1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
SEBUAH DOKUMENTARI NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,269 --> 00:00:24,733
<i>Waktu lewat malam di Bandar Oklahoma,</i>
<i>bulan April tahun 1990.</i>

5
00:00:27,444 --> 00:00:31,114
<i>Dua atau tiga orang lelaki</i>
<i>sedang memandu trak.</i>

6
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
<i>Mereka nampak beberapa serpihan.</i>

7
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
<i>Kemudian di tepi jalan, ada seorang mayat.</i>

8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
<i>Dia seorang wanita muda</i>
<i>yang berambut perang.</i>

9
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
<i>Mereka menelefon ambulans.</i>

10
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
<i>Dia dikejarkan ke hospital</i>

11
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
<i>dan suaminya Clarence, akhirnya muncul.</i>

12
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
<i>Dia kata namanya Tonya Hughes</i>
<i>dan dia penari bogel di Tulsa.</i>

13
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
<i>Mereka ada anak kecil</i>
<i>yang bernama Michael.</i>

14
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
PELAWAT TIDAK DIBENARKAN

15
00:01:25,543 --> 00:01:27,045
<i>Dia lebih tua daripadanya</i>

16
00:01:27,128 --> 00:01:29,339
<i>dan dia seorang lelaki yang aneh.</i>

17
00:01:33,510 --> 00:01:36,346
<i>Semasa doktor memeriksanya,</i>

18
00:01:36,429 --> 00:01:38,264
<i>mereka nampak kesan lebam lama.</i>

19
00:01:38,348 --> 00:01:39,891
<i>Ada kecederaan lama.</i>

20
00:01:40,475 --> 00:01:42,852
<i>Ada sesuatu tak kena dengan situasi ini.</i>

21
00:01:45,188 --> 00:01:47,023
<i>Akhirnya, dia meninggal dunia.</i>

22
00:01:52,362 --> 00:01:57,158
<i>Rakan sekerja Tonya</i>
<i>ingin mencari keluarganya.</i>

23
00:01:58,118 --> 00:02:01,496
<i>Mereka telefon seorang wanita</i>
<i>dan cakap anak dia dah mati.</i>

24
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
<i>Dia kata, "Apa maksud awak?</i>

25
00:02:03,706 --> 00:02:07,210
<i>Dah 20 tahun anak saya mati.</i>
<i>Dia berusia 18 bulan."</i>

26
00:02:11,339 --> 00:02:15,760
<i>Mereka sedar wanita yang mereka tanam</i>
<i>bukanlah Tonya Hughes.</i>

27
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
<i>Jadi mereka tertanya,</i>

28
00:02:20,098 --> 00:02:21,474
<i>"Apa yang berlaku?</i>

29
00:02:21,558 --> 00:02:22,976
Dan siapa dia?"

30
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
SECRETS
KELAB BOGEL

31
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Saya dan Tonya berkenalan di Passions
pada musim luruh 1989.

32
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
TULSA, OKLAHOMA, 1989

33
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Kami berkawan
sebab kami penari paling muda.

34
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Jadi, kami berdua sangat serasi.

35
00:03:11,191 --> 00:03:13,735
Kami bukan macam
gadis penunggang motosikal.

36
00:03:13,818 --> 00:03:17,780
Kami gadis yang pergi sekolah,
habis belajar di sekolah.

37
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
Semasa itu, saya belajar di kolej.

38
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Jadi kami ada banyak persamaan.

39
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Saya tahu dia bijak.

40
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Dia selalu membaca.
Selalu nak belajar benda baru.

41
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Kami selalu berbual.

42
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Tonya kawan baik saya.

43
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Semasa saya jumpa Tonya,
saya kenal suaminya, Clarence.

44
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
Dia lebih tua

45
00:03:43,556 --> 00:03:46,643
dan mereka ada anak lelaki
dua tahun, Michael.

46
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
Dia sangat sayangkan anaknya.

47
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Anaknya segala-galanya bagi dia.

48
00:03:57,820 --> 00:04:02,075
Anaknya selalu tersenyum dan gembira.
Dia sangat sayangkan ibunya.

49
00:04:08,915 --> 00:04:12,961
Setiap kali mereka bersama,
Michael mesti ada di sebelah ibunya.

50
00:04:13,044 --> 00:04:15,838
Dia takkan berada di sebelah Clarence.

51
00:04:18,549 --> 00:04:21,636
Saya tanya dia,
"Apa kata kita bawa Michael ke zoo?"

52
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
Dan dia kata, "Tak boleh."

53
00:04:26,557 --> 00:04:29,227
Michael tak boleh ke mana-mana

54
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
dengannya berdua.

55
00:04:39,153 --> 00:04:42,073
Di bilik persalinan,
kami nampak badan orang lain.

56
00:04:42,740 --> 00:04:43,950
Dia ada kesan lebam.

57
00:04:44,033 --> 00:04:45,827
Di seluruh belakangnya.

58
00:04:49,497 --> 00:04:53,001
Dia kata dia tergelincir dan jatuh,
tapi saya tahu dia tipu.

59
00:04:54,669 --> 00:04:56,421
Ia memang teruk.

60
00:05:02,552 --> 00:05:05,638
Tapi ia jadi semakin teruk.
Dan semakin teruk.

61
00:05:07,098 --> 00:05:09,350
Suatu hari, Tonya datang dan cakap

62
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
Clarence ambil insurans nyawa
atas namanya.

63
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
Dia ketakutan.

64
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Dia nak larikan diri, tapi dia ada Michael

65
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
dan Michael selalu dikurung dengan ketat.

66
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
Sangat ketat.

67
00:05:25,992 --> 00:05:29,329
Saya rasa dia takut dia
dan anaknya akan dicederakan.

68
00:05:29,912 --> 00:05:33,541
Saya tak rasa dia boleh bawa
Michael lari dari Clarence.

69
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
Dia tersekat

70
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
dan tak boleh keluar.

71
00:05:44,260 --> 00:05:50,892
Clarence telefon saya pada 25 April 1990
dan cakap Tonya terlibat

72
00:05:50,975 --> 00:05:53,144
dalam kemalangan di Oklahoma.

73
00:06:01,944 --> 00:06:04,906
Dia tak cakap mereka nak keluar bandar.

74
00:06:13,706 --> 00:06:15,541
Kenapa dia tak beritahu saya?

75
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
Semuanya tak masuk akal.

76
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
Tonya Hughes tiba selepas tengah malam.

77
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
Dia mengalami kecederaan tertutup
yang teruk di kepalanya.

78
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Dia telah dimasukkan ke ICU
dan dirawat sebaik mungkin

79
00:06:39,982 --> 00:06:43,903
dengan cecair intravena,
ubat untuk mengawal tekanan darahnya

80
00:06:43,986 --> 00:06:47,031
dan ubat untuk mengawal bengkak otak.

81
00:06:49,242 --> 00:06:52,745
Clarence beritahu saya yang dia ada di ICU

82
00:06:52,829 --> 00:06:55,581
dan tiada pelawat dibenarkan.

83
00:06:55,665 --> 00:06:59,961
Saya tak patut pergi lawat dia,
tapi saya masih ke sana.

84
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Ketika itulah jururawat masuk,

85
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
dan mereka cakap mereka rasa
ada perbuatan khianat.

86
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
Jururawat kata ia bukan kes langgar lari.

87
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Tapi saya tertarik
dengan kesan cakar di sini.

88
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
Macam dicakar tangan orang.

89
00:07:20,356 --> 00:07:23,025
Saya rasa dia terlibat dalam pergaduhan.

90
00:07:26,446 --> 00:07:32,368
Badannya dalam keadaan yang baik
walaupun terlibat dalam kemalangan kereta.

91
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
Tanda vitalnya stabil.

92
00:07:35,872 --> 00:07:40,877
Tapi keadaannya semakin merosot
dan itu satu misteri bagi saya.

93
00:07:47,383 --> 00:07:50,845
Saya baru balik semasa telefon berbunyi.
Hospital telefon.

94
00:07:52,013 --> 00:07:53,431
Dia dah meninggal dunia.

95
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
Dia berusia 20 tahun semasa dia mati.

96
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
Semasa itulah kami tahu
yang itu bukan namanya.

97
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Namanya bukan Tonya Hughes

98
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
dan ketika itu
kami tak tahu identiti sebenarnya.

99
00:08:36,098 --> 00:08:37,975
TONYA
SAYA SENTIASA BERSAMA KAMU

100
00:08:38,059 --> 00:08:41,437
Sebab itu kami cuma letak "Tonya"
di batu nisannya.

101
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
Saya tahu Michael tak selamat
dalam jagaan Clarence.

102
00:08:51,447 --> 00:08:55,868
Pihak hospital tanya saya
keadaan Michael dan kata dia tak bercakap.

103
00:08:55,952 --> 00:08:57,745
Saya kata, "Dia bukan begitu."

104
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
Mereka berikan saya maklumat
untuk dilaporkan kepada DHS.

105
00:09:01,832 --> 00:09:05,294
DHS datang dan bawa Michael
ke rumah ibu bapa angkatnya.

106
00:09:06,379 --> 00:09:09,507
CHOCTAW, OKLAHOMA, 1990

107
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
SELAMAT DATANG

108
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
- Itu dia.
- Itulah.

109
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
- Kelab Mickey Mouse.
- Ya.

110
00:09:21,978 --> 00:09:24,605
Kami kena pakai
topi Mickey Mouse hari itu.

111
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Michael datang ke sini pada 1 Mei 1990.

112
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
Ibu Michael meninggal dunia
pada hari sebelumnya

113
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
dan dia baru sambut
hari jadinya yang kedua.

114
00:09:40,538 --> 00:09:42,957
Kami dapat arahan daripada pekerja kes

115
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
yang dia masih minum botol
dan cuma boleh minum Pepsi.

116
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Jika awak cakap tak kasi dia,

117
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
dia akan mengamuk.

118
00:09:51,799 --> 00:09:56,053
Dia akan baring di atas lantai seramik itu

119
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
dan hantuk kepalanya ke lantai.

120
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Dia angkat kepala begini…

121
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
Kami takut dia akan cederakan dirinya.

122
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Ia memang teruk, tapi dia budak yang baik.

123
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Pada malam pertama,
saya berhenti kasi dia Pepsi.

124
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
Saya tak berikan botol.

125
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
Saya berikan dia secawan susu.

126
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
Saya terfikir, "Apa saya sedang buat?"

127
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Apabila awak ambil botol bayi,
mereka pasti tak tenang pada mulanya.

128
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
Tapi dia mula bertenang.

129
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Pada hujung minggu itu…

130
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
- …dia berubah.
- Dia berubah.

131
00:10:36,636 --> 00:10:41,057
Saya tak sangka saya sempat
tengok dia jadi begitu.

132
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
Kami jaga Michael selama empat tahun.

133
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Pada dua tahun pertamanya,

134
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
terdapat banyak perkembangan
dari segi emosi, fizikal dan mental.

135
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
Semasa kami jaga Michael,

136
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
ayahnya cuba dapatkan Michael semula.

137
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
MAHKAMAH

138
00:11:04,789 --> 00:11:07,541
Anak saya dihukum
kerana ingin jumpa ayahnya.

139
00:11:08,125 --> 00:11:10,836
Terkurung di biliknya, mainannya diambil

140
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
dan dia diberitahu ayahnya lelaki jahat.

141
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
Kita tak boleh ambil budak
jika dia tak disakiti dan didera.

142
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
Hanya kerana lampin basah
dan kekurangan kasih sayang

143
00:11:22,014 --> 00:11:25,226
yang saya tak mampu berikan
semasa waktu yang sukar

144
00:11:25,309 --> 00:11:27,269
berikutan kematian isteri saya.

145
00:11:28,479 --> 00:11:30,648
Dia ada hak melawat.

146
00:11:30,731 --> 00:11:33,150
Michael perlu menghadiri sesi lawatan.

147
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
Tapi Michael tak suka.

148
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Kami beritahu Michael
dia perlu pergi jumpa ayahnya.

149
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Dia akan menyorok
di bawah bangku piano dan cakap,

150
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
"Lelaki jahat."

151
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
Michael langsung tak gembira.

152
00:11:52,920 --> 00:11:54,714
Saya nak katakan sesuatu.

153
00:11:55,214 --> 00:11:57,091
Kerosakan rumah tangga dan kekejaman

154
00:11:57,174 --> 00:12:00,469
yang berlaku kepada kanak-kanak
melahirkan penjenayah.

155
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
Semua orang sangka

156
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
yang dia ayah Michael.

157
00:12:09,687 --> 00:12:11,939
DHS hubungi saya dan cakap

158
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
mereka nak Michael ambil ujian paterniti.

159
00:12:16,527 --> 00:12:18,988
Keputusan ujian itu

160
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
menunjukkan yang dia bukan ayahnya.

161
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
Tiada hubungan biologi.

162
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
JABATAN PERKHIDMATAN MANUSIA

163
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
BUKAN BAPA KANDUNG MICHAEL

164
00:12:27,538 --> 00:12:31,917
Mereka tarik semula hak ibu bapa dia.

165
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Jadi, sesi lawatan itu berhenti.

166
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Pada minggu yang sama,

167
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
ada trak pikap datang

168
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
dan pemandunya memandu perlahan-lahan.

169
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
Dia asyik pandang saya.

170
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
Saya terfikir, "Dia pandang apa?"

171
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Saya rasa tak sedap hati. Entah kenapa.

172
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Saya telefon DHS dan cakap,

173
00:12:53,731 --> 00:12:58,444
"Boleh beritahu saya jenis kenderaan
yang dipandu Clarence Hughes

174
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
atau rupanya?"

175
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
Apabila mereka gambarkan rupanya,
saya cakap, "Dia baru datang rumah saya."

176
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
Mereka kata, "Awak cuma paranoid."
Saya kata,

177
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
"Tak, saya rasa ada sesuatu berlaku."

178
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12 SEPTEMBER 1994

179
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
Pada 12 September 1994,

180
00:13:20,591 --> 00:13:24,303
kami dapat laporan ada lelaki
diikat pada pokok dalam hutan,

181
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
digari dan mulutnya ditutup.

182
00:13:31,560 --> 00:13:34,939
Suspek masuk dengan bersahaja.
Dia nak jumpa pengetua.

183
00:13:35,022 --> 00:13:36,816
Dia cakap nak ambil anaknya.

184
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Dia tunjukkan pistol dalam poketnya.

185
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
Dia kata, "Saya nak ambil Michael
dan awak akan tolong saya."

186
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
Dia cakap dia dah bersedia nak mati.

187
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
Jika saya tak tolong, saya akan mati.

188
00:13:51,163 --> 00:13:55,167
Dia masuk dalam kelas
sambil mengacukan pistol kepada pengetua

189
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
dan culik Michael dari sekolah
bersama pengetua itu.

190
00:14:00,339 --> 00:14:03,259
Dia kata, "Kita akan keluar
dan guna trak awak.

191
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
Saya nak awak pandu
dan masuk jalan tanah."

192
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
Mereka pun berhenti.

193
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
Pengetua itu dibawa ke dalam hutan

194
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
dan digari ke pokok serta
muka dan mulutnya ditutup dengan pita.

195
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
Selepas beberapa ketika,

196
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
ada orang jumpa dia
dan hubungi pihak berkuasa.

197
00:14:25,573 --> 00:14:28,951
Selepas kawasan itu diperiksa,
kami terus hubungi FBI.

198
00:14:30,578 --> 00:14:35,583
Keesokan harinya, ejen Joe Fitzpatrick
datang jumpa saya dan kenalkan dirinya.

199
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
Ada lebih banyak jenayah
di Bandar New York

200
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
daripada di Bandar Oklahoma.

201
00:14:49,430 --> 00:14:51,974
Tak banyak kes culik di Oklahoma,

202
00:14:52,057 --> 00:14:55,394
tapi jika ada kes culik,
mesti saya akan uruskannya.

203
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
Kita perlu selamatkan mangsa
dalam 48 jam pertama.

204
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Jika tidak, peluang akan turun
dengan mendadak.

205
00:15:04,236 --> 00:15:07,656
Perkara pertama kami lakukan
ialah mengeluarkan buletin.

206
00:15:08,532 --> 00:15:12,369
Semua agensi di Oklahoma
sedang mencari budak kecil

207
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
bernama Michael Hughes

208
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
yang diculik seorang lelaki
yang mendakwa dia bapanya,

209
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Clarence Hughes.

210
00:15:22,755 --> 00:15:25,549
Kami keluarkan failnya
dan nampak pada 1990,

211
00:15:25,633 --> 00:15:29,094
dia cuba ambil insurans nyawa isterinya.

212
00:15:29,678 --> 00:15:34,892
Tapi nombor keselamatan sosial
yang diberikannya milik Franklin Floyd.

213
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
Jadi nama sebenar Clarence Hughes
ialah Franklin Delano Floyd.

214
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd ada banyak nama samaran.

215
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Trenton Davis, Warren Marshall
dan Clarence Hughes.

216
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
Kami juga sedar yang Franklin Floyd
pernah berada di pusat serenti.

217
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Maknanya dia pernah keluar dari penjara.

218
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Jadi saya terus ambil rekod jenayahnya.

219
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
Pada 1962, dia culik seorang budak.

220
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
Dia merompak bank pada tahun 1963.

221
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Dia dibebaskan ke pusat serenti
pada tahun 1972.

222
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
Pada tahun 1973,
dia menyerang seorang wanita.

223
00:16:18,352 --> 00:16:20,896
Dia ditahan dan diikat jamin,

224
00:16:20,980 --> 00:16:23,649
tapi dia gagal hadiri dibicarakan.

225
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
Sejak itu, dia pun jadi pelarian
selama hampir dua dekad.

226
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
Semua maklumat ini menunjukkan
yang kami ada masalah besar.

227
00:16:35,953 --> 00:16:39,498
<i>Franklin Floyd dipenjarakan 10 tahun</i>
<i>pada tahun 60-an.</i>

228
00:16:39,581 --> 00:16:42,668
<i>Selepas bebas,</i>
<i>dia tak laporkan diri kepada pegawai</i>

229
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
<i>dan menghilangkan diri selama 17 tahun.</i>

230
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
Dia pandai menjadi pelarian
sebab dia tahu cara sembunyikan identiti.

231
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
BIRO SIASATAN NEGARA

232
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
BANDUAN YANG MELARIKAN DIRI

233
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
Ada banyak persoalan tentang ibu budak itu

234
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
yang mati empat tahun sebelum itu.

235
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
<i>Franklin Delano Floyd telah dipersalahkan</i>

236
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
<i>apabila rakan sekerja Tonya</i>
<i>di kelab bogel Tulsa, Passions,</i>

237
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
<i>buat laporan kepada polis.</i>

238
00:17:13,407 --> 00:17:18,662
Semasa saya diberitahu
Tonya terlibat dalam kes langgar lari,

239
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
ada kemungkinan Franklin Floyd terlibat.

240
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
Dia akan bertindak ganas.
Mesti sukar nak tangkap dia.

241
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
FBI MENUNJUKKAN SEJARAH PENCULIKAN ANEH

242
00:17:28,714 --> 00:17:30,632
"DIA LELAKI YANG BERBAHAYA."

243
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Ahli sains cakap ada seminggu.

244
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
Selepas seminggu, Floyd mungkin
akan bosan dengan budak itu,

245
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
dia akan jadi liabiliti dan akan dibunuh.

246
00:17:42,686 --> 00:17:47,858
<i>Floyd dan budak itu dipercayai</i>
<i>berada dalam pikap Ford 1994, saiz besar.</i>

247
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
<i>Nombor platnya, QCN305,</i>
<i>ialah lesen plat Oklahoma.</i>

248
00:17:53,947 --> 00:17:57,910
<i>Tonya ialah ibu kepada budak</i>
<i>yang diculik dari sekolah Choctaw</i>

249
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
<i>tapi dia telah dilanggar mati</i>
<i>di Oklahoma pada tahun 1990.</i>

250
00:18:03,123 --> 00:18:08,587
<i>Petunjuk tentang Michael Hughes</i>
<i>perlu diberitahu kepada FBI, 842-7471.</i>

251
00:18:11,090 --> 00:18:17,179
Pada tahun 1994, ada laporan berita
besar-besaran tentang penculikan itu.

252
00:18:17,763 --> 00:18:20,057
Ibu saya menonton berita dan dia kata,

253
00:18:20,140 --> 00:18:23,310
"Mereka guna nama lain untuk dia.
Nama Tonya.

254
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
Tapi dalam berita itu Sharon."

255
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
Saya kata, "Kenapa? Sharon masuk berita?

256
00:18:29,650 --> 00:18:31,944
Dia ditemu bual? Apa yang berlaku? "

257
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
Ibu saya kata, "Tak.

258
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
Sharon dah mati."

259
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Saya telefon FBI dan saya cakap,

260
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
"Kami nampak laporan berita tentang

261
00:18:46,708 --> 00:18:48,252
gadis bernama Tonya.

262
00:18:48,335 --> 00:18:49,586
Saya kenal dia.

263
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
Nama dia Sharon Marshall.

264
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Kawan baik sekolah saya."

265
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
CHOCTAW, OKLAHOMA, 1994

266
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
FOREST PARK, GEORGIA, 1984

267
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Saya kenal Sharon pada tahun 1984
di kem majlis pelajar.

268
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Saya rakan sekelas Sharon Marshall.

269
00:19:18,031 --> 00:19:21,451
Kami dalam program cerdas
di Sekolah Tinggi Forest Park.

270
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
Sharon dalam kelas 1986.

271
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Saya dalam kelas 1987.

272
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
Dia jadi kawan baik saya selama dua tahun.

273
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Ia sekolah biasa.

274
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Lorong aneh, budak-budak gila.

275
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
Budak keluar dari belakang untuk merokok.

276
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
Kami ke pusat beli-belah
untuk cari budak lelaki.

277
00:19:48,937 --> 00:19:51,648
Kami semua ada rambut besar
dan pakaian aneh.

278
00:19:52,941 --> 00:19:58,197
Ia suasana sekolah yang normal
pada tahun 1980.

279
00:20:02,451 --> 00:20:05,329
Ia bermula apabila kami kenal
di kem musim panas.

280
00:20:05,829 --> 00:20:07,372
Kami terus berkawan.

281
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Saya rasa macam saya dah lama kenal dia.

282
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Saya ingat dia masuk kelas hari pertama

283
00:20:15,631 --> 00:20:17,883
sebab semua budak lelaki kata, "Wah!"

284
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
Dia sangat bijak
dan dia juga peserta ROTC.

285
00:20:26,558 --> 00:20:29,853
Dia ahli kelab sains.
Dia peserta program cerdas.

286
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Dia sangat berkebolehan.

287
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
Sharon berkawan dengan budak-budak aneh.

288
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
Kami tak popular sangat.
Kami budak program cerdas.

289
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
Budak-budak cerdas
tak semestinya budak popular.

290
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
"Sherry, susah nak cari ruang
untuk tandatangan.

291
00:20:50,457 --> 00:20:52,960
Awak gadis yang baik dan pelik.

292
00:20:53,043 --> 00:20:54,253
Jangan berubah.

293
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
Kekalkan keunikan dan jadi diri sendiri.

294
00:20:57,422 --> 00:20:59,216
Sayang awak, Sharon Marshall."

295
00:21:01,718 --> 00:21:03,637
Dia kawan dengan orang aneh.

296
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
Dia memang begitu.

297
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
Sekolah tinggi agak sukar bagi saya.
Badan saya lebih kecil.

298
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Saya terlibat dalam seni.

299
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Saya hampir dipukul, dipanggil lembut.

300
00:21:18,026 --> 00:21:19,152
Semua itu normal.

301
00:21:20,737 --> 00:21:23,824
Saya cuma rasa seronok
pada tahun kedua dan junior

302
00:21:23,907 --> 00:21:25,575
disebabkan beberapa orang.

303
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
Salah seorangnya ialah Sharon Marshall.

304
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
Di sekolah dia selalu tulis nota

305
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
yang berkata, "Hei, Ray.

306
00:21:35,794 --> 00:21:38,797
Harap hari awak baik.
Saya sayang awak, Sharon."

307
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
Dia sangat matang untuk umurnya.

308
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
Dia memang dah pasang niat
untuk sambung belajar di Georgia Tech

309
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
dan dia nak jadi jurutera aeroangkasa.

310
00:21:54,646 --> 00:21:58,442
Saya ingat dia pernah telefon saya
dan menjerit di telefon.

311
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
"Saya berjaya lakukannya.

312
00:22:00,152 --> 00:22:03,697
Saya diterima masuk Georgia Tech,
saya dapat biasiswa penuh

313
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
dan saya akan belajar
kejuruteraan aeroangkasa."

314
00:22:06,783 --> 00:22:11,121
Dia sangat teruja. Itu hari
paling menyeronokkan dalam hidupnya.

315
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
Dia sangat gembira.
Dia bercakap tentangnya tanpa henti.

316
00:22:16,752 --> 00:22:19,421
Ayahnya beli satu halaman
dalam buku tahunan

317
00:22:19,504 --> 00:22:22,382
untuk ucap tahniah
sebab diterima Georgia Tech.

318
00:22:22,466 --> 00:22:24,551
Dia kata, "Hati-hati, Georgia Tech.

319
00:22:25,052 --> 00:22:29,431
Helo, bakal Jeneral Tentera Udara
dan kejuruteraan aeronautik. Ayah."

320
00:22:36,938 --> 00:22:38,940
Ada ibu bapa yang beli halaman,

321
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
tapi mereka letak gambar bayi, jadi…

322
00:22:43,153 --> 00:22:46,490
Kenapa ayahnya pilih gambar seksi
untuk anaknya?

323
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
Ia tak masuk akal.

324
00:22:51,244 --> 00:22:53,997
Kami ingat ayahnya sangat tegas dan pelik.

325
00:22:56,333 --> 00:23:00,754
Kali pertama saya jumpa ayahnya
semasa dia bawa Sharon ke rumah saya.

326
00:23:00,837 --> 00:23:03,382
Dia minta pinjam duit daripada ayah saya.

327
00:23:04,424 --> 00:23:06,676
Ayah saya kata, "Tak boleh."

328
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
Awak tahu, "Tak boleh."

329
00:23:08,220 --> 00:23:11,431
Itu membuatkan ibu bapa saya
rasa tak selesa dengannya.

330
00:23:11,515 --> 00:23:12,766
Itu hari pertama.

331
00:23:15,018 --> 00:23:18,480
Dia beritahu saya
ibunya dilanggar kereta atas jambatan

332
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
dan mati semasa dia di gred kedua.

333
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
Dia perlu masak makan malam setiap malam.

334
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Dia tak dibenarkan bercakap di telefon.

335
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Dia kata, "Jangan telefon
jika tak beritahu saya dulu.

336
00:23:34,871 --> 00:23:36,706
Saya boleh telefon awak."

337
00:23:36,790 --> 00:23:40,585
Sebaik saja ayahnya pulang,
suaranya akan jadi risau.

338
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
Dia kata, "Okey, saya pergi dulu."
Dia terus letak.

339
00:23:49,928 --> 00:23:54,057
Saya masih ingat
semasa dia telefon dan menangis.

340
00:23:54,141 --> 00:23:55,976
Dia cakap dia hamil.

341
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Saya ingat yang saya rasa terkejut.

342
00:24:00,480 --> 00:24:03,483
Dia menangis sambil beritahu saya
yang dia hamil.

343
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Saya cakap, "Apa awak nak buat?"

344
00:24:08,655 --> 00:24:12,200
Dia kata, "Saya akan lahirkan
dan jadikan dia anak angkat.

345
00:24:13,702 --> 00:24:16,204
Ayah tak benarkan saya pergi kolej."

346
00:24:17,747 --> 00:24:20,709
"Awak kena pergi.
Awak ada biasiswa, awak bijak.

347
00:24:20,792 --> 00:24:23,003
Nak jadi jurutera. Awak kena pergi. "

348
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
Dia kata, "Ada orang perlu jaga ayah."

349
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
Saya rasa dia betul-betul sedih
sebab dia tak dapat pergi.

350
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
Sebab itu satu-satunya matlamat dia.

351
00:24:37,642 --> 00:24:39,769
Itu saja matlamatnya.

352
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
Sharon telefon satu hari dan kata,
"Kami akan ke Arizona.

353
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Saya nak beranak di sana."

354
00:24:58,580 --> 00:25:03,460
Dia cakap anaknya akan jadi anak angkat.
Dia kata ayahnya tak benarkan dia jaga.

355
00:25:13,595 --> 00:25:17,265
BANDAR OKLAHOMA, OKLAHOMA, 1994

356
00:25:17,349 --> 00:25:21,770
<i>Menurut polis</i>,<i> Franklin Floyd, 51 tahun</i>
<i>masuk ke dalam Indian Meridian…</i>

357
00:25:21,853 --> 00:25:24,689
<i>Sudah dua kali</i>
<i>America's Most Wanted bercakap</i>

358
00:25:24,773 --> 00:25:26,149
<i>tentang penculikan Michael.</i>

359
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
<i>Selepas episod Sabtu lalu,</i>
<i>kami menerima hampir 20 panggilan</i>

360
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
<i>yang mendakwa mereka tahu</i>
<i>lokasi budak itu.</i>

361
00:25:33,114 --> 00:25:36,952
Salah satu tip ini
akan membawa kami kepada Michael Hughes.

362
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Kehilangan Michael dihebahkan
dalam berita.

363
00:25:41,581 --> 00:25:44,876
Saya percaya ketika itulah
saya jumpa Joe Fitzpatrick.

364
00:25:50,173 --> 00:25:53,677
Saya duduk dan berbual
dengan dia berjam-jam.

365
00:25:56,179 --> 00:26:01,351
Dia kata, "Jenny, bukan saja dia dah mati.
Dia juga bukan orang yang awak sangka."

366
00:26:04,437 --> 00:26:07,399
Kami tunjukkan dia gambar Tonya Hughes.

367
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
Dia kata dia kenal gadis itu
sebagai Sharon Marshall.

368
00:26:14,197 --> 00:26:18,410
Dan lelaki yang kami kenal
sebagai Clarence Hughes ini

369
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
dikenali olehnya sebagai
ayah Sharon, Warren Marshall.

370
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
Mereka sangka dia isterinya.

371
00:26:26,418 --> 00:26:28,712
Mereka kata, "Mereka dah kahwin."

372
00:26:28,795 --> 00:26:33,049
Dan saya kata, "Tidak, itu ayahnya.
Mereka tak kahwin. "

373
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
Mereka kata, "Mereka dah kahwin."

374
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
Dan saya kata, "Tidak. Itu ayah dia."

375
00:26:40,140 --> 00:26:45,437
Kami ada tanggapan berbeza
tentang diri sebenar Sharon.

376
00:26:51,192 --> 00:26:53,695
Disebabkan Jenny Fisher, kami sedar

377
00:26:53,778 --> 00:26:56,698
yang Tonya juga ada nama samaran.

378
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
Kami dapati pada tahun 1989,
setahun sebelum kematiannya,

379
00:27:04,122 --> 00:27:05,624
mereka tukar nama mereka.

380
00:27:06,416 --> 00:27:08,501
Sharon Marshall menjadi Tonya,

381
00:27:08,585 --> 00:27:12,088
dan Warren Marshall
menjadi Clarence Hughes.

382
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
Mereka gunakan nama yang mereka nampak
pada batu-batu nisan di Alabama.

383
00:27:20,555 --> 00:27:24,184
Kemudian mereka berkahwin
dengan nama baru di New Orleans,

384
00:27:25,018 --> 00:27:27,979
jadi lelaki itu berkahwin
dengan anaknya sendiri.

385
00:27:29,439 --> 00:27:30,982
Ia sukar dipercayai.

386
00:27:32,400 --> 00:27:34,319
Satu demi satu soalan timbul.

387
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
Polis tertanya-tanya identiti sebenarnya.

388
00:27:36,946 --> 00:27:39,699
<i>Siasatan menunjukkan</i>
<i>yang dia guna banyak nama,</i>

389
00:27:39,783 --> 00:27:43,036
<i>seperti Tonya D. Hughes</i>
<i>dan Tonya Dawn. Tadlock.</i>

390
00:27:43,119 --> 00:27:45,622
<i>Tapi siapa wanita ini dan siapa bunuh dia?</i>

391
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
Ada soalan penting.

392
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
Apa yang berlaku kepada Sharon Marshall
antara waktu sekolahnya

393
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
<i>s</i>ehingga dia ditemui mati di tepi jalan?

394
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
Kematiannya mencurigakan.

395
00:28:03,682 --> 00:28:06,309
Tapi tiada bukti yang Floyd bunuh dia.

396
00:28:08,937 --> 00:28:11,022
Apa berlaku kepada Sharon Marshall?

397
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
Dia pernah hubungi saya.

398
00:28:32,335 --> 00:28:36,339
Dia kata, "Kami akan pindah
ke barat tak lama lagi."

399
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
Entah bagaimana, mereka sampai di Tampa.

400
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Dia bekerja sebagai penari bogel
di salah satu kelab di sana.

401
00:28:49,602 --> 00:28:52,647
Pada hujung tahun 80-an, Mons Venus

402
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
ialah satu-satunya tempat hiburan
untuk orang dewasa.

403
00:29:03,575 --> 00:29:08,705
Ia dikenali sebagai tempat
yang mempunyai gadis-gadis paling cantik

404
00:29:08,788 --> 00:29:09,914
di dunia.

405
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
Kami bukan setakat pakai pakaian dalam.

406
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Kami pakai pakaian dalam Perancis
yang sangat cantik.

407
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Kami terbaik dari segala segi.

408
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Pelbagai jenis orang datang ke sini.

409
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Wanita.

410
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
Atlet.

411
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Pemuzik.

412
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Ahli perniagaan.

413
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
Setiap malam macam parti.

414
00:29:33,855 --> 00:29:35,857
TAMPA, FLORIDA, 1988

415
00:29:45,950 --> 00:29:49,996
Saya teringat hari pertama
Sharon Marshall datang ke sini.

416
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Dia nampak macam anak patung hidup.

417
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Pakaiannya agak sopan.

418
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Dia pakai baju renda longgar.

419
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Jadi dia tak berjalan-jalan
dalam keadaan bogel macam orang lain.

420
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Dia nampak macam budak-budak.

421
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
Dia sangat pemalu.

422
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
Dia tak cakap tentang masa silamnya.

423
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
Dia tak cakap tentang dirinya.

424
00:30:23,738 --> 00:30:26,407
Tapi saya dan dia mula berkawan.

425
00:30:26,950 --> 00:30:31,079
Semasa itulah gadis-gadis di kelab
mula beritahu saya

426
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
tentang ayahnya dan hubungan pelik mereka.

427
00:30:38,962 --> 00:30:44,050
Ayah Sharon beritahu dia
yang dia perlu tanya saya

428
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
tentang parti yang saya anjurkan

429
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
dan dia perlu cakap yang dia berminat.

430
00:30:56,020 --> 00:30:58,523
Ada kelab jutawan di sini

431
00:30:58,606 --> 00:31:02,402
dan parti mereka sangat mudah dianjurkan.

432
00:31:03,027 --> 00:31:06,656
Awak menari tiga lagu, tiada tarian riba.

433
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
Tiada siapa sentuh awak.

434
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
Dan awak boleh pulang
dengan 500 sehingga 1,000 dolar.

435
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
Itulah parti pertama
Sharon pergi dengan saya.

436
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Salah seorang lelaki di sana cakap,

437
00:31:21,629 --> 00:31:25,758
"Pergi ambil Sharon
sebab saya tak nak dia ada di sini.

438
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
Dia di depan bilik air wanita."

439
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Dia berdiri di luar, di depan pintu

440
00:31:32,640 --> 00:31:38,563
dan dia sedang menawarkan khidmat seks
kepada mereka dengan harga 50 dolar.

441
00:31:40,732 --> 00:31:45,904
Dia kata, "Ayah saya suruh saya lakukannya
dan dia belikan kondom."

442
00:31:47,572 --> 00:31:49,032
Ia sangat menjijikkan.

443
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Saya tak percaya

444
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
ada lelaki

445
00:31:54,537 --> 00:31:57,040
yang sanggup buat begitu kepada anaknya.

446
00:32:08,468 --> 00:32:10,845
Sharon tak pernah cakap yang dia hamil,

447
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
tapi ia semakin jelas.

448
00:32:24,192 --> 00:32:28,154
Hubungan Sharon dengan anaknya,
Michael sangat indah.

449
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
Dia ibu yang baik.

450
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
Dia berikan perhatian kepadanya.

451
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
Melihat cara dia memandang ibunya…

452
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
Saya rasa itu

453
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
perkara terbaik
yang pernah berlaku kepadanya.

454
00:33:02,063 --> 00:33:04,899
Semasa saya 15 tahun,
saya mula jaga Michael.

455
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Dia kawan saya.

456
00:33:07,193 --> 00:33:09,112
MICHELLE CUPPLES
PENGASUH MICHAEL

457
00:33:09,195 --> 00:33:12,532
Dia selalu tanduk kepala saya.
Dahi ke dahi.

458
00:33:15,201 --> 00:33:16,703
Kami saling berpandangan.

459
00:33:20,123 --> 00:33:22,542
Dia akan buat begini di pipi saya.

460
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Dia sangat comel.

461
00:33:35,179 --> 00:33:39,100
Saya tinggal di Taman Rumah Bergerak
Golden Lantern di Florida.

462
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
Saya tinggal satu blok
dari Sharon dan Warren Marshall.

463
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
Treler Sharon dan Warren normal.

464
00:33:47,400 --> 00:33:50,153
Dua bilik, satu tandas.
Treler saiz sederhana.

465
00:33:50,236 --> 00:33:54,323
Warren tidur di katil sofa di ruang tamu.
Sharon di bilik belakang.

466
00:33:54,407 --> 00:33:57,744
Michael tidur di bilik tengah.

467
00:34:00,163 --> 00:34:02,832
Dia tak ada katil bayi. Itu agak pelik.

468
00:34:02,915 --> 00:34:04,500
Dia cuma ada basinet.

469
00:34:04,584 --> 00:34:09,297
Ia agak aneh sebab mereka tiada keluarga.
Mereka cuma ada seorang dua kawan.

470
00:34:10,381 --> 00:34:12,467
Sharon ada seorang kawan, Cheryl.

471
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Dia akan datang ke rumah Sharon
dan Warren satu hingga tiga kali seminggu.

472
00:34:19,140 --> 00:34:22,226
Dia selalu berpakaian cantik
dan kukunya juga cantik.

473
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
Dia juga sangat baik.

474
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Dia akan melalui taman treler
menaiki kereta Corvette miliknya.

475
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Kereta itu cantik.

476
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Dia akan melambai kepada saya
di kolam renang.

477
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
Sebagai budak 15 tahun,
orang secantik itu…

478
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
Ia buat saya rasa gembira

479
00:34:37,450 --> 00:34:42,455
sebab orang sehebat, seanggun
dan secantik dia menegur saya.

480
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
Cheryl sangat cantik.

481
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Dia orang Itali.

482
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
Dia ada rambut panjang
yang cantik, tebal dan hitam.

483
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
Dia nampak liar, tapi dia tak liar.
Dia sangat naif.

484
00:35:01,140 --> 00:35:03,601
Dia pemenang pertandingan ratu cantik.

485
00:35:03,684 --> 00:35:06,854
Dia anggap Mons Venus
sebagai batu loncatannya.

486
00:35:10,358 --> 00:35:13,111
Cita-citanya ialah menjadi model.

487
00:35:13,194 --> 00:35:14,987
Dia nak masuk majalah <i>Playboy</i>.

488
00:35:16,656 --> 00:35:22,245
Tapi apabila dapat tahu Cheryl
selalu lepak dengan Sharon dan ayahnya,

489
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
saya mula risaukan keselamatannya.

490
00:35:29,919 --> 00:35:32,171
Pada satu malam, kami menonton gusti.

491
00:35:32,255 --> 00:35:35,550
Dan Warren masukkan pita untuk merakamnya.

492
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
Ketika itulah saya nampak

493
00:35:38,302 --> 00:35:41,264
Sharon dan Cheryl di pantai

494
00:35:41,347 --> 00:35:42,390
tanpa baju

495
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
menari-nari.

496
00:35:48,020 --> 00:35:51,816
Saya ingat saya duduk di situ
dan terfikir, "Itu Sharon.

497
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
Adakah dia merakam anaknya sendiri?"

498
00:35:59,157 --> 00:36:01,868
Kemudian dia sedar, "Alamak!

499
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
Jangan beritahu sesiapa. Ini bukan…

500
00:36:04,495 --> 00:36:07,165
Kami cuma berseronok."
Saya kata, "Okey.

501
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
Saya pergi dulu. Saya kena balik."

502
00:36:15,131 --> 00:36:17,592
Saya diberitahu tentang video itu.

503
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
Apabila Cheryl datang, saya marah dia.

504
00:36:25,725 --> 00:36:31,772
Dia cakap ayah Sharon kata,
"Biar saya ambil gambar awak.

505
00:36:31,856 --> 00:36:35,735
"Saya akan ambil video ini
dan saya akan hantar kepada <i>Playboy</i>

506
00:36:35,818 --> 00:36:37,695
supaya awak akan jadi bintang."

507
00:36:38,905 --> 00:36:42,533
MAIN

508
00:36:47,246 --> 00:36:51,626
Cheryl kata,
"Dia cuba berasmara dengan saya.

509
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
Tapi saya tak nak berasmara dengannya.

510
00:36:55,963 --> 00:36:57,715
Saya tolak dia.

511
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
Tiba-tiba dia berubah

512
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
dan dia jadi sangat ganas."

513
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Saya cakap, "Saya tak boleh lindungi awak
daripada mereka.

514
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
Awak perlu jauhkan diri."

515
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Tapi tiba-tiba, Sharon dan ayahnya hilang.

516
00:37:28,579 --> 00:37:31,958
Dia tak datang kerja.
Dia tak cakap apa-apa pun.

517
00:37:33,626 --> 00:37:37,588
Saya ingat mereka pergi
sebab mereka dah jadi bahan bualan.

518
00:37:38,923 --> 00:37:41,509
Kami cuba nak pisahkan mereka berdua.

519
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
Tapi bayi itu bawah pengawasan ayahnya.

520
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
Dan sebab itulah dia takut.

521
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
Dia takkan tinggalkan Michael.

522
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
TAMPA BAY, FLORIDA, 1989

523
00:38:11,330 --> 00:38:16,294
BANDAR OKLAHOMA, OKLAHOMA, 1994

524
00:38:21,215 --> 00:38:25,970
Jennifer Fisher tak tahu
apa yang berlaku kepada Sharon semasa itu.

525
00:38:27,847 --> 00:38:31,434
Saya kata kami tak tahu
apa yang berlaku semasa itu.

526
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Kami ingat ayahnya pelik.

527
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
Saya ingat suatu hari, Sharon nak saya
bermalam di rumah mereka.

528
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
Ayah saya tiada.

529
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
Ibu saya kata, "Ibu akan biarkan
awak bermalam di sana kali ini saja.

530
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
Jangan beritahu ayah awak."

531
00:38:47,450 --> 00:38:48,826
Ibu hantar saya.

532
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
Kami mula tukar baju sebab kami nak tidur.

533
00:38:53,331 --> 00:38:58,753
Dia buka lacinya
dan dia keluarkan pakaian dalam seksi.

534
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
Dia kata, "Ayah belikannya untuk saya."

535
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
Saya kata, "Ya Tuhan, cantiknya.
Tapi kenapa awak ada pakaian begini?"

536
00:39:08,346 --> 00:39:11,474
Dia kata, "Saya simpan di sini
sebab ia cantik."

537
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
Dan…

538
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
Dia masuk dengan pistol.

539
00:39:26,072 --> 00:39:29,617
Mereka tiada pintu.
Mereka ada langsir, tapi tiada pintu.

540
00:39:30,451 --> 00:39:32,286
Dia masuk memegang pistol.

541
00:39:33,871 --> 00:39:36,457
Dia acukannya dah cakap, "Apa kamu buat?"

542
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
Dia menjerit dengan kuat.

543
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Saya menjerit.

544
00:39:40,753 --> 00:39:44,173
Kami cuma pakai baju dalam.
Kami sedang tukar baju.

545
00:39:44,256 --> 00:39:47,718
Saya tak pakai baju.
Saya tutup badan dengan benda lain.

546
00:39:49,136 --> 00:39:52,515
Dan dia mula ketawa.
Ketawa orang gila yang jahat.

547
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
Dia kata, "Saya akan kembali."
Dia pun keluar.

548
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
Saya pandang Sharon dan dia cuma ketawa.

549
00:39:58,229 --> 00:40:00,231
"Ayah cuma nak main-main."

550
00:40:07,863 --> 00:40:09,782
Kami tukar baju dan dia kembali.

551
00:40:11,450 --> 00:40:12,827
Pistol itu masih ada.

552
00:40:13,452 --> 00:40:15,246
Dia suruh saya baring

553
00:40:15,329 --> 00:40:18,582
dalam beg tidur
dan dia letak bantal atas kepala saya.

554
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
Saya buatlah.

555
00:40:22,211 --> 00:40:24,505
Dia rogol Sharon sambil acukan pistol.

556
00:40:27,842 --> 00:40:29,343
Saya ada dalam bilik itu.

557
00:40:37,435 --> 00:40:40,271
Kami tak cakap selepas itu.
Dia bangun dan pergi.

558
00:40:40,938 --> 00:40:42,898
Saya terbaring saja di situ.

559
00:40:44,817 --> 00:40:48,487
Keesokan paginya dia datang
dan dia peluk saya.

560
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
Dia kata,

561
00:40:50,239 --> 00:40:51,740
"Ayah memang begitu."

562
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
Dia kata, "Saya okey. Awak okey."

563
00:40:56,620 --> 00:40:58,330
Dia kata, "Lupakan saja."

564
00:41:04,920 --> 00:41:08,048
Saya tak pernah beritahu sesiapa
sebab saya takut.

565
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
Ia sangat sukar sebab selama ini,

566
00:41:14,930 --> 00:41:19,101
itu perkara paling menyakitkan
dalam hidup saya.

567
00:41:19,185 --> 00:41:21,937
Ia telah mengubah diri saya.

568
00:41:22,021 --> 00:41:24,106
Ia mengubah pandangan saya.

569
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Ia mengubah segalanya tentang diri saya.

570
00:41:37,828 --> 00:41:40,706
Saya tak kenal sesiapa
yang menderita macam dia

571
00:41:40,789 --> 00:41:42,917
dalam tempoh yang lama seperti itu.

572
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Saya benci apabila teringat

573
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
yang dia didera secara seksual
semasa dia kecil.

574
00:41:53,219 --> 00:41:57,598
Kemudian ayahnya bawa dia ke kelab bogel

575
00:41:58,182 --> 00:42:00,601
untuk menari dan menyara hidupnya.

576
00:42:01,435 --> 00:42:03,103
Saya rasa sedih untuk dia.

577
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
Saya rasa sangat sedih untuk dia.

578
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
Saya tak boleh bayangkan hidup
dalam keadaan begitu

579
00:42:09,527 --> 00:42:11,487
dalam tempoh yang sangat lama.

580
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Kami tahu Floyd melakukan
jenayah seksual terhadap Sharon.

581
00:42:33,425 --> 00:42:38,556
Dan kami tahu dia pernah menculik,
merogol dan berlaku ganas.

582
00:42:39,723 --> 00:42:41,517
Seperti biasa, ada corak.

583
00:42:43,978 --> 00:42:46,397
Dia pernah disabitkan pada tahun 1962

584
00:42:46,480 --> 00:42:49,567
kerana menculik budak empat tahun
dan merogolnya.

585
00:42:51,235 --> 00:42:53,487
Dia pedofil yang dah disabitkan.

586
00:42:54,822 --> 00:42:58,492
Pada tahun 1990-an,
dia menyerang seorang wanita.

587
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Jadi kita boleh lihat
ada corak keganasan dan penderaan.

588
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
PEMUDA DIPENJARAKAN 10-20 TAHUN
KERANA MENCULIK BUDAK

589
00:43:06,125 --> 00:43:08,294
Tapi apabila kami lihat hidup Floyd,

590
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
sudah jelas ada sesuatu yang tak kena.

591
00:43:15,718 --> 00:43:18,095
Seorang ejen datang dengan jiran

592
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
yang kenal Franklin Floyd
pada tahun 1970-an, di Bandar Oklahoma.

593
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Jiran itu ada gambar

594
00:43:28,480 --> 00:43:32,651
Floyd dengan Sharon
semasa dia berusia lima atau enam tahun.

595
00:43:34,153 --> 00:43:38,198
Ahli sains mengatakan
itu gambar kanak-kanak yang didera

596
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
sebab dia nampak sedih dan dia tak senyum.

597
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Jadi kami lihat garis masa.

598
00:43:46,332 --> 00:43:51,337
Kami sedar yang Sharon berusia 20 tahun
semasa dia mati pada tahun 1990.

599
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
Maksudnya dia telah dilahirkan
pada tahun 1969 atau 1970.

600
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Floyd dipenjarakan
dari tahun 1963 hingga 1972.

601
00:44:02,848 --> 00:44:07,394
Jadi tak mungkin dia bapa kandung Sharon.

602
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
Dia takkan ada anak.

603
00:44:10,230 --> 00:44:13,233
Tak logik gadis itu anaknya.

604
00:44:14,902 --> 00:44:16,904
Floyd pernah menculik.

605
00:44:16,987 --> 00:44:21,450
Jadi saya terfikir, "Ya Tuhan.
Mungkin Sharon pun telah diculik."

606
00:44:27,623 --> 00:44:31,669
Ada kemungkinan yang dia telah diculik
semasa dia masih kecil

607
00:44:31,752 --> 00:44:35,422
dan telah dijaga oleh Franklin Floyd

608
00:44:35,506 --> 00:44:37,299
sepanjang tempoh itu.

609
00:44:39,343 --> 00:44:41,595
Dia jaga Sharon selama 15 tahun.

610
00:44:44,348 --> 00:44:49,603
Ketika itu saya sedar yang nama sebenarnya
bukan Sharon Marshall atau Tonya Hughes.

611
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Tapi saya tak tahu siapa dia sebenarnya,

612
00:44:55,150 --> 00:44:56,402
siapa ibu bapanya,

613
00:44:57,528 --> 00:44:58,862
dari mana dia datang,

614
00:44:58,946 --> 00:45:00,406
apa nama sebenarnya.

615
00:45:01,323 --> 00:45:02,658
Kami tak tahu.

616
00:45:06,537 --> 00:45:10,582
Kami rasa tak sedap hati sebab kami sedar

617
00:45:11,709 --> 00:45:14,211
kes yang teruk ini dah jadi semakin teruk.

618
00:45:14,294 --> 00:45:16,630
MANGSA PENCULIKAN
MICHAEL ANTHONY HUGHES

619
00:45:16,714 --> 00:45:19,925
Jadi kami tahu Michael berada
dalam bahaya.

620
00:45:22,553 --> 00:45:25,305
Kami tahu kami perlu bertindak pantas.

621
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Franklin Floyd telah menjadi
pelarian selama 17 tahun.

622
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Jadi kami tahu dia susah nak dicari.

623
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Dia ada di luar sana.

624
00:45:41,155 --> 00:45:44,324
Dan Tuhan merahmati ejen-ejen FBI

625
00:45:44,408 --> 00:45:50,122
yang mengambil alih kes itu
dan memutuskan, "Kita perlu lakukannya."

626
00:45:50,706 --> 00:45:53,083
Joe Fitzpatrick membuat rancangan.

627
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
Dalam kes jenayah begini,

628
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
cara-cara untuk mengetahui
apa orang itu akan buat

629
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
ialah melihat masa silam mereka.

630
00:46:02,843 --> 00:46:04,970
Dia ada banyak nama samaran

631
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
dan orang sepertinya
pasti akan mengulangi perbuatannya.

632
00:46:09,683 --> 00:46:11,185
Mereka ada corak sendiri.

633
00:46:13,103 --> 00:46:15,731
Saya rasa dia akan guna nama yang sama.

634
00:46:15,814 --> 00:46:18,484
Saya rasa dia akan pergi tempat yang sama.

635
00:46:18,567 --> 00:46:20,778
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.

636
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
Jadi saya keluarkan waran
untuk semua namanya.

637
00:46:25,824 --> 00:46:27,785
Mereka maklumkan semua negeri

638
00:46:27,868 --> 00:46:32,623
di mana dia pernah dapat lesen
dengan nama-nama berbeza

639
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
sebab dia mungkin
akan memperbaharui lesennya.

640
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
Tekaan kami betul.

641
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Dia memperbaharui lesen
dengan nama Warren Marshall

642
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
di Louisville, Kentucky.

643
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
JPJ

644
00:46:50,474 --> 00:46:52,100
Saya terbang ke Kentucky

645
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
dan kami suruh seorang ejen di Louisville
untuk memakai pakaian UPS.

646
00:46:59,608 --> 00:47:03,695
Rancangan kami ialah
menghantar lesen itu kepadanya

647
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
dan menahannya ketika itu.

648
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
Kami hantar lesen memandunya.

649
00:47:23,924 --> 00:47:25,467
Dia dikepung oleh ejen

650
00:47:26,343 --> 00:47:27,970
dan ditangkap.

651
00:47:41,859 --> 00:47:45,696
Selepas penangkapannya,
ejen-ejen itu pergi ke rumahnya

652
00:47:45,779 --> 00:47:47,281
dan soal siasat jirannya.

653
00:47:47,364 --> 00:47:49,783
Floyd tinggal di sebuah apartmen usang

654
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
berhampiran Louisville selama enam minggu.

655
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
Jadi jiran-jirannya
tak begitu mengenalinya.

656
00:47:56,123 --> 00:47:58,458
Saya rasa dia tak cakap dengan sesiapa.

657
00:47:58,542 --> 00:48:00,127
Dia masuk dan keluar saja.

658
00:48:00,210 --> 00:48:04,131
Dia tak pernah ceritakan
tentang keluarganya atau apa-apa…

659
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Tiada sesiapa nampak Michael.

660
00:48:07,092 --> 00:48:11,388
Saya tanya kedua-dua tempat kerjanya

661
00:48:11,471 --> 00:48:13,223
dan tempat kerja lamanya.

662
00:48:14,266 --> 00:48:15,893
Tiada siapa nampak Michael.

663
00:48:17,853 --> 00:48:19,563
Dia ada tiket bas

664
00:48:19,646 --> 00:48:23,442
dari Atlanta, Georgia
ke Louisville, Kentucky

665
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
untuk satu orang saja.

666
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Dia anak saya dan saya sayangkan dia.

667
00:48:38,123 --> 00:48:39,833
Saya harap mereka jumpa dia.

668
00:48:40,375 --> 00:48:45,172
Keesokan harinya, saya duduk dengan dia
dan tanya jika Michael masih hidup.

669
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
Dia kata Michael masih hidup.

670
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
Dia kata Michael duduk dengan orang kaya.

671
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
Tapi Franklin Floyd
tiada kenalan yang kaya.

672
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Semua kenyataannya mengarut.
Ini cuma salah satu penipuannya.

673
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
"SAYA SANGAT SAYANGKAN ANAK SAYA"

674
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
PENANGKAPAN TIDAK MEMBERIKAN PETUNJUK
TENTANG BUDAK YANG HILANG

675
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
Pada masa itu,
saya percaya Michael dah mati.

676
00:49:11,490 --> 00:49:15,786
Tapi dia cuma seorang budak,
jadi saya harap saya silap.

677
00:49:19,206 --> 00:49:20,374
Kami rindu Michael.

678
00:49:21,750 --> 00:49:23,293
Dia macam anak kami.

679
00:49:25,462 --> 00:49:26,964
MERLE BEAN
IBU ANGKAT MICHAEL

680
00:49:27,047 --> 00:49:28,548
Michael, kami sayang awak

681
00:49:30,050 --> 00:49:33,720
dan kalau kami tahu awak di mana
kami mesti akan ambil awak.

682
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Kadangkala semasa kami memandu,
saya akan nampak seorang budak

683
00:49:41,061 --> 00:49:43,271
yang ada warna rambut macam Michael

684
00:49:43,355 --> 00:49:45,774
dan saya tengok, tapi dia bukan Michael.

685
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Tapi semestinya,

686
00:49:48,151 --> 00:49:50,320
selagi tiada jawapan muktamad,

687
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
saya sentiasa terfikir
yang dia masih di luar sana.

688
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
Ada sesuatu tentangnya.

689
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
Rupa dia, mata besarnya yang menunjukkan
rasa sayangnya kepada kami.

690
00:50:01,331 --> 00:50:05,127
Kami sayangkan dia
dan kami cuma nak dia balik.

691
00:50:12,009 --> 00:50:15,929
JCT, SEMPADAN OKLAHOMA

692
00:50:16,013 --> 00:50:17,889
Disebabkan ada perbicaraan,

693
00:50:17,973 --> 00:50:22,602
kami sedar yang mendakwa Floyd
atas pembunuhan Michael tak kukuh

694
00:50:22,686 --> 00:50:24,771
sebab tiada mayat.

695
00:50:24,855 --> 00:50:26,690
Tentu sukar kami nak menang.

696
00:50:32,654 --> 00:50:35,615
Kami boleh buat pertuduhan
kes bunuh tanpa mayat.

697
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Jika kami nak dia disabitkan,

698
00:50:37,617 --> 00:50:39,870
kami perlu buktikannya tanpa keraguan.

699
00:50:39,953 --> 00:50:41,204
Pada masa itu,

700
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
ia cuma sipi-sipi.

701
00:50:43,582 --> 00:50:48,253
Jadi kes yang nampak jelas
dan mudah nak dibuktikan

702
00:50:48,336 --> 00:50:52,424
taklah semudah yang disangka.
Kami perlu atasi beberapa halangan.

703
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
Jadi kami menuduh dia
menculik Michael Hughes,

704
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
curi kereta dan guna senjata api
semasa curi kereta,

705
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
yang akan menambah hukuman mandatori
selama lima tahun.

706
00:51:03,435 --> 00:51:06,563
Kami juga menuduh dia
dengan kesalahan senjata kedua

707
00:51:06,646 --> 00:51:10,275
kerana menggunakan senjata api
semasa melakukan penculikan.

708
00:51:10,358 --> 00:51:13,236
Itu menambah hukuman sebanyak 25 tahun.

709
00:51:16,073 --> 00:51:19,868
Kali pertama saya nampak dia
ialah ketika dia dibawa ke mahkamah.

710
00:51:19,951 --> 00:51:23,747
Renungannya kosong dan menakutkan.

711
00:51:24,498 --> 00:51:27,834
Renungannya macam Charlie Manson.

712
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Saya rasa ia menakutkan.

713
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
Adakah keadilan akan ditegakkan?

714
00:51:40,555 --> 00:51:45,310
Floyd mula mempertahankan dirinya
dan dia sangat agresif.

715
00:51:45,393 --> 00:51:46,770
Dia tanya soalan bodoh.

716
00:51:49,106 --> 00:51:52,109
Dia tahu hakim akan benarkan dia

717
00:51:52,192 --> 00:51:56,404
membela dirinya dan buat sesuatu
yang dipanggil perwakilan kacukan.

718
00:51:56,488 --> 00:51:59,866
Dia nak bangun dan ceritakan kisahnya.
Dia nak bercakap.

719
00:51:59,950 --> 00:52:02,577
Selain menjadi saksi, dia boleh bercakap

720
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
jika dia bela diri di depan hakim.

721
00:52:07,624 --> 00:52:09,835
Dia akan merapu tentang benda lain.

722
00:52:09,918 --> 00:52:14,673
Itu cuma ego, sifat megah diri,
personaliti narsisistik

723
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
dan personaliti sosiopatnya.

724
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Saya beri keterangan
dalam perbicaraan Michael.

725
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
Perkara paling sukar
ialah menghadapinya di mahkamah.

726
00:52:28,770 --> 00:52:31,189
Untuk beri keterangan di depannya.

727
00:52:32,482 --> 00:52:34,776
Saya ingat semasa dalam kandang saksi,

728
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
saya pandang tepat ke dalam matanya.

729
00:52:38,989 --> 00:52:43,577
Saya fikir,
"Habislah awak. Habislah awak, celaka."

730
00:52:46,872 --> 00:52:50,333
Floyd bangun untuk tanya dia soalan.

731
00:52:50,417 --> 00:52:54,546
Pandangan awak tentang saya dibuat

732
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
berdasarkan maklumat yang diberikan
oleh FBI, bukan?

733
00:52:58,758 --> 00:53:04,806
Dia kata, "Tak. Pandangan saya dibuat
semasa saya nampak jenis pakaian dalam

734
00:53:04,890 --> 00:53:07,851
yang awak beri anak awak
dan cara dia berpakaian.

735
00:53:07,934 --> 00:53:10,729
Semasa itulah pandangan saya dibuat."

736
00:53:11,479 --> 00:53:15,650
Dan saya pandang dia dan kata,
"Awak ayah dia.

737
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
"Dia panggil awak ayah. Awak ayah dia. "

738
00:53:19,404 --> 00:53:23,366
Peguamnya terus berputus asa.

739
00:53:23,450 --> 00:53:25,285
Mereka tak boleh buat apa-apa.

740
00:53:26,411 --> 00:53:28,330
Kes ini bukan kes yang mudah.

741
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Semuanya mengikut keadaan.

742
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
Semasa itulah saya rasa pedih hati.

743
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Saya tak pernah kalah kes. Tak pernah.

744
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
Tapi pada penghujung perbicaraan,
saya akan rasa geli perut.

745
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
Hakim keluarkan perintah
dan semua dakwaan kami disabitkan.

746
00:53:52,854 --> 00:53:55,774
LELAKI OKLAHOMA DIDAPATI BERSALAH
MENCULIK BUDAK

747
00:53:55,857 --> 00:54:00,737
Selepas melarikan diri selama 20 tahun,
dia dipenjarakan selama 52 tahun

748
00:54:00,820 --> 00:54:03,365
tanpa parol kerana
menculik Michael Hughes.

749
00:54:08,703 --> 00:54:12,040
- Apa pendapat awak?
- Celakalah awak dan Oklahoma.

750
00:54:12,123 --> 00:54:14,417
- Pergi matilah!
- Mana budak itu?

751
00:54:14,501 --> 00:54:15,627
Celaka!

752
00:54:16,586 --> 00:54:21,758
MARSYAL AMERIKA

753
00:54:21,841 --> 00:54:23,635
Seorang ejen telefon.

754
00:54:23,718 --> 00:54:27,430
Mereka jumpa trak pengetua
yang Floyd curi dalam penculikan itu.

755
00:54:29,099 --> 00:54:32,769
Mereka jumpa beberapa gambar
ditampal di bawah trak itu.

756
00:54:35,313 --> 00:54:37,774
Hampir semuanya…

757
00:54:39,484 --> 00:54:40,402
gambar lucah.

758
00:54:41,278 --> 00:54:42,529
Pornografi.

759
00:54:44,447 --> 00:54:48,410
Jelas sekali ia milik Floyd
sebab antara gambar-gambar itu

760
00:54:48,910 --> 00:54:51,913
ada gambar Sharon semasa dia kecil.

761
00:54:56,543 --> 00:55:00,630
Selain itu ada gambar seorang gadis muda
yang kami tak kenal.

762
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Pakaiannya sedang dibuka
dan dia sedang dibelasah.

763
00:55:09,055 --> 00:55:15,061
Saya kata, "Tak mungkin dia pukul
gadis itu begini tanpa membunuhnya."

764
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Dia mesti bunuh.

765
00:55:18,106 --> 00:55:19,733
Kami ada satu lagi misteri.

766
00:55:19,816 --> 00:55:20,775
Siapa dia?

767
00:55:22,193 --> 00:55:25,989
Apabila kami lihat dia,
kulitnya agak gelap.

768
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
Saya kata, "Mesti mereka pergi
ke Florida, Georgia atau Kentucky."

769
00:55:31,119 --> 00:55:33,955
Jadi saya hantar gambar itu
ke pejabat di sana

770
00:55:34,039 --> 00:55:36,541
untuk periksa kes yang belum diselesaikan.

771
00:55:36,624 --> 00:55:39,127
Seperti mencari sebiji sawi dalam rumput.

772
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
FLORIDA, 29 MAC, 1990

773
00:55:42,130 --> 00:55:44,716
<i>Kru lebuh raya membuat penemuan</i>
<i>yang teruk.</i>

774
00:55:44,799 --> 00:55:47,344
<i>Tengkorak manusia yang dah reput.</i>

775
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
<i>Setelah menggali, mereka menemui</i>
<i>90 peratus rangkanya</i>

776
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
<i>bersama implan payudara,</i>
<i>pakaian dan barang kemas.</i>

777
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
Semasa pemeriksaan, ada dua lubang peluru
di belakang kepalanya

778
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
dan tulang orbitalnya patah
di bawah salah satu mata.

779
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Ia bukan kematian semula jadi.

780
00:56:07,739 --> 00:56:10,367
Pasti ada unsur-unsur pembunuhan.

781
00:56:10,450 --> 00:56:12,869
Ia terus dikelaskan sebagai kes bunuh.

782
00:56:14,329 --> 00:56:17,624
Kami periksa semua agensi tempatan.

783
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
Kami tak dapat kenal pasti rangka itu.

784
00:56:21,753 --> 00:56:24,631
Setahun kemudian, kami diberitahu FBI

785
00:56:25,173 --> 00:56:29,677
yang mereka ada gambar kes lain
iaitu seorang wanita yang sedang dipukul.

786
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Semasa kami lihat,

787
00:56:32,138 --> 00:56:34,641
baju yang dibalut di leher gadis itu

788
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
sama dengan simpulan baju yang kami jumpa.

789
00:56:37,519 --> 00:56:41,856
Kami terus dapatkan rekod pergigian
daripada Jane Doe I-275

790
00:56:41,940 --> 00:56:43,775
yang merupakan namanya.

791
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
Kami juga dapat mengenal pasti

792
00:56:47,821 --> 00:56:50,073
rangka di sempadan negeri itu.

793
00:56:50,156 --> 00:56:51,408
Cik Cheryl Commesso.

794
00:56:54,452 --> 00:56:57,831
Semasa siasatan kami,
kami dapat tahu Cheryl bekerja

795
00:56:57,914 --> 00:57:00,750
sebagai penari bogel di Mons Venus.

796
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
<i>Polis nak bercakap dengan orang yang</i>
<i>mengenali Cheryl Commesso pada  tahun1989.</i>

797
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
TAMPA BAY, FLORIDA, 1989

798
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Selepas rakaman Cheryl
dan Sharon diketahui…

799
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
ramai orang mula bercakap tentang mereka.

800
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Semua penari bercakap tentangnya.

801
00:57:39,164 --> 00:57:42,333
Kemudian Cheryl muncul di kelab.

802
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
Dia ada kesan lebam di pipi
dan di matanya.

803
00:57:48,423 --> 00:57:50,550
Dia ada tanda di lehernya

804
00:57:50,633 --> 00:57:53,136
yang menunjukkan dia telah dicekik.

805
00:57:55,722 --> 00:58:01,060
Ketika itulah saya sedar
yang Warren bukan saja lelaki lucah gila,

806
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
dia juga sedang memukulnya.

807
00:58:05,523 --> 00:58:07,734
Dia sangat obses dengannya.

808
00:58:07,817 --> 00:58:09,903
Dia selalu telefon kelab kami

809
00:58:10,528 --> 00:58:13,907
dan dia tanya saya banyak soalan
tentang Cheryl.

810
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
Dia nak tahu nama keluarganya.

811
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
Dia nak tahu di mana ayahnya tinggal.

812
00:58:20,622 --> 00:58:23,416
Jika dia telefon
dan nak cakap dengan Cheryl,

813
00:58:23,500 --> 00:58:26,878
saya akan cakap dia tiada
dan letak telefon.

814
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Kami cuba sedaya upaya
untuk pisahkan mereka berdua.

815
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
Beberapa malam selepas itu,
saya berjalan keluar dari kelab.

816
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
Ayah Sharon ada di tempat letak kereta.

817
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
Cheryl berdiri di sebelah keretanya
dan mereka sedang bergaduh.

818
00:58:54,239 --> 00:58:55,782
Dia menjerit dekat Cheryl.

819
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Dia cakap dia nak bunuh Cheryl.

820
00:59:02,121 --> 00:59:05,375
Jadi, saya berlari ke sana.
Saya masuk campur.

821
00:59:07,252 --> 00:59:10,755
Kemudian dia marah saya, ligatkan enjinnya

822
00:59:10,838 --> 00:59:12,465
dan kereta itu ke depan.

823
00:59:12,549 --> 00:59:15,885
Dia buat-buat macam
nak langgar saya dengan keretanya.

824
00:59:18,638 --> 00:59:20,932
Saya pergi sambil memegang Cheryl

825
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
dan bawa dia ke keretanya.

826
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Saya sangka dia akan pulang ke rumahnya.

827
00:59:25,770 --> 00:59:28,273
Itulah kali terakhir saya jumpa Cheryl.

828
00:59:35,238 --> 00:59:38,324
Sharon dan Warren tiba-tiba keluar bandar.

829
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Mereka minta ambilkan surat
dan tengokkan rumah.

830
00:59:42,996 --> 00:59:45,957
Satu malam, jiran di seberang rumah

831
00:59:46,040 --> 00:59:48,543
keluar untuk hisap rokok di luar beranda.

832
00:59:48,626 --> 00:59:50,253
Ada lelaki naik trak.

833
00:59:52,171 --> 00:59:56,342
Dia keluar dari trak itu
dan pergi ke rumah Sharon dan Warren.

834
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Lima minit kemudian dia keluar,
masuk trak dan terus pergi.

835
01:00:01,764 --> 01:00:04,142
Joran itu buang rokok, masuk dan cakap…

836
01:00:04,225 --> 01:00:06,477
"Tiba-tiba saya dengar bunyi letupan!"

837
01:00:07,520 --> 01:00:10,481
Dia pandang ke luar tingkap dan ada…

838
01:00:11,816 --> 01:00:16,696
Betul-betul di tengahnya.
Dapurnya dah menembusi…

839
01:00:18,197 --> 01:00:23,286
Ramai orang yang berbual di tepi kolam
dan di tepi peti surat cakap

840
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
Warren mengupah seseorang
atau paksa seseorang

841
01:00:30,418 --> 01:00:31,794
untuk bakar treler dia.

842
01:00:36,507 --> 01:00:39,719
Kami tahu sebab Floyd
tergesa-gesa melarikan diri.

843
01:00:41,471 --> 01:00:44,557
Dia melarikan diri
sebab dia bunuh Cheryl Commesso.

844
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
Floyd tahu pihak polis akan cari

845
01:00:52,273 --> 01:00:55,526
seorang lelaki, anaknya dan cucunya.

846
01:00:55,610 --> 01:00:59,614
Mereka takkan cari seorang lelaki,
isteri dan anak mereka.

847
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
Sebab itulah mereka berhenti
untuk berkahwin.

848
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
TAMPA BAY, FLORIDA, 1989

849
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
ST. PETERSBURG, FLORIDA, 2002

850
01:01:15,380 --> 01:01:18,424
<i>Kisah jenayah Floyd</i>
<i>melibatkan separuh negara</i>

851
01:01:18,508 --> 01:01:21,135
<i>dari Oklahoma tempat isterinya mati,</i>

852
01:01:21,219 --> 01:01:24,305
<i>tempat dia culik anaknya</i>
<i>dan pengetua sekolah,</i>

853
01:01:24,389 --> 01:01:27,392
<i>sehingga ke bawah ini, dekat Sempadan 275,</i>

854
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
<i>di mana mayat Cheryl Commesso ditemui.</i>

855
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
<i>Menurut bekas detektif, Mark Deasaro,</i>

856
01:01:32,230 --> 01:01:34,941
<i>Floyd akan membunuh lagi</i>
<i>jika dia dibebaskan.</i>

857
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
<i>Dia seorang sosiopat dan pemangsa.</i>

858
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
<i>Floyd didakwa membunuh Commesso.</i>

859
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
GAMBAR MEMBAWA POLIS
DI DUA DAERAH KEPADA SATU LELAKI

860
01:01:45,159 --> 01:01:48,871
Saya rasa kami ada kes yang kukuh
disebabkan bukti-bukti kami.

861
01:01:48,955 --> 01:01:51,082
Kebanyakannya mengikut keadaan.

862
01:01:51,165 --> 01:01:54,043
Memang melampau bagaimana Cheryl

863
01:01:54,127 --> 01:01:56,462
dan dia ada kaitan. Mereka ada kaitan.

864
01:01:56,546 --> 01:01:58,297
Mereka dilihat bertengkar.

865
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
Franklin Floyd berdepan suntikan maut
atas pembunuhan penari Tampa.

866
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
PINTU MASUK MAHKAMAH

867
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
Detektif suruh saya
kenal pasti beberapa gambar.

868
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Ada gambar mayat Cheryl di atas tilam itu.

869
01:02:14,981 --> 01:02:17,984
Tilam kotor dan menjijikkan

870
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
atas katil sofanya di ruang tamu.

871
01:02:24,574 --> 01:02:29,203
Saya berada di rumah lelaki itu
sekurang-kurangnya tujuh kali seminggu.

872
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
Dan daripada tujuh kali itu,

873
01:02:33,458 --> 01:02:36,127
setiap hari sofa itu terbuka.

874
01:02:36,711 --> 01:02:40,548
Memang tak syak lagi.

875
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Itu tilam yang sama.

876
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Saya tahu. Saya…

877
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
Ya.

878
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Floyd berdepan hukuman 52 tahun.

879
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
Saya dah ada berpeluang untuk
sabitkan Floyd atas tuduhan membunuh.

880
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Jenayah berat yang boleh
menyebabkan dia dihukum mati.

881
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Dia didapati bersalah kerana membunuh.

882
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
Dia dihukum mati.

883
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Saya rasa seronok mendengar keputusannya.

884
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Saya rasa sangat puas hati
memikirkan yang Floyd

885
01:03:21,923 --> 01:03:24,133
tak boleh sakiti sesiapa lagi.

886
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
Aspek buruk dalam kes ini
ialah walaupun selepas perbicaraan…

887
01:03:35,061 --> 01:03:36,854
saya tak tahu di mana Michael…

888
01:03:37,396 --> 01:03:38,481
Di mana mayatnya.

889
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
Gambar-gambar itu ditemui
secara kebetulan,

890
01:03:48,991 --> 01:03:52,537
tapi dia akhirnya disabitkan
atas kesalahan membunuh.

891
01:03:53,329 --> 01:03:55,456
Bukan kes bunuh yang kami nak.

892
01:03:56,040 --> 01:04:01,671
Tapi saya rasa dalam kerjaya setiap polis,
mesti ada satu kes tak boleh dilupakan.

893
01:04:05,132 --> 01:04:07,885
Saya ambil gambar Michael Anthony Hughes

894
01:04:07,969 --> 01:04:12,849
dan saya tampal di atas komputer saya
supaya saya akan melihatnya setiap hari.

895
01:04:12,932 --> 01:04:15,726
Ia berikan saya harapan.
Itulah yang saya buat.

896
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Ia memberikan saya semangat
di tempat kerja, macam…

897
01:04:20,147 --> 01:04:23,025
Pastikan ia tak berlaku. Dia akan ditemui.

898
01:04:23,109 --> 01:04:24,235
Suatu hari nanti.

899
01:04:25,528 --> 01:04:27,947
Semasa saya bersara, ia masih di situ.

900
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
Apabila saya kemas pejabat untuk balik,
saya pun cabut gambar itu.

901
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
Dan bersara.

902
01:04:42,420 --> 01:04:47,592
Selama 27 tahun saya bekerja untuk FBI,
saya hampir berjaya selesaikan semua kes.

903
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Ada dua kes saya gagal selesaikan
semasa saya bersara

904
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
iaitu mencari Michael
dan mengenal pasti Sharon.

905
01:05:30,217 --> 01:05:33,554
Pada tahun 2002,
seorang kawan hantar saya gambar,

906
01:05:33,638 --> 01:05:35,473
dan cakap saya perlu lihat.

907
01:05:35,556 --> 01:05:38,476
Ia gambar sesuatu
yang dipanggil Rangkaian Doe.

908
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Ia laman web orang yang hilang.

909
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
Gambar seorang budak perempuan

910
01:05:44,231 --> 01:05:47,860
duduk di pangkuan lelaki
yang sepatutnya menjadi ayahnya.

911
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
Kapsyen gambar itu
mengatakan dia telah diculik,

912
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
dibesarkan sebagai anaknya,
berkahwin dengannya dan dibunuh.

913
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
Saya kata, "Ya Tuhan."

914
01:06:03,250 --> 01:06:06,921
Semakin lama saya tengok dia
dalam gambar itu,

915
01:06:07,004 --> 01:06:09,298
saya nampak ada sesuatu yang tak kena.

916
01:06:10,967 --> 01:06:13,761
Saya tengok dan fikir, "Saya kena siasat."

917
01:06:13,844 --> 01:06:17,223
Orang pertama yang saya temui
ialah Joe Fitzpatrick.

918
01:06:21,018 --> 01:06:25,356
Dia kata ada dua misteri
yang dia nak selesaikan.

919
01:06:26,524 --> 01:06:30,277
Siapa Sharon Marshall
dan apa berlaku kepada Michael Hughes?

920
01:06:32,321 --> 01:06:34,782
Walaupun dia ragu-ragu nak cakap,

921
01:06:34,865 --> 01:06:37,743
saya tahu dia ada urusan
yang belum selesai.

922
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Kes ini bermakna untuk Joe.

923
01:06:41,872 --> 01:06:46,502
Dan dia benar-benar terkesan
dengan gadis dalam gambar itu.

924
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Disebabkan dia.

925
01:06:51,424 --> 01:06:52,758
Disebabkan Sharon.

926
01:06:52,842 --> 01:06:53,759
Ia disebabkan

927
01:06:54,427 --> 01:06:55,428
kebaikannya.

928
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
Ia disebabkan

929
01:06:57,304 --> 01:06:59,223
cara orang bercakap tentang dia.

930
01:07:00,099 --> 01:07:02,810
Ia disebabkan pencapaiannya,

931
01:07:02,893 --> 01:07:08,274
seorang wanita muda yang cantik
dan terperangkap dalam kejahatan.

932
01:07:09,316 --> 01:07:11,235
Dan dia telah dilupakan.

933
01:07:13,154 --> 01:07:16,657
Saya kata,
"Ini bukan sekadar kisah jenayah."

934
01:07:18,492 --> 01:07:22,538
Saya nak cuba sedaya upaya
untuk cari identiti Sharon.

935
01:07:22,621 --> 01:07:26,167
Saya rasa itu sangat penting
dan saya fikir, "Nak tahu?

936
01:07:27,168 --> 01:07:28,377
Jom tulis buku ini."

937
01:07:34,550 --> 01:07:39,138
Satu-satunya orang yang tahu
identiti sebenarnya ialah Franklin Floyd.

938
01:07:40,973 --> 01:07:43,684
Saya kata, "Biar saya cuba nasib

939
01:07:44,226 --> 01:07:47,438
dan lihat jika saya boleh
temu bual Franklin Floyd."

940
01:07:56,405 --> 01:07:59,575
Saya ke sana dan dibawa masuk
ke dalam penjara daerah.

941
01:08:03,329 --> 01:08:06,540
Mereka bawa Floyd
ke bilik temu bual untuk jumpa saya.

942
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Mereka juga bawa semua failnya.

943
01:08:16,133 --> 01:08:19,011
Ada beberapa pegawai
berdiri di sebelahnya.

944
01:08:20,346 --> 01:08:21,722
Kemudian mereka pergi.

945
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Tinggal kami berdua di situ.

946
01:08:29,230 --> 01:08:30,523
Kami mula bercakap.

947
01:08:30,606 --> 01:08:34,485
Saya patut ulang semula.
Dia mula bercakap dan tak berhenti.

948
01:08:34,985 --> 01:08:39,615
Dia fikir mungkin saya boleh bantu dia.
Buat apa peguamnya tak mampu.

949
01:08:39,698 --> 01:08:41,951
Cerita kisahnya supaya dia dibebaskan.

950
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
<i>Awak akan tahu banyak benda tentang saya.</i>

951
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
<i>Tak kisahlah apa awak tulis.</i>

952
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
<i>Saya akan bantu awak bercakap benar.</i>

953
01:08:51,418 --> 01:08:53,587
<i>Inilah rumah anak yatim itu.</i>

954
01:08:53,671 --> 01:08:55,172
<i>Tempat saya ditinggalkan.</i>

955
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Franklin Floyd dilahirkan pada tahun 1943.

956
01:08:59,885 --> 01:09:01,971
Ayahnya mati. Dia ada adik-beradik.

957
01:09:02,054 --> 01:09:06,517
Ibunya tak mampu jaga dan dia dihantar
ke Rumah Baptis Kanak-Kanak Georgia.

958
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
Hidupnya sangat sukar di sana.

959
01:09:09,728 --> 01:09:11,355
<i>Tempat paling mengerikan…</i>

960
01:09:11,438 --> 01:09:13,649
<i>Ada wanita akan lecurkan tangan saya.</i>

961
01:09:13,732 --> 01:09:15,985
<i>Dia tolak kepala saya dalam almari.</i>

962
01:09:16,068 --> 01:09:19,405
<i>Mereka pukul sampai tak boleh jalan.</i>
<i>Kaki saya bengkak.</i>

963
01:09:20,281 --> 01:09:23,617
Saya faham sebab dia jadi begitu.

964
01:09:23,701 --> 01:09:25,369
Saya tahu apa yang berlaku.

965
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
<i>Budak lelaki rogol saya, belasah saya,</i>

966
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
<i>buat saya jadi hamba mereka.</i>

967
01:09:32,418 --> 01:09:33,794
<i>Apabila saya dimandikan</i>

968
01:09:34,461 --> 01:09:37,798
<i>ada budak akan jolok dua jari</i>
<i>dalam punggung saya.</i>

969
01:09:37,882 --> 01:09:39,967
<i>Mereka terlepas sebab saya kecil.</i>

970
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
Pada usia 18 tahun,
dia mengalami masalah mental.

971
01:09:46,265 --> 01:09:49,351
<i>Saya lari dan sertai tentera,</i>
<i>pindah ke banyak tempat</i>

972
01:09:50,060 --> 01:09:53,564
<i>dan terpaksa mencuri di semua tempat itu.</i>

973
01:09:53,647 --> 01:09:56,483
<i>Kemudian saya didakwa, masuk penjara</i>

974
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
<i>dan diseksa.</i>

975
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
<i>Saya didakwa atas kesalahan mencabul,</i>
<i>merogol, menculik.</i>

976
01:10:01,614 --> 01:10:04,450
<i>Tapi mereka tak ada bukti.</i>
<i>Awak tahu, bukan?</i>

977
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Dia akan nafikan semua jenayahnya.

978
01:10:06,911 --> 01:10:10,706
<i>Mereka tak ada bukti,</i>
<i>saksi atau sesuatu yang kata…</i>

979
01:10:10,789 --> 01:10:13,334
<i>saya ambil gambar orang terkangkang.</i>

980
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
<i>Awak faham maksud saya?</i>

981
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Saya tanya dia tentang Sharon,
tapi dia tak nak jawab.

982
01:10:18,756 --> 01:10:20,799
Tentang Michael pun sama.

983
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
Dia tak nak mengaku apa-apa.

984
01:10:24,386 --> 01:10:26,513
Saya kata, "Mana awak ambil Sharon?"

985
01:10:26,597 --> 01:10:29,308
Dia kata, "Saya tak ambil.
Dia ikut saya. "

986
01:10:29,391 --> 01:10:30,309
<i>Dengar sini…</i>

987
01:10:30,392 --> 01:10:31,769
<i>Dia sangat baik.</i>

988
01:10:32,811 --> 01:10:34,813
<i>Dan sangat bijak.</i>

989
01:10:36,065 --> 01:10:39,443
<i>Dia sayangkan saya tak kira apa pun.</i>

990
01:10:42,863 --> 01:10:46,700
Dia menafikan segalanya.
Dia tak mengaku dia bunuh Sharon.

991
01:10:47,618 --> 01:10:50,287
Menculik dia.
Dia tak mengaku bunuh Michael.

992
01:10:50,371 --> 01:10:52,873
Dan dia tak mengaku bunuh Cheryl Commesso.

993
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
Saya tak dapat apa-apa maklumat baru
melainkan dia seorang psiko.

994
01:11:04,468 --> 01:11:08,013
Sebagai wartawan penyiasat,
saya perlu cari kebenaran.

995
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
Ia sangat mengecewakan

996
01:11:11,475 --> 01:11:15,020
sebab semasa buku dah siap,
saya masih tak tahu identitinya.

997
01:11:16,522 --> 01:11:18,148
Pada masa itu,

998
01:11:18,232 --> 01:11:20,317
buku itu dah siap ditulis.

999
01:11:20,859 --> 01:11:22,361
Dan dah diterbitkan.

1000
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Matt Birkbeck menemu bual
Franklin Floyd di penjara.

1001
01:11:31,662 --> 01:11:35,374
Floyd culik Sharon semasa kecil.
Dia akan dihukum mati.

1002
01:11:35,457 --> 01:11:38,377
Matt Birkbeck telah menulis buku
<i>A Beautiful Child</i>

1003
01:11:38,460 --> 01:11:40,587
yang menceritakan bagaimana

1004
01:11:40,671 --> 01:11:43,340
Sharon menjadi pelajar
yang hebat di sekolah.

1005
01:11:52,725 --> 01:11:54,435
Apabila buku itu diterbitkan,

1006
01:11:54,518 --> 01:11:58,522
ia menarik perhatian beberapa laman web

1007
01:11:59,064 --> 01:12:01,150
iaitu Rangkaian Doe dan Websleuths.

1008
01:12:01,233 --> 01:12:03,277
Mereka macam detektif amatur.

1009
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
Kemudian ada perkembangan berlaku.

1010
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
Ada banyak perbincangan berbeza.

1011
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
Siapa Sharon Marshall?
Dia gadis yang hilang di Utah?

1012
01:12:11,327 --> 01:12:14,079
Mungkin dia gadis yang hilang di Toronto?

1013
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
Ia terus berkembang.

1014
01:12:17,333 --> 01:12:19,543
Saya menerima lebih banyak e-mel.

1015
01:12:19,626 --> 01:12:23,005
Orang di Amerika Syarikat,
Kanada, orang luar negara.

1016
01:12:23,088 --> 01:12:25,299
Dalam masa enam bulan hingga setahun,

1017
01:12:25,382 --> 01:12:29,011
ramai orang di seluruh dunia
cuba cari identiti gadis ini.

1018
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
Ramai orang kecewa. Macam, "Matt, ayuh!

1019
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
Saya tengah baca.
Kami ingat awak dah jumpa."

1020
01:12:36,477 --> 01:12:38,270
Tapi saya tak berjaya.

1021
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
Saya jawab semua e-mel itu.

1022
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
Saya kata, "Saya lakukannya dengan harapan
kita boleh cari identiti dia."

1023
01:12:51,075 --> 01:12:54,453
Kami dapat beberapa petunjuk yang bagus,

1024
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
tapi ia tak boleh diuji.

1025
01:12:56,830 --> 01:12:59,917
Tapi pada tahun 2005,
setahun selepas ia diterbitkan,

1026
01:13:00,000 --> 01:13:02,920
kami dapat petunjuk.
Saya dapat e-mel tanpa nama.

1027
01:13:03,921 --> 01:13:04,880
Katanya,

1028
01:13:05,464 --> 01:13:08,967
"Adakah DNA anak Sharon boleh bantu awak?"

1029
01:13:13,347 --> 01:13:14,848
Saya Megan

1030
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
dan saya anak kandung Sharon.

1031
01:13:19,395 --> 01:13:21,897
Saya tahu saya anak angkat,

1032
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
tapi saya tak pernah rasa pelik
sampai saya jumpa buku Matt.

1033
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Selepas itu, saya tahu
saya bukan sekadar anak angkat.

1034
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
Semakin banyak saya tahu,

1035
01:13:33,659 --> 01:13:37,996
semakin marah dan sedih saya rasa
tentang segala-galanya.

1036
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
Emosi saya berubah-ubah
sejak kejadian itu.

1037
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
Sejak saya tahu tentangnya,
saya rasa semakin marah dan sedih

1038
01:13:49,550 --> 01:13:52,386
dan rasa keliru tentang perasaan saya.

1039
01:13:52,469 --> 01:13:55,556
Saya tak faham perasaan saya.
Saya tahu saya marah,

1040
01:13:55,639 --> 01:13:58,809
tapi saya tak tahu
kepada siapa atau sebabnya.

1041
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Saya masih cuba memikirkannya
dan memprosesnya.

1042
01:14:04,523 --> 01:14:08,277
Saya dapat tahu banyak benda
yang saya tak nak fikirkan.

1043
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
Tiada gadis patut melalui semua itu.

1044
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
Daripada orang asing,
orang yang patut jadi ayah,

1045
01:14:18,287 --> 01:14:20,497
tokoh bapa, atau apa-apalah.

1046
01:14:22,040 --> 01:14:24,543
Itulah perkara
yang saya tak suka fikirkan.

1047
01:14:29,756 --> 01:14:35,596
Saya pelajar sekolah tinggi
semasa mak cik saya jumpa buku Matt

1048
01:14:36,346 --> 01:14:38,348
dan ceritakannya kepada ibu saya.

1049
01:14:38,432 --> 01:14:41,727
Kami dalam perjalanan pulang
dari The Snowball Stand

1050
01:14:42,352 --> 01:14:45,314
semasa ibu cakap ada maklumat lain

1051
01:14:45,397 --> 01:14:47,858
selain ibu yang mati dalam kemalangan.

1052
01:14:52,029 --> 01:14:56,575
Ada pasangan pergi ke pejabat peguam
sebab mereka tak mampu besarkan anak.

1053
01:14:56,658 --> 01:14:58,619
"Boleh carikan ibu bapa angkat?"

1054
01:14:58,702 --> 01:15:02,706
Kami masuk dan kami nampak
Clarence dan Tonya di meja itu.

1055
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
Dia cuma nak lakukannya.
Selesaikannya. Dia nak duit.

1056
01:15:09,129 --> 01:15:11,798
Seluruh perbualan itu dikawal olehnya.

1057
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Jadi saya agak ragu-ragu.

1058
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Tapi saya rasa
Tuhan beritahu saya, "Inilah dia."

1059
01:15:21,016 --> 01:15:23,060
Enam minggu kemudian, Megan lahir.

1060
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Kami pergi ke hospital

1061
01:15:28,732 --> 01:15:30,442
dan dia dah beranak.

1062
01:15:36,949 --> 01:15:40,494
Dia di katil dan saya masuk ke dalam.
Cuma ada kami berdua.

1063
01:15:43,121 --> 01:15:47,084
Saya kata, "Awak nak tengok dia?"
Dia kata, "Tak boleh."

1064
01:15:48,752 --> 01:15:50,337
Saya asyik terfikir.

1065
01:15:50,420 --> 01:15:52,756
Kenapa dia tak beritahu saya hari itu?

1066
01:15:52,839 --> 01:15:55,133
Kenapa dia tak cakap, "Tolong saya."

1067
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Ketika kami bersendirian dan ada peluang,

1068
01:15:58,554 --> 01:15:59,805
kenapa tak cakap,

1069
01:16:01,473 --> 01:16:02,432
"Tolong saya."

1070
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
Tiada siapa tahu.
Cuma kami berdua ada dalam bilik itu.

1071
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
Sebab sebaik saja Floyd masuk,
segalanya berhenti.

1072
01:16:10,232 --> 01:16:11,942
Perbualan kami terhenti.

1073
01:16:18,323 --> 01:16:19,575
Dulu saya pernah…

1074
01:16:19,658 --> 01:16:21,326
Saya masih lakukannya.

1075
01:16:21,410 --> 01:16:25,247
Saya akan lihat gambar saya
di internet semasa bayi,

1076
01:16:25,330 --> 01:16:28,917
gambar Michael, gambar Sharon
dan bandingkan semuanya.

1077
01:16:29,001 --> 01:16:33,839
Saya tahu pipi dan hidung saya
sama dengan ibu saya.

1078
01:16:33,922 --> 01:16:36,008
Warna rambut semula jadi saya sama.

1079
01:16:36,091 --> 01:16:38,802
Ya. Kami memang ada persamaan.

1080
01:16:44,433 --> 01:16:46,810
Awak nak tahu rupa awak macam siapa.

1081
01:16:46,893 --> 01:16:49,229
Siapa yang memberikan awak wajah itu.

1082
01:16:50,647 --> 01:16:51,690
Sejarah keluarga.

1083
01:16:51,773 --> 01:16:55,319
Kemudian awak masuk
zaman remaja sebagai seorang gadis.

1084
01:16:57,070 --> 01:16:59,114
Saya cuma nak tahu asal usul saya.

1085
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
Pada tahun 2010 atau 2011,
saya buat keputusan untuk buat ujian DNA.

1086
01:17:07,914 --> 01:17:08,915
Supaya

1087
01:17:09,625 --> 01:17:13,086
kami boleh cari keluarga lain
yang masih ada ketika itu.

1088
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Ia mengujakan.

1089
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
Ada potensi untuk menemui orang lain.

1090
01:17:19,885 --> 01:17:22,262
Sharon pernah hamil tiga kali.

1091
01:17:22,346 --> 01:17:24,681
Di sekolah, bayi itu jadi anak angkat.

1092
01:17:24,765 --> 01:17:25,766
Kemudian Michael.

1093
01:17:25,849 --> 01:17:29,019
Dan bayi ketiga yang diserahkan
di New Orleans.

1094
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
Itulah Megan.

1095
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
Memiliki DNA itu dan tahu ia sepadan

1096
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
bermakna ia akan memberikan
banyak kemungkinan lain.

1097
01:17:38,528 --> 01:17:42,741
Semasa itu, Pusat Kebangsaan
Kanak-Kanak Hilang dan Diekspoloitasi

1098
01:17:42,824 --> 01:17:44,034
mula terlibat.

1099
01:17:53,627 --> 01:17:57,130
Pada tahun 2011,
saya menerima fail kes kecil

1100
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
tentang gadis bernama Sharon Marshall.

1101
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
Dan saya tiada banyak maklumat.

1102
01:18:04,304 --> 01:18:05,931
Selepas saya baca buku itu,

1103
01:18:06,014 --> 01:18:08,558
saya cuma ada fail tanpa tempat rujukan.

1104
01:18:08,642 --> 01:18:10,268
Tiada agensi undang-undang,

1105
01:18:10,352 --> 01:18:13,855
tapi Joe Fitzpatrick orang penting
dalam semua ini.

1106
01:18:13,939 --> 01:18:17,359
Dia beritahu saya
yang kes itu tak aktif dalam FBI

1107
01:18:17,442 --> 01:18:20,570
dan tak pernah ada kes dibuka
tentang Sharon Marshall.

1108
01:18:20,654 --> 01:18:23,156
Dia cuma berpeluang buat siasatan

1109
01:18:23,240 --> 01:18:25,742
disebabkan kes penculikan Michael Hughes.

1110
01:18:25,826 --> 01:18:29,871
Apabila Joe datang
dan cakap dia akan bantu saya,

1111
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
saya rasa sangat gembira.

1112
01:18:34,459 --> 01:18:38,463
Apabila saya terima panggilan
daripada pusat itu,

1113
01:18:38,547 --> 01:18:42,384
saya rasa teruja sebab saya boleh
kembali kepada kes ini.

1114
01:18:44,970 --> 01:18:46,555
Ia masih belum selesai.

1115
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
Ia sesuatu yang saya
telah siasat sedaya upaya

1116
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
tapi tak pernah berpeluang
untuk selesaikan sebab saya bersara.

1117
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Ia memberikan saya harapan.

1118
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Tapi kami perlu temu bual
Franklin Floyd sekali lagi.

1119
01:19:10,704 --> 01:19:13,290
Dia akan dihukum mati.
Dia tahu jawapannya.

1120
01:19:13,373 --> 01:19:16,042
Jadi kami perlu temu bual dia lagi.

1121
01:19:19,921 --> 01:19:22,716
Saya dapat panggilan daripada pusat itu,

1122
01:19:22,799 --> 01:19:24,760
daripada Ashley Rodriguez.

1123
01:19:24,843 --> 01:19:29,723
Saya mula cari semua fail
untuk cuba faham siapa Floyd.

1124
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
Dia sasaran saya
dan saya nak tahu segalanya tentang dia.

1125
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Saya cakap,
"Dia akan tipu awak banyak kali.

1126
01:19:41,026 --> 01:19:43,487
Jika dia berkata benar, awak bertuah."

1127
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
Saya tak optimistik.

1128
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Sebenarnya, ini jalan terakhir kami.

1129
01:19:50,952 --> 01:19:54,664
FBI dihantar ke Florida
untuk temu bual Franklin Floyd.

1130
01:19:57,876 --> 01:20:00,003
Saya ada tiga soalan untuk dia.

1131
01:20:00,086 --> 01:20:02,172
Satu, "Siapa Sharon Marshall?

1132
01:20:03,048 --> 01:20:04,758
Apa berlaku kepada Michael?

1133
01:20:04,841 --> 01:20:08,053
Adakah awak bertanggungjawab
atas kematian Sharon?"

1134
01:20:09,137 --> 01:20:11,932
Saya tanya soalan pertama
iaitu identitinya.

1135
01:20:12,015 --> 01:20:13,725
Sebab itu mudah nak dijawab.

1136
01:20:13,809 --> 01:20:17,229
Dia mungkin tak nak jawab,
tapi dia akan mengaku membunuh.

1137
01:20:18,647 --> 01:20:22,025
Tapi dia langsung tak nak
bercakap tentangnya.

1138
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
Dia mula buat-buat tak peduli
dan mula bercakap karut.

1139
01:20:31,368 --> 01:20:34,329
Kami tak kenalkan diri sebagai FBI
sebelum dia mula membebel.

1140
01:20:34,412 --> 01:20:35,914
Dia ingat kami peguam.

1141
01:20:35,997 --> 01:20:40,877
Kami suruh dia duduk. Kami berdiri
sementara dia membebel selama 45 minit.

1142
01:20:40,961 --> 01:20:43,630
Akhirnya saya kata,
"Kami bukan peguam awak."

1143
01:20:44,130 --> 01:20:46,091
Dia kata, "Siapa kamu?"

1144
01:20:46,842 --> 01:20:48,552
Saya kata, "Kami ejen FBI."

1145
01:20:49,219 --> 01:20:52,806
Dia angkat kepalanya
dan berkata, "Apa kamu nak?"

1146
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
"Saya nak buka semula
siasatan Michael Hughes."

1147
01:20:56,226 --> 01:20:58,478
Dia kata, "Tak payahlah buka."

1148
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
Saya kata, "Kami nak buka."

1149
01:21:01,815 --> 01:21:04,609
Saya kata, "Awak nak dia jadi
Sharon baru awak.

1150
01:21:05,193 --> 01:21:09,906
Sharon dah mati, ini Sharon baru awak.
Michael akan menggantikannya. "

1151
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Saya terus bercakap
dan kemudian dia menangis.

1152
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Dia sedang beremosi
dan itu peluang bagi saya.

1153
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
Scott pula ketuk meja
untuk dapatkan perhatiannya.

1154
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
"Bagaimana awak bunuh dia?"
Air mata buaya dia mengalir.

1155
01:21:24,671 --> 01:21:27,757
Saya tinggikan suara,
"Bagaimana awak bunuh dia?"

1156
01:21:27,841 --> 01:21:29,843
Dia kata, "Jangan buat begitu."

1157
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
Akhirnya, saya tumbuk meja itu.

1158
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
"Bagaimana awak bunuh dia?"

1159
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Dia terus berhenti menangis.

1160
01:21:37,267 --> 01:21:40,979
"Saya tembak dua kali
di belakang kepala supaya dia terus mati."

1161
01:21:45,275 --> 01:21:47,986
Awak tak perlu tahu dia ada di mana.

1162
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
Selama lebih 20 tahun, tiada siapa tahu
apa berlaku kepada budak itu

1163
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
tapi FBI percaya mereka
sudah ada jawapannya.

1164
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
<i>Air mata dan kesedihan</i>
<i>daripada keluarga yang kehilangan anak.</i>

1165
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
Tuhan, katakan hai kepada dia.
Peluk dia dan cium dia.

1166
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Kami akan jumpa dia nanti.

1167
01:22:10,425 --> 01:22:14,012
Kehilangan seorang anak
memang menyedihkan.

1168
01:22:14,930 --> 01:22:17,098
Dia hampir nak jadi anak kami.

1169
01:22:18,350 --> 01:22:20,936
Kertas pengambilan anak angkat
hampir siap.

1170
01:22:22,270 --> 01:22:24,856
Dia diculik sebelum ia sempat siap.

1171
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
Semua budak anggap dia
sebagai adik mereka.

1172
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Jadi semua orang anggap dia
sebagai anak kami.

1173
01:22:42,749 --> 01:22:46,252
Seorang suspek dalam kes dingin
lebih 20 tahun lalu

1174
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
telah mengaku membunuh.

1175
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Floyd kata budak itu ditanam
di sempadan Oklahoma dan Texas.

1176
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Kami di sana dua hari.

1177
01:22:55,095 --> 01:22:57,806
Menggali dan mencari selama dua hari.

1178
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
Tiada apa-apa.

1179
01:23:01,643 --> 01:23:04,813
Kami dah berusaha sedaya upaya.

1180
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
Tapi tak jumpa apa-apa.

1181
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
Tapi saya masih nak
tahu siapa Sharon Marshall.

1182
01:23:15,365 --> 01:23:16,908
Dan dia tertipu.

1183
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
Sebab Floyd suka bercakap tentang dirinya.

1184
01:23:20,495 --> 01:23:23,289
Ia kelakar.
Dia sedang ceritakan banyak benda.

1185
01:23:23,373 --> 01:23:26,501
Dan tiba-tiba,
dia mula bercakap tentang bagaimana…

1186
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
Bagaimana kacaknya dia
memakai pakaian pemandu bas

1187
01:23:32,007 --> 01:23:34,884
di Cherryville, Carolina Utara dan…

1188
01:23:35,927 --> 01:23:38,680
Dia pemandu bas terbaik di dunia.

1189
01:23:39,305 --> 01:23:44,019
Dia beritahu kami
dia jumpa seorang gadis, Sandy.

1190
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
Tiga anaknya baru diambil
jabatan kebajikan.

1191
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
Scott tanya salah satu soalan
yang paling bijak.

1192
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
Dia kata, "Siapa nama awak ketika itu?"

1193
01:23:55,655 --> 01:23:58,825
Brandon Cleo Williams ialah nama
yang dia berikan.

1194
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
Itu nama yang kami tak pernah dengar.

1195
01:24:06,499 --> 01:24:10,670
Apabila dia beri nama itu,
kami mula dapat petunjuk.

1196
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
Dia bukan saja beri nama itu,
dia bantu kami lagi

1197
01:24:13,923 --> 01:24:16,843
dengan memberikan nama wanita itu

1198
01:24:16,926 --> 01:24:18,636
dan bagaimana mereka kahwin.

1199
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
Dia beri kami tarikhnya.

1200
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Dia berikan nama anak-anaknya

1201
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
dan tempat lahir mereka.

1202
01:24:25,518 --> 01:24:29,439
Saya kata, "Siapa sulung?"
Dia kata, "Orang yang awak tanya."

1203
01:24:32,192 --> 01:24:34,652
"Di mana dia lahir?" "Livonia, Michigan."

1204
01:24:34,736 --> 01:24:37,947
"Bagaimana awak tahu?"
"Saya lihat sijil kelahirannya."

1205
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
Dia kata, "Itulah gadis yang awak tanya."

1206
01:24:42,744 --> 01:24:44,162
Saya tanya dia,

1207
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
"Siapa nama gadis sulung itu?"

1208
01:24:47,082 --> 01:24:49,334
Dia kata, "Suzanne Sevakis."

1209
01:25:15,235 --> 01:25:21,366
Apabila mereka beritahu saya identiti dia,
saya terduduk di situ dan ia cuma…

1210
01:25:23,701 --> 01:25:25,787
Saya tak sedar. Saya cuma…

1211
01:25:26,538 --> 01:25:29,833
rasa sangat gembira.

1212
01:25:30,416 --> 01:25:31,918
Saya hampir menangis

1213
01:25:32,418 --> 01:25:34,420
semasa saya beritahu dia.

1214
01:25:36,464 --> 01:25:37,715
Alamak!

1215
01:25:39,300 --> 01:25:44,305
Dia kata, "Kami tahu identitinya."
Dia beritahu saya namanya Suzanne Sevakis.

1216
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Saya kata,

1217
01:25:48,852 --> 01:25:50,019
"Ya Tuhan!"

1218
01:25:52,272 --> 01:25:55,233
Saya bukan rasa lega,
tapi lebih kuranglah.

1219
01:25:55,316 --> 01:25:58,736
Ia seperti, ia dah berakhir.
Kita dah tahu siapa dia.

1220
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
SIJIL KELAHIRAN
SUZANNE MARIE SEVAKIS

1221
01:26:02,365 --> 01:26:05,326
Keesokan harinya,
kami dapat sijil lahirnya.

1222
01:26:05,827 --> 01:26:08,413
Sijil kelahiran itu ada nama ibu bapanya.

1223
01:26:08,496 --> 01:26:10,957
Sandra Brandenburg dan Clifford Sevakis.

1224
01:26:11,875 --> 01:26:14,252
Oh ya, mereka berdua masih hidup.

1225
01:26:25,680 --> 01:26:27,807
FBI muncul di depan pintu.

1226
01:26:28,808 --> 01:26:32,270
Mereka tunjuk gambar Susie
dan saya kata, "Itu anak saya."

1227
01:26:32,353 --> 01:26:34,063
"Awak tahu dia di mana?"

1228
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
Dia sangat bijak.

1229
01:26:41,696 --> 01:26:42,947
Sangat lucu.

1230
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
Dan sangat tajam akal.

1231
01:26:49,412 --> 01:26:53,082
Saya 18 tahun semasa hamil
dan 19 tahun semasa dia dilahirkan.

1232
01:26:55,043 --> 01:26:57,128
Saya 17 tahun ketika mula bercinta.

1233
01:26:58,087 --> 01:27:00,381
Cliff dan saya bercinta sejak sekolah.

1234
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Dia dua tahun lebih muda daripada saya.

1235
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
Tapi dia bijak dan kelakar,

1236
01:27:08,223 --> 01:27:09,933
dan saya sangat cintakannya.

1237
01:27:10,767 --> 01:27:13,311
Kami bercinta sepanjang
waktu persekolahan.

1238
01:27:14,729 --> 01:27:17,899
Kami berkahwin sebaik saja habis sekolah.

1239
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
Saya hamil beberapa bulan
selepas berkahwin.

1240
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Saya teruja.

1241
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Saya gembira.

1242
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Saya tak sabar menunggu kelahirannya.

1243
01:27:33,331 --> 01:27:36,584
Dia ada di Vietnam semasa bayi itu lahir.

1244
01:27:37,168 --> 01:27:38,503
Ia sangat sukar.

1245
01:27:38,586 --> 01:27:43,675
Saya diberikan cuti selama seminggu
dan itu kali pertama saya jumpa Suzanne.

1246
01:27:43,758 --> 01:27:45,260
Dia berusia enam bulan.

1247
01:27:45,927 --> 01:27:48,179
Dia seorang bayi yang cantik.

1248
01:27:49,555 --> 01:27:50,640
Saya rasa bangga.

1249
01:27:51,307 --> 01:27:53,768
Hati awak semakin besar apabila ada anak.

1250
01:27:55,395 --> 01:27:57,522
Tapi apabila saya pergi ke Vietnam,

1251
01:27:58,147 --> 01:28:01,776
saya tinggalkan seluruh dunia
kerana itu dah jadi dunia saya.

1252
01:28:02,902 --> 01:28:08,366
Saya berubah apabila saya balik
dan dia dah bercinta dengan lelaki lain.

1253
01:28:08,950 --> 01:28:11,911
Semasa itulah Sandy cakap
dia nak bercerai.

1254
01:28:13,329 --> 01:28:15,832
Saya mula bercinta dengan orang lain

1255
01:28:15,915 --> 01:28:18,418
dan saya hamil dengan Allison dan Amy.

1256
01:28:19,627 --> 01:28:21,212
Tapi kami bercerai.

1257
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
Kami semua berpindah ke sebuah treler
di taman rumah bergerak.

1258
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
Taman rumah bergerak itu
berada di atas bukit.

1259
01:28:31,264 --> 01:28:36,269
Puting beliung melanda treler kami
dan menolaknya jatuh.

1260
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
Selepas puting beliung itu melanda,
saya mula menghidap PTSD.

1261
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Saya masih ingat,

1262
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
saya terduduk di sudut ruang tamu
di atas lantai.

1263
01:28:56,331 --> 01:29:00,209
Anak-anak saya panggil, "Ibu!"
Tapi saya tak boleh bergerak.

1264
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Saya pergi Perkhidmatan Sosial
sebab saya nak dapatkan bantuan.

1265
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
Mereka ambil anak-anak saya.

1266
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Saya ingat saya beritahu dia,

1267
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
"Ia tak selamat.
Saya tak boleh jaga mereka."

1268
01:29:14,932 --> 01:29:19,771
Wanita di pejabat itu cakap,
"Pergi gereja. Awak akan rasa tenang."

1269
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
Jabatan Khidmat Sosial
hubungi saya dan kata,

1270
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
"Kami nak berikan mereka semua
kepada satu keluarga.

1271
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
Mereka sangat rapat
dan kami tak nak pisahkan mereka."

1272
01:29:34,452 --> 01:29:39,123
Mereka suruh saya ambil tiga-tiga,
atau tinggalkan tiga-tiga.

1273
01:29:42,126 --> 01:29:44,170
Ia agak sukar bagi saya.

1274
01:29:44,253 --> 01:29:46,172
Saya habiskan hujung minggu

1275
01:29:48,132 --> 01:29:51,511
dalam keadaan mabuk
sebab tak berhenti memikirkannya.

1276
01:29:52,053 --> 01:29:55,056
Semasa itu, saya tinggal
dengan ibu bapa saya

1277
01:29:55,139 --> 01:29:56,933
dan saya menganggur.

1278
01:29:57,016 --> 01:30:00,520
Saya berusia 23 tahun rasanya.

1279
01:30:01,187 --> 01:30:05,441
Saya juga rasa saya tak boleh jadi
ayah yang baik ketika itu.

1280
01:30:05,525 --> 01:30:08,945
Saya masih dalam keadaan yang teruk
disebabkan Vietnam.

1281
01:30:14,367 --> 01:30:16,536
Saya tahu saya menangis di gereja

1282
01:30:16,619 --> 01:30:19,914
sebab saya selalu menangis
dan tak boleh berhenti.

1283
01:30:19,997 --> 01:30:21,749
Di situlah kami bertemu.

1284
01:30:23,209 --> 01:30:25,294
Dia datang dan duduk

1285
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
dan dia mula bercakap kepada saya
dengan suara yang lembut.

1286
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
Dia cakap, "Kenapa?

1287
01:30:32,135 --> 01:30:34,303
Tuhan hantar saya untuk bantu awak."

1288
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
Dia kata, "Jom ambil anak-anak awak.

1289
01:30:38,599 --> 01:30:41,727
Kita akan kahwin,
saya akan jaga kamu semua,

1290
01:30:41,811 --> 01:30:43,604
dan semuanya akan jadi okey."

1291
01:30:45,606 --> 01:30:49,569
Selepas kami berkahwin
dia akan buat perkara yang menakutkan.

1292
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Apabila saya sedar tentang hal itu,
saya tak tahu nak buat apa.

1293
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
Dia ada pisau yang dia selalu bawa.

1294
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Dia akan sentuh
tempat dia simpan pisau itu

1295
01:31:05,042 --> 01:31:07,712
dan kata, "Awak nak tinggalkan saya?

1296
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
Itu takkan berlaku."

1297
01:31:15,052 --> 01:31:18,639
Saya pernah pergi beli lampin anak-anak.

1298
01:31:18,723 --> 01:31:21,184
Saya tulis cek tak laku di 7-Eleven.

1299
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
Jadi saya dipenjarakan 30 hari.

1300
01:31:27,732 --> 01:31:30,067
Ketika itulah dia ambil anak-anak saya.

1301
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Saya terus ke balai polis

1302
01:31:34,822 --> 01:31:37,450
dan beritahu polis
dia ambil anak-anak saya.

1303
01:31:38,326 --> 01:31:40,870
Polis kata, "Awak dah kahwin dengan dia?"

1304
01:31:40,953 --> 01:31:41,913
Saya kata, "Ya."

1305
01:31:41,996 --> 01:31:46,334
Polis kata, "Itu urusan awak
dan awak perlu selesaikannya sendiri."

1306
01:31:47,585 --> 01:31:50,338
Saya mula menjerit

1307
01:31:50,421 --> 01:31:53,049
sehingga saya dibawa keluar
dari balai polis.

1308
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
Pada satu ketika, entah bila,

1309
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
dia ambil Allison dan Amy
dan tinggalkan mereka di rumah anak yatim.

1310
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
Tapi dia bawa Susie pergi.

1311
01:32:09,065 --> 01:32:10,942
Saya tak boleh fikir semula,

1312
01:32:11,442 --> 01:32:12,485
"Jika saya tak…

1313
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
Jika saya jumpa cara
untuk dapatkan bantuan.

1314
01:32:20,451 --> 01:32:23,913
Untuk lari daripada situasi itu,
ini pasti takkan berlaku."

1315
01:32:25,331 --> 01:32:28,918
Saya patut jadi ibu
yang melindungi dia daripada lelaki itu.

1316
01:32:29,752 --> 01:32:30,711
Tapi tidak.

1317
01:32:33,256 --> 01:32:35,967
Saya sebenarnya sangat marah
kepada ibu Sharon.

1318
01:32:36,842 --> 01:32:39,387
Saya langsung tak percaya

1319
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
yang dia tak boleh cari anaknya
pada zaman itu.

1320
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
Saya diculik pada tahun 1976.

1321
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
Selama hampir lima tahun,
ibu saya hubungi semua orang.

1322
01:32:52,149 --> 01:32:53,234
Senatornya,

1323
01:32:53,859 --> 01:32:55,945
datuk bandar, dia masuk televisyen.

1324
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Dia cuba sedaya upaya.

1325
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
Dia bukan orang kaya,

1326
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
tapi dia belanjakan semua duit
yang dia ada untuk cari saya.

1327
01:33:06,622 --> 01:33:08,874
Ibu saya lakukannya segalanya,

1328
01:33:08,958 --> 01:33:11,127
jadi saya nak tahu sebabnya.

1329
01:33:12,420 --> 01:33:14,880
Kenapa dia tak cuba bersungguh-sungguh?

1330
01:33:16,632 --> 01:33:19,927
Saya akan bercakap jujur.
Saya pernah hubungi neneknya.

1331
01:33:22,221 --> 01:33:23,264
Ia tak berjalan lancar.

1332
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
Dia ada sikap tak peduli.

1333
01:33:26,517 --> 01:33:30,271
Apabila awak hubungi seseorang
dan mereka tak berminat,

1334
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
bagi saya…

1335
01:33:34,066 --> 01:33:35,026
Awak tak peduli?

1336
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
Awak tak nak tahu?
Manusia jenis apa awak ini?

1337
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Saya tak suka perkara begitu.

1338
01:33:46,537 --> 01:33:50,291
Tahun 2003 semasa saya di Tulsa,
saya pergi melawat kuburnya

1339
01:33:50,374 --> 01:33:53,544
dan terfikir, "Pasti seronok

1340
01:33:53,628 --> 01:33:56,339
untuk datang dan gantikan batu nisannya."

1341
01:33:56,422 --> 01:33:59,383
Ia cuma ada satu nama, Tonya.
Saya rasa terganggu.

1342
01:33:59,884 --> 01:34:04,764
Jadi selepas mengetahui identiti dia,
kami buat keputusan dan saya jumpa Megan.

1343
01:34:04,847 --> 01:34:08,100
Saya kata, "Hei, mari kita lakukannya."

1344
01:34:09,185 --> 01:34:14,607
Matt tanya saya apa
yang patut ditulis pada batu nisannya.

1345
01:34:15,358 --> 01:34:17,860
Saya fikir, "Wah. Itu soalan yang sukar."

1346
01:34:18,653 --> 01:34:22,782
Dia disayangi ramai orang dalam hidupnya
dan saya nak pastikan

1347
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
yang orang ramai tahu
dia sangat disayangi semua orang.

1348
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
3 JUN 2017

1349
01:34:31,999 --> 01:34:33,876
Terima kasih untuk peluang ini.

1350
01:34:33,959 --> 01:34:37,630
Saya berdoa agar awak berikan
ketenangan, kekuatan dan semangat

1351
01:34:37,713 --> 01:34:38,964
dalam hidup mereka.

1352
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
Bukan saja di sini,
tapi di mana mereka berada.

1353
01:34:49,475 --> 01:34:50,601
Itu pun dia.

1354
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Dia baru berusia 20 tahun
semasa dia mati pada tahun 1990.

1355
01:34:59,652 --> 01:35:04,365
Dan pada Jun 2017,
barulah kami boleh tukar batu nisannya.

1356
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
Dan letakkan nama sebenarnya di situ.

1357
01:35:09,537 --> 01:35:13,165
Dia kawan kepada semua orang.

1358
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
Suara dan sokongan
yang diperlukan ramai orang

1359
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
walaupun itu tak masuk akal
sebab dia tak dapat pun semua itu.

1360
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
Tapi dia lakukannya dengan mudah.

1361
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
IBU DAN KAWAN YANG PENYAYANG

1362
01:35:31,517 --> 01:35:35,187
Akhirnya dia dapat upacara peringatan
yang dia layak dapat.

1363
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Itu umpama koma bernoktah untuk saya.

1364
01:35:41,777 --> 01:35:43,654
Akhirnya, dia dah tenang.

1365
01:35:45,114 --> 01:35:47,116
Dia masih hidup dalam hati saya.

1366
01:35:49,326 --> 01:35:52,329
Apabila saya mati,
mungkin itulah noktahnya.

1367
01:35:55,833 --> 01:35:58,461
Ia sangat indah.

1368
01:35:58,544 --> 01:36:01,297
Saya seronok dapat tahu identiti dia.

1369
01:36:03,549 --> 01:36:04,550
Saya ingat,

1370
01:36:06,051 --> 01:36:08,053
"Saya akan sentiasa bantu awak."

1371
01:36:10,222 --> 01:36:14,059
Saya betul-betul rasa sedih
sebab dia tak tahu siapa dirinya.

1372
01:36:16,604 --> 01:36:20,775
Mengenali orang yang pernah mengenalinya
sangat membantu saya.

1373
01:36:22,193 --> 01:36:25,112
Mereka semua ada kenangan
yang baik tentang dia.

1374
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
Saya dapat rasakan, yang kadangkala

1375
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
dia cuba hidup dengan sebaik mungkin.

1376
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
Saya rasa seronok sebab

1377
01:36:41,378 --> 01:36:44,632
kami berjaya letak nama sebenarnya
di batu nisannya.

1378
01:36:48,052 --> 01:36:50,054
Ia penting bagi kami semua.

1379
01:36:50,137 --> 01:36:51,180
Ia sangat…

1380
01:36:51,263 --> 01:36:53,766
Inilah diri sebenarnya. Inilah ayahnya.

1381
01:36:53,849 --> 01:36:55,684
Inilah anaknya.

1382
01:36:56,310 --> 01:36:58,103
Inilah tempat dia bersemadi

1383
01:36:58,187 --> 01:36:59,980
dan inilah nama sebenarnya.

1384
01:37:00,481 --> 01:37:03,734
SEVAKIS, SUZANNE MARIE
6 SEPTEMBER 1969 - 30 APRIL 1990

1385
01:37:03,818 --> 01:37:05,694
IBU DAN KAWAN YANG PENYAYANG

1386
01:37:06,529 --> 01:37:07,947
Syerif, terima kasih.

1387
01:37:09,031 --> 01:37:12,660
Saya ada banyak kenalan baru
dan lebih ramai ahli keluarga.

1388
01:37:14,245 --> 01:37:18,457
Saya harap saya boleh jadi ibu sebaik dia
atau sebaik yang dia harapkan.

1389
01:37:19,834 --> 01:37:24,296
Menjadi ibu membuatkan saya
lebih menghormati ibu saya

1390
01:37:24,380 --> 01:37:27,633
sebab dia lepaskan dua anaknya,

1391
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
jika tak lebih,

1392
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
kerana dia nak yang terbaik
untuk anak-anaknya.

1393
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
Anak saya Michael.
Dia dinamakan sempena abang saya.

1394
01:37:38,811 --> 01:37:43,107
Michael tak sempat hidup dengan namanya,
jadi saya nak hidupkan nama itu.

1395
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
Saya tak boleh cakap dengan Suzanne,
tapi saya boleh cakap dengan Megan.

1396
01:37:53,826 --> 01:37:56,996
Itu pun jadilah.

1397
01:38:01,750 --> 01:38:03,419
Saya nak cari diri saya,

1398
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
tapi saya tahu kisah ini
akan membantu orang lain.

1399
01:38:07,590 --> 01:38:12,344
Saya cuma nak fahami semuanya
dan bagaimana ia membentuk diri saya.

1400
01:38:12,428 --> 01:38:14,597
Barulah saya boleh kongsikannya.

1401
01:38:19,894 --> 01:38:22,563
Saya tahu jika dia ada peluang.

1402
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
Dia akan jadi orang

1403
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
yang boleh teruskan hidup
walau apa pun berlaku kepadanya.

1404
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Jika dia berjaya larikan diri daripadanya,

1405
01:38:34,283 --> 01:38:37,077
dia akan jadi wanita yang hebat.

1406
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
Dia ada banyak potensi.

1407
01:38:43,584 --> 01:38:46,045
Dia ada kebaikan dalam dirinya.

1408
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Dia ada keistimewaan, dan…

1409
01:38:52,426 --> 01:38:54,553
begitulah saya akan mengingatinya.

1410
01:39:05,856 --> 01:39:08,609
MENGINGATI SUZANNE MARIE SEVAKIS

1411
01:39:08,692 --> 01:39:10,861
DAN MICHAEL ANTHONY HUGHES

1412
01:39:11,737 --> 01:39:14,823
JIKA ANDA ATAU KENALAN
MENGALAMI KEGANASAN SEKSUAL,

1413
01:39:14,907 --> 01:39:17,910
MAKLUMAT DAN SUMBER BOLEH DIDAPATI DI
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1414
01:41:13,525 --> 01:41:18,155
Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali



