1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
UN DOCUMENTARIO NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,269 --> 00:00:24,691
<i>È notte fonda a Oklahoma City</i>
<i>nell'aprile del 1990.</i>

5
00:00:27,444 --> 00:00:31,114
<i>Due o tre uomini</i>
<i>percorrono la strada in un pick-up.</i>

6
00:00:34,743 --> 00:00:37,662
<i>E vedono qualcosa</i>
<i>che somiglia a dei detriti.</i>

7
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
<i>Poi notano che, proprio lì accanto,</i>
<i>c'è un corpo.</i>

8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
<i>Sembra una giovane donna</i>
<i>dai capelli biondi.</i>

9
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
<i>E chiamano un'ambulanza.</i>

10
00:01:07,150 --> 00:01:08,818
<i>Viene portata d'urgenza in ospedale</i>

11
00:01:09,319 --> 00:01:12,238
<i>e, alla fine, arriva suo marito, Clarence.</i>

12
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
<i>Dice che la donna si chiama Tonya Hughes,</i>
<i>fa la spogliarellista a Tulsa</i>

13
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
<i>e hanno un figlio di nome Michael.</i>

14
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
NIENTE VISITE

15
00:01:25,543 --> 00:01:29,297
<i>È molto più vecchio di lei</i>
<i>ed è un tipo strano.</i>

16
00:01:33,593 --> 00:01:36,346
<i>I medici, nel corso delle varie visite,</i>

17
00:01:36,429 --> 00:01:38,348
<i>notano dei vecchi lividi.</i>

18
00:01:38,431 --> 00:01:39,891
<i>Delle vecchie ferite.</i>

19
00:01:40,475 --> 00:01:42,602
<i>C'è qualcosa di strano</i>
<i>in quella situazione.</i>

20
00:01:45,271 --> 00:01:46,940
<i>Alla fine, la donna muore.</i>

21
00:01:52,445 --> 00:01:56,616
<i>Le ragazze con cui ballava Tonya</i>
<i>vogliono trovare la sua famiglia.</i>

22
00:01:58,368 --> 00:02:01,496
<i>Chiamano una donna</i>
<i>e le dicono che sua figlia è morta.</i>

23
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
<i>E lei risponde: "Di cosa parlate?</i>

24
00:02:03,706 --> 00:02:07,210
<i>Mia figlia è morta 20 anni fa.</i>
<i>Aveva solo 18 mesi".</i>

25
00:02:11,339 --> 00:02:15,760
<i>Così capiscono che la donna</i>
<i>che hanno seppellito non era Tonya Hughes.</i>

26
00:02:18,346 --> 00:02:19,597
<i>Quindi si chiedono:</i>

27
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
<i>"Cos'è successo?</i>

28
00:02:21,558 --> 00:02:22,934
<i>E chi diavolo era lei?"</i>

29
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
NIGHT CLUB

30
00:02:49,544 --> 00:02:53,548
Ho conosciuto Tonya al Passions
nell'autunno del 1989.

31
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
OKLAHOMA

32
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Ci siamo avvicinate
perché eravamo le bambine del gruppo.

33
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Siamo entrate subito in sintonia.

34
00:03:11,274 --> 00:03:13,735
Non eravamo come le ragazze motocicliste.

35
00:03:13,818 --> 00:03:17,739
Eravamo il tipo di ragazza
che andava a scuola e si diplomava.

36
00:03:17,822 --> 00:03:20,074
Io andavo al college, all'epoca.

37
00:03:20,158 --> 00:03:22,076
Per cui avevamo molto in comune.

38
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Sapevo che era intelligente.

39
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Leggeva sempre.
Era desiderosa di conoscenza.

40
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Ci confidavamo di continuo.

41
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Tonya era la mia migliore amica.

42
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Quando ho conosciuto Tonya,
ho incontrato anche il marito, Clarence.

43
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
Era un uomo più vecchio

44
00:03:43,556 --> 00:03:46,643
e avevano un figlio di due anni, Michael.

45
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
Suo figlio era tutto per lei.

46
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Era il suo mondo.

47
00:03:57,820 --> 00:04:02,033
Lui era sempre sorridente e felice.
Le voleva molto bene.

48
00:04:09,040 --> 00:04:13,002
Ogni volta che li vedevo insieme,
Michael stava accanto a sua madre.

49
00:04:13,086 --> 00:04:15,838
Non era mai vicino a Clarence.

50
00:04:18,549 --> 00:04:21,636
Una volta le ho chiesto:
"Perché non portiamo Michael allo zoo?"

51
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
Mi ha risposto: "No".

52
00:04:27,100 --> 00:04:29,602
Michael non poteva andare da nessuna parte

53
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
da solo con lei.

54
00:04:39,153 --> 00:04:41,990
Quando usiamo i camerini,
vediamo i nostri corpi.

55
00:04:42,824 --> 00:04:45,785
Lei aveva dei lividi
su tutta la parte posteriore.

56
00:04:49,497 --> 00:04:52,959
Aveva detto che era scivolata,
ma io sapevo che la verità era un'altra.

57
00:04:54,669 --> 00:04:56,421
Ed era terribile.

58
00:05:02,552 --> 00:05:03,928
E le cose peggiorarono.

59
00:05:04,012 --> 00:05:05,638
Peggiorarono sempre di più.

60
00:05:07,098 --> 00:05:09,350
Un giorno, Tonya venne a dirmi

61
00:05:09,434 --> 00:05:13,229
che Clarence aveva stipulato
un'assicurazione sulla vita per lei.

62
00:05:14,772 --> 00:05:16,107
Era terrorizzata.

63
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Voleva davvero scappare, ma aveva Michael

64
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
e lui lo teneva sotto chiave.

65
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
Letteralmente.

66
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
Credo avesse paura
che facesse del male a entrambi.

67
00:05:29,954 --> 00:05:32,999
E non penso che avrebbe potuto portare via
Michael da Clarence.

68
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
Era in trappola

69
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
e non sapeva come uscirne.

70
00:05:44,260 --> 00:05:50,892
Clarence mi chiamò il 25 aprile 1990
e mi disse che era rimasta coinvolta

71
00:05:50,975 --> 00:05:53,144
in un incidente a Oklahoma City.

72
00:06:02,028 --> 00:06:04,906
Non mi aveva detto
che sarebbero andati fuori città.

73
00:06:13,706 --> 00:06:15,708
Perché avrebbe dovuto tenermelo nascosto?

74
00:06:19,670 --> 00:06:21,506
Nulla di quella storia tornava.

75
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
Tonya Hughes arrivò
un po' dopo mezzanotte.

76
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
Aveva un trauma cranico medio-grave.

77
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
La ricoverammo in terapia intensiva
e facemmo del nostro meglio per curarla,

78
00:06:39,982 --> 00:06:43,903
con fluidi per via endovenosa,
farmaci per controllare la pressione

79
00:06:43,986 --> 00:06:47,031
e l'edema cerebrale.

80
00:06:49,242 --> 00:06:52,745
Clarence mi disse
che era in terapia intensiva

81
00:06:52,829 --> 00:06:55,581
e che non poteva ricevere visite.

82
00:06:55,665 --> 00:06:58,584
Si presumeva che non andassi a trovarla,
che non andasse nessuno,

83
00:06:58,668 --> 00:07:00,336
ma mi presentai lì comunque.

84
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Fu allora che arrivarono le infermiere

85
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
e mi dissero che, secondo loro,
era stato commesso un crimine.

86
00:07:11,764 --> 00:07:14,434
Erano convinte
che non fosse stato un incidente.

87
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Ma ciò che attirò
la mia attenzione furono i graffi qui.

88
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Sembravano della mano di qualcuno.

89
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
Per me, erano segni di una colluttazione.

90
00:07:26,446 --> 00:07:32,368
Era in buone condizioni
per una persona che era stata investita.

91
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
Le funzioni vitali erano stabili.

92
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Ma sembrò avere un peggioramento

93
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
ed era un mistero per me.

94
00:07:47,341 --> 00:07:50,761
Tornai a casa e squillò il telefono.
Era l'ospedale.

95
00:07:51,929 --> 00:07:53,431
Mi dissero che era morta.

96
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
Aveva 20 anni quando accadde.

97
00:08:22,793 --> 00:08:26,005
Ed è così che abbiamo scoperto
che quello non era il suo nome.

98
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Non si chiamava Tonya Hughes

99
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
e non sapevamo chi fosse davvero.

100
00:08:36,098 --> 00:08:37,975
SARÒ SEMPRE CON VOI

101
00:08:38,059 --> 00:08:41,437
Per questo abbiamo messo
solo "Tonya" sulla sua lapide.

102
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
E non credo che Michael
fosse al sicuro con Clarence. Per niente.

103
00:08:51,405 --> 00:08:55,952
L'ospedale mi chiese delle condizioni
di Michael e mi dissero che non parlava.

104
00:08:56,035 --> 00:08:57,578
Risposi: "Non è da lui".

105
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
Fu allora che mi diedero le informazioni
per rivolgermi ai Servizi Sociali.

106
00:09:01,832 --> 00:09:05,253
Che poi arrivarono
e portarono Michael in una casa famiglia.

107
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
BENVENUTI

108
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
- Eccolo là.
- Sì.

109
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
- Il club di Topolino.
- Già.

110
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
Volle indossare per forza
il cappello di Topolino.

111
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Prendemmo Michael in affidamento
il 1° maggio del 1990.

112
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
La madre di Michael
era morta il giorno prima

113
00:09:35,533 --> 00:09:38,202
e lui aveva appena compiuto due anni.

114
00:09:40,830 --> 00:09:42,957
L'assistente sociale ci disse

115
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
che prendeva ancora il biberon
e beveva solo Pepsi.

116
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Se provavi a dirgli di no,

117
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
gli veniva una crisi isterica.

118
00:09:51,799 --> 00:09:56,053
Si sdraiava proprio lì,
su quel pavimento di ceramica

119
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
e sbatteva la testa a terra.

120
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
La alzava tanto così…

121
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
Temevamo si facesse male.

122
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Aveva dei problemi,
ma era un bravo bambino.

123
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
La prima sera che gli tolsi la Pepsi,

124
00:10:11,360 --> 00:10:13,070
che gli tolsi il biberon,

125
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
gli diedi una tazza di latte.

126
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
E pensai: "Cavolo, cosa sto facendo?"

127
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Quando togli il biberon a un bambino,
le prime notti non sono facili.

128
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
Iniziò ad adattarsi

129
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Alla fine di quella settimana…

130
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
- Era un bambino diverso.
- Era un bambino diverso.

131
00:10:36,594 --> 00:10:38,179
Non avrei mai pensato…

132
00:10:38,262 --> 00:10:41,223
- Di vederlo fare questo.
- Di vederlo fare questo.

133
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
Abbiamo avuto Michael per quattro anni.

134
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Alla fine dei primi due anni,

135
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
iniziò a crescere emotivamente,
fisicamente e mentalmente.

136
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
Per tutto il tempo
che abbiamo avuto Michael

137
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
suo padre aveva cercato di riprenderselo.

138
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
TRIBUNALE

139
00:11:04,789 --> 00:11:07,583
Puniscono mio figlio
per aver chiesto di vedere suo padre.

140
00:11:08,125 --> 00:11:10,836
Lo chiudono nella sua stanza,
gli tolgono i giocattoli

141
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
e gli dicono che suo padre
è un uomo cattivo.

142
00:11:13,422 --> 00:11:15,633
È inammissibile che un bambino
venga allontanato

143
00:11:15,716 --> 00:11:17,426
da un ambiente né crudele né violento

144
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
a causa di un pannolino bagnato
o per una presunta mancanza di affetto,

145
00:11:22,014 --> 00:11:25,226
che non ho potuto dare a mio figlio
in un periodo di debolezza

146
00:11:25,309 --> 00:11:27,269
dovuto alla tragica morte di mia moglie.

147
00:11:28,479 --> 00:11:30,648
Ottenne il diritto di visita.

148
00:11:30,731 --> 00:11:33,150
Michael era costretto a vederlo.

149
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
Ma non gli piaceva.

150
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Gli dicevamo
che doveva andare da suo padre.

151
00:11:40,074 --> 00:11:43,619
Strisciava sotto la panca
del pianoforte e continuava a dire:

152
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
"Quell'uomo cattivo".

153
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
Non erano belle giornate per Michael, mai.

154
00:11:53,003 --> 00:11:55,131
Permettetemi di lasciarvi questo pensiero.

155
00:11:55,214 --> 00:11:58,175
Le famiglie distrutte
e le crudeltà commesse sui bambini

156
00:11:58,259 --> 00:12:00,469
creano futuri criminali.

157
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
Tutti pensavano 

158
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
che lui fosse il padre.

159
00:12:09,687 --> 00:12:11,939
Mi chiamarono i Servizi Sociali

160
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
dicendo che Michael doveva fare
un test di paternità.

161
00:12:16,527 --> 00:12:18,404
Arrivarono i risultati

162
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
e dimostrarono che non era il padre.

163
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
Non c'era nessun legame biologico.

164
00:12:23,534 --> 00:12:25,077
STATO DELL'OKLAHOMA
SERVIZI SOCIALI

165
00:12:25,161 --> 00:12:27,079
NON È IL PADRE BIOLOGICO DI MICHAEL

166
00:12:27,538 --> 00:12:31,000
E gli tolsero la potestà genitoriale.

167
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Quindi niente più visite.

168
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Quella stessa settimana,

169
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
passò di qui un pick-up.

170
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
C'era un uomo alla guida
e andava a 10 o 20 km/h.

171
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
Mi fissò per tutto il tempo.

172
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
Pensai: "Cos'ha da guardare quell'uomo?"

173
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Ebbi un presentimento. Non so spiegarlo.

174
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Chiamai i Servizi Sociali e dissi:

175
00:12:53,731 --> 00:12:58,444
"Potrei sapere
che tipo di veicolo guida Clarence Hughes

176
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
o che aspetto ha?"

177
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
Quando me lo descrissero, dissi:
"È appena passato da casa mia".

178
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
Mi risposero che ero paranoica,
ma insistetti,

179
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
sentivo che stava accadendo qualcosa.

180
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12 SETTEMBRE 1994

181
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
Il 12 settembre 1994,

182
00:13:20,591 --> 00:13:24,303
ci chiamarono dicendo che un uomo
era stato legato a un albero nel bosco

183
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
ammanettato e imbavagliato.

184
00:13:31,560 --> 00:13:34,897
Il sospettato era entrato
e aveva chiesto di vedere il preside.

185
00:13:34,980 --> 00:13:36,816
Era passato a prendere il figlio, disse.

186
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
In realtà, mostrò
la pistola che aveva in tasca.

187
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
Disse: "Voglio prendere Michael
e tu mi aiuterai".

188
00:13:44,448 --> 00:13:45,282
PRESIDE

189
00:13:45,366 --> 00:13:46,951
Mi disse che era pronto a morire.

190
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
Se non l'avessi aiutato,
mi avrebbe ucciso.

191
00:13:51,163 --> 00:13:55,167
Poi entrò in classe
con il preside sotto tiro

192
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
e rapì lui e Michael dalla scuola.

193
00:14:00,214 --> 00:14:03,175
Disse: "Usciremo di qui
e prenderemo il tuo pick-up.

194
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
Voglio che guidi un po'
verso una strada sterrata".

195
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
Alla fine si fermarono.

196
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
Il preside venne condotto verso il bosco

197
00:14:12,768 --> 00:14:17,481
e ammanettato a un albero
con del nastro adesivo intorno alla bocca.

198
00:14:18,858 --> 00:14:23,404
Alla fine, dopo un po' di tempo,
qualcuno lo trovò e chiamò le autorità.

199
00:14:25,573 --> 00:14:29,368
Dopo aver sgomberato la scena,
contattammo l'FBI.

200
00:14:30,578 --> 00:14:35,583
Il giorno dopo, l'agente Joe Fitzpatrick
venne nel mio ufficio e si presentò.

201
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
Un agente combatte più crimini
tornando a casa a New York City

202
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
di quanti ne avvengono qui
a Oklahoma City.

203
00:14:49,513 --> 00:14:52,016
I rapimenti non sono comuni in Oklahoma,

204
00:14:52,099 --> 00:14:55,394
ma, se ce ne fosse stato uno,
sapevo che si sarebbero rivolti a me.

205
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
Nei rapimenti, devi effettuare
il recupero nelle prime 48 ore.

206
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Se non ci riesci, le possibilità
di successo calano drasticamente.

207
00:15:04,236 --> 00:15:07,656
La prima cosa che facemmo
fu diramare un bollettino.

208
00:15:08,657 --> 00:15:12,369
Tutte le agenzie dell'Oklahoma
cercavano un ragazzo

209
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
di nome Michael Hughes,

210
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
che era stato rapito dall'uomo
che sosteneva di essere suo padre,

211
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Clarence Hughes.

212
00:15:22,838 --> 00:15:25,549
Recuperammo il suo fascicolo
e scoprimmo che, nel 1990,

213
00:15:25,633 --> 00:15:29,595
aveva cercato di riscuotere
l'assicurazione sulla vita della moglie.

214
00:15:29,678 --> 00:15:32,514
Ma il numero di previdenza sociale
che aveva dato

215
00:15:32,598 --> 00:15:34,892
era di un certo Franklin Floyd.

216
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
Il vero nome di Clarence Hughes
era Franklin Delano Floyd.

217
00:15:40,105 --> 00:15:41,231
CERTIFICATO DI NASCITA

218
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd aveva
tantissimi pseudonimi.

219
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Trenton Davis, Warren Marshall
e Clarence Hughes.

220
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
Apprendemmo anche che Franklin Floyd
era stato in un centro di reinserimento.

221
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Significava che era stato in prigione.

222
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Così, feci una ricerca
sui suoi precedenti.

223
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
Nel 1962, aveva rapito una bambina.

224
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
Aveva rapinato una banca nel 1963.

225
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Era stato mandato in un centro
di reinserimento sociale nel 1972.

226
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
E, nel 1973, aveva aggredito una donna.

227
00:16:18,352 --> 00:16:20,896
Era stato arrestato,
rilasciato su cauzione

228
00:16:20,980 --> 00:16:23,649
e non si era presentato in tribunale.

229
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
Da allora, era stato latitante
per quasi due decenni.

230
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
Con tutte queste informazioni, era facile
dedurre che avevamo un problema serio.

231
00:16:35,953 --> 00:16:39,623
<i>Franklin Floyd è stato</i>
<i>dieci anni in prigione negli anni '60.</i>

232
00:16:39,707 --> 00:16:42,793
<i>Dopo essere uscito, non si è fatto vivo</i>
<i>con l'agente di custodia</i>

233
00:16:42,876 --> 00:16:45,754
<i>ed è scomparso per i successivi 17 anni.</i>

234
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
Era un esperto in fatto di latitanza
e sapeva come nascondere la sua identità.

235
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
UFFICIO FEDERALE DI INVESTIGAZIONE

236
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
PRIGIONIERO FEDERALE IN FUGA

237
00:16:54,263 --> 00:16:56,473
MISTERO SU VITA E MORTE
DELLA MADRE DEL BAMBINO

238
00:16:56,557 --> 00:16:59,727
E c'erano interrogativi seri
sulla madre del ragazzo,

239
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
che era morta quattro anni prima.

240
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
<i>La colpa è iniziata a ricadere</i>
<i>su Franklin Delano Floyd</i>

241
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
<i>quando le colleghe di Tonya</i>
<i>dello strip club chiamato Passions</i>

242
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
<i>si sono rivolte alla polizia.</i>

243
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Quando ho saputo che Tonya

244
00:17:16,118 --> 00:17:18,662
era stata uccisa
da un pirata della strada,

245
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
ho pensato che molto probabilmente
era stato Franklin Floyd.

246
00:17:22,624 --> 00:17:26,128
Floyd era sicuramente un violento.
Catturarlo poteva essere difficile.

247
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
FBI DELINEA LA "BIZZARRA" STORIA
DI UN RAPIMENTO

248
00:17:28,714 --> 00:17:30,466
"È UNA PERSONA MOLTO PERICOLOSA."

249
00:17:30,549 --> 00:17:32,926
Per gli esperti comportamentali,
avevo una settimana.

250
00:17:33,010 --> 00:17:36,430
Dopodiché, Floyd
si sarebbe stancato del ragazzo,

251
00:17:36,513 --> 00:17:39,433
lo avrebbe visto come un peso
e lo avrebbe ucciso.

252
00:17:42,686 --> 00:17:44,855
<i>Si pensa che Floyd e il ragazzo viaggino</i>

253
00:17:44,938 --> 00:17:47,858
<i>in un pick-up Ford full size del 1994.</i>

254
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
<i>La targa è dell'Oklahoma</i>
<i>e il numero è QCN305.</i>

255
00:17:54,031 --> 00:17:57,910
<i>Tonya Hughes era la madre</i>
<i>del bimbo rapito dalla scuola di Choctaw,</i>

256
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
<i>ma è stata investita da un'auto</i>
<i>a Oklahoma City nel 1990.</i>

257
00:18:03,123 --> 00:18:06,752
<i>Eventuali informazioni su Michael Hughes</i>
<i>devono essere comunicate all'FBI,</i>

258
00:18:06,835 --> 00:18:08,587
<i>al numero 842-7471.</i>

259
00:18:08,670 --> 00:18:10,631
RAPITO
MICHAEL HUGHES O MICHAEL MARSHALL

260
00:18:11,131 --> 00:18:17,179
Nel 1994, il notiziario
fece un grosso servizio sul rapimento.

261
00:18:17,805 --> 00:18:20,057
Mia madre
stava guardando il telegiornale e disse:

262
00:18:20,140 --> 00:18:23,310
"La stanno chiamando
con un nome diverso, Tonya,

263
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
ma quella al telegiornale è Sharon".

264
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
Risposi: "Che dici?
Sharon è al telegiornale?

265
00:18:29,650 --> 00:18:31,944
La stanno intervistando? Che succede?"

266
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
E mia madre disse: "No.

267
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
Sharon è morta".

268
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Chiamai l'FBI.
Feci il numero verde e dissi:

269
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
"Ho visto un servizio su una ragazza

270
00:18:46,708 --> 00:18:48,252
di nome Tonya.

271
00:18:48,335 --> 00:18:49,586
So chi è.

272
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
Si chiama Sharon Marshall.

273
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Era la mia migliore amica".

274
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
GEORGIA

275
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Ho conosciuto Sharon nel 1984
al campo del consiglio studentesco.

276
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Ero una compagna di classe
di Sharon Marshall.

277
00:19:18,031 --> 00:19:21,451
Eravamo nel programma per studenti dotati
della Forest Park Senior High.

278
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
Sharon era nella classe del 1986.

279
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Io in quella del 1987.

280
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
È stata la mia migliore amica
per due anni.

281
00:19:33,672 --> 00:19:35,382
È un tipico liceo.

282
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Corridoi chiassosi, ragazzi scatenati.

283
00:19:41,221 --> 00:19:44,057
Gente che si intrufola
nel parcheggio per fumare.

284
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
Andavamo al centro commerciale solo
per cercare i ragazzi.

285
00:19:48,937 --> 00:19:52,065
Avevamo tutti acconciature voluminose
e vestiti stravaganti.

286
00:19:52,941 --> 00:19:58,197
Era la classica atmosfera
dei licei degli anni '80.

287
00:20:02,659 --> 00:20:05,662
Iniziò tutto quando incontrai
Sharon in un campo estivo.

288
00:20:05,746 --> 00:20:07,372
Diventammo subito migliori amiche.

289
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Fin dal primo giorno,
fu come se la conoscessi da sempre.

290
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Ricordo bene il primo giorno
in cui entrò in classe,

291
00:20:15,631 --> 00:20:17,716
perché tutti i ragazzi
rimasero a bocca aperta.

292
00:20:22,137 --> 00:20:26,016
Era intelligentissima ed era
nel Corpo di addestramento ufficiali.

293
00:20:26,558 --> 00:20:29,937
Faceva parte del club di scienze,
del programma per studenti dotati.

294
00:20:30,437 --> 00:20:32,105
Aveva una vita piena.

295
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
Gli amici di Sharon erano gli emarginati.

296
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
Non eravamo molto popolari.
Eravamo i ragazzi dotati.

297
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
Che di solito
non sono necessariamente i più popolari.

298
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
"Sul tuo annuario c'è quasi meno spazio
che sul mio per firmare.

299
00:20:50,457 --> 00:20:52,960
Sei una ragazza molto dolce e strana.

300
00:20:53,043 --> 00:20:54,253
Resta come sei.

301
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
Mantieni il tuo stile unico
e sii te stessa.

302
00:20:57,464 --> 00:20:59,091
Ti voglio bene, Sharon Marshall."

303
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
Sceglieva sempre gli svantaggiati.

304
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
Era questo tipo di persona.

305
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
Il liceo, per me, è stato difficile.
Ero più piccolo degli altri.

306
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Ero nel club di arte.

307
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Essere malmenato, essere chiamato frocio.

308
00:21:18,026 --> 00:21:19,152
Era la normalità.

309
00:21:20,737 --> 00:21:23,824
E il mio secondo e terzo anno
sono stati resi felici

310
00:21:23,907 --> 00:21:25,575
solo da un paio di persone.

311
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
E una di queste era Sharon Marshall.

312
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
A scuola, c'era sempre un biglietto per me

313
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
che diceva: "Ehi, Ray, tesoro.

314
00:21:35,836 --> 00:21:38,964
Spero tu stia avendo una bella giornata.
Ti voglio bene, Sharon".

315
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
Era molto matura per la sua età.

316
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
Fin dal primo giorno era stata convinta
di voler andare alla Georgia Tech.

317
00:21:51,476 --> 00:21:53,645
Voleva diventare ingegnere aerospaziale.

318
00:21:55,230 --> 00:21:58,442
Ricordo la telefonata
in cui urlando mi disse:

319
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
"Ce l'ho fatta, sono entrata!

320
00:22:00,152 --> 00:22:03,697
Sono stata accettata alla Georgia Tech,
ho ricevuto la borsa di studio completa

321
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
e andrò alla facoltà
di ingegneria aerospaziale".

322
00:22:07,284 --> 00:22:11,121
Era entusiasta.
Fu il giorno più bello della sua vita.

323
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
Era così felice. Non parlava d'altro.

324
00:22:16,752 --> 00:22:19,504
Suo padre comprò un'intera pagina
di pubblicità sull'annuario

325
00:22:19,588 --> 00:22:22,382
per congratularsi con lei.

326
00:22:22,466 --> 00:22:24,551
Scrisse: "Attenzione, Georgia Tech.

327
00:22:25,052 --> 00:22:29,431
Salve, futuro generale dell'aviazione
e ingegnere aeronautico. Papà".

328
00:22:36,897 --> 00:22:38,940
C'erano genitori che compravano
pagine intere,

329
00:22:39,024 --> 00:22:42,027
ma sceglievano foto dei figli
da bambini e…

330
00:22:43,153 --> 00:22:46,531
Perché un padre avrebbe dovuto scegliere
una foto sexy della figlia?

331
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
Non ha senso.

332
00:22:51,244 --> 00:22:53,997
Pensavamo che suo padre
fosse molto severo e strano.

333
00:22:56,333 --> 00:23:00,754
La prima volta che vidi suo padre
fu quando portò Sharon a casa mia.

334
00:23:00,837 --> 00:23:03,757
Prese mio padre da parte
e gli chiese un prestito.

335
00:23:04,424 --> 00:23:06,676
Mio padre disse: "Non esiste.

336
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
No".

337
00:23:08,220 --> 00:23:12,682
Fece davvero una cattiva impressione
ai miei ed era solo il primo incontro.

338
00:23:15,018 --> 00:23:18,480
Mi disse che sua madre era morta
investita da un'auto su un ponte,

339
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
quando lei era in seconda elementare.

340
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
Aveva il compito
di preparare la cena ogni sera.

341
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Non poteva parlare al telefono.

342
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Diceva: "Non chiamare qui,
a meno che non mi avverti in anticipo.

343
00:23:34,996 --> 00:23:36,289
Ti chiamo io".

344
00:23:36,832 --> 00:23:40,585
Non appena lui tornava a casa,
lei diventava molto ansiosa

345
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
e diceva: "Ok, devo andare".
E riattaccava.

346
00:23:49,928 --> 00:23:54,057
Ricordo quando mi chiamò
piangendo a dirotto

347
00:23:54,141 --> 00:23:55,976
e mi disse di essere incinta.

348
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Rimasi scioccata.

349
00:24:00,480 --> 00:24:03,483
Piansi quando lo seppi.

350
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Dissi: "Oh, mio Dio, cosa farai?"

351
00:24:08,655 --> 00:24:12,200
Rispose: "Lo terrò. Lo darò in adozione.

352
00:24:13,702 --> 00:24:16,204
Ma papà non mi lascerà
andare al college, ora".

353
00:24:17,831 --> 00:24:20,792
"Ma devi andarci, hai una borsa di studio.
Sei così intelligente.

354
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
Vuoi fare l'ingegnere. Ci andrai e basta".

355
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
E lei:
"Qualcuno deve prendersi cura di papà".

356
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
Credo che l'abbia distrutta
non poter andare alla Georgia Tech,

357
00:24:34,431 --> 00:24:36,683
perché aveva lavorato solo per quello.

358
00:24:37,642 --> 00:24:39,769
Solo per quello.

359
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
Poi Sharon chiamò e disse:
"Ci trasferiamo in Arizona.

360
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Avrò il bambino lì".

361
00:24:58,580 --> 00:25:01,416
E aggiunse che l'avrebbe dato in adozione.

362
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
Il padre non le avrebbe permesso
di tenerlo.

363
00:25:17,349 --> 00:25:20,227
<i>La polizia dice</i>
<i>che il 51enne Franklin Floyd</i>

364
00:25:20,310 --> 00:25:21,770
<i>è entrato nella Indian Meridian…</i>

365
00:25:21,853 --> 00:25:23,980
<i>Per due volte, </i>America's Most Wanted

366
00:25:24,064 --> 00:25:26,149
<i>ha dato risalto</i>
<i>al rapimento di Michael Hughes.</i>

367
00:25:26,233 --> 00:25:27,776
<i>Dopo l'episodio di sabato scorso,</i>

368
00:25:27,859 --> 00:25:31,571
<i>lo show ha ricevuto quasi 20 telefonate</i>
<i>di spettatori che affermano di sapere</i>

369
00:25:31,655 --> 00:25:33,031
<i>dove si trova il ragazzo.</i>

370
00:25:33,114 --> 00:25:37,035
Uno di questi indizi sarà quello
che ci condurrà da Michael Hughes.

371
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Quando Michael scomparve,
era su tutti i notiziari.

372
00:25:41,081 --> 00:25:44,918
E credo fu allora
che incontrai Joe Fitzpatrick.

373
00:25:50,298 --> 00:25:53,677
Mi sedetti davanti a lui
e parlammo per ore.

374
00:25:56,179 --> 00:26:01,351
Mi disse: "Jenny, non solo è morta,
ma non è chi pensi che sia".

375
00:26:04,437 --> 00:26:07,399
Le mostrammo le foto di Tonya Hughes.

376
00:26:07,482 --> 00:26:11,111
Disse che la conosceva
come Sharon Marshall.

377
00:26:14,197 --> 00:26:18,410
E che l'uomo che noi conoscevamo
come Clarence Hughes

378
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
era il padre di Sharon, Warren Marshall.

379
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
Pensavano che lei fosse sua moglie.

380
00:26:26,918 --> 00:26:28,712
Dicevano che erano sposati.

381
00:26:28,795 --> 00:26:33,049
Io esclamai: "No, è suo padre.
Non sono sposati".

382
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
E loro: "No, tesoro, sono sposati".

383
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
"No. Era suo padre."

384
00:26:40,265 --> 00:26:45,437
Avevamo due ritratti molto diversi
della persona che era Sharon.

385
00:26:51,192 --> 00:26:53,695
Dopo aver parlato
con Jenny Fisher, capimmo

386
00:26:53,778 --> 00:26:56,698
che anche Tonya aveva degli pseudonimi.

387
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
Scoprimmo che, nel 1989,
un anno prima della sua morte,

388
00:27:04,122 --> 00:27:05,624
avevano cambiato nome.

389
00:27:06,416 --> 00:27:08,501
Sharon Marshall era diventata Tonya

390
00:27:08,585 --> 00:27:12,088
e Warren Marshall Clarence Hughes.

391
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
Avevano preso questi nomi
da delle lapidi in Alabama.

392
00:27:20,555 --> 00:27:24,184
Dopodiché, si erano sposati
con i nuovi nomi, a New Orleans,

393
00:27:25,018 --> 00:27:27,979
dunque quell'uomo aveva sposato la figlia.

394
00:27:28,063 --> 00:27:29,481
SACRO VINCOLO DEL MATRIMONIO

395
00:27:29,564 --> 00:27:30,982
Era incredibile.

396
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
Le domande si susseguivano.

397
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
Così la polizia si è chiesta
con chi avesse a che fare.

398
00:27:36,946 --> 00:27:39,741
<i>Le indagini hanno mostrato</i>
<i>che aveva molti nomi,</i>

399
00:27:39,824 --> 00:27:43,036
<i>come Tonya D. Hughes e Tonya Dawn Tadlock.</i>

400
00:27:43,119 --> 00:27:45,622
<i>Ma chi era questa donna e chi l'ha uccisa?</i>

401
00:27:46,790 --> 00:27:47,874
C'è una grande domanda.

402
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
Cos'è successo a Sharon Marshall
nel periodo tra il liceo

403
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
e la sua morte in strada?

404
00:27:59,928 --> 00:28:01,471
La sua morte era sospetta.

405
00:28:03,682 --> 00:28:06,184
Ma non c'erano prove
che Floyd l'avesse uccisa.

406
00:28:08,937 --> 00:28:10,897
Cos'è successo a Sharon Marshall?

407
00:28:28,873 --> 00:28:30,458
LOCALE DI NUDO

408
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
La sentii una sola volta.

409
00:28:32,335 --> 00:28:36,339
Mi disse: "Presto ci trasferiremo
di nuovo, andremo verso ovest".

410
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
In qualche modo, finirono a Tampa.

411
00:28:39,342 --> 00:28:42,220
RAGAZZE MEZZE NUDE
DA MEZZOGIORNO ALLE 20:00

412
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Lavorava come spogliarellista
in uno dei locali lì.

413
00:28:49,602 --> 00:28:52,647
Il Mons Venus, alla fine degli anni '80,

414
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
era l'unico posto che offriva
intrattenimento per adulti.

415
00:29:03,575 --> 00:29:08,705
Era conosciuto come il locale
che aveva le ragazze più belle

416
00:29:08,788 --> 00:29:09,914
di tutto il mondo.

417
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
Non indossavamo solo lingerie.

418
00:29:13,626 --> 00:29:17,088
Indossavamo fantastica lingerie francese.

419
00:29:17,630 --> 00:29:18,923
Eravamo il top.

420
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Veniva gente di ogni tipo.

421
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Donne.

422
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
Atleti.

423
00:29:27,182 --> 00:29:28,266
Musicisti.

424
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Uomini d'affari.

425
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
Ogni sera sembrava una festa.

426
00:29:33,855 --> 00:29:39,277
FLORIDA

427
00:29:45,950 --> 00:29:50,038
Ricordo il giorno in cui Sharon Marshall
entrò dalla porta.

428
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Sembrava una bambolina vivente.

429
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Si vestiva in modo molto innocente.

430
00:29:59,214 --> 00:30:01,549
Aveva un copricostume
interamente in pizzo.

431
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Quindi non andava mai in giro
completamente nuda come tutte le altre.

432
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Sembrava una ragazzina.

433
00:30:12,477 --> 00:30:15,146
Era molto timida.

434
00:30:15,772 --> 00:30:18,191
Non parlava mai del suo passato.

435
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
E non parlava di sé.

436
00:30:23,738 --> 00:30:26,449
Ma stavamo iniziando a diventare amiche.

437
00:30:26,950 --> 00:30:31,079
E fu allora che le ragazze del club
iniziarono a parlarmi

438
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
di suo padre
e della loro strana relazione.

439
00:30:38,962 --> 00:30:44,050
Il padre di Sharon
le aveva detto di informarsi

440
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
sulle feste che organizzavo

441
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
e di darmi la sua disponibilità.

442
00:30:56,020 --> 00:30:58,398
C'è un club per milionari qui

443
00:30:58,481 --> 00:31:02,527
e le loro feste
erano le più facili da fare.

444
00:31:03,027 --> 00:31:06,656
Balli tre canzoni, niente lap dance.

445
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
Nessuno ti tocca.

446
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
Ed esci da lì con una cifra
dai 500 ai 1000 dollari.

447
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
E quella fu la prima festa
a cui portai Sharon.

448
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Uno degli uomini mi disse:

449
00:31:21,629 --> 00:31:25,758
"È meglio se vai a prendere Sharon.
Deve andarsene subito.

450
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
È davanti al bagno delle donne".

451
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Stava davanti alla porta

452
00:31:32,682 --> 00:31:38,563
e offriva servizi sessuali
a questi uomini per 50 dollari.

453
00:31:40,732 --> 00:31:45,904
Disse: "Mio padre mi ha detto di farlo
e mi ha anche comprato i preservativi".

454
00:31:47,572 --> 00:31:49,032
Era disgustoso.

455
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
Non potevo credere

456
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
che un uomo

457
00:31:54,537 --> 00:31:57,040
potesse mettere la figlia
in quella situazione.

458
00:32:08,468 --> 00:32:10,845
Sharon non mi disse mai
di essere incinta,

459
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
ma diventò evidente.

460
00:32:24,359 --> 00:32:28,154
Il rapporto di Sharon con suo figlio,
Michael, era bellissimo.

461
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
Era una madre meravigliosa.

462
00:32:31,324 --> 00:32:33,368
Lo adorava.

463
00:32:33,910 --> 00:32:37,830
E, solo vedendo
il modo in cui lui la guardava,

464
00:32:38,748 --> 00:32:40,083
penso che fosse

465
00:32:41,292 --> 00:32:43,711
la cosa migliore della sua vita.

466
00:33:02,063 --> 00:33:05,316
Quando avevo 15 anni,
iniziai a fare da babysitter a Michael.

467
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Era il mio bambino.

468
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
BABYSITTER DI MICHAEL

469
00:33:09,112 --> 00:33:12,532
Mi dava una testata.
Fronte contro fronte.

470
00:33:15,201 --> 00:33:16,744
Ci guardavamo negli occhi.

471
00:33:20,123 --> 00:33:22,542
Faceva così con la bocca
sulla mia guancia.

472
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Era un tesoro.

473
00:33:28,464 --> 00:33:30,466
TESORUCCIO

474
00:33:35,304 --> 00:33:38,683
Vivevo al parco per case mobili
Golden Lantern, qui in Florida.

475
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
A un isolato di distanza
da Sharon e Warren Marshall.

476
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
La loro roulotte era normale.

477
00:33:47,400 --> 00:33:50,278
Due camere da letto, un bagno.
Un rimorchio di medie dimensioni.

478
00:33:50,361 --> 00:33:52,697
Warren dormiva
su un letto a scomparsa in soggiorno.

479
00:33:52,780 --> 00:33:54,323
Sharon aveva la stanza sul retro.

480
00:33:54,407 --> 00:33:57,744
E la stanza centrale era di Michael.

481
00:34:00,163 --> 00:34:02,832
Non aveva una culla. Mi sembrava strano.

482
00:34:02,915 --> 00:34:04,500
Aveva un lettino portatile.

483
00:34:04,584 --> 00:34:09,422
La cosa curiosa è che non avevano
una famiglia. E avevano pochissimi amici.

484
00:34:10,423 --> 00:34:12,467
Sharon aveva un'amica, Cheryl.

485
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Veniva a casa di Sharon e Warren
da una a tre volte a settimana.

486
00:34:19,140 --> 00:34:22,226
Si vestiva sempre bene
e aveva le mani curate.

487
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
Ed era così gentile.

488
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Attraversava il parcheggio
delle roulotte con la sua Corvette.

489
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Era una bella macchina.

490
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Mi vedeva allo stagno e mi salutava.

491
00:34:33,071 --> 00:34:35,656
A 15 anni, essere considerata
da una persona così carina

492
00:34:35,740 --> 00:34:37,283
ti faceva sentire bene.

493
00:34:37,366 --> 00:34:39,577
Era bello che qualcuno del suo livello,

494
00:34:39,660 --> 00:34:42,455
con la sua classe
e il suo stile ti salutasse.

495
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
Cheryl era meravigliosa.

496
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Era italiana.

497
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
Aveva dei lunghi capelli neri,
belli e folti.

498
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
Aveva un aspetto selvaggio,
ma lei non lo era. Era molto ingenua.

499
00:35:01,140 --> 00:35:03,601
Aveva vinto un concorso di bellezza.

500
00:35:03,684 --> 00:35:07,271
E vedeva il Mons Venus
come un trampolino di lancio.

501
00:35:10,358 --> 00:35:13,111
Sperava di diventare una modella.

502
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Voleva apparire su Playboy.

503
00:35:16,697 --> 00:35:22,245
Ma poi ho scoperto che Cheryl
stava frequentando Sharon e suo padre

504
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
e mi sono preoccupata
per la sua sicurezza.

505
00:35:30,002 --> 00:35:32,255
Una sera, stavamo guardando il wrestling.

506
00:35:32,338 --> 00:35:35,550
E Warren mise una videocassetta
per registrare l'incontro.

507
00:35:35,633 --> 00:35:37,343
Fu allora che vidi

508
00:35:37,885 --> 00:35:41,264
Sharon e Cheryl sulla spiaggia

509
00:35:41,347 --> 00:35:42,390
in topless

510
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
che ballavano.

511
00:35:48,020 --> 00:35:51,816
Ricordo di aver pensato: "Quella è Sharon.

512
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
Riprende in quel modo
la sua stessa figlia?"

513
00:35:59,157 --> 00:36:01,868
Poi lui si rese conto e disse: "Oh, merda!

514
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
Non dirlo a nessuno. Non è…

515
00:36:04,495 --> 00:36:07,165
Era solo per divertirsi". Bla bla.
E io risposi: "Ok.

516
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
Sì, devo andare.
Ho sforato il coprifuoco".

517
00:36:15,131 --> 00:36:17,592
Una delle ragazze mi disse del video.

518
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
Quando Cheryl entrò, ero furiosa con lei.

519
00:36:25,725 --> 00:36:31,772
Lei mi disse che il padre di Sharon
le aveva chiesto di farle delle foto.

520
00:36:31,856 --> 00:36:35,735
"Sottoporrò il video a Playboy

521
00:36:35,818 --> 00:36:37,695
e diventerai una star".

522
00:36:47,246 --> 00:36:51,626
E mi disse: "Ha provato
a fare sesso con me.

523
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
Ma io non volevo.

524
00:36:55,963 --> 00:36:57,715
L'ho respinto.

525
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
A quel punto, è scattato qualcosa
dentro di lui

526
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
ed è diventato molto violento".

527
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Le dissi semplicemente:
"Non posso proteggerti da loro.

528
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
Devi stargli lontano".

529
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Ma, all'improvviso,
Sharon e suo padre scomparvero.

530
00:37:28,579 --> 00:37:31,958
Non si presentò più al lavoro.
Non disse mai niente.

531
00:37:33,626 --> 00:37:37,588
Pensavo che se ne fossero andati
perché si parlava tanto di loro.

532
00:37:38,923 --> 00:37:41,509
E stavamo cercando di allontanarla da lui.

533
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
Ma lui non perdeva mai di vista
il bambino.

534
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
E lei aveva paura per questo.

535
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
Non avrebbe mai lasciato Michael.

536
00:38:21,340 --> 00:38:23,259
Jennifer Fisher non sapeva

537
00:38:23,342 --> 00:38:25,970
cosa fosse successo a Sharon
in tutti quegli anni.

538
00:38:27,847 --> 00:38:31,434
Dissi che, all'epoca, non avevamo idea
di cosa stesse succedendo col padre.

539
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Pensavamo solo che fosse strano.

540
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
Ricordo che un giorno Sharon voleva
che passassi la notte a casa loro.

541
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
Mio padre era fuori città.

542
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
Mia madre disse: "Per questa volta,
ti darò il permesso di dormire lì.

543
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
Ma non dirlo a tuo padre".

544
00:38:47,450 --> 00:38:49,076
Mia madre mi accompagnò lì.

545
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
Stavamo iniziando a cambiarci,
a prepararci per andare a letto.

546
00:38:53,331 --> 00:38:58,753
Lei aprì un cassetto
e tirò fuori della lingerie molto sexy.

547
00:39:00,296 --> 00:39:02,590
Disse: "Me la compra papà
e me la lascia tenere".

548
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
Risposi: "Oddio, sono cose bellissime.
Ma perché ce le hai?"

549
00:39:08,346 --> 00:39:11,474
"Le tengo qui perché sono carine."

550
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
E…

551
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
Lui entrò con una pistola.

552
00:39:26,072 --> 00:39:29,617
Non avevano porte in casa.
Avevano solo delle tende.

553
00:39:30,451 --> 00:39:32,286
E lui venne con una pistola.

554
00:39:33,871 --> 00:39:36,457
Ce la puntò contro
chiedendo: "Che state facendo?"

555
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
Urlò come un ossesso.

556
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Urlai anch'io.

557
00:39:39,668 --> 00:39:44,173
E io… Avevamo solo l'intimo addosso.
Ci stavamo cambiando.

558
00:39:44,256 --> 00:39:47,718
Non avevo vestiti.
Afferrai roba a caso per coprirmi.

559
00:39:49,136 --> 00:39:52,515
E iniziò a ridere.
Una risata maniacale, diabolica.

560
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
Poi disse: "Torno subito". E se ne andò.

561
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
Guardai Sharon e lei si mise a ridere.

562
00:39:58,229 --> 00:40:00,439
"Papà stava solo facendo lo sciocco."

563
00:40:07,905 --> 00:40:09,782
Così ci cambiammo e lui tornò.

564
00:40:11,450 --> 00:40:12,868
Aveva ancora la pistola.

565
00:40:13,452 --> 00:40:15,371
E mi ordinò di stendermi

566
00:40:15,454 --> 00:40:18,582
su un sacco a pelo
e di mettermi un cuscino sulla testa.

567
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
Io lo feci.

568
00:40:22,128 --> 00:40:24,130
E lui la violentò puntandole la pistola.

569
00:40:27,341 --> 00:40:29,176
Con me nella stanza.

570
00:40:37,435 --> 00:40:40,146
Dopodiché, non dicemmo più nulla.
Si alzò e se ne andò.

571
00:40:40,938 --> 00:40:42,898
E io ero… sdraiata lì.

572
00:40:44,817 --> 00:40:48,487
La mattina dopo,
lei venne da me e mi abbracciò forte

573
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
e disse:

574
00:40:50,364 --> 00:40:51,740
"Papà è fatto così.

575
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
Io sto bene, tu stai bene.

576
00:40:56,620 --> 00:40:58,747
Dimentica tutto".

577
00:41:04,920 --> 00:41:08,215
Non ho mai detto una parola
a nessuno perché avevo paura.

578
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
È difficile per me, perché, negli anni,

579
00:41:14,930 --> 00:41:19,101
questa è stata la cosa più dolorosa
della mia vita.

580
00:41:19,185 --> 00:41:21,937
Mi ha cambiato come persona.

581
00:41:22,021 --> 00:41:24,106
Ha cambiato il mio modo
di vedere il mondo.

582
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Ha cambiato tutto di me.

583
00:41:37,828 --> 00:41:41,165
Non conosco nessuno che abbia avuto
una vita triste quanto la sua

584
00:41:41,248 --> 00:41:43,125
e tanto a lungo quanto lei.

585
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Odiavo il fatto che,

586
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
da bambina,
fosse stata abusata sessualmente.

587
00:41:53,219 --> 00:41:57,598
E che poi l'avesse portata
negli strip club

588
00:41:58,182 --> 00:42:00,726
a esibirsi
e a guadagnare da vivere per lui.

589
00:42:01,435 --> 00:42:03,103
Questo mi ha fatto soffrire per lei.

590
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
Mi ha fatto soffrire molto.

591
00:42:05,231 --> 00:42:09,610
Non riesco a immaginare nessuno che riesca
a sottostare a quelle condizioni

592
00:42:09,693 --> 00:42:11,487
per così tanto tempo.

593
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Sapevamo che Floyd aveva commesso
crimini sessuali contro Sharon.

594
00:42:33,509 --> 00:42:38,556
E che aveva un passato
di rapimenti, stupri e violenze.

595
00:42:39,723 --> 00:42:41,517
Come sempre, era uno schema.

596
00:42:43,978 --> 00:42:46,397
Era stato condannato nel 1962

597
00:42:46,480 --> 00:42:49,567
per aver rapito e stuprato
una bambina di quattro anni.

598
00:42:51,235 --> 00:42:53,487
Era un pedofilo condannato.

599
00:42:54,822 --> 00:42:58,492
Negli anni '90,
aggredì di nuovo una donna.

600
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Così si inizia a vedere
lo schema di violenze e abusi.

601
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
CONDANNA PER UN GIOVANE DA 10 A 20 ANNI
PER IL RAPIMENTO DI UNA BAMBINA 

602
00:43:06,125 --> 00:43:08,210
Ma, ripensando al passato di Floyd,

603
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
era ovvio che qualcosa non andava.

604
00:43:16,135 --> 00:43:18,596
Un agente si presentò con una vicina

605
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
che conosceva Franklin Floyd
negli anni '70, a Oklahoma City.

606
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
E la vicina aveva una sua foto

607
00:43:28,480 --> 00:43:32,651
con Sharon quando aveva cinque o sei anni.

608
00:43:34,153 --> 00:43:37,239
L'agente delle scienze comportamentali
mi disse che è la tipica foto

609
00:43:37,323 --> 00:43:41,160
di una bambina vittima di abusi
perché sembra triste, non sorride.

610
00:43:42,494 --> 00:43:44,246
Così esaminammo la sequenza temporale.

611
00:43:46,332 --> 00:43:51,337
E capimmo che Sharon aveva 20 anni
quando morì nel 1990.

612
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Il che significava che era nata
intorno al 1969 o 1970.

613
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Floyd era stato in prigione
dal 1963 al 1972.

614
00:44:02,848 --> 00:44:07,811
Non poteva essere
il padre biologico di Sharon.

615
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
Non avrebbe potuto avere un figlio.

616
00:44:10,356 --> 00:44:13,192
Non era logico che la ragazza fosse sua.

617
00:44:14,902 --> 00:44:16,904
Floyd aveva già rapito in passato.

618
00:44:16,987 --> 00:44:21,533
Quando l'ho visto, ho detto:
"Oddio. Deve aver rapito anche lei".

619
00:44:27,665 --> 00:44:31,669
Temiamo che sia stata rapita da piccola

620
00:44:31,752 --> 00:44:35,422
e sia stata sotto la custodia
di Franklin Floyd

621
00:44:35,506 --> 00:44:37,257
durante tutto questo periodo.

622
00:44:39,343 --> 00:44:41,720
L'aveva tenuta con sé per oltre 15 anni.

623
00:44:44,348 --> 00:44:47,518
A quel punto,
sapevo che il suo vero nome non era

624
00:44:47,601 --> 00:44:49,812
né Sharon Marshall né Tonya Hughes.

625
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Ma non avevo idea di chi fosse lei,

626
00:44:55,150 --> 00:44:56,402
i suoi genitori,

627
00:44:57,528 --> 00:45:00,447
da dove venisse
e di quale fosse il suo vero nome.

628
00:45:01,448 --> 00:45:02,991
Non sapevamo nulla di tutto ciò.

629
00:45:07,079 --> 00:45:10,708
Mi venne la nausea quando mi resi conto

630
00:45:12,251 --> 00:45:14,211
che quel caso orrendo
era anche peggiorato.

631
00:45:16,714 --> 00:45:20,008
Allora pensammo che Michael
fosse seriamente in pericolo.

632
00:45:22,636 --> 00:45:25,305
Sapevamo di dover agire in fretta.

633
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Franklin Floyd era
un fuggitivo federale da 17 anni.

634
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Sapevamo
che sarebbe stato difficile trovarlo.

635
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Era là fuori da qualche parte.

636
00:45:41,363 --> 00:45:44,324
E Dio benedica quegli agenti dell'FBI

637
00:45:44,408 --> 00:45:50,122
che presero il caso in mano
e si misero in testa di risolverlo.

638
00:45:50,205 --> 00:45:53,083
Joe Fitzpatrick escogitò un piano.

639
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
In un caso criminale come questo,

640
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
il miglior indizio
su ciò che qualcuno farà in futuro

641
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
e ciò che ha fatto in passato.

642
00:46:02,843 --> 00:46:04,970
Questo tizio aveva tantissimi pseudonimi

643
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
e la gente così tende
a fare la stessa cosa ripetutamente.

644
00:46:09,683 --> 00:46:11,393
Di solito seguono uno schema.

645
00:46:13,145 --> 00:46:15,731
Ho pensato che avrebbe usato
gli stessi pseudonimi.

646
00:46:15,814 --> 00:46:18,484
Che sarebbe andato nei posti
in cui era già stato.

647
00:46:18,567 --> 00:46:20,778
Phoenix, Florida, Georgia e Kentucky.

648
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
Così emisi un'allerta
per tutti i suoi pseudonimi.

649
00:46:25,949 --> 00:46:27,785
Avvisarono tutti gli Stati

650
00:46:27,868 --> 00:46:32,623
in cui aveva ottenuto
la patente con nomi diversi,

651
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
pensando che potesse provare a rinnovarla.

652
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
Era prevedibile.

653
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Rinnovò la patente
a nome di Warren Marshall

654
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
a Louisville, in Kentucky.

655
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
MOTORIZZAZIONE

656
00:46:50,557 --> 00:46:52,100
Andai in Kentucky

657
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
e ordinammo a un agente di Louisville
di travestirsi da corriere UPS.

658
00:46:59,608 --> 00:47:03,695
Il piano era di consegnargli la patente

659
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
e arrestarlo in quel momento.

660
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
Così effettuammo la consegna.

661
00:47:23,924 --> 00:47:25,467
Gli agenti lo circondarono

662
00:47:26,218 --> 00:47:27,970
e lo presero in custodia.

663
00:47:41,859 --> 00:47:45,737
Subito dopo il suo arresto,
gli agenti andarono a casa sua

664
00:47:45,821 --> 00:47:47,281
e parlarono con tutti i vicini.

665
00:47:47,364 --> 00:47:49,783
Floyd ha vissuto
in quest'edificio fatiscente

666
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
a est del centro di Louisville
per circa sei settimane.

667
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
Non abbastanza
affinché i vicini sappiano molto di lui.

668
00:47:56,123 --> 00:47:58,458
Per quanto ne so,
non ha mai parlato con nessuno.

669
00:47:58,542 --> 00:48:00,043
Entrava e usciva di casa e basta.

670
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
Non ha raccontato a nessuno
della sua famiglia o cose simili.

671
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Nessuno aveva visto Michael.

672
00:48:07,092 --> 00:48:11,388
Controllai sia dove lavorava a quel tempo

673
00:48:11,471 --> 00:48:13,223
sia dove lavorava prima.

674
00:48:14,266 --> 00:48:15,934
Nessuno aveva visto Michael.

675
00:48:17,853 --> 00:48:19,563
Aveva un biglietto dell'autobus

676
00:48:19,646 --> 00:48:23,442
da Atlanta in Georgia
a Louisville in Kentucky

677
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
per una sola persona.

678
00:48:34,119 --> 00:48:36,246
È mio figlio e gli voglio molto bene.

679
00:48:38,123 --> 00:48:39,666
Spero che lo trovino.

680
00:48:40,417 --> 00:48:45,172
Il giorno dopo, lo feci sedere
e gli chiesi se Michael fosse ancora vivo.

681
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
E lui disse di sì.

682
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
Sosteneva che se ne fosse andato
con una persona ricca.

683
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
Non c'è nessuna persona ricca
che abbia a che fare con Franklin Floyd.

684
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Erano dichiarazioni ridicole.
Era un'altra delle sue bugie.

685
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
"AMO MIO FIGLIO
CON TUTTO IL CUORE E L'ANIMA"

686
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
L'ARRESTO NON HA PORTATO
AD ALCUN INDIZIO SUL RAGAZZO

687
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
A quel punto,
ero sicuro che Michael fosse morto.

688
00:49:11,490 --> 00:49:15,786
Ma, trattandosi di un bambino,
speri di sbagliarti.

689
00:49:19,206 --> 00:49:20,207
Michael ci manca.

690
00:49:20,290 --> 00:49:21,667
PADRE ADOTTIVO DI MICHAEL

691
00:49:21,750 --> 00:49:23,293
È come un figlio per noi.

692
00:49:25,462 --> 00:49:26,964
MADRE ADOTTIVA DI MICHAEL

693
00:49:27,047 --> 00:49:28,590
Michael, ti vogliamo bene.

694
00:49:30,133 --> 00:49:33,845
Se sapessimo dove trovarti,
verremmo subito, ma non lo sappiamo.

695
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Capitava spesso che, guidando per strada,
vedevo un bambino in un'auto

696
00:49:41,061 --> 00:49:43,313
che aveva lo stesso
colore di capelli di Michael

697
00:49:43,397 --> 00:49:45,774
e cercavo di vedere se era lui,
ma non lo era mai.

698
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Perché hai sempre…

699
00:49:48,151 --> 00:49:50,404
Finché non hai la certezza definitiva,

700
00:49:50,487 --> 00:49:53,490
hai sempre la speranza
che lui sia ancora lì fuori.

701
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
C'è qualcosa di lui…

702
00:49:56,284 --> 00:49:58,495
Il suo sguardo,
i suoi grandi occhi marroni

703
00:49:58,578 --> 00:50:01,248
trasmettono l'amore che ha per noi.

704
00:50:01,331 --> 00:50:05,127
Noi abbiamo lo stesso amore per lui
e vogliamo solo riaverlo.

705
00:50:12,009 --> 00:50:15,929
SVINCOLO, INTERSTATALE

706
00:50:16,013 --> 00:50:18,932
Mentre ci preparavamo
ad andare a processo, ci rendemmo conto

707
00:50:19,016 --> 00:50:22,686
che l'accusa nei confronti di Floyd
di aver ucciso Michael non stava in piedi

708
00:50:22,769 --> 00:50:24,771
perché non avevamo un corpo.

709
00:50:24,855 --> 00:50:26,690
Sarebbe stato difficile vincere.

710
00:50:32,654 --> 00:50:35,615
Un caso di omicidio si può costruire
anche senza un cadavere.

711
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Ma, per ottenere una condanna,

712
00:50:37,617 --> 00:50:39,995
devi provare le accuse
oltre ogni ragionevole dubbio.

713
00:50:40,078 --> 00:50:41,163
E, a quel punto,

714
00:50:42,247 --> 00:50:43,498
il risultato non era certo.

715
00:50:43,582 --> 00:50:48,253
Quello che sembrava un caso semplice
e facile da dimostrare

716
00:50:48,336 --> 00:50:52,424
si rivelò abbastanza spinoso.
C'erano diversi ostacoli da superare.

717
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
Così, lo accusammo
del rapimento di Michael Hughes,

718
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
di furto d'auto, uso di arma da fuoco,

719
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
che aggiungeva una pena minima
di cinque anni.

720
00:51:03,435 --> 00:51:06,563
Depositammo anche una seconda imputazione
per uso d'arma da fuoco

721
00:51:06,646 --> 00:51:10,275
durante il sequestro.

722
00:51:10,358 --> 00:51:13,236
Il che significava la condanna
ad altri 25 anni di reclusione.

723
00:51:16,073 --> 00:51:17,282
La prima volta che lo vidi

724
00:51:17,365 --> 00:51:19,868
fu mentre veniva scortato
alla corte federale.

725
00:51:19,951 --> 00:51:23,747
Aveva uno sguardo vuoto e mortale.

726
00:51:24,498 --> 00:51:27,834
Lo stesso di Charlie Manson.

727
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Mi faceva paura.

728
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
Sarà fatta giustizia qui, sig. Floyd?

729
00:51:40,555 --> 00:51:45,310
Floyd iniziò a difendersi
ed era molto aggressivo.

730
00:51:45,393 --> 00:51:46,770
Faceva domande stupide.

731
00:51:48,605 --> 00:51:52,109
Sapeva che questo giudice
gli avrebbe permesso

732
00:51:52,192 --> 00:51:56,404
di difendersi in prima persona
e di avere la cosiddetta difesa ibrida.

733
00:51:56,488 --> 00:51:59,866
Voleva alzarsi e raccontare la sua storia.
Voleva parlare.

734
00:51:59,950 --> 00:52:02,577
E l'unico modo per farlo
senza andare alla sbarra

735
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
era poter controbattere al giudice.

736
00:52:07,624 --> 00:52:09,835
Divagava e andava per la tangente.

737
00:52:09,918 --> 00:52:14,673
Era solo uno sfoggio di ego,
arroganza, personalità narcisistica

738
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
e sociopatica.

739
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Testimoniai al processo
per il rapimento di Michael.

740
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
La cosa più difficile e terrificante
fu affrontarlo in tribunale.

741
00:52:28,770 --> 00:52:31,189
Testimoniare con lui seduto lì.

742
00:52:32,482 --> 00:52:34,776
E ricordo che, mentre ero alla sbarra,

743
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
alzai lo sguardo
e lo fissai dritto negli occhi.

744
00:52:38,989 --> 00:52:43,577
Volevo dirgli: "Ti ho fregato.
Ti ho fregato, stronzo".

745
00:52:46,872 --> 00:52:50,333
Floyd si alzò per farle una domanda.

746
00:52:51,126 --> 00:52:54,546
"Lei si è formata un'opinione su di me

747
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
in base alle informazioni
che le ha dato l'FBI, giusto?"

748
00:52:58,758 --> 00:53:04,806
E lei disse: "No, l'ho fatto
quando ho visto la lingerie

749
00:53:04,890 --> 00:53:07,851
che compravi a tua figlia
e cosa le facevi indossare.

750
00:53:07,934 --> 00:53:10,729
È stato allora che mi sono formata
un'opinione su di te".

751
00:53:11,479 --> 00:53:15,650
Lo guardai dritto in faccia e dissi:
"Sei suo padre.

752
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
Ti chiamava papà. Eri suo padre".

753
00:53:19,404 --> 00:53:23,366
E il suo avvocato gettò le carte in aria.

754
00:53:23,450 --> 00:53:25,118
Non c'era niente che potessero fare.

755
00:53:26,453 --> 00:53:28,330
Non era un caso facile.

756
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Era tutto circostanziale.

757
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
È questo che mi dava
il bruciore di stomaco.

758
00:53:37,839 --> 00:53:39,925
Non ho mai perso un caso a processo. Mai.

759
00:53:40,467 --> 00:53:45,305
Ma, ogni volta, alla fine del processo,
ti vengono le farfalle allo stomaco.

760
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
Il giudice chiuse il processo
e fu un successo su tutti i fronti.

761
00:53:52,854 --> 00:53:55,732
UOMO DELL'OKLAHOMA GIUDICATO COLPEVOLE
DI AVER RAPITO UN RAGAZZO

762
00:53:56,233 --> 00:54:00,779
Dopo aver evaso la legge per due decenni,
fu condannato a 52 anni di prigione

763
00:54:00,862 --> 00:54:03,782
senza condizionale,
per il rapimento di Michael Hughes.

764
00:54:08,703 --> 00:54:12,040
- Sig. Floyd, cosa pensa?
- Vaffanculo tu e l'Oklahoma, bastardo.

765
00:54:12,123 --> 00:54:14,417
- Vaffanculo, stronzo!
- Dov'è il ragazzo?

766
00:54:14,501 --> 00:54:15,627
Fottiti!

767
00:54:21,967 --> 00:54:23,635
Ricevetti la chiamata di un agente.

768
00:54:23,718 --> 00:54:27,430
Avevano trovato il pick-up del preside
che Floyd aveva rubato nel rapimento.

769
00:54:29,099 --> 00:54:32,769
E, attaccate sotto con del nastro adesivo,
delle fotografie.

770
00:54:35,313 --> 00:54:37,774
Erano tutte o quasi…

771
00:54:39,776 --> 00:54:40,735
immagini oscene.

772
00:54:41,278 --> 00:54:42,529
Pornografia.

773
00:54:44,447 --> 00:54:48,410
Erano ovviamente di Floyd
perché tra quel materiale

774
00:54:48,910 --> 00:54:51,913
c'erano anche delle foto
di Sharon quando era piccola.

775
00:54:51,997 --> 00:54:53,331
BUSTA DI PLASTICA
SACCHETTO #1

776
00:54:53,415 --> 00:54:54,249
6 FOTO
14 FOTO

777
00:54:55,583 --> 00:54:56,501
GIOVANI RAGAZZE

778
00:54:56,584 --> 00:55:00,630
Ma c'era anche una giovane donna
che non avevamo mai visto prima.

779
00:55:02,340 --> 00:55:05,719
Le foto la mostravano
mentre veniva spogliata e picchiata.

780
00:55:09,055 --> 00:55:15,061
E io dissi: "Non avrebbe potuto picchiarla
fino a questo punto senza ucciderla".

781
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Era impossibile.

782
00:55:18,106 --> 00:55:19,733
Avevamo un altro mistero.

783
00:55:19,816 --> 00:55:20,775
Chi era?

784
00:55:22,193 --> 00:55:25,989
Guardandola, aveva segni di abbronzatura.

785
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
Pensai: "Forse sono stati in Florida,
in Georgia o in Kentucky".

786
00:55:31,161 --> 00:55:33,997
Così mandai le foto a quegli uffici

787
00:55:34,080 --> 00:55:36,541
e gli chiesi di controllare
tra i loro casi irrisolti.

788
00:55:36,624 --> 00:55:39,127
Si può definire un tentativo alla cieca.

789
00:55:39,627 --> 00:55:41,588
29 MARZO 1995

790
00:55:42,130 --> 00:55:44,716
<i>La stradale fa una macabra scoperta,</i>

791
00:55:44,799 --> 00:55:47,344
<i>un teschio umano in decomposizione.</i>

792
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
<i>Quattro giorni di scavi danno</i>
<i>come risultato il 90% di uno scheletro,</i>

793
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
<i>insieme a una protesi mammaria,</i>
<i>dei vestiti e alcuni gioielli.</i>

794
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
Quando esaminammo il teschio,
trovammo due fori di proiettile sul retro

795
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
e una frattura all'osso orbitale.

796
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Sicuramente non era stata
una morte naturale.

797
00:56:07,739 --> 00:56:10,367
Quelli erano segni di violenza omicida.

798
00:56:10,450 --> 00:56:12,869
Venne classificato come omicidio
quasi subito.

799
00:56:14,329 --> 00:56:17,624
Controllammo in tutte le agenzie locali.

800
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
Ma non riuscimmo
a identificare lo scheletro.

801
00:56:21,753 --> 00:56:24,631
Circa un anno dopo, l'FBI ci informò

802
00:56:25,173 --> 00:56:29,677
che avevano le foto di un altro caso
in cui una ragazza veniva picchiata.

803
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Le esaminammo

804
00:56:32,138 --> 00:56:34,641
e la camicia avvolta
intorno al collo della ragazza

805
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
corrispondeva a quella
che avevamo trovato annodata.

806
00:56:37,519 --> 00:56:39,813
Prendemmo le impronte dentali da loro

807
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
e dalla donna non identificata
della I-275,

808
00:56:41,940 --> 00:56:43,775
che è il modo in cui la chiamavamo.

809
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
E riuscimmo a identificare

810
00:56:47,821 --> 00:56:50,073
lo scheletro rinvenuto
al lato dell'interstatale

811
00:56:50,156 --> 00:56:51,408
come Cheryl Commesso.

812
00:56:54,452 --> 00:56:57,831
E, durante la nostra indagine,
scoprimmo che Cheryl aveva lavorato

813
00:56:57,914 --> 00:57:00,750
aveva lavorato
come ballerina esotica al Mons Venus.

814
00:57:03,878 --> 00:57:05,046
INTERSTATALE 275, FLORIDA

815
00:57:05,130 --> 00:57:08,883
<i>Ora, la polizia vuole parlare con chiunque</i>
<i>conoscesse Cheryl Commesso nel 1989.</i>

816
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Dopo la videocassetta di Cheryl e Sharon,

817
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
ci furono molti pettegolezzi.

818
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Ne parlavano tutti al locale.

819
00:57:39,164 --> 00:57:42,333
Poi, Cheryl si presentò lì

820
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
con un livido sulla guancia
e un occhio nero.

821
00:57:48,423 --> 00:57:50,633
Aveva dei segni sul collo

822
00:57:50,717 --> 00:57:53,136
come se fosse stata strangolata.

823
00:57:55,722 --> 00:58:01,060
E fu allora che capii che Warren
non era solo un pervertito,

824
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
ma anche un violento.

825
00:58:06,024 --> 00:58:07,734
Ed era ossessionato da lei.

826
00:58:07,817 --> 00:58:09,903
Chiamò molte volte al locale,

827
00:58:10,528 --> 00:58:13,907
facendomi fiumi di domande su Cheryl.

828
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
Voleva sapere il suo cognome.

829
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
Dove viveva suo padre.

830
00:58:20,622 --> 00:58:23,416
Ogni volta che chiamava
e chiedeva di Cheryl,

831
00:58:23,500 --> 00:58:26,878
io gli dicevo che non c'era e riattaccavo.

832
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Facemmo tutto il possibile
per allontanarlo da lei.

833
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
Ma, poco tempo dopo, uscendo dal locale,

834
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
vidi il padre di Sharon nel parcheggio.

835
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
Cheryl era accanto alla sua auto
e stavano discutendo animatamente.

836
00:58:54,239 --> 00:58:55,907
Lui le stava urlando contro.

837
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Disse che l'avrebbe uccisa.

838
00:59:02,121 --> 00:59:05,375
Così corsi lì. Intervenni.

839
00:59:07,252 --> 00:59:10,755
Si infuriò con me, premette l'acceleratore

840
00:59:10,838 --> 00:59:12,465
e l'auto sbandò.

841
00:59:12,549 --> 00:59:15,426
Sembrava volesse investirmi.

842
00:59:18,680 --> 00:59:20,515
Mi allontanai afferrando Cheryl

843
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
e la accompagnai all'auto.

844
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Pensavo sarebbe tornata
a casa da suo padre.

845
00:59:25,812 --> 00:59:28,273
Ma fu l'ultima volta che la vidi.

846
00:59:35,280 --> 00:59:38,324
All'improvviso, Sharon e Warren
dovettero lasciare la città.

847
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Mi chiesero di ritirare la posta
e di tenere d'occhio la roulotte.

848
00:59:43,079 --> 00:59:46,124
E, una sera, il dirimpettaio

849
00:59:46,207 --> 00:59:48,626
uscì a fumare una sigaretta in veranda

850
00:59:48,710 --> 00:59:50,336
e c'era un tizio in un pick-up.

851
00:59:52,255 --> 00:59:56,342
Scese dal veicolo e si avvicinò
alla casa di Sharon e Warren.

852
00:59:57,760 --> 01:00:01,222
Cinque minuti dopo uscì,
salì sull'auto e partì.

853
01:00:01,764 --> 01:00:04,100
Il vicino diede un colpetto
alla sigaretta, entrò e…

854
01:00:04,183 --> 01:00:06,436
Disse di aver sentito
un grande botto. Bum!

855
01:00:07,520 --> 01:00:10,481
Guardò fuori dalla finestra
e vide questa grande…

856
01:00:11,816 --> 01:00:16,654
Proprio al centro.
Il fornello attraversò il…

857
01:00:18,197 --> 01:00:21,451
La gente che chiacchierava
accanto allo stagno,

858
01:00:21,534 --> 01:00:23,453
vicino alla cassetta della posta

859
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
diceva che Warren aveva assunto qualcuno

860
01:00:30,418 --> 01:00:32,003
per bruciare la sua roulotte.

861
01:00:36,507 --> 01:00:40,303
Finalmente sapevamo perché Floyd
aveva lasciato la Florida così in fretta.

862
01:00:41,471 --> 01:00:44,557
Stava scappando
dopo l'omicidio di Cheryl Commesso.

863
01:00:49,395 --> 01:00:52,190
Floyd sapeva che le forze dell'ordine
avrebbero cercato

864
01:00:52,273 --> 01:00:55,526
un uomo
e sua figlia col rispettivo bambino.

865
01:00:55,610 --> 01:00:59,614
Non un uomo, sua moglie e il loro bambino.

866
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
Per questo si fermarono e si sposarono.

867
01:01:15,380 --> 01:01:18,716
<i>La storia della vita criminale di Floyd</i>
<i>abbraccia metà nazione,</i>

868
01:01:18,800 --> 01:01:21,135
<i>dall'Oklahoma, dove è morta sua moglie</i>

869
01:01:21,219 --> 01:01:24,305
<i>e dove ha rapito suo figlio e un preside,</i>

870
01:01:24,389 --> 01:01:27,392
<i>fino a questo sottobosco,</i>
<i>vicino all'Interstatale 275,</i>

871
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
<i>dove sono stati rinvenuti</i>
<i>i resti di Cheryl Commesso.</i>

872
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
<i>Secondo l'ex detective Mark Deasaro</i>,

873
01:01:32,230 --> 01:01:34,941
<i>Floyd ucciderà ancora</i>
<i>se uscirà di prigione.</i>

874
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
<i>È un sociopatico e un predatore.</i>

875
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Floyd fu accusato
di omicidio volontario per Commesso.

876
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
FOTO GUIDANO AUTORITÀ
DI DUE STATI A UN SOLO UOMO

877
01:01:45,159 --> 01:01:48,454
Ho sempre pensato che avessimo
un buon caso, considerando tutte le prove,

878
01:01:48,538 --> 01:01:51,082
anche se molte
potevano essere circostanziali.

879
01:01:51,165 --> 01:01:54,043
Ma fu qualcosa di enorme
poter collocare lì lei,

880
01:01:54,127 --> 01:01:58,297
lui e poter dimostrare i loro contatti.
C'era gente che li aveva visti litigare.

881
01:01:59,006 --> 01:02:01,300
Floyd rischia l'iniezione letale
per l'omicidio

882
01:02:01,384 --> 01:02:03,094
di una spogliarellista di Tampa.

883
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
INGRESSO DEL TRIBUNALE

884
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
I detective mi chiesero
di identificare delle foto.

885
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Ce n'era una
del corpo di Cheryl sul materasso.

886
01:02:14,981 --> 01:02:17,984
Lo stesso materasso sporco e ripugnante

887
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
di quel letto a scomparsa nel suo salotto.

888
01:02:24,574 --> 01:02:29,203
Io andavo a casa di quell'uomo
almeno sette volte a settimana.

889
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
E, di quelle sette volte,

890
01:02:33,458 --> 01:02:36,127
quel divano era sempre aperto.

891
01:02:36,753 --> 01:02:40,548
Non potevo sbagliarmi.

892
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Era lo stesso materasso.

893
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Lo sapevo. Ero…

894
01:02:47,889 --> 01:02:48,723
Sì.

895
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Avevamo condannato Floyd a 52 anni.

896
01:02:51,976 --> 01:02:56,773
Ma ora avevo la possibilità
di farlo condannare per omicidio.

897
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Un crimine capitale, per il quale
avrebbe potuto avere la pena morte.

898
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Franklin fu condannato
per omicidio volontario.

899
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
E gli diedero la pena di morte.

900
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Sentire il verdetto
fu una bella sensazione.

901
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Era una grande soddisfazione
sapere che Floyd

902
01:03:21,923 --> 01:03:24,050
non avrebbe più potuto fare
del male a nessuno.

903
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
L'aspetto negativo di questo caso,
anche dopo il processo,

904
01:03:35,061 --> 01:03:36,854
era che non avevo idea di dove Michael…

905
01:03:37,355 --> 01:03:38,606
di dove fosse il suo corpo.

906
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
Il ritrovamento di quelle foto
fu una fatalità

907
01:03:48,991 --> 01:03:52,662
che alla fine
gli costò la condanna per omicidio.

908
01:03:53,246 --> 01:03:55,456
Ma non era quello che più ci premeva.

909
01:03:55,540 --> 01:03:59,335
Purtroppo, credo che nella carriera
di ogni poliziotto

910
01:03:59,418 --> 01:04:01,838
ci sia qualcosa che resta in sospeso.

911
01:04:05,258 --> 01:04:07,885
Presi una foto di Michael Anthony Hughes

912
01:04:07,969 --> 01:04:12,849
e l'attaccai sul mio computer,
dove dovevo guardarla ogni giorno.

913
01:04:12,932 --> 01:04:15,726
Era qualcosa
che mi dava speranza, ecco tutto.

914
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Mi faceva andare avanti
giorno dopo giorno in ufficio. Mi dicevo:

915
01:04:20,147 --> 01:04:23,025
"Dobbiamo venirne a capo. E accadrà.

916
01:04:23,109 --> 01:04:24,235
Un giorno".

917
01:04:25,528 --> 01:04:27,947
Al momento di andarmene,
la foto era ancora lì.

918
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
E, mentre liberavo il mio ufficio,
finalmente la tolsi.

919
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
E andai in pensione.

920
01:04:42,503 --> 01:04:45,131
Nei 27 anni in cui ho lavorato per l'FBI,

921
01:04:45,214 --> 01:04:47,592
sono arrivato vicinissimo
a chiudere tutti i casi.

922
01:04:50,887 --> 01:04:52,680
UFFICIO DEL DIRETTORE
PENSIONATO

923
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Due di quelli rimasti aperti
al mio pensionamento

924
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
sono il ritrovamento di Michael
e l'identificazione di Sharon.

925
01:05:30,259 --> 01:05:35,014
Nel 2002, un amico mi mandò una foto,
dicendo: "Devi dare un'occhiata a questa".

926
01:05:35,681 --> 01:05:38,476
Proveniva dalla Doe Network.

927
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
Un sito per persone scomparse.

928
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
Ritraeva una bambina

929
01:05:44,148 --> 01:05:47,860
seduta in braccio a un uomo
che avrebbe dovuto essere suo padre.

930
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
E la didascalia diceva
che l'uomo l'aveva rapita,

931
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
cresciuta come sua figlia,
sposata e uccisa.

932
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
Dissi: "Oh, mio Dio".

933
01:06:03,250 --> 01:06:06,879
Più si osservava la foto e la bambina,

934
01:06:06,963 --> 01:06:09,423
più si percepiva qualcosa
di terribilmente sbagliato.

935
01:06:10,967 --> 01:06:13,761
La guardai e dissi: "Devo indagare".

936
01:06:13,844 --> 01:06:17,223
La prima persona
con cui parlai fu Joe Fitzpatrick.

937
01:06:21,227 --> 01:06:25,356
Disse che c'erano due misteri
che aveva sperato di risolvere.

938
01:06:26,607 --> 01:06:28,067
Chi è Sharon Marshall

939
01:06:28,150 --> 01:06:30,277
e cos'è successo a Michael Hughes.

940
01:06:32,363 --> 01:06:34,782
E, anche se si dimostrò
un po' diffidente verso di me,

941
01:06:34,865 --> 01:06:37,743
mi fu chiaro di trovarmi davanti
a una questione irrisolta.

942
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Questo caso
aveva significato molto per Joe.

943
01:06:41,872 --> 01:06:46,502
Ed era rimasto segnato
dalla ragazza nella foto.

944
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Era lei.

945
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Era Sharon.

946
01:06:52,842 --> 01:06:53,968
Ciò che colpiva era

947
01:06:54,468 --> 01:06:55,428
la sua bontà.

948
01:06:55,511 --> 01:06:59,223
Era il modo
in cui la gente parlava di lei.

949
01:07:00,099 --> 01:07:02,810
Erano i suoi successi.

950
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
Era semplicemente
questa bellissima giovane donna

951
01:07:06,731 --> 01:07:08,607
che era rimasta intrappolata all'inferno.

952
01:07:09,316 --> 01:07:11,235
Ed era stata dimenticata.

953
01:07:13,154 --> 01:07:16,657
Mi dissi: "Questa storia
è più di un fatto di cronaca".

954
01:07:18,492 --> 01:07:22,538
Volevo fare tutto il possibile
per scoprire l'identità di Sharon.

955
01:07:22,621 --> 01:07:26,167
Pensavo fosse importante
e pensai: "Sai che c'è?

956
01:07:27,251 --> 01:07:28,377
Scriviamo questo libro".

957
01:07:34,550 --> 01:07:39,138
E l'unica persona che conosceva
la sua vera identità era Franklin Floyd.

958
01:07:41,098 --> 01:07:43,684
Mi dissi: "Farò un tentativo

959
01:07:44,226 --> 01:07:47,521
e cercherò di ottenere
un'intervista con Franklin Floyd".

960
01:07:56,405 --> 01:07:59,784
Andai laggiù e mi portarono
in questa prigione della contea.

961
01:08:03,329 --> 01:08:06,540
Condussero Floyd
in una sala interrogatori per incontrarmi.

962
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
Mi diedero anche tutti i suoi fascicoli.

963
01:08:16,133 --> 01:08:19,011
C'erano un paio di agenti
in piedi accanto a lui.

964
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
Ma poi se ne andarono.

965
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Così rimanemmo soli in quella stanza.

966
01:08:29,230 --> 01:08:30,564
E iniziammo a parlare.

967
01:08:30,648 --> 01:08:34,902
Anzi, per la precisione,
lui iniziò a parlare, senza mai fermarsi.

968
01:08:34,985 --> 01:08:37,822
Pensava che, in qualche modo,
avrei potuto aiutarlo.

969
01:08:37,905 --> 01:08:39,740
Fare ciò che non era riuscito ai legali.

970
01:08:39,824 --> 01:08:41,951
Raccontare la sua storia
che l'avrebbe liberato.

971
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
<i>Mentre procediamo,</i>
<i>apprenderà molte cose su di me.</i>

972
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
<i>Non m'importa cosa scrive.</i>

973
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
<i>La aiuterò a dire la verità.</i>

974
01:08:51,418 --> 01:08:53,587
<i>Qui c'è la casa famiglia,</i>

975
01:08:53,671 --> 01:08:55,172
<i>in cui mia madre mi</i> <i>abbandonò.</i>

976
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Franklin Floyd nacque nel 1943.

977
01:08:59,885 --> 01:09:01,971
Il padre morì. Aveva fratelli e sorelle.

978
01:09:02,054 --> 01:09:06,267
La madre non poteva occuparsi di lui
e lo mise in una casa famiglia in Georgia.

979
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
E lì ebbe una vita travagliata.

980
01:09:09,728 --> 01:09:11,605
<i>Un luogo con le torture più orribili…</i>

981
01:09:11,689 --> 01:09:13,649
<i>Come la vecchia che mi ustionava le mani.</i>

982
01:09:13,732 --> 01:09:15,985
<i>E poi mi spingeva la testa nell'armadio.</i>

983
01:09:16,068 --> 01:09:19,280
<i>Mi picchiavano i piedi.</i>
<i>Non riuscivo a camminare. Si gonfiavano.</i>

984
01:09:20,281 --> 01:09:23,617
Vidi com'era stata creata
la sua personalità.

985
01:09:23,701 --> 01:09:25,369
Come si era formato.

986
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
<i>I ragazzi mi violentavano, mi picchiavano,</i>

987
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
<i>mi rendevano loro schiavo eccetera.</i>

988
01:09:32,501 --> 01:09:35,462
<i>Quando mi facevano il bagno</i>
<i>con certi ragazzi,</i>

989
01:09:35,546 --> 01:09:37,590
<i>mi ficcavano due dita dentro.</i>

990
01:09:37,673 --> 01:09:40,217
<i>E la facevano franca,</i>
<i>perché io ero piccolo.</i>

991
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
All'età di 18 anni,
aveva dei seri problemi mentali.

992
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
<i>Quando sono scappato, mi sono arruolato</i>
<i>e ho girato per il Paese</i>

993
01:09:50,561 --> 01:09:53,480
<i>dovendo rubare ovunque andassi.</i>

994
01:09:53,564 --> 01:09:56,483
<i>Poi sono stato accusato di un crimine</i>
<i>e sono andato in prigione</i>,

995
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
<i>dove ho subito abusi.</i>

996
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
<i>Mi hanno condannato per molestie,</i>
<i>stupro, rapimento.</i>

997
01:10:01,614 --> 01:10:04,450
<i>Ma non avevano nessuna prova. Lo sa, no?</i>

998
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Ogni volta che si parlava
di un crimine, lo negava.

999
01:10:06,911 --> 01:10:10,706
<i>Non hanno prove, testimoni</i>
<i>o qualcosa che dimostri</i>

1000
01:10:10,789 --> 01:10:13,334
<i>che abbia fotografato</i>
<i>qualcuno con le gambe aperte.</i>

1001
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
<i>Capisce cosa intendo?</i>

1002
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Gli chiesi di Sharon
e non volle toccare l'argomento.

1003
01:10:18,756 --> 01:10:20,799
E lo stesso fu per Michael.

1004
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
Non voleva ammettere niente.

1005
01:10:24,553 --> 01:10:26,639
Gli chiesi: "Dove ha preso Sharon?"

1006
01:10:26,722 --> 01:10:29,308
"Da nessuna parte.
È venuta spontaneamente con me."

1007
01:10:29,391 --> 01:10:30,309
<i>Senta…</i>

1008
01:10:30,392 --> 01:10:31,769
<i>Era un tesoro.</i>

1009
01:10:32,811 --> 01:10:34,813
<i>Ed era così intelligente.</i>

1010
01:10:36,065 --> 01:10:39,443
<i>Mi amava a prescindere da tutto.</i>

1011
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Negò ogni cosa.

1012
01:10:44,240 --> 01:10:46,700
Negò di aver ucciso Sharon.

1013
01:10:47,618 --> 01:10:50,371
Di averla rapita. Di aver ucciso Michael.

1014
01:10:50,454 --> 01:10:52,873
Di aver ucciso Cheryl Commesso.

1015
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
Non scoprii nulla da Floyd,
se non che era chiaramente psicotico.

1016
01:11:04,468 --> 01:11:08,013
Come giornalista investigativo,
cerchi di arrivare alla verità.

1017
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
Era davvero frustrante.

1018
01:11:11,475 --> 01:11:14,270
Avevo finito il libro
senza scoprire chi fosse.

1019
01:11:16,522 --> 01:11:18,148
A quel punto,

1020
01:11:18,232 --> 01:11:20,317
avevo completato la stesura.

1021
01:11:20,859 --> 01:11:22,361
E lo pubblicai.

1022
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Matt Birkbeck ha intervistato in prigione
l'uomo ora conosciuto come Franklin Floyd.

1023
01:11:31,662 --> 01:11:34,915
Floyd ha rapito Sharon da piccola
ed è detenuto nel braccio della morte.

1024
01:11:35,499 --> 01:11:38,377
Matt Birkbeck ha scritto
il libro <i>A Beautiful Child,</i>

1025
01:11:38,460 --> 01:11:40,546
che racconta come,
nonostante le avversità,

1026
01:11:40,629 --> 01:11:42,881
la ragazza nota come Sharon
è sbocciata a scuola.

1027
01:11:42,965 --> 01:11:44,717
UNA STORIA DI SPERANZA, ORRORE E FORZA

1028
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
Quando uscì il libro,

1029
01:11:54,518 --> 01:11:58,731
attirò l'attenzione
di un paio di siti web,

1030
01:11:59,231 --> 01:12:01,191
Doe Network e Websleuths.

1031
01:12:01,275 --> 01:12:03,277
Sono come detective dilettanti.

1032
01:12:03,861 --> 01:12:05,904
Dopodiché, ci fu una crescita progressiva.

1033
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
Emergevano diverse ipotesi.

1034
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
Chi è Sharon Marshall?
È la ragazza scomparsa nello Utah?

1035
01:12:11,327 --> 01:12:14,079
Potrebbe essere
la ragazza scomparsa a Toronto?

1036
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
E la rete si infittiva.

1037
01:12:17,333 --> 01:12:19,626
Nel corso dei mesi,
ricevevo sempre più email.

1038
01:12:19,710 --> 01:12:23,005
Persone negli Stati Uniti,
in Canada, all'estero.

1039
01:12:23,088 --> 01:12:25,132
Nel giro di sei mesi o forse un anno,

1040
01:12:25,215 --> 01:12:29,011
c'era gente di tutto il mondo che cercava
di scoprire chi fosse questa ragazza.

1041
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
Molti si sentivano frustrati.
Dicevano: "Matt, dai!

1042
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
Sto leggendo il libro.
Pensavo che tu l'avessi capito!"

1043
01:12:36,477 --> 01:12:38,270
Ma non era così.

1044
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
E rispondevo a tutte queste email,

1045
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
dicendo: "Ho scritto il libro sperando
proprio di scoprire la sua identità".

1046
01:12:51,075 --> 01:12:54,370
Ne ricavammo un paio di piste buone,

1047
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
ma non avevamo modo di verificarle.

1048
01:12:56,830 --> 01:12:59,917
Poi, nel 2005,
quasi un anno dopo l'uscita del libro,

1049
01:13:00,000 --> 01:13:01,126
arrivammo a una svolta.

1050
01:13:01,210 --> 01:13:02,920
Ricevetti un'email anonima.

1051
01:13:03,921 --> 01:13:05,005
Diceva:

1052
01:13:05,589 --> 01:13:08,967
"Il DNA della figlia di Sharon
sarebbe d'aiuto?"

1053
01:13:13,347 --> 01:13:14,848
Sono Megan

1054
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
e sono la figlia naturale di Sharon.

1055
01:13:19,395 --> 01:13:21,897
Ho sempre saputo di essere stata adottata,

1056
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
ma non mi aveva mai fatto sentire strana
prima di scoprire il libro di Matt.

1057
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Allora, questa storia è diventata
molto di più che una semplice adozione.

1058
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
Più cose scoprivo,

1059
01:13:33,659 --> 01:13:37,996
più provavo tristezza e rabbia
riguardo tutto.

1060
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
È stato un crescendo di emozioni.

1061
01:13:42,334 --> 01:13:45,838
E, da quando ho saputo cos'è successo,

1062
01:13:45,921 --> 01:13:48,632
tutto mi suscitava
solo più rabbia, tristezza

1063
01:13:49,550 --> 01:13:52,386
e confusione su ciò
che avrei dovuto provare.

1064
01:13:52,469 --> 01:13:55,556
Non so cosa sento.
So di essere arrabbiata,

1065
01:13:55,639 --> 01:13:58,809
ma non so
per cosa nello specifico o perché.

1066
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Sto ancora cercando
di capire ed elaborare il tutto.

1067
01:14:02,146 --> 01:14:03,856
FOTO DELLA MATURITÀ DI SHARON

1068
01:14:04,690 --> 01:14:07,860
Ho scoperto tante cose della sua vita
a cui non mi piace pensare.

1069
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
Nessuna ragazza
dovrebbe subire quelle cose.

1070
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
Da un estraneo o da qualcuno
che dovrebbe essere tuo padre,

1071
01:14:18,287 --> 01:14:20,497
una figura paterna
o qualunque cosa lui fosse.

1072
01:14:22,040 --> 01:14:24,543
Sono queste le cose
a cui non mi piace pensare.

1073
01:14:29,756 --> 01:14:35,596
Ero al liceo quando mia zia
scoprì il libro di Matt

1074
01:14:36,346 --> 01:14:38,348
e ne parlò a mia madre.

1075
01:14:38,432 --> 01:14:41,727
Ricordo che stavamo tornando
a casa dopo aver preso una granita,

1076
01:14:42,352 --> 01:14:45,230
quando lei mi disse che c'era di più
da sapere sulla mia storia

1077
01:14:45,314 --> 01:14:47,858
oltre al fatto che mia madre
fosse morta in un incidente.

1078
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
Una coppia era entrata
nell'ufficio di un avvocato

1079
01:14:54,490 --> 01:14:56,742
dicendo di non potersi permettere
un altro figlio.

1080
01:14:56,825 --> 01:14:58,785
"Può trovare
qualcuno disposto ad adottare?"

1081
01:14:58,869 --> 01:15:02,706
Entrammo e vedemmo
Clarence e Tonya seduti a quel tavolo.

1082
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
Lui voleva solo chiudere quella storia.
Farla finita. Avere i soldi.

1083
01:15:09,171 --> 01:15:11,798
Aveva il controllo sulla conversazione
e su di lei.

1084
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Quindi ero un po' diffidente.

1085
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Ma sentivo come se Dio
mi stesse dicendo: "È la volta giusta".

1086
01:15:21,016 --> 01:15:22,976
Sei settimane dopo, nacque Megan.

1087
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Andammo in ospedale

1088
01:15:28,732 --> 01:15:30,442
e lei aveva già partorito.

1089
01:15:36,949 --> 01:15:40,494
Era stesa nel letto e io entrai.
Eravamo sole.

1090
01:15:43,163 --> 01:15:47,084
Le chiesi: "Vuoi vederla?"
Disse: "No, non posso".

1091
01:15:48,752 --> 01:15:52,756
E, ripensando a quel giorno,
mi chiedo: "Perché non mi disse di più?

1092
01:15:52,839 --> 01:15:55,133
Perché non cercò aiuto?

1093
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Perché, quando eravamo sole
e ci fu l'opportunità,

1094
01:15:58,554 --> 01:15:59,805
non mi disse:

1095
01:16:01,473 --> 01:16:02,391
'Aiutami'".

1096
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
Non lo sapeva nessuno.
Eravamo solo noi due in quella stanza.

1097
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
Perché, quando entrò Floyd,
si fermò tutto.

1098
01:16:10,232 --> 01:16:11,942
L'intera conversazione si interruppe.

1099
01:16:18,323 --> 01:16:19,575
In passato…

1100
01:16:19,658 --> 01:16:21,326
A volte lo faccio ancora.

1101
01:16:21,410 --> 01:16:25,247
Prendo delle mie foto da bambina
e le paragono

1102
01:16:25,330 --> 01:16:28,917
a foto di Michael
e di Sharon prese da internet.

1103
01:16:29,001 --> 01:16:33,839
E vedo che le guance
e il naso li ho presi certamente da lei.

1104
01:16:33,922 --> 01:16:36,008
E anche il mio colore naturale
è uguale al suo.

1105
01:16:36,091 --> 01:16:38,802
Quindi, sì. Mi rivedo sicuramente in lei.

1106
01:16:44,474 --> 01:16:46,727
Crescendo, vuoi sapere a chi somigli.

1107
01:16:47,227 --> 01:16:49,229
Come dovresti essere.

1108
01:16:50,147 --> 01:16:51,690
La tua storia familiare.

1109
01:16:51,773 --> 01:16:55,319
Poi, iniziano gli anni dell'adolescenza.

1110
01:16:57,070 --> 01:16:59,031
E io volevo solo conoscere le mie origini.

1111
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
Nel 2010 o 2011, decisi di raccogliere
un campione del mio DNA.

1112
01:17:07,914 --> 01:17:08,915
All'epoca,

1113
01:17:09,625 --> 01:17:13,545
lo scopo era poter trovare
altri familiari.

1114
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Ero emozionata.

1115
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
C'era la possibilità
di trovare delle persone.

1116
01:17:19,885 --> 01:17:22,262
Sharon era rimasta incinta tre volte.

1117
01:17:22,346 --> 01:17:24,681
Al liceo, quando aveva dato
il bambino in adozione.

1118
01:17:24,765 --> 01:17:26,933
Poi c'era stato Michael e una terza figlia

1119
01:17:27,017 --> 01:17:29,019
che era stata data in adozione
a New Orleans.

1120
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
E quella era Megan.

1121
01:17:31,521 --> 01:17:34,358
Avere quel DNA
e sapere che c'era una corrispondenza

1122
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
apriva un intero mondo di possibilità.

1123
01:17:38,528 --> 01:17:42,741
E fu allora che il Centro Nazionale
per i Bambini Scomparsi e Sfruttati

1124
01:17:42,824 --> 01:17:44,034
entrò in gioco.

1125
01:17:44,117 --> 01:17:47,245
VIRGINIA

1126
01:17:53,627 --> 01:17:57,130
Nel 2011, ho ereditato
un piccolo fascicolo

1127
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
riguardo questa ragazza
di nome Sharon Marshall.

1128
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
E non avevo molto su cui lavorare.

1129
01:18:04,346 --> 01:18:05,931
Dopo aver letto il libro,

1130
01:18:06,014 --> 01:18:08,558
con il mio fascicolo,
non avevo nessuno a cui rivolgermi.

1131
01:18:08,642 --> 01:18:10,310
Nessun'agenzia di forze dell'ordine,

1132
01:18:10,394 --> 01:18:13,855
ma Joe Fitzpatrick
aveva chiaramente un ruolo importante.

1133
01:18:13,939 --> 01:18:17,442
Mi disse che il caso era inattivo all'FBI

1134
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
e che non c'era mai stato
un vero caso su Sharon Marshall.

1135
01:18:20,654 --> 01:18:23,115
Lui era riuscito a lavorare
a quell'indagine

1136
01:18:23,198 --> 01:18:25,742
in concomitanza a quella
sul rapimento di Michael Hughes.

1137
01:18:25,826 --> 01:18:29,871
Quando Joe si è fatto avanti
e mi ha detto che mi avrebbe aiutato,

1138
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
ero in estasi.

1139
01:18:34,459 --> 01:18:35,836
Quando ho ricevuto la chiamata

1140
01:18:35,919 --> 01:18:38,463
dal Centro Nazionale
per i Bambini Scomparsi e Sfruttati,

1141
01:18:38,547 --> 01:18:42,384
sono stato entusiasta di poter tornare
a lavorare su questo caso.

1142
01:18:45,095 --> 01:18:46,555
Era una questione in sospeso.

1143
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
Era una cosa
su cui avevo fatto molti progressi,

1144
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
ma poi non ero arrivato a una conclusione
perché ero andato in pensione.

1145
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Mi ha dato un po' di speranza.

1146
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Ma dovevamo fare
un altro tentativo con Franklin Floyd.

1147
01:19:10,704 --> 01:19:13,290
Era nel braccio della morte
e aveva tutte le risposte.

1148
01:19:13,373 --> 01:19:16,042
Ci serviva un'altra intervista.

1149
01:19:19,921 --> 01:19:22,674
Mi ha chiamato il Centro Nazionale
per i Bambini Scomparsi,

1150
01:19:22,758 --> 01:19:24,760
per la precisione
una certa Ashley Rodriguez.

1151
01:19:24,843 --> 01:19:29,723
Ho iniziato a scavare nel fascicolo
e ho cercato di capire chi fosse Floyd.

1152
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
È diventato il mio obiettivo
e volevo sapere tutto su di lui.

1153
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Gli ho detto: "Ti mentirà spudoratamente.

1154
01:19:41,026 --> 01:19:43,487
Sarai fortunato
se ti dirà una sola cosa vera".

1155
01:19:44,112 --> 01:19:45,614
Non ero per niente ottimista.

1156
01:19:46,615 --> 01:19:48,909
A dire il vero,
era la nostra ultima risorsa.

1157
01:19:50,869 --> 01:19:54,664
Così l'FBI si è recato in Florida
per interrogare Franklin Floyd.

1158
01:19:57,876 --> 01:20:00,003
Avevo tre domande
a cui esigevo una risposta.

1159
01:20:00,086 --> 01:20:02,172
"Chi è Sharon Marshall?"

1160
01:20:03,048 --> 01:20:04,758
"Cos'è successo a Michael?"

1161
01:20:04,841 --> 01:20:08,053
"Sei responsabile della morte di Sharon?"

1162
01:20:09,137 --> 01:20:11,932
Poi mi sono concentrato sulla prima.

1163
01:20:12,015 --> 01:20:13,725
Perché era facile rispondere.

1164
01:20:13,809 --> 01:20:17,145
Forse non avrebbe voluto farlo,
ma non avrebbe ammesso un omicidio.

1165
01:20:18,647 --> 01:20:22,025
E non voleva parlarne.

1166
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
Ha iniziato a chiudersi e a farneticare.

1167
01:20:31,368 --> 01:20:34,329
Non ci eravamo neanche presentati
come agenti dell'FBI.

1168
01:20:34,412 --> 01:20:35,914
Ci credeva degli avvocati.

1169
01:20:35,997 --> 01:20:37,290
L'abbiamo fatto sedere.

1170
01:20:37,374 --> 01:20:40,877
Siamo rimasti in piedi
mentre ha blaterato per 45 minuti.

1171
01:20:40,961 --> 01:20:43,588
Alla fine ho detto:
"Non siamo i tuoi avvocati".

1172
01:20:44,130 --> 01:20:46,091
E lui: "E chi cazzo siete?"

1173
01:20:46,842 --> 01:20:48,552
"Siamo agenti dell'FBI."

1174
01:20:49,302 --> 01:20:52,806
Ha gettato la testa indietro
e ha chiesto: "Cosa volete?"

1175
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
"Sto riaprendo
l'indagine su Michael Hughes."

1176
01:20:56,226 --> 01:20:58,478
Ha risposto:
"Apprezzerei se la chiudeste".

1177
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
Ho detto: "Non lo faremo".

1178
01:21:01,815 --> 01:21:04,609
E io: "Volevi che fosse
la tua nuova Sharon.

1179
01:21:05,277 --> 01:21:08,154
Con Sharon fuori dai giochi,
era la nuova Sharon.

1180
01:21:08,238 --> 01:21:09,906
Michael doveva sostituirla".

1181
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Ho continuato a parlare
e lui si è messo a piangere.

1182
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Era diventato emotivo
ed era un'opportunità.

1183
01:21:16,872 --> 01:21:19,416
Scott ha dato uno schiaffo sul tavolo
abbastanza forte

1184
01:21:19,499 --> 01:21:20,876
da attirare la sua attenzione.

1185
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
"Come l'hai ucciso, Floyd?" E continuava
a versare lacrime di coccodrillo.

1186
01:21:24,671 --> 01:21:27,340
Allora ho alzato la voce:
"Come l'hai ucciso?"

1187
01:21:27,841 --> 01:21:29,843
E ha detto: "Non fare così".

1188
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
Alla fine, ho battuto il pugno sul tavolo:

1189
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
"Come l'hai ucciso, Floyd?"

1190
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Ha smesso di piangere.

1191
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
"Gli ho sparato due volte alla nuca
per fare in fretta."

1192
01:21:45,275 --> 01:21:47,986
Non sono affari vostri dove si trova.

1193
01:21:48,069 --> 01:21:50,572
Per più di 20 anni nessuno ha saputo

1194
01:21:50,655 --> 01:21:52,240
cosa fosse successo al ragazzo,

1195
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
ma ora l'FBI
crede di avere delle risposte.

1196
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
<i>Lacrime e tristezza per una famiglia</i>
<i>che ha improvvisamente perso un figlio.</i>

1197
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
Padre, salutalo, abbraccialo e bacialo.

1198
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Un giorno lo rivedremo.

1199
01:22:07,756 --> 01:22:10,342
MICHAEL NON TI DIMENTICHEREMO MAI

1200
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
Fa male

1201
01:22:11,927 --> 01:22:14,012
perdere un figlio.

1202
01:22:15,013 --> 01:22:17,098
Era quasi nostro figlio.

1203
01:22:18,308 --> 01:22:21,102
I documenti per l'adozione
erano quasi completi.

1204
01:22:22,270 --> 01:22:24,856
È stato rapito
prima che potessimo ultimarli.

1205
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
I ragazzi lo consideravano un fratello.

1206
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Lo consideravamo tutti uno dei nostri.

1207
01:22:33,198 --> 01:22:34,074
E…

1208
01:22:42,749 --> 01:22:46,252
L'FBI dice che il sospettato
di un caso irrisolto di più di 20 anni fa

1209
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
ha confessato l'omicidio.

1210
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Floyd dice di aver sepolto il ragazzo
vicino al confine tra l'Oklahoma il Texas.

1211
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Siamo stati là fuori per due giorni.

1212
01:22:55,095 --> 01:22:57,806
A scavare e setacciare
la zona per due giorni.

1213
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
E non abbiamo trovato nulla.

1214
01:23:01,643 --> 01:23:04,813
Abbiamo dato il 110 percento.

1215
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
Ma non abbiamo trovato niente.

1216
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
Ma volevo comunque sapere
chi fosse Sharon Marshall.

1217
01:23:14,864 --> 01:23:17,325
E lui ha collaborato.

1218
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
In parte perché Floyd amava parlare di sé.

1219
01:23:20,495 --> 01:23:23,415
Era divertente. Saltava da una cosa
all'altra, raccontava storie.

1220
01:23:23,498 --> 01:23:26,501
E, all'improvviso,
ha iniziato a parlare di come…

1221
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
Di com'era bello e di quanto stesse bene
con la divisa da autista di autobus

1222
01:23:32,007 --> 01:23:34,884
a Cherryville, in North Carolina e…

1223
01:23:35,927 --> 01:23:38,680
Era il miglior autista del mondo.

1224
01:23:39,305 --> 01:23:44,019
E ci ha detto di aver conosciuto
una ragazza, Sandy.

1225
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
Lo Stato le aveva sottratto
le sue tre figlie.

1226
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
E Scott ha fatto la domanda più geniale
in quella situazione.

1227
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
Ha chiesto:
"Qual era il tuo nome all'epoca?"

1228
01:23:55,655 --> 01:23:58,366
Il nome che ci ha dato
è Brandon Cleo Williams.

1229
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
Era qualcosa
che non avevamo mai sentito prima.

1230
01:24:06,499 --> 01:24:10,670
E, dandoci quel nome,
ci ha dato un elemento importante.

1231
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
Inoltre, oltre a questo,
ci ha fatto fare ulteriore strada,

1232
01:24:13,923 --> 01:24:16,843
rivelandoci chi era quella persona
che aveva conosciuto

1233
01:24:16,926 --> 01:24:18,386
e che si erano sposati.

1234
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
Ci ha detto una data.

1235
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
È stato in grado di darci i nomi
delle figlie di lei

1236
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
e anche dove erano nate.

1237
01:24:25,518 --> 01:24:29,397
Ho chiesto: "Chi era la più grande?"
E lui: "Quella di cui state chiedendo".

1238
01:24:32,192 --> 01:24:34,652
"Dove è nata?" "A Livonia, in Michigan."

1239
01:24:34,736 --> 01:24:37,947
"Come fai a saperlo?"
"Ho visto il certificato di nascita."

1240
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
"È la ragazza di cui mi state chiedendo."

1241
01:24:42,744 --> 01:24:44,162
E ho continuato:

1242
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
"Come si chiamava la ragazza più grande?"

1243
01:24:47,123 --> 01:24:49,334
"Suzanne Sevakis."

1244
01:25:15,235 --> 01:25:21,449
Quando mi hanno rivelato
la sua identità, mi sono seduto ed ero…

1245
01:25:23,701 --> 01:25:25,912
Non ero in trance. Ero semplicemente…

1246
01:25:26,663 --> 01:25:29,833
Ero deliziato.

1247
01:25:29,916 --> 01:25:31,793
Ho quasi pianto

1248
01:25:32,418 --> 01:25:34,420
quando l'ho detto a lui.

1249
01:25:36,464 --> 01:25:37,715
Oh, cavolo!

1250
01:25:38,800 --> 01:25:41,010
Mi ha detto: "Conosciamo la sua identità".

1251
01:25:41,094 --> 01:25:44,305
E mi ha rivelato
che si chiamava Suzanne Sevakis.

1252
01:25:47,016 --> 01:25:48,017
Ho esclamato:

1253
01:25:48,893 --> 01:25:50,353
"Porca troia!"

1254
01:25:52,188 --> 01:25:55,233
Sollievo non è la parola giusta,
ma è più o meno ciò che ho provato.

1255
01:25:55,316 --> 01:25:58,736
Ho pensato: "È finita.
Adesso sappiamo chi è".

1256
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
CERTIFICATO DI NASCITA

1257
01:26:02,365 --> 01:26:05,326
Il giorno dopo, abbiamo recuperato
il certificato di nascita

1258
01:26:05,827 --> 01:26:08,413
e c'era il nome dei suoi genitori.

1259
01:26:08,496 --> 01:26:10,957
Sandra Brandenburg e Clifford Sevakis.

1260
01:26:11,875 --> 01:26:14,294
Che, comunque, sono ancora entrambi vivi.

1261
01:26:25,680 --> 01:26:27,807
L'FBI si è presentato alla porta.

1262
01:26:28,808 --> 01:26:32,103
Mi hanno mostrato una foto di Susie
e ho detto: "Quella è mia figlia.

1263
01:26:32,187 --> 01:26:33,897
Sapete dov'è?"

1264
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
Era molto intelligente.

1265
01:26:41,696 --> 01:26:42,947
Molto giocherellona.

1266
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
E acuta.

1267
01:26:49,329 --> 01:26:52,832
Avevo 18 anni quando rimasi incinta
e 19 quando nacque.

1268
01:26:55,043 --> 01:26:57,045
Iniziai a vedere un ragazzo a 17 anni.

1269
01:26:58,046 --> 01:27:00,381
Io e Cliff andavamo nello stesso liceo.

1270
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Aveva due anni meno di me.

1271
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
Ma era intelligente e divertente

1272
01:27:08,264 --> 01:27:09,849
e io ero innamoratissimo.

1273
01:27:10,767 --> 01:27:13,228
Restammo insieme per tutto il liceo.

1274
01:27:14,729 --> 01:27:17,899
Ci sposammo alla fine delle superiori.

1275
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
Rimasi incinta
qualche mese dopo il matrimonio.

1276
01:27:23,279 --> 01:27:24,697
Ero emozionata.

1277
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Felice.

1278
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Non vedevo l'ora che nascesse la bambina.

1279
01:27:33,331 --> 01:27:36,584
Lui era in Vietnam quando nacque.

1280
01:27:37,210 --> 01:27:38,086
Fu dura.

1281
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Presi un congedo di una settimana

1282
01:27:41,422 --> 01:27:45,260
e fu allora che vidi Suzanne
per la prima volta. Aveva sei mesi.

1283
01:27:45,969 --> 01:27:48,179
Era un bellissimo angelo.

1284
01:27:49,555 --> 01:27:50,723
Mi sentivo così fiero.

1285
01:27:51,307 --> 01:27:53,685
Il tuo cuore diventa più grande
quando hai un figlio.

1286
01:27:55,395 --> 01:27:57,522
Ma poi andai in Vietnam.

1287
01:27:58,106 --> 01:28:01,567
Lì ti lasci tutto il resto alle spalle
e quello diventa il tuo mondo.

1288
01:28:02,902 --> 01:28:08,366
Al mio ritorno, ero un uomo diverso
e lei si vedeva con un altro.

1289
01:28:08,992 --> 01:28:11,911
Così, Sandy mi disse
di volere il divorzio.

1290
01:28:13,329 --> 01:28:15,832
Avevo iniziato
a frequentare un altro uomo

1291
01:28:16,332 --> 01:28:18,710
e rimasi incinta di Allison e Amy.

1292
01:28:19,627 --> 01:28:21,212
Ma divorziai di nuovo.

1293
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
E mi trasferii con le ragazze
in un parco per case mobili.

1294
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
Il parco era su una collina.

1295
01:28:31,264 --> 01:28:36,728
Improvvisamente, fummo colpiti
da un tornado che ribaltò la mia roulotte.

1296
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
In seguito, contrassi
un disturbo da stress post-traumatico.

1297
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Ricordo che,

1298
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
a un certo punto, ero seduta
in un angolo del salotto, per terra.

1299
01:28:56,331 --> 01:29:00,209
Le ragazze dicevano: "Mamma!"
e io non riuscivo a muovermi.

1300
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Mi rivolsi ai Servizi Sociali, pensando
che fosse la cosa da fare per avere aiuto.

1301
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
Si presero le mie figlie.

1302
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Ricordo di aver detto piangendo:

1303
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
"Non è sicuro. Posso occuparmi di loro".

1304
01:29:14,932 --> 01:29:17,560
La signora alla reception
dei Servizi Sociali mi disse:

1305
01:29:17,643 --> 01:29:19,771
"Tesoro, vai in chiesa.
Ti sentirai meglio".

1306
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
Il Dipartimento dei Servizi Sociali
mi chiamò al telefono e disse:

1307
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
"Vogliamo adottare tutte e tre le ragazze
a una sola famiglia.

1308
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
Sono legate, non vogliamo separarle".

1309
01:29:34,452 --> 01:29:39,123
Mi diedero una scelta,
adottarle tutte o rinunciare a tutte.

1310
01:29:42,126 --> 01:29:44,170
Fu dura per me.

1311
01:29:44,253 --> 01:29:46,172
Passai un intero weekend

1312
01:29:48,132 --> 01:29:51,511
a bere troppo e a pensarci troppo.

1313
01:29:52,178 --> 01:29:55,056
E, all'epoca, vivevo con i miei genitori,

1314
01:29:55,139 --> 01:29:56,933
ero disoccupato.

1315
01:29:57,016 --> 01:30:00,603
Avevo 23 anni, credo.

1316
01:30:01,187 --> 01:30:05,441
E non pensavo
di poter essere un buon genitore.

1317
01:30:05,525 --> 01:30:09,362
Non mi ero ancora ripreso dal Vietnam.

1318
01:30:14,367 --> 01:30:16,661
Quando andai in chiesa,
piangevo sicuramente,

1319
01:30:16,744 --> 01:30:19,455
perché piangevo sempre
e non riuscivo a smettere.

1320
01:30:19,997 --> 01:30:21,290
Ed è lì che lo incontrai.

1321
01:30:23,209 --> 01:30:25,294
Si avvicinò, si sedette

1322
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
e iniziò a parlarmi con voce calma.

1323
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
"Cosa c'è che non va?

1324
01:30:32,176 --> 01:30:34,095
Dio mi ha mandato qui per aiutarti.

1325
01:30:35,012 --> 01:30:37,223
Andremo a riprenderci le tue figlie.

1326
01:30:38,099 --> 01:30:41,727
Ci sposeremo, mi prenderò cura
di te e di loro.

1327
01:30:41,811 --> 01:30:43,604
Andrà tutto bene."

1328
01:30:45,606 --> 01:30:49,569
Dopo che eravamo stati insieme,
faceva cose spaventose.

1329
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Quando capii la situazione
in cui mi trovavo, non sapevo cosa fare.

1330
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
E aveva un coltello
che portava sempre con sé.

1331
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Ci metteva la mano sopra

1332
01:31:05,042 --> 01:31:07,712
e diceva: "Credi che mi lascerai?

1333
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
Non succederà".

1334
01:31:15,052 --> 01:31:18,639
Una volta, dovevo comprare
i pannolini alle bambine.

1335
01:31:19,265 --> 01:31:21,392
Avevo firmato
un assegno scoperto al 7-Eleven.

1336
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
Finii in prigione per 30 giorni.

1337
01:31:27,773 --> 01:31:29,901
E fu allora che prese le mie figlie.

1338
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Andai subito alla stazione di polizia

1339
01:31:34,822 --> 01:31:37,450
e dissi loro che aveva
preso le mie bambine.

1340
01:31:38,326 --> 01:31:40,870
Mi chiesero: "Siete legalmente sposati?"

1341
01:31:40,953 --> 01:31:41,829
"Sì."

1342
01:31:41,913 --> 01:31:45,875
"È una questione civile.
Dovrà cavarsela da sola."

1343
01:31:46,417 --> 01:31:47,585
DIPARTIMENTO DI POLIZIA

1344
01:31:47,668 --> 01:31:50,338
Iniziai a parlare a voce sempre più alta

1345
01:31:50,421 --> 01:31:52,757
e mi scortarono fuori.

1346
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
A un certo punto, non so quando,

1347
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
aveva lasciato Allison e Amy
all'orfanotrofio

1348
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
e se n'era andato con Susie.

1349
01:32:09,065 --> 01:32:11,025
Non puoi tornare indietro e dire:

1350
01:32:11,526 --> 01:32:12,485
"Se non avessi…

1351
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
Se avessi trovato il modo
per farmi aiutare,

1352
01:32:20,451 --> 01:32:23,829
per salvarmi dalla situazione,
non sarebbe mai successo".

1353
01:32:25,373 --> 01:32:28,918
Dovevo comportarmi da madre
e proteggerla da quel mostro.

1354
01:32:29,752 --> 01:32:30,753
E non l'ho fatto.

1355
01:32:33,256 --> 01:32:36,050
Sono molto arrabbiata
con la madre di Sharon.

1356
01:32:36,842 --> 01:32:39,387
Non credo neanche per un secondo

1357
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
che, siccome è una cosa accaduta anni fa,
non sia riuscita a trovare la figlia.

1358
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
Io sono stata rapita nel 1976.

1359
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
E, per quasi cinque anni,
mia madre ha contattato chiunque.

1360
01:32:52,149 --> 01:32:53,234
Il Senatore,

1361
01:32:53,859 --> 01:32:56,362
il sindaco, è andata in TV.

1362
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Ha fatto tutto il possibile.

1363
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
E non era una persona benestante,

1364
01:33:03,286 --> 01:33:06,539
ma ha speso
tutti i suoi soldi per cercarmi.

1365
01:33:06,622 --> 01:33:08,874
Mia madre ha fatto di tutto

1366
01:33:09,458 --> 01:33:11,127
quindi vorrei sapere perché.

1367
01:33:12,420 --> 01:33:14,880
Perché lei non si è impegnata di più?

1368
01:33:16,632 --> 01:33:19,802
Sarò sincera. Ho contattato sua nonna.

1369
01:33:22,221 --> 01:33:23,264
Non è andata bene.

1370
01:33:23,889 --> 01:33:25,975
Ha avuto
un chiaro atteggiamento menefreghista.

1371
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
Quando contatti qualcuno
per queste cose e non è interessato,

1372
01:33:31,314 --> 01:33:32,356
per me…

1373
01:33:34,066 --> 01:33:34,984
Non t’importa?

1374
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
Non vuoi saperne nulla?
Che razza di persona sei?

1375
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Ho un problema ad accettarlo.

1376
01:33:46,662 --> 01:33:50,291
Nel 2003, quando ero a Tulsa
e andai al cimitero,

1377
01:33:50,374 --> 01:33:53,461
pensai: "Non sarebbe bello

1378
01:33:53,544 --> 01:33:56,339
tornare qui un giorno
e sostituire questa lapide?"

1379
01:33:56,422 --> 01:33:59,216
C'era solo un nome, Tonya.
E mi infastidiva.

1380
01:34:00,051 --> 01:34:02,845
Così, dopo aver scoperto la sua identità,

1381
01:34:02,928 --> 01:34:04,889
ho parlato con Megan e abbiamo deciso.

1382
01:34:04,972 --> 01:34:08,100
Ho detto: "Ehi, facciamolo".

1383
01:34:09,185 --> 01:34:14,607
Matt voleva il mio parere
riguardo cosa scrivere sulla lapide.

1384
01:34:15,358 --> 01:34:17,860
Ho pensato:
"Cavolo. È una bella responsabilità".

1385
01:34:18,653 --> 01:34:22,782
Ha lasciato il segno su molte persone
nella sua vita e volevo assicurarmi

1386
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
che rispecchiasse il fatto
che ha rappresentato molto per tutti.

1387
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
3 GIUGNO 2017

1388
01:34:31,999 --> 01:34:34,001
Padre, ti ringrazio per quest'opportunità.

1389
01:34:34,085 --> 01:34:37,296
E prego che porti conforto,
forza e coraggio

1390
01:34:37,380 --> 01:34:39,090
nelle vite di coloro che sono qui.

1391
01:34:39,173 --> 01:34:41,759
E non solo qui oggi,
ma ovunque si trovino.

1392
01:34:49,475 --> 01:34:53,354
Eccola lì.

1393
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Aveva solo 20 anni quando morì nel 1990.

1394
01:34:59,860 --> 01:35:04,365
Ma solo a giugno 2017
abbiamo potuto cambiare la sua lapide.

1395
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
E metterci finalmente il suo vero nome.

1396
01:35:09,537 --> 01:35:13,165
Era per tutti l'amica per eccellenza.

1397
01:35:13,749 --> 01:35:16,752
La voce della saggezza
e un sostegno per le persone,

1398
01:35:16,836 --> 01:35:21,340
il che è assolutamente folle
perché non aveva nulla di questo a casa.

1399
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
E faceva tutto con una tale compostezza.

1400
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
AMICA E MADRE DEVOTA

1401
01:35:31,517 --> 01:35:35,187
Finalmente ha avuto
il funerale che meritava.

1402
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
È stato come mettere
un punto e virgola, per me.

1403
01:35:41,777 --> 01:35:43,696
Finalmente può riposare in pace,

1404
01:35:45,114 --> 01:35:47,116
ma è ancora viva nel mio cuore.

1405
01:35:49,326 --> 01:35:52,329
E, probabilmente, il punto ci sarà
quando me ne andrò anch'io.

1406
01:35:55,875 --> 01:35:58,461
È stato bellissimo.

1407
01:35:58,544 --> 01:36:01,297
È stato meraviglioso scoprire chi fosse.

1408
01:36:03,549 --> 01:36:04,550
Di lei ricordo

1409
01:36:06,051 --> 01:36:08,053
che sembrava sempre dire: "Ci sono io".

1410
01:36:10,222 --> 01:36:14,059
Una delle cose che mi ha colpito di più
è che non ha mai saputo chi fosse.

1411
01:36:16,604 --> 01:36:21,150
Conoscere le persone che hanno fatto parte
della sua vita mi ha aiutato molto.

1412
01:36:22,193 --> 01:36:25,070
Perché hanno tutti
dei ricordi molto positivi di lei.

1413
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
La sensazione è che, quando poteva,

1414
01:36:30,701 --> 01:36:33,078
traesse il meglio dalla vita che aveva.

1415
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
Sono stata felicissima

1416
01:36:41,462 --> 01:36:44,632
di mettere il suo nome
su una lapide e che fosse davvero lei.

1417
01:36:48,052 --> 01:36:50,054
È stato importante per tutti noi.

1418
01:36:50,137 --> 01:36:51,180
È stato…

1419
01:36:51,263 --> 01:36:53,933
Questo è chi era veramente.
Questo era davvero suo padre.

1420
01:36:54,016 --> 01:36:55,684
Questa è sua figlia.

1421
01:36:56,393 --> 01:36:58,103
Qui è dove si trova, dove riposa

1422
01:36:58,187 --> 01:36:59,939
e questo è il suo vero nome.

1423
01:37:06,612 --> 01:37:08,113
Volevo solo ringraziarvi.

1424
01:37:09,031 --> 01:37:12,827
Ho tanti nuovi rapporti
e una famiglia più grande del necessario.

1425
01:37:14,245 --> 01:37:16,121
E spero di poter essere la metà

1426
01:37:16,205 --> 01:37:18,541
della madre che era lei
o che avrebbe voluto essere.

1427
01:37:20,334 --> 01:37:21,252
Diventare genitore

1428
01:37:21,335 --> 01:37:24,463
mi ha fatto provare ancora più rispetto
per la mia madre biologica

1429
01:37:24,547 --> 01:37:27,633
perché ha rinunciato a due figli,

1430
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
se non di più,

1431
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
sapendo che era il meglio per loro.

1432
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
Mio figlio si chiama Michael.
Come mio fratello.

1433
01:37:38,811 --> 01:37:42,940
Volevo dare nuova vita a quel nome
che lui ha portato per troppo poco.

1434
01:37:45,025 --> 01:37:46,360
Quello che posso fare,

1435
01:37:46,443 --> 01:37:49,572
non potendo parlare con Suzanne,
è parlare con Megan.

1436
01:37:53,826 --> 01:37:56,996
Ed è abbastanza.

1437
01:38:01,750 --> 01:38:03,419
Sto cercando di capire me stessa,

1438
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
ma so che questa storia aiuterà qualcuno.

1439
01:38:07,590 --> 01:38:12,428
Devo solo mettere insieme i pezzi
e comprendere come mi ha formato

1440
01:38:12,511 --> 01:38:14,597
e poi riuscirò a condividerla.

1441
01:38:19,894 --> 01:38:22,563
So che, se ne avesse avuto la possibilità,

1442
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
sarebbe stata una di quelle persone

1443
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
in grado di superare
ciò che le era successo.

1444
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Se fosse riuscita a scappare da lui,

1445
01:38:34,366 --> 01:38:37,161
sarebbe stata
una straordinaria sopravvissuta.

1446
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
Aveva così tanto potenziale.

1447
01:38:43,584 --> 01:38:46,086
Aveva qualcosa da offrire al mondo.

1448
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Aveva davvero un dono e…

1449
01:38:52,426 --> 01:38:54,553
è così che la ricorderò per sempre.

1450
01:39:05,856 --> 01:39:08,609
IN MEMORIA DI SUZANNE MARIE SEVAKIS

1451
01:39:08,692 --> 01:39:10,861
E MICHAEL ANTHONY HUGHES

1452
01:39:11,737 --> 01:39:14,823
SE TU O QUALCUNO CHE CONOSCI
AVETE SUBITO UNA VIOLENZA SESSUALE,

1453
01:39:14,907 --> 01:39:17,910
TROVERETE SOSTEGNO SUL SITO
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1454
01:41:13,525 --> 01:41:18,155
Sottotitoli: Letizia Vaglia



