1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,172 --> 00:00:09,968
A NETFLIX DOKUMENTUMFILMJE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,269 --> 00:00:24,733
<i>Késő estére járt Oklahoma Cityben,</i>
<i>1990 áprilisában.</i>

5
00:00:27,569 --> 00:00:31,114
<i>Két-három pasas</i>
<i>teherautóval haladt az úton.</i>

6
00:00:34,784 --> 00:00:37,245
<i>Szétszórt hulladékra lettek figyelmesek.</i>

7
00:00:48,757 --> 00:00:51,551
<i>És észrevették,</i>
<i>hogy hever valaki az út mellett.</i>

8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
<i>Egy fiatal szőke nő volt az.</i>

9
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
<i>Riasztották a mentőket.</i>

10
00:01:07,275 --> 00:01:08,818
<i>Rohantak vele a kórházba,</i>

11
00:01:09,319 --> 00:01:12,238
<i>ahol később megjelent a férje, Clarence.</i>

12
00:01:15,408 --> 00:01:19,204
<i>Elmondta, hogy a felesége Tonya Hughes,</i>
<i>sztripper Tulsában,</i>

13
00:01:19,287 --> 00:01:22,373
<i>és van egy kisfiuk, Michael.</i>

14
00:01:22,457 --> 00:01:25,502
NINCS LÁTOGATÁS

15
00:01:25,585 --> 00:01:26,628
<i>Sokkal idősebb,</i>

16
00:01:27,128 --> 00:01:29,297
<i>és meglehetősen fura alak volt.</i>

17
00:01:33,510 --> 00:01:36,221
<i>Ahogy az orvosok tovább vizsgálták a nőt,</i>

18
00:01:36,721 --> 00:01:38,473
<i>régebbi zúzódásokat találtak.</i>

19
00:01:38,556 --> 00:01:39,891
<i>Régebbi sérüléseket.</i>

20
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
<i>Valami nem stimmelt.</i>

21
00:01:45,355 --> 00:01:46,940
<i>A nő végül elhunyt.</i>

22
00:01:52,487 --> 00:01:57,158
<i>A lányok, akikkel Tonya táncolt,</i>
<i>fel akarták kutatni a családját.</i>

23
00:01:58,368 --> 00:02:01,538
<i>Felhívtak egy nőt,</i>
<i>hogy közöljék, meghalt a lánya.</i>

24
00:02:01,621 --> 00:02:03,289
<i>Mire ő: „Miről beszélnek?</i>

25
00:02:03,790 --> 00:02:07,043
<i>A lányom 20 éve halt meg,</i>
<i>18 hónapos korában.”</i>

26
00:02:11,464 --> 00:02:15,760
<i>Megtudták, hogy akit eltemettek,</i>
<i>nem Tonya Hughes volt.</i>

27
00:02:18,304 --> 00:02:19,639
<i>Felmerült a kérdés:</i>

28
00:02:20,140 --> 00:02:21,057
<i>„Mi történt?</i>

29
00:02:21,641 --> 00:02:22,976
<i>És ki volt ez a nő?</i>”

30
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
SECRETS
FÉRFIKLUB

31
00:02:49,043 --> 00:02:53,590
Tonyával 1989 őszén
ismerkedtem meg a Passionsben.

32
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
TULSA, OKLAHOMA
1989

33
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Barátok lettünk,
mert mi voltunk az új lányok.

34
00:03:06,227 --> 00:03:08,730
Nagyon egymásra találtunk.

35
00:03:11,357 --> 00:03:13,735
Nem voltunk azok a vad, mocis csajok.

36
00:03:13,818 --> 00:03:17,697
Inkább olyanok,
akik suliba jártak, leérettségiztek.

37
00:03:17,780 --> 00:03:19,741
Akkoriban egyetemre jártam.

38
00:03:20,241 --> 00:03:22,076
Így sok közös volt bennünk.

39
00:03:25,038 --> 00:03:26,998
Látszott<i> </i>rajta, hogy okos.

40
00:03:27,081 --> 00:03:30,543
Állandóan olvasott.
Mérhetetlen tudásszomj jellemezte.

41
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Rendszeresen beszélgettünk.

42
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Tonya volt a legjobb barátnőm.

43
00:03:38,760 --> 00:03:41,971
Vele együtt a férjét,
Clarence-et is megismertem.

44
00:03:42,055 --> 00:03:46,643
Jóval idősebb volt nála.
A kétéves fiukat Michaelnek hívták.

45
00:03:48,978 --> 00:03:51,147
Tonyának ő volt a mindene.

46
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
Csak neki élt.

47
00:03:57,946 --> 00:04:02,075
Michael mosolygós, boldog kisfiú volt.
Nagyon szerette az anyját.

48
00:04:09,082 --> 00:04:12,710
Bármikor együtt láttam őket,
Michael az anyja mellett volt.

49
00:04:13,211 --> 00:04:15,838
Sohasem Clarence közelében.

50
00:04:18,716 --> 00:04:21,636
Felvetettem, hogy vigyük el
az állatkertbe.

51
00:04:22,303 --> 00:04:24,013
Tonya ellenezte.

52
00:04:26,599 --> 00:04:29,269
Sehová sem vihette magával Michaelt

53
00:04:30,270 --> 00:04:31,437
Clarence nélkül.

54
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
Az öltözőben láttuk egymást meztelenül.

55
00:04:42,865 --> 00:04:45,785
Zúzódások borították az egész hátát.

56
00:04:49,497 --> 00:04:52,792
Azt mondta, megcsúszott és elesett,
de tudtam, hogy nem.

57
00:04:54,836 --> 00:04:56,421
Rossz volt a helyzet.

58
00:05:02,635 --> 00:05:05,638
És csak rosszabb lett. Egyre rosszabb.

59
00:05:07,265 --> 00:05:12,854
Egy nap Tonya elmondta,
hogy Clarence életbiztosítást kötött rá.

60
00:05:14,772 --> 00:05:16,107
Rettegett.

61
00:05:16,190 --> 00:05:18,401
El akart menekülni,

62
00:05:18,484 --> 00:05:22,488
de ott volt Michael,
akit a férje elzárva tartott.

63
00:05:23,364 --> 00:05:24,782
Lakat alatt.

64
00:05:26,409 --> 00:05:29,329
Szerintem félt,
hogy bántani fogja őt és a fiát.

65
00:05:29,954 --> 00:05:33,166
Clarence nem engedte volna el Michaelt.

66
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
Nehéz helyzetben volt,

67
00:05:36,961 --> 00:05:38,504
és nem látta a kiutat.

68
00:05:44,344 --> 00:05:48,097
Clarence 1990. április 25-én telefonált,

69
00:05:48,181 --> 00:05:53,227
hogy Tonya cserbenhagyásos gázolás
áldozata lett Oklahoma Cityben.

70
00:06:01,986 --> 00:06:04,906
Egyszer sem említette,
hogy elhagynák a várost.

71
00:06:13,706 --> 00:06:15,541
Miért nem szólt róla?

72
00:06:19,796 --> 00:06:21,381
Valahogy nem értettem.

73
00:06:27,053 --> 00:06:31,099
Tonya Hughest valamivel
éjfél után hozták be.

74
00:06:31,182 --> 00:06:36,020
Közepesen súlyos,
zárt koponyasérülést szenvedett.

75
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Az intenzívre vittük,
ahol mindent megtettünk érte:

76
00:06:39,982 --> 00:06:44,153
infúzióra kötöttük,
vérnyomáscsökkentőt kapott

77
00:06:44,237 --> 00:06:47,031
és gyógyszereket
az agyi duzzanat csökkentésére.

78
00:06:49,325 --> 00:06:52,912
Clarence elmondta,
hogy Tonya az intenzíven fekszik,

79
00:06:52,995 --> 00:06:55,581
és nem fogadhat látogatókat.

80
00:06:55,665 --> 00:07:00,253
Én sem mehettem volna be hozzá,
de látni akartam.

81
00:07:04,590 --> 00:07:07,260
Éppen akkor léptek be a nővérek,

82
00:07:07,343 --> 00:07:10,721
és elmondták, hogy szerintük
erőszakos bűntény áldozata.

83
00:07:11,764 --> 00:07:14,434
Nem cserbenhagyásos gázolás történt.

84
00:07:14,517 --> 00:07:19,272
Én a karmolásnyomokra lettem figyelmes,
mintha valaki megkarmolta volna.

85
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
Úgy tűnt, mintha dulakodott volna.

86
00:07:26,446 --> 00:07:32,493
Meglehetősen jó állapotban volt
ahhoz képest, hogy elgázolta egy autó.

87
00:07:32,577 --> 00:07:34,912
Az életfunkciói stabilak voltak.

88
00:07:35,955 --> 00:07:40,877
Azonban hirtelen romlani kezdett
az állapota, ami rejtély volt számomra.

89
00:07:47,383 --> 00:07:50,845
Hazaértem, és megcsörrent a telefon.
A kórház volt az.

90
00:07:52,054 --> 00:07:53,556
Közölték, hogy elhunyt.

91
00:08:05,860 --> 00:08:08,196
Mindössze 20 évet élt.

92
00:08:22,960 --> 00:08:25,588
Így tudtuk meg,
hogy nem is Tonyának hívták.

93
00:08:30,927 --> 00:08:33,012
A neve nem Tonya Hughes volt,

94
00:08:33,095 --> 00:08:36,015
és akkor még fogalmunk sem volt,
hogy ki lehetett.

95
00:08:36,098 --> 00:08:38,559
TONYA
MINDIG VELED LESZEK

96
00:08:38,643 --> 00:08:41,646
Ezért vésettünk csak annyit
a sírkövére, hogy Tonya.

97
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
Erősen kétlem, hogy Michael
biztonságban volt Clarence-szel.

98
00:08:51,489 --> 00:08:55,993
A kórház Michael állapotáról kérdezett,
azt mondták, hogy nem beszél.

99
00:08:56,077 --> 00:08:57,620
Mire én: „Ez nem vall rá.”

100
00:08:58,412 --> 00:09:01,749
Szóltak, hogy forduljak a gyámügyhöz.

101
00:09:01,832 --> 00:09:05,294
Michaelt nevelőszülőknél helyezték el.

102
00:09:06,379 --> 00:09:09,507
CHOCTAW, OKLAHOMA
1990

103
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
ISTEN HOZOTT

104
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
- Itt van.
- Igen.

105
00:09:19,517 --> 00:09:21,561
- Mickey egér klub.
- Bizony.

106
00:09:22,061 --> 00:09:24,605
Mickey egeres sapkát
kellett húznunk aznap.

107
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Michael 1990. május 1-jén került hozzánk.

108
00:09:30,695 --> 00:09:35,157
Az édesanyja előző nap hunyt el,

109
00:09:35,658 --> 00:09:38,202
nemrég ünnepelték
a második születésnapját.

110
00:09:40,913 --> 00:09:43,374
A szociális munkás jelezte,

111
00:09:43,457 --> 00:09:46,335
hogy cumisüvegből iszik,
és csak Pepsit kaphat.

112
00:09:47,128 --> 00:09:49,297
Ha nemet mondtunk neki,

113
00:09:50,006 --> 00:09:51,382
elkezdett hisztizni.

114
00:09:51,924 --> 00:09:56,137
A földre vágta magát kint a kőpadlón,

115
00:09:56,220 --> 00:09:58,055
és beleverte a fejét.

116
00:09:58,139 --> 00:09:59,682
Ilyen magasra emelte…

117
00:09:59,765 --> 00:10:02,101
Féltünk, hogy kárt tesz magában.

118
00:10:02,184 --> 00:10:04,937
Problémás volt, de jó gyerek.

119
00:10:08,524 --> 00:10:12,903
Első este elvettem tőle a kólát
és a cumisüveget is.

120
00:10:14,572 --> 00:10:16,866
Egy csésze tejet tettem elé.

121
00:10:17,408 --> 00:10:20,578
Elgondolkodtam, hogy mégis mit művelek.

122
00:10:20,661 --> 00:10:25,124
A cumisüvegről leszoktatásnál
a gyerek néhány napig nyűgös.

123
00:10:27,335 --> 00:10:29,295
Lassan kezdett megnyugodni.

124
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
A hét végére már…

125
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
…egész más gyerek lett.

126
00:10:36,719 --> 00:10:41,057
Nem hittem, hogy eljön a nap,
amikor ilyen jó kedve lesz.

127
00:10:41,807 --> 00:10:44,602
Michael négy évig volt nálunk.

128
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Már az első két évben

129
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
nagyon sokat fejlődött érzelmileg,
fizikailag és mentálisan is.

130
00:10:56,906 --> 00:10:59,492
Egész idő alatt, amíg nálunk volt,

131
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
az apja mindent megpróbált,
hogy visszaszerezze.

132
00:11:04,914 --> 00:11:07,625
Büntetik a fiamat,
mert látni akarja az apját.

133
00:11:08,125 --> 00:11:13,339
Bezárják a szobájába, elveszik a játékait,
és azt mondják, hogy az apja gonosz ember.

134
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
Nem szabad kiemelni a gyereket
egy nem bántalmazó családból

135
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
egy pisis pelenkára
vagy a szeretet vélt hiányára alapozva,

136
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
amit nem tudtam neki megadni
abban a rövid időszakban,

137
00:11:25,351 --> 00:11:27,269
amikor a nejem elhunyt.

138
00:11:28,729 --> 00:11:30,648
Volt láthatási joga.

139
00:11:30,731 --> 00:11:34,568
Michaelnek láthatásra kellett járnia,
amit nem szeretett.

140
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Elmagyaráztuk neki,
hogy ilyenkor muszáj az apjához mennie.

141
00:11:40,074 --> 00:11:43,035
Bemászott a zongorapad alá,
és azt hajtogatta:

142
00:11:43,786 --> 00:11:46,914
„Gonosz ember.”

143
00:11:47,707 --> 00:11:50,292
Soha nem várta a találkozást vele.

144
00:11:53,129 --> 00:11:54,714
Kérem, gondolják végig!

145
00:11:55,214 --> 00:12:00,469
A szétszakított családok és a gyerekek
elleni kegyetlenségek bűnözőt szülnek.

146
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
Mindenki azt feltételezte,

147
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
hogy ő a gyerek apja.

148
00:12:09,687 --> 00:12:11,939
A gyámügy azzal hívott fel,

149
00:12:13,399 --> 00:12:16,444
hogy vigyük el Michaelt apasági tesztre.

150
00:12:16,527 --> 00:12:18,988
Megcsinálták a vizsgálatot,

151
00:12:19,071 --> 00:12:21,615
és bebizonyosodott, hogy nem ő az apja.

152
00:12:21,699 --> 00:12:23,451
Nem volt biológiai kapcsolat.

153
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
GYÁMÜGY

154
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
NEM MICHAEL BIOLÓGIAI APJA

155
00:12:27,621 --> 00:12:31,917
Megszüntették a szülői jogait.

156
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Nem volt több láthatás.

157
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Még ugyanazon a héten

158
00:12:36,464 --> 00:12:40,092
elment a házunk előtt egy kisteherautó,

159
00:12:40,176 --> 00:12:43,929
a sofőr 10-15 kilométer per óra
sebességgel haladhatott.

160
00:12:44,013 --> 00:12:48,225
A férfi végig csak engem nézett.
Nem értettem, hogy miért bámul.

161
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Volt egy megérzésem.

162
00:12:51,228 --> 00:12:53,731
Felhívtam a gyámügyet, és megkérdeztem,

163
00:12:53,814 --> 00:12:59,612
hogy Clarence Hughes hogy néz ki
és milyen járművet vezet.

164
00:12:59,695 --> 00:13:04,283
Amikor megadták a személyleírását,
mondtam, hogy épp most járt a házunknál.

165
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
Elintézték annyival, hogy rémeket látok.

166
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
Mondtam, hogy nagyon rossz előérzetem van.

167
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
1994. SZEPTEMBER 12.

168
00:13:18,255 --> 00:13:20,758
1994. szeptember 12-én

169
00:13:20,841 --> 00:13:24,845
hívást kaptunk, hogy egy férfit
fához bilincseltek az erdőben,

170
00:13:24,929 --> 00:13:26,055
szája leragasztva.

171
00:13:31,644 --> 00:13:35,147
A gyanúsított csak úgy besétált.
Az igazgatót kereste.

172
00:13:35,231 --> 00:13:36,816
Azt mondta, a fiáért jött.

173
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Pisztolyt rántott elő a zsebéből.

174
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
Majd kijelentette, hogy elviszi Michaelt,
és az igazgató segíteni fog benne.

175
00:13:44,448 --> 00:13:49,537
Azt mondta, hogy kész meghalni.
Ha nem segítek neki, én sem élem túl.

176
00:13:51,372 --> 00:13:55,167
Bement az osztályterembe az igazgatóval,
akire fegyvert fogott,

177
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
és elrabolta Michaelt az iskolából
az igazgatóval együtt.

178
00:14:00,381 --> 00:14:03,175
„Kisétálunk, és elmegyünk a kocsiddal.

179
00:14:04,009 --> 00:14:06,887
A közelbe, egy földútra. Te vezetsz.”

180
00:14:08,055 --> 00:14:12,226
Hamarosan megálltak. Floyd beparancsolta
az igazgatót az erdőbe,

181
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
ahol egy fához bilincselte,
és leragasztotta a száját szigszalaggal.

182
00:14:18,899 --> 00:14:23,404
Egy idő után valaki rátalált,
és értesítette a hatóságokat.

183
00:14:25,656 --> 00:14:29,368
A helyszín biztosítását követően
kapcsolatba léptünk az FBI-jal.

184
00:14:30,661 --> 00:14:35,583
Másnap Joe Fitzpatrick ügynök
bejött az irodámba, és bemutatkozott.

185
00:14:42,381 --> 00:14:47,761
New Yorkban sokkal több a bűncselekmény,
mint itt, Oklahoma Cityben.

186
00:14:49,638 --> 00:14:55,394
Oklahomában kevés az emberrablás,
de ha mégis bekövetkezik, azt én kapom.

187
00:14:56,478 --> 00:14:59,481
Egy emberrablást
az első 48 órában meg kell oldani.

188
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Ha nem sikerül,
az esélyeink drasztikusan csökkenek.

189
00:15:04,445 --> 00:15:07,656
Első lépésként elrendeltük
az eltűnt személy körözését.

190
00:15:08,782 --> 00:15:13,913
Oklahoma összes ügynöksége
egy Michael Hughes nevű kisfiút keresett,

191
00:15:13,996 --> 00:15:19,460
akit Clarence Hughes vitt el,
azt állítva magáról, hogy ő a fiú apja.

192
00:15:22,838 --> 00:15:25,841
Előkerestük az aktáját,
és láttuk, hogy 1990-ben

193
00:15:25,925 --> 00:15:29,094
megpróbálta felvenni
a felesége biztosítási pénzét.

194
00:15:29,678 --> 00:15:34,892
Viszont a társadalombiztosítási szám,
amit megadott, Franklin Floydé volt.

195
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
Clarence Hughes igazi neve
Franklin Delano Floyd volt.

196
00:15:42,942 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd számtalan álnevet használt.

197
00:15:48,197 --> 00:15:51,492
Trenton Davis, Warren Marshall
és Clarence Hughes.

198
00:15:52,451 --> 00:15:56,622
Azt is megtudtuk, hogy Franklin Floyd
rehabilitációs központban volt.

199
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Ez azt jelenti, hogy már volt börtönben,

200
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
ezért azonnal belenéztem a priuszába.

201
00:16:03,712 --> 00:16:05,923
1962-ben elrabolt egy kislányt.

202
00:16:07,633 --> 00:16:10,052
1963-ban kirabolt egy bankot.

203
00:16:10,803 --> 00:16:13,931
1972-ben szabadult
és rehabilitációs központba került.

204
00:16:14,556 --> 00:16:17,476
1973-ban pedig megtámadott egy nőt.

205
00:16:18,352 --> 00:16:23,649
Letartóztatták, letette az óvadékot,
de nem jelent meg a tárgyaláson.

206
00:16:24,441 --> 00:16:29,029
Azóta menekült,
és közel 20 éven át szökevényként élt.

207
00:16:30,489 --> 00:16:34,451
Az információk alapján
komoly üggyel álltunk szemben.

208
00:16:35,953 --> 00:16:39,581
<i>Franklin Floyd tíz évet ült börtönben</i>
<i>a '60-as években.</i>

209
00:16:39,665 --> 00:16:42,793
<i>Miután kijött,</i>
<i>nem jelentkezett a pártfogó tisztjénél,</i>

210
00:16:42,876 --> 00:16:45,754
<i>és a következő 17 évben</i>
<i>mintha köddé vált volna.</i>

211
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
<i>Menekülésben profi volt, és tudta,</i>
<i>hogyan leplezze személyazonosságát.</i>

212
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
SZÖVETSÉGI NYOMOZÓIRODA

213
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
SZÖKÖTT SZÖVETSÉGI RAB

214
00:16:56,473 --> 00:16:59,727
Új kérdések merültek fel
a fiú anyjával kapcsolatban is,

215
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
aki négy évvel korábban halt meg.

216
00:17:01,979 --> 00:17:05,482
<i>A gyanú Franklin Delano Floydra</i>
<i>kezdett terelődni,</i>

217
00:17:05,566 --> 00:17:09,194
<i>amikor Tonya munkatársai</i>
<i>a tulsai Passions sztriptízbárból</i>

218
00:17:09,278 --> 00:17:10,779
<i>a rendőrséghez fordultak.</i>

219
00:17:13,615 --> 00:17:18,662
Amikor megtudtam, hogy Tonyát
egy cserbenhagyásos gázoló ölte meg,

220
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
elég valószínű volt,
hogy Floyd követte el.

221
00:17:22,791 --> 00:17:26,128
Tudtuk, hogy a férfi erőszakos
és nehéz lesz elkapni.

222
00:17:26,211 --> 00:17:28,589
FLOYD „BIZARR” EMBERRABLÁSAI

223
00:17:28,672 --> 00:17:30,549
„NAGYON VESZÉLYES EMBER.”

224
00:17:30,632 --> 00:17:32,760
A viselkedéskutatók egy hetet adtak.

225
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
Azt mondták,
utána Floyd alighanem ráun a fiúra,

226
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
teher lesz számára, ezért végez vele.

227
00:17:42,770 --> 00:17:47,983
<i>Floyd és a fiú vélhetően</i>
<i>egy 1994-es Ford kisteherautóban utaztak.</i>

228
00:17:48,067 --> 00:17:52,571
<i>A rendszáma oklahomai: QCN305.</i>

229
00:17:53,989 --> 00:17:57,910
<i>Tonya Hughes volt a choctaw-i iskolából</i>
<i>elrabolt fiú édesanyja,</i>

230
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
<i>de 1990-ben halálra gázolta</i>
<i>egy autó Oklahoma Cityben.</i>

231
00:18:03,123 --> 00:18:08,587
<i>Bárki információval rendelkezik az ügyben,</i>
<i>hívja a 842-7471-es telefonszámot!</i>

232
00:18:11,173 --> 00:18:17,179
1994-ben nagy híre volt a gyerekrablásnak,
a tévé is foglalkozott vele.

233
00:18:17,846 --> 00:18:20,140
Anyám a híradót nézte, és megszólalt:

234
00:18:20,224 --> 00:18:25,938
„Jenny! Más néven említik, valamilyen
Tonyaként, de az ott Sharon a hírekben.”

235
00:18:26,021 --> 00:18:31,944
„Tessék? Hogyhogy Sharont mutatják?
Interjút ad vagy mi ez az egész?”

236
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
Mire anyám azt felelte, nem.

237
00:18:34,905 --> 00:18:36,490
Sharon meghalt.

238
00:18:38,951 --> 00:18:42,204
Felhívtam az FBI forródrótját,
és elmondtam,

239
00:18:43,247 --> 00:18:45,707
hogy láttam egy tudósítást

240
00:18:46,792 --> 00:18:49,586
egy Tonya nevű lányról,
és tudom, hogy ki ő.

241
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
A neve Sharon Marshall.

242
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Gimis barátnők voltunk.

243
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
CHOCTAW, OKLAHOMA
1994

244
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
FOREST PARK, GEORGIA
1984

245
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Sharont 1984-ben ismertem meg
a diáktanács nyári táborában.

246
00:19:15,529 --> 00:19:17,865
Sharon Marshall osztálytársa voltam.

247
00:19:17,948 --> 00:19:21,451
Tehetséggondozó programra jártunk
a Forest Park Gimiben.

248
00:19:22,494 --> 00:19:25,038
Sharon a '86-os évfolyamba járt.

249
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Én a '87-esbe.

250
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
Két teljes évig volt a legjobb barátom.

251
00:19:33,797 --> 00:19:35,424
Átlagos gimnázium.

252
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Zajos folyosók, őrült kamaszok.

253
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
A diákok kilógtak
a hátsó parkolóba cigizni.

254
00:19:45,225 --> 00:19:48,061
Plázába jártunk, hogy fiúkat stíröljünk.

255
00:19:49,062 --> 00:19:52,065
Nagy, feltupírozott haj, idétlen ruhák.

256
00:19:53,025 --> 00:19:58,197
Csak a szokásos 1980-as évekbeli
középiskolai hangulat.

257
00:20:02,743 --> 00:20:05,204
Az egész a nyári táborban kezdődött.

258
00:20:05,829 --> 00:20:07,372
Legjobb barátnők lettünk.

259
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Az első naptól úgy éreztem,
mintha régóta ismerném.

260
00:20:13,045 --> 00:20:15,589
Amikor először belépett az osztályba,

261
00:20:15,672 --> 00:20:17,716
a fiúknak leesett az álluk.

262
00:20:22,304 --> 00:20:25,807
Elképesztően okos volt,
bekerült a tisztképző programba.

263
00:20:26,558 --> 00:20:29,978
Tagja volt a tudósklubnak
és a tehetséggondozó programnak.

264
00:20:30,479 --> 00:20:32,105
Sok elfoglaltsága volt.

265
00:20:36,109 --> 00:20:38,403
Sharon barátai a kitaszítottak voltak.

266
00:20:39,238 --> 00:20:42,574
Nem voltunk népszerűek.
Mi voltunk a tehetséges kölykök.

267
00:20:42,658 --> 00:20:46,036
A tehetséges gyerekek
nem feltétlenül népszerűek.

268
00:20:47,412 --> 00:20:50,374
„Sherry, a te évkönyvedben is
nehéz helyet találni.

269
00:20:50,457 --> 00:20:53,043
Nagyon kedves és különc lány vagy.

270
00:20:53,126 --> 00:20:54,336
Maradj ilyen!

271
00:20:54,419 --> 00:20:56,838
Őrizd meg egyedi stílusodat, add önmagad!

272
00:20:57,422 --> 00:20:59,091
Puszi: Sharon Marshall.”

273
00:21:01,760 --> 00:21:03,262
Kiállt az elnyomottakért.

274
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
Ilyen ember volt.

275
00:21:09,184 --> 00:21:12,938
Számomra kemény volt a gimi.
Alacsonyabb voltam a fiúknál.

276
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
A művészet érdekelt.

277
00:21:15,649 --> 00:21:19,236
Majdnem megvertek, melegnek csúfoltak.
Akkoriban így ment.

278
00:21:20,904 --> 00:21:25,742
A másod- és harmadévemet
csak néhány ember aranyozta be.

279
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
Az egyik Sharon Marshall volt.

280
00:21:30,831 --> 00:21:35,210
Suli közben mindig várt egy cetli,
amin az állt: „Szia, Ray bébi!

281
00:21:35,836 --> 00:21:38,797
Remélem, jó napod van. Puszi: Sharon.”

282
00:21:43,176 --> 00:21:45,554
Nagyon érett volt a korához képest.

283
00:21:46,596 --> 00:21:50,892
Már az első naptól kezdve
a Georgia Tech volt az álma,

284
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
repüléstechnikai mérnök akart lenni.

285
00:21:54,730 --> 00:21:58,442
Emlékszem, amikor felhívott
és visított a telefonba.

286
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
„Sikerült! Bejutottam!

287
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Felvettek a Georgia Techre,

288
00:22:01,862 --> 00:22:03,697
teljes ösztöndíjat kapok

289
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
és repüléstechnikai mérnök leszek.”

290
00:22:06,783 --> 00:22:11,121
Olyan izgatott volt.
Az volt élete legszebb napja.

291
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
Majd' kiugrott a bőréből.
Másról sem tudott beszélni.

292
00:22:16,960 --> 00:22:19,504
Az apja megvett egy oldalt az évkönyvben,

293
00:22:19,588 --> 00:22:22,382
hogy gratuláljon
a Georgia Tech-ösztöndíjhoz.

294
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
„Vigyázz, Georgia Tech!

295
00:22:25,052 --> 00:22:29,431
Üdv, leendő légierő parancsnoki
és repülőgéptani karrier. Apa.”

296
00:22:37,064 --> 00:22:42,069
Más szülők is megvettek egy-egy oldalt,
de a gyerekkori képeknek…

297
00:22:43,320 --> 00:22:46,490
Miért választana egy apa
ennyire szexiset a lányának?

298
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
Érthetetlen.

299
00:22:51,453 --> 00:22:53,997
Azt hittük, hogy nagyon szigorú apja van.

300
00:22:56,541 --> 00:23:00,462
Először akkor találkoztam vele,
amikor elhozta hozzánk Sharont.

301
00:23:01,129 --> 00:23:03,382
Félrehívta apámat, és pénzt kért tőle.

302
00:23:04,508 --> 00:23:08,136
Mire apám közölte,
hogy szó sem lehet róla, kizárt.

303
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
Nagyon nem volt ínyére a szüleimnek.

304
00:23:11,431 --> 00:23:12,682
Ezzel indított.

305
00:23:15,018 --> 00:23:18,647
Sharon azt mondta,
az anyját autó gázolta el egy hídon.

306
00:23:18,730 --> 00:23:20,649
Másodikos volt, amikor meghalt.

307
00:23:23,527 --> 00:23:26,238
Esténként neki kellett vacsorát főzni.

308
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Nem igazán telefonálhatott.

309
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Azt kérte, hogy ne hívjam,
csak ha előre szólok neki.

310
00:23:35,080 --> 00:23:36,289
De ő felhívhatott.

311
00:23:36,957 --> 00:23:40,585
Amint az apja hazaért,
Sharon hangja nyugtalanná vált.

312
00:23:40,669 --> 00:23:44,172
„Na jó, most mennem kell.”
Azzal a lendülettel le is tette.

313
00:23:50,053 --> 00:23:53,765
Nem felejtem el,
amikor zokogva hívott fel,

314
00:23:54,266 --> 00:23:55,976
hogy teherbe esett.

315
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Emlékszem, hogy ledöbbentem.

316
00:24:00,480 --> 00:24:05,861
Sírva közölte, hogy terhes.
Azt kérdeztem: „Te jó ég, mihez kezdesz?”

317
00:24:08,738 --> 00:24:12,200
Mire ő: „Világra hozom.
Örökbe adom a fiamat.

318
00:24:13,910 --> 00:24:16,079
Apa viszont nem enged egyetemre.”

319
00:24:17,873 --> 00:24:20,667
„Menned kell, ösztöndíjad van,
tökre okos vagy.

320
00:24:20,750 --> 00:24:23,003
Repüléstechnikai mérnök akarsz lenni.”

321
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
„De valakinek muszáj gondoskodnia apáról.”

322
00:24:30,594 --> 00:24:34,347
Összetört, hogy nem mehetett
a Georgia Techre,

323
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
mert ez volt minden álma.

324
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
Mindent erre tett fel.

325
00:24:49,321 --> 00:24:52,949
Egyik nap felhívott,
hogy pár nap múlva Arizonába költöznek.

326
00:24:56,578 --> 00:25:01,416
Azt mondta, ott szüli meg a babát,
és hozzátette, hogy örökbe fogja adni.

327
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
Az apja nem engedi megtartani.

328
00:25:13,595 --> 00:25:17,265
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
1994

329
00:25:17,349 --> 00:25:21,937
<i>A rendőrség szerint az 51 éves</i>
<i>Franklin Floyd bement az Indian Meridian…</i>

330
00:25:22,020 --> 00:25:26,149
<i>Az </i>America's Most Wanted <i>kétszer is leadta</i>
<i>Michael Hughes elrablását.</i>

331
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
<i>A múlt szombati adás óta</i>
<i>közel 20 hívás érkezett olyan nézőktől,</i>

332
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
<i>akik azt állítják,</i>
<i>tudnak a fiú hollétéről.</i>

333
00:25:33,114 --> 00:25:36,952
Az egyik ilyen tipp
elvezet minket Michael Hugheshoz.

334
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Amikor Michael eltűnt,
tele volt vele a média.

335
00:25:41,581 --> 00:25:44,876
Azt hiszem, ekkor találkoztam
Joe Fitzpatrickkel.

336
00:25:50,382 --> 00:25:53,677
Órákon át beszélgettem vele.

337
00:25:56,304 --> 00:26:01,351
Azt mondta: „Jenny, nemcsak hogy meghalt,
de nem is az, akinek maga hiszi.”

338
00:26:04,646 --> 00:26:07,399
Megmutattuk neki Tonya Hughes fényképeit.

339
00:26:08,024 --> 00:26:11,111
Ő Sharon Marshallként ismerte.

340
00:26:14,364 --> 00:26:18,410
A férfit, akiről mi úgy tudtuk,
hogy Clarence Hughes,

341
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
Warren Marshallként ismerte,
Sharon apjaként.

342
00:26:24,416 --> 00:26:28,878
Azt hitték, hogy a felesége volt.
Azt mondták, hogy házasok.

343
00:26:28,962 --> 00:26:35,176
„Nem, ő az apja. Nem lehetnek házasok.”
Váltig állították, hogy házasok.

344
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
Erősködtem, hogy nem, hiszen az apja volt.

345
00:26:40,307 --> 00:26:45,437
Nagyon különböző kép élt bennünk arról,
hogy ki is volt Sharon.

346
00:26:51,443 --> 00:26:56,698
Miután beszéltünk Jenny Fisherrel,
kiderült, hogy Tonyának is voltak álnevei.

347
00:26:59,117 --> 00:27:04,122
Megtudtuk, hogy 1989-ben,
egy évvel a nő halála előtt,

348
00:27:04,205 --> 00:27:05,790
megváltoztatták a nevüket.

349
00:27:06,416 --> 00:27:12,255
Sharon Marshallból Tonya,
Warren Marshallból Clarence Hughes lett.

350
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
A névötleteket pedig
alabamai sírkövekről vették.

351
00:27:20,722 --> 00:27:24,184
Ezt követően az új nevükön
összeházasodtak New Orleansban,

352
00:27:25,226 --> 00:27:27,979
vagyis a férfi feleségül vette
a saját lányát.

353
00:27:29,564 --> 00:27:30,982
Hihetetlen volt.

354
00:27:32,692 --> 00:27:36,863
Egyre több volt a kérdés.
A rendőrség nem tudta, kivel van dolga.

355
00:27:36,946 --> 00:27:39,783
<i>A nyomozás</i> <i>kiderítette,</i>
<i>hogy több neve is volt,</i>

356
00:27:39,866 --> 00:27:43,161
<i>például Tonya D. Hughes</i>
<i>és Tonya Dawn Tadlock.</i>

357
00:27:43,244 --> 00:27:45,622
<i>De ki volt ez a nő, és ki ölte meg?</i>

358
00:27:46,748 --> 00:27:51,211
Az volt a legfőbb kérdés,
hogy mi történt Sharon Marshall-lal

359
00:27:51,294 --> 00:27:54,798
a gimitől egészen addig,
amíg holtan találták az út szélén?

360
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
A halála gyanús volt.

361
00:28:03,682 --> 00:28:06,226
De nem volt bizonyíték,
hogy Floyd ölte meg.

362
00:28:09,020 --> 00:28:10,897
Mi történt Sharon Marshall-lal?

363
00:28:28,873 --> 00:28:30,542
SZTRIPTÍZ

364
00:28:30,625 --> 00:28:32,252
Egyszer hallottam felőle.

365
00:28:32,335 --> 00:28:36,464
Elújságolta, hogy hamarosan elköltöznek.
Nyugat felé vették az irányt.

366
00:28:36,548 --> 00:28:39,259
Aztán valahogy Tampában kötöttek ki.

367
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Sztripperként dolgozott
az egyik ottani klubban.

368
00:28:46,599 --> 00:28:49,686
MONS VENUS
SZTRIPTÍZ

369
00:28:49,769 --> 00:28:52,647
Az 1980-as évek végén a Mons Venus

370
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
volt az egyetlen hely
a korhatáros szórakozásra.

371
00:29:03,658 --> 00:29:09,664
Ezt a helyet mindenki úgy ismerte,
ahol a világ legszebb lányai táncoltak.

372
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
Nem egyszerű fehérneműben voltunk.

373
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Csodálatos francia fehérneműt viseltünk.

374
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Mi voltunk a legjobbak.

375
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Mindenki hozzánk járt.

376
00:29:24,429 --> 00:29:25,847
Nők.

377
00:29:25,930 --> 00:29:27,140
Sportolók.

378
00:29:27,223 --> 00:29:28,349
Zenészek.

379
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Üzletemberek.

380
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
Minden estét buliként éltünk meg.

381
00:29:33,855 --> 00:29:39,277
TAMPA, FLORIDA
1988

382
00:29:46,034 --> 00:29:50,038
Emlékszem arra a napra,
amikor Sharon Marshall belépett az ajtón.

383
00:29:50,663 --> 00:29:53,249
Olyan volt, mint egy élő porcelánbaba.

384
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Nagyon ártatlanul öltözködött.

385
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Csipkés köpeny volt rajta.

386
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Sosem járkált teljesen meztelenül,
mint a többiek.

387
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Úgy nézett ki, mint egy kislány.

388
00:30:12,477 --> 00:30:15,146
Nagyon félénk volt.

389
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
Nem igazán beszélt a múltjáról,

390
00:30:19,150 --> 00:30:21,194
és magáról sem.

391
00:30:23,863 --> 00:30:26,407
Kezdtünk összebarátkozni.

392
00:30:27,116 --> 00:30:31,079
A lányok a klubban
ekkor kezdtek mesélni nekem

393
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
az apjáról és kettejük fura kapcsolatáról.

394
00:30:39,087 --> 00:30:44,175
Sharon apja kiadta neki,
hogy érdeklődjön nálam,

395
00:30:44,259 --> 00:30:49,013
hogy milyen bulikat szervezek,
és jeleznie kellett nekem, hogy ráér.

396
00:30:56,020 --> 00:30:58,398
Volt egy klub a milliomosok számára,

397
00:30:58,481 --> 00:31:02,527
és az ő bulijaikat volt
a legkönnyebb lebonyolítani.

398
00:31:03,152 --> 00:31:06,739
Három tánc, nincs öltánc,

399
00:31:06,823 --> 00:31:08,408
tilos az érintés.

400
00:31:08,491 --> 00:31:12,537
Majd kisétálsz onnan
500-1000 dollárral a kezedben.

401
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
Az volt az első buli,
amire elvittem Sharont.

402
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Az egyik férfi azzal jött oda:

403
00:31:21,754 --> 00:31:25,925
„Jobb, ha odamész Sharonhoz,
és most azonnal elküldöd.

404
00:31:26,009 --> 00:31:28,261
A női mosdó előtt találod.”

405
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Sharon valóban ott állt az ajtó előtt,

406
00:31:32,682 --> 00:31:38,563
és szexuális szolgáltatásokat kínált
a férfiaknak 50 dollárért.

407
00:31:40,815 --> 00:31:45,904
Azt mondta, hogy az apja kényszeríti rá,
még óvszert is vett neki.

408
00:31:47,572 --> 00:31:49,157
Undorító volt.

409
00:31:49,240 --> 00:31:51,075
Képtelen voltam elhinni,

410
00:31:52,577 --> 00:31:53,411
hogy egy apa

411
00:31:54,662 --> 00:31:57,040
ilyesmire kényszerítené a lányát.

412
00:31:59,334 --> 00:32:02,712
LÁNYOK

413
00:32:08,593 --> 00:32:13,222
Sharon nekem nem mondta el, hogy terhes,
de kezdett nyilvánvalóvá válni.

414
00:32:24,275 --> 00:32:28,154
Sharon nagy szeretetben
nevelte a fiát, Michaelt.

415
00:32:29,364 --> 00:32:31,240
Csodálatos anya volt.

416
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
Sokat foglalkozott vele.

417
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
És ahogy a fia nézett rá…

418
00:32:38,873 --> 00:32:40,083
Szerintem ez volt…

419
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
Ez volt a legjobb,
ami valaha történt vele.

420
00:33:02,230 --> 00:33:04,899
Tizenöt évesen kezdtem vigyázni Michaelre.

421
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Tünemény volt.

422
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
MICHAEL BÉBISZITTERE

423
00:33:09,112 --> 00:33:12,615
A homlokomhoz nyomta a homlokát.

424
00:33:15,326 --> 00:33:16,703
Farkasszemet néztünk.

425
00:33:20,123 --> 00:33:22,542
Vicces hangokat adtunk ki egymásnak.

426
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Olyan kis édes volt.

427
00:33:35,346 --> 00:33:38,558
A floridai Golden Lantern
lakókocsiparkban laktam.

428
00:33:39,183 --> 00:33:43,229
Körülbelül egy saroknyira
Sharon és Warren Marshalltól.

429
00:33:44,814 --> 00:33:47,316
Átlagos lakókocsijuk volt.

430
00:33:47,400 --> 00:33:50,194
Két háló, egy fürdő, mint általában.

431
00:33:50,278 --> 00:33:54,449
Warren a kanapén aludt a nappaliban,
Sharoné volt a hátsó szoba,

432
00:33:54,532 --> 00:33:57,744
a középső elülső szoba meg Michaelé.

433
00:34:00,163 --> 00:34:04,500
Nem volt kiságya, nagyon furcsálltam,
csak egy összehajtható járókája.

434
00:34:04,584 --> 00:34:09,422
Különös, hogy nem voltak rokonaik.
Barátjuk is csak egy-kettő elvétve.

435
00:34:10,506 --> 00:34:12,759
Sharonnak volt egy barátnője, Cheryl.

436
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Hetente egyszer, de néha háromszor is
átment Sharonhoz és Warrenhez.

437
00:34:19,098 --> 00:34:22,226
Mindig szépen felöltözött
és megcsináltatta a körmét.

438
00:34:22,310 --> 00:34:24,145
Nagyon kedves volt.

439
00:34:24,228 --> 00:34:27,982
Átfurikázott a lakókocsiparkon
a Corvette-jével.

440
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Gyönyörű autó volt.

441
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Meglátott a medencénél, és integetett.

442
00:34:33,071 --> 00:34:37,283
Tizenöt évesen jó érzéssel töltött el,
hogy egy olyan szépség,

443
00:34:37,366 --> 00:34:42,455
egy menő és stílusos nő, akinek úgy tűnt,
nagyon bejött az élet, rám köszönt.

444
00:34:45,083 --> 00:34:48,252
Cheryl egyszerűen gyönyörű volt.

445
00:34:48,336 --> 00:34:49,962
Olasz származású.

446
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
Sűrű, hosszú, gyönyörű fekete hajjal.

447
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
A tekintete vad volt,
de ő maga nem, sőt, kifejezetten naiv.

448
00:35:01,057 --> 00:35:03,267
Szépségversenyt nyert.

449
00:35:03,768 --> 00:35:06,854
A Mons Venust ugródeszkának tekintette.

450
00:35:10,358 --> 00:35:14,904
Remélte, hogy modell lesz.
Be akart kerülni a Playboyba.

451
00:35:16,739 --> 00:35:22,245
Aztán megtudtam, hogy sok időt tölt
Sharonnal és az apjával,

452
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
és aggódtam a biztonsága miatt.

453
00:35:30,086 --> 00:35:32,296
Egyik este birkózást néztünk.

454
00:35:32,380 --> 00:35:35,550
Warren betett egy videókazettát,
hogy felvehessük.

455
00:35:35,633 --> 00:35:37,135
De a szalag műsoros volt,

456
00:35:38,386 --> 00:35:41,055
Sharont és Cherylt mutatta a parton,

457
00:35:41,556 --> 00:35:42,390
félmeztelenül

458
00:35:43,891 --> 00:35:44,976
táncoltak.

459
00:35:48,104 --> 00:35:51,399
A videó láttán elborzadva ültem.
„Ez Sharon.

460
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
Warren levideózta a saját lányát?”

461
00:35:59,323 --> 00:36:01,868
Aztán észbe kapott. „Basszus!

462
00:36:01,951 --> 00:36:04,453
Egy szót se erről! Ez nem az, ami…”

463
00:36:04,537 --> 00:36:07,165
„Csak bolondoztunk.” Én meg ráhagytam.

464
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
„Későre jár, mennem kell. Takarodó.”

465
00:36:15,131 --> 00:36:17,592
Az egyik lány mesélt a videóról.

466
00:36:18,885 --> 00:36:21,971
Amikor Cheryl bejött, számon kértem.

467
00:36:25,892 --> 00:36:31,772
Azt mondta, hogy Sharon apja kérte,
hogy hadd készítsen felvételt róla.

468
00:36:31,856 --> 00:36:35,943
„Szépen megcsinálom,
és elküldöm a Playboynak,

469
00:36:36,027 --> 00:36:37,778
te pedig sztár leszel.”

470
00:36:38,905 --> 00:36:42,533
LEJÁTSZÁS

471
00:36:47,330 --> 00:36:51,792
Cheryl elmondta,
hogy Warren le akart vele feküdni.

472
00:36:51,876 --> 00:36:54,587
Ő viszont nem akart szexelni Warrennel.

473
00:36:56,088 --> 00:36:57,715
Lelökte magáról a férfit.

474
00:37:01,135 --> 00:37:03,429
Valami bekattant Warren agyában,

475
00:37:04,013 --> 00:37:06,015
és roppant erőszakos lett.

476
00:37:10,686 --> 00:37:13,814
Megmondtam Cherylnek,
hogy nem tudom megvédeni,

477
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
tartsa magát távol tőlük.

478
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Aztán egyszer csak
Sharon és az apja felszívódott.

479
00:37:28,704 --> 00:37:31,958
Sharon nem jött be dolgozni.
Egy szót sem szólt.

480
00:37:33,834 --> 00:37:37,588
Azt hittem, azért mentek el,
mert sok volt a szóbeszéd.

481
00:37:38,881 --> 00:37:41,509
Próbáltuk távol tartani
Sharont az apjától,

482
00:37:43,928 --> 00:37:46,472
de a babát sosem tévesztette szem elől.

483
00:37:47,556 --> 00:37:50,309
Sharon ettől félt.

484
00:37:50,393 --> 00:37:53,271
Semmi esetre sem hagyta volna el Michaelt.

485
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
TAMPA BAY, FLORIDA
1989

486
00:38:11,330 --> 00:38:16,294
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
1994

487
00:38:21,382 --> 00:38:25,970
Jennifer Fisher nem tudta,
hogy mi történt Sharonnal az évek során.

488
00:38:27,930 --> 00:38:31,475
Fogalmunk sem volt arról,
hogy akkoriban mi zajlott náluk.

489
00:38:31,559 --> 00:38:33,144
Különcnek hittük az apját.

490
00:38:34,228 --> 00:38:37,940
Emlékszem, egy nap Sharon megkért,
hogy aludjak náluk.

491
00:38:38,441 --> 00:38:39,650
Apa nem volt otthon.

492
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
Anyám azt mondta: „Most az egyszer
megengedem, hogy ott aludj,

493
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
de el ne mondd apádnak!”

494
00:38:47,575 --> 00:38:48,826
Anyám kitett náluk.

495
00:38:50,244 --> 00:38:52,997
Épp átöltöztünk a lefekvéshez.

496
00:38:53,497 --> 00:38:58,753
Sharon kihúzta az egyik fiókját,
és elővett egy nagyon szexi fehérneműt.

497
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
Azt mondta: „Ezeket apu veszi nekem.”

498
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
„Istenem, nagyon szép!
De, hahó, minek ez neked?”

499
00:39:08,429 --> 00:39:11,474
Azt mondta,
csak a fiókban tartja, mert szép.

500
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
Ekkor…

501
00:39:21,025 --> 00:39:22,693
az apja pisztollyal jött be.

502
00:39:26,155 --> 00:39:29,617
Nem volt ajtó a házban,
csak függöny. Ajtó sehol.

503
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Belépett egy pisztollyal.

504
00:39:33,871 --> 00:39:36,499
Ránk szegezte, és ordított:
„Mit csináltok?”

505
00:39:36,582 --> 00:39:38,501
Torkaszakadtából üvöltött.

506
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Felsikítottam.

507
00:39:40,920 --> 00:39:44,173
Egy szál alsóneműben álltunk.
Épp átöltöztünk.

508
00:39:44,256 --> 00:39:47,426
Nem volt rajtam ruha.
Magam elé fogtam, amit tudtam.

509
00:39:49,387 --> 00:39:52,556
Mániákus, gonosz nevetésben tört ki.

510
00:39:52,640 --> 00:39:55,476
Annyit mondott:
„Visszajövök.” Majd kiment.

511
00:39:55,559 --> 00:39:58,187
Ránéztem Sharonra, és ő csak nevetett.

512
00:39:58,270 --> 00:40:00,231
„Apu csak bolondozik.”

513
00:40:07,988 --> 00:40:09,782
Átöltöztünk, aztán visszajött.

514
00:40:11,534 --> 00:40:12,827
Nála volt a pisztoly.

515
00:40:13,577 --> 00:40:15,371
Utasított, hogy feküdjek le

516
00:40:15,454 --> 00:40:18,582
a hálózsákra a földön,
és fogjak párnát az arcomhoz.

517
00:40:19,291 --> 00:40:20,167
Megtettem.

518
00:40:22,211 --> 00:40:23,754
És megerőszakolta Sharont.

519
00:40:27,842 --> 00:40:29,176
Ott voltam a szobában.

520
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
Utána nem beszéltünk. Felállt és elment.

521
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
Én meg csak feküdtem ott.

522
00:40:44,942 --> 00:40:48,154
Másnap reggel Sharon odajött,
szorosan megölelt,

523
00:40:48,654 --> 00:40:49,697
és azt mondta:

524
00:40:50,406 --> 00:40:51,740
„Apu már csak ilyen.

525
00:40:52,867 --> 00:40:56,078
Én jól vagyok. Te is jól vagy.

526
00:40:56,704 --> 00:40:58,330
Felejtsd el, ami történt!”

527
00:41:05,004 --> 00:41:07,840
Nem szóltam róla senkinek, mert féltem.

528
00:41:12,344 --> 00:41:14,805
Nehéz, mert az évek alatt,

529
00:41:14,889 --> 00:41:19,268
ez volt a legfájdalmasabb az életemben.

530
00:41:19,351 --> 00:41:21,687
Megváltoztatta a személyiségemet,

531
00:41:22,188 --> 00:41:24,190
a világról alkotott képemet,

532
00:41:24,273 --> 00:41:26,650
mindent megváltoztatott bennem.

533
00:41:37,828 --> 00:41:40,748
Nem ismerek senkit,
akinek ilyen hosszan tartóan

534
00:41:40,831 --> 00:41:42,833
nyomorúságos élete lett volna.

535
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Belegondolni is szörnyű,

536
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
hogy gyerekként szexuálisan bántalmazták.

537
00:41:53,302 --> 00:41:57,598
Floyd később sztriptízbárokba vitte,

538
00:41:58,349 --> 00:42:00,601
hogy dolgozzon, és abból éljenek.

539
00:42:01,435 --> 00:42:05,272
Nagyon elszomorított. Együttéreztem vele.

540
00:42:05,356 --> 00:42:09,610
Nem tudom elképzelni,
hogy valaki ilyen hosszú ideig

541
00:42:09,693 --> 00:42:11,737
ilyen körülmények között éljen.

542
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Floyd szexuális bűncselekményeket
követett el Sharon ellen.

543
00:42:33,592 --> 00:42:38,556
Tudtuk, hogy volt a rovásán emberrablás,
nemi erőszak és bántalmazás.

544
00:42:39,807 --> 00:42:41,892
Mint mindig, ez ismétlődött.

545
00:42:44,061 --> 00:42:46,564
1962-ben elítélték

546
00:42:46,647 --> 00:42:49,900
egy négyéves kislány elrablásáért
és megerőszakolásáért.

547
00:42:51,360 --> 00:42:53,487
Elítélt pedofil volt.

548
00:42:54,947 --> 00:42:58,576
Az 1990-es években
ismét megtámadott egy nőt.

549
00:42:58,659 --> 00:43:02,621
Így fedeztük fel az erőszak
és a bántalmazás ismétlődését.

550
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
A FIATAL 10-20 ÉVET KAP
A NÉGYÉVES LÁNY ELRABLÁSÁÉRT

551
00:43:06,125 --> 00:43:08,168
Azonban Floyd múltját vizsgálva,

552
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
nyilvánvaló volt, hogy valami nem stimmel.

553
00:43:16,260 --> 00:43:18,596
Egy ügynök olyan szomszédra bukkant,

554
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
aki ismerte Franklin Floydot
az 1970-es években Oklahoma Cityben.

555
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
A szomszédnak volt egy fotója

556
00:43:28,606 --> 00:43:32,651
Floydról és Sharonról,
amikor a lány öt-hat éves lehetett.

557
00:43:34,236 --> 00:43:38,198
A szakértő szerint tipikusan
így néz ki egy bántalmazott gyerek,

558
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
mert szomorú a tekintete, nem mosolyog.

559
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Megvizsgáltuk az idővonalat.

560
00:43:46,332 --> 00:43:51,337
Kiderült, hogy Sharon 20 éves volt,
amikor 1990-ben meghalt.

561
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
Ami lényegében azt jelenti,
hogy 1969 vagy 1970 körül születhetett.

562
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Floyd 1963-tól 1972-ig börtönben volt.

563
00:44:02,848 --> 00:44:07,394
Semmiképp sem lehetett
Sharon biológiai apja.

564
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
A gyerek nem tőle született.

565
00:44:10,481 --> 00:44:13,233
Nem volt logikus, hogy a lány az övé.

566
00:44:14,902 --> 00:44:16,945
Volt már emberrablás a rovásán.

567
00:44:17,029 --> 00:44:21,450
Amikor megláttam, azt mondtam:
„Egek! Valószínűleg a lányt is elrabolta.”

568
00:44:27,748 --> 00:44:31,669
Félő, hogy a nőt kiskorában elrabolták,

569
00:44:31,752 --> 00:44:36,965
és egész idő alatt
Franklin Floyd fogságában volt.

570
00:44:39,343 --> 00:44:41,595
Több mint 15 évig volt nála.

571
00:44:44,348 --> 00:44:49,603
Akkor már tudtuk, hogy az igazi neve
nem Sharon Marshall vagy Tonya Hughes.

572
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Fogalmam sem volt, ki is ő valójában,

573
00:44:55,317 --> 00:44:56,402
kik a szülei,

574
00:44:57,695 --> 00:44:58,862
honnan származik,

575
00:44:58,946 --> 00:45:00,406
mi az igazi neve.

576
00:45:01,532 --> 00:45:02,908
Egyszerűen nem tudtuk.

577
00:45:06,578 --> 00:45:10,582
Felkavarodott a gyomrom,
amikor tudatosult bennem,

578
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
hogy a borzalmas ügy még rémesebb lett.

579
00:45:14,294 --> 00:45:16,839
MICHAEL ANTHONY HUGHES
EMBERRABLÁS ÁLDOZATA

580
00:45:16,922 --> 00:45:19,925
Emiatt úgy gondoltuk,
Michael nagy veszélyben van.

581
00:45:22,761 --> 00:45:25,305
Tudtuk, hogy gyorsan kell cselekednünk.

582
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Franklin Floyd 17 éven át
szövetségi szökevény volt.

583
00:45:36,567 --> 00:45:40,529
Tudtuk, hogy nehéz lesz
a nyomára bukkanni. Szabadon járt-kelt.

584
00:45:41,488 --> 00:45:44,533
Isten áldja azokat az FBI ügynököket,

585
00:45:44,616 --> 00:45:50,122
akik átvették az ügyet,
és úgy döntöttek, hogy felgöngyölítik.

586
00:45:50,706 --> 00:45:53,083
Joe Fitzpatrick előállt egy tervvel.

587
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
Minden hasonló bűnesetnél

588
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
abból lehet következtetni,
hogy az elkövető mire készül,

589
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
amit a múltban vitt véghez.

590
00:46:02,968 --> 00:46:05,053
Ennek a férfinak sok álneve volt,

591
00:46:05,137 --> 00:46:09,600
és az ilyen emberek hajlamosak
újra és újra ugyanahhoz folyamodni.

592
00:46:09,683 --> 00:46:11,310
Egy sémát követnek.

593
00:46:13,228 --> 00:46:15,731
Gondoltam,
ugyanazokat a neveket használja.

594
00:46:15,814 --> 00:46:18,567
Ugyanazokra a helyekre megy vissza.

595
00:46:18,650 --> 00:46:20,778
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.

596
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
Kivontam az összes álnevét a forgalomból.

597
00:46:26,074 --> 00:46:27,910
Riasztottak minden államot,

598
00:46:27,993 --> 00:46:32,623
ahol a férfi különböző neveken
jogosítványt szerzett,

599
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
mivel arra gondoltak,
megpróbálja megújítani.

600
00:46:35,501 --> 00:46:37,419
GEORGIAI VEZETŐI ENGEDÉLY

601
00:46:37,503 --> 00:46:39,421
KENTUCKY ÁLLAMI VEZETŐI ENGEDÉLY

602
00:46:39,505 --> 00:46:40,589
Úgy is történt.

603
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Megújíttatta a vezetői engedélyét
Warren Marshallként

604
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
Louisville-ben, Kentuckyban.

605
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
OKMÁNYIRODA

606
00:46:50,682 --> 00:46:52,100
Odarepültem,

607
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
és az egyik ügynökünk Louisville-ben
UPS-futárnak öltözött.

608
00:46:59,775 --> 00:47:05,656
A rajtaütés során kézbesíteni kellett neki
a jogosítványt, és egyúttal letartóztatni.

609
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
Kézbesítettük a jogosítványát.

610
00:47:24,049 --> 00:47:25,467
Ügynökök fogták közre,

611
00:47:26,218 --> 00:47:27,970
és kattant is a bilincs.

612
00:47:42,025 --> 00:47:45,696
A letartóztatás után az ügynökök
rögtön a lakcímére mentek,

613
00:47:45,779 --> 00:47:47,281
beszélni a szomszédokkal.

614
00:47:47,364 --> 00:47:49,867
Floyd ebben a lepukkant bérházban lakott,

615
00:47:49,950 --> 00:47:52,786
Louisville belvárosától keletre
úgy hat héten át.

616
00:47:52,870 --> 00:47:56,039
Nem elég sokáig,
hogy a szomszédok mesélni tudjanak.

617
00:47:56,123 --> 00:47:58,333
Úgy tudom, nem is beszélt senkivel.

618
00:47:58,834 --> 00:48:00,043
Csak jött és ment.

619
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
Nem mesélt senkinek sem
a családjáról vagy másról.

620
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Senki nem látta Michaelt.

621
00:48:07,259 --> 00:48:11,513
Floyd mindkét munkahelyén érdeklődtem,
ahol akkoriban dolgozott,

622
00:48:11,597 --> 00:48:13,223
és ott is, ahol korábban.

623
00:48:14,349 --> 00:48:15,809
Nem látták Michaelt.

624
00:48:17,936 --> 00:48:19,271
Volt egy buszjegye,

625
00:48:19,771 --> 00:48:23,525
ami Atlantából Louisville-be szólt,

626
00:48:23,609 --> 00:48:25,819
csak és kizárólag egy személyre.

627
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Ő a fiam és nagyon szeretem.

628
00:48:38,373 --> 00:48:39,666
Remélem, megtalálják.

629
00:48:40,500 --> 00:48:45,172
Másnap leültettem és megkérdeztem,
hogy Michael még életben van-e.

630
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
Azt állította, hogy igen.

631
00:48:49,593 --> 00:48:52,262
Azt mondta, egy gazdag embernél hagyta.

632
00:48:52,346 --> 00:48:55,307
Franklin Floydnak nem voltak
tehetős ismerősei.

633
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Nevetséges állításokat mondott.
Csak újabb hazugságok voltak.

634
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
„TELJES SZÍVEMBŐL SZERETEM A FIAMAT”

635
00:49:04,274 --> 00:49:08,195
A LETARTÓZTATÁS
NEM VEZET NYOMRA A FIÚ ÜGYÉBEN

636
00:49:08,278 --> 00:49:11,615
Ekkor már biztos voltam benne,
hogy Michael nem él.

637
00:49:11,698 --> 00:49:15,786
Csakhogy egy gyereknél
az ember azt reméli, hogy téved.

638
00:49:19,206 --> 00:49:20,207
Hiányzik Michael.

639
00:49:21,875 --> 00:49:23,293
Mintha a sajátunk lenne.

640
00:49:27,172 --> 00:49:28,340
Szeretünk, Michael.

641
00:49:30,258 --> 00:49:33,720
Ha tudnánk, hogy hol vagy,
elmennénk érted, de nem tudjuk.

642
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Sokszor előfordult, hogy mentünk az úton,
és megláttam egy gyereket az autóban,

643
00:49:41,061 --> 00:49:43,438
olyan volt a haja színe, mint Michaelnek,

644
00:49:43,522 --> 00:49:47,359
de jobban megnézve nem ő volt.
Az emberben ott motoszkál,

645
00:49:48,235 --> 00:49:50,404
amíg meg nem hallja a lesújtó hírt,

646
00:49:50,487 --> 00:49:53,490
ott pislákol a remény,
hogy életben van valahol.

647
00:49:54,741 --> 00:49:56,243
Különleges kisfiú.

648
00:49:56,326 --> 00:50:00,998
Ahogy a nagy barna szemével néz,
árad belőle a szeretet irántunk.

649
00:50:01,498 --> 00:50:05,252
Mi is ugyanígy szeretjük,
és vissza akarjuk kapni.

650
00:50:12,009 --> 00:50:15,929
OKLAHOMAI ÁLLAMKÖZI ELÁGAZÁS

651
00:50:16,013 --> 00:50:18,932
Az ügy előkészítése során rájöttünk,

652
00:50:19,016 --> 00:50:22,769
ha Floydot csupán Michael
meggyilkolásával vádoljuk, az kevés,

653
00:50:22,853 --> 00:50:26,690
mert nincs holttest.
Anélkül nehéz lesz nyerni.

654
00:50:32,821 --> 00:50:35,615
Holttest nélkül is megállhat
a gyilkosság vádja.

655
00:50:35,699 --> 00:50:39,911
De az ítélethez kétséget kizáróan
bizonyítanunk kell a bűnösségét.

656
00:50:39,995 --> 00:50:41,163
És az akkor

657
00:50:42,456 --> 00:50:43,498
meredeknek tűnt.

658
00:50:43,582 --> 00:50:47,961
Kiderült, hogy a könnyen bizonyíthatónak
és sima ügynek tűnő eset,

659
00:50:48,462 --> 00:50:52,424
nem is olyan sima ügy.
Komoly buktatókat kellett leküzdenünk.

660
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
Tehát a Floyd elleni vádpontok:
Michael elrablása,

661
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
autórablás,
aközbeni lőfegyverrel való visszaélés,

662
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
ami minimum öt évvel növeli
a kiszabható büntetést.

663
00:51:03,435 --> 00:51:06,897
És volt még egy rendbeli
lőfegyverrel való visszaélés,

664
00:51:06,980 --> 00:51:10,275
amiért az emberrablás
elkövetése közben tüzet nyitott.

665
00:51:10,859 --> 00:51:13,236
Ez további 25 év börtönt jelentett.

666
00:51:16,198 --> 00:51:19,993
Akkor láttam először,
amikor a szövetségi bíróságra kísérték.

667
00:51:20,077 --> 00:51:23,747
Üres, halálos tekintettel bámult.

668
00:51:24,581 --> 00:51:27,834
Mintha csak Charlie Mansont láttam volna.

669
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Félelmetes volt.

670
00:51:32,297 --> 00:51:34,382
Igazságot szolgáltatnak, Mr. Floyd?

671
00:51:41,056 --> 00:51:46,770
Az ügyvédje mellett Floyd is felszólalt,
agresszív volt, buta kérdéseket tett fel.

672
00:51:48,605 --> 00:51:52,234
Tudta, hogy a bíró talán teret enged majd

673
00:51:52,317 --> 00:51:56,404
az érveinek
és az úgynevezett hibrid képviseletnek.

674
00:51:56,488 --> 00:51:59,908
Fel akart állni,
hogy elmondja a magáét. Beszélni akart.

675
00:51:59,991 --> 00:52:04,746
Csak úgy kerülhette el a tanúk padját,
ha közvetlenül vitatkozik a bíróval.

676
00:52:07,666 --> 00:52:09,835
Elkalandozott és témát váltott.

677
00:52:10,335 --> 00:52:14,673
Előtört az egója, a hübrisz,
a narcisztikus személyisége,

678
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
a szociopata énje.

679
00:52:20,720 --> 00:52:23,348
Tanúskodtam
a Michael elleni emberrablásban.

680
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
A legnehezebb az volt,
hogy szembenézzek Floyddal a bíróságon,

681
00:52:29,104 --> 00:52:31,231
úgy tanúskodjak, hogy közben ott ül.

682
00:52:32,816 --> 00:52:34,776
Amikor ott ültem a tanúk padján,

683
00:52:34,860 --> 00:52:38,363
felpillantottam,
és egyenesen a szemébe néztem.

684
00:52:39,197 --> 00:52:43,577
Azt üzentem vele:
„Megvagy! Megvagy, te rohadék!”

685
00:52:46,872 --> 00:52:50,125
Floyd feltett neki egy kérdést.

686
00:52:50,625 --> 00:52:54,546
„Arra alapozza a véleményét,
hogy milyen ember vagyok,

687
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
amit az FBI összehordott rólam, ugye?”

688
00:52:58,758 --> 00:53:04,806
Azt felelte: „Arra alapozom a véleményem,
amikor megláttam a csipkés fehérneműt,

689
00:53:04,890 --> 00:53:07,976
amit a lányának vett,
és arra, ahogyan öltöztette.

690
00:53:08,059 --> 00:53:10,729
Erre alapozom a véleményemet magáról.”

691
00:53:11,646 --> 00:53:15,775
A szemébe néztem, és azt mondtam:
„Maga az apja.

692
00:53:15,859 --> 00:53:18,737
Apunak szólította. Maga volt az apja!”

693
00:53:19,446 --> 00:53:24,534
Az ügyvédje ekkor feldobta a papírjait
a levegőbe. Ez védhetetlen volt.

694
00:53:26,620 --> 00:53:28,330
Nem volt könnyű ügy.

695
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Csupa közvetett bizonyíték.

696
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
Görcsben állt miatta a gyomrom.

697
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Sosem vesztettem
még ügyet bíróságon. Soha.

698
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
De minden egyes per végén úgy izgulok,
hogy azt el sem tudom mondani.

699
00:53:48,141 --> 00:53:51,728
A bíró ítéletet hozott,
minden vádpontban győzedelmeskedtünk.

700
00:53:52,854 --> 00:53:56,191
AZ OKLAHOMAI FÉRFI BŰNÖS
AZ ELTŰNT FIÚ ÜGYÉBEN

701
00:53:56,274 --> 00:54:00,737
Miután két évtizeden át kijátszotta
a törvényt, 52 év börtönre ítélték,

702
00:54:00,820 --> 00:54:03,365
a feltételes szabadság kizárásával.

703
00:54:08,703 --> 00:54:12,415
- Mr. Floyd, mit gondol?
- Baszd meg, te és Oklahoma is!

704
00:54:12,499 --> 00:54:14,417
- Húzz a faszba!
- Hol a fiú?

705
00:54:14,501 --> 00:54:15,627
Kapd be!

706
00:54:16,586 --> 00:54:22,008
RENDŐRBÍRÓ

707
00:54:22,092 --> 00:54:23,635
Aztán hívott egy ügynök.

708
00:54:23,718 --> 00:54:27,430
Megtalálták az igazgató teherautóját,
amit Floyd ellopott.

709
00:54:29,182 --> 00:54:32,602
És fényképeket találtak
az alvázra ragasztva.

710
00:54:35,313 --> 00:54:37,774
Minden fotó, szinte kivétel nélkül

711
00:54:39,818 --> 00:54:40,652
obszcén,

712
00:54:41,403 --> 00:54:42,529
pornográf volt.

713
00:54:44,447 --> 00:54:48,410
Nyilvánvalóan Floydé volt,
mert a fényképek között

714
00:54:49,077 --> 00:54:51,913
akadt néhány Sharonról is, kiskorából.

715
00:54:56,668 --> 00:55:00,630
A képek egy részén volt egy fiatal hölgy,
akit még nem láttunk.

716
00:55:02,507 --> 00:55:05,552
Vetkőztetés és verés
különböző fázisaiban fotózva.

717
00:55:09,180 --> 00:55:15,061
Kizártnak tartottam, hogy a nő életben
maradt volna, miután ennyire összeverte.

718
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Végzett vele.

719
00:55:18,231 --> 00:55:19,441
Újabb rejtély.

720
00:55:19,941 --> 00:55:20,775
Ki ez a nő?

721
00:55:22,319 --> 00:55:25,989
Látszottak rajta a napozás csíkjai,

722
00:55:26,698 --> 00:55:30,618
gondoltam, bizonyára járt Floridában,
Georgiában és Kentuckyban.

723
00:55:31,328 --> 00:55:34,164
Elküldtem a fényképeket
ezekbe az irodákba,

724
00:55:34,247 --> 00:55:39,127
hogy nézzenek utána megoldatlan ügyeknek.
Sötétben tapogatóztunk.

725
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
FLORIDA, 1995. MÁRCIUS 29.

726
00:55:42,130 --> 00:55:44,716
<i>Autópálya-munkások döbbenetes felfedezése.</i>

727
00:55:44,799 --> 00:55:47,427
<i>Erősen bomlásnak indult emberi koponya.</i>

728
00:55:47,510 --> 00:55:50,930
<i>Négynapi ásás után előkerült</i>
<i>a csontjainak 90 százaléka,</i>

729
00:55:51,014 --> 00:55:54,142
<i>mellimplantátum, némi ruházat és ékszer.</i>

730
00:55:57,896 --> 00:56:01,900
A koponya vizsgálata
két golyó ütötte lyukat tárt fel a tarkón,

731
00:56:01,983 --> 00:56:04,944
valamint arccsonttörést
az egyik szeme alatt.

732
00:56:05,028 --> 00:56:10,533
Kétségtelenül nem természetes halált halt.
Ezek gyilkosságra utaló erőszak jelei.

733
00:56:10,617 --> 00:56:12,869
Azonnal gyilkosságnak minősítették.

734
00:56:14,454 --> 00:56:20,543
Átnéztük a helyi irodák aktáit,
de nem tudtuk azonosítani a csontjait.

735
00:56:21,711 --> 00:56:24,631
Egy évvel később értesített az FBI,

736
00:56:25,340 --> 00:56:29,677
hogy fotóik vannak egy másik ügyből,
egy megvert fiatal nőről.

737
00:56:30,970 --> 00:56:34,641
Megnéztük a képeket,
és a megvert lány nyaka köré tekert blúz

738
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
egyezett azzal, ami a mi ügyünkben volt.

739
00:56:37,519 --> 00:56:41,856
Megszereztük
az I-275-tel jelölt ismeretlen nő

740
00:56:41,940 --> 00:56:43,775
fogászati adatait.

741
00:56:45,068 --> 00:56:47,153
Aztán sikerült azonosítani

742
00:56:47,821 --> 00:56:50,073
az út szélén talált csontokat.

743
00:56:50,156 --> 00:56:51,408
Cheryl Commesso.

744
00:56:54,577 --> 00:56:59,249
A nyomozás során kiderítettük,
hogy Cheryl sztripperként dolgozott

745
00:56:59,332 --> 00:57:00,750
a Mons Venusban.

746
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
<i>A rendőrség olyan személyeket keres,</i>
<i>akik ismerték Cheryl Commessót 1989-ben.</i>

747
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
TAMPA BAY, FLORIDA
1989

748
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
A Cherylről és Sharonról készült
videó után…

749
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
megindultak a pletykák.

750
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Mindenki erről beszélt a klubban.

751
00:57:39,330 --> 00:57:42,333
Aztán Cheryl bejött dolgozni.

752
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
Zúzódás volt az arcán,
monokli a szeme alatt.

753
00:57:48,423 --> 00:57:53,136
A nyakán olyan nyomokat láttunk,
amelyek fojtogatásra utaltak.

754
00:57:55,972 --> 00:58:01,060
Ekkor vált világossá,
hogy Warren, az elvetemült perverz

755
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
már fizikai erőszakot is alkalmaz.

756
00:58:05,523 --> 00:58:09,903
Warren a megszállottja volt.
Többször telefonált a klubba,

757
00:58:10,695 --> 00:58:13,990
és sok kérdést tett fel nekem Cherylről.

758
00:58:14,073 --> 00:58:18,328
Tudni akarta a vezetéknevét,
azt kérdezte, hogy hol lakik az apja.

759
00:58:20,663 --> 00:58:23,583
Minden alkalommal, amikor Cherylt kereste,

760
00:58:23,666 --> 00:58:26,878
azt feleltem, hogy nincs a klubban,
aztán letettem.

761
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Mindent megtettünk,
hogy a lányt távol tartsuk tőle.

762
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
De nem sokkal utána,
ahogy kisétáltam a klubból,

763
00:58:41,726 --> 00:58:44,103
Warren ott volt a parkolóban.

764
00:58:48,316 --> 00:58:52,278
Cheryl a kocsija mellett állt,
és elég hevesen vitatkoztak.

765
00:58:54,322 --> 00:58:55,782
Warren kiabált vele.

766
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Megfenyegette, hogy megöli.

767
00:59:02,121 --> 00:59:05,375
Odarohantam. Közbeléptem.

768
00:59:07,252 --> 00:59:12,465
Warren dühös lett rám,
felpörgette a motort és megindult felém.

769
00:59:12,549 --> 00:59:15,468
Úgy tett, mintha el akarna ütni.

770
00:59:18,721 --> 00:59:22,684
Elhúztam onnan Sharont,
és a kocsijához kísértem.

771
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Azt hittem, hogy hazamegy az apjához.

772
00:59:25,853 --> 00:59:28,273
Akkor láttam Cherylt utoljára.

773
00:59:35,405 --> 00:59:38,324
Sharon és Warren
hirtelen elmentek a városból.

774
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Rám bízták a postát,
és hogy nézzek rá a lakókocsira.

775
00:59:43,162 --> 00:59:46,165
Egyik este a szembeszomszéd

776
00:59:46,249 --> 00:59:50,253
kiment cigizni a tornácra,
és egy autóra lett figyelmes.

777
00:59:52,380 --> 00:59:56,342
A sofőr kiszállt,
bement Sharon és Warren lakókocsijába.

778
00:59:57,885 --> 01:00:01,264
Öt perc múlva kijött,
visszaszállt a kocsiba, és elhúzott.

779
01:00:01,764 --> 01:00:06,394
A szomszéd eldobta a csikket, bement,
és hirtelen óriási robbanást hallott.

780
01:00:07,520 --> 01:00:09,772
Kinézett az ablakon, és látta…

781
01:00:11,816 --> 01:00:16,696
Valami felrobbant középen.
A tűzhely szabályosan kirepült a tetőn.

782
01:00:18,323 --> 01:00:23,411
A medencénél és a postaládánál
mindenki arról csevegett,

783
01:00:24,871 --> 01:00:28,666
hogy Warren felbérelt vagy rávett valakit,

784
01:00:30,501 --> 01:00:31,794
hogy gyújtsa fel.

785
01:00:36,674 --> 01:00:39,719
Kiderült,
Floyd miért hagyta el sietve Floridát.

786
01:00:41,596 --> 01:00:44,599
Elmenekült, mert megölte Cheryl Commessót.

787
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
Floyd tudta, hogy a rendőrség keresni fog

788
01:00:52,273 --> 01:00:55,610
egy apát a lányával és annak gyerekével.

789
01:00:55,693 --> 01:00:59,614
Azonban nem fog keresni egy férjet
a feleségével és a gyerekükkel.

790
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
Ezért álltak meg és házasodtak össze.

791
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
TAMPA BAY, FLORIDA
1989

792
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
ST. PETERSBURG, FLORIDA
2002

793
01:01:15,380 --> 01:01:18,633
<i>Floyd bűnözői múltja</i>
<i>a fél országot átíveli</i>

794
01:01:18,716 --> 01:01:21,135
<i>Oklahomától, ahol neje holtan került elő,</i>

795
01:01:21,219 --> 01:01:24,430
<i>elrabolta a fiát és egy iskolaigazgatót,</i>

796
01:01:24,514 --> 01:01:27,392
<i>a 275-ös autópálya</i>
<i>közelében lévő bozótosig,</i>

797
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
<i>ahol Cheryl Commesso csontjaira bukkantak.</i>

798
01:01:30,311 --> 01:01:34,941
<i>Mark Deasaro volt nyomozó szerint</i>
<i>Floyd újra ölni fog, ha kijön a börtönből.</i>

799
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
Ez az ember szociopata ragadozó.

800
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Vád alá helyezték Cheryl megölése miatt.

801
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
A FOTÓK KÉT ÁLLAM HATÓSÁGAIT
EGY EMBERHEZ VEZETTÉK

802
01:01:45,326 --> 01:01:48,871
A bizonyítékokat végignézve úgy éreztem,
nyert ügyünk van,

803
01:01:48,955 --> 01:01:51,082
habár a többsége közvetett volt.

804
01:01:51,165 --> 01:01:56,462
Elképesztő volt, hogy megvan a nő,
megvan a férfi, összeáll a kép.

805
01:01:56,546 --> 01:01:58,297
Tanúink voltak a vitáikra.

806
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
Floyd méreginjekciót kaphat
a tampai sztriptíztáncosnő megöléséért.

807
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
BÍRÓSÁGI BEJÁRAT

808
01:02:06,931 --> 01:02:09,684
A nyomozók fotók azonosítására kértek.

809
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Az egyiken Cheryl volt látható,
egy matracon feküdt.

810
01:02:14,981 --> 01:02:18,192
Ugyanazon a mocskos, ronda matracon,

811
01:02:19,193 --> 01:02:21,654
ami a kanapén volt a nappalijukban.

812
01:02:24,699 --> 01:02:29,203
Hetente legalább hétszer voltam
a lakókocsijukban.

813
01:02:31,456 --> 01:02:36,127
Az a kanapé a hét minden napján
ki volt húzva.

814
01:02:36,711 --> 01:02:40,631
Nem lehetett összetéveszteni.

815
01:02:40,715 --> 01:02:43,259
Ugyanaz a matrac volt.

816
01:02:44,218 --> 01:02:46,179
Felismertem. Belém égett.

817
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
Igen.

818
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Már leültettük Floydot 52 évre.

819
01:02:52,059 --> 01:02:56,773
De most esélyünk nyílt
elítéltetni emberölés miatt.

820
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Főbenjáró bűn,
amiért halálbüntetést kaphat.

821
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Bűnösnek találták emberölés vádjában.

822
01:03:11,454 --> 01:03:12,914
És halálra ítélték.

823
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Nagyon jó érzés volt hallani az ítéletet.

824
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Megnyugvással töltött el mindenkit,
hogy Floyd oda került,

825
01:03:21,923 --> 01:03:24,133
ahol nem árthat senkinek.

826
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
Az egyetlen szívfájdalmam,
hogy még a tárgyalás után

827
01:03:35,228 --> 01:03:38,356
sem tudtuk,
hogy hol van Michael holtteste.

828
01:03:45,029 --> 01:03:48,908
Puszta véletlen volt,
hogy előkerültek azok a fényképek,

829
01:03:48,991 --> 01:03:52,662
és el tudtuk ítéltetni emberölésért.

830
01:03:53,454 --> 01:03:55,456
Igazából nem számítottunk rá.

831
01:03:56,040 --> 01:04:01,796
De azt hiszem, hogy minden rendőr
karrierjében van sokáig húzódó ügy.

832
01:04:05,299 --> 01:04:07,885
Készítettem egy képet Michaelről,

833
01:04:07,969 --> 01:04:12,598
és kitűztem a számítógépem fölé,
hogy minden nap lássam.

834
01:04:13,099 --> 01:04:15,852
Arra szolgált, hogy reményt adjon.

835
01:04:15,935 --> 01:04:18,896
Az a fotó hajtott minden nap,

836
01:04:20,189 --> 01:04:23,025
hogy ezt meg kell oldanunk,
és meg is fogjuk.

837
01:04:23,109 --> 01:04:24,235
Egy nap.

838
01:04:25,611 --> 01:04:27,947
Az utolsó munkanapomig ott volt a fotó.

839
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
Csak akkor vettem le,
amikor távozáskor mindent összepakoltam.

840
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
És nyugdíjba mentem.

841
01:04:42,587 --> 01:04:47,592
Az FBI-nál töltött 27 év alatt
szinte minden ügyemet lezártam.

842
01:04:52,763 --> 01:04:56,642
Csak kettőt nem tudtam megoldani
nyugdíjba vonulásomig,

843
01:04:57,143 --> 01:05:00,563
hogy hol van Michael,
és valójában kicsoda Sharon.

844
01:05:30,301 --> 01:05:35,306
2002-ben egy barátom küldött egy fotót,
hogy feltétlenül nézzem meg.

845
01:05:35,806 --> 01:05:40,394
A kép az eltűnt személyekkel foglalkozó
Doe Network honlapjáról származott.

846
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
Egy kislány volt a képen,

847
01:05:44,315 --> 01:05:47,902
egy férfi ölében,
akit az apjának gondoltam.

848
01:05:47,985 --> 01:05:54,450
Alatta viszont ott volt a felirat,
hogy a kislányt a férfi elrabolta,

849
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
saját lányaként nevelte,
feleségül vette, majd megölte.

850
01:06:01,832 --> 01:06:03,167
Mondom: „Úristen!”

851
01:06:03,250 --> 01:06:09,298
Alaposabban szemügyre véve a képet
és a kislányt, látszott, hogy nagy a baj.

852
01:06:11,175 --> 01:06:13,761
Eldöntöttem, hogy utánajárok.

853
01:06:13,844 --> 01:06:17,682
Az első, akivel beszéltem,
Joe Fitzpatrick volt.

854
01:06:21,060 --> 01:06:25,439
Azt mondta, hogy két rejtély
megoldásában reménykedik.

855
01:06:26,649 --> 01:06:30,277
Ki Sharon Marshall,
és mi történt Michael Hugheszal?

856
01:06:32,405 --> 01:06:34,865
És habár tárgyilagosan beszélt velem,

857
01:06:34,949 --> 01:06:37,743
éreztem, hogy olyan
befejezetlen ügyről van szó,

858
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
amihez személyesen kötődik.

859
01:06:41,872 --> 01:06:46,669
Láttam, hogy elkerekedik a szeme
a fotón lévő kislány láttán.

860
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Ő volt az.

861
01:06:51,465 --> 01:06:52,299
Sharon.

862
01:06:53,009 --> 01:06:56,637
Minden jóságával. Azzal,

863
01:06:57,304 --> 01:06:59,223
ahogyan beszéltek róla.

864
01:07:00,182 --> 01:07:02,852
Mindennel, amit elért.

865
01:07:02,935 --> 01:07:08,274
Egy gyönyörű fiatal nőről volt szó,
akit csapdába ejtett a gonosz.

866
01:07:09,483 --> 01:07:11,235
És elfelejtették.

867
01:07:13,320 --> 01:07:16,657
Éreztem, hogy ez több egyszerű kriminél.

868
01:07:18,576 --> 01:07:22,830
Mindent meg akartam tenni,
hogy kiderítsem, ki volt Sharon valójában.

869
01:07:22,913 --> 01:07:26,167
Nagyon fontosnak tartottam,
és úgy gondoltam,

870
01:07:27,418 --> 01:07:28,377
könyvet írok.

871
01:07:34,717 --> 01:07:39,138
Az egyetlen, aki tudta,
ki volt ő valójában, az Franklin Floyd.

872
01:07:41,140 --> 01:07:43,684
Gondoltam, hogy teszek egy próbát,

873
01:07:44,310 --> 01:07:47,438
hátha sikerül interjút készítenem vele.

874
01:07:56,489 --> 01:07:59,575
Elmentem a megyei börtönbe.

875
01:08:03,454 --> 01:08:06,540
Behozták egy kihallgatóba,
hogy beszélhessek vele.

876
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
És az összes aktáját is hozták.

877
01:08:16,217 --> 01:08:19,011
Fegyőrök álltak mellette.

878
01:08:20,429 --> 01:08:21,472
Aztán kimentek.

879
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Csak ketten maradtunk.

880
01:08:29,355 --> 01:08:30,689
Beszélgetni kezdtünk.

881
01:08:30,773 --> 01:08:34,902
Helyesbítek.
Ő rákezdett és csak mondta-mondta.

882
01:08:34,985 --> 01:08:39,698
Azt hitte, hogy tudok neki segíteni,
hogy tudok valamit, amit az ügyvédei nem.

883
01:08:39,782 --> 01:08:41,951
És azzal kiszabadíthatom.

884
01:08:43,119 --> 01:08:47,248
<i>Menet közben sok mindent megtud rólam.</i>
<i>Nem érdekel, hogy mit ír le.</i>

885
01:08:47,331 --> 01:08:50,292
<i>Segítek elmondani az igazat.</i>

886
01:08:51,460 --> 01:08:54,588
<i>Ebben az otthonban nőttem fel,</i>
<i>ahová anyám lepasszolt.</i>

887
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Franklin Floyd 1943-ban született.

888
01:08:59,885 --> 01:09:01,971
Az apja meghalt. Voltak testvérei.

889
01:09:02,054 --> 01:09:06,517
Az anyja nem tudott gondoskodni róla,
ezért gyermekotthonba adta.

890
01:09:07,101 --> 01:09:09,645
Ahol hányatott sorsa volt.

891
01:09:09,728 --> 01:09:13,607
<i>Annyi kínzásban volt részem…</i>
<i>Az egyik nevelő leforrázta a kezemet.</i>

892
01:09:14,108 --> 01:09:16,193
<i>Aztán a szekrénybe verte a fejem.</i>

893
01:09:16,694 --> 01:09:19,280
<i>Verték a lábam, bedagadt,</i>
<i>nem tudtam járni.</i>

894
01:09:20,322 --> 01:09:25,369
Kezdtem érteni,<i> </i>hogy miért lett olyan,
amilyen, hogy mitől torzult el a lelke.

895
01:09:26,370 --> 01:09:31,625
<i>A fiúk megerőszakoltak, megvertek,</i>
<i>csicskáztattak meg minden.</i>

896
01:09:32,334 --> 01:09:37,590
<i>Amikor megfürdettek bizonyos fiúkkal,</i>
<i>két ujjukat feldugták nekem.</i>

897
01:09:37,673 --> 01:09:39,967
<i>És megúszták, mert kicsi voltam.</i>

898
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
Tizennyolc éves korára
komoly mentális problémái voltak.

899
01:09:46,432 --> 01:09:49,351
<i>Megszöktem, beléptem a seregbe, sodródtam,</i>

900
01:09:50,060 --> 01:09:53,564
<i>és mindenhol lopnom kellett.</i>

901
01:09:53,647 --> 01:09:57,693
<i>Aztán megvádoltak egy bűnténnyel,</i>
<i>lesitteltek molesztálás miatt.</i>

902
01:09:58,194 --> 01:10:01,614
<i>Molesztálás, nemi erőszak</i>
<i>és emberrablás miatt csuktak le.</i>

903
01:10:01,697 --> 01:10:04,450
<i>De nem volt bizonyítékuk ellenem. Érti?</i>

904
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Tagadott mindent, amik miatt elkapták.

905
01:10:06,911 --> 01:10:10,372
<i>Nem volt bizonyítékuk,</i>
<i>egy árva tanú sem arra,</i>

906
01:10:10,456 --> 01:10:13,083
<i>hogy fotót készítettem</i>
<i>széttárt lábú nőkről.</i>

907
01:10:13,584 --> 01:10:14,835
<i>Érti, amit mondok?</i>

908
01:10:15,336 --> 01:10:18,756
Sharonról kérdeztem,
de nem akart beszélni róla.

909
01:10:18,839 --> 01:10:22,968
Michaelről kérdeztem, semmi.
Nem akart beismerni semmit.

910
01:10:24,720 --> 01:10:29,183
„Honnan rabolta el Sharont?”
Azt felelte, sehonnan, csak vele tartott.

911
01:10:29,683 --> 01:10:31,769
<i>Nézze, Sharon édes volt.</i>

912
01:10:32,937 --> 01:10:34,688
<i>Nagyon okos.</i>

913
01:10:35,189 --> 01:10:39,443
<i>Bármi is történt, szeretett engem.</i>

914
01:10:42,905 --> 01:10:47,117
Mindent tagadott.
Tagadta, hogy megölte Sharont,

915
01:10:48,118 --> 01:10:52,873
hogy elrabolta és megölte Michaelt.
Tagadta, hogy megölte Cheryl Commessót.

916
01:10:57,378 --> 01:11:01,548
Nem tudtam meg semmit Floydtól,
csak az derült ki, hogy pszichopata.

917
01:11:04,551 --> 01:11:08,013
Oknyomozó újságíróként
fel akartam tárni az igazságot.

918
01:11:09,640 --> 01:11:14,270
Elkeserítő volt, hogy a könyv végére
nem derült ki, hogy ki volt Sharon.

919
01:11:16,522 --> 01:11:17,940
De nem volt mit tenni.

920
01:11:18,440 --> 01:11:20,401
A könyv elkészült.

921
01:11:20,901 --> 01:11:22,361
És megjelent.

922
01:11:27,992 --> 01:11:31,620
Matt Birkbeck interjút készített
a börtönben ülő Floyddal.

923
01:11:31,704 --> 01:11:35,374
Floyd kiskorában rabolta el Sharont,
és most halálsoron van.

924
01:11:35,457 --> 01:11:38,377
<i>Matt Birkbeck</i>
Egy gyönyörű gyermek <i>című könyve</i>

925
01:11:38,460 --> 01:11:40,629
<i>elmeséli, hogy a nehézségek ellenére</i>

926
01:11:40,713 --> 01:11:43,590
<i>a Sharon néven ismert lány</i>
<i>kitűnő tanuló volt.</i>

927
01:11:52,891 --> 01:11:54,518
Amikor megjelent a könyv,

928
01:11:54,601 --> 01:11:58,731
felkeltette eltűnt személyek ügyeivel
foglalkozó honlapok figyelmét,

929
01:11:59,231 --> 01:12:03,277
mint a Doe Network és a Websleuths.
Ezek kvázi amatőr nyomozók.

930
01:12:03,360 --> 01:12:07,990
Elkezdte kinőni magát, az olvasók
különféle hozzászólás-folyamokat írtak.

931
01:12:08,073 --> 01:12:11,327
Ki Sharon Marshall?
Az a lány, aki eltűnt Utah-ban?

932
01:12:11,410 --> 01:12:16,165
Vagy az a lány, aki Torontóban tűnt el?
Egyre csak gyűltek a hozzászólások.

933
01:12:17,333 --> 01:12:19,543
A hónapok során több e-mailt kaptam.

934
01:12:19,626 --> 01:12:23,005
Az Államokból, Kanadából,
a tengerentúlról.

935
01:12:23,088 --> 01:12:29,011
Fél-egy év alatt szinte az egész világ
azt kutatta, hogy ki volt ez a lány.

936
01:12:30,387 --> 01:12:36,435
Sokan csalódottak voltak. „Matt, ne már!
Régóta olvaslak, azt hittem, hogy tudod.”

937
01:12:36,518 --> 01:12:38,187
De nem tudtam.

938
01:12:38,270 --> 01:12:41,648
Minden e-mailre válaszoltam,

939
01:12:41,732 --> 01:12:47,738
hogy annak reményében fogtam ebbe bele,
hogy sikerül kiderítenem, ki volt Sharon.

940
01:12:51,241 --> 01:12:54,453
A sok hozzászólás között
akadtak remek tippek,

941
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
de nem tudtunk utánajárni.

942
01:12:56,830 --> 01:13:01,126
Ám 2005-ben, majdnem egy évvel
a könyv megjelenése után, jött az áttörés.

943
01:13:01,210 --> 01:13:02,920
Kaptam egy névtelen e-mailt.

944
01:13:04,046 --> 01:13:08,967
Az írója azt kérdezte, hogy Sharon
lányának DNS-e vajon segítene-e.

945
01:13:13,472 --> 01:13:14,932
Megan vagyok,

946
01:13:15,682 --> 01:13:18,102
Sharon vér szerinti lánya.

947
01:13:19,561 --> 01:13:22,147
Mindig tudtam, hogy örökbe fogadtak,

948
01:13:22,231 --> 01:13:26,527
de addig nem furcsálltam,
míg fel nem fedeztem Matt könyvét.

949
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
És akkor kiderült,
hogy sokkal többről van szó.

950
01:13:31,907 --> 01:13:37,996
Minél többet megtudtam, annál dühösebb
és szomorúbb lettem minden miatt.

951
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
Azóta ezek az érzelmek csak fokozódnak.

952
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
Amióta megtudtam, hogy mi történt,
csak düh és szomorúság van bennem,

953
01:13:49,716 --> 01:13:52,386
minden végtelenül zavaros.

954
01:13:52,469 --> 01:13:55,681
Nem is tudom, hogy mit érzek.
Tudom, hogy dühös vagyok,

955
01:13:55,764 --> 01:13:58,809
de nem tudom,
hogy pontosan mire is vagy miért.

956
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Még mindig próbálom felfogni
és feldolgozni.

957
01:14:04,731 --> 01:14:08,277
Sok olyat megtudtam anyámról,
amire gondolni sem szeretek.

958
01:14:11,321 --> 01:14:13,949
Egy lánynak sem
szabadna átélnie ilyesmiket.

959
01:14:15,242 --> 01:14:20,497
Sem egy idegentől, sem egy apától,
vagy apafigurától, vagy mi a fene volt ő.

960
01:14:22,166 --> 01:14:24,543
Erre nem szívesen gondolok.

961
01:14:29,923 --> 01:14:35,721
Kilencedikes voltam a gimiben,
amikor a nénikém felfedezte Matt könyvét,

962
01:14:36,346 --> 01:14:37,848
és mesélt róla anyunak.

963
01:14:38,640 --> 01:14:41,727
Éppen fagyizni voltunk, és hazafelé jövet

964
01:14:42,394 --> 01:14:47,858
anyu elmesélte, hogy többről van szó
a vér szerinti anyám halálra gázolásánál.

965
01:14:52,112 --> 01:14:54,406
Egy házaspár ügyvédhez fordult,

966
01:14:54,490 --> 01:14:58,744
hogy nem tudják felnevelni
az újabb gyermeküket, és örökbe adnák.

967
01:14:58,827 --> 01:15:03,290
Jelentkeztünk. Az ügyvédnél találkoztunk
Clarence-szel és Tonyával.

968
01:15:05,375 --> 01:15:08,545
A férfi csak túl akart esni rajta,
pénz kellett neki.

969
01:15:09,213 --> 01:15:11,798
Szinte nem is hagyta szóhoz jutni Tonyát.

970
01:15:12,674 --> 01:15:17,304
Kicsit gyanús volt, de mintha isten
azt súgta volna, most vagy soha.

971
01:15:21,183 --> 01:15:23,143
Hat hét múlva megszületett Megan.

972
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Bementünk a kórházba,

973
01:15:28,857 --> 01:15:30,442
addigra Tonya megszült.

974
01:15:36,990 --> 01:15:40,494
Ott feküdt az ágyon, bementem hozzá,
csak mi ketten voltunk.

975
01:15:43,247 --> 01:15:47,084
Megkérdeztem, akarja-e látni a babát,
de azt felelte, nem lehet.

976
01:15:48,877 --> 01:15:52,839
Visszagondolva arra a napra,
nem értem, miért nem mondott többet.

977
01:15:52,923 --> 01:15:55,133
Miért nem mondta, hogy segítség kell?

978
01:15:55,217 --> 01:15:58,136
Négyszemközt voltunk,
lett volna rá alkalma.

979
01:15:58,637 --> 01:15:59,888
De nem kérte

980
01:16:01,598 --> 01:16:02,432
a segítségem.

981
01:16:02,975 --> 01:16:06,853
Erről senki sem tud.
Csak mi ketten voltunk a szobában.

982
01:16:06,937 --> 01:16:11,942
Abban a pillanatban, ahogy Floyd bejött,
Tonya elnémult, befejeztük a beszélgetést.

983
01:16:17,823 --> 01:16:19,449
Régen…

984
01:16:19,950 --> 01:16:21,451
Néha még ma is szokásom,

985
01:16:21,535 --> 01:16:25,372
hogy gyerekkori képet keresek
a neten magamról,

986
01:16:25,455 --> 01:16:29,042
Michaelről és Sharonról,
és összehasonlítgatom.

987
01:16:29,126 --> 01:16:33,964
Nézem, hogy az arcomat
és az orromat anyától örököltem.

988
01:16:34,047 --> 01:16:38,385
A természetes hajszínem is az övé.
Igen, látom magam az anyámban.

989
01:16:44,600 --> 01:16:49,229
Kiskorában nagyon érdekli az embert,
hogy kire hasonlít, milyen lesz, ha felnő,

990
01:16:50,647 --> 01:16:51,773
milyen a család.

991
01:16:51,857 --> 01:16:55,319
Amikor kamaszkorba léptem,

992
01:16:57,070 --> 01:16:59,031
tudni akartam, honnan jöttem.

993
01:17:02,200 --> 01:17:07,456
2010-ben vagy 2011-ben úgy döntöttem,
hogy DNS-tesztet csináltatok.

994
01:17:08,040 --> 01:17:13,545
Annak reményében,
hogy vér szerinti rokonokra bukkanhassak.

995
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Izgalommal töltött el,

996
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
hogy megtalálhatom a családtagjaimat.

997
01:17:20,010 --> 01:17:22,304
Sharon háromszor volt terhes.

998
01:17:22,387 --> 01:17:25,766
Középiskolásként örökbe adta a babát.
Aztán jött Michael,

999
01:17:25,849 --> 01:17:29,061
és végül a harmadik,
akit New Orleansban adtak örökbe.

1000
01:17:29,144 --> 01:17:30,354
Ő volt Megan.

1001
01:17:31,521 --> 01:17:34,358
A DNS-teszt és a teljes egyezés

1002
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
azt jelentette, hogy megnyílt
a lehetőségek tárháza.

1003
01:17:38,528 --> 01:17:44,034
Ekkor került a képbe az Eltűnt
és Kizsákmányolt Gyermekek Központja.

1004
01:17:53,585 --> 01:17:59,466
2011-ben egy vékonyka aktát örököltem
egy Sharon Marshall nevű lányról.

1005
01:18:00,592 --> 01:18:03,053
Nem nagyon volt min elindulni.

1006
01:18:04,346 --> 01:18:08,558
Miután elolvastam a könyvet,
nem tudtam, hogy kihez forduljak.

1007
01:18:08,642 --> 01:18:10,268
Nincs bűnüldöző szervünk,

1008
01:18:10,352 --> 01:18:14,022
de Joe Fitzpatrick egyértelműen
az ügy nagy szakértőjének tűnt.

1009
01:18:14,106 --> 01:18:17,275
Elmesélte, hogyan lett belőle
döglött akta az FBI-nál,

1010
01:18:17,776 --> 01:18:20,570
és hogy Sharon miatt
nem nyitottak külön aktát.

1011
01:18:20,654 --> 01:18:25,742
Csak a Michael elrablása miatti ügyben
terjedt ki a nyomozás Sharonra is.

1012
01:18:25,826 --> 01:18:32,082
Amikor Joe azt mondta, hogy segít nekem,
úgy éreztem, madarat lehet velem fogatni.

1013
01:18:34,543 --> 01:18:38,588
Amikor felhívtak az Eltűnt
és Kizsákmányolt Gyermekek Központjából,

1014
01:18:38,672 --> 01:18:42,384
teljesen lázba hozott,
hogy újra nyomozhatok az ügyben.

1015
01:18:45,220 --> 01:18:50,225
Habár nem tudtam a végére járni,
elég sok mindent kiderítettem,

1016
01:18:50,308 --> 01:18:54,020
de nem volt esélyem felgöngyölíteni,
mert nyugdíjba vonultam.

1017
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Újra felcsillant a remény.

1018
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Ehhez újra szóra kellett bírni
Franklin Floydot.

1019
01:19:10,704 --> 01:19:16,042
Minden kérdésre tudnia kellett a választ.
Kérvényeztük a kihallgatását a halálsoron.

1020
01:19:19,963 --> 01:19:24,843
Az Eltűnt és Kizsákmányolt Gyermekek
Központjából felhívott Ashley Rodriguez.

1021
01:19:24,926 --> 01:19:29,848
Beleástam magam az aktába
és próbáltam kideríteni, ki ez a Floyd.

1022
01:19:29,931 --> 01:19:34,144
Meg akartam róla tudni mindent,
amit csak lehet.

1023
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Mondtam neki, hogy számítson hazugságokra.

1024
01:19:41,234 --> 01:19:43,487
Mázlija lesz, ha igazat mond.

1025
01:19:44,112 --> 01:19:45,614
Nem voltam optimista.

1026
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Ez volt az utolsó mentsvárunk.

1027
01:19:50,952 --> 01:19:54,664
Az FBI Floridába ment,
hogy kihallgassa Franklin Floydot.

1028
01:19:57,918 --> 01:20:00,003
Három kérdésre vártam választ tőle.

1029
01:20:00,086 --> 01:20:02,172
Ki Sharon Marshall?

1030
01:20:03,048 --> 01:20:08,053
Mi történt Michaellel?
Ő a felelős Sharon haláláért?

1031
01:20:09,346 --> 01:20:11,973
Az első kérdésre koncentráltam.

1032
01:20:12,057 --> 01:20:13,725
Arra könnyű válaszolni.

1033
01:20:13,809 --> 01:20:17,145
Lehet, hogy nem akar,
de nem ismer be vele gyilkosságot.

1034
01:20:18,647 --> 01:20:21,942
Azonban nem akart beszélni róla.

1035
01:20:27,906 --> 01:20:31,284
Először nem mondott semmit,
aztán dőlt belőle a szó.

1036
01:20:31,368 --> 01:20:35,914
Be sem mutatkoztunk, csak mondta a magáét,
azt hitte, az ügyvédei vagyunk.

1037
01:20:35,997 --> 01:20:40,877
Szóltunk neki, hogy üljön le.
Mi állva hallgattuk a 45 perces monológot.

1038
01:20:40,961 --> 01:20:43,630
Aztán közöltük,
hogy nem az ügyvédei vagyunk.

1039
01:20:44,256 --> 01:20:46,091
„Akkor meg ki a faszok?”

1040
01:20:46,925 --> 01:20:48,552
„FBI-ügynökök vagyunk.”

1041
01:20:49,427 --> 01:20:52,472
Meghökkenve kérdezte, hogy mit akarunk.

1042
01:20:52,973 --> 01:20:55,851
„Újranyitjuk a Michael Hughes-ügyet.”

1043
01:20:56,351 --> 01:20:58,478
„Jobban tennék, ha lezárnák.”

1044
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
„Az ki van zárva.”

1045
01:21:01,815 --> 01:21:04,693
„Maga azt akarta,
hogy ő legyen az új Sharon.

1046
01:21:05,277 --> 01:21:09,948
Sharon kikerült a képből, kellett valaki.
Michael lett a Sharon-pótlék.”

1047
01:21:10,031 --> 01:21:12,951
Én is mondtam neki a magamét,
és sírva fakadt.

1048
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Tudtam, hogy ki kell használnom azt,
hogy elérzékenyült.

1049
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
Scott az asztalra csapott,
hogy rá figyeljen.

1050
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
„Hogy ölte meg Michaelt?”
Krokodilkönnyeket kezdett ejteni.

1051
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
Felemeltem a hangomat. „Hogyan ölte meg?”

1052
01:21:28,049 --> 01:21:32,846
Rám szólt, hogy ezt ne csináljam.
Na erre már az öklöm csattant az asztalon.

1053
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
„Hogyan ölte meg Michaelt?”

1054
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Abbahagyta a sírást.

1055
01:21:37,267 --> 01:21:40,478
„Kétszer tarkón lőttem,
hogy gyorsan végezzek vele.”

1056
01:21:45,275 --> 01:21:48,028
Semmi közük hozzá, hogy hol van.

1057
01:21:48,111 --> 01:21:52,324
Több mint 20 éven át senki sem tudta,
mi történt a fiúval,

1058
01:21:52,407 --> 01:21:55,160
de most az FBI úgy véli, megvan a válasz.

1059
01:21:57,412 --> 01:22:01,207
<i>A család, amelyet megfosztottak a fiútól,</i>
<i>azóta sem heverte ki.</i>

1060
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
Atyám, köszönj rá,
öleld és csókold meg helyettünk!

1061
01:22:05,795 --> 01:22:07,672
Egy nap majd újra találkozunk.

1062
01:22:07,756 --> 01:22:10,342
MICHAEL, SOSEM FELEDÜNK.
SZERET APA, ANYA

1063
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
Örök fájdalom

1064
01:22:12,010 --> 01:22:14,012
egy gyermek elvesztése.

1065
01:22:15,096 --> 01:22:17,265
Majdnem a sajátunk lett.

1066
01:22:18,433 --> 01:22:20,852
Az örökbefogadás folyamatban volt.

1067
01:22:22,437 --> 01:22:24,856
De az utolsó pillanatban elrabolták.

1068
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
Az összes gyerekünk
az öccsének tekintette.

1069
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Mindenki úgy nézett rá, hogy ő a miénk.

1070
01:22:42,749 --> 01:22:47,879
Egy több mint 20 éve döglött akta
gyanúsítottja beismerte a gyilkosságot.

1071
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Azt mondta, hogy a fiút
az államhatár közelében temette el.

1072
01:22:52,634 --> 01:22:54,260
Két teljes napig kerestük.

1073
01:22:55,261 --> 01:22:57,806
Két napon át ástuk és szitáltuk a földet.

1074
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
De semmi.

1075
01:23:01,768 --> 01:23:04,813
Pedig annyira bíztunk benne.

1076
01:23:05,689 --> 01:23:07,148
És nem találtunk semmit.

1077
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
De még mindig tudni akartam,
ki volt Sharon Marshall.

1078
01:23:15,365 --> 01:23:17,325
És megeredt a nyelve.

1079
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
Részben azért,
mert szeretett magáról beszélni.

1080
01:23:20,495 --> 01:23:26,501
Érdekes, mert közben ide-oda csapongott,
aztán hirtelen rátért arra, hogy…

1081
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
hogy milyen jóképű volt,
hogy buszsofőri egyenruhát viselt

1082
01:23:32,007 --> 01:23:35,051
az észak-karolinai Cherryville-ben, és…

1083
01:23:35,969 --> 01:23:38,930
Ő volt a legjobb buszsofőr a világon.

1084
01:23:39,431 --> 01:23:44,019
Elmondta, hogy találkozott
egy lánnyal, Sandyvel,

1085
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
akitől az állam elvette három gyermekét.

1086
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
Scott pedig feltette
az egyik legzseniálisabb kérdést,

1087
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
hogy mi volt a neve akkoriban.

1088
01:23:55,155 --> 01:23:58,366
Azt mondta, hogy Brandon Cleo Williams.

1089
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
Ezt a nevet addig még nem hallottuk.

1090
01:24:06,499 --> 01:24:10,295
Amikor kimondta ezt a nevet,
azzal segített nekünk.

1091
01:24:10,378 --> 01:24:13,715
Nem csak a nevet tudtuk meg tőle,
annál tovább ment,

1092
01:24:13,798 --> 01:24:18,386
elmesélte, hogy kivel ismerkedett meg,
hogyan házasodtak össze.

1093
01:24:19,137 --> 01:24:20,847
Közölte a dátumot is.

1094
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Megmondta a lányok nevét,

1095
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
sőt, a születési helyüket is.

1096
01:24:25,518 --> 01:24:29,439
Kérdeztem, ki a legidősebb.
„Hát az, akiről faggatnak.”

1097
01:24:32,192 --> 01:24:34,694
- „Hol született?”
- „Livonia, Michigan.”

1098
01:24:34,778 --> 01:24:37,989
- „Honnan tudja?”
- „A születési anyakönyvi kivonatból.

1099
01:24:38,073 --> 01:24:40,825
Ez az a lány, akiről kérdeznek.”

1100
01:24:42,744 --> 01:24:46,247
Megkérdeztem,
hogy hívják a legidősebb lányt.

1101
01:24:47,082 --> 01:24:48,750
„Suzanne Sevakis.”

1102
01:25:15,318 --> 01:25:21,407
Amikor elmondták,
hogy ki volt valójában, csak ültem, és…

1103
01:25:23,827 --> 01:25:25,870
Nem voltam magamon kívül, de…

1104
01:25:26,746 --> 01:25:31,709
Nagyon örültem. Majdnem elsírtam magam,

1105
01:25:32,335 --> 01:25:34,420
amikor közöltem az íróval.

1106
01:25:36,631 --> 01:25:37,715
Igen.

1107
01:25:39,342 --> 01:25:44,305
Szólt, hogy kiderítették, ki volt Sharon,
és a valódi neve Suzanne Sevakis.

1108
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Azt mondtam,

1109
01:25:48,893 --> 01:25:50,019
ilyen nincs.

1110
01:25:52,313 --> 01:25:55,150
A megkönnyebbülés nem jó szó,
de azt éreztem.

1111
01:25:55,233 --> 01:25:58,736
Vége a keresésnek.
Most már tudjuk, hogy kicsoda.

1112
01:25:58,820 --> 01:26:02,365
SUZANNE MARIE SEVAKIS
SZÜLETÉSI ANYAKÖNYVI KIVONATA

1113
01:26:02,448 --> 01:26:05,326
Másnap megkaptuk
a születési bizonyítványt.

1114
01:26:05,827 --> 01:26:10,957
Az iraton ott volt a szülők neve.
Sandra Brandenburg és Clifford Sevakis.

1115
01:26:11,875 --> 01:26:14,252
Még mindketten életben vannak.

1116
01:26:25,805 --> 01:26:27,807
Az FBI megjelent az ajtóban.

1117
01:26:28,808 --> 01:26:32,228
Megmutatták Susie fotóját,
rávágtam, hogy az a lányom.

1118
01:26:32,312 --> 01:26:33,897
„Tudja, hol van most?”

1119
01:26:39,319 --> 01:26:40,737
Nagyon okos volt.

1120
01:26:41,905 --> 01:26:42,947
Kis édes.

1121
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
Nagyon gyors észjárású.

1122
01:26:49,454 --> 01:26:52,832
Tizennyolc évesen lettem terhes,
és 19 évesen szültem meg.

1123
01:26:55,168 --> 01:26:57,128
Tizenhét évesen kezdtem randizni.

1124
01:26:58,129 --> 01:27:00,381
Cliff-fel egy gimibe jártunk.

1125
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Két évvel fiatalabb volt nálam.

1126
01:27:04,677 --> 01:27:07,555
De okos és vicces volt,

1127
01:27:08,389 --> 01:27:09,849
teljesen elbűvölt.

1128
01:27:10,850 --> 01:27:13,228
Már a gimnáziumban egy pár voltunk.

1129
01:27:14,854 --> 01:27:17,899
Érettségi után össze is házasodtunk.

1130
01:27:19,400 --> 01:27:22,153
Pár hónapra rá már gyereket vártam.

1131
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Izgatott voltam.

1132
01:27:25,740 --> 01:27:27,992
Boldog voltam.

1133
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Alig vártam, hogy megszülessen a baba.

1134
01:27:33,498 --> 01:27:36,584
Cliff Vietnámban volt,
amikor megszületett.

1135
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Nehéz volt.

1136
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Egy hét eltávot kaptam,

1137
01:27:41,422 --> 01:27:45,134
akkor láttam először a kis Suzanne-t.
Már hat hónapos volt.

1138
01:27:46,094 --> 01:27:48,304
Gyönyörű kis angyal.

1139
01:27:49,722 --> 01:27:50,640
Büszke voltam.

1140
01:27:51,307 --> 01:27:54,185
A gyerek boldogságot hoz az ember életébe.

1141
01:27:55,561 --> 01:27:57,563
De amikor Vietnámba mentem,

1142
01:27:58,064 --> 01:28:01,776
magam mögött kellett hagynom
a családomat, az egész világomat.

1143
01:28:02,986 --> 01:28:08,366
Más emberként tértem vissza, és kiderült,
hogy Sandy addigra összejött valakivel.

1144
01:28:08,992 --> 01:28:11,911
Be is jelentette, hogy el akar válni.

1145
01:28:13,329 --> 01:28:18,418
Beleszerettem egy másik férfiba,
tőle született Allison és Amy.

1146
01:28:19,794 --> 01:28:21,212
Aztán tőle is elváltam.

1147
01:28:22,422 --> 01:28:26,676
A lányokkal egy lakókocsiparkba költöztem.

1148
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
A lakókocsipark egy dombon volt.

1149
01:28:31,264 --> 01:28:36,269
Váratlanul tornádó csapott le a parkra,
és felborította a lakókocsinkat.

1150
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
A tornádó után olyan állapotba kerültem,
amit ma PTSD-nek hívnak.

1151
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Emlékszem,

1152
01:28:50,533 --> 01:28:54,829
hogy ott ültem
a nappali sarkában, a földön,

1153
01:28:56,372 --> 01:29:00,209
a lányok szólongattak,
de képtelen voltam megmozdulni.

1154
01:29:02,754 --> 01:29:06,799
A gyámügyhöz fordultam annak reményében,
hogy segítenek.

1155
01:29:07,842 --> 01:29:09,677
Elvitték a gyerekeket.

1156
01:29:09,761 --> 01:29:14,849
Sírva mondtam, hogy ott nem biztonságos,
nem tudok gondoskodni róluk.

1157
01:29:14,932 --> 01:29:19,771
A gyámügyi ügyintéző azt javasolta,
menjek templomba, az majd segít.

1158
01:29:21,814 --> 01:29:26,069
Egyik nap a gyámügy azzal hívott fel,

1159
01:29:26,569 --> 01:29:29,739
hogy örökbe adnák
a három lányt egy családnak,

1160
01:29:29,822 --> 01:29:33,034
ragaszkodnak egymáshoz,
nem akarják szétszakítani őket.

1161
01:29:34,494 --> 01:29:39,123
Választhattam, magamhoz veszem a lányokat,
vagy mindhármat örökbe adom.

1162
01:29:42,627 --> 01:29:46,172
Nehéz döntés elé állítottak.
Egész hétvégén

1163
01:29:48,257 --> 01:29:51,803
többet ittam és gondolkodtam a kelleténél.

1164
01:29:52,303 --> 01:29:56,599
Akkoriban a szüleimmel laktam,
munkanélküli voltam.

1165
01:29:57,100 --> 01:30:00,686
Körülbelül 23 éves lehettem.

1166
01:30:01,187 --> 01:30:05,691
Akkor úgy éreztem,
hogy nem lennék jó szülő.

1167
01:30:05,775 --> 01:30:08,945
Lelkileg még padlón voltam Vietnám után.

1168
01:30:14,534 --> 01:30:19,497
Amikor a templomba mentem, sírtam.
Akkoriban szüntelenül csak sírtam.

1169
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
Ott ismertem meg.

1170
01:30:23,251 --> 01:30:24,961
Floyd bejött és leült,

1171
01:30:25,461 --> 01:30:31,551
és nyugodt hangon beszélni kezdett hozzám.
Megkérdezte, hogy mi a baj.

1172
01:30:32,176 --> 01:30:34,095
„Isten küldött, hogy segítsek.

1173
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
Visszaszerezzük a gyerekeidet.

1174
01:30:38,599 --> 01:30:43,604
Elveszlek, gondoskodom rólad
és a gyerekekről, és minden rendben lesz.”

1175
01:30:45,648 --> 01:30:49,569
Miután összeházasodtunk,
félelmetes dolgokat csinált.

1176
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Amint rájöttem, milyen helyzetbe kerültem,
nem tudtam, mit tegyek.

1177
01:30:57,577 --> 01:31:01,164
Állandóan kést hordott magánál.

1178
01:31:01,664 --> 01:31:07,712
Az oldalához nyúlva, ahol a kés volt,
azt kérdezte: „Azt hiszed, elhagyhatsz?

1179
01:31:09,213 --> 01:31:10,339
Ki van zárva.”

1180
01:31:15,136 --> 01:31:18,681
Egyszer pelenkát kellett vennem
a lányoknak.

1181
01:31:18,764 --> 01:31:21,184
Rosszul töltöttem ki a csekket a boltban.

1182
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
Harminc nap elzárásra ítéltek.

1183
01:31:27,857 --> 01:31:29,859
Akkor vitte el a gyerekeimet.

1184
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Azonnal a rendőrségre siettem,

1185
01:31:34,947 --> 01:31:37,450
bejelenteni, hogy elrabolta a gyerekeimet.

1186
01:31:38,493 --> 01:31:41,913
Azt kérdezték, hogy házasok vagyunk-e.
Mondtam, hogy igen.

1187
01:31:41,996 --> 01:31:45,917
A rendőrség azt mondta,
akkor ezt polgári úton kell rendeznünk.

1188
01:31:47,710 --> 01:31:52,757
Egyre hangosabban kiabáltam,
végül kitessékeltek a rendőrségről.

1189
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
Valamikor, már nem tudom pontosan,

1190
01:31:57,762 --> 01:32:03,392
Floyd bedugta Allisont és Amyt
az árvaházba, és lelépett Susie-val.

1191
01:32:09,065 --> 01:32:12,568
Nem tudom visszatekerni az időt,
hogy mi lett volna, ha…

1192
01:32:15,363 --> 01:32:19,534
Ha megtaláltam volna a módját,
hogy segítséget szerezzek,

1193
01:32:20,451 --> 01:32:23,829
hogy elkerüljük az egészet,
ez meg sem történt volna.

1194
01:32:25,373 --> 01:32:28,918
Én voltam az anyja,
meg kellett volna védenem a rohadéktól.

1195
01:32:29,794 --> 01:32:30,711
De nem tudtam.

1196
01:32:33,339 --> 01:32:36,050
Nagyon dühös vagyok Sharon anyjára.

1197
01:32:36,926 --> 01:32:39,053
Egy pillanatig sem hiszem,

1198
01:32:39,554 --> 01:32:43,432
hogy abban az időben
ne tudta volna megtalálni a lányát.

1199
01:32:43,516 --> 01:32:46,185
Engem 1976-ban raboltak el.

1200
01:32:46,686 --> 01:32:51,732
És az anyám öt éven keresztül
mindenkihez segítségért fordult.

1201
01:32:52,233 --> 01:32:53,234
A szenátorhoz,

1202
01:32:53,943 --> 01:32:56,362
a polgármesterhez, bement a tévébe.

1203
01:32:56,445 --> 01:32:59,156
Megtett minden tőle telhetőt.

1204
01:33:00,157 --> 01:33:02,702
Nem volt tehetős ember,

1205
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
mégis minden pénzét arra fordította,
hogy megtaláljon.

1206
01:33:07,123 --> 01:33:11,127
Anyám megtett mindent,
és tudni akarom, hogy Sharon anyja

1207
01:33:12,545 --> 01:33:14,880
miért nem próbálkozott jobban.

1208
01:33:16,757 --> 01:33:19,802
Őszinte leszek.
Megkerestem Megan nagymamáját.

1209
01:33:22,305 --> 01:33:23,264
De nem ment jól.

1210
01:33:23,889 --> 01:33:26,017
Nem érdekelte.

1211
01:33:26,517 --> 01:33:30,271
Ha kapcsolatba lépünk valakivel,
de az illetőt nem érdekli,

1212
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
akkor számomra…

1213
01:33:34,150 --> 01:33:34,984
Nem érdekel?

1214
01:33:35,776 --> 01:33:38,404
Nem akarod tudni? Miféle ember vagy te?

1215
01:33:38,487 --> 01:33:40,615
Számomra megszűnt létezni.

1216
01:33:46,746 --> 01:33:50,416
2003-ban, amikor Tulsában jártam,
kimentem a temetőbe.

1217
01:33:50,499 --> 01:33:56,339
Azt gondoltam, hogy egyszer jó lenne
lecserélni a sírkövét.

1218
01:33:56,422 --> 01:33:59,216
Csak egy név állt rajta, Tonya.
És ez zavart.

1219
01:34:00,051 --> 01:34:02,845
Miután kiderült, hogy ki volt valójában,

1220
01:34:02,928 --> 01:34:08,100
megbeszéltem Megannel,
hogy le kellene cserélni a sírkövet.

1221
01:34:09,310 --> 01:34:14,649
Matt tőlem kérdezte, hogy mit szeretnék,
mit írassunk a sírkőre.

1222
01:34:15,483 --> 01:34:17,860
Úristen, mekkora felelősség!

1223
01:34:18,819 --> 01:34:22,365
Sok emberre volt hatással,
ezért olyan sírfeliratot akartam,

1224
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
ami azt mutatja,
hogy őt mindenki szerette.

1225
01:34:26,994 --> 01:34:31,916
2017. JÚNIUS 3.

1226
01:34:31,999 --> 01:34:34,001
Atyám, köszönöm a lehetőséget.

1227
01:34:34,085 --> 01:34:39,090
Imádkozom, hogy vigaszt, erőt
és szeretetet vigyen az itteniek életébe.

1228
01:34:39,173 --> 01:34:41,759
Bárhová sodorja őket az élet.

1229
01:34:49,600 --> 01:34:50,601
Íme!

1230
01:34:52,103 --> 01:34:53,270
Ilyen lett.

1231
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Amikor 1990-ben meghalt,
mindössze 20 éves volt.

1232
01:34:59,860 --> 01:35:04,365
Csak 2017 júniusában
cserélhettük le a sírkövet.

1233
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
Végre rákerülhetett a valódi neve.

1234
01:35:09,620 --> 01:35:13,165
Mindenkinek olyan barátja volt,
kívánni sem lehetett jobbat.

1235
01:35:13,749 --> 01:35:16,794
Megnyugtató hang, segítőkészség,

1236
01:35:16,877 --> 01:35:21,340
ami azért is meglepő,
mert ebben otthon nem volt része.

1237
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
Mégis olyan természetesen jött belőle.

1238
01:35:31,684 --> 01:35:35,187
Végre olyan szertartást kapott,
amit megérdemelt.

1239
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Számomra ez csak pontosvesszőt jelentett.

1240
01:35:41,777 --> 01:35:43,654
Végre békében nyugodhat,

1241
01:35:45,239 --> 01:35:47,116
de a szívemben tovább él.

1242
01:35:49,452 --> 01:35:52,329
Ha én is elmegyek,
akkor kerül pont a végére.

1243
01:35:56,000 --> 01:36:01,380
Gyönyörű volt.
Csodálatos volt megtudni, hogy ki volt.

1244
01:36:03,716 --> 01:36:04,550
Úgy éreztem,

1245
01:36:06,177 --> 01:36:08,137
hogy a barátnőm békére lelhet.

1246
01:36:10,347 --> 01:36:14,059
Igazságtalan, hogy ő maga nem tudta meg,
hogy kicsoda valójában.

1247
01:36:16,604 --> 01:36:20,816
Sokat segített, hogy megismertem azokat,
akik az életének részei voltak.

1248
01:36:22,193 --> 01:36:25,112
Megannyi kedves emlékük van róla.

1249
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
Időnként az az érzésem,

1250
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
hogy a legtöbbet hozta ki az életéből.

1251
01:36:36,582 --> 01:36:39,502
Nagyon örültem annak,

1252
01:36:41,545 --> 01:36:44,465
hogy a nevét sírkőre vésettük,
hiszen ez ő.

1253
01:36:48,177 --> 01:36:53,557
Mindannyiunknak fontos volt,
hogy kiderüljön, hogy ki ő, ki az apja,

1254
01:36:54,058 --> 01:36:55,684
ki a lánya.

1255
01:36:56,435 --> 01:36:59,980
Most már békében nyugodhat,
a valódi neve alatt.

1256
01:37:00,481 --> 01:37:03,609
1969. SZEPTEMBER 6. - 1990. ÁPRILIS 30.

1257
01:37:03,692 --> 01:37:05,694
SZERETŐ ANYA ÉS BARÁT

1258
01:37:06,695 --> 01:37:07,947
Seriff, köszönöm.

1259
01:37:08,948 --> 01:37:12,910
Annyi új ismerősöm és rokonom lett,
hogy nem győzöm számon tartani.

1260
01:37:14,453 --> 01:37:18,249
Remélem, hogy feleolyan jó anya lehetek,
mint amilyen ő volt.

1261
01:37:19,834 --> 01:37:24,421
A szülővé válással még jobban tisztelem
a vér szerinti anyámat,

1262
01:37:24,505 --> 01:37:27,716
mert lemondott két gyerekről,

1263
01:37:27,800 --> 01:37:32,888
ha nem többről, tudván,
hogy azzal jobb lesz a gyerekeknek.

1264
01:37:35,015 --> 01:37:38,185
Michaelnek neveztem el a fiamat
a bátyám után.

1265
01:37:38,894 --> 01:37:43,107
Nem adatott neki hosszú élet,
de azt akartam, hogy a neve tovább éljen.

1266
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
Suzanne-nel már nem tudok beszélni,
de Megannel igen.

1267
01:37:53,826 --> 01:37:56,996
És ez boldoggá tesz.

1268
01:38:01,834 --> 01:38:07,131
Még tisztáznom kell, ki vagyok, de tudom,
hogy a történetem segít valakinek.

1269
01:38:07,631 --> 01:38:12,553
Csak össze kell raknom a kirakós darabkáit
és rájönni, hogy mi mennyire formált át.

1270
01:38:12,636 --> 01:38:14,597
És aztán tudok róla beszélni.

1271
01:38:19,977 --> 01:38:22,563
Tudom, hogy ha lett volna esélye,

1272
01:38:23,981 --> 01:38:26,108
akkor most azok közé tartozna,

1273
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
akik felül tudtak kerekedni azon,
ami történt velük.

1274
01:38:31,071 --> 01:38:33,824
Ha meg tudott volna szabadulni Floydtól,

1275
01:38:34,366 --> 01:38:37,202
csodálatos túlélőként még köztünk lehetne.

1276
01:38:39,580 --> 01:38:41,540
Annyi lehetősége lett volna.

1277
01:38:43,584 --> 01:38:46,128
Jobbá tehette volna a világot.

1278
01:38:46,879 --> 01:38:49,423
Különleges teremtés volt, és…

1279
01:38:52,468 --> 01:38:54,553
mindig így fogok emlékezni rá.

1280
01:39:05,481 --> 01:39:11,028
SUZANNE MARIE SEVAKIS
ÉS MICHAEL ANTHONY HUGHES EMLÉKÉRE

1281
01:39:11,695 --> 01:39:14,823
Ha ön vagy ismerőse
szexuális erőszak áldozata,

1282
01:39:14,907 --> 01:39:17,910
keresse fel honlapunkat:
www.wannatalkaboutit.com

1283
01:41:13,525 --> 01:41:18,155
A feliratot fordította: Juhász Ildikó



