1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,269 --> 00:00:21,271
‫זו שעת לילה מאוחרת באוקלהומה סיטי,‬

5
00:00:21,980 --> 00:00:24,733
‫באפריל 1990.‬

6
00:00:27,485 --> 00:00:31,114
‫שניים או שלושה בחורים‬
‫נוסעים על הכביש בטנדר.‬

7
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
‫והם רואים שאריות כלשהן.‬

8
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
‫ואז הם מביטים הצידה, ורואים שיש שם גופה.‬

9
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
‫נראה שזו אישה צעירה, בלונדינית.‬

10
00:01:01,728 --> 00:01:03,605
‫והם מזמינים אמבולנס.‬

11
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
‫לוקחים אותה במהירות לבית החולים,‬

12
00:01:09,152 --> 00:01:12,238
‫ובעלה, קלרנס, מופיע בסופו של דבר.‬

13
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
‫הוא אומר שקוראים לה טוניה יוז,‬
‫שהיא חשפנית בטולסה,‬

14
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
‫ושיש להם בן צעיר בשם מייקל.‬

15
00:01:22,457 --> 00:01:25,376
‫- אין ביקורים -‬

16
00:01:25,460 --> 00:01:27,003
‫והוא מבוגר ממנה בהרבה,‬

17
00:01:27,087 --> 00:01:29,297
‫והוא פשוט מעין איש מוזר.‬

18
00:01:33,510 --> 00:01:36,054
‫אז הרופאים ממשיכים לבדוק אותה,‬

19
00:01:36,596 --> 00:01:38,264
‫והם רואים חבלות ישנות.‬

20
00:01:38,348 --> 00:01:39,891
‫הם רואים פציעות ישנות.‬

21
00:01:40,475 --> 00:01:42,352
‫משהו לא בסדר בתמונה הזאת.‬

22
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
‫בסופו של דבר, היא נפטרת.‬

23
00:01:52,362 --> 00:01:56,574
‫הבחורות שטוניה רקדה איתן‬
‫רוצות למצוא את המשפחה שלה.‬

24
00:01:58,326 --> 00:02:01,496
‫אז הן מתקשרות לאיזו אישה,‬
‫ואומרות לה שהבת שלה מתה,‬

25
00:02:01,579 --> 00:02:03,581
‫והיא אומרת, "על מה אתן מדברות?‬

26
00:02:03,665 --> 00:02:07,210
‫הבת שלי מתה לפני 20 שנה,‬
‫כשהייתה בת שנה וחצי".‬

27
00:02:11,381 --> 00:02:15,760
‫הן מבינות שמי שהן קברו עכשיו‬
‫לא הייתה טוניה יוז.‬

28
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
‫אז עכשיו הן שואלות,‬

29
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
‫"מה קרה,‬

30
00:02:21,558 --> 00:02:22,934
‫ומי היא, לעזאזל?"‬

31
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
‫- סיקרטס‬
‫מועדון גברים -‬

32
00:02:49,544 --> 00:02:51,254
‫- קארן פרסלי‬
‫רקדנית, "פאשנס" -‬

33
00:02:51,337 --> 00:02:53,548
‫פגשתי את טוניה ב"פאשנס" בסתיו 1989.‬

34
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
‫- טולסה, אוקלהומה‬
‫1989 -‬

35
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
‫נעשינו חברות כי היינו התינוקות שבחבורה.‬

36
00:03:06,144 --> 00:03:08,313
‫אז פשוט נוצר בינינו חיבור.‬

37
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
‫לא היינו בחורות של אופנוענים.‬

38
00:03:13,818 --> 00:03:17,697
‫היינו בחורות שהלכו לבית הספר,‬
‫סיימו את הלימודים.‬

39
00:03:17,780 --> 00:03:19,991
‫אני הלכתי לקולג' בזמנו.‬

40
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
‫אז היה לנו הרבה במשותף.‬

41
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
‫יכולתי לראות שהיא חכמה.‬

42
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
‫היא כל הזמן קראה, תמיד רצתה לרכוש עוד ידע.‬

43
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
‫דיברנו כל הזמן.‬

44
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
‫טוניה הייתה החברה הכי טובה שלי.‬

45
00:03:38,676 --> 00:03:41,888
‫כשפגשתי את טוניה, פגשתי גם את בעלה, קלרנס.‬

46
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
‫הוא היה אדם מבוגר יותר,‬

47
00:03:43,556 --> 00:03:46,643
‫והיה להם ילד בן שנתיים, מייקל.‬

48
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
‫הבן שלה היה הכול בשבילה.‬

49
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
‫הוא היה העולם שלה.‬

50
00:03:57,820 --> 00:04:02,075
‫הוא תמיד חייך והיה מאושר.‬
‫הוא מאוד אהב אותה.‬

51
00:04:08,998 --> 00:04:12,585
‫בכל פעם שראיתי אותם ביחד,‬
‫מייקל היה ליד אימא שלו.‬

52
00:04:13,086 --> 00:04:15,838
‫הוא בכלל לא התקרב לקלרנס.‬

53
00:04:18,591 --> 00:04:21,594
‫הצעתי לה, "אולי ניקח את מייקל לגן החיות?"‬

54
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
‫והיא אמרה, "לא".‬

55
00:04:26,599 --> 00:04:29,227
‫למייקל אסור היה ללכת לשום מקום‬

56
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
‫רק איתה.‬

57
00:04:39,237 --> 00:04:41,906
‫בחדרי ההלבשה שלנו אנחנו רואות זו את זו.‬

58
00:04:42,740 --> 00:04:45,827
‫היו לה חבלות, בכל החלק האחורי של גופה.‬

59
00:04:49,497 --> 00:04:52,667
‫היא אמרה שהיא החליקה ונפלה,‬
‫אבל אני יודעת שזה לא נכון.‬

60
00:04:54,711 --> 00:04:56,421
‫וזה היה רע.‬

61
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
‫וזה החמיר.‬

62
00:05:04,095 --> 00:05:05,221
‫זה המשיך להחמיר.‬

63
00:05:07,140 --> 00:05:09,350
‫יום אחד טוניה ניגשה ואמרה לי‬

64
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
‫שקלרנס הוציא עליה פוליסה של ביטוח חיים.‬

65
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
‫היא מתה מפחד.‬

66
00:05:16,190 --> 00:05:18,359
‫היא ממש רצתה לברוח,‬

67
00:05:18,443 --> 00:05:22,488
‫אבל היה לה את מייקל, והוא שמר עליו מקרוב.‬

68
00:05:23,281 --> 00:05:24,782
‫מאוד מקרוב.‬

69
00:05:26,284 --> 00:05:29,329
‫אני חושבת שהיא פחדה שהוא יפגע בה ובו.‬

70
00:05:29,912 --> 00:05:33,041
‫ואני לא חושבת שהיא הייתה יכולה‬
‫לקחת את מייקל מקלרנס.‬

71
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
‫היא הייתה תקועה,‬

72
00:05:36,878 --> 00:05:38,504
‫ולא ידעה איך להשתחרר.‬

73
00:05:44,260 --> 00:05:48,139
‫קלרנס התקשר אליי ב-25 באפריל, 1990,‬

74
00:05:48,222 --> 00:05:50,892
‫ואמר לי שהיא הייתה מעורבת‬

75
00:05:50,975 --> 00:05:53,144
‫בתאונת פגע וברח באוקלהומה סיטי.‬

76
00:06:01,944 --> 00:06:04,906
‫היא מעולם לא אמרה לי שהם יוצאים מהעיר.‬

77
00:06:13,706 --> 00:06:15,541
‫למה שהיא לא תגיד לי דבר כזה?‬

78
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
‫שום דבר מזה לא הרגיש בסדר.‬

79
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
‫טוניה יוז הגיעה קצת אחרי חצות.‬

80
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
‫היא סבלה מפגיעת ראש סגורה בינונית עד קשה.‬

81
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
‫היינו צריכים להכניס אותה לטיפול נמרץ‬
‫ולטפל בה כמיטב יכולתנו,‬

82
00:06:39,982 --> 00:06:43,903
‫עם עירויי נוזלים,‬
‫תרופות כדי לטפל בלחץ הדם שלה‬

83
00:06:43,986 --> 00:06:47,031
‫ותרופות כדי לטפל בנפיחות במוח.‬

84
00:06:49,242 --> 00:06:52,745
‫עכשיו, קלרנס אמר לי שהיא בטיפול נמרץ,‬

85
00:06:52,829 --> 00:06:55,581
‫ושאסור לבקר אותה.‬

86
00:06:55,665 --> 00:06:58,292
‫אף אחד לא אמור היה לבקר אותה, כולל אותי,‬

87
00:06:58,376 --> 00:06:59,961
‫אבל בכל זאת נסעתי לשם.‬

88
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
‫ואז האחיות נכנסו,‬

89
00:07:07,343 --> 00:07:10,721
‫והן אמרו לי שהן חושבות שיש כאן פשע.‬

90
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
‫האחיות אמרו לי‬
‫שזו לא הייתה תאונת פגע וברח.‬

91
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
‫מה שתפס את תשומת ליבי‬
‫היו סימני השריטות פה,‬

92
00:07:17,353 --> 00:07:19,397
‫סימנים כאילו שמישהו שרט אותה ביד.‬

93
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
‫לי זה היה נראה‬
‫כאילו היא הייתה מעורבת בקטטה.‬

94
00:07:26,446 --> 00:07:32,368
‫היא הייתה במצב טוב למדי,‬
‫יחסית לקורבן של תאונה.‬

95
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
‫המדדים החיוניים שלה היו יציבים.‬

96
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
‫אבל נראה היה שיש הידרדרות במצבה,‬

97
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
‫וזו הייתה תעלומה בעיניי.‬

98
00:07:47,341 --> 00:07:50,845
‫הגעתי הביתה, והטלפון צלצל.‬
‫זה היה מבית החולים.‬

99
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
‫אמרו לי שהיא מתה.‬

100
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
‫היא הייתה בת 20 במותה.‬

101
00:08:22,793 --> 00:08:25,588
‫ואז גילינו שהשם שלה לא היה השם שלה.‬

102
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
‫השם שלה לא באמת היה טוניה יוז,‬

103
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
‫ובשלב הזה לא ידענו מי היא הייתה.‬

104
00:08:36,098 --> 00:08:38,392
‫- טוניה‬
‫תמיד אהיה איתך -‬

105
00:08:38,476 --> 00:08:41,437
‫לכן ביקשנו שעל המצבה שלה‬
‫יהיה כתוב רק "טוניה".‬

106
00:08:45,441 --> 00:08:48,653
‫ואני ממש לא חושבת‬
‫שמייקל היה בטוח עם קלרנס.‬

107
00:08:48,736 --> 00:08:49,570
‫בכלל לא.‬

108
00:08:51,447 --> 00:08:55,910
‫בבית החולים שאלו אותי לגבי מצבו של מייקל,‬
‫ואמרו שהוא לא מדבר,‬

109
00:08:55,993 --> 00:08:57,578
‫ואמרתי, "זה לא הוא".‬

110
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
‫ואז הם נתנו לי את המידע‬
‫כדי לפנות למחלקת הרווחה.‬

111
00:09:01,832 --> 00:09:05,670
‫אנשי מחלקת הרווחה הגיעו,‬
‫לקחו את מייקל, והכניסו אותו לבית אומנה.‬

112
00:09:06,379 --> 00:09:09,507
‫- צ'וקטאו, אוקלהומה‬
‫1990 -‬

113
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
‫- ברוכים הבאים -‬

114
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
‫הינה הוא.‬
‫-הינה.‬

115
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
‫מועדון מיקי מאוס.‬
‫-כן.‬

116
00:09:21,978 --> 00:09:24,522
‫חבשנו את כובע מיקי מאוס באותו יום.‬

117
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
‫מייקל הגיע אלינו ב-1 במאי, 1990.‬

118
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
‫אימא של מייקל נפטרה יום לפני כן,‬

119
00:09:35,533 --> 00:09:38,202
‫והוא בדיוק חגג יום הולדת שנתיים.‬

120
00:09:40,788 --> 00:09:43,040
‫האחראית על התיק הנחתה אותנו,‬

121
00:09:43,124 --> 00:09:46,335
‫ואמרה שהוא עדיין שותה מבקבוק,‬
‫ושהוא יכול לשתות רק פפסי.‬

122
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
‫אם היו אומרים לו "לא",‬

123
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
‫הוא היה נכנס להיסטריה.‬

124
00:09:51,799 --> 00:09:56,053
‫הוא היה נשכב על הרצפה, על רצפת הקרמיקה שם,‬

125
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
‫ודופק את הראש ברצפה.‬

126
00:09:58,097 --> 00:10:02,059
‫הוא היה מרים את הראש לגובה כזה.‬
‫-כן, עד שחששנו שהוא יפצע את עצמו.‬

127
00:10:02,143 --> 00:10:04,937
‫זה היה דפוק, במובן מסוים,‬
‫אבל הוא היה ילד טוב.‬

128
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
‫כבר בלילה הראשון הורדתי אותו מהפפסי,‬

129
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
‫וגם מהבקבוק.‬

130
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
‫פשוט נתתי לו כוס עם חלב.‬

131
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
‫וחשבתי, "בחיי, מה אני עושה?"‬

132
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
‫כשגומלים תינוק מבקבוק,‬
‫הוא לא ממש שמח בלילות הראשונים.‬

133
00:10:27,251 --> 00:10:29,295
‫טוב, הוא התחיל להתאקלם,‬

134
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
‫ובסוף של אותו שבוע…‬

135
00:10:32,632 --> 00:10:34,800
‫הוא ילד אחר.‬
‫-הוא ילד אחר.‬

136
00:10:36,636 --> 00:10:40,806
‫אף פעם לא חשבתי‬
‫שאראה את היום בו הוא יעשה את זה.‬

137
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
‫מייקל היה אצלנו במשך ארבע שנים.‬

138
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
‫קצת אחרי השנתיים הראשונות,‬

139
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
‫הוא התחיל לצמוח מבחינה רגשית,‬
‫מבחינה פיזית, מבחינה נפשית.‬

140
00:10:56,864 --> 00:10:59,492
‫במשך כל הזמן שמייקל היה אצלנו,‬

141
00:11:00,242 --> 00:11:03,120
‫אבא שלו ניסה לקבל אותו בחזרה.‬

142
00:11:03,704 --> 00:11:04,830
‫- בית המשפט -‬

143
00:11:04,914 --> 00:11:07,541
‫הילד שלי מוענש‬
‫על כך שהוא רוצה לראות את אביו.‬

144
00:11:07,625 --> 00:11:10,211
‫הוא נעול בחדר שלו,‬
‫הצעצועים שלו נלקחים ממנו,‬

145
00:11:10,294 --> 00:11:13,339
‫ואומרים לו שאבא שלו הוא אדם רשע.‬

146
00:11:13,422 --> 00:11:17,426
‫אנחנו לא יכולים לאפשר‬
‫הוצאה של ילד מבית נטול אכזריות והתעללות‬

147
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
‫בגלל חיתול רטוב‬
‫או בגלל מה שנתפס כהיעדר חיבה,‬

148
00:11:22,014 --> 00:11:25,226
‫שאותה לא יכולתי לתת לבני במהלך התקופה הקשה‬

149
00:11:25,309 --> 00:11:27,269
‫אחרי שאשתי מתה באורח טרגי.‬

150
00:11:28,562 --> 00:11:30,648
‫היו לו זכויות ביקור.‬

151
00:11:30,731 --> 00:11:33,150
‫הכריחו את מייקל להגיע לביקורים.‬

152
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
‫מייקל לא אהב את זה.‬

153
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
‫אמרנו למייקל שהוא חייב ללכת לראות את אביו.‬

154
00:11:40,032 --> 00:11:43,035
‫הוא היה זוחל מתחת לספסל הפסנתר‬
‫ולא מפסיק להגיד,‬

155
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
‫"האיש הרשע הזה…"‬

156
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
‫זה לא היה יום טוב עבור מייקל, אף פעם.‬

157
00:11:52,962 --> 00:11:54,714
‫אשאיר אתכם עם המחשבה הבאה.‬

158
00:11:55,214 --> 00:11:56,757
‫בתים הרוסים ודברים אכזריים‬

159
00:11:56,841 --> 00:12:00,469
‫גורמים לילדים להפוך לפושעים בעתיד.‬

160
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
‫כולם הניחו…‬

161
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
‫שהוא היא האבא.‬
‫-שהוא היה האבא.‬

162
00:12:09,687 --> 00:12:11,981
‫התקשרו אליי ממחלקת הרווחה ואמרו לי‬

163
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
‫שאנחנו צריכים לקחת את מייקל לבדיקת אבהות.‬

164
00:12:16,527 --> 00:12:18,571
‫תוצאות בדיקת האבהות הגיעו,‬

165
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
‫והוכח שהוא לא היה האבא, בשום צורה.‬

166
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
‫לא היה כל קשר ביולוגי.‬

167
00:12:23,534 --> 00:12:25,035
‫- מחלקת הרווחה אוקלהומה -‬

168
00:12:25,119 --> 00:12:27,079
‫- …לא אביו הביולוגי של מייקל. -‬

169
00:12:27,580 --> 00:12:31,417
‫והם ביטלו את זכויות ההורה שלו.‬

170
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
‫ואז הביקורים הפסיקו.‬

171
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
‫באותו שבוע,‬

172
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
‫הגיע איזה טנדר,‬

173
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
‫והנהג נסע במהירות של שמונה או 16 קמ"ש.‬

174
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
‫הוא הסתכל עליי כל הזמן.‬

175
00:12:46,140 --> 00:12:48,142
‫חשבתי, "על מה האיש הזה מסתכל?"‬

176
00:12:48,684 --> 00:12:50,728
‫הייתה לי תחושת בטן, לא יודעת מה,‬

177
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
‫והתקשרתי למחלקת הרווחה ואמרתי,‬

178
00:12:53,731 --> 00:12:58,444
‫"תוכלו להגיד לי באיזה רכב נוהג קלרנס יוז,‬

179
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
‫או איך הוא נראה?"‬

180
00:12:59,737 --> 00:13:02,239
‫וכשהם תיארו לי אותו, אמרתי,‬

181
00:13:02,323 --> 00:13:04,283
‫האיש הזה היה עכשיו ליד הבית שלי".‬

182
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
‫והם אמרו לי, "את סתם פרנואידית", אז אמרתי,‬

183
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
‫"לא, אני באמת מרגישה שקורה פה משהו".‬

184
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
‫- 12 בספטמבר‬
‫1994 -‬

185
00:13:18,255 --> 00:13:20,633
‫ב-12 בספטמבר, 1994,‬

186
00:13:20,716 --> 00:13:24,303
‫התקשרו אלינו ואמרו שיש אדם שנקשר לעץ ביער,‬

187
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
‫אזוק, עם סרט הדבקה על הפה.‬

188
00:13:31,560 --> 00:13:34,980
‫החשוד פשוט נכנס וביקש לראות את המנהל.‬

189
00:13:35,064 --> 00:13:36,816
‫הוא אמר שהוא בא לקחת את בנו.‬

190
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
‫הוא הוציא מהכיס אקדח, באופן חלקי,‬

191
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
‫ואמר, "אני רוצה לקחת את מייקל,‬
‫ואתה תעזור לי לעשות את זה".‬

192
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
‫הוא אמר לי שהוא מוכן למות,‬

193
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
‫ושאם לא אעזור לו, לא אישאר בחיים.‬

194
00:13:51,247 --> 00:13:55,167
‫ואז הוא נכנס לכיתה,‬
‫כשהוא מאיים על המנהל באקדח,‬

195
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
‫וחטף את מייקל מבית הספר, יחד עם המנהל.‬

196
00:14:00,339 --> 00:14:03,175
‫הוא אמר, "אנחנו נצא מפה‬
‫וניקח את הטנדר שלך,‬

197
00:14:03,843 --> 00:14:06,846
‫ואני רוצה שתנהג קצת, עד לדרך עפר".‬

198
00:14:07,930 --> 00:14:09,765
‫בסופו של דבר הם עצרו,‬

199
00:14:09,849 --> 00:14:12,226
‫המנהל הובל אל קו העצים,‬

200
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
‫שם הוא נאזק לעץ‬
‫וסרט הדבקה הודבק סביב הפנים והפה שלו.‬

201
00:14:18,858 --> 00:14:20,526
‫בסופו של דבר, אחרי זמן מה,‬

202
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
‫מישהו מצא אותו והתקשר לרשויות.‬

203
00:14:25,573 --> 00:14:28,951
‫אחרי שפינינו את הזירה, יצרנו קשר עם ה-FBI.‬

204
00:14:30,578 --> 00:14:35,583
‫יום למחרת, הסוכן ג'ו פיטצפטריק‬
‫הגיע למשרד שלי והציג את עצמו.‬

205
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
‫בניו יורק אתה נלחם ביותר פשע רק בדרך הביתה‬

206
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
‫מאשר כאן באוקלהומה סיטי.‬

207
00:14:49,471 --> 00:14:51,974
‫אין לנו הרבה חטיפות באוקלהומה,‬

208
00:14:52,057 --> 00:14:55,352
‫אבל במקרה של חטיפה, ידעתי שזה יגיע אליי.‬

209
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
‫בחטיפות, אתה רוצה למצוא את הנחטף‬
‫ב-48 השעות הראשונות.‬

210
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
‫אם אתה לא מצליח,‬
‫הסיכויים שלך יורדים דרסטית.‬

211
00:15:04,361 --> 00:15:07,656
‫הדבר הראשון שעשינו‬
‫היה לשלוח התראה בעניין לכל השוטרים.‬

212
00:15:08,532 --> 00:15:13,913
‫כל הסוכנויות באוקלהומה‬
‫היו צריכות לחפש ילד קטן בשם מייקל יוז,‬

213
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
‫שנלקח על ידי האדם שטוען שהוא אביו,‬

214
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
‫קלרנס יוז.‬

215
00:15:22,838 --> 00:15:25,674
‫הוצאנו את התיק שלו, וראינו שבשנת 1990‬

216
00:15:25,758 --> 00:15:29,094
‫הוא ניסה לפדות‬
‫את פוליסת ביטוח החיים של אשתו.‬

217
00:15:29,678 --> 00:15:34,892
‫אבל מספר הביטוח הלאומי שהוא נתן‬
‫היה עבור אדם בשם פרנקלין פלויד.‬

218
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
‫אז השם האמיתי של קלרנס יוז‬
‫היה פרנקלין דלנו פלויד.‬

219
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
‫לפרנקלין פלויד היו המון שמות בדויים.‬

220
00:15:48,238 --> 00:15:51,533
‫טרנטון דייוויס, וורן מרשל וקלרנס יוז.‬

221
00:15:52,326 --> 00:15:56,622
‫הבנו גם שפרנקלין פלויד‬
‫היה במוסד להשתלבות מחודשת בחברה.‬

222
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
‫זה אומר שהוא השתחרר מהכלא,‬

223
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
‫אז מייד הוצאתי את התיק הפלילי שלו.‬

224
00:16:03,671 --> 00:16:05,965
‫ב-1962 הוא חטף ילדה.‬

225
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
‫הוא שדד בנק ב-1963.‬

226
00:16:10,678 --> 00:16:13,847
‫הוא שוחרר‬
‫למוסד להשתלבות מחודשת בחברה ב-1972,‬

227
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
‫וב-1973 הוא תקף אישה.‬

228
00:16:18,352 --> 00:16:20,896
‫הוא נעצר, שילם ערבות,‬

229
00:16:20,980 --> 00:16:23,524
‫אבל אז לא הופיע לדיון בבית המשפט.‬

230
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
‫מאז הוא היה במנוסה.‬
‫הוא היה עבריין נמלט במשך כמעט שני עשורים.‬

231
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
‫עם כל המידע הזה, היה מאוד קל‬
‫לנתח את המצב ולהבין שיש לנו בעיה אמיתית.‬

232
00:16:35,953 --> 00:16:39,498
‫פרנקלין פלויד ישב בכלא‬
‫עשר שנים בשנות ה-60.‬

233
00:16:39,581 --> 00:16:42,668
‫אחרי שחרורו, הוא לא דיווח לקצין המבחן שלו,‬

234
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
‫ונותר בגדר נעדר ב-17 השנים הבאות.‬

235
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
‫הוא היה מומחה במנוסה,‬
‫וידע איך להסתיר את זהותו.‬

236
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
‫- לשכת החקירות הפדרלית -‬

237
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
‫- אסיר פדרלי נמלט -‬

238
00:16:54,263 --> 00:16:57,141
‫- מסתורין אופף את חייה ומותה‬
‫של אימו של ילד -‬

239
00:16:57,224 --> 00:16:59,727
‫והיו שאלות אמיתיות בקשר לאימו של הילד,‬

240
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
‫שמתה ארבע שנים קודם לכן.‬

241
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
‫האצבע המאשימה החלה להצביע‬
‫על פרנקלין דלנו פלויד‬

242
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
‫כשקולגות של טוניה‬
‫ממועדון חשפנות בשם "פאשנס" בטולסה‬

243
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
‫פנו למשטרה עם הסיפור שלהן.‬

244
00:17:13,407 --> 00:17:18,662
‫כשגיליתי לראשונה שטוניה נהרגה‬
‫על ידי נהג בתאונת פגע וברח,‬

245
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
‫סביר היה להניח‬
‫שפרנקלין פלויד היה אחראי לזה.‬

246
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
‫הבחור הזה יהיה אלים.‬
‫הניסיון לתפוס אותו עלול להיות בעייתי.‬

247
00:17:26,211 --> 00:17:28,714
‫-ב-FBI משרטטים היסטוריית חטיפה "ביזארית" -‬

248
00:17:28,797 --> 00:17:30,632
‫- "הוא אדם מסוכן מאוד." -‬

249
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
‫חוקרי התנהגות אמרו לי שיש לי שבוע.‬

250
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
‫הם אמרו לי שסביר להניח‬
‫שאחרי שבוע לפלויד יימאס מהילד,‬

251
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
‫שיהפוך להיות נטל עליו, והוא יהרוג אותו.‬

252
00:17:42,728 --> 00:17:44,855
‫פלויד והילד הצעיר ככל הנראה נוסעים‬

253
00:17:44,938 --> 00:17:47,858
‫בטנדר פיקאפ של פורד, בגודל מלא,‬

254
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
‫לוחית רישוי QCN305, של אוקלהומה.‬

255
00:17:53,989 --> 00:17:57,910
‫טוניה יוז הייתה אימו של הילד‬
‫שנחטף מבית הספר היסודי בצ'וקטאו,‬

256
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
‫אבל מכונית דרסה אותה‬
‫באוקלהומה סיטי בשנת 1990.‬

257
00:18:03,123 --> 00:18:08,587
‫כיווני חקירה בנוגע למייקל יוז‬
‫יש למסור ל-FBI, בטלפון 842-7471.‬

258
00:18:11,006 --> 00:18:17,179
‫בשנת 1994 היה דיווח גדול בחדשות על החטיפה.‬

259
00:18:17,763 --> 00:18:20,057
‫אימא שלי צפתה בחדשות ואמרה,‬

260
00:18:20,140 --> 00:18:23,310
‫"הם מציגים אותה בשם שונה, משהו כמו טוניה,‬

261
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
‫אבל אני אומרת לך,‬
‫זאת שרון שמופיעה בחדשות".‬

262
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
‫ושאלתי, "מה קרה? שרון מופיעה בחדשות?‬

263
00:18:29,650 --> 00:18:31,276
‫הם מראיינים אותה? מה קורה?"‬

264
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
‫ואימא שלי אמרה, "לא.‬

265
00:18:34,822 --> 00:18:36,573
‫היא… שרון מתה".‬

266
00:18:37,241 --> 00:18:38,951
‫- טוניה דון יוז -‬

267
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
‫התקשרתי ל-FBI, לקו החם, ואמרתי,‬

268
00:18:43,122 --> 00:18:45,666
‫"שמענו שבחדשות דיווחו‬

269
00:18:46,708 --> 00:18:48,335
‫על בחורה בשם טוניה.‬

270
00:18:48,418 --> 00:18:49,586
‫אני יודעת מי זאת.‬

271
00:18:49,670 --> 00:18:51,547
‫קוראים לה שרון מרשל.‬

272
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
‫היא הייתה חברה טובה שלי בתיכון".‬

273
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
‫- צ'וקטאו, אוקלהומה‬
‫1994 -‬

274
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
‫- פורסט פארק, ג'ורג'יה‬
‫1984 -‬

275
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
‫הכרתי את שרון ב-1984‬
‫במחנה של מועצת התלמידים.‬

276
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
‫הייתי חברה לכיתה של שרון מרשל.‬

277
00:19:18,031 --> 00:19:21,034
‫היינו ביחד בתוכנית המחוננים‬
‫בתיכון פורסט פארק.‬

278
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
‫שרון הייתה במחזור 86'.‬

279
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
‫אני הייתי במחזור 87'.‬

280
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
‫במשך שנתיים שלמות‬
‫היא הייתה החברה הכי טובה שלי.‬

281
00:19:33,672 --> 00:19:35,424
‫זה תיכון טיפוסי.‬

282
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
‫מסדרונות מטורפים, ילדים משוגעים.‬

283
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
‫אנשים מתגנבים למגרש החניה האחורי כדי לעשן.‬

284
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
‫היינו הולכות לקניון רק כדי לחפש בנים.‬

285
00:19:48,937 --> 00:19:52,065
‫לכולנו היה שיער מנופח ובגדים משוגעים.‬

286
00:19:52,983 --> 00:19:58,197
‫זו הייתה אווירת תיכון רגילה‬
‫בשנות ה-80 במאה ה-20.‬

287
00:20:02,659 --> 00:20:05,204
‫הכול התחיל כשהכרתי את שרון במחנה קיץ.‬

288
00:20:05,704 --> 00:20:07,372
‫מייד הפכנו לחברות הכי טובות.‬

289
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
‫מהיום הראשון‬
‫הרגשתי כאילו הכרתי אותה כל חיי.‬

290
00:20:12,961 --> 00:20:15,547
‫אני זוכרת אותה‬
‫ביום הראשון שהיא הגיעה לכיתה,‬

291
00:20:15,631 --> 00:20:17,716
‫כי כל הבנים אמרו, "ואו!".‬

292
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
‫היא הייתה ממש חכמה.‬
‫היא הייתה במחנה הכנה לקציני צבא,‬

293
00:20:26,558 --> 00:20:29,853
‫היא הייתה במועדון המדע,‬
‫היא הייתה בתוכנית המחוננים.‬

294
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
‫היא הצליחה בהרבה דברים.‬

295
00:20:36,026 --> 00:20:38,403
‫החברים של שרון היו המנודים.‬

296
00:20:39,112 --> 00:20:42,407
‫לא היינו מאוד פופולריים.‬
‫היינו הילדים המחוננים.‬

297
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
‫הילדים המחוננים הם בדרך כלל‬
‫לא בהכרח הפופולריים.‬

298
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
‫"שרי, בספר המחזור שלך‬
‫אין מקום לחתום, כמו בשלי."‬

299
00:20:50,457 --> 00:20:52,501
‫את ילדה ממש מתוקה ומוזרה.‬

300
00:20:53,085 --> 00:20:54,253
‫תישארי כזאת.‬

301
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
‫תשמרי על הסגנון הייחודי שלך ותהיי עצמך.‬

302
00:20:57,422 --> 00:20:59,049
‫אוהבת אותך, שרון מרשל."‬

303
00:21:01,677 --> 00:21:03,470
‫היא תמיד הייתה בעד האנדרדוגים.‬

304
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
‫היא פשוט הייתה אדם כזה.‬

305
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
‫היה לי קצת קשה בתיכון.‬
‫הייתי קטן יותר משאר הבנים.‬

306
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
‫התעסקתי באומנות.‬

307
00:21:15,565 --> 00:21:17,943
‫כמעט הרביצו לי, קראו לי "מתרומם".‬

308
00:21:18,026 --> 00:21:19,152
‫זה היה רגיל.‬

309
00:21:20,821 --> 00:21:25,617
‫והשנים שלי בכיתות י' וי"א היו מאושרות‬
‫רק בזכות מעט אנשים,‬

310
00:21:26,618 --> 00:21:29,162
‫ואחת האנשים האלה הייתה שרון מרשל.‬

311
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
‫במהלך יום הלימודים תמיד היה לי פתק‬

312
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
‫שנכתב בו, "היי, ריי מותק.‬

313
00:21:35,794 --> 00:21:38,797
‫אני מקווה שיש לך יום טוב.‬
‫אני אוהבת אותך, שרון".‬

314
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
‫היא הייתה מאוד בוגרת לגילה.‬

315
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
‫היא הייתה מאוד נחושה, מהיום הראשון,‬
‫שהיא רוצה ללמוד בג'ורג'יה-טק,‬

316
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
‫והיא רצתה להיות מהנדסת אווירונאוטיקה.‬

317
00:21:54,646 --> 00:21:58,442
‫אני זוכרת שהיא התקשרה וצרחה בטלפון,‬

318
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
‫"עשיתי את זה! התקבלתי!‬

319
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
‫התקבלתי לג'ורג'יה-טק,‬

320
00:22:01,862 --> 00:22:06,241
‫וקיבלתי מלגה מלאה,‬
‫ואני אהיה במחלקת הנדסת אווירונאוטיקה".‬

321
00:22:06,783 --> 00:22:11,121
‫היא ממש התלהבה. זה היה היום הטוב בחייה.‬

322
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
‫היא הייתה כל כך מאושרת.‬
‫היא דיברה רק על זה.‬

323
00:22:15,125 --> 00:22:16,793
‫- שרון מרשל -‬

324
00:22:16,877 --> 00:22:19,421
‫אבא שלה קנה מודעה על עמוד שלם בספר המחזור‬

325
00:22:19,504 --> 00:22:22,382
‫כדי לברך אותה על המלגה לג'ורג'יה-טק.‬

326
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
‫אבא אמר, "זהירות, ג'ורג'יה-טק!‬

327
00:22:25,052 --> 00:22:29,348
‫שלום, קריירה עתידית כגנרלית בחיל האוויר‬
‫ובהנדסת אווירונאוטיקה. אבא".‬

328
00:22:36,980 --> 00:22:42,277
‫היו הורים שהוציאו מודעות על עמוד שלם, אבל‬
‫אלה תמיד היו תמונות תינוקות, ואתם יודעים…‬

329
00:22:43,236 --> 00:22:46,490
‫למה שאבא יבחר במשהו סקסי עבור הבת שלו?‬

330
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
‫זה ממש לא הגיוני.‬

331
00:22:51,286 --> 00:22:53,997
‫חשבנו שאבא שלה מאוד נוקשה ומאוד משונה.‬

332
00:22:56,333 --> 00:23:00,462
‫הפעם הראשונה שפגשתי את אבא שלה‬
‫הייתה כשהוא הביא את שרון לבית שלי.‬

333
00:23:01,046 --> 00:23:03,382
‫הוא לקח את אבא שלי הצידה וביקש הלוואה,‬

334
00:23:04,424 --> 00:23:06,676
‫ואבא שלי אמר, "אין סיכוי".‬

335
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
‫אתה יודע, "לא".‬

336
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
‫וזה השאיר להורים שלי טעם רע מאוד בפה.‬

337
00:23:11,431 --> 00:23:12,682
‫וזה היה היום הראשון.‬

338
00:23:15,018 --> 00:23:18,563
‫היא סיפרה לי‬
‫שמכונית פגעה באימא שלה על גשר,‬

339
00:23:18,647 --> 00:23:20,649
‫והיא מתה כשהיא הייתה בכיתה ב'.‬

340
00:23:23,443 --> 00:23:26,154
‫היא הייתה אחראית‬
‫על הכנת ארוחת הערב בכל ערב.‬

341
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
‫לא ממש היה לה מותר בטלפון.‬

342
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
‫היא אמרה, "אל תתקשרי לכאן יותר מדי,‬
‫אלא אם אני יודעת מראש,‬

343
00:23:34,871 --> 00:23:36,790
‫אבל אני יכולה להתקשר אלייך".‬

344
00:23:36,873 --> 00:23:40,585
‫ברגע שהוא היה מגיע הביתה,‬
‫הקול שלה היה נעשה מלא חרדה,‬

345
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
‫והיא הייתה אומרת,‬
‫"אוקיי, אני חייבת ללכת", ומנתקת.‬

346
00:23:49,970 --> 00:23:53,640
‫ואני זוכרת שפעם אחת היא התקשרה,‬
‫והיא בכתה בטירוף,‬

347
00:23:54,182 --> 00:23:55,976
‫והיא אמרה שהיא בהיריון.‬

348
00:23:57,811 --> 00:24:03,483
‫ואני זוכרת שהייתי בהלם ובכיתי‬
‫כשהיא סיפרה לי שהיא בהיריון.‬

349
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
‫אמרתי לה, "אלוהים, מה תעשי?"‬

350
00:24:08,655 --> 00:24:12,159
‫היא אמרה, "אני אלד אותו,‬
‫ואמסור אותו לאימוץ.‬

351
00:24:13,702 --> 00:24:16,079
‫אבל עכשיו אבא לא ייתן לי ללכת לקולג'".‬

352
00:24:17,831 --> 00:24:23,003
‫"את חייבת ללכת, קיבלת מלגה! את ממש חכמה,‬
‫את רוצה להיות מהנדסת אווירונאוטיקה והכול".‬

353
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
‫היא אמרה, "מישהו חייב לדאוג לאבא".‬

354
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
‫אני חושב ששבר אותה‬
‫שהיא לא הייתה יכולה ללכת לג'ורג'יה-טק,‬

355
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
‫כי רק בשביל זה היא עבדה.‬

356
00:24:37,684 --> 00:24:39,769
‫זאת אומרת, רק בשביל זה היא עבדה.‬

357
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
‫שרון התקשרה יום אחד ואמרה,‬
‫"בעוד כמה ימים נעבור לאריזונה".‬

358
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
‫היא אמרה, "שם אלד את התינוק",‬

359
00:24:58,580 --> 00:25:01,416
‫והיא אמרה לי שהיא תמסור אותו לאימוץ,‬

360
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
‫ושאבא לא ייתן לה לשמור אותו.‬

361
00:25:13,595 --> 00:25:17,265
‫- אוקלהומה סיטי, אוקלהומה‬
‫1994 -‬

362
00:25:17,599 --> 00:25:21,770
‫במשטרה אומרים שפרנקלין פלויד בן ה-51‬
‫נכנס לבית הספר אינדיאן…‬

363
00:25:21,853 --> 00:25:26,107
‫זו פעם שנייה שב"הכי מבוקשים באמריקה‬<i>‫"‬</i>
‫שמים במרכז את חטיפתו של מייקל יוז.‬

364
00:25:26,191 --> 00:25:30,237
‫אחרי הפרק ביום שבת האחרון,‬
‫מערכת התוכנית קיבלה 20 שיחות מצופים‬

365
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
‫שטוענים שהם יודעים משהו‬
‫על מקום הימצאו של הילד.‬

366
00:25:33,114 --> 00:25:36,826
‫אחד הטיפים האלה‬
‫יהיה הטיפ שיוביל אותנו למייקל יוז.‬

367
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
‫כשמייקל נעדר, זה הופיע בכל מהדורות החדשות,‬

368
00:25:41,581 --> 00:25:44,876
‫ואני חושבת שאז פגשתי את ג'ו פיטצפטריק.‬

369
00:25:50,257 --> 00:25:53,677
‫וישבתי ודיברתי איתו במשך שעות.‬

370
00:25:56,179 --> 00:26:01,351
‫והוא אמר, "ג'ני, לא רק שהיא מתה,‬
‫אלא שהיא גם לא מי שאת חושבת שהיא".‬

371
00:26:04,521 --> 00:26:07,399
‫הראינו לה תמונות של טוניה יוז,‬

372
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
‫והיא אמרה שזאת מי שהיא הכירה כשרון מרשל.‬

373
00:26:14,197 --> 00:26:18,410
‫ושהאיש שאנחנו הכרנו כקלרנס יוז‬

374
00:26:18,493 --> 00:26:22,122
‫היה מי שהיא הכירה‬
‫כאביה של שרון, וורן מרשל.‬

375
00:26:24,291 --> 00:26:26,334
‫הם חשבו שזו הייתה אשתו.‬

376
00:26:26,418 --> 00:26:28,712
‫הם אמרו, "הם נשואים".‬

377
00:26:28,795 --> 00:26:33,049
‫ואמרתי להם, "לא, זה אביה. הם לא נשואים".‬

378
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
‫והם אמרו, "לא, מתוקה, הם נשואים".‬

379
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
‫אמרתי, "לא, זה היה אבא שלה!"‬

380
00:26:40,181 --> 00:26:45,437
‫היו לנו שני דיוקנאות שונים מאוד‬
‫של מי שהייתה שרון.‬

381
00:26:51,276 --> 00:26:56,698
‫אחרי שדיברנו עם ג'ני פישר,‬
‫הבנו שגם לטוניה היו שמות בדויים.‬

382
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
‫גילינו שב-1989, שנה לפני שהיא מתה,‬

383
00:27:04,122 --> 00:27:05,624
‫הם שינו את שמותיהם.‬

384
00:27:06,416 --> 00:27:08,460
‫שרון מרשל הפכה לטוניה,‬

385
00:27:08,543 --> 00:27:12,422
‫ווורן מרשל הפך לקלרנס יוז.‬

386
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
‫והשמות שהם השתמשו בהם נלקחו ממצבות באלבמה.‬

387
00:27:20,555 --> 00:27:24,184
‫ואז הם נישאו בשמותיהם החדשים בניו אורלינס,‬

388
00:27:25,143 --> 00:27:27,979
‫מה שאומר שהאיש הזה התחתן עם בתו.‬

389
00:27:29,439 --> 00:27:30,982
‫זה היה לא ייאמן.‬

390
00:27:32,692 --> 00:27:34,235
‫שאלה אחת הובילה לבאה,‬

391
00:27:34,319 --> 00:27:36,863
‫ובמהרה החלו לתהות במשטרה עם מי יש להם עסק.‬

392
00:27:36,946 --> 00:27:39,699
‫החקירה הראתה שהיו לה שמות רבים,‬

393
00:27:39,783 --> 00:27:43,036
‫כמו טוניה ד' יוז וטוניה דון טדלוק,‬

394
00:27:43,119 --> 00:27:45,664
‫אבל מי הייתה האישה הזאת, ומי הרג אותה?‬

395
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
‫יש כאן שאלה גדולה.‬

396
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
‫מה קרה לשרון מרשל בזמן שבין התיכון‬

397
00:27:52,295 --> 00:27:54,881
‫עד ליום בו היא נמצאה מתה לצד הכביש?‬

398
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
‫המוות שלה היה חשוד.‬

399
00:28:03,682 --> 00:28:06,226
‫אבל לא הייתה הוכחה לכך שפלויד הרג אותה.‬

400
00:28:08,937 --> 00:28:10,897
‫מה קרה לשרון מרשל?‬

401
00:28:28,873 --> 00:28:30,458
‫- עירום -‬

402
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
‫שמעתי ממנה פעם.‬

403
00:28:32,335 --> 00:28:36,339
‫היא אמרה לי, "אנחנו עוברים בקרוב למערב‬
‫ונעשה ככה וככה…"‬

404
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
‫איכשהו הם מצאו את עצמם בטמפה.‬

405
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
‫היא הועסקה כחשפנית באחד המועדונים שם.‬

406
00:28:46,599 --> 00:28:49,602
‫- מונס ונוס‬
‫עירום -‬

407
00:28:49,686 --> 00:28:52,647
‫"מונס ונוס", בסוף שנות ה-80,‬

408
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
‫היה המקום היחיד ללכת אליו‬
‫בשביל בידור למבוגרים.‬

409
00:29:03,575 --> 00:29:08,705
‫זה היה מקום שנודע בכך‬
‫שיש בו את הבחורות הכי יפות,‬

410
00:29:08,788 --> 00:29:09,914
‫בעולם.‬

411
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
‫לא לבשנו סתם בגדים תחתונים.‬

412
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
‫לבשנו בגדים תחתונים צרפתיים מדהימים.‬

413
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
‫לבשנו את הכי טוב מכל דבר.‬

414
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
‫כולם עברו כאן.‬

415
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
‫נשים,‬

416
00:29:25,764 --> 00:29:27,182
‫ספורטאים,‬

417
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
‫מוזיקאים,‬

418
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
‫אנשי עסקים.‬

419
00:29:31,186 --> 00:29:33,146
‫כל לילה הייתה הרגשה של מסיבה.‬

420
00:29:33,855 --> 00:29:39,277
‫- טמפה, פלורידה‬
‫1988 -‬

421
00:29:45,950 --> 00:29:50,038
‫אני זוכרת את היום בו שרון מרשל נכנסה בדלת.‬

422
00:29:50,580 --> 00:29:53,249
‫היא נראתה כמו בובה חיה.‬

423
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
‫היא הייתה לבושה בסגנון מאוד תמים.‬

424
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
‫הייתה לה עליונית מתחרה מלאה.‬

425
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
‫היא אף פעם לא הסתובבה לגמרי בעירום,‬
‫כמו כל השאר.‬

426
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
‫היא באמת נראתה כמו ילדה קטנה.‬

427
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
‫היא הייתה ביישנית מאוד.‬

428
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
‫היא פשוט לא דיברה על העבר שלה,‬

429
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
‫והיא לא דיברה על עצמה.‬

430
00:30:23,738 --> 00:30:26,407
‫אבל היא ואני התחלנו להתחבר,‬

431
00:30:26,991 --> 00:30:31,079
‫ואז הבנות במועדון התחילו לספר לי‬

432
00:30:31,663 --> 00:30:34,958
‫על אבא שלה ועל מערכת היחסים המוזרה ביניהם.‬

433
00:30:39,045 --> 00:30:44,050
‫אבא של שרון אמר לה שהיא צריכה לברר‬

434
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
‫לגבי המסיבות שאני ארגנתי,‬

435
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
‫והיא הייתה צריכה להגיד לי שהיא פנויה.‬

436
00:30:56,020 --> 00:30:58,356
‫יש כאן איזה מועדון של מיליונרים,‬

437
00:30:58,439 --> 00:31:02,777
‫ובמסיבות שלהם היה הכי קל לעבוד.‬

438
00:31:02,861 --> 00:31:06,656
‫את רוקדת שלושה שירים, בלי לאפ-דנסים,‬

439
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
‫אף אחד לא נוגע בך,‬

440
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
‫ואת יוצאת משם עם 500-1,000 דולר.‬

441
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
‫וזאת הייתה המסיבה הראשונה‬
‫שלקחתי אליה את שרון.‬

442
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
‫אחד הגברים אמר לי,‬

443
00:31:21,629 --> 00:31:25,842
‫"כדאי שתביאי את שרון,‬
‫ואני צריך שהיא תלך מפה עכשיו.‬

444
00:31:25,925 --> 00:31:28,261
‫היא מול שירותי הנשים".‬

445
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
‫היא עמדה בחוץ, ליד הדלת,‬

446
00:31:32,640 --> 00:31:38,605
‫והיא הציעה לגברים האלה‬
‫שירותי מין תמורת 50 דולר.‬

447
00:31:40,732 --> 00:31:44,110
‫היא אמרה, "אבא שלי אמר לי לעשות את זה,‬

448
00:31:44,193 --> 00:31:46,195
‫והוא קנה לי קונדומים".‬

449
00:31:47,572 --> 00:31:49,032
‫זה היה מגעיל.‬

450
00:31:49,115 --> 00:31:51,242
‫לא יכולתי להאמין‬

451
00:31:52,452 --> 00:31:53,411
‫שגבר‬

452
00:31:54,537 --> 00:31:57,040
‫ישים את הבת שלו במצב כזה.‬

453
00:31:57,123 --> 00:32:02,712
‫- בחורות -‬

454
00:32:08,468 --> 00:32:10,845
‫שרון מעולם לא סיפרה לי שהיא בהיריון,‬

455
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
‫אבל זה נעשה ברור.‬

456
00:32:24,233 --> 00:32:28,196
‫הקשר של שרון עם הבן שלה, מייקל, היה יפהפה.‬

457
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
‫היא הייתה אימא נהדרת.‬

458
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
‫היא הייתה מאוד קשורה אליו.‬

459
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
‫ורק לראות איך הוא הסתכל עליה,‬

460
00:32:38,748 --> 00:32:40,124
‫אני חושבת שזה היה…‬

461
00:32:40,792 --> 00:32:43,503
‫זה היה הדבר הכי טוב שקרה לה אי פעם.‬

462
00:33:02,105 --> 00:33:04,941
‫כשהייתי בת 15 התחלתי לשמור על מייקל.‬

463
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
‫הוא היה חבר שלי.‬

464
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
‫- מישל קופלס‬
‫שמרטפית של מייקל -‬

465
00:33:09,112 --> 00:33:12,657
‫הוא היה נוגח בי. מצח למצח.‬

466
00:33:15,201 --> 00:33:16,661
‫היינו בוהים זה בזה.‬

467
00:33:20,123 --> 00:33:22,542
‫הוא היה עושה ככה עם הפה שלו על הלחי שלי.‬

468
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
‫הוא היה ממש מתוק.‬

469
00:33:35,263 --> 00:33:38,307
‫גרתי בפארק הבתים הניידים "גולדן לנטרן"‬
‫כאן בפלורידה,‬

470
00:33:39,183 --> 00:33:43,312
‫וגרתי במרחק של בלוק אחד משרון ווורן מרשל.‬

471
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
‫הקרוואן של שרון ווורן היה די רגיל.‬

472
00:33:47,400 --> 00:33:50,319
‫שני חדרי שינה,‬
‫חדר אמבטיה אחד, קרוואן בגודל ממוצע.‬

473
00:33:50,403 --> 00:33:53,906
‫וורן ישן בספה הנפתחת בסלון,‬
‫ולשרון היה את החדר האחורי.‬

474
00:33:54,449 --> 00:33:57,744
‫והחדר הקדמי האמצעי היה של מייקל.‬

475
00:34:00,163 --> 00:34:02,915
‫לא הייתה לו עריסה. תמיד חשבתי שזה מוזר.‬

476
00:34:02,999 --> 00:34:04,500
‫היה לו לול קטן.‬

477
00:34:04,584 --> 00:34:09,422
‫מה שמוזר זה שלא הייתה להם משפחה,‬
‫והיה להם רק חבר אחד או שניים.‬

478
00:34:10,381 --> 00:34:12,717
‫לשרון הייתה חברה, שריל.‬

479
00:34:13,259 --> 00:34:17,638
‫היא הייתה באה לבית של שרון ווורן‬
‫בין פעם לשלוש פעמים בשבוע,‬

480
00:34:19,140 --> 00:34:22,226
‫והיא תמיד הייתה לבושה יפה,‬
‫עם ציפורניים מטופחות.‬

481
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
‫והיא הייתה ממש נחמדה.‬

482
00:34:24,145 --> 00:34:29,609
‫היא הייתה עוברת דרך פארק הקרוואנים‬
‫עם הקורבט שלה, זו הייתה מכונית יפהפייה,‬

483
00:34:29,692 --> 00:34:32,987
‫והיא הייתה רואה אותי בבריכה ומנופפת לשלום,‬

484
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
‫וכבת 15, כשמישהי יפה כל כך נופפה לי לשלום,‬

485
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
‫זה גרם לי להרגיש טוב‬

486
00:34:37,450 --> 00:34:42,455
‫שמישהי ברמה ובסגנון שלה אמרה לי שלום.‬

487
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
‫שריל הייתה פשוט מהממת.‬

488
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
‫היא הייתה איטלקייה.‬

489
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
‫היה לה שיער שחור, מלא, ארוך ויפהפה.‬

490
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
‫היה לה מראה פראי, אבל היא לא הייתה פראית.‬
‫היא הייתה מאוד תמימה.‬

491
00:35:01,057 --> 00:35:03,601
‫היא הייתה זוכה בתחרות יופי,‬

492
00:35:03,684 --> 00:35:06,854
‫והיא ראתה את "מונס ונוס" כקרש קפיצה.‬

493
00:35:10,358 --> 00:35:13,111
‫היא קיוותה להפוך לדוגמנית.‬

494
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
‫היא רצתה להופיע ב"פלייבוי".‬

495
00:35:16,656 --> 00:35:22,245
‫אבל אז גיליתי‬
‫ששריל מבלה עם שרון ועם אבא שלה,‬

496
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
‫וחששתי לשלומה.‬

497
00:35:30,002 --> 00:35:32,171
‫לילה אחד צפינו בהיאבקות.‬

498
00:35:32,255 --> 00:35:35,550
‫וורן הכניס לווידאו קלטת כדי להקליט את זה.‬

499
00:35:35,633 --> 00:35:37,343
‫ואז ראיתי‬

500
00:35:37,885 --> 00:35:41,264
‫את שרון ושריל על חוף הים,‬

501
00:35:41,347 --> 00:35:42,390
‫בלי חלק עליון,‬

502
00:35:43,850 --> 00:35:44,976
‫רוקדות.‬

503
00:35:48,020 --> 00:35:51,399
‫אני זוכרת שישבתי שם וחשבתי, "זאת שרון.‬

504
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
‫הוא מצלם את הבת שלו?"‬

505
00:35:59,198 --> 00:36:01,868
‫ואז הוא הבין, "אוי, שיט!‬

506
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
‫אף פעם אל תדברי על זה, זה לא משהו…‬

507
00:36:04,495 --> 00:36:07,165
‫זה היה סתם לכיף, בלה בלה…" ואמרתי, "בסדר.‬

508
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
‫כן, אני צריכה ללכת.‬
‫זו שעת החזרה שלי הביתה".‬

509
00:36:15,131 --> 00:36:17,675
‫אחת הבנות סיפרה לי על הסרטון.‬

510
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
‫כששריל נכנסת, אני זועמת עליה.‬

511
00:36:25,766 --> 00:36:31,772
‫והיא אומרת לי שאבא של שרון אמר,‬
‫"תני לי לצלם אותך,‬

512
00:36:31,856 --> 00:36:35,860
‫ואני אשלח את הסרטון הזה לפלייבוי,‬

513
00:36:35,943 --> 00:36:37,695
‫ואת תהיי כוכבת".‬

514
00:36:38,905 --> 00:36:42,533
‫- נגן -‬

515
00:36:47,246 --> 00:36:51,626
‫והיא אמרה, "הוא ניסה לעשות איתי סקס,‬

516
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
‫ולא רציתי לעשות איתו סקס.‬

517
00:36:55,963 --> 00:36:57,798
‫נאבקתי בו,‬

518
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
‫ואז משהו בו השתנה,‬

519
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
‫והוא נעשה מאוד אלים".‬

520
00:37:10,561 --> 00:37:13,814
‫פשוט אמרתי לה,‬
‫"אני לא יכולה להגן עלייך מפניהם.‬

521
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
‫את צריכה להתרחק מהם".‬

522
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
‫אבל פתאום שרון ואבא שלה נעלמו.‬

523
00:37:28,579 --> 00:37:31,958
‫היא פשוט לא הגיעה לעבודה.‬
‫היא לא אמרה כלום.‬

524
00:37:33,709 --> 00:37:37,672
‫חשבתי שהם בטח עזבו כי היו המון דיבורים.‬

525
00:37:38,923 --> 00:37:41,425
‫וניסינו להרחיק אותה ממנו.‬

526
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
‫אבל הוא אף פעם לא התרחק מהתינוק,‬

527
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
‫והיא פחדה מזה,‬

528
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
‫ולא היה שום סיכוי שהיא תעזוב את מייקל.‬

529
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
‫- טמפה ביי, פלורידה‬
‫1989 -‬

530
00:38:11,330 --> 00:38:16,294
‫- אוקלהומה סיטי, אוקלהומה‬
‫1994 -‬

531
00:38:21,299 --> 00:38:25,970
‫ג'ניפר פישר לא ידעה‬
‫מה קרה לשרון במשך כל השנים האלה.‬

532
00:38:27,847 --> 00:38:31,392
‫אמרתי שבזמנו לא היה לנו מושג מה קורה.‬

533
00:38:31,475 --> 00:38:33,144
‫חשבנו שאבא שלה סתם איש מוזר.‬

534
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
‫אבל אני זוכרת שלילה אחד‬
‫שרון רצתה שאישן בבית שלהם.‬

535
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
‫אבא שלי לא היה בעיר.‬

536
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
‫אימא שלי אמרה, "רק הפעם,‬
‫אני מרשה לך ללכת לישון שם.‬

537
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
‫ואל תספרי לאבא שלך".‬

538
00:38:47,491 --> 00:38:48,993
‫אימא שלי הורידה אותי שם.‬

539
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
‫התחלנו להחליף בגדים לקראת השינה.‬

540
00:38:53,331 --> 00:38:58,753
‫היא פתחה את אחת המגירות שלה,‬
‫והוציאה בגדים תחתונים מאוד סקסיים.‬

541
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
‫והיא אמרה, "אבא קונה לי את הדברים האלה".‬

542
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
‫אמרתי, "אלוהים, זה יפהפה,‬
‫אבל… את יודעת, למה יש לך את זה?"‬

543
00:39:08,346 --> 00:39:11,390
‫והיא אמרה, "אני רק שומרת את זה כאן,‬
‫כי זה יפה".‬

544
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
‫ו…‬

545
00:39:20,941 --> 00:39:22,735
‫הוא נכנס עם אקדח.‬

546
00:39:26,072 --> 00:39:29,617
‫לא היו להם דלתות בבית.‬
‫היו שם וילונות, אבל לא דלתות.‬

547
00:39:30,493 --> 00:39:32,328
‫והוא נכנס, עם אקדח.‬

548
00:39:33,871 --> 00:39:36,457
‫הוא כיוון אותו עלינו ושאל, "מה אתן עושות?"‬

549
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
‫הוא צרח בקולי קולות.‬

550
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
‫צרחתי.‬

551
00:39:40,795 --> 00:39:44,173
‫לבשנו רק תחתונים. בדיוק החלפנו בגדים.‬

552
00:39:44,256 --> 00:39:47,718
‫לא היו עליי בגדים.‬
‫תפסתי הכול כדי להחזיק עליי.‬

553
00:39:49,261 --> 00:39:52,515
‫והוא מתחיל לצחוק. צחוק מטורף, מרושע.‬

554
00:39:52,598 --> 00:39:55,476
‫ואז הוא אומר, "אני אחזור", והוא יצא.‬

555
00:39:55,559 --> 00:39:57,895
‫והסתכלתי על שרון, והיא פשוט צחקה.‬

556
00:39:57,978 --> 00:40:00,231
‫היא אמרה, "אבא סתם עושה שטויות".‬

557
00:40:07,905 --> 00:40:09,782
‫אז התלבשנו, ואז הוא חזר.‬

558
00:40:11,450 --> 00:40:15,246
‫והוא עדיין החזיק את האקדח.‬
‫והוא הורה עליי לשכב,‬

559
00:40:15,329 --> 00:40:18,582
‫על הרצפה, על שק שינה, ולשים כרית מעל הראש.‬

560
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
‫ועשיתי את זה.‬

561
00:40:22,128 --> 00:40:24,046
‫והוא אנס אותה באיומי אקדח.‬

562
00:40:27,842 --> 00:40:29,051
‫ואני הייתי בחדר.‬

563
00:40:37,435 --> 00:40:40,146
‫והוא לא דיבר אחר כך. הוא קם והלך.‬

564
00:40:40,938 --> 00:40:42,857
‫ואני… פשוט שכבתי שם.‬

565
00:40:44,859 --> 00:40:48,112
‫בוקר למחרת היא ניגשה ונתנה לי חיבוק גדול,‬

566
00:40:48,612 --> 00:40:49,697
‫והיא אמרה,‬

567
00:40:50,322 --> 00:40:51,740
‫"אבא פשוט כזה".‬

568
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
‫היא אמרה, "אני בסדר. את בסדר".‬

569
00:40:56,620 --> 00:40:58,330
‫היא אמרה, "פשוט תעזבי את זה".‬

570
00:41:04,920 --> 00:41:08,007
‫אף פעם לא אמרתי מילה לאף אחד, כי פחדתי.‬

571
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
‫זה קשה, כי לאורך השנים,‬

572
00:41:14,930 --> 00:41:19,185
‫זה היה הדבר הכי כואב בחיי.‬

573
00:41:19,268 --> 00:41:21,520
‫זה שינה את מי שהייתי כאדם.‬

574
00:41:22,062 --> 00:41:24,106
‫זה שינה את איך שראיתי את העולם.‬

575
00:41:24,190 --> 00:41:26,233
‫זה שינה בי הכול.‬

576
00:41:37,828 --> 00:41:40,706
‫אני לא מכיר אף אחד שחי חיים אומללים כמוה,‬

577
00:41:40,789 --> 00:41:42,833
‫לאורך כל כך הרבה זמן.‬

578
00:41:43,667 --> 00:41:46,003
‫שנאתי את העובדה‬

579
00:41:46,921 --> 00:41:51,634
‫שכילדה, היא סבלה מהתעללות מינית,‬

580
00:41:53,219 --> 00:41:57,598
‫ואז הוא לקח אותה למועדוני חשפנות כדי…‬

581
00:41:58,182 --> 00:42:00,601
‫שתופיע ותפרנס אותו.‬

582
00:42:01,435 --> 00:42:05,147
‫זה עורר אצלי כאב עליה. כאב לי מאוד עליה.‬

583
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
‫אני לא יכול לדמיין מישהו שחי בתנאים כאלה‬

584
00:42:09,527 --> 00:42:11,487
‫לאורך תקופה כל כך ארוכה.‬

585
00:42:28,128 --> 00:42:32,299
‫ידענו שפלויד ביצע פשעי מין בשרון.‬

586
00:42:33,467 --> 00:42:38,556
‫ואנחנו יודעים שיש לו עבר‬
‫של חטיפה, אונס ואלימות.‬

587
00:42:39,723 --> 00:42:41,517
‫כמו תמיד, זה היה דפוס.‬

588
00:42:43,978 --> 00:42:46,397
‫הוא הורשע ב-1962‬

589
00:42:46,480 --> 00:42:49,567
‫בחטיפה ואונס של ילדה בת ארבע.‬

590
00:42:51,235 --> 00:42:53,487
‫הוא היה פדופיל מורשע,‬

591
00:42:54,822 --> 00:42:58,492
‫בשנות ה-90, הוא שוב תקף אישה.‬

592
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
‫אז אנחנו מתחילים‬
‫לראות דפוס של אלימות והתעללות.‬

593
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
‫- צעיר מקבל 10-20 שנה‬
‫אחרי שחטף ילדה בת ארבע. -‬

594
00:43:06,125 --> 00:43:08,168
‫אבל כשעברנו על עברו של פלויד,‬

595
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
‫היה ברור שמשהו לא היה בסדר.‬

596
00:43:16,176 --> 00:43:18,095
‫סוכן הגיע עם שכן,‬

597
00:43:18,679 --> 00:43:23,017
‫שהכיר את פרנקלין פלויד בשנות ה-70,‬
‫באוקלהומה סיטי.‬

598
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
‫ולשכן הייתה תמונה‬

599
00:43:28,522 --> 00:43:32,651
‫של פלויד עם שרון,‬
‫כשהיא הייתה בערך בת חמש או שש.‬

600
00:43:34,153 --> 00:43:38,240
‫סוכן שהוא חוקר התנהגות אומר לי‬
‫שזו תמונה אופיינית של ילדה שמתעללים בה,‬

601
00:43:38,324 --> 00:43:41,076
‫כי היא נראית עצובה, לא מחייכת.‬

602
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
‫אז הסתכלנו על ציר הזמן.‬

603
00:43:46,332 --> 00:43:51,337
‫הבנו ששרון הייתה בת 20 כשהיא מתה ב-1990,‬

604
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
‫מה שאומר שהיא נולדה ב-1969 או ב-1970.‬

605
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
‫פלויד היה בכלא בין 1963 ל-1972.‬

606
00:44:02,848 --> 00:44:07,394
‫אין סיכוי שהוא יכול היה להיות‬
‫אביה הביולוגי של שרון.‬

607
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
‫לא הייתה לו ילדה.‬

608
00:44:10,356 --> 00:44:13,233
‫לא היה הגיוני שהילדה היא שלו.‬

609
00:44:14,902 --> 00:44:16,820
‫לפלויד היה עבר של חטיפות.‬

610
00:44:16,904 --> 00:44:21,450
‫אז כשראיתי את זה, חשבתי,‬
‫"אלוהים, הוא בטח חטף גם אותה".‬

611
00:44:27,665 --> 00:44:31,669
‫אנחנו חוששים שיכול להיות‬
‫שגם היא נחטפה כשהייתה ילדה צעירה,‬

612
00:44:31,752 --> 00:44:35,381
‫ונשארה תחת המשמורת של פרנקלין פלויד‬

613
00:44:35,464 --> 00:44:37,257
‫לאורך כל הזמן הזה.‬

614
00:44:39,343 --> 00:44:41,595
‫הוא החזיק אותה במשך יותר מ-15 שנה.‬

615
00:44:44,348 --> 00:44:49,603
‫בשלב הזה אני יודע ששמה האמיתי‬
‫הוא לא שרון מרשל או טוניה יוז.‬

616
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
‫אבל לא היה לי מושג מי היא באמת,‬

617
00:44:55,192 --> 00:44:56,402
‫מי ההורים שלה,‬

618
00:44:57,611 --> 00:44:58,862
‫מאיפה היא באה,‬

619
00:44:58,946 --> 00:45:00,489
‫מה השם האמיתי שלה.‬

620
00:45:01,407 --> 00:45:02,658
‫פשוט לא ידענו.‬

621
00:45:06,537 --> 00:45:10,624
‫נעשה לך לא נעים בבטן, כי אתה מבין ש…‬

622
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
‫התיק האיום הזה נעשה אפילו יותר גרוע.‬

623
00:45:14,294 --> 00:45:16,630
‫- קורבן חטיפה‬
‫מייקל אנתוני יוז -‬

624
00:45:16,714 --> 00:45:19,925
‫חשבנו, אם כן, שמייקל נמצא בסכנה אמיתית.‬

625
00:45:22,553 --> 00:45:25,389
‫אז ידענו שאנחנו צריכים לפעול, ומהר.‬

626
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
‫פרנקלין פלויד היה עבריין פדרלי נמלט‬
‫במשך 17 שנה,‬

627
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
‫אז ידענו שיהיה קשה למצוא אותו.‬

628
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
‫הוא פשוט נמצא איפשהו.‬

629
00:45:41,572 --> 00:45:46,744
‫ושאלוהים יברך את סוכני ה-FBI‬
‫שלקחו פיקוד על התיק‬

630
00:45:46,827 --> 00:45:50,122
‫והחליטו, "אנחנו חייבים לעשות את זה".‬

631
00:45:50,706 --> 00:45:53,083
‫ג'ו פיטצפטריק חשב על תוכנית.‬

632
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
‫בכל תיק פלילי כמו זה,‬

633
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
‫האינדיקציה הטובה ביותר‬
‫למה שמישהו יעשה בעתיד‬

634
00:45:59,173 --> 00:46:00,549
‫היא מה שהוא עשה בעבר.‬

635
00:46:02,843 --> 00:46:05,053
‫לבחור הזה היו הרבה שמות בדויים,‬

636
00:46:05,137 --> 00:46:09,600
‫ואנשים כאלה נוטים לעשות‬
‫את אותו דבר שוב ושוב.‬

637
00:46:09,683 --> 00:46:11,268
‫בדרך כלל יש להם דפוס.‬

638
00:46:13,103 --> 00:46:15,731
‫חשבתי שהוא משתמש באותם שמות בדויים.‬

639
00:46:15,814 --> 00:46:18,484
‫חשבתי שהוא ילך למקומות בהם הוא היה בעבר:‬

640
00:46:18,567 --> 00:46:20,778
‫פיניקס, פלורידה, ג'ורג'יה, קנטאקי.‬

641
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
‫אז שמתי סוף לכל השמות הבדויים שלו.‬

642
00:46:25,949 --> 00:46:27,785
‫הם התריעו את כל המדינות השונות‬

643
00:46:27,868 --> 00:46:32,623
‫שבהן היה לו רישיון נהיגה תחת שמות שונים,‬

644
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
‫מתוך מחשבה שהוא עשוי‬
‫לנסות לחדש רישיון נהיגה.‬

645
00:46:35,501 --> 00:46:37,419
‫- מרשל, וורן‬
‫רח' גרנט, אטלנטה -‬

646
00:46:37,503 --> 00:46:39,421
‫- טרנטון דייוויס‬
‫קנטאקי -‬

647
00:46:39,505 --> 00:46:40,464
‫ואכן,‬

648
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
‫הוא חידש את רישיון הנהיגה‬
‫תחת השם וורן מרשל‬

649
00:46:44,551 --> 00:46:45,844
‫בלואיוויל, קנטאקי.‬

650
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
‫- משרד הרישוי -‬

651
00:46:50,557 --> 00:46:52,100
‫וטסתי לקנטאקי,‬

652
00:46:52,893 --> 00:46:57,397
‫והיה לנו סוכן בלואיוויל‬
‫שהתלבש במדים של UPS.‬

653
00:46:59,650 --> 00:47:03,695
‫הליך המעצר היה חייב להיות‬
‫להביא לו את רישיון הנהיגה שלו,‬

654
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
‫ואז לעצור אותו.‬

655
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
‫ומסרנו לו את רישיון הנהיגה.‬

656
00:47:23,924 --> 00:47:25,467
‫וסוכנים הקיפו אותו,‬

657
00:47:26,134 --> 00:47:27,970
‫ולקחו אותו למעצר.‬

658
00:47:35,853 --> 00:47:38,230
‫- FBI‬
‫כוח משטרה מיוחד -‬

659
00:47:41,859 --> 00:47:43,193
‫מייד לאחר מעצרו,‬

660
00:47:43,277 --> 00:47:47,281
‫סוכנים הלכו למקום מגוריו‬
‫ודיברו עם כל השכנים.‬

661
00:47:47,364 --> 00:47:49,783
‫פלויד התגורר בבניין הדירות הבלוי הזה,‬

662
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
‫מזרחית למרכז לואיוויל, במשך כשישה שבועות.‬

663
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
‫לא מספיק זמן כדי ששכניו ידעו הרבה עליו.‬

664
00:47:56,123 --> 00:47:58,250
‫למיטב ידיעתי, הוא לא דיבר עם אף אחד.‬

665
00:47:58,750 --> 00:48:00,043
‫הוא רק נכנס ויצא.‬

666
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
‫הוא לא דיבר עם אף אחד‬
‫על משפחה או משהו כזה, אז…‬

667
00:48:04,214 --> 00:48:06,258
‫אף אחד לא ראה את מייקל.‬

668
00:48:07,175 --> 00:48:13,223
‫בדקתי במקום העבודה הנוכחי שלו,‬
‫וגם במקום עבודתו הקודם.‬

669
00:48:14,266 --> 00:48:15,809
‫אף אחד לא ראה את מייקל.‬

670
00:48:17,853 --> 00:48:19,563
‫היה לו כרטיס אוטובוס‬

671
00:48:19,646 --> 00:48:23,442
‫מאטלנטה, ג'ורג'יה ללואיוויל, קנטאקי,‬

672
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
‫עבור אדם אחד בלבד.‬

673
00:48:34,036 --> 00:48:36,204
‫הוא הבן שלי, ואני אוהב אותו מאוד.‬

674
00:48:38,206 --> 00:48:39,750
‫אני מקווה שהם ימצאו אותו.‬

675
00:48:40,375 --> 00:48:45,172
‫יום למחרת הושבתי אותו,‬
‫ושאלתי אותו אם מייקל עדיין בחיים.‬

676
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
‫והוא טען שכן.‬

677
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
‫הוא אמר שהוא השאיר אותו עם איש עשיר.‬

678
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
‫אין שום איש עשיר‬
‫שיש לו קשר כלשהו לפרנקלין פלויד.‬

679
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
‫כל ההצהרות האלה שלו היו מגוחכות.‬
‫זה פשוט עוד אחד מהשקרים שלו.‬

680
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
‫- "אני אוהב את בני בכל ליבי ונשמתי." -‬

681
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
‫- המעצר לא מניב רמזים לגבי הילד -‬

682
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
‫בשלב הזה, הייתי משוכנע שמייקל מת.‬

683
00:49:11,490 --> 00:49:15,786
‫אבל זה ילד, ואתה מקווה שאתה טועה.‬

684
00:49:19,206 --> 00:49:20,165
‫מייקל חסר לנו.‬

685
00:49:21,750 --> 00:49:23,293
‫הוא כמו בן בשבילנו.‬

686
00:49:25,462 --> 00:49:26,964
‫- מריל בין‬
‫אם האומנה של מייקל -‬

687
00:49:27,047 --> 00:49:28,548
‫מייקל, אנחנו אוהבים אותך.‬

688
00:49:30,133 --> 00:49:33,720
‫אם היינו יודעים איפה אתה,‬
‫היינו באים, אבל אנחנו לא יודעים.‬

689
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
‫היו הרבה פעמים שנסענו בכביש‬
‫וראיתי איזה ילד במכונית,‬

690
00:49:41,061 --> 00:49:43,397
‫והשיער שלו היה באותו צבע שיער של מייקל,‬

691
00:49:43,480 --> 00:49:45,774
‫והייתי מנסה להסתכל ולבדוק אם זה מייקל.‬

692
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
‫אבל תמיד יש…‬

693
00:49:48,151 --> 00:49:50,320
‫עד שאתה מקבל תשובה סופית מוחלטת,‬

694
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
‫תמיד יש את המחשבה הזאת‬
‫שאולי הוא עדיין שם איפשהו.‬

695
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
‫רק משהו לגביו.‬

696
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
‫איך שהוא נראה, העיניים הגדולות החומות שלו,‬
‫שמעבירות את האהבה שלו כלפינו.‬

697
00:50:01,331 --> 00:50:05,127
‫אנחנו מרגישים אותה אהבה כלפיו,‬
‫ואנחנו רק רוצים אותו בחזרה.‬

698
00:50:12,009 --> 00:50:15,929
‫- כביש בין-מדינתי‬
‫אוקלהומה -‬

699
00:50:16,013 --> 00:50:17,889
‫כשהתיק הזה היה בהכנה למשפט,‬

700
00:50:17,973 --> 00:50:22,602
‫הבנו שהאשמה של פלויד ברצח של מייקל‬
‫על בסיס הראיות הקיימות תהיה חלשה,‬

701
00:50:22,686 --> 00:50:24,771
‫כי אין לנו גופה.‬

702
00:50:24,855 --> 00:50:26,690
‫זה יהיה תיק שקשה לנצח בו.‬

703
00:50:32,654 --> 00:50:37,534
‫אפשר לנהל תיק רצח בלי גופה.‬
‫אבל אנחנו יודעים שכדי להשיג הרשעה,‬

704
00:50:37,617 --> 00:50:41,163
‫יש להוכיח את זה מעבר לספק סביר. ובשלב הזה,‬

705
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
‫זה גבולי.‬

706
00:50:43,582 --> 00:50:47,836
‫אז מה שנראה כמו תיק פשוט למדי שקל להוכיח‬

707
00:50:48,336 --> 00:50:52,424
‫לא באמת היה תיק כל כך קל.‬
‫היינו צריכים להתגבר על כמה משוכות.‬

708
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
‫אז האשמנו אותו בחטיפה של מייקל יוז,‬

709
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
‫גנבה אלימה של מכונית,‬
‫שימוש בנשק במהלך גנבת הרכב,‬

710
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
‫שהוסיפה עונש חובה‬
‫של מינימום חמש שנות מאסר.‬

711
00:51:03,435 --> 00:51:06,688
‫האשמנו אותו גם בעברת נשק שנייה,‬

712
00:51:06,772 --> 00:51:10,275
‫על שימוש בנשק במהלך ביצוע החטיפה.‬

713
00:51:10,859 --> 00:51:13,236
‫זה הוסיף עונש נוסף של 25 שנות מאסר.‬

714
00:51:16,114 --> 00:51:19,868
‫הפעם הראשונה שראיתי אותו‬
‫הייתה כשהוא לווה לבית המשפט הפדרלי.‬

715
00:51:19,951 --> 00:51:23,789
‫היה לו מבט ריק וקטלני בעיניים.‬

716
00:51:24,498 --> 00:51:27,834
‫המבט הזה היה מבט של צ'ארלי מנסון.‬

717
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
‫זה הפחיד אותי.‬

718
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
‫האם הצדק ייעשה כאן, מר פלויד?‬

719
00:51:40,555 --> 00:51:45,310
‫פלויד התחיל להגן על עצמו,‬
‫והוא היה תוקפני מאוד,‬

720
00:51:45,393 --> 00:51:46,853
‫ושאל שאלות מטופשות.‬

721
00:51:48,605 --> 00:51:52,109
‫הוא ידע שהשופט הזה עשוי להרשות לו‬

722
00:51:52,192 --> 00:51:56,404
‫לטעון בעצמו, ולקבל מה שנקרא ייצוג היברידי.‬

723
00:51:56,488 --> 00:51:59,407
‫הוא רצה לקום ולספר את הסיפור שלו.‬
‫הוא רצה לדבר.‬

724
00:51:59,950 --> 00:52:02,577
‫והדרך היחידה לעשות זאת‬
‫בלי לעלות לדוכן העדים‬

725
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
‫הייתה לטעון מול השופט.‬

726
00:52:07,624 --> 00:52:09,876
‫הוא קשקש ודיבר על דברים לא ממש קשורים.‬

727
00:52:09,960 --> 00:52:14,673
‫זה היה פשוט אגו, היבריס, אישיות נרקסיסטית.‬

728
00:52:14,756 --> 00:52:16,633
‫אישיות סוציופתית.‬

729
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
‫העדתי במשפט החטיפה של מייקל.‬

730
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
‫הדבר הכי קשה, הכי מפחיד,‬
‫היה להתייצב מולו בבית המשפט.‬

731
00:52:28,812 --> 00:52:31,189
‫להעיד כשהוא יושב שם.‬

732
00:52:32,649 --> 00:52:34,776
‫ואני זוכרת שהייתי על הדוכן,‬

733
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
‫הבטתי לאולם, והסתכלתי לו ישר בעיניים.‬

734
00:52:39,072 --> 00:52:43,577
‫וכאילו, "תפסתי אותך.‬
‫תפסתי אותך, חתיכת מזדיין".‬

735
00:52:46,872 --> 00:52:50,041
‫פלויד קם כדי לשאול אותה שאלה.‬

736
00:52:50,625 --> 00:52:54,546
‫"את ביססת את דעתך עליי ועל מי שאני‬

737
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
‫על בסיס המידע שנתן לך ה-FBI, נכון?"‬

738
00:52:58,758 --> 00:53:02,804
‫והיא אמרה, "לא, ביססתי את דעתי עליך‬

739
00:53:02,888 --> 00:53:06,266
‫כשראיתי את סוג הבגדים התחתונים‬
‫שקנית לבת שלך,‬

740
00:53:06,349 --> 00:53:07,851
‫ואיך גרמת לה להתלבש.‬

741
00:53:07,934 --> 00:53:10,729
‫אז ביססתי את דעתי עליך".‬

742
00:53:11,521 --> 00:53:15,650
‫והבטתי לו ישר בפרצוף ואמרתי, "אתה אבא שלה.‬

743
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
‫היא קראה לך 'אבא'. היית אביה".‬

744
00:53:19,404 --> 00:53:23,241
‫ועורך הדין שלו פשוט‬
‫זרק את המסמכים שלו באוויר.‬

745
00:53:23,325 --> 00:53:24,534
‫לא היה להם מה לעשות.‬

746
00:53:26,536 --> 00:53:28,330
‫זה לא היה תיק קל.‬

747
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
‫הכול היה נסיבתי.‬

748
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
‫זאת אומרת, זה מה שעשה לי צרבת.‬

749
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
‫אף פעם לא הפסדתי במשפט. אף פעם.‬

750
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
‫אבל בכל פעם, בסוף המשפט,‬
‫יש לך פרפרים בבטן.‬

751
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
‫השופט מסר את הפסיקה, והצלחנו בכל הסעיפים.‬

752
00:53:52,854 --> 00:53:56,107
‫- אזרח אוקלהומה נמצא אשם‬
‫בחטיפת הילד הנעדר -‬

753
00:53:56,191 --> 00:54:00,737
‫אחרי שחמק מרשויות החוק במשך שני עשורים,‬
‫נגזרו עליו 52 שנות מאסר,‬

754
00:54:00,820 --> 00:54:03,782
‫בלי אפשרות לחנינה, על חטיפתו של מייקל יוז.‬

755
00:54:08,703 --> 00:54:12,290
‫מר פלויד, מה אתה חושב?‬
‫-תזדיינו, אתה ואוקלהומה, בן זונה!‬

756
00:54:12,374 --> 00:54:13,541
‫לך תזדיין, בן זונה!‬

757
00:54:13,625 --> 00:54:15,627
‫איפה הילד, מר פלויד?‬
‫-לך תזדיין!‬

758
00:54:16,586 --> 00:54:21,925
‫- שירות המרשלים‬
‫ארצות הברית -‬

759
00:54:22,008 --> 00:54:23,635
‫ואז התקשר אליי סוכן.‬

760
00:54:23,718 --> 00:54:27,430
‫הם מצאו את הטנדר של המנהל,‬
‫שפלויד גנב במהלך החטיפה.‬

761
00:54:29,140 --> 00:54:32,477
‫והם מצאו תמונות שהודבקו מתחת לטנדר.‬

762
00:54:35,313 --> 00:54:37,899
‫כולן, כמעט כולן,‬

763
00:54:39,567 --> 00:54:41,945
‫היו דוחות. פורנוגרפיה.‬

764
00:54:42,028 --> 00:54:44,447
‫- עבירה: מידע על פורנוגרפיה שנמצאה -‬

765
00:54:44,531 --> 00:54:48,827
‫היה מאוד ברור שהן של פלויד,‬
‫כי בין התמונות הללו‬

766
00:54:48,910 --> 00:54:51,913
‫היו כמה תמונות של שרון כשהייתה קטנה.‬

767
00:54:56,543 --> 00:55:00,630
‫בתמונות הללו הופיעה גם אישה צעירה‬
‫שלא ראינו קודם לכן.‬

768
00:55:00,714 --> 00:55:02,215
‫- שם הקורבן: לא ידוע -‬

769
00:55:02,299 --> 00:55:05,552
‫ראו אותה שם בשלבים שונים של הפשטה והכאה.‬

770
00:55:09,055 --> 00:55:13,435
‫ואמרתי, "לא יכול להיות שהוא הכה אותה ככה‬

771
00:55:14,019 --> 00:55:16,104
‫בלי להרוג אותה". הוא בטוח הרג אותה.‬

772
00:55:18,148 --> 00:55:19,733
‫הייתה לנו עוד תעלומה.‬

773
00:55:19,816 --> 00:55:20,859
‫מי זו הייתה?‬

774
00:55:22,235 --> 00:55:26,072
‫כשהסתכלתי עליה,‬
‫ראיתי שיש לה קווי שיזוף בולטים.‬

775
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
‫אמרתי, "טוב, יכול להיות‬
‫שהם היו בפלורידה, ג'ורג'יה, קנטאקי…"‬

776
00:55:31,161 --> 00:55:33,997
‫אז שלחתי את התמונות למשרדים במדינות האלה,‬

777
00:55:34,080 --> 00:55:36,541
‫וביקשתי שיבדקו את התיקים הלא פתורים שלהם.‬

778
00:55:36,624 --> 00:55:38,752
‫לזה קוראים ירייה באפלה.‬

779
00:55:39,627 --> 00:55:41,838
‫- פלורידה, 29 במרץ‬
‫1995 -‬

780
00:55:42,130 --> 00:55:44,758
‫צוות בכביש המהיר מגלה תגלית מזוויעה.‬

781
00:55:44,841 --> 00:55:47,344
‫גולגולת אנושית שכבר הרקיבה מאוד.‬

782
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
‫ארבעה ימי חפירה מספקים 90 אחוז מהשלד,‬

783
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
‫יחד עם שתל שד וכמה בגדים ותכשיטים.‬

784
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
‫כשבחנו את הגולגולת,‬
‫מצאנו שני חורי קליע בחלק האחורי שלה,‬

785
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
‫והעצם האורביטלית‬
‫הייתה שבורה תחת אחת העיניים.‬

786
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
‫אין ספק שזה לא היה מוות טבעי,‬

787
00:56:07,739 --> 00:56:10,408
‫אין ספק שהייתה מעורבת בו אלימות רצחנית,‬

788
00:56:10,492 --> 00:56:12,869
‫אז זה סווג כרצח כמעט באופן מיידי.‬

789
00:56:14,329 --> 00:56:17,624
‫חיפשנו בכל הסוכנויות המקומיות.‬

790
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
‫לא הצלחנו לזהות את השלד.‬

791
00:56:21,628 --> 00:56:24,631
‫בערך שנה אחר כך, ה-FBI הודיע לנו‬

792
00:56:25,298 --> 00:56:29,677
‫שיש להם תמונות מתיק אחר‬
‫של אישה צעירה שהוכתה.‬

793
00:56:30,929 --> 00:56:32,097
‫אנו מביטים בתמונות,‬

794
00:56:32,180 --> 00:56:34,682
‫והחולצה הכרוכה סביב צווארה‬
‫של הבחורה שהוכתה‬

795
00:56:34,766 --> 00:56:37,435
‫תואמת לחולצה שלנו, שנקשרה בקשר.‬

796
00:56:37,519 --> 00:56:42,065
‫הבאנו רשומות דנטליות מהם ומאלמונית I-275,‬

797
00:56:42,148 --> 00:56:43,775
‫שזה היה השם שניתן לה,‬

798
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
‫והצלחנו לזהות‬

799
00:56:47,821 --> 00:56:49,239
‫את השלד שנמצא לצד הכביש.‬

800
00:56:49,948 --> 00:56:51,116
‫מיס שריל קומסו.‬

801
00:56:54,577 --> 00:57:00,750
‫במהלך החקירה שלנו, גילינו ששריל‬
‫עבדה כרקדנית אקזוטית במונס ונוס.‬

802
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
‫כעת במשטרה רוצים לדבר‬
‫עם כל מי שהכיר את שריל קומסו ב-1989.‬

803
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
‫- טמפה ביי, פלורידה‬
‫1989 -‬

804
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
‫אחרי קלטת הווידאו של שריל ושרון,‬

805
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
‫הסתובבה הרבה רכילות.‬

806
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
‫כולם במועדון דיברו על זה.‬

807
00:57:39,164 --> 00:57:42,292
‫ואז שריל הגיעה למועדון,‬

808
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
‫והייתה לה חבלה על הלחי, פנס בעין.‬

809
00:57:48,423 --> 00:57:50,675
‫היו לה סימנים על הצוואר‬

810
00:57:50,758 --> 00:57:53,136
‫לפיהם אפשר היה לראות שהיא נחנקה.‬

811
00:57:55,889 --> 00:58:01,060
‫ואז הבנתי שוורן הוא לא רק סוטה מעוות,‬

812
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
‫אלא שהוא גם אלים פיזית.‬

813
00:58:05,648 --> 00:58:07,817
‫והוא היה אובססיבי כלפיה.‬

814
00:58:07,901 --> 00:58:09,944
‫הוא התקשר למועדון פעמים רבות,‬

815
00:58:10,612 --> 00:58:13,907
‫והוא שאל אותי הרבה שאלות בנוגע לשריל.‬

816
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
‫הוא רצה לדעת מה שם המשפחה שלה,‬

817
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
‫הוא רצה לדעת איפה אבא שלה גר.‬

818
00:58:20,622 --> 00:58:23,416
‫בכל פעם שהוא התקשר וביקש לדבר עם שריל,‬

819
00:58:23,500 --> 00:58:26,878
‫הייתי אומרת לו שהיא לא פה, ומנתקת.‬

820
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
‫עשינו כל מה שיכולנו‬
‫כדי לנסות ליצור הפרדה בין שניהם.‬

821
00:58:36,387 --> 00:58:39,891
‫אבל זמן קצר לאחר מכן יצאתי מהמועדון.‬

822
00:58:39,974 --> 00:58:40,808
‫- בחורות -‬

823
00:58:41,684 --> 00:58:44,020
‫אבא של שרון היה במגרש החניה.‬

824
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
‫ושריל עמדה ליד המכונית שלו,‬
‫והם ניהלו ויכוח סוער.‬

825
00:58:54,239 --> 00:58:55,782
‫הוא צעק עליה.‬

826
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
‫והוא אמר לה שהוא יהרוג אותה.‬

827
00:59:02,080 --> 00:59:05,458
‫אז רצתי לשם. התערבתי.‬

828
00:59:07,252 --> 00:59:10,755
‫ואז הוא התעצבן עליי,‬
‫ולחץ על הגז בניוטרל מולי,‬

829
00:59:10,838 --> 00:59:12,465
‫והמכונית נטתה הצידה.‬

830
00:59:12,549 --> 00:59:15,468
‫הוא התנהג כאילו הוא מתכוון‬
‫לפגוע בי עם המכונית.‬

831
00:59:18,638 --> 00:59:20,473
‫התרחקתי משם כשאני מחזיקה אותה,‬

832
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
‫ליוויתי אותה למכונית שלה.‬

833
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
‫חשבתי שהיא תיסע הביתה, לאבא שלה.‬

834
00:59:25,770 --> 00:59:28,273
‫וזאת הייתה הפעם האחרונה שראיתי את שריל.‬

835
00:59:35,280 --> 00:59:38,324
‫פתאום, שרון ווורן‬
‫היו צריכים לעזוב את העיר,‬

836
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
‫והם שאלו אם אוכל לאסוף את הדואר‬
‫ולהשגיח על הקרוואן.‬

837
00:59:43,037 --> 00:59:46,124
‫לילה אחד השכן שממול‬

838
00:59:46,207 --> 00:59:48,585
‫יצא החוצה כדי לעשן סיגריה במרפסת,‬

839
00:59:48,668 --> 00:59:50,253
‫והיה שם בחור בטנדר.‬

840
00:59:52,255 --> 00:59:56,175
‫והוא יוצא מהטנדר,‬
‫והולך לבית של שרון ווורן.‬

841
00:59:57,802 --> 01:00:01,180
‫בערך חמש דקות אחר כך הוא יוצא,‬
‫נכנס לטנדר, ונוסע.‬

842
01:00:01,764 --> 01:00:04,100
‫הוא מעיף את הסיגריה, נכנס, ואומר…‬

843
01:00:04,183 --> 01:00:05,977
‫"פתאום אני שומע בום!"‬

844
01:00:07,520 --> 01:00:09,230
‫הוא הביט מהחלון, והיה שם…‬

845
01:00:11,816 --> 01:00:16,696
‫ממש באמצע, והתנור פשוט…‬

846
01:00:18,239 --> 01:00:23,286
‫אנשים דיברו ליד הבריכה,‬
‫ליד תיבת הדואר, ואמרו ש…‬

847
01:00:24,829 --> 01:00:28,708
‫וורן שכר מישהו, או הכריח מישהו‬

848
01:00:30,418 --> 01:00:31,794
‫לשרוף את הקרוואן שלו.‬

849
01:00:36,591 --> 01:00:39,719
‫סוף סוף ידענו‬
‫למה פלויד עזב את פלורידה בחיפזון כזה.‬

850
01:00:41,512 --> 01:00:44,599
‫הוא ברח כי הוא הרג את שריל קומסו.‬

851
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
‫פלויד ידע שהשוטרים יחפשו‬

852
01:00:52,273 --> 01:00:55,526
‫גבר, את הבת שלו ואת הילד שלה.‬

853
01:00:55,610 --> 01:00:59,614
‫הם לא יחפשו גבר, את אשתו ואת הילד שלהם.‬

854
01:01:00,531 --> 01:01:02,867
‫ולכן הם עצרו בדרך והתחתנו.‬

855
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
‫- טמפה ביי, פלורידה‬
‫1989 -‬

856
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
‫- סנט פטרסבורג, פלורידה‬
‫2002 -‬

857
01:01:15,713 --> 01:01:18,633
‫סיפור חייו הפליליים של פלויד‬
‫נפרש על פני חצי אומה,‬

858
01:01:18,716 --> 01:01:21,135
‫מאוקלהומה, שם אשתו נמצאה מתה,‬

859
01:01:21,219 --> 01:01:24,305
‫הוא חטף את בנו ומנהל בית הספר,‬

860
01:01:24,389 --> 01:01:27,392
‫ועד לצמחייה הנמוכה הזו,‬
‫סמוך לכביש הבין-מדינתי 275,‬

861
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
‫שם נמצאו שאריות שלדה של שריל קומסו.‬

862
01:01:30,311 --> 01:01:31,854
‫הבלש לשעבר, מארק דסארו,‬

863
01:01:31,938 --> 01:01:34,941
‫אומר שפלויד ירצח שוב‬
‫אם הוא אי פעם ישתחרר מהכלא.‬

864
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
‫הוא סוציופת וטורף.‬

865
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
‫פלויד הואשם ברצח מדרגה ראשונה‬
‫של שריל קומסו.‬

866
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
‫- תמונות מובילות‬
‫את הרשויות בשתי מדינות לגבר אחד -‬

867
01:01:45,201 --> 01:01:48,121
‫תמיד הרגשנו שיש לנו סיכוי טוב‬
‫בהתחשב בכל הראיות,‬

868
01:01:48,204 --> 01:01:51,082
‫אפילו שרובן היו במידה מסוימות נסיבתיות.‬

869
01:01:51,165 --> 01:01:55,253
‫זה היה פשוט מציף,‬
‫העבודה שיכולנו לשים אותה שם, לשים אותו שם,‬

870
01:01:55,336 --> 01:01:58,297
‫לשים אותם ביחד.‬
‫היו לנו אנשים שראו ויכוחים ביניהם.‬

871
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
‫פרנקלין פלויד עשוי לקבל עונש מוות‬
‫על רצח של רקדנית עירום מטמפה ביי.‬

872
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
‫- כניסה לבית המשפט -‬

873
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
‫הבלשים ביקשו ממני לזהות כמה תמונות.‬

874
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
‫יש תמונה של הגופה של שריל מוטלת על המזרן.‬

875
01:02:14,981 --> 01:02:18,109
‫בדיוק אותו מזרן מלוכלך ומזוהם‬

876
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
‫של המיטה המתקפלת ההיא בסלון שלו.‬

877
01:02:24,615 --> 01:02:29,203
‫הייתי בבית של האיש הזה‬
‫לפחות שבע פעמים בשבוע.‬

878
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
‫ומתוך שבע הפעמים האלה,‬

879
01:02:33,458 --> 01:02:36,127
‫בכל יום הספה ההיא הייתה פתוחה.‬

880
01:02:36,711 --> 01:02:40,548
‫לא הייתה שום טעות בייצוג.‬

881
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
‫זה היה אותו מזרן.‬

882
01:02:44,135 --> 01:02:46,262
‫ידעתי. הייתי…‬

883
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
‫כן.‬

884
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
‫הכנסנו את פלויד לכלא ל-52 שנה,‬

885
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
‫אבל עכשיו הייתה לנו הזדמנות‬
‫להרשיע את פלויד בתיק רצח.‬

886
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
‫פשע שעליו הוא יכול לקבל עונש מוות.‬

887
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
‫פרנקלין נמצא אשם ברצח מדרגה ראשונה.‬

888
01:03:09,160 --> 01:03:11,245
‫- אדם מורשע ברצח "אלמונית" -‬

889
01:03:11,329 --> 01:03:12,538
‫נגזר עליו עונש מוות.‬

890
01:03:12,622 --> 01:03:15,500
‫- נשפט לעונש מוות, והרוצח עוד מתריס -‬

891
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
‫זו הייתה הרגשה מצוינת לשמוע את גזר הדין.‬

892
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
‫היה סיפוק גדול‬
‫מעצם הידיעה שפלויד יהיה במקום‬

893
01:03:21,923 --> 01:03:23,883
‫בו הוא לא יוכל לפגוע באף אחד.‬

894
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
‫עכשיו, ההיבט הרע בתיק הזה,‬
‫גם אחרי המשפט, הוא…‬

895
01:03:35,102 --> 01:03:36,771
‫שלא היה לי מושג איפה מייקל…‬

896
01:03:37,271 --> 01:03:38,356
‫איפה הגופה.‬

897
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
‫רק בזכות מקריות משונה התמונות האלה נמצאו,‬

898
01:03:48,991 --> 01:03:52,703
‫ובסופו של דבר הוא הורשע ברצח.‬

899
01:03:53,329 --> 01:03:55,456
‫זה לא הרצח שקיווינו להרשיע בו אותו.‬

900
01:03:56,040 --> 01:04:01,921
‫אבל אני חושב שבקריירה של כל איש משטרה‬
‫יש משהו שנשאר תלוי.‬

901
01:04:05,258 --> 01:04:07,885
‫צילמתי את מייקל אנתוני יוז‬

902
01:04:07,969 --> 01:04:12,515
‫והדבקתי אותה מעל המחשב שלי,‬
‫כך שהייתי צריך להסתכל עליה כל יום.‬

903
01:04:13,015 --> 01:04:15,768
‫היא פשוט נתנה לי תקווה. זה מה שהיא עשתה.‬

904
01:04:15,852 --> 01:04:18,896
‫היא גרמה לי להמשיך בכל יום במשרד במחשבה ש…‬

905
01:04:20,147 --> 01:04:24,235
‫אנחנו לא צריכים להגיע לזה.‬
‫וזה יקרה, יום אחד.‬

906
01:04:25,570 --> 01:04:27,947
‫כשעזבתי, היא עדיין הייתה מודבקת שם,‬

907
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
‫וכשניקיתי את המשרד שלי לקראת עזיבה,‬
‫בסוף הורדתי את התמונה הזאת.‬

908
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
‫ו…פרשתי.‬

909
01:04:42,461 --> 01:04:44,755
‫ב-27 השנים בהן עבדתי ב-FBI,‬

910
01:04:45,256 --> 01:04:47,592
‫התקרבתי מאוד לסגור כל תיק.‬

911
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
‫שני תיקים שלא הצלחתי לסגור עד שפרשתי‬

912
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
‫היו מציאת מייקל וזיהויה של שרון.‬

913
01:05:30,217 --> 01:05:35,014
‫ב-2002 חבר שלח לי תמונה,‬
‫ואמר, "אתה חייב להסתכל על זה".‬

914
01:05:35,681 --> 01:05:38,476
‫זו הייתה תמונה במה שנקרא "רשת האלמונים".‬

915
01:05:38,559 --> 01:05:40,436
‫זה היה אתר אינטרנט של נעדרים.‬

916
01:05:41,479 --> 01:05:43,147
‫זו הייתה תמונה של ילדה קטנה…‬

917
01:05:43,230 --> 01:05:44,315
‫- מאט בירקבק‬
‫סופר -‬

918
01:05:44,398 --> 01:05:47,443
‫שיושבת על הרגליים של גבר שאמור להיות אביה.‬

919
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
‫מתחת לתמונה היה כתוב שהיא נחטפה,‬

920
01:05:55,493 --> 01:06:01,040
‫גודלה כבתו, והתחתנה ונהרגה.‬

921
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
‫ואמרתי, "אלוהים",‬

922
01:06:03,250 --> 01:06:06,504
‫אבל ככל שהסתכלת יותר על התמונה,‬
‫ככל שהסתכלת יותר עליה,‬

923
01:06:07,046 --> 01:06:09,298
‫יכולת לראות שמשהו ממש לא בסדר.‬

924
01:06:11,050 --> 01:06:13,761
‫הסתכלתי עליה ואמרתי,‬
‫"אני חייב להיכנס לזה".‬

925
01:06:13,844 --> 01:06:17,682
‫אני חושב שהאדם הראשון שדיברתי איתו‬
‫היה ג'ו פיטצפטריק.‬

926
01:06:21,018 --> 01:06:25,439
‫והוא אומר שהיו שתי תעלומות‬
‫שהוא קיווה לפתור:‬

927
01:06:26,524 --> 01:06:27,775
‫מי זאת שרון מרשל,‬

928
01:06:28,317 --> 01:06:29,860
‫ומה קרה למייקל יוז?‬

929
01:06:32,321 --> 01:06:34,782
‫ולמרות שהוא היה קצת חשדן בשיחה איתי,‬

930
01:06:34,865 --> 01:06:37,660
‫אפשר היה להבין שיש כאן עסק לא גמור.‬

931
01:06:39,704 --> 01:06:41,288
‫התיק הזה היה חשוב לג'ו,‬

932
01:06:41,872 --> 01:06:46,627
‫והילדה בתמונה הזאת ממש השפיעה עליו.‬

933
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
‫זו הייתה היא.‬

934
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
‫זו הייתה שרון.‬

935
01:06:52,842 --> 01:06:53,843
‫זה היה‬

936
01:06:54,427 --> 01:06:55,428
‫הטוב,‬

937
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
‫זה היה‬

938
01:06:57,304 --> 01:06:59,223
‫האופן בו אנשים דיברו עליה.‬

939
01:07:00,099 --> 01:07:02,727
‫אלה היו ההישגים שלה,‬

940
01:07:02,810 --> 01:07:06,022
‫וזו הייתה פשוט אישה צעירה יפהפייה‬

941
01:07:06,814 --> 01:07:08,274
‫שנלכדה בידי הרשע.‬

942
01:07:09,316 --> 01:07:10,818
‫והיא נשכחה.‬

943
01:07:13,154 --> 01:07:16,657
‫פשוט אמרתי, "זה יותר מאשר סיפור פשע בלבד".‬

944
01:07:18,492 --> 01:07:22,705
‫רציתי לעשות כל שביכולתי‬
‫כדי לנסות לגלות את זהותה של שרון.‬

945
01:07:22,788 --> 01:07:24,206
‫חשבתי שזה חשוב מאוד,‬

946
01:07:24,290 --> 01:07:28,377
‫והרגשתי, "אתה יודע מה?‬
‫בוא נכתוב את הספר הזה".‬

947
01:07:34,550 --> 01:07:37,928
‫והאדם היחיד שידע את זהותה האמיתית‬

948
01:07:38,012 --> 01:07:39,138
‫היה פרנקלין פלויד.‬

949
01:07:41,015 --> 01:07:43,684
‫אמרתי, "אני אנסה‬

950
01:07:44,226 --> 01:07:47,438
‫להשיג ריאיון עם פרנקלין פלויד".‬

951
01:07:47,521 --> 01:07:51,275
‫- פלויד -‬

952
01:07:56,405 --> 01:07:59,533
‫אני הולך לשם,‬
‫ומכניסים אותי לאיזה כלא מחוזי.‬

953
01:08:03,329 --> 01:08:06,540
‫אז הם הכניסו את פלויד‬
‫לחדר ריאיונות לפגישה איתי,‬

954
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
‫והם הביאו איתו גם את כל התיקים שלו.‬

955
01:08:16,133 --> 01:08:18,928
‫היו שני סגנים שעמדו לידו,‬

956
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
‫ואז הם עזבו.‬

957
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
‫ועכשיו זה רק אני והוא בחדר.‬

958
01:08:29,230 --> 01:08:30,523
‫ואנחנו מתחילים לדבר.‬

959
01:08:30,606 --> 01:08:34,485
‫בעצם, אני צריך לנסח את זה מחדש.‬
‫הוא התחיל לדבר, והוא לא הפסיק.‬

960
01:08:34,985 --> 01:08:39,573
‫הוא חשב שאולי איכשהו אוכל לעזור לו,‬
‫לעשות משהו שעורכי הדין שלו לא יכולים.‬

961
01:08:39,657 --> 01:08:41,951
‫לספר את סיפורו כך שזה יביא לשחרורו.‬

962
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
‫"כשתעבוד על זה, תשמע הרבה עליי.‬

963
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
‫לא אכפת לי מה תכתוב.‬

964
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
‫אני אעזור לך לספר את האמת.‬

965
01:08:51,418 --> 01:08:54,588
‫זה הבית שנכנסתי אליו.‬
‫פה אימא שלי נטשה אותי."‬

966
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
‫אז פרנקלין פלויד נולד ב-1943.‬

967
01:08:59,885 --> 01:09:01,971
‫אבא שלו מת. היו לו אחים ואחיות.‬

968
01:09:02,054 --> 01:09:06,517
‫אימו לא הייתה יכולה לטפל בו,‬
‫ושלחה אותו לבית הילדים הבפטיסטי בג'ורג'יה.‬

969
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
‫והחיים שלו שם היו בעייתיים.‬

970
01:09:09,728 --> 01:09:11,230
‫"המקום הכי מענה…‬

971
01:09:11,730 --> 01:09:13,858
‫הייתה שם אישה זקנה שצרבה את ידיי,‬

972
01:09:13,941 --> 01:09:15,985
‫ואז דחפה את הראש שלי לארון.‬

973
01:09:16,569 --> 01:09:19,572
‫הכו אותי בכפות הרגליים.‬
‫לא יכולתי ללכת, הן התנפחו."‬

974
01:09:20,281 --> 01:09:23,617
‫הבנתי איך הוא נוצר.‬

975
01:09:23,701 --> 01:09:25,369
‫הבנתי איך הכינו את התבנית.‬

976
01:09:26,370 --> 01:09:28,789
‫"בנים אנסו אותי, הכו אותי,‬

977
01:09:29,373 --> 01:09:31,625
‫הפכו אותי לעבד שלהם וכל זה.‬

978
01:09:32,418 --> 01:09:33,711
‫כשהם רחצו אותי,‬

979
01:09:34,461 --> 01:09:37,506
‫היו בנים מסוימים‬
‫שהיו דוחפים לי שתי אצבעות.‬

980
01:09:37,590 --> 01:09:39,967
‫והם היו יוצאים מזה בקלות, כי אני קטן."‬

981
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
‫בגיל 18 כבר היו לו בעיות נפשיות רציניות.‬

982
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
‫"אחרי שברחתי,‬
‫התגייסתי לצבא, הסתובבתי במדינה,‬

983
01:09:50,060 --> 01:09:53,439
‫והייתי צריך לגנוב בכל מקום.‬

984
01:09:53,522 --> 01:09:56,358
‫וכשהאשימו אותי בפשע ונכנסתי לכלא,‬

985
01:09:56,442 --> 01:09:57,568
‫התעללו בי.‬

986
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
‫בהחלט הרשיעו אותי בהטרדה, אונס, חטיפה.‬

987
01:10:01,614 --> 01:10:04,450
‫ולא הייתה להם שום הוכחה.‬
‫אתה יודע את זה, נכון?"‬

988
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
‫כל פעם שדובר על פשע ספציפי, הוא הכחיש.‬

989
01:10:06,911 --> 01:10:10,706
‫"אין להם שום הוכחה, עד או משהו שאומר…‬

990
01:10:10,789 --> 01:10:15,085
‫הם ראו אותי מצלם מישהי עם רגליים מפושקות.‬
‫אתה לא מבין מה אני אומר?"‬

991
01:10:15,169 --> 01:10:20,799
‫שאלתי אותו על שרון, והוא לא רצה לגעת בזה.‬
‫שאלתי אותו על מייקל, והוא לא רצה לגעת בזה.‬

992
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
‫הוא לא רצה להודות בכלום.‬

993
01:10:24,553 --> 01:10:29,308
‫שאלתי אותו, "מאיפה הבאת את שרון?"‬
‫והוא אומר, "משום מקום. היא פשוט באה איתי".‬

994
01:10:29,391 --> 01:10:30,309
‫"תקשיב,‬

995
01:10:30,392 --> 01:10:31,769
‫היא הייתה מתוקה.‬

996
01:10:32,770 --> 01:10:34,772
‫וממש חכמה.‬

997
01:10:36,065 --> 01:10:39,443
‫תקשיב, היא אהבה אותי, לא משנה מה."‬

998
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
‫הוא הכחיש הכול.‬

999
01:10:44,240 --> 01:10:46,742
‫הוא הכחיש שהרג את שרון,‬

1000
01:10:48,118 --> 01:10:50,371
‫שחטף אותה. הוא הכחיש שהרג את מייקל,‬

1001
01:10:50,454 --> 01:10:52,873
‫והוא הכחיש שהרג את שריל קומסו.‬

1002
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
‫לא למדתי מפלויד שום דבר,‬
‫מלבד העובדה הברורה שהוא היה פסיכוטי.‬

1003
01:11:04,468 --> 01:11:08,013
‫כעיתונאי חוקר, אתה מנסה להגיע לאמת.‬

1004
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
‫זה היה מתסכל מאוד,‬

1005
01:11:11,475 --> 01:11:14,103
‫לא לגלות מי היא הייתה עד סוף הספר.‬

1006
01:11:16,522 --> 01:11:18,148
‫בנקודת הזמן ההיא,‬

1007
01:11:18,232 --> 01:11:20,317
‫הספר כבר היה מוכן,‬

1008
01:11:20,859 --> 01:11:22,653
‫והוא יצא לאור.‬

1009
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
‫מאט בירקבק ריאיין בכלא את האיש‬
‫שמוכר עכשיו בשם פרנקלין פלויד.‬

1010
01:11:31,662 --> 01:11:35,374
‫פלויד חטף את שרון כשהייתה ילדה קטנה,‬
‫והוא בתא הנידונים למוות.‬

1011
01:11:35,457 --> 01:11:38,377
‫מאט בירקבק כתב את הספר "ילדה יפה",‬

1012
01:11:38,460 --> 01:11:40,587
‫שמתאר כיצד, כנגד כל הסיכויים,‬

1013
01:11:40,671 --> 01:11:43,340
‫הילדה בשם שרון פרחה בבית הספר.‬

1014
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
‫כשהספר התפרסם,‬

1015
01:11:54,518 --> 01:11:58,731
‫הוא תפס את תשומת הלב של שני אתרי אינטרנט,‬

1016
01:11:59,231 --> 01:12:01,150
‫"רשת האלמונים" ו"Websleuths".‬

1017
01:12:01,233 --> 01:12:03,277
‫הם סוג של בלשים חובבים.‬

1018
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
‫ואז אפשר היה לראות מעין צמיחה אורגנית.‬

1019
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
‫הם דיברו על זה בשרשורים שונים.‬

1020
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
‫"מי זו שרון מרשל?‬
‫זו יכולה להיות הבחורה שנעלמה ביוטה?‬

1021
01:12:11,327 --> 01:12:14,079
‫זו יכולה להיות הבחורה שנעלמה בטורונטו?"‬

1022
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
‫וזה פשוט הלך ונבנה.‬

1023
01:12:17,333 --> 01:12:19,626
‫לאורך החודשים קיבלתי עוד אימיילים.‬

1024
01:12:19,710 --> 01:12:23,005
‫אנשים בארה"ב, אנשים בקנדה,‬
‫אנשים במדינות אחרות.‬

1025
01:12:23,088 --> 01:12:25,257
‫תוך חצי שנה עד שנה,‬

1026
01:12:25,341 --> 01:12:29,011
‫היו לנו אנשים מסביב לעולם‬
‫שניסו להבין מי הבחורה הזאת.‬

1027
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
‫הרבה אנשים היו מתוסכלים.‬
‫זה היה כאילו, "מאט, בחייך!‬

1028
01:12:33,515 --> 01:12:36,352
‫אני קורא את זה, וחשבנו שיש לך את זה!"‬

1029
01:12:36,435 --> 01:12:38,145
‫ולא היה לי את זה.‬

1030
01:12:38,228 --> 01:12:41,607
‫והייתי עונה על כל האימיילים האלה.‬

1031
01:12:41,690 --> 01:12:47,905
‫הייתי כותב, "היי, עשיתי את זה‬
‫מתוך תקווה שנצליח לגלות את זהותה".‬

1032
01:12:51,116 --> 01:12:54,453
‫האמת שהשגנו מזה כמה כיווני חקירה טובים,‬

1033
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
‫אבל לא היה לנו איך לבחון אותם.‬

1034
01:12:56,830 --> 01:12:59,917
‫אבל בשנת 2005, כמעט שנה אחרי שהספר יצא,‬

1035
01:13:00,000 --> 01:13:01,126
‫הייתה לנו פרצת דרך.‬

1036
01:13:01,210 --> 01:13:02,961
‫קיבלתי אימייל אנונימי,‬

1037
01:13:03,921 --> 01:13:04,922
‫והיה כתוב בו,‬

1038
01:13:05,547 --> 01:13:08,967
‫"האם ה-DNA של הבת של שרון יעזור לך?"‬

1039
01:13:13,347 --> 01:13:14,890
‫אני מייגן,‬

1040
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
‫ואני הבת הביולוגית של שרון.‬

1041
01:13:19,395 --> 01:13:21,897
‫תמיד ידעתי שאני מאומצת,‬

1042
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
‫אבל זה אף פעם לא הרגיש מוזר,‬
‫עד שגיליתי את הספר של מאט.‬

1043
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
‫ואז זה הפך להיות‬
‫הרבה יותר מרק להיות מאומצת.‬

1044
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
‫ככל שלמדתי יותר,‬

1045
01:13:33,659 --> 01:13:37,579
‫כך נעשיתי כועסת ועצובה יותר לגבי הכול.‬

1046
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
‫זאת אומרת, זו הייתה התקדמות של רגשות מאז.‬

1047
01:13:42,334 --> 01:13:48,674
‫הכול מאז שגיליתי על זה‬
‫היה מלא ביותר כעס ועצב ו…‬

1048
01:13:49,550 --> 01:13:52,386
‫בלבול לגבי איך אני אמורה להרגיש.‬

1049
01:13:52,469 --> 01:13:55,556
‫אני לא יודעת מה הרגשות שלי.‬
‫אני יודעת שאני כועסת,‬

1050
01:13:55,639 --> 01:13:58,725
‫אבל אני לא יודעת על מה ספציפית, או למה.‬

1051
01:13:58,809 --> 01:14:02,062
‫אני עדיין מנסה להבין הכול ולעבד את זה.‬

1052
01:14:04,606 --> 01:14:08,068
‫למדתי הרבה דברים לגבי חייה‬
‫שאני לא אוהבת לחשוב עליהם.‬

1053
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
‫אף בחורה לא אמורה לעבור את זה.‬

1054
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
‫מאדם זר, ובטח שלא‬
‫מאדם שאמור להיות אבא שלך,‬

1055
01:14:18,287 --> 01:14:20,497
‫או דמות אב, או מה שהוא לא היה.‬

1056
01:14:22,040 --> 01:14:24,543
‫כן, אלה הדברים שאני לא אוהבת לחשוב עליהם.‬

1057
01:14:29,756 --> 01:14:35,679
‫הייתי בכיתה י"א בתיכון‬
‫כשדודה שלי גילתה את הספר של מאט‬

1058
01:14:36,346 --> 01:14:38,474
‫וסיפרה עליו לאימא שלי.‬

1059
01:14:38,557 --> 01:14:41,727
‫אני זוכרת שנסענו הביתה במכונית‬
‫מדוכן הצמר גפן המתוק,‬

1060
01:14:42,352 --> 01:14:45,314
‫ואז אימא שלי סיפרה לי שיש בסיפור יותר‬

1061
01:14:45,397 --> 01:14:47,816
‫מאשר העובדה שאימי הביולוגית נהרגה בתאונה.‬

1062
01:14:48,358 --> 01:14:51,945
‫- ניו אורלינס‬
‫1989 -‬

1063
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
‫בני זוג נכנסו למשרד עורכי דין‬

1064
01:14:54,490 --> 01:14:56,575
‫ואמרו שאין להם יכולת לגדל עוד ילדה.‬

1065
01:14:56,658 --> 01:14:58,619
‫"תוכלו למצוא מישהו שיאמץ אותה?"‬

1066
01:14:58,702 --> 01:15:02,706
‫ונכסנו וראינו את קלרנס וטוניה‬
‫יושבים ליד השולחן.‬

1067
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
‫הוא רק רצה לגמור עם זה. הוא רצה כסף.‬

1068
01:15:09,171 --> 01:15:11,798
‫הוא שלט בכל השיחה איתה.‬

1069
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
‫אז כן, הייתי קצת חשדנית.‬

1070
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
‫אבל אני מרגישה‬
‫שאלוהים כל הזמן אמר לי, "זה זה".‬

1071
01:15:21,016 --> 01:15:23,018
‫שישה שבועות לאחר מכן, מייגן נולדה.‬

1072
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
‫אז הגענו לבית החולים,‬

1073
01:15:28,732 --> 01:15:30,108
‫והיא כבר ילדה.‬

1074
01:15:36,949 --> 01:15:40,410
‫היא הייתה במיטה,‬
‫ונכנסתי לשם בפרטיות, רק היא ואני.‬

1075
01:15:43,163 --> 01:15:47,167
‫ואמרתי, "רצית לראות אותה?"‬
‫והיא אמרה, "לא, אני לא יכולה".‬

1076
01:15:48,752 --> 01:15:52,756
‫ואני נזכרת ביום הזה.‬
‫למה היא לא סיפרה לי יותר באותו יום?‬

1077
01:15:52,839 --> 01:15:55,133
‫למה היא לא אמרה, "אני צריכה עזרה"?‬

1078
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
‫למה, כשהיינו לבד והייתה לך הזדמנות,‬

1079
01:15:58,554 --> 01:15:59,972
‫לא אמרת,‬

1080
01:16:01,473 --> 01:16:02,432
‫"תעזרי לי"?‬

1081
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
‫אף אחד לא יודע על זה,‬
‫כי רק היא ואני היינו בחדר ההוא.‬

1082
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
‫כי ברגע שפלויד נכנס, הכול הפסיק.‬

1083
01:16:10,232 --> 01:16:11,942
‫כל השיחה הפסיקה.‬

1084
01:16:18,323 --> 01:16:19,324
‫פעם הייתי…‬

1085
01:16:19,825 --> 01:16:21,368
‫לפעמים אני עוד עושה את זה.‬

1086
01:16:21,451 --> 01:16:25,247
‫אני מחפשת באינטרנט תמונות שלי כתינוקת,‬

1087
01:16:25,330 --> 01:16:28,917
‫תמונות של מייקל ותמונות של שרון,‬
‫ומשווה בין כולן.‬

1088
01:16:29,001 --> 01:16:33,839
‫ואני פשוט רואה שהלחיים והאף בטוח באו ממנה.‬

1089
01:16:33,922 --> 01:16:36,008
‫וצבע השיער הטבעי שלי זהה לשלה.‬

1090
01:16:36,091 --> 01:16:38,385
‫אז כן, אני בהחלט רואה בה את עצמי.‬

1091
01:16:44,433 --> 01:16:48,478
‫כילדה, את רוצה לדעת למי את דומה,‬
‫איך את אמורה להיראות.‬

1092
01:16:50,647 --> 01:16:51,690
‫היסטוריה משפחתית.‬

1093
01:16:51,773 --> 01:16:55,319
‫ואז את נכנסת לשנות הנעורים שלך.‬

1094
01:16:57,070 --> 01:16:58,864
‫אני פשוט רוצה לדעת מאיפה באתי.‬

1095
01:16:58,947 --> 01:16:59,865
‫- מייגן -‬

1096
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
‫בשנת 2010 או 2011,‬
‫החלטתי להשיג את ה-DNA שלי.‬

1097
01:17:07,914 --> 01:17:08,915
‫זה היה‬

1098
01:17:09,625 --> 01:17:13,545
‫כדי שנוכל, בתקווה,‬
‫למצוא עוד קרובי משפחה שהיו לי בזמנו.‬

1099
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
‫זה היה מלהיב.‬

1100
01:17:15,964 --> 01:17:18,383
‫היה פוטנציאל למצוא אנשים.‬

1101
01:17:19,885 --> 01:17:22,220
‫שרון נכנסה להיריון שלוש פעמים.‬

1102
01:17:22,304 --> 01:17:25,849
‫פעם אחת בתיכון, והילד אמור היה‬
‫להישלח לאימוץ, אח"כ היה מייקל,‬

1103
01:17:25,932 --> 01:17:29,019
‫והייתה את הילדה השלישית,‬
‫שנמסרה לאימוץ בניו אורלינס,‬

1104
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
‫וזו מייגן.‬

1105
01:17:31,521 --> 01:17:34,358
‫משמעות העובדה שהיה את ה-DNA הזה‬
‫והידיעה שיש התאמה‬

1106
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
‫הייתה פתיחה של עולם שלם של אפשרות.‬

1107
01:17:38,528 --> 01:17:42,741
‫ואז המרכז הלאומי לילדים נעדרים ומנוצלים‬

1108
01:17:42,824 --> 01:17:44,034
‫נכנס לתמונה.‬

1109
01:17:44,117 --> 01:17:47,245
‫- אלכסנדריה, וירג'יניה‬
‫2011 -‬

1110
01:17:53,627 --> 01:17:57,130
‫ב-2011 קיבלתי בירושה תיקייה קטנה מאוד‬

1111
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
‫על בחורה בשם שרון מרשל,‬

1112
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
‫ולא היה לי הרבה עם מה לעבוד.‬

1113
01:18:04,304 --> 01:18:05,931
‫אחרי שקראתי את הספר,‬

1114
01:18:06,014 --> 01:18:08,558
‫עם התיקייה הקטנה שלי, לא היה לי לאן לפנות.‬

1115
01:18:08,642 --> 01:18:10,352
‫לא הייתה לי סוכנות אכיפת חוק,‬

1116
01:18:10,435 --> 01:18:13,855
‫אבל היה ברור‬
‫שג'ו פיטצפטריק הוא שחקן מרכזי בכל זה.‬

1117
01:18:13,939 --> 01:18:17,609
‫הוא סיפר לי שהתיק לא פעיל ב-FBI,‬

1118
01:18:17,693 --> 01:18:20,570
‫ושמעולם לא באמת נפתח תיק בנוגע לשרון מרשל.‬

1119
01:18:20,654 --> 01:18:25,742
‫הוא הצליח לעבוד על החקירה הזאת‬
‫רק בשילוב עם תיק החטיפה של מייקל יוז.‬

1120
01:18:25,826 --> 01:18:29,287
‫כשג'ו קיבל על עצמו את האתגר‬
‫ואמר שהוא יעזור לי,‬

1121
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
‫התלהבתי מאוד.‬

1122
01:18:34,459 --> 01:18:38,422
‫כשקיבלתי את הפנייה‬
‫מהמרכז לילדים נעדרים ומנוצלים,‬

1123
01:18:38,505 --> 01:18:42,384
‫הלהיבה אותי העובדה‬
‫שאוכל לחזור לעבוד על התיק הזה.‬

1124
01:18:45,095 --> 01:18:46,555
‫זה היה עניין לא גמור.‬

1125
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
‫זה משהו שרשמתי בו התקדמות רבה,‬

1126
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
‫אבל לא הייתה לי הזדמנות לסגור אותו,‬
‫כי פרשתי.‬

1127
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
‫זה נתן לי מעט תקווה.‬

1128
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
‫אבל היינו צריכים‬
‫עוד ניסיון עם פרנקלין פלויד.‬

1129
01:19:10,704 --> 01:19:13,373
‫הוא חיכה לעונש למוות,‬
‫ברור שהיו לו כל התשובות.‬

1130
01:19:13,457 --> 01:19:15,459
‫אז היינו צריכים עוד ריאיון איתו.‬

1131
01:19:19,921 --> 01:19:24,259
‫התקשרה אליי אשלי רודריגז‬
‫מהמרכז לילדים נעדרים ומנוצלים.‬

1132
01:19:24,885 --> 01:19:29,723
‫התחלתי לחפור בנוגע לתיק,‬
‫וניסיתי ללמוד מיהו פלויד.‬

1133
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
‫הוא המטרה שלי,‬
‫ואני רוצה לדעת כל מה שאני יכול עליו.‬

1134
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
‫אמרתי לו, "הוא ישקר לך. הוא ישקר לך המון.‬

1135
01:19:41,026 --> 01:19:43,487
‫אם תצליח להוציא ממנו אמת, יהיה לך מזל".‬

1136
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
‫ממש לא הייתי אופטימית.‬

1137
01:19:46,490 --> 01:19:48,909
‫למען האמת, זה היה מעין מוצא אחרון עבורנו.‬

1138
01:19:50,952 --> 01:19:54,664
‫אז ה-FBI שלחו סוכנים לפלורידה‬
‫כדי לראיין את פרנקלין פלויד.‬

1139
01:19:57,876 --> 01:20:00,003
‫רציתי תשובות לשלוש שאלות.‬

1140
01:20:00,086 --> 01:20:02,130
‫הראשונה הייתה, "מיהי שרון מרשל?"‬

1141
01:20:03,048 --> 01:20:04,174
‫"מה קרה למייקל?"‬

1142
01:20:04,758 --> 01:20:08,053
‫ו"האם היית אחראי למותה של שרון?"‬

1143
01:20:09,137 --> 01:20:11,890
‫והתמקדתי בשאלה הראשונה, מי היא הייתה,‬

1144
01:20:11,973 --> 01:20:13,725
‫כי זו שאלה שקל לענות עליה.‬

1145
01:20:13,809 --> 01:20:17,103
‫הוא אולי לא ירצה לענות,‬
‫אבל זה לא שהוא מודה ברצח.‬

1146
01:20:18,647 --> 01:20:19,689
‫ו…‬

1147
01:20:20,482 --> 01:20:22,108
‫הוא לא היה מוכן לדבר על זה.‬

1148
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
‫הוא פשוט התחיל להיסגר ולהתלונן.‬

1149
01:20:31,368 --> 01:20:35,914
‫עוד לא הצגנו את עצמנו כסוכני FBI,‬
‫והוא כבר זעם. הוא חשב שאנחנו עורכי דינו.‬

1150
01:20:35,997 --> 01:20:40,877
‫הושבנו אותו. אנחנו עמדנו‬
‫בזמן שהוא התלונן במשך 45 דקות.‬

1151
01:20:40,961 --> 01:20:43,630
‫ובסוף אמרתי לו, "אנחנו לא עורכי הדין שלך".‬

1152
01:20:44,130 --> 01:20:46,049
‫והוא אומר, "אז מי אתם, לעזאזל?"‬

1153
01:20:46,842 --> 01:20:48,552
‫ואמרתי לו, "אנחנו סוכני FBI".‬

1154
01:20:49,261 --> 01:20:52,389
‫והוא מטה את הראש שלו לאחור‬
‫ואומר, "מה אתם רוצים?"‬

1155
01:20:52,931 --> 01:20:55,851
‫"ובכן, אני פותח מחדש את חקירת מייקל יוז".‬

1156
01:20:56,351 --> 01:20:58,478
‫והוא אומר, "אשמח אם תסגור אותה".‬

1157
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
‫אמרתי, "לא נעשה את זה".‬

1158
01:21:01,815 --> 01:21:04,609
‫ואני אמרתי, "רצית שהוא יהיה שרון החדש שלך.‬

1159
01:21:05,193 --> 01:21:09,906
‫שרון כבר מחוץ לתמונה, וזה שרון החדש שלך.‬
‫מייקל הוא מי שיחליף אותה".‬

1160
01:21:09,990 --> 01:21:12,534
‫והמשכתי לדבר, ואז הוא התחיל לבכות.‬

1161
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
‫הוא היה אמוציונלי, ומבחינתי זו הזדמנות.‬

1162
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
‫וסקוט הכה על השולחן מספיק חזק‬
‫כדי למשוך את תשומת ליבו.‬

1163
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
‫"איך הרגת אותו, פלויד?"‬
‫ודמעות התנין שלו זורמות.‬

1164
01:21:24,671 --> 01:21:27,257
‫והרמתי את הקול שלי, "איך הרגת אותו?"‬

1165
01:21:27,841 --> 01:21:32,846
‫הוא מסתכל עליי ואומר, "אל תעשה את זה".‬
‫ובסוף הכיתי על השולחן עם האגרוף שלי,‬

1166
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
‫"איך הרגת אותו, פלויד?"‬

1167
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
‫המזרקות מפסיקות.‬

1168
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
‫"יריתי בו פעמיים באחורי ראשו‬
‫כדי שזה יקרה מהר".‬

1169
01:21:45,275 --> 01:21:47,444
‫"זה ממש לא עניינכם איפה הוא.‬

1170
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
‫במשך יותר מעשרים שנה‬
‫איש לא ידע מה קרה לילד הקטן,‬

1171
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
‫אבל עכשיו ב-FBI מאמינים שיש להם תשובות.‬

1172
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
‫דמעות ועצב של משפחה שאיבדה ילד בפתאומיות.‬

1173
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
‫אבי, פשוט תגיד לו שלום,‬
‫תן לו חיבוק ואז נשיקה.‬

1174
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
‫ויום אחד נראה אותו.‬

1175
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
‫זה כואב,‬

1176
01:22:11,927 --> 01:22:14,012
‫לאבד ילד.‬

1177
01:22:14,971 --> 01:22:17,140
‫הוא כמעט היה הילד שלנו.‬

1178
01:22:18,350 --> 01:22:20,852
‫מסמכי האימוץ כמעט הושלמו.‬

1179
01:22:22,354 --> 01:22:24,856
‫והוא נחטף לפני שיכולנו להשלים אותם.‬

1180
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
‫כל הילדים החשיבו אותו לאח.‬

1181
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
‫אז כולם החשיבו אותו לאחד משלנו.‬

1182
01:22:42,749 --> 01:22:46,252
‫ב-FBI אומרים שהחשוד בתיק קר,‬
‫בן יותר מעשרים שנה,‬

1183
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
‫הודה ברצח.‬

1184
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
‫פלויד אומר שהוא קבר את הילד‬
‫סמוך לגבול אוקלהומה-טקסס.‬

1185
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
‫נשארנו שם יומיים שלמים.‬

1186
01:22:55,095 --> 01:22:57,806
‫חפרנו במשך יומיים, ניפינו במשך יומיים.‬

1187
01:22:57,889 --> 01:22:59,808
‫ושום דבר.‬

1188
01:23:01,643 --> 01:23:04,813
‫השקענו בזה 110 אחוז,‬

1189
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
‫ופשוט לא מצאנו כלום.‬

1190
01:23:11,653 --> 01:23:14,364
‫אבל עדיין רציתי לדעת מי הייתה שרון מרשל.‬

1191
01:23:15,365 --> 01:23:17,325
‫והוא נשך בפיתיון.‬

1192
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
‫בחלקו מכיוון שפלויד אהב לדבר על עצמו.‬

1193
01:23:20,495 --> 01:23:23,289
‫זה היה מצחיק.‬
‫הוא קפץ, הוא סיפר הרבה סיפורים,‬

1194
01:23:23,373 --> 01:23:26,501
‫ואז פתאום הוא מתחיל לדבר על כמה…‬

1195
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
‫כמה טוב הוא נראה,‬
‫ועל זה שהוא לובש מדים של נהג אוטובוס‬

1196
01:23:32,007 --> 01:23:34,968
‫בצ'ריוויל, צפון קרוליינה, ו…‬

1197
01:23:35,927 --> 01:23:38,680
‫הוא היה נהג האוטובוס הטוב בעולם.‬

1198
01:23:39,305 --> 01:23:44,019
‫והוא מספר לנו שהוא פוגש בחורה, בשם סנדי.‬

1199
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
‫המדינה בדיוק לקחה ממנה את שלושת ילדיה,‬

1200
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
‫וסקוט שאל שאלה ממש מבריקה.‬

1201
01:23:51,776 --> 01:23:54,029
‫הוא שואל אותו, "מה היה שמך בזמנו?"‬

1202
01:23:55,155 --> 01:23:58,366
‫ברנדון קליאו ויליאמס היה השם שהוא נתן לנו.‬

1203
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
‫וזה היה משהו שמעולם לא שמענו קודם לכן.‬

1204
01:24:06,499 --> 01:24:10,378
‫וכשהוא אמר את השם הזה, זה נתן לנו משהו.‬

1205
01:24:10,462 --> 01:24:13,840
‫ולא רק שהוא נתן לנו את השם הזה,‬
‫הוא הלך אפילו יותר רחוק,‬

1206
01:24:13,923 --> 01:24:18,386
‫וסיפר לנו על האישה שהוא פגש,‬
‫על איך הם התחתנו.‬

1207
01:24:19,179 --> 01:24:20,805
‫הוא נתן לנו את התאריך.‬

1208
01:24:20,889 --> 01:24:23,516
‫הוא ידע לתת לנו את שמות הבנות,‬

1209
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
‫ואפילו את מקום הולדתן.‬

1210
01:24:25,518 --> 01:24:26,936
‫אז שאלתי, "מי הבכורה?"‬

1211
01:24:27,020 --> 01:24:29,439
‫והוא אומר, "זאת מי שאתם שואלים עליה".‬

1212
01:24:32,192 --> 01:24:33,234
‫"איפה היא נולדה?"‬

1213
01:24:33,318 --> 01:24:34,611
‫"לבוניה, מישיגן."‬

1214
01:24:34,694 --> 01:24:35,945
‫"איך אתה יודע?"‬

1215
01:24:36,029 --> 01:24:37,489
‫"ראיתי את תעודת הלידה.‬

1216
01:24:38,031 --> 01:24:40,784
‫זו הבחורה שאתם מחפשים, שאתם שואלים עליה."‬

1217
01:24:42,744 --> 01:24:44,120
‫שאלתי אותו,‬

1218
01:24:44,204 --> 01:24:46,247
‫"איך קראו לבת הבכורה?"‬

1219
01:24:47,082 --> 01:24:48,750
‫והוא אומר, "סוזן סווייקיס".‬

1220
01:25:15,235 --> 01:25:21,533
‫כשהם אמרו לי מה הזהות שלה,‬
‫ישבתי שם וזה היה פשוט סוג של…‬

1221
01:25:23,701 --> 01:25:25,870
‫לא הייתי בטראנס, הייתי פשוט…‬

1222
01:25:26,579 --> 01:25:28,081
‫פשוט ממש…‬

1223
01:25:28,706 --> 01:25:29,833
‫שמח.‬

1224
01:25:30,416 --> 01:25:31,835
‫כמעט בכיתי‬

1225
01:25:32,418 --> 01:25:34,337
‫כשסיפרתי לו על זה.‬

1226
01:25:36,464 --> 01:25:37,715
‫בחיי!‬

1227
01:25:39,300 --> 01:25:44,180
‫הוא אומר, "אנחנו יודעים מה זהותה",‬
‫והוא אומר לי שקראו לה סוזן סווייקיס.‬

1228
01:25:46,516 --> 01:25:47,559
‫אמרתי…‬

1229
01:25:48,852 --> 01:25:50,019
‫"אלוהים אדירים!"‬

1230
01:25:52,230 --> 01:25:56,526
‫אני לא חושבת שהקלה היא המילה הנכונה,‬
‫אבל זה בערך מה שהרגשתי. זה היה כאילו…‬

1231
01:25:56,609 --> 01:25:58,736
‫זה נגמר. עכשיו אנחנו יודעים מי היא.‬

1232
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
‫- תעודת לידה‬
‫סוזן מרי סווייקיס -‬

1233
01:26:02,365 --> 01:26:05,201
‫יום למחרת אנחנו מקבלים את תעודת הלידה,‬

1234
01:26:05,827 --> 01:26:08,329
‫ועל תעודת הלידה הזו‬
‫כתובים שמות ההורים שלה.‬

1235
01:26:08,413 --> 01:26:10,957
‫סנדרה ברנדבורג וקליפורד סווייקיס.‬

1236
01:26:11,875 --> 01:26:14,252
‫דרך אגב, שניהם עדיין חיים.‬

1237
01:26:25,680 --> 01:26:27,807
‫סוכני ה-FBI הגיעו לבית שלי,‬

1238
01:26:28,808 --> 01:26:32,103
‫הראו לי תמונה של סוזי,‬
‫ואמרתי, "זאת הבת שלי.‬

1239
01:26:32,187 --> 01:26:33,605
‫אתם יודעים איפה היא?"‬

1240
01:26:39,235 --> 01:26:40,778
‫היא הייתה חכמה מאוד,‬

1241
01:26:41,696 --> 01:26:43,031
‫טיפשונת מאוד,‬

1242
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
‫ומהירה מאוד.‬

1243
01:26:49,329 --> 01:26:52,832
‫הייתי בת 18 כשנכנסתי להיריון,‬
‫ובת 19 כשהיא נולדה.‬

1244
01:26:55,043 --> 01:26:56,920
‫בגיל 17 כשהתחלתי לצאת איתו.‬

1245
01:26:58,087 --> 01:27:00,215
‫קליף ואני היינו ביחד בתיכון.‬

1246
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
‫היא הייתה צעירה ממני בשנתיים בערך.‬

1247
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
‫אבל היא הייתה חכמה ומצחיקה,‬

1248
01:27:08,223 --> 01:27:09,891
‫ופשוט נשביתי בקסמיה.‬

1249
01:27:10,767 --> 01:27:13,061
‫היינו זוג לכל אורך התיכון.‬

1250
01:27:14,729 --> 01:27:17,857
‫התחתנו ממש בסוף התיכון.‬

1251
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
‫נכנסתי להיריון כמה חודשים אחרי שהתחתנו.‬

1252
01:27:22,779 --> 01:27:24,239
‫הייתי נלהבת.‬

1253
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
‫הייתי מאושרת.‬

1254
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
‫וכבר לא יכולתי לחכות שהתינוק יוולד.‬

1255
01:27:33,331 --> 01:27:36,584
‫הוא היה בווייטנאם כשהיא נולדה.‬

1256
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
‫זה היה קשה.‬

1257
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
‫קיבלתי חופשה של שבוע,‬

1258
01:27:41,422 --> 01:27:43,675
‫ואז ראיתי את סוזן בפעם הראשונה.‬

1259
01:27:43,758 --> 01:27:45,218
‫היא הייתה בת חצי שנה.‬

1260
01:27:45,927 --> 01:27:48,263
‫היא הייתה מלאכית קטנה ויפהפייה.‬

1261
01:27:49,597 --> 01:27:50,682
‫הייתי גאה.‬

1262
01:27:51,307 --> 01:27:53,726
‫הלב שלך גדל כשיש לך ילדה.‬

1263
01:27:55,395 --> 01:27:57,522
‫אבל כשנסעתי לווייטנאם,‬

1264
01:27:58,064 --> 01:28:01,776
‫אתה משאיר את שאר העולם מאחור,‬
‫וזה הופך להיות כל העולם שלך.‬

1265
01:28:02,902 --> 01:28:08,366
‫הייתי שונה כשחזרתי, והיא יצאה עם בחור אחר.‬

1266
01:28:08,950 --> 01:28:11,828
‫ואז סנדי אמרה לי שהיא רוצה להתגרש.‬

1267
01:28:13,413 --> 01:28:15,290
‫התחלתי לצאת עם גבר אחר…‬

1268
01:28:15,373 --> 01:28:16,207
‫- סוזן -‬

1269
01:28:16,291 --> 01:28:18,459
‫ונכנסתי להיריון עם אליסון ועם איימי.‬

1270
01:28:18,543 --> 01:28:19,544
‫- איימי ואליסון -‬

1271
01:28:19,627 --> 01:28:21,296
‫אבל התגרשנו,‬

1272
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
‫ועברתי לגור עם הבנות בקרוואן‬
‫בפארק בתים ניידים.‬

1273
01:28:26,759 --> 01:28:28,011
‫- סוזן ואליסון -‬

1274
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
‫פארק הבתים הניידים היה על גבעה.‬

1275
01:28:31,264 --> 01:28:36,728
‫הטורנדו פגע באופן פתאומי,‬
‫והפיל את הקרוואן שלי על צידו.‬

1276
01:28:41,607 --> 01:28:43,818
‫אחרי הטורנדו הייתה לי…‬

1277
01:28:43,943 --> 01:28:46,487
‫היום היו קוראים לזה‬
‫הפרעת דחק פוסט-טראומטית.‬

1278
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
‫אני זוכרת…‬

1279
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
‫שבשלב מסוים ישבתי בפינה, בסלון, על הרצפה.‬

1280
01:28:56,331 --> 01:28:58,875
‫והבנות אמרו, "אימא, אימא!"‬

1281
01:28:58,958 --> 01:29:00,209
‫ולא יכולתי לזוז.‬

1282
01:29:02,670 --> 01:29:06,758
‫הלכתי לשירותי הרווחה,‬
‫כי חשבתי שזה מה שעושים כדי לקבל עזרה.‬

1283
01:29:07,759 --> 01:29:09,260
‫הם לקחו את הילדות.‬

1284
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
‫אני זוכרת שאמרתי לה בבכי,‬

1285
01:29:12,013 --> 01:29:14,432
‫"זה לא בטוח. אני לא יכולה לדאוג להן".‬

1286
01:29:14,932 --> 01:29:19,771
‫הגברת במשרד שירותי הרווחה אמרה,‬
‫"מתוקה, לכי לכנסייה. את תרגישי יותר טוב".‬

1287
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
‫התקשרו אליי מחלקת הרווחה ואמרו,‬

1288
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
‫"אנחנו רוצים לשלוח את שלוש הבנות‬
‫לאימוץ אצל אותה משפחה.‬

1289
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
‫הן מאוד קשורות זו לזו,‬
‫ואנחנו לא רוצים להפריד ביניהן".‬

1290
01:29:34,452 --> 01:29:39,123
‫הם נתנו לי ברירה,‬
‫לאמץ את שלושתן או לוותר על שלושתן.‬

1291
01:29:42,126 --> 01:29:46,381
‫זה היה קשוח למדי עבורי. ביליתי סוף שבוע…‬

1292
01:29:48,132 --> 01:29:51,511
‫ביותר מדי שתייה ויותר מדי מחשבה על זה.‬

1293
01:29:52,136 --> 01:29:55,056
‫בזמנו גרתי עם ההורים שלי,‬

1294
01:29:55,139 --> 01:29:56,516
‫הייתי מובטל.‬

1295
01:29:57,016 --> 01:30:00,561
‫הייתי בן 23, אני חושב.‬

1296
01:30:01,187 --> 01:30:05,525
‫ופשוט לא חשבתי שאהיה הורה טוב בשלב הזה.‬

1297
01:30:05,608 --> 01:30:08,945
‫עדיין היה לי בלגן בראש בגלל וייטנאם.‬

1298
01:30:14,409 --> 01:30:16,536
‫כשהלכתי לכנסייה, אני יודעת שבכיתי,‬

1299
01:30:16,619 --> 01:30:19,414
‫כי בכיתי כל הזמן, ולא יכולתי להפסיק לבכות.‬

1300
01:30:19,997 --> 01:30:21,290
‫ושם פגשתי אותו.‬

1301
01:30:23,209 --> 01:30:24,877
‫הוא פשוט בא והתיישב,‬

1302
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
‫והתחיל לדבר איתי בקול רגוע.‬

1303
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
‫"מה קרה?‬

1304
01:30:32,135 --> 01:30:34,137
‫אלוהים שלח אותי הנה כדי לעזור לך."‬

1305
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
‫הוא אמר, "אנחנו נביא את הילדות שלך.‬

1306
01:30:38,599 --> 01:30:41,686
‫אנחנו נתחתן, ואני אדאג לך ולילדות שלך,‬

1307
01:30:41,769 --> 01:30:43,479
‫והכול יהיה בסדר".‬

1308
01:30:45,606 --> 01:30:49,944
‫כשהיינו ביחד, הוא היה עושה דברים מפחידים.‬

1309
01:30:52,155 --> 01:30:55,992
‫כשהבנתי באיזו סיטואציה אני נמצאת איתו,‬
‫כבר לא ידעתי מה לעשות.‬

1310
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
‫הוא היה מסתובב עם סכין כל הזמן,‬

1311
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
‫והוא היה שולח יד הצידה,‬
‫למקום בו היה הסכין שלו,‬

1312
01:31:05,042 --> 01:31:07,628
‫ואומר, "את חושבת שתעזבי אותי?‬

1313
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
‫זה לא יקרה".‬

1314
01:31:15,052 --> 01:31:18,639
‫פעם אחת הייתי צריכה לקנות לבנות חיתולים.‬

1315
01:31:18,723 --> 01:31:21,184
‫נתתי צ'ק ללא כיסוי בסופרמרקט,‬

1316
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
‫ונשפטתי ל-30 יום בכלא.‬

1317
01:31:27,732 --> 01:31:29,817
‫ואז הוא לקח את הבנות שלי.‬

1318
01:31:31,777 --> 01:31:34,697
‫הלכתי מייד לתחנת המשטרה,‬

1319
01:31:34,780 --> 01:31:37,450
‫ואמרתי לשוטרים שהוא לקח את הבנות שלי.‬

1320
01:31:38,326 --> 01:31:41,829
‫במשטרה שאלו אותי,‬
‫"את נשואה לו כדין?" ואמרתי שכן,‬

1321
01:31:41,913 --> 01:31:45,833
‫ואז הם אמרו לי, "אז זה עניין אזרחי.‬
‫תצטרכי לטפל בזה בעצמך".‬

1322
01:31:46,417 --> 01:31:47,585
‫- משטרה -‬

1323
01:31:47,668 --> 01:31:50,338
‫והרמתי את הקול שלי עוד ועוד,‬

1324
01:31:50,421 --> 01:31:52,632
‫והם הוציאו אותי מתחנת המשטרה.‬

1325
01:31:55,676 --> 01:32:01,766
‫בשלב מסוים, ואני לא יודעת מתי בדיוק,‬
‫הוא השאיר את אליסון ואיימי בבית היתומים,‬

1326
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
‫לקח את סוזי, ועזב.‬

1327
01:32:09,065 --> 01:32:10,858
‫אי אפשר לחזור בזמן ולהגיד,‬

1328
01:32:11,442 --> 01:32:12,568
‫"אם לא הייתי…‬

1329
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
‫אם הייתי מוצאת דרך כלשהי לקבל עזרה,‬

1330
01:32:20,451 --> 01:32:23,746
‫להתרחק מכל המצב הזה,‬
‫אז זה לעולם לא היה קורה".‬

1331
01:32:25,331 --> 01:32:28,918
‫ואני הייתי אמורה להיות אימא שלה‬
‫ולהגן עליה מפני המפלצת הזאת.‬

1332
01:32:29,752 --> 01:32:30,711
‫ולא עשיתי את זה.‬

1333
01:32:33,256 --> 01:32:36,175
‫האמת שאני מאוד כועסת על אימא של שרון.‬

1334
01:32:36,842 --> 01:32:38,386
‫אני לא מאמינה אפילו לשנייה‬

1335
01:32:38,469 --> 01:32:43,432
‫שמכיוון שזה קרה פעם,‬
‫היא לא הייתה יכולה למצוא את הילדה שלה.‬

1336
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
‫אותי חטפו ב-1976,‬

1337
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
‫ובמשך כמעט חמש שנים,‬
‫אימא שלי יצרה קשר עם כולם:‬

1338
01:32:52,149 --> 01:32:55,903
‫עם הסנטור שלה,‬
‫עם ראש העיר, היא עלתה לשידור בטלוויזיה.‬

1339
01:32:56,445 --> 01:32:59,073
‫היא עשתה כל שביכולתה.‬

1340
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
‫והיא לא הייתה אישה אמידה,‬

1341
01:33:02,785 --> 01:33:05,288
‫אבל היא הוציאה כל סכום שהיה לה‬

1342
01:33:05,371 --> 01:33:06,539
‫כדי לחפש אותי.‬

1343
01:33:07,123 --> 01:33:08,874
‫אימא שלי עשתה הכול,‬

1344
01:33:08,958 --> 01:33:11,127
‫ואני רק רוצה לדעת למה.‬

1345
01:33:12,420 --> 01:33:14,880
‫למה היא לא התאמצה יותר?‬

1346
01:33:16,632 --> 01:33:19,885
‫בכנות, פניתי לסבתא שלה.‬

1347
01:33:22,221 --> 01:33:23,264
‫זה לא הלך טוב.‬

1348
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
‫זו הגישה הזאת של, "לא אכפת לי".‬

1349
01:33:26,517 --> 01:33:30,271
‫כשאת פונה למישהו ואין לו שום עניין,‬

1350
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
‫עבורי זה…‬

1351
01:33:34,066 --> 01:33:35,026
‫לא אכפת לך?‬

1352
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
‫את לא רוצה לדעת? איזה מין אדם את?‬

1353
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
‫פשוט יש לי בעיה עם זה.‬

1354
01:33:46,621 --> 01:33:50,291
‫ב-2003, כשהייתי בטולסה‬
‫וביקרתי בבית הקברות,‬

1355
01:33:50,374 --> 01:33:55,838
‫חשבתי, "לא יהיה מגניב‬
‫לחזור הנה יום אחד ולהחליף את המצבה הזאת?"‬

1356
01:33:55,921 --> 01:33:58,007
‫היה כתוב עליה רק שם אחד, טוניה,‬

1357
01:33:58,090 --> 01:33:59,216
‫וזה הפריע לי.‬

1358
01:33:59,884 --> 01:34:02,845
‫אז אחרי שגיליתי את זהותה,‬

1359
01:34:02,928 --> 01:34:04,764
‫החלטנו… דיברתי עם מייגן,‬

1360
01:34:04,847 --> 01:34:08,100
‫ואמרתי, "היי, בואי נעשה את זה".‬

1361
01:34:09,226 --> 01:34:14,607
‫מאט רצה לשמוע‬
‫מה לדעתי צריך להיות כתוב על המצבה.‬

1362
01:34:15,358 --> 01:34:17,860
‫ואמרתי לו, "אלוהים, זאת אחריות גדולה".‬

1363
01:34:18,653 --> 01:34:22,365
‫היא נגעה בהרבה אנשים בחייה,‬
‫ורציתי להבטיח שזה…‬

1364
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
‫יראה שהיא הייתה הכול עבור כולם.‬

1365
01:34:26,744 --> 01:34:31,916
‫- 3 ביוני‬
‫2017 -‬

1366
01:34:31,999 --> 01:34:33,709
‫אבי, תודה על ההזדמנות הזאת,‬

1367
01:34:33,793 --> 01:34:38,964
‫ואני מתפלל שתביא את הנוחות, הכוח והלב‬
‫לחיי האנשים שנמצאים כאן.‬

1368
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
‫לא רק כאן היום, אלא בכל מקום בו הם נמצאים.‬

1369
01:34:49,475 --> 01:34:50,559
‫הינה היא.‬

1370
01:34:55,147 --> 01:34:58,484
‫היא הייתה רק בת 20 כשהיא מתה, ב-1990.‬

1371
01:34:58,567 --> 01:34:59,860
‫- סווייקיס‬
‫סוזן מרי -‬

1372
01:34:59,944 --> 01:35:03,948
‫ורק ביוני 2017 יכולנו להחליף את המצבה,‬

1373
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
‫וסוף סוף לכתוב עליה את שמה האמיתי.‬

1374
01:35:09,537 --> 01:35:13,165
‫היא הייתה ההגדרה של חברה, לכולם.‬

1375
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
‫הקול שמקשיבים לו ומערכת התמיכה עבור אנשים,‬

1376
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
‫וזה לגמרי מטורף,‬
‫כי לה לא היה שום דבר כזה בבית,‬

1377
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
‫והיא עשתה את כל זה בנינוחות שכזו.‬

1378
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
‫- אם וחברה מסורה -‬

1379
01:35:31,517 --> 01:35:35,312
‫היא סוף סוף זכתה לטקס האשכבה שהגיע לה.‬

1380
01:35:36,313 --> 01:35:41,277
‫זה הציב שם נקודה-פסיק, מבחינתי.‬

1381
01:35:41,777 --> 01:35:43,779
‫וסוף סוף, היא מצאה מנוחה,‬

1382
01:35:45,114 --> 01:35:46,991
‫אבל היא עדיין חיה בליבי.‬

1383
01:35:49,326 --> 01:35:52,413
‫וכשאני אלך, אולי אז תבוא הנקודה.‬

1384
01:35:55,875 --> 01:35:58,419
‫זה היה יפהפה.‬

1385
01:35:58,502 --> 01:36:01,422
‫היה נהדר לגלות מי היא הייתה.‬

1386
01:36:03,674 --> 01:36:04,550
‫אני זוכרת רק…‬

1387
01:36:06,010 --> 01:36:08,554
‫"אחותי, קיבלתי אותך בחזרה", אתה יודע?‬

1388
01:36:10,306 --> 01:36:13,976
‫אחד הדברים שהכי נגעו בי‬
‫זו העובדה שהיא אף פעם לא ידעה מי היא.‬

1389
01:36:16,604 --> 01:36:20,858
‫להכיר את האנשים שהיו חלק מחייה‬
‫מאוד עזר לי,‬

1390
01:36:22,193 --> 01:36:25,029
‫כי לכולם היו זיכרונות מאוד חיוביים ממנה.‬

1391
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
‫אתה מקבל את ההרגשה שלפעמים היא…‬

1392
01:36:30,659 --> 01:36:32,661
‫הפיקה את המירב מהחיים שהיו לה.‬

1393
01:36:36,457 --> 01:36:39,710
‫הייתי נלהבת מכך ש…‬

1394
01:36:41,462 --> 01:36:44,507
‫כתבנו את השם שלה על מצבה, ושזו היא.‬

1395
01:36:48,052 --> 01:36:50,763
‫זה היה חשוב עבור כולנו. זה היה…‬

1396
01:36:51,263 --> 01:36:53,766
‫זו מי שהיא הייתה באמת, זה באמת אבא שלה.‬

1397
01:36:53,849 --> 01:36:55,684
‫זאת הבת שלה.‬

1398
01:36:56,352 --> 01:36:58,062
‫כאן היא נמצאת, כאן היא שוכבת,‬

1399
01:36:58,145 --> 01:36:59,980
‫וזה השם האמיתי שלה.‬

1400
01:37:00,481 --> 01:37:03,734
‫- סווייקיס, סוזן מרי‬
‫6 בספטמבר, 1969 - 30 באפריל, 1990 -‬

1401
01:37:03,818 --> 01:37:05,694
‫- אם וחברה מסורה -‬

1402
01:37:06,529 --> 01:37:07,905
‫שריף, פשוט תודה.‬

1403
01:37:09,031 --> 01:37:12,743
‫יש לי הרבה מערכות יחסים חדשות,‬
‫ויותר משפחה ממה שהייתי צריכה.‬

1404
01:37:14,370 --> 01:37:18,249
‫ואני מקווה שאוכל להיות‬
‫חצי מהאימא שהיא הייתה, או שרצתה להיות.‬

1405
01:37:19,834 --> 01:37:24,296
‫העובדה שהפכתי לאימא‬
‫נתנה לי אפילו יותר כבוד לאם הביולוגית שלי,‬

1406
01:37:24,380 --> 01:37:27,633
‫כי היא ויתרה על שני ילדים,‬

1407
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
‫אם לא יותר,‬

1408
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
‫בידיעה שזה טוב יותר עבור הילדים.‬

1409
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
‫לבן שלי קוראים מייקל, על שם אחי.‬

1410
01:37:38,811 --> 01:37:42,857
‫מייקל לא זכה לחיות בשמו,‬
‫ורציתי שהשם הזה ימשיך.‬

1411
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
‫מה שאני יכול לעשות זה…‬
‫אני לא יכול לדבר עם סוזן, אבל כן עם מייגן.‬

1412
01:37:53,826 --> 01:37:54,785
‫וזה…‬

1413
01:37:55,911 --> 01:37:56,996
‫זה יספיק.‬

1414
01:38:01,750 --> 01:38:07,089
‫אני מנסה להבין את עצמי,‬
‫אבל אני יודעת שהסיפור הזה יעזור למישהו.‬

1415
01:38:07,590 --> 01:38:10,467
‫אני צריכה רק להבין את כל החלקים‬

1416
01:38:10,551 --> 01:38:14,597
‫ואת איך שזה עיצב אותי,‬
‫ואז אני יודעת שאוכל לחלוק את זה עם אנשים.‬

1417
01:38:19,894 --> 01:38:22,646
‫אני רק יודעת שאם הייתה לה הזדמנות,‬

1418
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
‫היא הייתה מהאנשים האלה‬

1419
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
‫שהיו מסוגלים להתגבר על מה שקרה לה.‬

1420
01:38:31,071 --> 01:38:33,657
‫אם היא רק הייתה מצליחה לחמוק ממנו,‬

1421
01:38:34,283 --> 01:38:37,077
‫היא הייתה יכולה להיות שורדת מדהימה.‬

1422
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
‫היה לה המון פוטנציאל.‬

1423
01:38:43,584 --> 01:38:46,128
‫היה לה משהו להציע לעולם.‬

1424
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
‫באמת שהיה לה כישרון, ו…‬

1425
01:38:52,426 --> 01:38:54,470
‫ככה אזכור אותה תמיד.‬

1426
01:39:05,856 --> 01:39:10,861
‫- לזכרם מלא האהבה‬
‫של סוזן מרי סווייקיס ומייקל אנתוני יוז -‬

1427
01:39:11,737 --> 01:39:14,657
‫- אם אתם או מישהו שאתם מכירים‬
‫חווה אלימות מינית, -‬

1428
01:39:14,740 --> 01:39:17,952
‫- מידע ומשאבים זמינים בכתובת‬
‫www.wannatalkaboutit.com -‬

1429
01:41:13,525 --> 01:41:18,155
‫- תרגום כתוביות: גלעד קשר -‬



