1
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
NETFLIX ドキュメンタリー

2
00:00:19,269 --> 00:00:24,733
1990年４月
オクラホマシティー 深夜

3
00:00:27,610 --> 00:00:31,114
車を走らせる数人の若者たち

4
00:00:34,743 --> 00:00:37,662
彼らは何かを見つける

5
00:00:48,631 --> 00:00:51,801
道路の脇にあるのは人の体だ

6
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
ブロンドの若い女性のようだ

7
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
彼らは救急車を呼ぶ

8
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
女性は病院へ

9
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
夫のクラレンスが到着する

10
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
女性はタルサのストリッパー
トーニャ･ヒューズ

11
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
幼い息子
マイケルがいると夫は言う

12
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
“面会謝絶”

13
00:01:25,543 --> 00:01:29,506
彼は妻より かなり年上で
なんだか妙な男だ

14
00:01:33,510 --> 00:01:36,221
医師たちが女性を診察すると

15
00:01:36,721 --> 00:01:39,891
古いあざや傷が見つかる

16
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
何かがおかしい

17
00:01:45,355 --> 00:01:47,190
結局 彼女は亡くなる

18
00:01:52,529 --> 00:01:56,825
トーニャの同僚たちは
彼女の家族を探そうとする

19
00:01:58,326 --> 00:02:01,496
ある女性に
電話で娘の死を伝える

20
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
女性は言う“何の話？”

21
00:02:03,706 --> 00:02:07,502
“娘はたった18ヵ月で
20年前に亡くなった”

22
00:02:11,339 --> 00:02:12,882
彼女たちは知る

23
00:02:12,966 --> 00:02:15,969
埋葬されたのは
トーニャではないと

24
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
疑問が湧く

25
00:02:20,098 --> 00:02:21,474
“一体 何が？”

26
00:02:21,558 --> 00:02:23,059
“彼女は何者？”

27
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
“シークレット”

28
00:02:49,043 --> 00:02:49,544
トーニャとは
１９８９年の秋に

29
00:02:49,544 --> 00:02:52,088
トーニャとは
１９８９年の秋に
パッションのダンサー
カレン･パセリ

30
00:02:52,088 --> 00:02:52,172
パッションのダンサー
カレン･パセリ

31
00:02:52,172 --> 00:02:53,590
パッションのダンサー
カレン･パセリ
パッションで会った

32
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
1989年
オクラホマ州 タルサ

33
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
私たちが一番 年下だったの

34
00:03:05,768 --> 00:03:08,730
だから すぐ仲良くなった

35
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
私たちは活動的というより

36
00:03:13,818 --> 00:03:17,780
学校を卒業した
優等生タイプだった

37
00:03:17,864 --> 00:03:22,076
当時 私は大学生で
共通点が多かったの

38
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
彼女は賢くて

39
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
読書家で常に知識を
得ようとしてた

40
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
よく２人で話したわ

41
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
彼女は親友だった

42
00:03:38,760 --> 00:03:41,888
彼女と知り合い
クラレンスに会った

43
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
彼は年上の男で

44
00:03:43,556 --> 00:03:46,643
２人には２歳の息子
マイケルがいた

45
00:03:48,937 --> 00:03:51,481
マイケルは彼女の全てだった

46
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
彼が彼女の世界だったの

47
00:03:57,820 --> 00:04:02,492
マイケルは幸せそうで
彼女をとても愛してた

48
00:04:09,123 --> 00:04:12,961
マイケルはいつだって
母親の隣にいた

49
00:04:13,044 --> 00:04:15,838
クラレンスの隣じゃなくてね

50
00:04:18,549 --> 00:04:21,719
“動物園へ行こう”
と誘ったら

51
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
“ダメ”と言われた

52
00:04:26,557 --> 00:04:31,437
マイケルは 母親と２人では
どこにも行けなかった

53
00:04:39,320 --> 00:04:42,198
楽屋では お互いが見える

54
00:04:42,740 --> 00:04:46,244
彼女の背中は
あざだらけだったわ

55
00:04:49,497 --> 00:04:52,959
転んだと言ってたけど
違うと知ってた

56
00:04:54,836 --> 00:04:56,421
ひどいあざだった

57
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
あざは ますます悪化した

58
00:05:07,265 --> 00:05:09,475
ある日 彼女は言った

59
00:05:09,559 --> 00:05:13,021
夫が彼女に
生命保険をかけたと

60
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
怖がってたわ

61
00:05:16,190 --> 00:05:18,401
逃げたがっていたけど

62
00:05:18,484 --> 00:05:22,739
夫がマイケルを
厳しく見張っていたの

63
00:05:23,406 --> 00:05:24,782
離さなかった

64
00:05:26,367 --> 00:05:29,329
彼女は傷つけられるのを
恐れ―

65
00:05:29,912 --> 00:05:33,124
息子を夫から離せなかった

66
00:05:34,042 --> 00:05:35,835
囚われの身よ

67
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
逃げ方を知らなかった

68
00:05:44,260 --> 00:05:49,390
1990年４月25日に
クラレンスから電話があった

69
00:05:49,474 --> 00:05:53,644
オクラホマシティーで
彼女がひき逃げされたと

70
00:06:01,944 --> 00:06:04,906
町を出るなんて
聞いてなかった

71
00:06:13,706 --> 00:06:15,541
なぜ私に内緒で？

72
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
全てが変だった

73
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
トーニャ･ヒューズは
夜中に搬送され

74
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
中程度から重度の
閉鎖性頭部外傷を負っていた

75
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
神経外科医
チャールズ･
エンゲルス博士
集中治療室(ＩＣＵ)での
治療が必要だった

76
00:06:39,982 --> 00:06:43,903
静脈内輸液や
血圧コントロール

77
00:06:43,986 --> 00:06:47,532
脳膨張を抑える治療が
必要だった

78
00:06:49,242 --> 00:06:52,912
彼女はＩＣＵにいて
面会謝絶だと

79
00:06:52,995 --> 00:06:55,581
クラレンスに聞いた

80
00:06:55,665 --> 00:06:59,961
行かないつもりだったけど
結局 行ったわ

81
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
そこへ看護師が来て

82
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
“これは犯罪行為だ”
と言われた

83
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
“ひき逃げじゃない”と

84
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
私が気になったのは首の傷よ

85
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
ひっかき傷だった

86
00:07:20,356 --> 00:07:23,025
ケンカをしてたかのような

87
00:07:26,446 --> 00:07:32,368
車に引かれたにしては
体の状態は良く

88
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
生命徴候は安定していた

89
00:07:35,872 --> 00:07:40,877
だが一時的な衰弱が見られ
それが不可解だった

90
00:07:47,383 --> 00:07:50,845
家に帰ると電話が鳴った
病院だったわ

91
00:07:52,054 --> 00:07:53,681
彼女は亡くなった

92
00:08:06,027 --> 00:08:08,196
20歳だった

93
00:08:22,919 --> 00:08:26,005
そして 偽名だったことを
知ったの

94
00:08:30,927 --> 00:08:36,015
彼女が誰なのかは
その時は分からなかった

95
00:08:36,098 --> 00:08:38,643
〝トーニャ
永遠にあなたと共に〞

96
00:08:38,643 --> 00:08:41,896
〝トーニャ
永遠にあなたと共に〞

97
00:08:38,643 --> 00:08:41,896
墓石には
“トーニャ”とだけ刻んだ

98
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
マイケルがクラレンスといて
無事だと思えない

99
00:08:51,447 --> 00:08:54,492
マイケルの様子を
病院に聞かれた

100
00:08:54,575 --> 00:08:57,828
“何も話さず 彼らしくない”

101
00:08:58,412 --> 00:09:01,749
そう答えると
福祉局(ＤＨＳ)の資料をくれた

102
00:09:01,832 --> 00:09:05,294
福祉局はマイケルを
保護施設に入れたの

103
00:09:06,379 --> 00:09:09,507
1990年
オクラホマ州 チョクトー

104
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
“ようこそ”

105
00:09:15,930 --> 00:09:16,556
彼よ

106
00:09:16,639 --> 00:09:17,473
いた

107
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
ミッキーマウスクラブ

108
00:09:21,978 --> 00:09:24,605
ミッキーの帽子をかぶる日よ

109
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
マイケルを迎えたのは
１９９０年５月１日
マイケルの養母
マール･ビーン

110
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
彼の母親は
前日に亡くなったの

111
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
彼は２歳になった
ばかりだった

112
00:09:40,913 --> 00:09:42,957
社会福祉士の話では

113
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
ほ乳瓶を離さず
コーラしか飲まないと

114
00:09:47,086 --> 00:09:47,378
ダメだと言うと
ヒステリーを起こす

115
00:09:47,378 --> 00:09:50,590
ダメだと言うと
ヒステリーを起こす
マイケルの養父
アーネスト･ビーン

116
00:09:50,590 --> 00:09:51,424
ダメだと言うと
ヒステリーを起こす

117
00:09:51,924 --> 00:09:56,053
そこのタイルの床に
寝そべって

118
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
床に頭を打ちつける

119
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
頭を持ち上げてね

120
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
ケガをしそうで怖かったよ

121
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
やんちゃだが いい子だった

122
00:10:08,441 --> 00:10:13,404
コーラを取り上げた最初の夜
ほ乳瓶からも離したの

123
00:10:14,447 --> 00:10:17,325
そして
ミルクのコップを渡した

124
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
ハラハラしたわ

125
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
ほ乳瓶を取り上げたら
最初の数日間は怒る

126
00:10:27,335 --> 00:10:29,587
彼は落ち着き始めた

127
00:10:30,463 --> 00:10:32,131
週の終わりには―

128
00:10:32,632 --> 00:10:33,382
変わった

129
00:10:33,466 --> 00:10:35,217
別人になったわ

130
00:10:36,636 --> 00:10:41,057
そんな日が来るとは
思わなかった

131
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
４年間 彼を預かったの

132
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
最初の２年を過ぎた頃

133
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
彼は精神的にも
身体的にも成長し始めた

134
00:10:57,114 --> 00:10:59,742
マイケルが ここにいた間

135
00:11:00,242 --> 00:11:03,621
父親が何度も
彼を取り返そうとした

136
00:11:03,704 --> 00:11:04,914
〝裁判所〞

137
00:11:04,914 --> 00:11:07,625
〝裁判所〞

138
00:11:04,914 --> 00:11:07,625
父親に会いたがると
息子を罰し

139
00:11:07,625 --> 00:11:08,042
〝裁判所〞

140
00:11:08,125 --> 00:11:13,339
部屋に閉じ込め
父親は悪い男だと言います

141
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
虐待もないのに
子を奪うのは許されない

142
00:11:17,510 --> 00:11:21,514
オムツが濡れていたり
愛情の欠如が見られたのは

143
00:11:22,014 --> 00:11:27,269
妻の悲劇的な死で
私が弱っていたためです

144
00:11:28,729 --> 00:11:30,648
彼は面会権を得た

145
00:11:30,731 --> 00:11:34,568
マイケルは面会を嫌がってた

146
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
“会いに行きなさい”
とマイケルに言ったの

147
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
彼はイスの下にもぐり
言い続けてた

148
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
“あの意地悪な男”

149
00:11:47,623 --> 00:11:50,501
彼にとっては
嫌な１日だった

150
00:11:53,087 --> 00:11:54,714
考えてほしい

151
00:11:55,214 --> 00:11:58,175
崩壊した家庭
子への残酷な行為が

152
00:11:58,259 --> 00:12:00,469
犯罪を生むのです

153
00:12:03,848 --> 00:12:09,103
誰もが彼のことを
父親だと思っていた

154
00:12:09,687 --> 00:12:12,481
ＤＨＳから電話があったの

155
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
マイケルを
父子鑑定にかけると

156
00:12:16,527 --> 00:12:18,988
父子鑑定の結果が出て

157
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
親子関係はないと証明された

158
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
父親ではなかった

159
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
“福祉局”

160
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
“生物学上の父親ではない”

161
00:12:27,163 --> 00:12:27,538
〝子に対する法的権利は
裁判所により抹消〞

162
00:12:27,538 --> 00:12:31,500
〝子に対する法的権利は
裁判所により抹消〞

163
00:12:27,538 --> 00:12:31,500
親権も抹消された

164
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
それで訪問は止まった

165
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
同じ週に―

166
00:12:36,464 --> 00:12:40,050
ピックアップトラックが
来たの

167
00:12:40,134 --> 00:12:41,802
時速８～10キロで進んで
男が私を凝視してきた

168
00:12:41,802 --> 00:12:46,056
時速８～10キロで進んで
男が私を凝視してきた

169
00:12:41,802 --> 00:12:46,056
〝物をたくさん持って
死んだ者の勝ち〞

170
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
一体 何かしらと思った

171
00:12:48,726 --> 00:12:53,773
何か予感がして
ＤＨＳに電話して聞いた

172
00:12:53,856 --> 00:12:58,444
“クラレンスは
どんな車に乗っているの？”

173
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
“彼の外見は？”

174
00:12:59,737 --> 00:13:02,323
説明され 私は言った

175
00:13:02,406 --> 00:13:04,283
“その男が家に来た”

176
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
“被害妄想だ”と言われたの

177
00:13:07,203 --> 00:13:10,915
だから答えた
“違うわ 何かが起こってる”

178
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
1994年９月12日

179
00:13:18,255 --> 00:13:20,758
1994年９月12日

180
00:13:20,841 --> 00:13:24,303
手錠をかけられ
口を塞がれた男性が

181
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
森で見つかった

182
00:13:31,060 --> 00:13:31,560
〝インディアン･
メリディアン小学校〞

183
00:13:31,560 --> 00:13:35,856
〝インディアン･
メリディアン小学校〞
容疑者は堂々と入り
校長と会えるか聞いた

184
00:13:35,856 --> 00:13:35,940
容疑者は堂々と入り
校長と会えるか聞いた

185
00:13:35,940 --> 00:13:36,816
容疑者は堂々と入り
校長と会えるか聞いた
チョクトー警察
副本部長
ビリー･カーター

186
00:13:36,816 --> 00:13:36,899
チョクトー警察
副本部長
ビリー･カーター

187
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
チョクトー警察
副本部長
ビリー･カーター
ポケットから
銃を抜いて言った

188
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
〝マイケルを迎えに来た
連れてこい〞

189
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
彼は言った
〝死ぬ覚悟だ〞
インディアン･
メリディアン小学校校長
ジェームズ･デイヴィス

190
00:13:46,951 --> 00:13:47,034
インディアン･
メリディアン小学校校長
ジェームズ･デイヴィス

191
00:13:47,034 --> 00:13:48,410
インディアン･
メリディアン小学校校長
ジェームズ･デイヴィス
〝手を貸さねば
お前を殺す〞

192
00:13:48,410 --> 00:13:49,537
〝手を貸さねば
お前を殺す〞

193
00:13:51,163 --> 00:13:55,167
彼は校長に銃を突きつけ
教室に入り

194
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
校長と共に
マイケルを連れ去った

195
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
〝訪問者はオフィスへ〞

196
00:14:00,339 --> 00:14:03,259
彼は言った
“お前の車に乗るぞ”

197
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
“未舗装の道まで走らせろ”

198
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
やがて車が止まる

199
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
校長は森の中へ歩かされ

200
00:14:12,768 --> 00:14:17,940
手錠で木につながれ
顔と口にテープを巻かれた

201
00:14:18,941 --> 00:14:21,986
しばらくして
ある人が彼を見つけ

202
00:14:22,069 --> 00:14:23,404
当局に連絡

203
00:14:25,573 --> 00:14:27,241
現場を調べた後
我々はＦＢＩに接触した

204
00:14:27,241 --> 00:14:29,368
現場を調べた後
我々はＦＢＩに接触した

205
00:14:27,241 --> 00:14:29,368
〝米国連邦捜査局(ＦＢＩ)〞

206
00:14:30,619 --> 00:14:35,583
フィッツパトリック捜査官が
次の日 私のオフィスに来た

207
00:14:42,381 --> 00:14:44,049
オクラホマシティーより

208
00:14:44,133 --> 00:14:47,761
ニューヨークシティーの方が
犯罪が多い

209
00:14:49,638 --> 00:14:51,974
オクラホマで
誘拐は多くないが

210
00:14:52,057 --> 00:14:55,394
あれば
私の所に捜査依頼が来る

211
00:14:56,437 --> 00:14:57,521
誘拐事件は48時間以内の
解決が望ましい

212
00:14:57,521 --> 00:14:59,481
誘拐事件は48時間以内の
解決が望ましい
ＦＢＩ特別捜査官
ジョー･
フィッツパトリック

213
00:14:59,481 --> 00:14:59,565
ＦＢＩ特別捜査官
ジョー･
フィッツパトリック

214
00:14:59,565 --> 00:15:01,066
ＦＢＩ特別捜査官
ジョー･
フィッツパトリック
できなければ
解決の好機は激減する

215
00:15:01,066 --> 00:15:02,943
できなければ
解決の好機は激減する

216
00:15:04,361 --> 00:15:07,656
最初に行ったのが
広域指名手配だ

217
00:15:07,740 --> 00:15:08,824
〝誘拐被害者
マイケル･
アンソニー･ヒューズ〞

218
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
〝誘拐被害者
マイケル･
アンソニー･ヒューズ〞

219
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
オクラホマの全捜査官が

220
00:15:10,659 --> 00:15:10,743
〝誘拐被害者
マイケル･
アンソニー･ヒューズ〞

221
00:15:10,743 --> 00:15:11,785
〝誘拐被害者
マイケル･
アンソニー･ヒューズ〞

222
00:15:10,743 --> 00:15:11,785
マイケルという
男の子を捜した

223
00:15:11,785 --> 00:15:13,913
マイケルという
男の子を捜した

224
00:15:13,996 --> 00:15:15,789
彼は 父親を主張する―

225
00:15:13,996 --> 00:15:15,789
警告：武装しており危険

226
00:15:15,789 --> 00:15:15,873
警告：武装しており危険

227
00:15:15,873 --> 00:15:17,791
警告：武装しており危険

228
00:15:15,873 --> 00:15:17,791
クラレンス･ヒューズに
連れ去られた

229
00:15:17,791 --> 00:15:19,460
クラレンス･ヒューズに
連れ去られた

230
00:15:22,755 --> 00:15:25,799
記録によると 彼は1990年―

231
00:15:25,883 --> 00:15:29,136
妻の生命保険金を
受け取ろうとした

232
00:15:29,678 --> 00:15:32,473
だが提出された
社会保障番号の名は

233
00:15:32,556 --> 00:15:34,892
“フランクリン･
フロイド”だった

234
00:15:35,768 --> 00:15:38,145
〝出生届
フランクリン･
デラノ･フロイド〞

235
00:15:35,768 --> 00:15:38,145
クラレンスの本名は

236
00:15:38,145 --> 00:15:38,228
〝出生届
フランクリン･
デラノ･フロイド〞

237
00:15:38,228 --> 00:15:40,522
〝出生届
フランクリン･
デラノ･フロイド〞

238
00:15:38,228 --> 00:15:40,522
フランクリン･フロイドだ

239
00:15:40,522 --> 00:15:41,231
〝出生届
フランクリン･
デラノ･フロイド〞

240
00:15:41,315 --> 00:15:42,816
〝偽りの人生の容疑者
偽名を使用〞

241
00:15:42,816 --> 00:15:46,028
〝偽りの人生の容疑者
偽名を使用〞

242
00:15:42,816 --> 00:15:46,028
フロイドは
多くの偽名を使っていた

243
00:15:46,028 --> 00:15:46,862
〝偽りの人生の容疑者
偽名を使用〞

244
00:15:48,238 --> 00:15:50,282
トレントン･デイヴィス
ウォーレン･マーシャル

245
00:15:50,366 --> 00:15:52,159
クラレンス･ヒューズ

246
00:15:52,242 --> 00:15:53,285
彼が中間施設にいたことも
分かった

247
00:15:53,285 --> 00:15:56,622
彼が中間施設にいたことも
分かった

248
00:15:53,285 --> 00:15:56,622
〝オハイオ州チリコシ
連邦教護院〞

249
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
刑務所にいたということだ

250
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
そこで彼の犯罪歴を調べた

251
00:16:03,170 --> 00:16:03,671
〝トラック運転手
児童誘拐で起訴〞

252
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
〝トラック運転手
児童誘拐で起訴〞

253
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
1962年 少女を誘拐

254
00:16:05,923 --> 00:16:06,423
1962年 少女を誘拐

255
00:16:06,966 --> 00:16:07,466
〝カメラが犯人を撮影〞

256
00:16:07,466 --> 00:16:08,968
〝カメラが犯人を撮影〞

257
00:16:07,466 --> 00:16:08,968
1963年には銀行強盗

258
00:16:08,968 --> 00:16:10,052
1963年には銀行強盗

259
00:16:10,678 --> 00:16:12,012
1972年に中間施設へ

260
00:16:12,012 --> 00:16:13,931
1972年に中間施設へ

261
00:16:12,012 --> 00:16:13,931
アメリカ合衆国
対 フランクリン･
フロイド

262
00:16:13,931 --> 00:16:14,431
アメリカ合衆国
対 フランクリン･
フロイド

263
00:16:14,431 --> 00:16:15,432
アメリカ合衆国
対 フランクリン･
フロイド

264
00:16:14,431 --> 00:16:15,432
1973年 女性を暴行

265
00:16:15,432 --> 00:16:15,516
1973年 女性を暴行

266
00:16:15,516 --> 00:16:17,476
1973年 女性を暴行

267
00:16:15,516 --> 00:16:17,476
〝申立人 女性と口論に〞

268
00:16:17,476 --> 00:16:18,268
〝申立人 女性と口論に〞

269
00:16:18,352 --> 00:16:23,649
〝出廷せず
逃亡犯とされる〞

270
00:16:18,352 --> 00:16:23,649
彼は逮捕され保釈されたが
裁判に出廷しなかった

271
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
彼はその時から20年にわたり
逃亡を続けた

272
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
我々が問題を抱えていたのは
明らかだ

273
00:16:35,953 --> 00:16:39,498
フロイドは1960年代
10年間 服役

274
00:16:39,581 --> 00:16:42,668
出所後は保護観察官の前に
姿を現さず

275
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
17年間 行方不明と
なっていました

276
00:16:45,838 --> 00:16:47,923
彼は逃走のプロで

277
00:16:48,007 --> 00:16:50,134
身元の隠し方を
知っていました

278
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
“連邦捜査局”

279
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
“逃亡した囚人”

280
00:16:54,263 --> 00:16:56,432
〝謎に包まれる
男児の母親の人生と死〞

281
00:16:56,432 --> 00:16:58,142
〝謎に包まれる
男児の母親の人生と死〞

282
00:16:56,432 --> 00:16:58,142
４年前に亡くなった
男児の母親に関して

283
00:16:58,142 --> 00:16:59,727
４年前に亡くなった
男児の母親に関して

284
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
真の疑問が存在した

285
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
〝フランクリン･
デラノ･フロイド〞

286
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
非難の矛先は
フロイドに向き始めました

287
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
“パッション”での
トーニャの元同僚らが

288
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
証言しました

289
00:17:11,697 --> 00:17:13,657
〝不明男児 母親の事故で
フロイドが容疑者に〞

290
00:17:13,657 --> 00:17:16,035
〝不明男児 母親の事故で
フロイドが容疑者に〞

291
00:17:13,657 --> 00:17:16,035
トーニャがひき逃げで
殺されたと知った時

292
00:17:16,035 --> 00:17:18,662
トーニャがひき逃げで
殺されたと知った時

293
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
フロイドの犯行を
ほぼ確信した

294
00:17:21,582 --> 00:17:22,708
〝学校での誘拐以来
男児を捜索中〞

295
00:17:22,708 --> 00:17:24,585
〝学校での誘拐以来
男児を捜索中〞

296
00:17:22,708 --> 00:17:24,585
暴力的な男だ
捕まえるのは難しい

297
00:17:24,585 --> 00:17:26,128
暴力的な男だ
捕まえるのは難しい

298
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
“ＦＢＩ 奇妙な誘拐を語る”

299
00:17:28,714 --> 00:17:30,632
“非常に危険な男”

300
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
１週間が限度だった

301
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
１週間が過ぎたら
彼は男児にうんざりし

302
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
負担を感じて殺すだろう

303
00:17:42,770 --> 00:17:44,813
フロイドと男児の車は

304
00:17:44,897 --> 00:17:47,941
1994年式のフォード
ピックアップトラック

305
00:17:48,025 --> 00:17:52,988
番号はＱＣＮ305
オクラホマ州のプレートです

306
00:17:53,947 --> 00:17:57,910
トーニャ･ヒューズは
誘拐された男児の母親で

307
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
オクラホマシティーで
1990年 事故死しました

308
00:18:03,123 --> 00:18:05,751
マイケルに関する情報は
〝誘拐
マイケル･ヒューズ〞

309
00:18:05,834 --> 00:18:08,712
ＦＢＩ
８４２ ７４７１へ
〝または
マイケル･マーシャル〞

310
00:18:08,712 --> 00:18:09,797
〝または
マイケル･マーシャル〞

311
00:18:11,090 --> 00:18:17,179
1994年 誘拐事件が
大きく報じられてた

312
00:18:17,763 --> 00:18:20,182
ニュースを見て母が言った

313
00:18:20,265 --> 00:18:22,184
“名前を間違えてる”

314
00:18:22,267 --> 00:18:25,938
“彼女はシャロンよ
今 ニュースに出てる”

315
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
どういうこと？
シャロンがニュースに？

316
00:18:29,650 --> 00:18:31,527
取材を受けてるの？

317
00:18:32,027 --> 00:18:34,071
母が言った　“違う”

318
00:18:34,822 --> 00:18:36,740
“亡くなったの”

319
00:18:37,241 --> 00:18:38,951
〝トーニャ･
ドーン･ヒューズ〞

320
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
ＦＢＩとホットラインに
電話をした
〝誘拐
マイケル･ヒューズ〞

321
00:18:43,122 --> 00:18:48,460
“トーニャという女性の
情報を持ってます”

322
00:18:48,544 --> 00:18:51,672
“彼女は
シャロン･マーシャルです”

323
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
“高校の親友でした”

324
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
1994年 オクラホマ州
チョクトー

325
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
1984年　ジョージア州
フォレトパーク

326
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
シャロンとは1984年
生徒会キャンプで知り合った

327
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
彼女とは同級生だったの

328
00:19:18,031 --> 00:19:18,532
優秀者課程を
一緒に受けた

329
00:19:18,532 --> 00:19:21,451
優秀者課程を
一緒に受けた
高校の友人
シェリー･フォートソン･
ベイリー

330
00:19:21,535 --> 00:19:22,536
〝フォレストパーク
高校〞

331
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
〝フォレストパーク
高校〞
シャロンは
１９８６年のクラス

332
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
僕は１９８７年の
クラスだった
高校の友人
リン･クレモンズ

333
00:19:26,748 --> 00:19:26,832
高校の友人
リン･クレモンズ

334
00:19:26,832 --> 00:19:28,625
高校の友人
リン･クレモンズ
２年の間
親友としてすごした

335
00:19:28,625 --> 00:19:29,960
２年の間
親友としてすごした

336
00:19:33,630 --> 00:19:35,883
典型的な高校だったよ

337
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
騒がしい廊下に
やんちゃな生徒たち

338
00:19:41,221 --> 00:19:44,308
タバコを吸いに
外へ抜け出す生徒

339
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
私たちは男の子たちを見に
モールへ行ってた

340
00:19:48,937 --> 00:19:52,065
膨らませた髪に妙な服装

341
00:19:52,941 --> 00:19:58,197
それが1980年代の
普通の高校風景だった

342
00:20:02,743 --> 00:20:05,662
サマーキャンプで
シャロンに出会った

343
00:20:05,746 --> 00:20:06,455
すぐ親友になったわ

344
00:20:06,455 --> 00:20:07,372
すぐ親友になったわ
生徒会キャンプの友人
ジェニー･フィッシャー

345
00:20:07,372 --> 00:20:07,456
生徒会キャンプの友人
ジェニー･フィッシャー

346
00:20:07,456 --> 00:20:09,416
生徒会キャンプの友人
ジェニー･フィッシャー
昔から彼女を
知ってる気がした

347
00:20:09,416 --> 00:20:10,459
昔から彼女を
知ってる気がした

348
00:20:13,045 --> 00:20:15,547
初日の彼女を覚えてる

349
00:20:15,631 --> 00:20:17,966
男子全員が見とれてたから

350
00:20:22,304 --> 00:20:25,974
彼女は頭が良く
予備役将校訓練過程(ＲＯＴＣ)にいた

351
00:20:26,558 --> 00:20:30,270
科学クラブや
優秀者課程生でもあったわ

352
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
いろいろしてた

353
00:20:36,068 --> 00:20:38,403
シャロンの友達は
のけ者だった

354
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
私たちは
“才能のある子供たち(ギフテッド)”で

355
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
ギフテッドたちが
人気者だとは限らない

356
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
“もうサインする
場所がないわ”

357
00:20:50,457 --> 00:20:52,960
“あなたは本当に
楽しくて変な子”

358
00:20:53,043 --> 00:20:56,838
“そのままでいい
自分らしくいてね”

359
00:20:57,506 --> 00:20:59,091
“大好き　シャロン”

360
00:21:01,760 --> 00:21:03,428
弱者の味方だった

361
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
そういう人だったの

362
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
人より小さかった僕に
高校は少し厳しかった

363
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
僕は芸術が好きで

364
00:21:15,649 --> 00:21:19,319
日常的に脅され
同性愛者だと言われた

365
00:21:20,904 --> 00:21:26,076
だが友達のおかげで
２～３年生は楽しくすごせた

366
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
その１人がシャロンだ

367
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
学校では
いつも手紙をくれた

368
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
“ヘイ レイ･ベイビー”

369
00:21:35,794 --> 00:21:38,797
〝いい１日を
大好きよ　シャロン〞

370
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
年の割に大人だった

371
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
ジョージア工科大学へ行くと
ずっと言ってた

372
00:21:50,976 --> 00:21:53,687
航空宇宙学の技術者を
目指してたの

373
00:21:54,646 --> 00:21:58,442
彼女が電話で叫んでた時を
覚えてる

374
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
“受かった！”

375
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
“ジョージア工科大学よ！”

376
00:22:01,862 --> 00:22:03,697
“全額給付の奨学金も！”

377
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
“航空宇宙工学部門に
入るの！”

378
00:22:06,783 --> 00:22:11,121
すごく興奮してた
人生最高の１日だったの

379
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
うれしそうに
ずっと その話をしてたわ

380
00:22:15,125 --> 00:22:16,668
〝シャロン･マーシャル〞

381
00:22:16,752 --> 00:22:19,421
父親はアルバムに
広告を出した

382
00:22:19,504 --> 00:22:22,382
大学入学と
奨学金獲得祝いよ

383
00:22:22,466 --> 00:22:24,551
〝用心を
ジョージア工科大学〞

384
00:22:25,052 --> 00:22:28,680
〝やあ 未来の空軍大将と
航空工学の仕事〞

385
00:22:28,764 --> 00:22:29,431
〝父より〞

386
00:22:36,938 --> 00:22:42,527
広告を出す親はいるけど
大体は赤ちゃんの頃の写真よ

387
00:22:43,320 --> 00:22:46,990
なぜ父親が娘の
セクシーな写真を選ぶの？

388
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
意味が分からない

389
00:22:51,453 --> 00:22:53,997
厳格で妙な人だと思ったわ

390
00:22:56,583 --> 00:23:00,962
父親に初めて会ったのは
私の家だった

391
00:23:01,088 --> 00:23:03,882
彼は私の父に借金を頼んだの

392
00:23:04,549 --> 00:23:08,136
父は“無理だ”
と答えて断った

393
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
両親は
後味の悪い思いをしたわ

394
00:23:11,431 --> 00:23:13,183
それが最初だった

395
00:23:15,018 --> 00:23:18,480
母親は橋の上で
車に引かれたと言ってた

396
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
２年生の時に亡くなったと

397
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
彼女は毎晩 夕食を作ってた

398
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
電話をすることも
禁じられていたの

399
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
“突然の電話はやめてね”
と言ってた

400
00:23:35,080 --> 00:23:36,456
“私からかける”と

401
00:23:36,957 --> 00:23:40,585
父親が帰ってくると
不安げな声になった

402
00:23:40,669 --> 00:23:44,381
“切るね”
そして彼女は電話を切った

403
00:23:50,053 --> 00:23:54,182
彼女が泣き叫んで
電話してきた時を覚えてる

404
00:23:54,266 --> 00:23:55,976
“妊娠した”と

405
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
ショックを受けたわ

406
00:24:00,480 --> 00:24:03,650
妊娠したと聞いて
泣いてしまった

407
00:24:03,733 --> 00:24:05,861
“どうするの？”と聞いた

408
00:24:08,655 --> 00:24:12,200
彼女は答えたわ
“産んで養子に出す”

409
00:24:13,702 --> 00:24:16,204
“でも大学は
諦めさせられた”

410
00:24:17,831 --> 00:24:20,792
“行かなきゃ
奨学金を得たのよ”

411
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
“航空技術士になるの”

412
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
彼女は言った
“パパの世話がある”

413
00:24:30,635 --> 00:24:34,347
大学に行けなくなり
彼女は打ちのめされた

414
00:24:34,431 --> 00:24:37,017
そのために
頑張っていたんだ

415
00:24:37,809 --> 00:24:39,853
それだけが支えだった

416
00:24:49,321 --> 00:24:52,949
“アリゾナに行く”と
彼女が連絡をくれた

417
00:24:56,578 --> 00:25:01,416
そこで子供を産み
養子に出すと言ってた

418
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
育てるのは父親が許さない

419
00:25:09,299 --> 00:25:11,301
1986年

420
00:25:13,595 --> 00:25:17,265
1994年　オクラホマ州
オクラホマシティー

421
00:25:17,349 --> 00:25:21,770
警察によると51歳の
フロイドは…

422
00:25:21,853 --> 00:25:26,149
今夜の特集は
マイケル誘拐事件です

423
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
前回の放送では
男児の居場所について

424
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
20件近い
情報が寄せられました

425
00:25:33,114 --> 00:25:36,952
うち１つが居場所への
手がかりとなりそうです

426
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
誘拐は大きく報道された

427
00:25:41,581 --> 00:25:44,960
フィッツパトリックに
会ったのは その頃よ

428
00:25:50,382 --> 00:25:53,677
何時間も彼と座って話をした

429
00:25:56,304 --> 00:25:58,848
彼は言った
“彼女は亡くなったうえ”

430
00:25:59,391 --> 00:26:01,351
“君が思う人ではなかった”

431
00:26:04,646 --> 00:26:07,399
トーニャの写真を見せると

432
00:26:07,983 --> 00:26:11,528
シャロン･マーシャルだと
彼女は言った

433
00:26:14,322 --> 00:26:18,410
そしてクラレンス･
ヒューズだと思われた男は

434
00:26:18,493 --> 00:26:22,581
シャロンの父親
ウォーレン･マーシャルだと

435
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
彼女は妻だと思われてた

436
00:26:26,418 --> 00:26:28,461
“２人は夫婦だ”と

437
00:26:28,962 --> 00:26:30,088
否定したわ

438
00:26:30,171 --> 00:26:33,049
“彼は父親よ
夫婦じゃない”

439
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
それでも皆 夫婦だと言う

440
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
違う　彼は父親だった

441
00:26:40,307 --> 00:26:45,437
全く異なる“シャロン”が
存在していたの

442
00:26:51,443 --> 00:26:53,695
フィッシャーと話して知った

443
00:26:53,778 --> 00:26:56,698
トーニャもまた偽名だったと

444
00:26:59,034 --> 00:27:01,995
調べによると 1989年―

445
00:27:02,078 --> 00:27:05,915
彼女の死の１年前
彼らは名前を変えた

446
00:27:06,416 --> 00:27:08,501
シャロンはトーニャに

447
00:27:06,416 --> 00:27:08,501
シャロン･マーシャル
トーニャ･タドロック

448
00:27:08,501 --> 00:27:08,585
シャロン･マーシャル
トーニャ･タドロック

449
00:27:08,585 --> 00:27:09,586
シャロン･マーシャル
トーニャ･タドロック

450
00:27:08,585 --> 00:27:09,586
ウォーレンはクラレンスに

451
00:27:09,586 --> 00:27:09,669
ウォーレンはクラレンスに

452
00:27:09,669 --> 00:27:12,088
ウォーレンはクラレンスに

453
00:27:09,669 --> 00:27:12,088
ウォーレン･マーシャル
クラレンス･ヒューズ

454
00:27:12,088 --> 00:27:13,798
ウォーレン･マーシャル
クラレンス･ヒューズ

455
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
アラバマ州の墓石から
取った名前だった

456
00:27:20,722 --> 00:27:23,183
そして２人は
ニューオーリンズで結婚した

457
00:27:23,183 --> 00:27:24,184
そして２人は
ニューオーリンズで結婚した

458
00:27:23,183 --> 00:27:24,184
〝婚姻証明書
ニューオーリンズ教区〞

459
00:27:24,184 --> 00:27:25,018
〝婚姻証明書
ニューオーリンズ教区〞

460
00:27:25,018 --> 00:27:25,894
〝婚姻証明書
ニューオーリンズ教区〞

461
00:27:25,018 --> 00:27:25,894
男は自分の娘と
結婚したことになる

462
00:27:25,894 --> 00:27:27,979
男は自分の娘と
結婚したことになる

463
00:27:28,063 --> 00:27:29,439
〝結婚の聖なる絆〞

464
00:27:29,439 --> 00:27:29,773
〝結婚の聖なる絆〞

465
00:27:29,439 --> 00:27:29,773
信じがたかった

466
00:27:29,773 --> 00:27:29,856
信じがたかった

467
00:27:29,856 --> 00:27:30,982
信じがたかった

468
00:27:29,856 --> 00:27:30,982
〝クラランス･ヒューズ
トーニャ･タドロック〞

469
00:27:30,982 --> 00:27:32,317
〝クラランス･ヒューズ
トーニャ･タドロック〞

470
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
謎が謎を呼びます

471
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
警察の捜査対象は誰なのか

472
00:27:36,946 --> 00:27:39,699
彼女には
多くの名がありました

473
00:27:36,946 --> 00:27:39,699
〝トーニャ･ヒューズ
トーニャ･タドロック〞

474
00:27:39,783 --> 00:27:43,036
トーニャ･ヒューズや
トーニャ･タドロック

475
00:27:39,783 --> 00:27:43,036
〝リンダ･ウィリアムズ〞

476
00:27:43,119 --> 00:27:46,164
しかし彼女は誰で
彼女を殺したのは？

477
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
大きな謎がある

478
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
高校時代から
道路脇で見つかるまで

479
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
シャロンに
何があったのだろうか

480
00:27:59,928 --> 00:28:01,471
疑わしい死だった

481
00:28:03,682 --> 00:28:06,643
だがフロイドが殺した
証拠がなかった

482
00:28:09,020 --> 00:28:11,398
シャロンに一体 何が？

483
00:28:28,873 --> 00:28:30,458
“ヌード”

484
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
一度 彼女が言った

485
00:28:32,335 --> 00:28:36,339
“もうすぐ西部に
引っ越そうと考えてる”

486
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
彼らは
なぜかタンパに行った

487
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
彼女は ある店に
ストリッパーとして雇われた

488
00:28:46,599 --> 00:28:49,519
“モン･ヴィーナス”

489
00:28:49,602 --> 00:28:52,647
１９８０年代末の
モン･ヴィーナスは

490
00:28:52,731 --> 00:28:53,606
唯一の
大人の娯楽場だった

491
00:28:53,606 --> 00:28:57,318
唯一の
大人の娯楽場だった
モン･ヴィーナスの
ダンサー
ヘザー･レーン

492
00:29:03,658 --> 00:29:05,160
モン･ヴィーナスは

493
00:29:05,243 --> 00:29:09,914
世界一の美女が集まる店で
知られていたわ

494
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
着るのは
ただの下着じゃない

495
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
フランス製のランジェリーよ

496
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
高級品をそろえてた

497
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
あらゆる人たちが来たわ

498
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
女性

499
00:29:25,764 --> 00:29:26,765
運動選手

500
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
ミュージシャン

501
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
ビジネスマン

502
00:29:31,186 --> 00:29:33,146
毎晩が
パーティーのようだった

503
00:29:33,855 --> 00:29:39,277
1988年　フロリダ州 タンパ

504
00:29:46,034 --> 00:29:50,455
シャロンがドアから
入ってきた日を覚えてる

505
00:29:50,538 --> 00:29:53,291
生きた人形のようだった

506
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
純真な装いだったわ

507
00:29:59,214 --> 00:30:01,549
総レースの羽織りを着てた

508
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
皆と違い 裸で
歩き回ることはなかったの

509
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
少女のようだったわ

510
00:30:12,477 --> 00:30:15,146
恥ずかしがりやだった

511
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
過去の話はしない

512
00:30:19,150 --> 00:30:21,194
自分自身の話もね

513
00:30:23,863 --> 00:30:26,574
でも彼女とは
すぐ仲良くなった

514
00:30:27,075 --> 00:30:31,079
そんな時
店の女の子たちに聞いたの

515
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
彼女と父親の奇妙な関係を

516
00:30:39,128 --> 00:30:41,297
彼女の父親はシャロンに

517
00:30:41,381 --> 00:30:46,219
私が企画した
パーテーについて尋ねさせた

518
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
予定は空いてると言わせたの

519
00:30:56,020 --> 00:30:58,523
富豪のクラブがあって

520
00:30:58,606 --> 00:31:02,527
彼らのパーティーは
最高に楽だった

521
00:31:03,027 --> 00:31:06,656
踊るのは３曲で
ラップダンスはしない

522
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
お触りもなし

523
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
500～1000ドルのチップが
もらえる

524
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
シャロンが出る
初のパーティーだった

525
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
１人の男性が私に言ったの

526
00:31:21,629 --> 00:31:25,758
“シャロンを
今すぐ帰らせるんだ”

527
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
“女子トイレの前にいる”

528
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
彼女はドアの外に立ってたわ

529
00:31:32,640 --> 00:31:38,563
男性たちに50ドルで
性的サービスを持ちかけてた

530
00:31:40,732 --> 00:31:45,904
“父親に避妊具を持たされ
やれと言われた”と

531
00:31:47,572 --> 00:31:49,157
ゾッとした

532
00:31:49,240 --> 00:31:51,492
信じられなかったわ

533
00:31:52,577 --> 00:31:53,828
あの男は―

534
00:31:54,662 --> 00:31:57,040
娘に そんなことをさせた

535
00:32:08,468 --> 00:32:13,222
妊娠は知らなかったけど
次第に明らかになった

536
00:32:24,359 --> 00:32:28,655
シャロンとマイケルの関係は
すてきだったわ

537
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
すばらしい母親だった

538
00:32:31,324 --> 00:32:33,826
息子を しっかり世話してた

539
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
マイケルが母親を見る目

540
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
あれは…

541
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
彼女にとって
最高の出来事だったの

542
00:33:02,063 --> 00:33:05,358
15歳の時 マイケルの
ベビーシッターを始めた

543
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
彼は相棒だった

544
00:33:07,193 --> 00:33:09,112
マイケルの
ベビーシッター
ミシェル･カプルス

545
00:33:09,112 --> 00:33:12,532
マイケルの
ベビーシッター
ミシェル･カプルス
よく頭突きをしてきたわ

546
00:33:15,201 --> 00:33:16,703
見つめ合ってた

547
00:33:20,123 --> 00:33:22,542
私のほっぺに口を当てるの

548
00:33:23,960 --> 00:33:25,503
かわいい子だった

549
00:33:35,430 --> 00:33:38,683
私はフロリダのモビール
ホームパークに住んでた

550
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
シャロン親子の家から
１街区 離れた所よ

551
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
彼らのトレーラーは
普通だった

552
00:33:47,400 --> 00:33:50,153
寝室２つ 浴室が１つ
平均的よ

553
00:33:50,236 --> 00:33:54,407
ウォーレンはリビング
シャロンは奧で寝ていた

554
00:33:54,490 --> 00:33:58,244
真ん中が
マイケルの部屋だったわ

555
00:34:00,163 --> 00:34:04,500
ベビーベッドがなくて
バシネットだけだった

556
00:34:04,584 --> 00:34:09,422
彼らには友人が
１人か２人いるだけだった

557
00:34:10,548 --> 00:34:13,259
シャロンの友達はシェリルよ

558
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
シェリルは
週に１～３回 遊びに来てた

559
00:34:19,140 --> 00:34:22,226
いい服を着て
ネイルもきれいだった

560
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
すてきな子だったわ

561
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
トレーラーパークに
車で来てた

562
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
すてきな車でね

563
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
私に手を振ってくれるの

564
00:34:33,071 --> 00:34:37,366
15歳の私は
すごく いい気分だったわ

565
00:34:37,450 --> 00:34:42,455
きれいですてきな子が
あいさつしてくれるんだもの

566
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
シェリルは華やかな子だった

567
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
イタリア人だったの

568
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
長くて美しい
豊かな黒髪だった

569
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
見た目は派手だったけど
純真な子だったわ

570
00:35:01,140 --> 00:35:03,684
彼女は美人コンテストの
優勝者だった

571
00:35:03,768 --> 00:35:07,271
そしてモン･ヴィーナスを
踏台としたの

572
00:35:10,358 --> 00:35:13,111
モデルになるのが望みだった

573
00:35:13,194 --> 00:35:15,113
プレイボーイ誌のね

574
00:35:16,656 --> 00:35:22,245
でも彼女がシャロン親子と
付き合っているのを知り

575
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
彼女の身が心配になった

576
00:35:30,086 --> 00:35:32,171
ある夜 レスリングを観てた

577
00:35:32,255 --> 00:35:35,550
ウォーレンは録画のため
ビデオを入れた

578
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
その時 見たの

579
00:35:38,302 --> 00:35:42,390
シャロンとシェリルが
上半身裸でビーチにいた

580
00:35:43,933 --> 00:35:45,434
踊っていたわ

581
00:35:48,104 --> 00:35:51,816
座ったまま考えた
“シャロンだわ”

582
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
“自分の娘を録ってるの？”

583
00:35:59,282 --> 00:36:01,868
彼は気付いて言った
“クソッ”

584
00:36:01,951 --> 00:36:05,371
“誰にも話すな
冗談で録っただけだ”

585
00:36:05,454 --> 00:36:07,165
私は答えた　“分かった”

586
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
“帰らないと　時間だわ”

587
00:36:15,256 --> 00:36:18,092
女の子の１人に
ビデオの話を聞いた

588
00:36:18,843 --> 00:36:22,138
シェリルが来た時
彼女に怒ったわ

589
00:36:25,892 --> 00:36:28,227
彼女は私に言った

590
00:36:28,728 --> 00:36:31,772
シャロンの父親が
“録らせてくれ”

591
00:36:31,856 --> 00:36:37,695
“プレイボーイに送れば
スターになれる”と言ったと

592
00:36:38,905 --> 00:36:42,533
“再生”

593
00:36:47,246 --> 00:36:49,415
彼女の話は続く

594
00:36:49,498 --> 00:36:54,587
“彼は私と寝ようとしたけど
私は嫌だった”

595
00:36:56,088 --> 00:36:58,216
“だから抵抗した”

596
00:37:01,135 --> 00:37:06,015
“するとスイッチが入り
彼がすごく乱暴になった”

597
00:37:10,686 --> 00:37:11,854
彼女に言ったの

598
00:37:11,938 --> 00:37:15,775
“私では守れないから
２人から離れて”と

599
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
だけど突然
シャロンと父親は姿を消した

600
00:37:28,663 --> 00:37:32,416
何も言わず
仕事に現れなかったの

601
00:37:33,793 --> 00:37:38,089
あまりに噂(うわさ)が多くて
去ったんだろうと思った

602
00:37:38,923 --> 00:37:41,717
シャロンを
彼から離そうとしたけど

603
00:37:43,844 --> 00:37:46,889
彼はマイケルのそばにいた

604
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
彼女は 息子が心配だったの

605
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
マイケルを
置いて行けなかった

606
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
1989年
フロリダ州 タンパベイ

607
00:38:11,330 --> 00:38:16,294
1994年　オクラホマ州
オクラホマシティー

608
00:38:21,382 --> 00:38:25,970
フィッシャーは
この頃のシャロンを知らない

609
00:38:27,847 --> 00:38:31,434
“何があったか知らない”
と言ったの

610
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
父親は変人だと思ってた

611
00:38:34,228 --> 00:38:38,274
ある日 シャロンが
夜 家で遊ぼうと言ったの

612
00:38:38,357 --> 00:38:41,152
父は出張していて
母が言った

613
00:38:41,235 --> 00:38:44,196
“今回だけ外泊を許すわ”

614
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
“お父さんには内緒”

615
00:38:47,533 --> 00:38:49,327
母が車で送ってくれた

616
00:38:50,244 --> 00:38:53,372
私たちは寝るために
着替え始めた

617
00:38:53,456 --> 00:38:59,211
彼女は引き出しを開けて
セクシーな下着を出したの

618
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
彼女は言った
“パパがくれたの”

619
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
私は“すごくきれいだけど
なぜ着るの？”

620
00:39:08,346 --> 00:39:11,474
“きれいだから”
と彼女は答えた

621
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
そして…

622
00:39:21,025 --> 00:39:23,194
彼が銃を手に入ってきた

623
00:39:26,072 --> 00:39:29,950
彼女の家はカーテンが
ドア代わりだった

624
00:39:30,576 --> 00:39:32,787
彼は銃を手に入ってきて

625
00:39:33,871 --> 00:39:36,457
言った　“何をしてる！？”

626
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
彼は大声でどなったの

627
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
私は叫んだ

628
00:39:40,878 --> 00:39:44,173
着替えてる最中で
下着姿だった

629
00:39:44,256 --> 00:39:47,718
裸だったから
その辺の物を抱えたわ

630
00:39:49,345 --> 00:39:52,515
彼は笑い始めた
悪魔的な笑いよ

631
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
“また戻る”と言って
出ていった

632
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
シャロンは ただ笑ってた

633
00:39:58,229 --> 00:40:00,231
“パパったらバカね”

634
00:40:07,947 --> 00:40:10,366
着替えると彼が戻ってきた

635
00:40:11,492 --> 00:40:13,077
まだ銃を持ってる

636
00:40:13,577 --> 00:40:16,497
彼は私に床の寝袋の上に
横になり

637
00:40:16,580 --> 00:40:18,582
頭に枕を当てるよう言った

638
00:40:19,250 --> 00:40:20,167
従ったわ

639
00:40:22,211 --> 00:40:24,630
彼は銃で脅し
彼女をレイプした

640
00:40:27,842 --> 00:40:29,218
私がいる部屋で

641
00:40:37,560 --> 00:40:40,563
その後 誰も話さず
彼は出ていった

642
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
私は そのまま寝てた

643
00:40:44,942 --> 00:40:49,697
次の日 彼女は私を
しっかり抱き締めて言った

644
00:40:50,406 --> 00:40:52,241
“ああいう人なの”

645
00:40:52,908 --> 00:40:56,537
“私は大丈夫
あなたも大丈夫”

646
00:40:56,620 --> 00:40:58,747
“もう忘れよう”

647
00:41:04,920 --> 00:41:08,048
怖くて 誰にも言えなかった

648
00:41:12,344 --> 00:41:13,679
つらかった

649
00:41:14,180 --> 00:41:19,101
長年の間 人生で
最も苦しい出来事だったわ

650
00:41:19,185 --> 00:41:22,062
私という人間と

651
00:41:22,146 --> 00:41:24,106
私の世界観が変わった

652
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
私の全てが変わったの

653
00:41:37,828 --> 00:41:41,916
彼女ほど長い間
悲惨な人生を送った人を

654
00:41:41,999 --> 00:41:43,167
私は知らない

655
00:41:43,667 --> 00:41:46,420
非常に嫌悪を感じるのが

656
00:41:46,921 --> 00:41:52,009
幼い頃から性的虐待を
受けていたという事実だ

657
00:41:53,302 --> 00:41:57,598
父親は彼女を
娯楽場に連れていき

658
00:41:58,182 --> 00:42:00,601
自分のために稼がせた

659
00:42:01,435 --> 00:42:05,272
彼女のことを思うと
とても心が痛む

660
00:42:05,356 --> 00:42:09,443
彼女ほど長い間
そんな環境下にいる人を

661
00:42:09,527 --> 00:42:11,487
私は想像できない

662
00:42:21,830 --> 00:42:24,917
“ＦＢＩオクラホマ支局
来客用入り口”

663
00:42:28,170 --> 00:42:32,758
フロイドには娘への
性犯罪歴があることを知った

664
00:42:33,425 --> 00:42:38,556
拉致やレイプ 暴行歴もある

665
00:42:39,723 --> 00:42:41,976
これが彼の常だった

666
00:42:44,061 --> 00:42:47,690
1962年 ４歳の少女を誘拐し
レイプした罪で起訴された

667
00:42:47,690 --> 00:42:49,692
1962年 ４歳の少女を誘拐し
レイプした罪で起訴された

668
00:42:47,690 --> 00:42:49,692
〝トラック運転手
女児の誘拐で起訴〞

669
00:42:49,692 --> 00:42:50,067
1962年 ４歳の少女を誘拐し
レイプした罪で起訴された

670
00:42:51,235 --> 00:42:52,820
小児愛者として有罪判決に

671
00:42:52,820 --> 00:42:53,988
小児愛者として有罪判決に

672
00:42:52,820 --> 00:42:53,988
〝19歳の
トラック運転手を起訴〞

673
00:42:53,988 --> 00:42:54,822
〝19歳の
トラック運転手を起訴〞

674
00:42:54,822 --> 00:42:55,990
〝19歳の
トラック運転手を起訴〞

675
00:42:54,822 --> 00:42:55,990
1990年代 再び女性を襲撃

676
00:42:55,990 --> 00:42:58,492
1990年代 再び女性を襲撃

677
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
暴力と虐待のパターンが
見え始めた

678
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
“４歳の少女誘拐で
少年が10～20年の懲役確定”

679
00:43:06,125 --> 00:43:08,377
だが彼の過去を探ると

680
00:43:08,877 --> 00:43:11,672
何かが明らかにおかしい

681
00:43:16,218 --> 00:43:18,596
1970年代
オクラホマシティーでの

682
00:43:18,679 --> 00:43:23,475
フロイドの元隣人を
捜査官が見つけ出した

683
00:43:24,977 --> 00:43:27,146
隣人は写真を持っていた

684
00:43:28,606 --> 00:43:32,651
フロイドと
５～６歳のシャロンの写真だ

685
00:43:34,236 --> 00:43:38,198
行動科学的に見て
典型的な虐待被害児らしい

686
00:43:38,282 --> 00:43:41,493
彼女の表情は悲しげで
笑顔がない

687
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
我々は時系列を確認した

688
00:43:46,332 --> 00:43:47,583
1990年の死亡時
シャロンは20歳だった

689
00:43:47,583 --> 00:43:51,337
1990年の死亡時
シャロンは20歳だった

690
00:43:47,583 --> 00:43:51,337
年齢 20歳
死亡日
１９９０年４月30日

691
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
つまり1969年か
1970年生まれだ

692
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
フロイドが刑務所にいたのは
1963～1972年

693
00:44:02,848 --> 00:44:07,811
シャロンの生物学上の
父親である可能性はない

694
00:44:07,895 --> 00:44:09,730
彼に子供はいない

695
00:44:10,439 --> 00:44:13,233
親子だというのは
筋が通らない

696
00:44:14,026 --> 00:44:14,902
〝謎に包まれた
被害者の母親〞

697
00:44:14,902 --> 00:44:16,904
〝謎に包まれた
被害者の母親〞

698
00:44:14,902 --> 00:44:16,904
フロイドには誘拐歴がある

699
00:44:16,987 --> 00:44:21,450
“彼女も誘拐されたのかも”
そう考えた

700
00:44:27,748 --> 00:44:31,669
彼女は幼い頃に誘拐され

701
00:44:31,752 --> 00:44:37,299
死亡時まで監視下に
あったことが考えられます

702
00:44:38,008 --> 00:44:39,343
〝男児の行方の
捜査過程で〞

703
00:44:39,343 --> 00:44:40,678
〝男児の行方の
捜査過程で〞

704
00:44:39,343 --> 00:44:40,678
彼は彼女を15年間
監視し続けた

705
00:44:40,678 --> 00:44:40,761
彼は彼女を15年間
監視し続けた

706
00:44:40,761 --> 00:44:42,096
彼は彼女を15年間
監視し続けた

707
00:44:40,761 --> 00:44:42,096
〝奇妙な事件の
詳細が明らかに〞

708
00:44:42,096 --> 00:44:43,389
〝奇妙な事件の
詳細が明らかに〞

709
00:44:43,472 --> 00:44:44,640
〝母親を誘拐して育て
結婚した男により〞

710
00:44:44,640 --> 00:44:47,643
〝母親を誘拐して育て
結婚した男により〞

711
00:44:44,640 --> 00:44:47,643
本名はシャロンでも
トーニャでもなかった

712
00:44:47,643 --> 00:44:47,726
本名はシャロンでも
トーニャでもなかった

713
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
本名はシャロンでも
トーニャでもなかった

714
00:44:47,726 --> 00:44:50,104
〝マイケルは
隠されている可能性が〞

715
00:44:50,104 --> 00:44:51,605
〝マイケルは
隠されている可能性が〞

716
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
だが誰なのか検討もつかない

717
00:44:55,150 --> 00:44:56,402
両親は？

718
00:44:57,528 --> 00:44:58,862
出身地は？

719
00:44:58,946 --> 00:45:00,406
本当の名前は？

720
00:45:01,532 --> 00:45:03,158
何も分からない

721
00:45:06,495 --> 00:45:09,081
胃が痛くなったよ

722
00:45:09,581 --> 00:45:11,041
このひどい事件は

723
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
悪くなる一方だったから

724
00:45:14,294 --> 00:45:16,630
〝誘拐被害児
マイケル･ヒューズ〞

725
00:45:16,714 --> 00:45:19,925
マイケルの
安否が懸念された
〝行方不明
１９９４年９月12日
チョクトーで発生〞

726
00:45:19,925 --> 00:45:20,801
〝行方不明
１９９４年９月12日
チョクトーで発生〞

727
00:45:22,553 --> 00:45:25,305
素早い行動が求められた

728
00:45:33,230 --> 00:45:36,775
フロイドは17年間
逃亡を続けた逃亡者だ

729
00:45:36,859 --> 00:45:38,944
発見は困難を極める

730
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
彼は どこかにいた

731
00:45:41,530 --> 00:45:46,744
すると事件を引き継いだ
ＦＢＩ捜査官たちが

732
00:45:46,827 --> 00:45:50,122
計画を思い付いた

733
00:45:50,706 --> 00:45:53,500
考案者は
フィッツパトリックだ

734
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
このような刑事事件で

735
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
未来の行動の
指標となるものがある

736
00:45:59,173 --> 00:46:00,549
過去の行動だ

737
00:46:02,843 --> 00:46:05,679
偽名を多く持つ者たちは

738
00:46:05,763 --> 00:46:09,600
同じことを何度も
やり直す傾向にある

739
00:46:09,683 --> 00:46:11,560
パターンがあるんだ

740
00:46:13,270 --> 00:46:15,731
彼は同じ偽名を使っていた

741
00:46:15,814 --> 00:46:20,778
今まで行ったことの
ある場所へ行くはずだ

742
00:46:21,945 --> 00:46:25,407
私は彼の全ての偽名に
ストップをかけた

743
00:46:26,074 --> 00:46:32,623
偽名で運転免許証を取得した
全ての州に通知したんだ

744
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
免許を更新する可能性がある

745
00:46:35,501 --> 00:46:37,419
“ジョージア州 運転免許証
ウォーレン･マーシャル”

746
00:46:37,503 --> 00:46:39,421
“ケンタッキー州 運転免許証
トレンドン･デイヴィス”

747
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
〝オクラホマ州
運転免許証
クラレンス･ヒューズ〞

748
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
案の定―

749
00:46:41,381 --> 00:46:46,261
彼はケンタッキー州
ルイビルで免許を更新した

750
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
“車両管理局”

751
00:46:50,682 --> 00:46:52,434
私はケンタッキーへ

752
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
宅配業者の格好をした
捜査官が待っていた

753
00:46:59,733 --> 00:47:05,656
運転免許証を彼に届け
その場で逮捕する手はずだ

754
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
運転免許証を届けた

755
00:47:24,091 --> 00:47:27,970
捜査官が彼を取り囲み
逮捕した

756
00:47:37,187 --> 00:47:38,230
“特別機動隊(ＳＷＡＴ)”

757
00:47:42,025 --> 00:47:43,277
逮捕直後―

758
00:47:43,360 --> 00:47:47,281
捜査官は彼の家に行き
聞き込みを行った

759
00:47:47,364 --> 00:47:49,783
フロイドは約６週間

760
00:47:49,867 --> 00:47:52,786
このアパートに
住んでいました

761
00:47:52,870 --> 00:47:56,039
彼を知るには
短すぎる期間です

762
00:47:56,123 --> 00:47:58,709
誰とも話してなかったよ

763
00:47:58,792 --> 00:48:04,131
ただ出入りするだけで
家族の話もしてなかった

764
00:48:04,214 --> 00:48:06,592
マイケルを見た人はいない

765
00:48:07,259 --> 00:48:13,223
当時の彼の勤め先と
その前の勤め先を確認したが

766
00:48:14,433 --> 00:48:16,184
誰も見ていなかった

767
00:48:17,936 --> 00:48:23,442
フロイドはアトランタからの
バスの乗車券を持っていたが

768
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
１人分だけだった

769
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
俺は息子を愛してる

770
00:48:38,373 --> 00:48:40,000
見つけてほしい

771
00:48:40,500 --> 00:48:45,172
次の日 彼にマイケルが
まだ生きてるか聞いた

772
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
“生きてる”と答えた

773
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
金持ちの家に預けたと

774
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
しかし該当する人物は
いなかった

775
00:48:55,390 --> 00:48:56,850
〝男児の無事を証言〞

776
00:48:56,850 --> 00:48:57,392
〝男児の無事を証言〞

777
00:48:56,850 --> 00:48:57,392
バカげた発言だ
まだウソをついてる

778
00:48:57,392 --> 00:48:57,476
バカげた発言だ
まだウソをついてる

779
00:48:57,476 --> 00:49:00,729
バカげた発言だ
まだウソをついてる

780
00:48:57,476 --> 00:49:00,729
〝外国に
取り残されている〞

781
00:49:00,729 --> 00:49:01,063
〝外国に
取り残されている〞

782
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
“息子を心から愛してる”

783
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
“逮捕で男児の手がかりは
得られず”

784
00:49:08,153 --> 00:49:11,615
その時点で
マイケルの死を確信した

785
00:49:11,698 --> 00:49:15,786
だが彼は子供だ
違うことを願った

786
00:49:19,206 --> 00:49:20,499
会いたい
マイケルの養父
アーネスト･ビーン

787
00:49:20,499 --> 00:49:21,833
マイケルの養父
アーネスト･ビーン

788
00:49:21,917 --> 00:49:23,794
彼は息子同然です

789
00:49:25,462 --> 00:49:27,172
マイケルの養母
マール･ビーン

790
00:49:27,172 --> 00:49:27,589
マイケルの養母
マール･ビーン

791
00:49:27,172 --> 00:49:27,589
マイケル 愛してる

792
00:49:27,589 --> 00:49:28,840
マイケル 愛してる

793
00:49:30,258 --> 00:49:33,720
居場所が分かれば行くのに
分からない

794
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
マイケルと同じ髪色の
子を乗せた車が走ってる

795
00:49:41,061 --> 00:49:43,271
それは何度もあった

796
00:49:43,355 --> 00:49:45,774
見ると 彼じゃない

797
00:49:45,857 --> 00:49:50,320
だが 最終的に
確定されるまでは

798
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
まだ生きてるかもと
思ってしまう

799
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
見れば分かります

800
00:49:56,284 --> 00:50:01,415
私たちを見る大きな目が
愛を伝えているんです

801
00:50:01,498 --> 00:50:05,544
私たちも彼を愛してるし
戻ってきてほしい

802
00:50:12,009 --> 00:50:15,929
“州間高速道路
オクラホマ州”

803
00:50:16,013 --> 00:50:18,932
この事件は
裁判にかけられたが

804
00:50:19,016 --> 00:50:22,769
マイケル殺害での起訴には
証拠が弱かった

805
00:50:22,853 --> 00:50:24,521
死体がないからだ

806
00:50:25,022 --> 00:50:26,690
勝つのは難しい

807
00:50:32,863 --> 00:50:35,615
死体なしでも
殺人事件にできる

808
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
だが有罪判決には

809
00:50:37,617 --> 00:50:39,828
疑う余地のない
証明が要る
オクラホマ州西部地区
連邦検事補
エドワード ･クミエガ

810
00:50:39,828 --> 00:50:39,911
オクラホマ州西部地区
連邦検事補
エドワード ･クミエガ

811
00:50:39,911 --> 00:50:40,579
オクラホマ州西部地区
連邦検事補
エドワード ･クミエガ
現段階では―

812
00:50:40,579 --> 00:50:41,163
現段階では―

813
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
難しい

814
00:50:43,582 --> 00:50:48,253
オクラホマ州西部地区
連邦検事補
マーク･ヤンシー
証明するのは
非常に簡単だと思えたが

815
00:50:48,336 --> 00:50:52,549
乗り越えるべき障害が
いくつもあった

816
00:50:53,258 --> 00:50:56,511
マイケル誘拐と車の乗っ取り
銃器使用の罪で彼を告訴し

817
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
マイケル誘拐と車の乗っ取り
銃器使用の罪で彼を告訴し

818
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
〝連邦誘拐罪が成立〞

819
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
最低５年の強制刑が
加えられた

820
00:51:03,435 --> 00:51:06,563
誘拐実行中に
銃器を使用した罪でも

821
00:51:06,646 --> 00:51:10,275
彼に対して
２度目の起訴を行った

822
00:51:10,859 --> 00:51:13,236
25年の刑期を追加したものだ

823
00:51:16,239 --> 00:51:19,868
連邦裁判所で
初めて彼を見た

824
00:51:19,951 --> 00:51:23,747
空虚で死んだような
目をしていた

825
00:51:24,623 --> 00:51:27,834
チャーリー･マンソンの目だ

826
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
恐ろしかった

827
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
正義は果たされる？

828
00:51:40,555 --> 00:51:43,016
フロイドは自己弁護を始め

829
00:51:43,100 --> 00:51:47,354
ひどく攻撃的で
バカげた質問をしていた

830
00:51:49,106 --> 00:51:50,482
彼は知っていた

831
00:51:50,565 --> 00:51:56,404
裁判官が反論や共同弁護を
許す可能性があることを

832
00:51:56,488 --> 00:51:59,866
彼は自分の主張を
述べたがっていた

833
00:51:59,950 --> 00:52:02,577
証言台に立たない
唯一の方法は

834
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
裁判官に反論することだ

835
00:52:07,874 --> 00:52:12,587
彼は長々と話し
そこには自我や尊大さ

836
00:52:12,671 --> 00:52:16,716
自己愛性人格
反社会的な性格が現れていた

837
00:52:20,679 --> 00:52:23,348
私は誘拐の裁判で証言した

838
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
何より怖かったのは
彼と対面すること

839
00:52:29,020 --> 00:52:31,398
彼が座るそばで証言するの

840
00:52:32,858 --> 00:52:34,776
その時を覚えてる

841
00:52:34,860 --> 00:52:38,488
私は証人席から
彼の目をしっかり見たの

842
00:52:39,156 --> 00:52:40,448
こんな風にね

843
00:52:40,532 --> 00:52:43,577
〝正体は分かったわよ
クソ野郎〞

844
00:52:46,872 --> 00:52:50,333
フロイドは彼女に質問をした

845
00:52:50,417 --> 00:52:54,546
“あなたが私について
述べている意見は”

846
00:52:54,629 --> 00:52:58,258
“ＦＢＩの情報に
基づいていますね？”

847
00:52:58,758 --> 00:53:00,343
彼女は答えた

848
00:53:00,427 --> 00:53:04,806
“いいえ　自分の目で見た
情報に基づいています”

849
00:53:04,890 --> 00:53:07,976
“あなたが娘に
買った下着を見て”

850
00:53:08,059 --> 00:53:10,729
“あなたへの
見方が決まった”

851
00:53:11,563 --> 00:53:15,775
彼の顔を見て言った
“あなたは彼女の父親よ”

852
00:53:15,859 --> 00:53:18,737
“パパと呼ばれる
父親だった”

853
00:53:19,404 --> 00:53:23,366
彼の弁護士は
書類を空中に放り投げたわ

854
00:53:23,450 --> 00:53:25,118
何もできなかった

855
00:53:26,453 --> 00:53:30,624
全てが状況的で
簡単な案件ではなかった

856
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
胸がムカムカした

857
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
私は裁判で負けたことがない

858
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
だが 裁判の終盤は
いつも胃が落ち着かない

859
00:53:48,183 --> 00:53:51,728
裁判官が命令を下し
我々の勝訴となった

860
00:53:52,854 --> 00:53:55,232
〝オクラホマ州の男〞

861
00:53:55,315 --> 00:53:56,316
〝行方不明の男児誘拐で
有罪判決〞

862
00:53:56,316 --> 00:53:58,401
〝行方不明の男児誘拐で
有罪判決〞

863
00:53:56,316 --> 00:53:58,401
20年間 法を逃れた後

864
00:53:58,401 --> 00:53:58,485
〝行方不明の男児誘拐で
有罪判決〞

865
00:53:58,485 --> 00:53:59,569
〝行方不明の男児誘拐で
有罪判決〞

866
00:53:58,485 --> 00:53:59,569
彼は仮釈放なし
懲役52年の判決を受けた

867
00:53:59,569 --> 00:54:03,782
彼は仮釈放なし
懲役52年の判決を受けた

868
00:54:08,703 --> 00:54:09,537
お気持ちを

869
00:54:09,621 --> 00:54:13,166
お前もオクラホマも
クソったれだ

870
00:54:13,250 --> 00:54:14,417
男児の行方は？

871
00:54:14,501 --> 00:54:15,627
黙れ！

872
00:54:16,586 --> 00:54:21,883
“連邦保安官”

873
00:54:21,967 --> 00:54:25,428
校長の車が発見されたと
連絡がきた

874
00:54:25,512 --> 00:54:27,681
誘拐の際 盗まれた車だ

875
00:54:29,224 --> 00:54:32,769
車の底部には
写真が貼りつけてあった

876
00:54:35,814 --> 00:54:37,774
全てが… ほぼ全てが

877
00:54:39,776 --> 00:54:41,945
わいせつな写真だった

878
00:54:42,028 --> 00:54:44,572
〝わいせつ写真に
関する情報〞

879
00:54:44,572 --> 00:54:45,365
〝わいせつ写真に
関する情報〞

880
00:54:44,572 --> 00:54:45,365
フロイドの所有物なのは
明らかだった

881
00:54:45,365 --> 00:54:45,448
フロイドの所有物なのは
明らかだった

882
00:54:45,448 --> 00:54:48,243
フロイドの所有物なのは
明らかだった

883
00:54:45,448 --> 00:54:48,243
〝全ての写真が少女
大半が裸〞

884
00:54:48,243 --> 00:54:48,326
フロイドの所有物なのは
明らかだった

885
00:54:48,326 --> 00:54:49,035
フロイドの所有物なのは
明らかだった

886
00:54:48,326 --> 00:54:49,035
〝少女の写真 97枚〞

887
00:54:49,035 --> 00:54:49,119
〝少女の写真 97枚〞

888
00:54:49,119 --> 00:54:49,953
〝少女の写真 97枚〞

889
00:54:49,119 --> 00:54:49,953
幼いシャロンが
映っていたからだ

890
00:54:49,953 --> 00:54:51,913
幼いシャロンが
映っていたからだ

891
00:54:56,668 --> 00:55:00,630
初めて見る少女の写真も
含まれていた

892
00:55:00,714 --> 00:55:02,340
〝被害者の名前：不明〞

893
00:55:02,340 --> 00:55:02,924
〝被害者の名前：不明〞

894
00:55:02,340 --> 00:55:02,924
服を脱がされ
殴られる途中の写真だ

895
00:55:02,924 --> 00:55:06,052
服を脱がされ
殴られる途中の写真だ

896
00:55:09,222 --> 00:55:11,474
私は言った

897
00:55:11,975 --> 00:55:16,146
“ここまで殴って
殺さないなど ありえない”

898
00:55:18,231 --> 00:55:19,399
新たな謎だ

899
00:55:19,899 --> 00:55:21,276
彼女は誰だ？

900
00:55:22,360 --> 00:55:25,989
彼女には日焼けの跡があった

901
00:55:26,656 --> 00:55:30,827
フロリダかジョージア
ケンタッキーにいたはずだ

902
00:55:31,328 --> 00:55:36,541
そこで写真を各州の署に送り
未解決事件を調べてもらった

903
00:55:36,624 --> 00:55:39,127
いわゆる“当て推量”だ

904
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
1995年３月29日　フロリダ州

905
00:55:42,130 --> 00:55:47,427
高速隊員が発見したのは
腐敗した人間の頭蓋骨(ずがいこつ)です

906
00:55:47,510 --> 00:55:50,847
４日間の捜索で
全体の９割の骨と―

907
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
豊胸用インプラント
服の一部が見つかりました

908
00:55:57,854 --> 00:55:59,647
頭蓋骨の後部には
銃痕が２つあり

909
00:55:59,647 --> 00:56:01,941
頭蓋骨の後部には
銃痕が２つあり
マーク･ディーザロ
セント･
ピーターズバーグ警察

910
00:56:01,941 --> 00:56:02,025
マーク･ディーザロ
セント･
ピーターズバーグ警察

911
00:56:02,025 --> 00:56:04,944
マーク･ディーザロ
セント･
ピーターズバーグ警察
片方の目の下の骨は
割れていた

912
00:56:05,028 --> 00:56:07,781
明らかに自然死ではない

913
00:56:07,864 --> 00:56:10,533
間違いなく暴力による殺人だ

914
00:56:10,617 --> 00:56:12,869
すぐに殺人事件とされた

915
00:56:14,454 --> 00:56:17,624
地元の全機関を調べたが

916
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
個人の特定はできなかった

917
00:56:21,836 --> 00:56:24,881
約１年後
ＦＢＩから連絡がきた

918
00:56:25,382 --> 00:56:29,677
殴られた少女の写真が
別案件で見つかったと

919
00:56:31,012 --> 00:56:34,641
見てみると
少女の首に巻かれたシャツは

920
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
我々が発見したシャツと
合致した

921
00:56:37,519 --> 00:56:40,563
早速 歯の診療記録を
取り寄せた

922
00:56:40,647 --> 00:56:43,775
〝Ｉ２７５
生死不明の写真〞

923
00:56:40,647 --> 00:56:43,775
“ジェーン･ドー Ｉー275”
それが彼女の仮名だ

924
00:56:43,775 --> 00:56:44,275
“ジェーン･ドー Ｉー275”
それが彼女の仮名だ

925
00:56:45,068 --> 00:56:50,073
州間道路で見つかった骸骨(がいこつ)の
正体は―

926
00:56:50,156 --> 00:56:51,408
シェリル･コメッソ

927
00:56:51,866 --> 00:56:54,619
〝失踪から６年後
シェリルの遺体を発見〞

928
00:56:54,619 --> 00:56:57,247
〝失踪から６年後
シェリルの遺体を発見〞

929
00:56:54,619 --> 00:56:57,247
捜査により
彼女はストリッパーとして

930
00:56:57,247 --> 00:56:58,039
捜査により
彼女はストリッパーとして

931
00:56:58,123 --> 00:57:00,750
モン･ヴィーナスに
いたことが分かった

932
00:57:03,878 --> 00:57:05,755
1989年時点での

933
00:57:03,878 --> 00:57:05,755
１９９６年 フロリダ州
州間高速道路 ２７５号

934
00:57:05,755 --> 00:57:05,839
１９９６年 フロリダ州
州間高速道路 ２７５号

935
00:57:05,839 --> 00:57:06,506
１９９６年 フロリダ州
州間高速道路 ２７５号

936
00:57:05,839 --> 00:57:06,506
シェリルの知人を
捜しています

937
00:57:06,506 --> 00:57:08,883
シェリルの知人を
捜しています

938
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
1989年 フロリダ州
タンパベイ

939
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
ビデオテープの
出来事の後―

940
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
いろんな噂(うわさ)が
飛び交っていた

941
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
みんなが話題にしてたわ

942
00:57:39,164 --> 00:57:42,333
その後
シェリルが店に現れた

943
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
頬にはあざ
目の周りは黒くなってた

944
00:57:48,423 --> 00:57:53,136
そして首の周りには
首を絞められたような痕が

945
00:57:55,722 --> 00:57:59,893
その時 ウォーレンが
ひねくれた変態から―

946
00:57:59,976 --> 00:58:03,313
手を出す男に
変わったことを知った

947
00:58:05,523 --> 00:58:07,942
彼はシェリルに執着してた

948
00:58:08,026 --> 00:58:10,195
何度も電話がきたし

949
00:58:10,695 --> 00:58:13,990
シェリルについて
やたら聞いてきた

950
00:58:14,073 --> 00:58:18,328
彼女の名字や父親の住所を
知りたがってたわ

951
00:58:20,622 --> 00:58:23,416
シェリルを呼べと
言われた時は

952
00:58:23,500 --> 00:58:27,170
いつも“いない”と答えて
電話を切った

953
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
２人を引き離すために
私たちは力を尽くしたわ

954
00:58:36,513 --> 00:58:37,972
そのすぐ後
私は店の外を歩いてた

955
00:58:37,972 --> 00:58:40,183
そのすぐ後
私は店の外を歩いてた

956
00:58:37,972 --> 00:58:40,183
〝ガールズ〞

957
00:58:40,183 --> 00:58:40,808
〝ガールズ〞

958
00:58:41,768 --> 00:58:44,270
ウォーレンが駐車場にいた

959
00:58:48,358 --> 00:58:52,278
シェリルが車の横に立ち
２人は口論してたの

960
00:58:54,239 --> 00:58:55,782
彼は叫んでた

961
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
殺してやると言ってたわ

962
00:59:02,121 --> 00:59:05,875
だから私は走っていき
割り込んだ

963
00:59:07,335 --> 00:59:12,465
すると彼は激怒し
車を私に向けて出そうとした

964
00:59:12,549 --> 00:59:15,468
私を車で引こうとしてたわ

965
00:59:18,638 --> 00:59:22,684
シェリルを抱き締め
彼女の車まで歩いた

966
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
父親の家に帰ると思った

967
00:59:25,770 --> 00:59:28,273
それが最後だったの

968
00:59:35,405 --> 00:59:38,324
シャロンたちは
突然 町を出て

969
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
私は郵便物と
家の管理を頼まれた

970
00:59:43,162 --> 00:59:45,957
ある夜 真向かいの
近所の人が

971
00:59:46,040 --> 00:59:48,751
タバコを吸うため
ポーチに出た

972
00:59:48,835 --> 00:59:50,420
車の中には１人の男

973
00:59:52,380 --> 00:59:56,342
彼は車から出て
シャロンたちの家に向かった

974
00:59:57,885 --> 01:00:01,264
５分後 彼は出てきて
車に乗って去った

975
01:00:01,764 --> 01:00:04,225
タバコを捨てて中に入ると

976
01:00:04,309 --> 01:00:06,394
突然 爆発音がした

977
01:00:07,520 --> 01:00:10,356
窓の外を見ると大きな炎が…

978
01:00:11,816 --> 01:00:16,696
家の中央をストーブみたいに
炎が上がってた

979
01:00:18,281 --> 01:00:23,286
住民がいろんな所で
噂をしてたわ

980
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
ウォーレンは人を雇って
トレーラーを―

981
01:00:30,418 --> 01:00:32,045
爆発させたと

982
01:00:36,674 --> 01:00:39,719
彼らが急に越した理由が
分かった

983
01:00:41,596 --> 01:00:45,016
シェリルを殺したから
逃げたんだ

984
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
父と娘 子供を
警察が捜すことを

985
01:00:52,273 --> 01:00:55,652
フロイドは知っていた

986
01:00:55,735 --> 01:00:59,614
だが夫婦と
その子供を捜すことはない

987
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
だから逃亡をやめ 結婚した

988
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
1989年 フロリダ州
タンパベイ

989
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
2002年 フロリダ州
セント･ピーターズバーグ

990
01:01:15,380 --> 01:01:18,675
フロイドは国土の半分で
罪を犯しました

991
01:01:18,758 --> 01:01:21,135
妻の遺体の
発見場所であり

992
01:01:21,219 --> 01:01:25,264
息子を誘拐し校長を
拉致したオクラホマから

993
01:01:25,348 --> 01:01:30,228
シェリルの白骨遺体の
発見場所までです

994
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
元刑事のマークは言います

995
01:01:32,230 --> 01:01:34,941
フロイドは再び殺人を犯すと

996
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
彼は社会病質者です

997
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
フロイドは第１級殺人で
起訴された

998
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
〝写真が２州の当局を
１人の男に導く〞

999
01:01:43,282 --> 01:01:44,617
〝男は１９８９年の〞

1000
01:01:44,701 --> 01:01:45,159
〝身元不明女性の
殺人で起訴〞

1001
01:01:45,159 --> 01:01:47,078
〝身元不明女性の
殺人で起訴〞

1002
01:01:45,159 --> 01:01:47,078
十分な根拠が
あるように思えた

1003
01:01:47,078 --> 01:01:48,871
十分な根拠が
あるように思えた

1004
01:01:48,955 --> 01:01:52,250
大半が状況的なもので
あっても十分だ

1005
01:01:52,333 --> 01:01:56,462
フロイドとシャロンの
行動は つじつまが合う

1006
01:01:56,546 --> 01:01:58,297
口論の目撃者もいる

1007
01:01:59,006 --> 01:02:01,884
フロイドはダンサー殺害で
薬物刑の可能性が

1008
01:02:01,884 --> 01:02:03,094
フロイドはダンサー殺害で
薬物刑の可能性が

1009
01:02:01,884 --> 01:02:03,094
〝意外な展開〞

1010
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
“裁判所 入り口”

1011
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
写真の確認を求められた

1012
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
シェリルがマットに
横たわる写真があった

1013
01:02:14,981 --> 01:02:17,984
汚らしくて不潔なマットよ

1014
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
彼の家の物と同じだった

1015
01:02:24,699 --> 01:02:29,203
最低でも週に７回は
彼の家に行ってた

1016
01:02:31,414 --> 01:02:36,127
その７回とも
ベッドは広げた状態だったわ

1017
01:02:36,711 --> 01:02:40,548
見間違いなんて
ありえなかった

1018
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
同じマットだったわ

1019
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
知ってたの

1020
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
そうよ

1021
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
フロイドを
52年の懲役刑とし

1022
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
次は殺人事件で
有罪にする機会が訪れた

1023
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
死刑になる
可能性のある罪状でだ

1024
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
フロイドは
第１級殺人で有罪となった

1025
01:03:09,160 --> 01:03:11,329
〝身元不明女性殺害で
有罪判決〞

1026
01:03:11,329 --> 01:03:11,829
〝身元不明女性殺害で
有罪判決〞

1027
01:03:11,329 --> 01:03:11,829
死刑判決だ

1028
01:03:11,829 --> 01:03:11,913
死刑判決だ

1029
01:03:11,913 --> 01:03:12,914
死刑判決だ

1030
01:03:11,913 --> 01:03:12,914
〝死刑判決
殺人犯は判決に不服〞

1031
01:03:12,914 --> 01:03:15,583
〝死刑判決
殺人犯は判決に不服〞

1032
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
〝死刑判決
殺人犯は判決に不服〞

1033
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
評決を聞き 気分が良かった

1034
01:03:18,252 --> 01:03:20,379
大きな満足感を覚えた

1035
01:03:20,463 --> 01:03:24,133
もう誰もフロイドに
傷つけられない

1036
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
しかし残念なことに
裁判が終わってもなお

1037
01:03:35,228 --> 01:03:38,606
マイケルの遺体の場所が
不明だった

1038
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
偶然 発見された
写真により

1039
01:03:48,991 --> 01:03:52,537
ようやく彼は
殺人罪で有罪になった

1040
01:03:53,329 --> 01:03:56,457
それが我々の
望みではなかったが

1041
01:03:56,958 --> 01:04:01,671
全ての警察官のキャリアに
後々まで残る

1042
01:04:05,299 --> 01:04:07,885
私はマイケルの写真を撮り

1043
01:04:07,969 --> 01:04:12,849
毎日 目に入るよう
パソコンの上に貼った

1044
01:04:12,932 --> 01:04:15,726
私に希望を与えてくれたよ

1045
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
毎日 オフィスに行った

1046
01:04:20,147 --> 01:04:23,025
“きっと いつか見つかる”

1047
01:04:23,109 --> 01:04:24,235
“いつの日か”

1048
01:04:25,528 --> 01:04:27,947
引退の時 写真はまだあった

1049
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
オフィスを片付け
最後に写真を剥がした

1050
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
そして引退した

1051
01:04:42,587 --> 01:04:47,592
ＦＢＩに務めていた27年間で
ほぼ全ての事件を解決した

1052
01:04:52,763 --> 01:04:58,060
引退までに解決できなかった
事件のうち２つは

1053
01:04:58,144 --> 01:05:00,563
マイケルの発見と
母親の身元特定だ

1054
01:05:18,539 --> 01:05:22,335
2002年

1055
01:05:30,217 --> 01:05:35,306
2002年 友人から
“見てくれ”と写真が届いた

1056
01:05:35,806 --> 01:05:40,394
行方不明者のウェブサイトの
写真だった

1057
01:05:41,479 --> 01:05:43,731
作家
マット･バークベック
写真では少女が

1058
01:05:43,731 --> 01:05:44,231
作家
マット･バークベック

1059
01:05:44,231 --> 01:05:45,107
作家
マット･バークベック
父親とみられる男性の
ひざに座っていた

1060
01:05:45,107 --> 01:05:47,860
父親とみられる男性の
ひざに座っていた

1061
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
説明文には
“彼女は誘拐され”

1062
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
“彼の娘として育てられ
結婚し 殺された”とあった

1063
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
何てことだ

1064
01:06:03,250 --> 01:06:07,129
彼女を見れば見るほど
思うんだ

1065
01:06:07,213 --> 01:06:09,298
何かが かなりおかしい

1066
01:06:10,967 --> 01:06:13,761
僕は言った
“掘り下げよう”

1067
01:06:13,844 --> 01:06:17,682
最初に会ったのは
フィッツパトリックだ

1068
01:06:21,018 --> 01:06:25,481
解決したい謎が２つあると
彼は言った

1069
01:06:26,524 --> 01:06:30,277
シャロンの素性と
マイケルの行方だ

1070
01:06:32,488 --> 01:06:34,865
彼は用心しつつ話をしたが

1071
01:06:34,949 --> 01:06:37,868
やり残した仕事が
あるようだった

1072
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
彼にとって大事な事件だ

1073
01:06:41,872 --> 01:06:46,752
彼は写真の少女に
強く影響を受けていた

1074
01:06:49,380 --> 01:06:50,881
それが彼女だ

1075
01:06:51,465 --> 01:06:52,508
シャロンだった

1076
01:06:53,009 --> 01:06:53,759
それは―

1077
01:06:54,427 --> 01:06:55,428
善良さ

1078
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
それは―

1079
01:06:57,304 --> 01:07:02,852
皆が語る彼女であり
彼女の功績

1080
01:07:02,935 --> 01:07:08,524
そして悪魔に捕らわれた
１人の 美しい女性だった

1081
01:07:09,316 --> 01:07:11,235
そして忘れ去られた

1082
01:07:13,154 --> 01:07:16,657
これは ただの
犯罪小説じゃない

1083
01:07:18,617 --> 01:07:22,538
全力で本当の彼女を
見つけようと思った

1084
01:07:22,621 --> 01:07:26,167
重要な任務に思えて
僕は考えた

1085
01:07:27,418 --> 01:07:28,377
“本を書こう”

1086
01:07:34,550 --> 01:07:39,138
彼女の正体を知るのは
フロイド ただ１人だ

1087
01:07:41,140 --> 01:07:43,684
とりあえずやってみょう

1088
01:07:44,226 --> 01:07:47,438
そして
フロイドへの取材を試みた

1089
01:07:47,521 --> 01:07:51,275
“フロイド”

1090
01:07:56,489 --> 01:07:59,575
案内されたのは郡刑務所だ

1091
01:08:03,454 --> 01:08:06,540
フロイドが面会室に
連れてこられて

1092
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
彼に関する書類も一緒に
渡された

1093
01:08:16,133 --> 01:08:19,220
彼の隣には
２人の補佐官がいたが

1094
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
出ていった

1095
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
僕と彼 ２人きりだ

1096
01:08:29,230 --> 01:08:30,523
会話を始めた

1097
01:08:30,606 --> 01:08:34,485
いや 彼は話し始めると
止まらなかった

1098
01:08:34,985 --> 01:08:39,698
恐らく 僕が味方だと
思ったんだろう

1099
01:08:39,782 --> 01:08:41,951
語れば自由になると

1100
01:08:43,035 --> 01:08:45,371
俺を深く知るだろう

1101
01:08:45,454 --> 01:08:47,957
何を書こうが どうでもいい

1102
01:08:48,040 --> 01:08:50,793
真実を伝える手伝いをしよう

1103
01:08:51,502 --> 01:08:55,172
これは俺の家
母が俺を捨てた場所だ

1104
01:08:55,673 --> 01:08:59,385
フランクリン･フロイドは
1943年に誕生

1105
01:08:59,885 --> 01:09:01,971
父親は死に 兄弟がいた

1106
01:09:02,054 --> 01:09:06,517
母親にジョージア州の
児童養護施設へ連れていかれ

1107
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
そこでつらい生活を送る

1108
01:09:09,728 --> 01:09:11,355
最悪な場所だ

1109
01:09:11,438 --> 01:09:15,985
ばあさんは俺の手を
熱湯に付け 頭を押した

1110
01:09:16,068 --> 01:09:19,613
脚は殴られて歩けず
腫れあがった

1111
01:09:20,281 --> 01:09:25,369
彼の性格が
どう形成されたのかが見えた

1112
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
少年たちは
俺をレイプし 殴り

1113
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
俺を奴隷にした

1114
01:09:32,418 --> 01:09:35,462
決まった奴らと
風呂に入る時

1115
01:09:35,546 --> 01:09:38,007
奴らは指を２本 突っ込む

1116
01:09:38,090 --> 01:09:39,967
おとがめなしだ

1117
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
18歳の頃には
精神的な問題を抱えていた

1118
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
逃げ出して入隊し
国中を回り

1119
01:09:50,060 --> 01:09:50,561
行く先々で盗みをした

1120
01:09:50,561 --> 01:09:53,564
行く先々で盗みをした

1121
01:09:50,561 --> 01:09:53,564
〝フランクリン･
デラノ･フロイド〞

1122
01:09:53,564 --> 01:09:53,647
〝フランクリン･
デラノ･フロイド〞

1123
01:09:53,647 --> 01:09:55,816
〝フランクリン･
デラノ･フロイド〞

1124
01:09:53,647 --> 01:09:55,816
俺は罪に問われ
刑務所に入った

1125
01:09:55,816 --> 01:09:56,483
俺は罪に問われ
刑務所に入った

1126
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
虐待だ

1127
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
性的虐待やレイプ
誘拐で有罪になった

1128
01:10:01,614 --> 01:10:04,450
証拠もなしにだ　そうだろ？

1129
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
彼は常に否定する

1130
01:10:06,911 --> 01:10:10,706
証拠なんてないんだ
目撃者もない

1131
01:10:10,789 --> 01:10:13,334
脚を開いた誰かを撮る俺を
見たと言う

1132
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
分かるか？

1133
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
シャロンの話は
したがらなかった

1134
01:10:18,756 --> 01:10:20,799
マイケルの話もだ

1135
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
何も認めなかった

1136
01:10:24,678 --> 01:10:29,308
シャロンの誘拐場所を聞くと
“ついてきた”と答える

1137
01:10:29,391 --> 01:10:32,269
いいか？
彼女は最愛の人だった

1138
01:10:32,937 --> 01:10:34,813
そして賢かった

1139
01:10:36,065 --> 01:10:39,443
俺を心から愛してたんだ

1140
01:10:42,863 --> 01:10:44,240
全てを否定した

1141
01:10:44,323 --> 01:10:46,700
シャロンを殺したこと

1142
01:10:47,618 --> 01:10:50,496
誘拐したことや
マイケルの殺害

1143
01:10:50,579 --> 01:10:52,873
シェリル殺害も否定した

1144
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
“精神的に異常だ”
分かったのはそれだけだった

1145
01:11:04,468 --> 01:11:08,013
調査ジャーナリストは
真実を追うものだ

1146
01:11:09,515 --> 01:11:14,270
結局 彼女の正体が分からず
もどかしかった

1147
01:11:16,522 --> 01:11:20,317
その時点で本が完成した

1148
01:11:20,859 --> 01:11:22,653
そして出版された

1149
01:11:23,237 --> 01:11:25,281
2004年

1150
01:11:27,783 --> 01:11:30,202
〝ノースウェスト･
アフタヌーン〞
バークベックが
フロイドに取材しました

1151
01:11:30,202 --> 01:11:31,578
バークベックが
フロイドに取材しました

1152
01:11:31,662 --> 01:11:34,957
幼いシャロンを誘拐し
フロイドは死刑に

1153
01:11:35,457 --> 01:11:38,335
バークベックの著書
「A Beautiful Child」

1154
01:11:38,419 --> 01:11:40,587
“シャロン”が困難に負けず

1155
01:11:40,671 --> 01:11:43,340
学校で花開く物語です

1156
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
本が出版されると

1157
01:11:54,518 --> 01:11:58,731
いくつかのサイトで
反応があった

1158
01:11:59,231 --> 01:12:03,277
行方不明者のサイトで
素人探偵のようなものだ

1159
01:12:03,360 --> 01:12:08,032
話が広がり
さまざまなスレッドが立つ

1160
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
“シャロンは誰？”
“ユタで消えた子？”

1161
01:12:11,327 --> 01:12:14,079
“トロントで消えた少女？”

1162
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
どんどん熱が高まった

1163
01:12:17,374 --> 01:12:19,543
メールが次々と届く

1164
01:12:19,626 --> 01:12:23,005
米国 カナダ
世界中の人々からだ

1165
01:12:23,088 --> 01:12:25,132
１年たたないうちに

1166
01:12:25,215 --> 01:12:29,011
世界中の人々が少女の正体を
探っていた

1167
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
読者はイライラしていたんだ

1168
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
“正体は分かってると
思ってた”

1169
01:12:36,477 --> 01:12:38,270
そうじゃなかった

1170
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
全てのメールに返信をした

1171
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
“正体が分かることを願い
本を書いたんです”

1172
01:12:51,241 --> 01:12:56,747
有望な手がかりもあったが
調査できなかった

1173
01:12:56,830 --> 01:12:59,917
しかし出版から
約１年後の2005年

1174
01:13:00,000 --> 01:13:01,126
運が向いた

1175
01:13:01,210 --> 01:13:03,420
匿名のメールが来たんだ

1176
01:13:04,046 --> 01:13:05,547
内容はこうだ

1177
01:13:05,631 --> 01:13:09,301
“シャロンの娘のＤＮＡは
役立ちますか？”

1178
01:13:13,347 --> 01:13:14,848
私はメーガン

1179
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
シャロンの実の娘よ

1180
01:13:19,395 --> 01:13:21,897
自分が養子なのは知ってた

1181
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
マットの本が出るまで
何も思ってなかったわ

1182
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
シャロンの実の娘
メーガン･デュフレーン
でも本を読んで
深い背景を知ったの

1183
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
知れば知るほど―

1184
01:13:33,659 --> 01:13:37,996
怒りと悲しみが湧いてきた

1185
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
それ以来 感情の波が
押し寄せるようになった

1186
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
事件を知ってから
怒りと悲しみが増し

1187
01:13:49,550 --> 01:13:52,386
感情に混乱をきたした

1188
01:13:52,469 --> 01:13:54,012
説明できないの

1189
01:13:54,096 --> 01:13:58,809
怒っているけど
具体的に言えない

1190
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
まだ理解しようと
してる最中よ

1191
01:14:04,523 --> 01:14:08,277
彼女の人生を考えるのが
つらくなった

1192
01:14:11,238 --> 01:14:14,366
誰も あんな経験を
すべきじゃない

1193
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
見知らぬ人や
自分の父親らしき人

1194
01:14:18,287 --> 01:14:20,664
父親代わりの人
誰が相手でもね

1195
01:14:22,124 --> 01:14:24,543
考えたくない

1196
01:14:29,756 --> 01:14:35,596
私が高３の時
おばが本のことを知り

1197
01:14:36,346 --> 01:14:38,348
母に教えたの

1198
01:14:38,432 --> 01:14:41,727
アイス店から
家に帰る途中だった

1199
01:14:42,352 --> 01:14:44,396
母が言ったの

1200
01:14:44,480 --> 01:14:47,816
実の母は ただの
事故死ではなかったと

1201
01:14:48,358 --> 01:14:51,945
1989年
ニューオーリンズ

1202
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
１組の男女が弁護士に対し

1203
01:14:54,490 --> 01:14:58,619
２人目の子の養親を
探してほしいと言った

1204
01:14:58,702 --> 01:14:59,745
クラレンスとトーニャが
座っていたわ

1205
01:14:59,745 --> 01:15:02,706
クラレンスとトーニャが
座っていたわ
メーガンの母親
メアリー･デュフレーン

1206
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
彼はお金のために
渡したがっていた

1207
01:15:09,213 --> 01:15:11,798
会話の支配権は彼にあったわ

1208
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
不信に思ったけど

1209
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
神が“この子だ”と
私に告げたの

1210
01:15:21,183 --> 01:15:23,435
６週間後
メーガンが生まれた

1211
01:15:26,230 --> 01:15:28,232
私たちが病院に着くと

1212
01:15:28,732 --> 01:15:30,442
もう生まれていた

1213
01:15:36,949 --> 01:15:40,494
彼女はベッドにいて
２人きりになった

1214
01:15:43,288 --> 01:15:47,584
“会いたい？”と聞くと
“いいえ 会えない”と

1215
01:15:48,877 --> 01:15:52,839
あの時 なぜ
話してくれなかったの？

1216
01:15:52,923 --> 01:15:55,133
“助けてほしい”と

1217
01:15:55,217 --> 01:15:58,178
言うチャンスはあったのに―

1218
01:15:58,679 --> 01:16:00,180
言わなかった

1219
01:16:01,557 --> 01:16:02,474
“助けて”と

1220
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
部屋には私と彼女だけだった

1221
01:16:06,853 --> 01:16:11,942
フロイドが入ってくると
全ての会話が止まったわ

1222
01:16:18,323 --> 01:16:19,575
昔はよく…

1223
01:16:19,658 --> 01:16:21,451
今でもやってる

1224
01:16:21,535 --> 01:16:23,954
ネットから写真を探して―

1225
01:16:24,037 --> 01:16:28,917
赤ちゃんの私とマイケル
シャロンの写真を比べるの

1226
01:16:29,001 --> 01:16:33,964
頬と鼻は確実に
母親から受け継いでる

1227
01:16:34,047 --> 01:16:36,008
地毛の色も同じよ

1228
01:16:36,091 --> 01:16:38,802
似ているなと思うわ

1229
01:16:44,600 --> 01:16:49,229
成長すると自分が
誰に似てるのか知りたくなる

1230
01:16:50,147 --> 01:16:51,815
家族の歴史をね

1231
01:16:51,898 --> 01:16:55,319
そうして女の子として
10代に入る

1232
01:16:57,070 --> 01:16:59,031
自分の由来を知りたいの
〝メーガン〞

1233
01:16:59,031 --> 01:16:59,865
〝メーガン〞

1234
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
2010年か2011年に
ＤＮＡの採取を決めた

1235
01:17:08,081 --> 01:17:09,082
理由は―

1236
01:17:09,625 --> 01:17:13,545
他の家族も見つけられるかも
と思ったから

1237
01:17:13,629 --> 01:17:15,088
ワクワクしたわ

1238
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
見つかる可能性があった

1239
01:17:20,010 --> 01:17:22,262
シャロンは３回 妊娠した

1240
01:17:22,346 --> 01:17:24,723
最初は高校生の時で
子は養子に

1241
01:17:24,806 --> 01:17:25,766
次がマイケル

1242
01:17:25,849 --> 01:17:29,019
３人目はニューオーリンズで
養子に

1243
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
メーガンだ

1244
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
採取したＤＮＡが一致すれば

1245
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
可能性が広がることになる

1246
01:17:38,528 --> 01:17:42,741
そして行方不明･
被搾取児童センター(ＮＣＭＥＣ)と

1247
01:17:42,824 --> 01:17:44,326
つながった

1248
01:17:42,824 --> 01:17:44,326
２０１１年
バージニア州
アレクサンドリア

1249
01:17:44,326 --> 01:17:47,245
２０１１年
バージニア州
アレクサンドリア

1250
01:17:53,627 --> 01:17:55,671
２０１１年
小さな案件を引き継いだ

1251
01:17:55,671 --> 01:17:57,130
２０１１年
小さな案件を引き継いだ
ＮＣＭＥＣ
ケースマネージャー
アシュリー･ロドリゲス

1252
01:17:57,130 --> 01:17:57,214
ＮＣＭＥＣ
ケースマネージャー
アシュリー･ロドリゲス

1253
01:17:57,214 --> 01:17:58,840
ＮＣＭＥＣ
ケースマネージャー
アシュリー･ロドリゲス
シャロンという少女の
案件よ

1254
01:17:58,840 --> 01:17:59,466
シャロンという少女の
案件よ

1255
01:18:00,467 --> 01:18:03,303
特に動いていることは
なかった

1256
01:18:04,262 --> 01:18:08,558
本を読んだ後
途方に暮れたわ

1257
01:18:08,642 --> 01:18:10,268
捜査官を探さないと

1258
01:18:10,352 --> 01:18:14,022
フィッツパトリックは
重要な役割を担ってた

1259
01:18:14,106 --> 01:18:17,442
ＦＢＩで この案件は
進んでおらず

1260
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
未解決だと彼は言った

1261
01:18:20,654 --> 01:18:23,156
マイケルの誘拐事件と―

1262
01:18:23,240 --> 01:18:25,742
連動した捜査が
できただけだと

1263
01:18:25,826 --> 01:18:32,082
彼の協力が得られた時は
気持ちが高ぶったわ

1264
01:18:34,459 --> 01:18:38,463
ＮＣＭＥＣからの
電話を受けた時

1265
01:18:38,547 --> 01:18:42,384
この案件にまた関われると
興奮したよ

1266
01:18:44,970 --> 01:18:46,555
やり残した仕事だ

1267
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
かなり深いところまで
進められたが

1268
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
引退したために
解決できなかった

1269
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
少し希望が出てきた

1270
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
再度 フロイドと
会うべきだった

1271
01:19:10,704 --> 01:19:13,999
全ての答えを持つ彼は
死刑囚よ

1272
01:19:14,082 --> 01:19:16,042
だから会う必要があった

1273
01:19:19,880 --> 01:19:24,718
ＮＣＭＥＣのロドリゲスから
連絡を受け―

1274
01:19:24,801 --> 01:19:29,723
フロイドを徹底的に
調べることにした

1275
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
彼を標的とし できる限り
全てを知りたいと思った

1276
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
“彼はひどいウソを言う”
そう伝えた

1277
01:19:41,026 --> 01:19:43,487
“真実を引き出せたら
ラッキーだ”

1278
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
楽観できなかった

1279
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
正直 最後の挑戦だったの

1280
01:19:50,952 --> 01:19:54,664
だから面会には
ＦＢＩが派遣されたわ

1281
01:19:57,876 --> 01:20:00,003
質問は３つあった

1282
01:20:00,086 --> 01:20:02,172
“シャロンの正体は？”

1283
01:20:03,048 --> 01:20:04,758
“マイケルの行方は？”

1284
01:20:04,841 --> 01:20:05,675
〝シャロンの死への
関与は？〞

1285
01:20:05,675 --> 01:20:08,053
〝シャロンの死への
関与は？〞
ＦＢＩ 特別捜査官
スコット･ロッブ

1286
01:20:09,137 --> 01:20:11,932
シャロンの正体に
狙いを絞った

1287
01:20:12,015 --> 01:20:13,850
答えやすいからだ

1288
01:20:13,934 --> 01:20:17,145
彼は殺人を
認めているわけでもない

1289
01:20:18,647 --> 01:20:22,025
彼は話さなかった

1290
01:20:27,739 --> 01:20:28,406
彼は黙りこみ
わめき始めた

1291
01:20:28,406 --> 01:20:30,700
彼は黙りこみ
わめき始めた
ＦＢＩ特別捜査官
ネイト･フウ

1292
01:20:30,700 --> 01:20:31,284
彼は黙りこみ
わめき始めた

1293
01:20:31,368 --> 01:20:34,329
まだＦＢＩだと
自己紹介しておらず

1294
01:20:34,412 --> 01:20:35,914
弁護士だと思われてた

1295
01:20:35,997 --> 01:20:40,877
彼が45分間 わめく間
我々は立ち尽くしてた

1296
01:20:40,961 --> 01:20:43,755
ついに弁護士ではないと
伝えた

1297
01:20:44,256 --> 01:20:46,091
彼は “それじゃ何だ？”

1298
01:20:46,842 --> 01:20:48,552
“ＦＢＩ捜査官だ”

1299
01:20:49,427 --> 01:20:52,806
彼は頭を上げて言った
“何が望みだ？”

1300
01:20:52,889 --> 01:20:56,309
私は答えた
“マイケルの捜査の再開だ”

1301
01:20:56,393 --> 01:20:58,478
彼は言った　“やめろ”

1302
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
答えた　“やめない”

1303
01:21:01,815 --> 01:21:04,818
“君はマイケルを
狙っていた”

1304
01:21:05,318 --> 01:21:09,906
“シャロンの代わりに
しようとしたんだ”

1305
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
話を続けると
彼は泣き出した

1306
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
感情的になった時が
チャンスだった

1307
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
スコットが机をたたき
彼の気を引く

1308
01:21:20,959 --> 01:21:23,086
“彼をどう殺した？”

1309
01:21:23,169 --> 01:21:24,588
彼はウソ泣きを

1310
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
大声で聞いた
“どうやって？”

1311
01:21:27,841 --> 01:21:29,843
彼は言う　“やめろ”

1312
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
私はついに
こぶしで机をたたいた

1313
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
“どうやって殺した”

1314
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
ウソ泣きが止まる

1315
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
“後頭部を２回撃ったのさ”

1316
01:21:45,275 --> 01:21:47,986
居場所なんて
あんたに関係ない

1317
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
20年以上 男の子の
安否は不明でしたが

1318
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
ＦＢＩは
答えを見つけました

1319
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
突然 子供を失った家族の
悲しみと嘆き

1320
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
父よ 彼に話しかけ
ハグとキスを

1321
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
いつか会える

1322
01:22:10,425 --> 01:22:14,012
子供を失うのは
つらいことだ

1323
01:22:14,930 --> 01:22:17,599
彼は ほとんど
うちの子だった

1324
01:22:18,350 --> 01:22:21,353
養子縁組の書類は
ほぼそろってたが

1325
01:22:22,270 --> 01:22:24,856
全てが終わる前に
誘拐された

1326
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
子供たちは
彼を兄弟だと思ってる

1327
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
自分たちの家族だとね

1328
01:22:42,749 --> 01:22:46,252
20年以上 未解決だった
事件の容疑者が
〝未解決事件を自白〞

1329
01:22:46,252 --> 01:22:46,336
〝未解決事件を自白〞

1330
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
〝未解決事件を自白〞
殺人を自白しました

1331
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
テキサスとの州境近くに
男児を埋めたと供述

1332
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
２日間の捜索で―

1333
01:22:55,261 --> 01:22:57,806
土を掘り ふるいにかけた

1334
01:22:57,889 --> 01:23:00,266
しかし 何も出なかった

1335
01:23:01,768 --> 01:23:04,813
110％の努力をしたが―

1336
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
発見できなかった

1337
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
私はまだ シャロンの正体を
知りたかった

1338
01:23:15,365 --> 01:23:17,325
彼も同意した

1339
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
フロイドは
自分語りが好きだった

1340
01:23:20,495 --> 01:23:26,501
いろいろ語っていたが
突然 言い始めたんだ

1341
01:23:28,294 --> 01:23:30,046
ハンサムだったこと

1342
01:23:30,130 --> 01:23:34,884
チェリービルや
ノースカロライナで

1343
01:23:35,927 --> 01:23:39,347
一番のバス運転手だったこと

1344
01:23:39,431 --> 01:23:44,019
サンディという少女と
出会ったこと

1345
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
３人の子を
国に奪われた少女だ

1346
01:23:46,938 --> 01:23:52,193
その時 スコットが
実に見事な質問をした

1347
01:23:52,277 --> 01:23:54,320
“当時の君の名は？”

1348
01:23:55,655 --> 01:23:58,825
ブランドン･クレオ･
ウィリアムズ だった

1349
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
初めて聞く名前だった

1350
01:24:06,499 --> 01:24:10,670
その名前と同時に
大事な情報が手に入った

1351
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
彼は我々を
さらに奧へと導いたんだ

1352
01:24:13,923 --> 01:24:16,843
彼が出会った人物

1353
01:24:16,926 --> 01:24:18,386
結婚のいきさつ

1354
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
結婚の日にち

1355
01:24:20,930 --> 01:24:25,435
娘たちの名前と
その出生地まで話した

1356
01:24:25,518 --> 01:24:27,520
“長女は？”と聞くと

1357
01:24:27,604 --> 01:24:29,856
“お前たちが尋ねてる奴だ”

1358
01:24:32,192 --> 01:24:34,778
“出生地は？”
“ミシガン州 リボニア”

1359
01:24:34,861 --> 01:24:37,947
“なぜ分かる？”
“出生証明書を見た”

1360
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
“お前たちが
尋ねてる女だぞ”

1361
01:24:42,744 --> 01:24:44,162
私は聞いた

1362
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
“長女の名前は？”

1363
01:24:47,082 --> 01:24:49,334
彼は答えた
“スザンヌ･セバキス”

1364
01:25:15,235 --> 01:25:21,366
２人に彼女の本名を
聞いた時は―

1365
01:25:23,743 --> 01:25:29,833
恍惚(こうこつ)状態というのではなく
ただ 喜ばしかった

1366
01:25:29,916 --> 01:25:34,420
彼に そう伝えた時
泣きそうだったよ

1367
01:25:36,631 --> 01:25:37,715
まったく

1368
01:25:39,300 --> 01:25:44,305
彼女の本名は
スザンヌ･セバキスだった

1369
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
僕は―

1370
01:25:48,852 --> 01:25:50,478
“そんな”

1371
01:25:52,272 --> 01:25:56,109
言葉は適切じゃないけど
安心したの

1372
01:25:56,609 --> 01:25:58,736
本当の彼女が分かった

1373
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
“出生証明書
スザンヌ･マリー･セバキス”

1374
01:26:02,365 --> 01:26:05,326
次の日 出生証明書を
取り寄せた

1375
01:26:05,827 --> 01:26:08,413
証明書には
両親の名前がある

1376
01:26:08,496 --> 01:26:11,124
サンドラとクリフォードだ

1377
01:26:11,875 --> 01:26:14,252
２人共 まだ生きてる

1378
01:26:25,680 --> 01:26:28,057
玄関にＦＢＩが現れた

1379
01:26:28,808 --> 01:26:32,103
写真を出して
〝あなたの娘です〞と
スザンヌの生みの親
サンドラ･ウィレット

1380
01:26:32,103 --> 01:26:32,187
スザンヌの生みの親
サンドラ･ウィレット

1381
01:26:32,187 --> 01:26:33,897
スザンヌの生みの親
サンドラ･ウィレット
〝娘はどこ？〞

1382
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
賢い子だった

1383
01:26:41,821 --> 01:26:43,323
おバカさんで

1384
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
勘が鋭かった

1385
01:26:49,329 --> 01:26:53,333
18歳で妊娠して19歳で
あの子を産んだの

1386
01:26:55,043 --> 01:26:57,420
交際を始めたのは17歳の時

1387
01:26:58,087 --> 01:27:00,381
クリフは高校の同級生よ

1388
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
彼女は２歳年下だったが

1389
01:27:03,968 --> 01:27:04,552
スザンヌの父親
クリフ･セバキス

1390
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
スザンヌの父親
クリフ･セバキス
賢くて楽しい子だった

1391
01:27:08,223 --> 01:27:10,266
彼女に夢中だったよ

1392
01:27:10,767 --> 01:27:13,311
高校の間 ずっと交際してた

1393
01:27:14,729 --> 01:27:17,899
卒業と同時に結婚したの

1394
01:27:19,317 --> 01:27:22,278
結婚の数ヵ月後に妊娠した

1395
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
興奮したわ

1396
01:27:25,782 --> 01:27:27,992
幸せだった

1397
01:27:28,785 --> 01:27:31,913
生まれるのが
待ちきれなかった

1398
01:27:33,539 --> 01:27:36,584
出産時
彼はベトナムにいたの

1399
01:27:37,168 --> 01:27:38,503
つらかった

1400
01:27:38,586 --> 01:27:43,675
１週間の休暇が出て
初めてスザンヌに会った

1401
01:27:43,758 --> 01:27:45,551
生後半年だった

1402
01:27:46,052 --> 01:27:48,554
かわいい天使だったよ

1403
01:27:49,722 --> 01:27:51,224
誇りに思った

1404
01:27:51,307 --> 01:27:53,768
子を持つと心が強くなる

1405
01:27:55,395 --> 01:27:58,064
だがベトナムに行くと

1406
01:27:58,147 --> 01:28:01,693
そこが自分の
全世界になってしまう

1407
01:28:02,902 --> 01:28:08,366
戻った時 私は変わっていて
彼女は別の男と交際していた

1408
01:28:08,950 --> 01:28:11,911
そして彼女に
離婚を求められた

1409
01:28:13,329 --> 01:28:15,832
〝スザンヌ〞
別の男性と交際し始め

1410
01:28:15,832 --> 01:28:15,915
〝スザンヌ〞

1411
01:28:15,915 --> 01:28:16,833
〝スザンヌ〞
アリソンとエイミーを
妊娠した

1412
01:28:16,833 --> 01:28:16,916
アリソンとエイミーを
妊娠した

1413
01:28:16,916 --> 01:28:18,918
アリソンとエイミーを
妊娠した
〝エイミーとアリソン〞

1414
01:28:18,918 --> 01:28:19,794
〝エイミーとアリソン〞

1415
01:28:19,794 --> 01:28:21,713
〝エイミーとアリソン〞
私たちは離婚したわ

1416
01:28:21,713 --> 01:28:22,338
〝エイミーとアリソン〞

1417
01:28:22,338 --> 01:28:22,839
〝エイミーとアリソン〞
私は子供たちと
トレーラーへ移った

1418
01:28:22,839 --> 01:28:22,922
私は子供たちと
トレーラーへ移った

1419
01:28:22,922 --> 01:28:26,676
私は子供たちと
トレーラーへ移った
〝スザンヌとアリソン〞

1420
01:28:26,676 --> 01:28:28,011
〝スザンヌとアリソン〞

1421
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
モビールホームパークは
丘の上にあった

1422
01:28:31,264 --> 01:28:36,269
突然の竜巻でトレーラーが
横倒しになったの

1423
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
竜巻が去った後
私はＰＴＳＤを発症した

1424
01:28:47,113 --> 01:28:48,906
今でも覚えてる

1425
01:28:50,533 --> 01:28:54,829
リビングの隅で
床に座り込んでた

1426
01:28:56,331 --> 01:29:00,585
子供たちが呼んでたのに
動けなかった

1427
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
助けを求めて
社会福祉局に行ったの

1428
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
彼らは子供たちを
連れていった

1429
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
女性に泣きながら言った

1430
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
“危険よ
私には世話ができない”

1431
01:29:14,932 --> 01:29:17,560
福祉課の女性が言ったわ

1432
01:29:17,643 --> 01:29:19,771
“教会へ行けば
気が楽になる”

1433
01:29:21,814 --> 01:29:25,735
社会福祉局から
電話で告げられた

1434
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
“3姉妹を
１家族の養子にしたい”

1435
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
“仲がいいから
一緒がいい”と

1436
01:29:34,494 --> 01:29:37,663
３人共引き取るか
全員を諦めるか

1437
01:29:37,747 --> 01:29:39,582
選択を迫られた

1438
01:29:42,126 --> 01:29:44,170
重い決断だった

1439
01:29:44,253 --> 01:29:46,172
その週末は

1440
01:29:48,132 --> 01:29:51,511
たくさん飲んで 考えた

1441
01:29:52,303 --> 01:29:56,933
当時は両親と暮らしていて
無職だったんだ

1442
01:29:57,016 --> 01:30:00,520
23歳だったと思う

1443
01:30:01,187 --> 01:30:05,441
いい親になれると
思えなかったし

1444
01:30:05,525 --> 01:30:08,945
ベトナム帰りで
まだ混乱していた

1445
01:30:14,575 --> 01:30:16,536
教会では泣いてたわ

1446
01:30:16,619 --> 01:30:19,497
ずっと涙が止まらなかったの

1447
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
そこで彼と会った

1448
01:30:23,292 --> 01:30:25,294
近くに来て座り

1449
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
落ち着いた声で話し始めた

1450
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
“一体 何が？”

1451
01:30:32,135 --> 01:30:34,512
“君の力になるため
使わされた”

1452
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
“子供たちを取り戻そう”

1453
01:30:38,599 --> 01:30:40,184
“結婚して―”

1454
01:30:40,268 --> 01:30:43,646
“僕が君と
子供たちの面倒を見る”

1455
01:30:45,606 --> 01:30:49,944
結婚後の彼の行動は
恐ろしかった

1456
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
状況に気付いた時には
何もできなかったの

1457
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
彼はナイフを持ち歩いてたわ

1458
01:31:01,664 --> 01:31:05,126
ナイフのある側に
手を伸ばして言うの

1459
01:31:05,209 --> 01:31:07,795
“逃げられると思うか？”

1460
01:31:09,213 --> 01:31:10,465
無理だった

1461
01:31:15,052 --> 01:31:18,639
ある時
オムツが必要になり

1462
01:31:18,723 --> 01:31:21,434
コンビニで
偽小切手を切ったの

1463
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
30日間 収監された

1464
01:31:27,899 --> 01:31:30,067
彼はその間に
３人を連れ去った

1465
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
すぐに警察署に行ったわ

1466
01:31:34,947 --> 01:31:37,450
連れ去られたことを話した

1467
01:31:38,326 --> 01:31:41,829
法的な婚姻かと聞かれ
そうだと答えた

1468
01:31:41,913 --> 01:31:45,917
自分で解決して
もらうしかないと言われたわ

1469
01:31:46,417 --> 01:31:47,585
〝警察署〞

1470
01:31:47,585 --> 01:31:50,338
〝警察署〞

1471
01:31:47,585 --> 01:31:50,338
私は大声を出し続け

1472
01:31:50,421 --> 01:31:52,757
警察署から連れ出された

1473
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
正確な時期は分からない

1474
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
彼はアリソンとエイミーを
孤児院に置き捨て

1475
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
スザンヌを連れ去った

1476
01:32:09,065 --> 01:32:12,485
時は戻せないけれど
もしも…

1477
01:32:15,363 --> 01:32:19,617
もし私が何らかの方法で
助けを求めていたら

1478
01:32:20,451 --> 01:32:23,829
逃げていたら
何も起きなかった

1479
01:32:25,331 --> 01:32:28,918
母親として
あの子を守ったはず

1480
01:32:29,835 --> 01:32:31,128
それをしなかった

1481
01:32:33,339 --> 01:32:36,342
シャロンの母親には
腹が立つ

1482
01:32:36,842 --> 01:32:39,470
彼女の話は信じないわ

1483
01:32:39,554 --> 01:32:43,432
自分の子供を
見つけられなかったんだから

1484
01:32:43,516 --> 01:32:46,561
私は1976年に奪われたの

1485
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
５年の間 母は全ての人に
連絡を取ったわ

1486
01:32:52,149 --> 01:32:54,569
上院議員や市長にもね

1487
01:32:54,652 --> 01:32:56,362
テレビにも出た

1488
01:32:56,445 --> 01:32:59,198
できることは何でもした

1489
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
裕福ではなかったけど

1490
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
私を捜すために
全財産を使った

1491
01:33:07,123 --> 01:33:08,874
全力を尽くしてくれた

1492
01:33:08,958 --> 01:33:11,127
理由を知りたいわ

1493
01:33:12,545 --> 01:33:15,214
なぜもっと
頑張らなかったの？

1494
01:33:16,632 --> 01:33:19,802
実は彼女の祖母に
連絡したの

1495
01:33:22,346 --> 01:33:23,264
失敗だった

1496
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
興味がなさそうだった

1497
01:33:26,517 --> 01:33:30,271
連絡がきても
興味を持たないなんて

1498
01:33:31,272 --> 01:33:32,607
そんなこと…

1499
01:33:34,150 --> 01:33:34,984
本当に？

1500
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
知りたくない？
何て人なの？

1501
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
疑問を感じるわ

1502
01:33:46,537 --> 01:33:50,291
2003年
タルサの墓地を訪ねた

1503
01:33:50,374 --> 01:33:51,751
考えたんだ

1504
01:33:51,834 --> 01:33:56,339
いつか ここへ戻って
墓石を交換したいと

1505
01:33:56,422 --> 01:33:59,342
“トーニャ”なのが
気がかりだった

1506
01:34:00,051 --> 01:34:04,889
だから彼女の本名を知って
メーガンと話した

1507
01:34:04,972 --> 01:34:08,100
“計画を進めよう”

1508
01:34:09,310 --> 01:34:14,607
墓石の言葉を
考えてほしいと言われた

1509
01:34:15,483 --> 01:34:17,860
責任重大だと思ったわ

1510
01:34:18,819 --> 01:34:22,782
彼女は人生の中で
多くの人と関わったから

1511
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
彼女の存在の大きさを
表したかった

1512
01:34:26,994 --> 01:34:31,916
2017年６月３日

1513
01:34:31,999 --> 01:34:34,001
この機会を感謝します

1514
01:34:34,085 --> 01:34:38,964
この人々に慰めと強さ
心を授けんことを祈ります

1515
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
今日だけでなく
いつの日にも

1516
01:34:49,475 --> 01:34:50,601
さあ

1517
01:34:55,147 --> 01:34:57,525
〝１９６９年９月６日
１９９０年４月30日〞
１９９０年に
亡くなった時

1518
01:34:57,525 --> 01:34:57,608
〝１９６９年９月６日
１９９０年４月30日〞

1519
01:34:57,608 --> 01:34:58,067
〝１９６９年９月６日
１９９０年４月30日〞
まだ20歳だった

1520
01:34:58,067 --> 01:34:58,150
まだ20歳だった

1521
01:34:58,150 --> 01:34:59,026
まだ20歳だった
〝スザンヌ･マリー･
セバキス〞

1522
01:34:59,026 --> 01:34:59,860
〝スザンヌ･マリー･
セバキス〞

1523
01:34:59,860 --> 01:35:04,365
〝スザンヌ･マリー･
セバキス〞
墓石が変えられたのは
２０１７年だ

1524
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
ついに本名が刻まれた

1525
01:35:09,537 --> 01:35:13,666
彼女は皆の友人であり

1526
01:35:13,749 --> 01:35:16,585
代弁者であり支えだった

1527
01:35:16,669 --> 01:35:18,838
驚くべきことだわ

1528
01:35:18,921 --> 01:35:24,009
家庭で得られなかったものを
与えたんだから

1529
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
〝愛情深い母親であり
友人〞

1530
01:35:31,517 --> 01:35:35,688
ようやく彼女にふさわしい
告別式ができた

1531
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
僕にとって
一区切りがついたよ

1532
01:35:41,777 --> 01:35:44,155
ようやく彼女が
安らかに眠れる

1533
01:35:45,114 --> 01:35:47,116
でも彼女は
常に心の中にある

1534
01:35:49,452 --> 01:35:52,830
僕が逝く時が
全てが終わる時だ

1535
01:35:56,000 --> 01:35:58,461
本当に良かった

1536
01:35:58,544 --> 01:36:01,797
本当の彼女を
知ることができた

1537
01:36:03,758 --> 01:36:04,550
思い出すわ

1538
01:36:06,051 --> 01:36:08,053
〝私がついてるよ〞

1539
01:36:10,389 --> 01:36:14,185
娘自身が自分を知らない
それがつらかった

1540
01:36:16,604 --> 01:36:21,275
娘の人生の一部だった人々と
会えて本当に救われた

1541
01:36:22,193 --> 01:36:25,112
娘のいい思い出を
皆が持ってる

1542
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
その時々で 彼女は
人生を最大限に生きていた

1543
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
そう感じるんだ

1544
01:36:36,582 --> 01:36:39,502
胸が高鳴ったわ

1545
01:36:41,545 --> 01:36:44,632
本当の名前を
墓石に刻んだのよ

1546
01:36:48,177 --> 01:36:51,180
皆にとって大切なことだった

1547
01:36:51,263 --> 01:36:55,810
本当の彼女 本当の父親
彼女の娘がいるということ

1548
01:36:56,477 --> 01:36:59,980
彼女の眠る場所に
本当の名前がある

1549
01:37:00,481 --> 01:37:03,609
“スザンヌ･マリー･
セバキス”

1550
01:37:03,692 --> 01:37:05,694
“愛情深い母親であり
友人”

1551
01:37:06,695 --> 01:37:07,947
感謝します

1552
01:37:09,031 --> 01:37:13,160
多くの友人と
必要以上の親戚ができました

1553
01:37:14,245 --> 01:37:18,749
母が望んだ半分でも
母の目指した母親になりたい

1554
01:37:19,834 --> 01:37:24,296
親になったことで
生みの親への尊敬が強まった

1555
01:37:24,380 --> 01:37:28,926
彼女は少なくとも
２人の子を諦めた

1556
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
それが子供のためだと
知っていたから

1557
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
息子はマイケルよ
兄の名前をもらったの

1558
01:37:38,811 --> 01:37:43,107
兄が生きられなかった名を
引き継ぎたかった

1559
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
スザンヌとは話せないが
メーガンと話せる

1560
01:37:53,826 --> 01:37:56,996
それで十分だ

1561
01:38:01,750 --> 01:38:03,419
私は自分を知ろうとしてる

1562
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
だけど この話は
誰かの助けになるはず

1563
01:38:07,590 --> 01:38:12,553
自分のルーツを
全て解き明かしたら

1564
01:38:12,636 --> 01:38:14,597
この話を共有できる

1565
01:38:19,894 --> 01:38:22,897
彼女にはチャンスがあった

1566
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
彼女も仲間入りできたはず

1567
01:38:26,191 --> 01:38:30,404
彼女に起きた出来事を
乗り越えた人々のね

1568
01:38:31,071 --> 01:38:33,782
彼から逃げ出していれば

1569
01:38:34,283 --> 01:38:37,286
すばらしい生存者になれた

1570
01:38:39,622 --> 01:38:41,916
潜在力はあったのだから

1571
01:38:43,584 --> 01:38:46,337
世界に貢献できる人だった

1572
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
才能ある子だったわ

1573
01:38:52,426 --> 01:38:54,637
それが私の中の彼女よ

1574
01:39:05,856 --> 01:39:08,609
その美しき思い出に
スザンヌ･マリー･セバキス

1575
01:39:08,692 --> 01:39:10,569
マイケル･
アンソニー･ヒューズ

1576
01:39:11,737 --> 01:39:14,823
あなたや知人が
性的暴力を経験したら

1577
01:39:14,907 --> 01:39:17,910
このサイトから
情報を得られます

