> 01:20:58,478
Ele disse que queria que a encerrássemos.

1106
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
Eu recusei.

1107
01:21:01,815 --> 01:21:04,609
Eu disse que ele queria que ele fosse
a sua nova Sharon.

1108
01:21:05,193 --> 01:21:09,906
A Sharon saiu de cena, esta é
a nova Sharon. O Michael vai substituí-la.

1109
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Eu continuei a falar
e ele começou a chorar.

1110
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Ele estava emocionado
e isso era uma oportunidade para mim.

1111
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
E o Scott bateu na mesa
para lhe chamar a atenção.

1112
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
"Como é que o matou, Floyd?"
E vieram as lágrimas de crocodilo.

1113
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
Elevei a voz: "Como é que o matou?"

1114
01:21:27,841 --> 01:21:29,843
Ele olhou para mim e disse:
"Não faça isso."

1115
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
E, finalmente, dei um murro na mesa:

1116
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
"Como é que o matou, Floyd?"

1117
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Ele parou de chorar.

1118
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
"Dei-lhe dois tiros na nuca
para ser rápido."

1119
01:21:45,275 --> 01:21:47,986
Não é da sua conta saber onde ele está.

1120
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
Durante mais de 20 anos,
ninguém sabia o que acontecera ao rapaz,

1121
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
mas agora o FBI julgar ter respostas.

1122
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
<i>Lágrimas e tristeza de uma família</i>
<i>que perdeu um filho de repente.</i>

1123
01:22:01,291 --> 01:22:05,003
Pai, diz-lhe olá, dá-lhe um abraço
e depois um beijo.

1124
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
E vamos vê-lo um dia.

1125
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
Dói

1126
01:22:11,927 --> 01:22:14,012
perder um filho.

1127
01:22:14,930 --> 01:22:17,098
Ele era quase nosso filho.

1128
01:22:18,350 --> 01:22:20,852
Os papéis da adoção estavam quase prontos.

1129
01:22:22,270 --> 01:22:24,856
Raptaram-no
antes da conclusão do processo.

1130
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
Todos os miúdos o viam como irmão.

1131
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Todos o consideravam um dos nossos.

1132
01:22:42,749 --> 01:22:46,252
O FBI diz que o suspeito num caso
não solucionado com mais de 20 anos,

1133
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
confessou homicídio.

1134
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Floyd diz que enterrou o rapaz
perto da fronteira do Oklahoma-Texas.

1135
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Estivemos lá dois dias.

1136
01:22:55,095 --> 01:22:57,806
Escavámos e peneirámos durante dois dias.

1137
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
E nada.

1138
01:23:01,643 --> 01:23:04,813
Demos tudo de nós.

1139
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
Mas não encontrámos nada.

1140
01:23:11,653 --> 01:23:14,364
Mas eu queria saber
quem era a Sharon Marshall.

1141
01:23:15,365 --> 01:23:16,908
E ele caiu nisso.

1142
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
Em parte, porque o Floyd adorava
falar de si mesmo.

1143
01:23:20,495 --> 01:23:23,289
Foi engraçado. Estava empolgado,
a contar muitas histórias.

1144
01:23:23,373 --> 01:23:26,501
E, de repente,
ele começa a falar sobre como…

1145
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
Como era bonito e vestia a farda
de motorista de autocarro

1146
01:23:32,007 --> 01:23:34,884
em Cherryville, Carolina do Norte e…

1147
01:23:35,927 --> 01:23:38,680
Era o melhor motorista de autocarros
do mundo.

1148
01:23:39,305 --> 01:23:44,019
E ele diz-nos que conheceu
uma rapariga, Sandy.

1149
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
O Estado tinha-lhe retirado
os três filhos.

1150
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
E o Scott fez
uma das perguntas mais geniais.

1151
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
"Qual era o seu nome na altura?"

1152
01:23:55,655 --> 01:23:58,366
Brandon Cleo Williams
foi o nome que ele nos deu.

1153
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
E era um nome que nunca tínhamos ouvido.

1154
01:24:06,499 --> 01:24:10,670
E quando ele nos deu esse nome,
deu-nos algo.

1155
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
Não só nos deu esse nome,
como nos levou mais longe

1156
01:24:13,923 --> 01:24:16,843
e deu-nos o nome da pessoa que conheceu,

1157
01:24:16,926 --> 01:24:18,386
como casaram.

1158
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
Ele deu-nos a data.

1159
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Ele conseguiu dar-nos os nomes das filhas

1160
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
e até onde elas nasceram.

1161
01:24:25,518 --> 01:24:26,936
"Qual era a mais velha?"

1162
01:24:27,020 --> 01:24:29,439
Ele disse que era aquela
pela qual perguntámos.

1163
01:24:32,192 --> 01:24:34,652
- Onde nasceu ela?
- Livonia, Michigan.

1164
01:24:34,736 --> 01:24:37,947
- Como sabe isto?
- Vi a certidão de nascimento.

1165
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
Ele disse que estávamos
a perguntar por ela.

1166
01:24:42,744 --> 01:24:44,162
Perguntei-lhe

1167
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
qual o nome da filha mais velha.

1168
01:24:47,082 --> 01:24:49,334
E ele disse: "Suzanne Sevakis".

1169
01:25:15,235 --> 01:25:21,366
Quando me disseram a identidade dela,
sentei-me ali e foi uma espécie de…

1170
01:25:23,701 --> 01:25:25,787
Não estava em transe. Fiquei só…

1171
01:25:26,538 --> 01:25:29,833
… tão encantado.

1172
01:25:30,416 --> 01:25:31,918
Quase chorei

1173
01:25:32,418 --> 01:25:34,420
quando lhe disse isso.

1174
01:25:36,464 --> 01:25:37,715
Bolas!

1175
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
Ele disse que sabiam quem ela era.

1176
01:25:41,094 --> 01:25:44,305
E ele diz-me
que ela se chama Suzanne Sevakis.

1177
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Eu fiquei tipo…

1178
01:25:48,852 --> 01:25:50,019
Catano!

1179
01:25:52,272 --> 01:25:55,233
Alívio não é a palavra certa,
mas foi o que senti.

1180
01:25:55,316 --> 01:25:58,736
Acabou. Já sabemos quem ela é.

1181
01:25:58,820 --> 01:26:02,240
CERTIDÃO DE NASCIMENTO
SUZANNE MARIE SEVAKIS

1182
01:26:02,323 --> 01:26:05,326
No dia seguinte,
obtivemos a certidão de nascimento.

1183
01:26:05,827 --> 01:26:08,413
Na certidão constam
os nomes dos pais dela.

1184
01:26:08,496 --> 01:26:10,957
Sandra Brandenburg e Clifford Sevakis.

1185
01:26:11,875 --> 01:26:14,085
A propósito, ambos ainda estão vivos.

1186
01:26:25,680 --> 01:26:27,807
O FBI apareceu-me à porta.

1187
01:26:28,808 --> 01:26:32,103
E mostraram-me a foto da Susie.
Eu disse que era a minha filha.

1188
01:26:32,187 --> 01:26:33,897
Sabe onde ela está?

1189
01:26:39,235 --> 01:26:40,820
Ela era muito inteligente.

1190
01:26:41,696 --> 01:26:42,947
Muito brincalhona.

1191
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
E muito perspicaz.

1192
01:26:49,329 --> 01:26:52,832
Eu tinha 18 anos quando engravidei
e 19 quando ela nasceu.

1193
01:26:55,043 --> 01:26:56,920
Comecei a namorar aos 17 anos.

1194
01:26:58,087 --> 01:27:00,381
Eu e o Cliff andámos no liceu juntos.

1195
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Ela era dois anos mais nova do que eu.

1196
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
Mas ela era inteligente e engraçada

1197
01:27:08,223 --> 01:27:09,849
e eu estava pelo beicinho.

1198
01:27:10,767 --> 01:27:13,269
Fomos um casal durante os tempos do liceu.

1199
01:27:14,729 --> 01:27:17,899
Casámos quando acabámos o liceu.

1200
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
Engravidei uns meses depois de casarmos.

1201
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Fiquei entusiasmada.

1202
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Estava feliz.

1203
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
E mal podia esperar que o bebé nascesse.

1204
01:27:33,331 --> 01:27:36,584
Ele estava no Vietname quando ela nasceu.

1205
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Foi difícil.

1206
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Tive uma semana de descanso

1207
01:27:41,422 --> 01:27:45,260
e foi quando vi a Suzanne
pela primeira vez. Ela tinha seis meses.

1208
01:27:45,927 --> 01:27:48,179
Era um lindo querubim.

1209
01:27:49,555 --> 01:27:50,765
Eu estava orgulhoso.

1210
01:27:51,307 --> 01:27:53,768
O coração cresce quando temos um filho.

1211
01:27:55,395 --> 01:27:57,522
Mas quando fui para o Vietname,

1212
01:27:58,147 --> 01:28:01,567
deixei o resto do mundo para trás
e esse era o meu mundo.

1213
01:28:02,902 --> 01:28:08,366
Eu estava diferente quando voltei
e ela andava com outro tipo.

1214
01:28:08,950 --> 01:28:11,494
E foi quando a Sandy me disse
que queria o divórcio.

1215
01:28:13,329 --> 01:28:15,832
Comecei a sair com outro homem,

1216
01:28:15,915 --> 01:28:18,418
e engravidei da Allison e da Amy.

1217
01:28:19,627 --> 01:28:21,212
Mas divorciámo-nos.

1218
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
E mudei-me com elas
para uma caravana num parque.

1219
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
O parque de caravanas era numa colina.

1220
01:28:31,264 --> 01:28:36,269
O tornado surgiu do nada
e derrubou a minha caravana.

1221
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
Depois do tornado, fiquei com o que agora
se designa por stress pós-traumático.

1222
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Lembro-me

1223
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
de a certa altura,
estar sentada no canto da sala, no chão.

1224
01:28:56,331 --> 01:29:00,209
E as meninas a dizer: "Mamã!",
e eu não me conseguia mexer.

1225
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Fui aos Serviços Sociais porque pensei
que era aí que se pedia ajuda.

1226
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
Tiraram-me as crianças.

1227
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Lembro-me de lhe dizer, a chorar:

1228
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
"Não é seguro. Não consigo cuidar delas."

1229
01:29:14,932 --> 01:29:19,771
A senhora dos Serviços Sociais disse:
"Vá à igreja. Vai sentir-se melhor."

1230
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
Os Serviços Sociais ligaram-me
e disseram:

1231
01:29:26,486 --> 01:29:29,864
"Queremos entregar as três meninas
a uma família adotiva."

1232
01:29:29,947 --> 01:29:33,034
"São muito ligadas entre si
e não queremos separá-las."

1233
01:29:34,452 --> 01:29:39,123
Deram-me uma escolha: dar as três
para adoção ou perdê-las às três.

1234
01:29:42,126 --> 01:29:44,170
Foi muito duro para mim.

1235
01:29:44,253 --> 01:29:46,172
Passei um fim de semana

1236
01:29:48,132 --> 01:29:51,511
a beber demasiado e a pensar muito nisso.

1237
01:29:52,053 --> 01:29:56,391
Na altura, vivia com os meus pais,
estava desempregado.

1238
01:29:57,016 --> 01:30:00,520
Acho que tinha 23 anos.

1239
01:30:01,687 --> 01:30:05,441
Naquela altura,
achei que não ia ser um bom pai.

1240
01:30:05,525 --> 01:30:08,945
Ainda estava com traumas do Vietname.

1241
01:30:14,367 --> 01:30:16,536
Quando fui à igreja,
sei que estava a chorar,

1242
01:30:16,619 --> 01:30:19,497
porque estava sempre a chorar,
não conseguia parar.

1243
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
Foi aí que o conheci.

1244
01:30:23,209 --> 01:30:25,294
Ele veio sentar-se junto a mim

1245
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
e começou a falar comigo
com uma voz calma.

1246
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
"O que se passa?"

1247
01:30:32,135 --> 01:30:34,095
"Deus enviou-me para te ajudar."

1248
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
Disse que íamos recuperar
as minhas filhas.

1249
01:30:38,599 --> 01:30:41,727
"Vamos casar,
eu tomo conta de ti e das tuas filhas

1250
01:30:41,811 --> 01:30:43,604
e vai correr tudo bem."

1251
01:30:45,606 --> 01:30:49,569
Depois de estarmos juntos,
ele fazia coisas assustadoras.

1252
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Quando percebi a situação em que estava,
não sabia o que fazer.

1253
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
E ele andava sempre com uma faca.

1254
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Depois, pousava a mão
no lado onde trazia a faca

1255
01:31:05,042 --> 01:31:07,712
e dizia: "Pensas que me vais deixar?"

1256
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
Isso não vai acontecer.

1257
01:31:15,052 --> 01:31:18,639
Uma vez, tive de comprar fraldas
para as miúdas.

1258
01:31:18,723 --> 01:31:21,184
Passei um cheque careca à loja.

1259
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
E passei 30 dias na prisão.

1260
01:31:27,732 --> 01:31:29,859
E foi aí que ele levou as minhas filhas.

1261
01:31:31,777 --> 01:31:34,238
Fui imediatamente à esquadra

1262
01:31:34,822 --> 01:31:37,450
e disse à polícia
que ele mas tinha tirado.

1263
01:31:38,284 --> 01:31:41,829
Perguntaram se eu era casada com ele.
Eu disse que sim.

1264
01:31:41,913 --> 01:31:45,917
A polícia disse que era um assunto
que eu teria de resolver sozinha.

1265
01:31:47,668 --> 01:31:50,338
Eu falava cada vez mais alto

1266
01:31:50,421 --> 01:31:52,757
e eles puseram-me fora da esquadra.

1267
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
A dada altura, não sei bem quando,

1268
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
ele levou a Allison e a Amy,
deixou-as no orfanato

1269
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
e foi-se embora com a Susie.

1270
01:32:09,065 --> 01:32:12,485
Não posso voltar atrás e dizer:
"Se não tivesse feito…

1271
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
Se tivesse conseguido arranjar ajuda,

1272
01:32:20,451 --> 01:32:23,579
para fugir da situação,
isto nunca teria acontecido."

1273
01:32:25,331 --> 01:32:28,918
Eu devia ser a mãe dela
e protegê-la daquele monstro.

1274
01:32:29,752 --> 01:32:30,711
E não o fiz.

1275
01:32:33,256 --> 01:32:36,008
Estou muito zangada com a mãe da Sharon.

1276
01:32:36,842 --> 01:32:39,387
Não acredito nem por um segundo,

1277
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
que ela não conseguiu encontrar a filha
por isto ter sido há muito tempo.

1278
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
Eu fui raptada em 1976.

1279
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
E durante quase cinco anos,
a minha mãe contactou toda a gente.

1280
01:32:52,149 --> 01:32:55,903
O seu senador,
o presidente da câmara, ela foi à TV.

1281
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Ela fez tudo o que podia.

1282
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
E ela não era uma pessoa rica,

1283
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
mas gastava todo o dinheiro que podia
à minha procura.

1284
01:33:07,123 --> 01:33:08,874
A minha mãe fez tudo,

1285
01:33:08,958 --> 01:33:11,127
e só quero saber porquê.

1286
01:33:12,420 --> 01:33:14,880
Porque é que ela não se esforçou mais?

1287
01:33:16,632 --> 01:33:19,802
Vou ser sincera. Falei com a avó dela.

1288
01:33:22,221 --> 01:33:23,264
Não correu bem.

1289
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
É aquela atitude de "não quero saber".

1290
01:33:26,517 --> 01:33:30,271
Quando contactamos alguém
e não mostram interesse,

1291
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
para mim…

1292
01:33:34,066 --> 01:33:35,026
Não se importam?

1293
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
Não quer saber? Que tipo de pessoa é?

1294
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Tenho um problema com isso.

1295
01:33:46,537 --> 01:33:50,291
Em 2003, quando estava em Tulsa
e fui visitar o cemitério,

1296
01:33:50,374 --> 01:33:56,339
pensei: "Não seria fixe voltar aqui um dia
e substituir esta lápide?"

1297
01:33:56,422 --> 01:33:59,216
Só tinha um nome, Tonya.
E isso incomodava-me.

1298
01:33:59,884 --> 01:34:02,845
Depois de sabermos a identidade dela,

1299
01:34:02,928 --> 01:34:04,764
decidimos e falei com a Megan.

1300
01:34:04,847 --> 01:34:08,100
Propus-lhe fazer isto.

1301
01:34:09,185 --> 01:34:14,649
O Matt queria a minha opinião
sobre o que devia estar escrito na lápide.

1302
01:34:15,358 --> 01:34:17,860
Pensei: "Caramba. Tanta responsabilidade."

1303
01:34:18,653 --> 01:34:22,782
Ela tocou a vida de tanta gente
e eu queria garantir

1304
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
que a lápide mostrava
que ela era tudo para todos.

1305
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
3 DE JUNHO DE 2017

1306
01:34:31,999 --> 01:34:34,001
Padre, agradeço-lhe esta oportunidade.

1307
01:34:34,085 --> 01:34:37,380
E rezo para que tragam o conforto,
e a força aos corações

1308
01:34:37,463 --> 01:34:38,964
e às vidas dos presentes.

1309
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
Não só aqui hoje,
mas onde quer que estejam.

1310
01:34:49,475 --> 01:34:50,601
Cá está.

1311
01:34:52,144 --> 01:34:53,437
Cá está.

1312
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Ela tinha 20 anos, quando morreu em 1990.

1313
01:34:59,652 --> 01:35:03,948
E só em junho de 2017
é que conseguimos mudar a lápide.

1314
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
E, finalmente, pôr lá o nome real dela.

1315
01:35:09,537 --> 01:35:13,165
Ela era uma verdadeira amiga para todos.

1316
01:35:13,749 --> 01:35:16,752
Uma voz amiga
e um sistema de apoio para as pessoas,

1317
01:35:16,836 --> 01:35:21,340
o que é uma loucura,
porque ela não tinha nada disso em casa.

1318
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
E ela fê-lo com muita elegância.

1319
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
QUERIDA MÃE E AMIGA

1320
01:35:31,517 --> 01:35:35,187
Finalmente,
teve o serviço fúnebre que merecia.

1321
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Isso pôs um ponto e vírgula,
para mim, neste caso.

1322
01:35:41,777 --> 01:35:43,654
Finalmente, está em paz.

1323
01:35:45,114 --> 01:35:47,116
Mas ainda está viva no meu coração.

1324
01:35:49,326 --> 01:35:52,329
Talvez o ponto final venha
com a minha morte.

1325
01:35:55,833 --> 01:35:58,461
Foi lindo.

1326
01:35:58,544 --> 01:36:01,297
Foi maravilhoso descobrir quem ela era.

1327
01:36:03,549 --> 01:36:04,550
Só pensei:

1328
01:36:06,051 --> 01:36:08,053
"Não te vou abandonar."

1329
01:36:10,222 --> 01:36:14,059
Uma das coisas que mais me tocou
foi que ela nunca soube quem era.

1330
01:36:16,604 --> 01:36:20,775
Conhecer as pessoas que fizeram parte
da vida dela ajudou-me muito.

1331
01:36:22,193 --> 01:36:25,112
Porque todos têm memórias muito boas dela.

1332
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
Tive a sensação de que, às vezes,

1333
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
ela aproveitou ao máximo a vida que tinha.

1334
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
Fiquei entusiasmada

1335
01:36:41,378 --> 01:36:44,632
por termos posto o nome dela
numa lápide e ser ela.

1336
01:36:48,052 --> 01:36:50,054
Era importante para todos nós.

1337
01:36:50,137 --> 01:36:51,180
Era…

1338
01:36:51,263 --> 01:36:53,766
Ela era esta pessoa. Este era o pai dela.

1339
01:36:53,849 --> 01:36:55,684
Esta é a filha dela.

1340
01:36:56,310 --> 01:36:59,980
É aqui que ela está, onde jaz
e eis o seu verdadeiro nome.

1341
01:37:00,481 --> 01:37:03,609
SEVAKIS SUZANNE MARIE
6 DE SETEMBRO, 1969 - 30 DE ABRIL, 1990

1342
01:37:03,692 --> 01:37:05,694
QUERIDA MÃE E AMIGA

1343
01:37:06,529 --> 01:37:07,947
Xerife, obrigada.

1344
01:37:09,031 --> 01:37:12,660
Tenho tantas relações novas
e mais família do que precisava.

1345
01:37:14,245 --> 01:37:18,249
E espero poder ser metade da mãe
que ela era ou queria ser.

1346
01:37:19,834 --> 01:37:24,296
Ser mãe fez-me ter ainda mais respeito
pela minha mãe biológica,

1347
01:37:24,380 --> 01:37:27,633
porque ela abdicou de dois filhos,

1348
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
se não mais,

1349
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
sabendo que era o melhor para as crianças.

1350
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
O meu filho chama-se Michael.
Tem o nome do meu irmão.

1351
01:37:38,811 --> 01:37:42,940
O Michael não conseguiu viver o nome dele
e quero que esse nome continue.

1352
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
Não posso falar com a Suzanne,
mas posso falar com a Megan.

1353
01:37:53,826 --> 01:37:56,996
E isso já é bom.

1354
01:38:01,750 --> 01:38:03,419
Estou a tentar conhecer-me,

1355
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
mas sei que esta história
vai ajudar alguém.

1356
01:38:07,590 --> 01:38:12,344
Só tenho de descobrir todas as peças
e como me moldaram,

1357
01:38:12,428 --> 01:38:14,597
e depois sei que poderei partilhar isto.

1358
01:38:19,894 --> 01:38:22,563
Só sei que ela teve uma hipótese.

1359
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
Ela teria sido uma daquelas pessoas

1360
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
que teria conseguido ultrapassar
o que lhe aconteceu.

1361
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Se ela se tivesse afastado dele,

1362
01:38:34,283 --> 01:38:37,077
teria sido uma sobrevivente incrível.

1363
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
Ela tinha tanto potencial.

1364
01:38:44,084 --> 01:38:46,337
Ela tinha algo para oferecer ao mundo.

1365
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Ela tinha mesmo um dom e…

1366
01:38:52,426 --> 01:38:54,553
… é assim que me lembrarei dela.

1367
01:39:05,856 --> 01:39:08,609
EM MEMÓRIA DE SUZANNE MARIE SEVAKIS

1368
01:39:08,692 --> 01:39:10,861
E MICHAEL ANTHONY HUGHES

1369
01:39:11,737 --> 01:39:14,823
Se sofreu ou conhece alguém
vítima de violência sexual,

1370
01:39:14,907 --> 01:39:17,910
há recursos disponíveis
em www.wannatalkabouit.com

1371
01:41:13,525 --> 01:41:18,155
Legendas: Sónia Pereira Cardoso



