1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,269 --> 00:00:21,229
<i>Αργά το βράδυ στην Οκλαχόμα Σίτι,</i>

5
00:00:21,980 --> 00:00:24,733
<i>τον Απρίλιο του 1990.</i>

6
00:00:27,569 --> 00:00:31,114
<i>Δυο τρεις τύποι</i>
<i>είναι σε ένα φορτηγό στον δρόμο.</i>

7
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
<i>Βλέπουν σκόρπια αντικείμενα.</i>

8
00:00:48,673 --> 00:00:51,551
<i>Και στην άκρη του δρόμου,</i>
<i>βλέπουν ένα πτώμα.</i>

9
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
<i>Μοιάζει να είναι</i>
<i>μια νεαρή, ξανθιά γυναίκα.</i>

10
00:01:01,686 --> 00:01:03,480
<i>Καλούν ασθενοφόρο.</i>

11
00:01:07,108 --> 00:01:08,651
<i>Μεταφέρεται στο νοσοκομείο</i>

12
00:01:09,235 --> 00:01:12,197
<i>και κάποια στιγμή</i>
<i>έρχεται ο άντρας της, ο Κλάρενς.</i>

13
00:01:15,325 --> 00:01:17,160
<i>Λέει ότι τη λένε Τόνια Χιουζ,</i>

14
00:01:17,243 --> 00:01:19,162
<i>ότι είναι στριπτιζέζ στην Τάλσα</i>

15
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
<i>κι ότι έχουν έναν μικρό γιο, τον Μάικλ.</i>

16
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ ΟΙ ΕΠΙΣΚΕΠΤΕΣ

17
00:01:25,543 --> 00:01:27,003
<i>Είναι πολύ μεγαλύτερος.</i>

18
00:01:27,087 --> 00:01:29,297
<i>Είναι κάπως παράξενος τύπος.</i>

19
00:01:33,510 --> 00:01:36,054
<i>Καθώς την εξετάζουν οι γιατροί,</i>

20
00:01:36,721 --> 00:01:39,808
<i>βλέπουν παλιές μελανιές και τραύματα.</i>

21
00:01:40,475 --> 00:01:42,185
<i>Κάτι δεν πάει καλά εδώ.</i>

22
00:01:45,230 --> 00:01:47,023
<i>Στο τέλος, η γυναίκα απεβίωσε.</i>

23
00:01:52,362 --> 00:01:56,449
<i>Οι συναδέλφισσες της Τόνια</i>
<i>θέλουν να βρουν την οικογένειά της.</i>

24
00:01:58,368 --> 00:02:01,496
<i>Λένε σε μια γυναίκα ότι πέθανε η κόρη της.</i>

25
00:02:01,579 --> 00:02:03,164
<i>Εκείνη λέει "Μα τι λέτε;</i>

26
00:02:03,706 --> 00:02:07,127
<i>Η κόρη μου πέθανε πριν 20 χρόνια.</i>
<i>Ήταν μόνο 18 μηνών".</i>

27
00:02:11,381 --> 00:02:15,677
<i>Συνειδητοποιούν</i>
<i>ότι δεν έθαψαν την Τόνια Χιουζ.</i>

28
00:02:18,221 --> 00:02:21,057
<i>Οπότε, αναρωτιούνται τι συνέβη.</i>

29
00:02:21,558 --> 00:02:22,767
<i>Και ποια είναι.</i>

30
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
SECRETS
ΛΕΣΧΗ ΚΥΡΙΩΝ

31
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Γνώρισα την Τόνια στο Passions
το φθινόπωρο του 1989.

32
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
ΤΑΛΣΑ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ
1989

33
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Γίναμε φίλες επειδή ήμασταν οι πιο μικρές.

34
00:03:06,144 --> 00:03:08,313
Οπότε, ταιριάξαμε αμέσως.

35
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
Δεν ήμασταν κορίτσια για μηχανόβιους.

36
00:03:13,818 --> 00:03:17,697
Είχαμε πάει σχολείο, είχαμε αποφοιτήσει.

37
00:03:17,780 --> 00:03:20,074
Πήγαινα στο κολέγιο τότε.

38
00:03:20,158 --> 00:03:22,076
Οπότε, είχαμε πολλά κοινά.

39
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Φαινόταν ότι ήταν έξυπνη.

40
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Διάβαζε συνέχεια. Ήθελε πάντα να μαθαίνει.

41
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Μιλούσαμε συνέχεια.

42
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Η Τόνια ήταν η κολλητή μου.

43
00:03:38,676 --> 00:03:41,930
Όταν τη γνώρισα,
γνώρισα και τον άντρα της, τον Κλάρενς.

44
00:03:42,013 --> 00:03:43,473
Ήταν μεγαλύτερος

45
00:03:43,556 --> 00:03:46,643
και είχαν έναν γιο δύο χρόνων, τον Μάικλ.

46
00:03:48,895 --> 00:03:51,314
Ο γιος της σήμαινε τα πάντα για εκείνη.

47
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
Ήταν ο κόσμος της.

48
00:03:57,820 --> 00:04:00,281
Ήταν πάντα χαμογελαστός και χαρούμενος.

49
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Την αγαπούσε πάρα πολύ.

50
00:04:09,082 --> 00:04:12,669
Όποτε τους έβλεπα μαζί,
ο Μάικλ ήταν δίπλα στη μητέρα του.

51
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
Δεν πλησίαζε καθόλου τον Κλάρενς.

52
00:04:18,633 --> 00:04:21,386
Της είπα "Πάμε τον Μάικλ
στον ζωολογικό κήπο".

53
00:04:22,303 --> 00:04:24,055
Κι εκείνη είπε "Όχι".

54
00:04:26,599 --> 00:04:29,477
Ο Μάικλ δεν μπορούσε να πάει πουθενά

55
00:04:30,186 --> 00:04:31,437
μόνος μαζί της.

56
00:04:39,237 --> 00:04:41,906
Στα καμαρίνια, τον βλέπεις τον άλλον.

57
00:04:42,782 --> 00:04:45,785
Είχε μελανιές. Παντού πίσω.

58
00:04:49,497 --> 00:04:52,625
Έλεγε ότι γλίστρησε,
αλλά ξέρω ότι δεν ήταν έτσι.

59
00:04:54,752 --> 00:04:56,421
Ήταν πολύ σοβαρά.

60
00:05:02,552 --> 00:05:04,012
Κι έγινε και χειρότερα.

61
00:05:04,095 --> 00:05:05,638
Όλο και χειρότερα.

62
00:05:07,181 --> 00:05:09,350
Μια μέρα, η Τόνια μού είπε

63
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
ότι ο Κλάρενς
είχε κάνει ασφάλεια ζωής στο όνομά της.

64
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
Ήταν τρομοκρατημένη.

65
00:05:16,190 --> 00:05:19,610
Ήθελε να φύγει, αλλά είχε τον Μάικλ

66
00:05:19,694 --> 00:05:22,488
κι αυτός τον κρατούσε καλά κλειδωμένο.

67
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
Πολύ καλά κλειδωμένο.

68
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
Φοβόταν ότι θα τους έκανε κακό.

69
00:05:29,912 --> 00:05:32,957
Δεν θα μπορούσε να πάρει
τον Μάικλ από τον Κλάρενς.

70
00:05:34,042 --> 00:05:35,626
Ήταν παγιδευμένη.

71
00:05:36,878 --> 00:05:38,504
Δεν ήξερε πώς να ξεφύγει.

72
00:05:44,260 --> 00:05:48,097
Ο Κλάρενς με πήρε τηλέφωνο
στις 25 Απριλίου 1990

73
00:05:48,181 --> 00:05:51,893
και μου είπε ότι είχε πέσει θύμα τροχαίου

74
00:05:51,976 --> 00:05:53,227
στην Οκλαχόμα Σίτι.

75
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
Δεν μου είπε ποτέ ότι θα έφευγαν.

76
00:06:13,706 --> 00:06:15,416
Γιατί δεν μου το είπε;

77
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
Τίποτα δεν μου κολλούσε.

78
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
Η Τόνια Χιουζ έφτασε
κάποια στιγμή μετά τα μεσάνυχτα.

79
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
Είχε μια αρκετά σοβαρή
κρανιοεγκεφαλική κάκωση.

80
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Τη βάλαμε στη ΜΕΘ
και τη φροντίσαμε όσο καλύτερα μπορούσαμε,

81
00:06:39,982 --> 00:06:44,028
με ενδοφλέβια υγρά, φάρμακα για την πίεση

82
00:06:44,112 --> 00:06:47,031
και φάρμακα για εγκεφαλικό οίδημα.

83
00:06:49,200 --> 00:06:52,829
Ο Κλάρενς μού είπε ότι ήταν στη ΜΕΘ

84
00:06:52,912 --> 00:06:55,581
κι ότι δεν επέτρεπαν επισκέπτες.

85
00:06:55,665 --> 00:06:58,459
Ούτε εγώ ούτε κανείς δεν έπρεπε να τη δει,

86
00:06:58,543 --> 00:06:59,919
αλλά εγώ πήγα.

87
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Και τότε ήρθαν οι νοσοκόμες

88
00:07:07,343 --> 00:07:10,596
και μου είπαν
ότι υποψιάζονταν κακόβουλη ενέργεια.

89
00:07:11,722 --> 00:07:14,016
Μου είπαν ότι δεν ήταν ατύχημα.

90
00:07:14,517 --> 00:07:17,145
Το μάτι μου έπεσε στις γρατζουνιές εδώ.

91
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
Σαν γρατζουνιές από χέρι.

92
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
Μου φάνηκε σαν να είχε μπλέξει σε καβγά.

93
00:07:26,446 --> 00:07:29,532
Ήταν σε αρκετά καλή κατάσταση

94
00:07:29,615 --> 00:07:32,368
για θύμα τροχαίου ατυχήματος.

95
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
Τα ζωτικά της σημεία ήταν σταθερά.

96
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Αλλά η κατάστασή της
έμοιαζε να επιδεινώνεται.

97
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
Μου φαινόταν περίεργο.

98
00:07:47,258 --> 00:07:49,469
Γύρισα σπίτι και χτύπησε το τηλέφωνο.

99
00:07:49,552 --> 00:07:50,678
Απ' το νοσοκομείο.

100
00:07:51,971 --> 00:07:53,264
Είχε πεθάνει.

101
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
Ήταν 20 χρονών όταν πέθανε.

102
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Έτσι μάθαμε ότι άλλο ήταν το όνομά της.

103
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Το όνομά της δεν ήταν Τόνια Χιουζ.

104
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
Δεν ξέραμε ποια ήταν πια.

105
00:08:36,098 --> 00:08:38,476
ΤΟΝΙΑ
ΘΑ ΕΙΜΑΙ ΠΑΝΤΑ ΜΑΖΙ ΣΑΣ

106
00:08:38,559 --> 00:08:41,437
Γι' αυτό γράψαμε μόνο "Τόνια"
στην ταφόπλακα.

107
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
Δεν νομίζω ότι ο Μάικλ
ήταν ασφαλής με τον Κλάρενς.

108
00:08:51,405 --> 00:08:53,908
Απ' το νοσοκομείο
με ρώτησαν για τον Μάικλ.

109
00:08:53,991 --> 00:08:55,952
Είπαν ότι δεν μιλούσε.

110
00:08:56,035 --> 00:08:57,578
Είπα "Δεν είναι έτσι".

111
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
Μου έδωσαν πληροφορίες
για το Τμήμα Ανθρώπινων Υπηρεσιών.

112
00:09:01,832 --> 00:09:05,294
Οι Υπηρεσίες έδωσαν τον Μάικλ
σε ανάδοχη οικογένεια.

113
00:09:06,379 --> 00:09:09,507
ΤΣΟΚΤΟ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ
1990

114
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ

115
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
-Να τος.
-Πού είναι;

116
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
-Στη Λέσχη του Μίκι Μάους.
-Ναι.

117
00:09:21,978 --> 00:09:24,355
Βάλαμε το καπέλο του Μίκι Μάους τότε.

118
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Πήραμε τον Μάικλ την 1η Μαΐου 1990.

119
00:09:31,195 --> 00:09:34,949
Η μαμά του είχε αποβιώσει
την προηγούμενη μέρα

120
00:09:35,575 --> 00:09:38,202
και μόλις είχε κλείσει τα δύο.

121
00:09:40,830 --> 00:09:43,165
Η κοινωνική λειτουργός μάς ενημέρωσε

122
00:09:43,249 --> 00:09:46,335
ότι έπινε ακόμα απ' το μπιμπερό
κι έπινε μόνο Pepsi.

123
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Αν του έλεγες ποτέ όχι,

124
00:09:49,964 --> 00:09:51,382
πάθαινε υστερία.

125
00:09:51,882 --> 00:09:56,137
Ξάπλωνε στο πάτωμα, στα πλακάκια εκεί,

126
00:09:56,220 --> 00:09:58,014
και χτυπούσε το κεφάλι κάτω.

127
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Σήκωνε ψηλά το κεφάλι…

128
00:09:59,807 --> 00:10:02,018
Φοβόμασταν μήπως τραυματιστεί.

129
00:10:02,101 --> 00:10:04,937
Είχε λίγο πρόβλημα, αλλά ήταν καλό παιδί.

130
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Το πρώτο βράδυ κιόλας,
του έκοψα την Pepsi.

131
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
Του έκοψα το μπιμπερό.

132
00:10:14,447 --> 00:10:17,325
Και του έδωσα ένα φλιτζάνι με γάλα.

133
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
Σκέφτηκα "Μα τι κάνω;"

134
00:10:20,578 --> 00:10:22,663
Όταν κόβεις το μπιμπερό σε μωρό,

135
00:10:22,747 --> 00:10:25,124
γκρινιάζουν πολύ τα πρώτα βράδια.

136
00:10:27,293 --> 00:10:29,295
Άρχισε να ηρεμεί.

137
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Στο τέλος της εβδομάδας…

138
00:10:32,632 --> 00:10:34,717
Είναι άλλο παιδί.

139
00:10:36,636 --> 00:10:40,765
Δεν περίμενα ότι θα 'βλεπα τη μέρα
που θα το έκανε αυτό.

140
00:10:41,724 --> 00:10:44,185
Πήραμε τον Μάικλ για τέσσερα χρόνια.

141
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Μετά τα δύο πρώτα χρόνια,

142
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
άρχισε να αναπτύσσεται
συναισθηματικά, σωματικά, νοητικά.

143
00:10:57,073 --> 00:10:59,492
Αλλά όσο καιρό είχαμε τον Μάικλ,

144
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
προσπαθούσε να τον πάρει ο μπαμπάς του.

145
00:11:03,704 --> 00:11:04,789
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ

146
00:11:04,872 --> 00:11:07,541
Τιμωρούν τον γιο μου
επειδή θέλει να με δει.

147
00:11:07,625 --> 00:11:10,378
Τον κλειδώνουν, του παίρνουν τα παιχνίδια

148
00:11:10,461 --> 00:11:13,339
και του λένε
ότι ο μπαμπάς του είναι κακός.

149
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
Μην παίρνετε ένα παιδί
από ένα σπίτι όπου δεν κακοποιείται

150
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
λόγω μιας βρεγμένης πάνας
ή μιας υποτιθέμενης έλλειψης αγάπης,

151
00:11:22,014 --> 00:11:23,891
που δεν πρόσφερα στον γιο μου

152
00:11:23,974 --> 00:11:27,269
τον δύσκολο καιρό
κατά τον τραγικό χαμό της γυναίκας μου.

153
00:11:28,604 --> 00:11:30,648
Είχε το δικαίωμα να τον βλέπει.

154
00:11:30,731 --> 00:11:33,150
Ανάγκαζαν τον Μάικλ να τον επισκέπτεται.

155
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
Δεν του άρεσε.

156
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Λέγαμε στον Μάικλ
ότι έπρεπε να πάει να δει τον μπαμπά του.

157
00:11:40,074 --> 00:11:43,035
Έμπαινε κάτω απ' το πιάνο
κι έλεγε συνέχεια

158
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
"Αυτός ο κακός άνθρωπος".

159
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
Ο Μάικλ
δεν ήταν ποτέ καλά εκείνες τις μέρες.

160
00:11:53,003 --> 00:11:54,714
Σκεφτείτε το εξής.

161
00:11:55,214 --> 00:11:58,134
Τα διαλυμένα σπίτια
κι η βία εναντίον των παιδιών

162
00:11:58,217 --> 00:12:00,469
γεννούν εγκληματίες.

163
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
Όλοι υπέθεταν

164
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
ότι εκείνος ήταν ο πατέρας.

165
00:12:09,687 --> 00:12:12,064
Οι Ανθρώπινες Υπηρεσίες μού είπαν

166
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
ότι έπρεπε να κάνουμε
τεστ πατρότητας στον Μάικλ.

167
00:12:16,527 --> 00:12:18,487
Βγήκαν τα αποτελέσματα του τεστ

168
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
και αποδείχθηκε ότι δεν ήταν ο πατέρας.

169
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
Καμία βιολογική σχέση.

170
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
ΑΝΘΡΩΠΙΝΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ

171
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
ΟΧΙ ΒΙΟΛΟΓΙΚΟΣ ΠΑΤΕΡΑΣ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ

172
00:12:27,538 --> 00:12:31,333
Διέκοψαν τα γονικά του δικαιώματα.

173
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Οι επισκέψεις σταμάτησαν.

174
00:12:34,795 --> 00:12:36,380
Την ίδια εβδομάδα,

175
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
ήρθε ένα φορτηγάκι.

176
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
Ο άντρας πήγαινε
με 15 χιλιόμετρα την ώρα περίπου.

177
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
Δεν σταμάτησε να με κοιτάζει.

178
00:12:46,140 --> 00:12:48,017
Σκέφτηκα "Τι κοιτάζει;"

179
00:12:48,726 --> 00:12:50,728
Είχα ένα προαίσθημα. Δεν ξέρω.

180
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Τηλεφώνησα στις Ανθρώπινες Υπηρεσίες.

181
00:12:53,731 --> 00:12:58,444
"Θα μου πείτε
τι όχημα οδηγεί ο Κλάρενς Χιουζ;

182
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
Πώς είναι;"

183
00:12:59,737 --> 00:13:02,239
Όταν μου τον περιέγραψαν, είπα

184
00:13:02,323 --> 00:13:04,283
"Αυτός ήταν στο σπίτι μου".

185
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
Με είπαν παρανοϊκή.

186
00:13:06,035 --> 00:13:07,119
Και είπα

187
00:13:07,703 --> 00:13:10,831
"Όχι, αλήθεια νιώθω ότι κάτι συμβαίνει".

188
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1994

189
00:13:18,255 --> 00:13:20,633
Στις 12 Σεπτεμβρίου 1994,

190
00:13:20,716 --> 00:13:24,261
μας είπαν ότι ένας άντρας
ήταν δεμένος σ' ένα δέντρο,

191
00:13:24,345 --> 00:13:26,055
με χειροπέδες, φιμωμένος.

192
00:13:31,560 --> 00:13:33,354
Ο ύποπτος μπήκε μέσα.

193
00:13:33,437 --> 00:13:36,816
Ζήτησε τον διευθυντή.
Είπε ότι είχε έρθει για τον γιο του.

194
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Έδειξε το όπλο στην τσέπη του.

195
00:13:39,819 --> 00:13:42,321
Είπε "Θέλω να πάρω τον Μάικλ.

196
00:13:43,072 --> 00:13:44,365
Εσύ θα με βοηθήσεις".

197
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
Μου είπε ότι ήταν έτοιμος να πεθάνει.

198
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
Αν δεν τον βοηθούσα, δεν θα ζούσα.

199
00:13:51,288 --> 00:13:55,167
Μετά μπήκε στην τάξη
σημαδεύοντας τον διευθυντή με το όπλο

200
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
και απήγαγε τον Μάικλ από το σχολείο,
μαζί με τον διευθυντή.

201
00:14:00,339 --> 00:14:03,175
Είπε "Θα φύγουμε από δω με το φορτηγό σου.

202
00:14:03,843 --> 00:14:06,720
Θέλω να οδηγήσεις μέχρι τον χωματόδρομο".

203
00:14:07,930 --> 00:14:09,765
Σταμάτησαν κάποια στιγμή.

204
00:14:09,849 --> 00:14:12,142
Πήγε τον διευθυντή μέχρι το δάσος,

205
00:14:12,768 --> 00:14:17,398
τον έδεσε σ' ένα δέντρο
και του έβαλε ταινία στο στόμα.

206
00:14:18,899 --> 00:14:21,902
Μετά από λίγο, κάποιος τον βρήκε

207
00:14:21,986 --> 00:14:23,404
και κάλεσε τις αρχές.

208
00:14:25,573 --> 00:14:29,368
Αφού ψάξαμε το σημείο, καλέσαμε το FBI.

209
00:14:30,578 --> 00:14:33,038
Την επομένη, ο πράκτορας Τζο Φιτζπάτρικ

210
00:14:33,122 --> 00:14:35,583
ήρθε στο γραφείο μου και μου συστήθηκε.

211
00:14:42,381 --> 00:14:45,759
Βλέπεις πιο πολλά εγκλήματα
γυρνώντας σπίτι στη Νέα Υόρκη

212
00:14:45,843 --> 00:14:47,761
απ' ό,τι στην Οκλαχόμα Σίτι.

213
00:14:49,513 --> 00:14:52,016
Δεν γίνονται
πολλές απαγωγές στην Οκλαχόμα,

214
00:14:52,099 --> 00:14:55,185
αλλά, αν γινόταν απαγωγή,
εγώ θα την αναλάμβανα.

215
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
Καλό είναι να βρεις το άτομο
τις πρώτες 48 ώρες.

216
00:14:59,565 --> 00:15:02,526
Διαφορετικά,
οι πιθανότητες μειώνονται δραματικά.

217
00:15:04,403 --> 00:15:07,656
Πρώτα, στείλαμε σήμα
σε όλες τις αστυνομικές μονάδες.

218
00:15:08,699 --> 00:15:10,576
Όλες οι υπηρεσίες στην Οκλαχόμα

219
00:15:10,659 --> 00:15:13,913
έψαχναν ένα νεαρό αγόρι, τον Μάικλ Χιουζ,

220
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
που είχε απαχθεί
απ' τον υποτιθέμενο πατέρα του,

221
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
τον Κλάρενς Χιουζ.

222
00:15:22,838 --> 00:15:25,674
Βρήκαμε τον φάκελό του
και είδαμε ότι το 1990

223
00:15:25,758 --> 00:15:29,178
προσπάθησε να εισπράξει
την ασφάλεια ζωής της γυναίκας του.

224
00:15:29,678 --> 00:15:32,389
Αλλά ο αριθμός κοινωνικής ασφάλισης
που έδωσε

225
00:15:32,473 --> 00:15:34,892
ήταν κάποιου Φράνκλιν Φλόιντ.

226
00:15:35,768 --> 00:15:38,062
Το πραγματικό όνομα του Κλάρενς Χιουζ

227
00:15:38,145 --> 00:15:40,147
ήταν Φράνκλιν Ντελάνο Φλόιντ.

228
00:15:42,816 --> 00:15:45,569
Ο Φράνκλιν Φλόιντ είχε πολλά ψευδώνυμα.

229
00:15:48,238 --> 00:15:51,742
Τρέντον Ντέιβις,
Γουόρεν Μάρσαλ και Κλάρενς Χιουζ.

230
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
Μάθαμε κι ότι ο Φράνκλιν Φλόιντ
ήταν σε ίδρυμα αποκατάστασης.

231
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Σημαίνει ότι παλιότερα ήταν φυλακή.

232
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Βρήκαμε αμέσως το ποινικό του μητρώο.

233
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
Το 1962 απήγαγε ένα κορίτσι.

234
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
Λήστεψε μια τράπεζα το 1963.

235
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Στάλθηκε σε ίδρυμα αποκατάστασης το 1972.

236
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
Το 1973 επιτέθηκε σε μια γυναίκα.

237
00:16:18,352 --> 00:16:20,896
Συνελήφθη, κατέθεσε την εγγύηση,

238
00:16:20,980 --> 00:16:23,399
αλλά δεν παρουσιάστηκε στο δικαστήριο.

239
00:16:24,316 --> 00:16:26,360
Διέφευγε τη σύλληψη από τότε.

240
00:16:26,443 --> 00:16:29,029
Ήταν φυγάς για σχεδόν δύο δεκαετίες.

241
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
Όλες αυτές οι πληροφορίες
έδειχναν ότι είχαμε πρόβλημα.

242
00:16:35,953 --> 00:16:39,581
<i>Ο Φράνκλιν Φλόιντ ήταν φυλακή δέκα χρόνια</i>
<i>τη δεκαετία του '60.</i>

243
00:16:39,665 --> 00:16:42,751
<i>Όταν αποφυλακίστηκε,</i>
<i>δεν πήγε στον υπεύθυνο αναστολής</i>

244
00:16:42,835 --> 00:16:45,754
<i>και ήταν αγνοούμενος για 17 χρόνια.</i>

245
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
<i>Ήταν ειδικός στη διαφυγή</i>
<i>και ήξερε πώς να κρύβει την ταυτότητά του.</i>

246
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ

247
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
ΔΡΑΠΕΤΗΣ ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΟΣ

248
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
Υπήρχαν πολλά ερωτήματα
για τη μητέρα του αγοριού,

249
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
που πέθανε τέσσερα χρόνια πριν.

250
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
<i>Οι κατηγορίες βάρυναν</i>
<i>τον Φράνκλιν Ντελάνο Φλόιντ</i>

251
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
<i>όταν συνάδελφοι της Τόνια</i>
<i>απ' το κλαμπ Passions της Τάλσα</i>

252
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
πήγαν στην αστυνομία.

253
00:17:13,615 --> 00:17:18,662
Όταν έμαθα ότι η Τόνια είχε σκοτωθεί
από οδηγό οχήματος σε τροχαίο,

254
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
ήταν πολύ πιθανό
να το είχε κάνει ο Φλόιντ.

255
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
Ήταν βίαιος.
Ίσως θα ήταν δύσκολο να τον πιάσουμε.

256
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
"ΠΕΡΙΕΡΓΟ" ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΑΠΑΓΩΓΩΝ, ΛΕΕΙ ΤΟ FBI

257
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
"ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟΣ".

258
00:17:30,674 --> 00:17:32,801
Το Συμπεριφορικό έδωσε μια βδομάδα.

259
00:17:32,885 --> 00:17:33,969
Μετά τη βδομάδα,

260
00:17:34,511 --> 00:17:38,307
ο Φλόιντ θα βαριόταν το αγόρι,
θα του γινόταν βάρος

261
00:17:38,390 --> 00:17:39,892
και θα τον σκότωνε.

262
00:17:42,770 --> 00:17:44,855
<i>Ο Φλόιντ και το αγόρι επιβιβάζονται</i>

263
00:17:44,938 --> 00:17:47,900
<i>σε φορτηγάκι Ford του 1994,</i>
<i>μεγάλου μεγέθους.</i>

264
00:17:47,983 --> 00:17:52,696
<i>Ο αριθμός πινακίδας είναι QCN305,</i>
<i>πινακίδες της Οκλαχόμα.</i>

265
00:17:53,989 --> 00:17:57,910
<i>Η Τόνια Χιουζ ήταν η μητέρα του παιδιού</i>
<i>που απήχθη απ' το Τσόκτο,</i>

266
00:17:57,993 --> 00:18:01,914
<i>αλλά σκοτώθηκε σε τροχαίο</i>
<i>στην Οκλαχόμα Σίτι το 1990.</i>

267
00:18:03,123 --> 00:18:05,209
<i>Αν ξέρετε κάτι για τον Μάικλ Χιουζ,</i>

268
00:18:05,292 --> 00:18:08,796
<i>επικοινωνήστε με το FBI στο 842-7471.</i>

269
00:18:11,090 --> 00:18:13,634
Το 1994,

270
00:18:13,717 --> 00:18:17,179
τα δελτία ειδήσεων
μιλούσαν για την απαγωγή.

271
00:18:17,763 --> 00:18:20,140
Η μαμά μου έβλεπε τις ειδήσεις και είπε

272
00:18:20,224 --> 00:18:23,268
"Τζένι, την έχουν με άλλο όνομα, ως Τόνια.

273
00:18:23,352 --> 00:18:25,938
Αλλά για τη Σάρον λένε".

274
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
Είπα "Τι συμβαίνει;
Έχουν τη Σάρον στις ειδήσεις;

275
00:18:29,650 --> 00:18:31,235
Της παίρνουν συνέντευξη;"

276
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
Και η μαμά μου είπε "Όχι.

277
00:18:34,822 --> 00:18:36,657
Η Σάρον είναι νεκρή".

278
00:18:37,241 --> 00:18:38,951
ΤΟΝΙΑ ΝΤΟΝ ΧΙΟΥΖ

279
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Κάλεσα τη γραμμή πληροφοριών του FBI
και είπα

280
00:18:43,122 --> 00:18:45,707
"Ακούσαμε μια είδηση

281
00:18:46,708 --> 00:18:48,377
για κάποια Τόνια.

282
00:18:48,460 --> 00:18:51,296
Ξέρω ποια είναι. Τη λένε Σάρον Μάρσαλ.

283
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Η κολλητή μου στο λύκειο".

284
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
ΤΣΟΚΤΟ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ
1994

285
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
ΦΟΡΕΣΤ ΠΑΡΚ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
1984

286
00:19:10,315 --> 00:19:12,943
Γνώρισα τη Σάρον το 1984

287
00:19:13,026 --> 00:19:14,319
στην κατασκήνωση.

288
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Ήμουν συμμαθήτρια της Σάρον Μάρσαλ.

289
00:19:18,031 --> 00:19:21,034
Ήμασταν στο πρόγραμμα έξυπνων μαθητών.

290
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
Η Σάρον ήταν στην τάξη του 1986.

291
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Εγώ στου 1987.

292
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
Ήταν η καλύτερή μου φίλη για δύο χρόνια.

293
00:19:33,630 --> 00:19:35,424
Είναι ένα συνηθισμένο λύκειο.

294
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Χαμός στους διαδρόμους,
παιδιά που φωνάζουν.

295
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
Παιδιά που καπνίζουν κρυφά στο πάρκινγκ.

296
00:19:45,225 --> 00:19:48,061
Πηγαίναμε στο εμπορικό
για να βλέπουμε αγόρια.

297
00:19:48,979 --> 00:19:52,065
Είχαμε φουντωτά μαλλιά
και παράταιρα ρούχα.

298
00:19:52,983 --> 00:19:58,197
Ήταν η κλασική ατμόσφαιρα
σ' ένα λύκειο στη δεκαετία του 1980.

299
00:20:02,618 --> 00:20:05,704
Όλα ξεκίνησαν
όταν γνώρισα τη Σάρον στην κατασκήνωση.

300
00:20:05,787 --> 00:20:07,372
Κολλήσαμε αμέσως.

301
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Απ' την πρώτη στιγμή,
ένιωσα σαν να την ήξερα πάντα.

302
00:20:12,961 --> 00:20:15,547
Τη θυμάμαι απ' όταν μπήκε στην τάξη,

303
00:20:15,631 --> 00:20:17,674
γιατί όλα τα αγόρια έμειναν άφωνα.

304
00:20:22,262 --> 00:20:25,474
Ήταν πανέξυπνη. Ήταν στο πρόγραμμα ROTC.

305
00:20:26,558 --> 00:20:29,811
Ήταν στη λέσχη επιστημών.
Στο πρόγραμμα έξυπνων μαθητών.

306
00:20:30,395 --> 00:20:32,105
Είχε σπουδαίο μέλλον.

307
00:20:36,026 --> 00:20:38,403
Οι φίλοι της Σάρον ήταν οι παρίες.

308
00:20:39,154 --> 00:20:42,407
Δεν ήμασταν πολύ δημοφιλείς.
Ήμασταν οι έξυπνοι μαθητές.

309
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
Οι έξυπνοι μαθητές
δεν είναι συνήθως οι πιο δημοφιλείς.

310
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
"Σέρι, η επετηρίδα σου
δεν έχει χώρο να υπογράψω.

311
00:20:50,457 --> 00:20:52,960
Είσαι πολύ γλυκό και παράξενο κορίτσι.

312
00:20:53,043 --> 00:20:54,211
Έτσι μείνε.

313
00:20:54,294 --> 00:20:56,838
Συνέχισε να είσαι μοναδική
κι ο εαυτός σου.

314
00:20:57,422 --> 00:20:58,840
Σ' αγαπώ. Σάρον Μάρσαλ".

315
00:21:01,718 --> 00:21:03,262
Συμπαθούσε τα αουτσάιντερ.

316
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Τέτοιος άνθρωπος ήταν.

317
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
Το λύκειο ήταν δύσκολο για μένα.
Ήμουν πιο μικρόσωμος.

318
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Ασχολούμουν με την τέχνη.

319
00:21:15,565 --> 00:21:17,943
Με έδερναν σχεδόν, με έλεγαν "αδερφή".

320
00:21:18,026 --> 00:21:19,152
Ήταν συνηθισμένο.

321
00:21:20,821 --> 00:21:25,701
Η δευτέρα λυκείου απέκτησε χαρά
χάρη σε ορισμένα άτομα.

322
00:21:26,618 --> 00:21:28,870
Ένα απ' αυτά ήταν η Σάρον Μάρσαλ.

323
00:21:30,831 --> 00:21:32,040
Όσο είχαμε μαθήματα,

324
00:21:32,124 --> 00:21:35,210
μου άφηνε σημείωμα
που έλεγε "Γεια σου, Ρέι μου.

325
00:21:35,794 --> 00:21:38,672
Να έχεις μια όμορφη μέρα.
Σ' αγαπώ. Σάρον".

326
00:21:43,093 --> 00:21:45,554
Ήταν πολύ ώριμη για την ηλικία της.

327
00:21:46,555 --> 00:21:50,892
Από την αρχή ήξερε ότι ήθελε να πάει
στο Τεχνολογικό Ινστιτούτο

328
00:21:50,976 --> 00:21:53,312
και να γίνει μηχανικός αεροδιαστημικής.

329
00:21:54,730 --> 00:21:58,442
Θυμάμαι όταν με πήρε
και ούρλιαζε στο τηλέφωνο.

330
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
"Τα κατάφερα. Μπήκα.

331
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Με δέχτηκαν στο Ινστιτούτο,

332
00:22:01,862 --> 00:22:03,697
μου έδωσαν πλήρη υποτροφία

333
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
και θα είμαι
στο τμήμα αεροδιαστημικής μηχανικής".

334
00:22:06,783 --> 00:22:09,036
Είχε κατενθουσιαστεί.

335
00:22:09,119 --> 00:22:11,121
Ήταν η καλύτερη μέρα της ζωής της.

336
00:22:11,705 --> 00:22:15,042
Ήταν πάρα πολύ χαρούμενη.
Μόνο γι' αυτό μιλούσε.

337
00:22:15,125 --> 00:22:16,793
ΣΑΡΟΝ ΜΑΡΣΑΛ

338
00:22:16,877 --> 00:22:19,421
Ο μπαμπάς της αγόρασε ολοσέλιδη διαφήμιση

339
00:22:19,504 --> 00:22:22,382
για να τη συγχαρεί για την υποτροφία.

340
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
Έλεγε "Τον νου σου, Ινστιτούτο.

341
00:22:24,968 --> 00:22:28,722
Γεια, μελλοντική πτέραρχε
και καριέρα στην αεροναυτική μηχανική.

342
00:22:28,805 --> 00:22:29,639
Ο μπαμπάς".

343
00:22:36,938 --> 00:22:38,940
Κάποιοι γονείς έβαζαν διαφημίσεις,

344
00:22:39,024 --> 00:22:42,194
αλλά ήταν φωτογραφίες μωρών και, ξέρετε…

345
00:22:43,195 --> 00:22:46,573
Γιατί ένας μπαμπάς
να βάλει σέξι φωτογραφία της κόρης του;

346
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
Δεν βγάζει νόημα.

347
00:22:51,411 --> 00:22:53,997
Μας φαινόταν αυστηρός και περίεργος.

348
00:22:56,500 --> 00:23:00,545
Γνώρισα τον πατέρα της
όταν έφερε τη Σάρον στο σπίτι μου.

349
00:23:01,088 --> 00:23:03,382
Ζήτησε δάνειο απ' τον μπαμπά μου.

350
00:23:04,466 --> 00:23:07,052
Ο μπαμπάς μου είπε "Αποκλείεται.

351
00:23:07,135 --> 00:23:08,136
Όχι".

352
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
Έκανε πολύ άσχημη εντύπωση
στους γονείς μου.

353
00:23:11,431 --> 00:23:12,766
Την πρώτη μέρα κιόλας.

354
00:23:15,018 --> 00:23:18,605
Μου είπε ότι ένα αμάξι
χτύπησε τη μητέρα της σε μια γέφυρα.

355
00:23:18,688 --> 00:23:20,649
Την έχασε στη δευτέρα δημοτικού.

356
00:23:23,443 --> 00:23:26,113
Εκείνη μαγείρευε δείπνο κάθε βράδυ.

357
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Δεν της επιτρεπόταν
να μιλάει στο τηλέφωνο.

358
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Μου είπε "Να παίρνεις
μόνο αν το ξέρω εκ των προτέρων.

359
00:23:34,996 --> 00:23:36,415
Εγώ μπορώ να σε παίρνω".

360
00:23:36,915 --> 00:23:40,544
Όταν γύριζε ο πατέρας της σπίτι,
ακουγόταν πολύ αγχωμένη

361
00:23:40,627 --> 00:23:42,838
κι έλεγε "Εντάξει, πρέπει να κλείσω".

362
00:23:42,921 --> 00:23:43,880
Και το έκλεινε.

363
00:23:50,011 --> 00:23:54,141
Θυμάμαι όταν με πήρε τηλέφωνο.
Έκλαιγε με λυγμούς.

364
00:23:54,224 --> 00:23:55,851
Είπε ότι ήταν έγκυος.

365
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Θυμάμαι ότι σοκαρίστηκα.

366
00:24:00,480 --> 00:24:03,608
Άρχισα να κλαίω
όταν μου είπε ότι ήταν έγκυος.

367
00:24:03,692 --> 00:24:05,861
Τη ρώτησα "Θεέ μου, τι θα κάνεις;"

368
00:24:08,655 --> 00:24:12,033
Είπε "Θα το γεννήσω.
Θα τον δώσω για υιοθεσία.

369
00:24:13,869 --> 00:24:16,246
Ο μπαμπάς δεν μ' αφήνει να πάω κολέγιο".

370
00:24:17,873 --> 00:24:20,792
"Πρέπει να πας.
Έχεις υποτροφία, είσαι έξυπνη.

371
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
Θες να γίνεις μηχανικός".

372
00:24:23,587 --> 00:24:25,589
"Πρέπει να φροντίσω τον μπαμπά".

373
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
Νομίζω ότι την έκανε κομμάτια
που δεν πήγε στο Ινστιτούτο.

374
00:24:34,431 --> 00:24:36,683
Μόνο γι' αυτό πάλευε.

375
00:24:37,726 --> 00:24:39,644
Πραγματικά μόνο γι' αυτό.

376
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
Η Σάρον με πήρε μια μέρα
και μου είπε "Φεύγουμε για Αριζόνα".

377
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Είπε "Θα γεννήσω εκεί το μωρό".

378
00:24:58,580 --> 00:25:01,416
Μου είπε ότι θα τον έδινε για υιοθεσία.

379
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
Λόγω του μπαμπά της.

380
00:25:13,595 --> 00:25:17,265
ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ
1994

381
00:25:17,349 --> 00:25:21,937
<i>Ο 51χρονος Φράνκλιν Φλόιντ</i>
<i>λέγεται ότι μπήκε στο σχολείο…</i>

382
00:25:22,020 --> 00:25:26,107
<i>Το </i>America's Most Wanted
<i>ανέδειξε την απαγωγή του Μάικλ Χιουζ.</i>

383
00:25:26,191 --> 00:25:27,651
<i>Το περασμένο Σάββατο,</i>

384
00:25:27,734 --> 00:25:30,237
<i>η εκπομπή</i>
<i>δέχτηκε 20 κλήσεις από τηλεθεατές</i>

385
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
<i>που ισχυρίζονται</i>
<i>ότι ξέρουν πού είναι το αγόρι.</i>

386
00:25:33,114 --> 00:25:36,660
Κάποια πληροφορία
θα μας οδηγήσει στο Μάικλ Χιουζ.

387
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Η εξαφάνιση του Μάικλ
ήταν σε όλα τα δελτία.

388
00:25:41,581 --> 00:25:44,626
Τότε γνώρισα τον Τζο Φιτζπάτρικ.

389
00:25:50,298 --> 00:25:53,677
Κάθισα και μιλούσα μαζί του για ώρες.

390
00:25:56,179 --> 00:25:58,557
Μου είπε "Τζένι, και νεκρή είναι

391
00:25:59,349 --> 00:26:01,351
και δεν είναι αυτή που νομίζεις".

392
00:26:04,563 --> 00:26:07,399
Της δείξαμε φωτογραφίες της Τόνια Χιουζ.

393
00:26:07,983 --> 00:26:11,152
Είπε ότι τη γνώριζε ως Σάρον Μάρσαλ.

394
00:26:14,281 --> 00:26:18,410
Κι αυτός που γνωρίζαμε ως Κλάρενς Χιουζ

395
00:26:18,493 --> 00:26:22,205
ήταν για εκείνη
ο πατέρας της Σάρον, ο Γουόρεν Μάρσαλ.

396
00:26:24,332 --> 00:26:26,334
Νόμιζαν ότι ήταν η γυναίκα του.

397
00:26:26,418 --> 00:26:28,795
Είπαν "Είναι παντρεμένοι".

398
00:26:28,878 --> 00:26:33,091
Κι εγώ είπα "Όχι, είναι ο πατέρας της.
Δεν είναι παντρεμένοι".

399
00:26:33,174 --> 00:26:35,176
Είπαν "Είναι παντρεμένοι".

400
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
Είπα "Όχι. Αυτός ήταν ο πατέρας της".

401
00:26:40,223 --> 00:26:45,437
Είχαμε πολύ διαφορετική εικόνα
για το ποια ήταν η Σάρον.

402
00:26:51,318 --> 00:26:53,695
Αφού μιλήσαμε με την Τζένι Φίσερ,

403
00:26:53,778 --> 00:26:56,698
μάθαμε ότι και η Τόνια είχε ψευδώνυμα.

404
00:26:59,034 --> 00:27:01,995
Ανακαλύψαμε ότι το 1989,

405
00:27:02,078 --> 00:27:04,039
έναν χρόνο πριν τον θάνατό της,

406
00:27:04,122 --> 00:27:05,540
άλλαξαν τα ονόματά τους.

407
00:27:06,416 --> 00:27:08,501
Η Σάρον Μάρσαλ έγινε Τόνια

408
00:27:08,585 --> 00:27:12,088
και ο Γουόρεν Μάρσαλ έγινε Κλάρενς Χιουζ.

409
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
Τα ονόματα που χρησιμοποίησαν
τα πήραν από ταφόπλακες στην Αλαμπάμα.

410
00:27:20,639 --> 00:27:23,099
Και μετά παντρεύτηκαν με τα νέα ονόματα

411
00:27:23,183 --> 00:27:24,267
στη Νέα Ορλεάνη.

412
00:27:25,185 --> 00:27:27,979
Δηλαδή, αυτός ο άντρας
παντρεύτηκε την κόρη του.

413
00:27:29,522 --> 00:27:31,024
Ήταν απίστευτο.

414
00:27:32,692 --> 00:27:34,402
Η μία ερώτηση έφερε την άλλη.

415
00:27:34,486 --> 00:27:36,863
Η αστυνομία προβληματίστηκε.

416
00:27:36,946 --> 00:27:39,699
<i>Οι έρευνες έδειξαν ότι είχε πολλά ονόματα,</i>

417
00:27:39,783 --> 00:27:42,994
<i>όπως Τόνια Ντ. Χιουζ</i>
<i>και Τόνια Ντον Τάντλοκ.</i>

418
00:27:43,078 --> 00:27:45,747
<i>Ποια ήταν αυτή η γυναίκα</i>
<i>και ποιος τη σκότωσε;</i>

419
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
Ιδού το ερώτημα.

420
00:27:48,458 --> 00:27:52,212
Τι συνέβη στη Σάρον Μάρσαλ
στο χρονικό διάστημα από το λύκειο

421
00:27:52,295 --> 00:27:55,173
μέχρι όταν βρέθηκε νεκρή
στην άκρη του δρόμου;

422
00:27:59,886 --> 00:28:01,513
Ο θάνατός της ήταν ύποπτος.

423
00:28:03,682 --> 00:28:06,309
Δεν υπήρχε απόδειξη
ότι τη σκότωσε ο Φλόιντ.

424
00:28:08,978 --> 00:28:10,897
<i>Τι συνέβη στη Σάρον Μάρσαλ;</i>

425
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
Μία φορά είχα νέα της.

426
00:28:32,335 --> 00:28:36,423
Μου είπε "Θα φύγουμε σύντομα,
θα πάμε στα δυτικά".

427
00:28:36,506 --> 00:28:39,259
Με κάποιον τρόπο, κατέληξαν στην Τάμπα.

428
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Την προσέλαβαν ως στριπτιζέζ
σε ένα κλαμπ εκεί.

429
00:28:49,686 --> 00:28:52,647
Στα τέλη της δεκαετίας του 1980,
το Mons Venus

430
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
ήταν το μόνο μέρος για ψυχαγωγία ενηλίκων.

431
00:29:03,575 --> 00:29:05,160
Ήταν γνωστό

432
00:29:05,243 --> 00:29:08,705
ως το μέρος με τα πιο όμορφα κορίτσια

433
00:29:08,788 --> 00:29:09,914
στον κόσμο.

434
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
Δεν φορούσαμε απλώς εσώρουχα.

435
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Φορούσαμε εκπληκτικά γαλλικά εσώρουχα.

436
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Ήμασταν οι καλύτερες.

437
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Όλοι έρχονταν εδώ.

438
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Γυναίκες.

439
00:29:25,764 --> 00:29:27,182
Αθλητές.

440
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Μουσικοί.

441
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Επιχειρηματίες.

442
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
Κάθε βράδυ ήταν σαν πάρτι.

443
00:29:33,855 --> 00:29:39,277
ΤΑΜΠΑ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
1988

444
00:29:45,950 --> 00:29:50,455
Θυμάμαι τη μέρα
που μπήκε μέσα η Σάρον Μάρσαλ.

445
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Έμοιαζε με ζωντανή κούκλα.

446
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Ντυνόταν πολύ αθώα.

447
00:29:59,214 --> 00:30:01,549
Φορούσε ένα δαντελένιο κάλυμμα.

448
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Δεν κυκλοφορούσε ποτέ
εντελώς γυμνή όπως οι υπόλοιπες.

449
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Έμοιαζε πράγματι με κοριτσάκι.

450
00:30:12,477 --> 00:30:15,146
Ήταν πολύ ντροπαλή.

451
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
Δεν μιλούσε για το παρελθόν της.

452
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
Δεν μιλούσε για τον εαυτό της.

453
00:30:23,738 --> 00:30:26,533
Αρχίσαμε να γινόμαστε φίλες.

454
00:30:27,033 --> 00:30:31,079
Τότε τα κορίτσια στο κλαμπ
άρχισαν να μου λένε

455
00:30:31,663 --> 00:30:34,958
για τον μπαμπά της
και την περίεργη σχέση τους.

456
00:30:39,087 --> 00:30:41,256
Ο μπαμπάς της Σάρον τής είπε

457
00:30:41,339 --> 00:30:46,219
ότι έπρεπε να ρωτήσει
για τα πάρτι που διοργάνωνα

458
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
και να μου πει
ότι μπορούσε να συμμετάσχει.

459
00:30:56,020 --> 00:30:58,398
Εδώ έχουμε μια λέσχη εκατομμυριούχων

460
00:30:58,481 --> 00:31:02,527
και τα πάρτι τους
ήταν τα πιο εύκολα για να συμμετάσχεις.

461
00:31:03,069 --> 00:31:06,656
Χόρευες τρία τραγούδια,
χωρίς προσωπικό ερωτικό χορό.

462
00:31:06,739 --> 00:31:08,366
Κανείς δεν σε αγγίζει.

463
00:31:08,449 --> 00:31:12,537
Και φεύγεις με 500 ή 1.000 δολάρια.

464
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
Ήταν το πρώτο πάρτι όπου πήγα στη Σάρον.

465
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Ένας από τους άντρες μού είπε

466
00:31:21,671 --> 00:31:23,923
"Πήγαινε να πάρεις τη Σάρον.

467
00:31:24,007 --> 00:31:25,800
Θέλω να φύγει τώρα.

468
00:31:25,884 --> 00:31:28,261
Είναι έξω απ' τις γυναικείες τουαλέτες".

469
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Στεκόταν απ' έξω, στην πόρτα,

470
00:31:32,640 --> 00:31:34,851
και προσέφερε

471
00:31:35,435 --> 00:31:38,605
υπηρεσίες σεξ
σε κάποιους άντρες για 50 δολάρια.

472
00:31:40,732 --> 00:31:41,858
Είπε

473
00:31:42,483 --> 00:31:45,945
"Ο μπαμπάς μου μού το είπε.
Μου αγόρασε προφυλακτικά".

474
00:31:47,572 --> 00:31:49,073
Ήταν αηδιαστικό.

475
00:31:49,157 --> 00:31:51,326
Δεν μπορούσα να πιστέψω

476
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
ότι κάποιος

477
00:31:54,537 --> 00:31:57,040
θα έβαζε την κόρη του σ' αυτήν τη θέση.

478
00:32:08,468 --> 00:32:10,845
Η Σάρον δεν μου είπε ότι ήταν έγκυος,

479
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
αλλά έγινε εμφανές.

480
00:32:24,192 --> 00:32:28,154
Είχε υπέροχη σχέση της
με τον γιο της, τον Μάικλ.

481
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
Ήταν θαυμάσια μητέρα.

482
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
Ασχολιόταν πολύ μαζί του.

483
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
Έβλεπα πώς την κοίταζε κι εκείνος.

484
00:32:38,790 --> 00:32:40,083
Νομίζω ότι αυτό ήταν…

485
00:32:40,792 --> 00:32:43,378
Ήταν ό,τι καλύτερο της συνέβη ποτέ.

486
00:33:02,063 --> 00:33:04,899
Στα 15 μου, άρχισα να προσέχω τον Μάικλ.

487
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Ήταν το φιλαράκι μου.

488
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
ΜΙΣΕΛ ΚΑΠΛΣ
ΝΤΑΝΤΑ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ

489
00:33:09,112 --> 00:33:10,822
Με χτυπούσε με το κεφάλι.

490
00:33:10,905 --> 00:33:12,657
Με το μέτωπο.

491
00:33:15,201 --> 00:33:16,494
Κοιταζόμασταν.

492
00:33:20,123 --> 00:33:22,333
Μου το έκανε με το στόμα στο μάγουλο.

493
00:33:23,835 --> 00:33:25,211
Ήταν γλύκας.

494
00:33:35,346 --> 00:33:38,307
Έμενα στο πάρκο Golden Lantern
για τροχόσπιτα.

495
00:33:39,183 --> 00:33:43,271
Έμενα ένα τετράγωνο μακριά
από τη Σάρον και τον Γουόρεν Μάρσαλ.

496
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
Το τροχόσπιτό τους συνηθισμένο.

497
00:33:47,400 --> 00:33:50,194
Δύο υπνοδωμάτια, ένα μπάνιο.
Κανονικού μεγέθους.

498
00:33:50,278 --> 00:33:54,073
Ο Γουόρεν κοιμόταν στον καναπέ-κρεβάτι.
Η Σάρον στο πίσω δωμάτιο.

499
00:33:54,574 --> 00:33:57,744
Το δωμάτιο στη μέση ήταν του Μάικλ.

500
00:34:00,163 --> 00:34:02,999
Δεν είχε κούνια. Μου φαινόταν περίεργο.

501
00:34:03,082 --> 00:34:04,500
Είχε ένα παρκοκρέβατο.

502
00:34:04,584 --> 00:34:06,711
Ήταν περίεργο, δεν είχαν συγγενείς.

503
00:34:06,794 --> 00:34:09,422
Είχαν μόνο καναδυό φίλους.

504
00:34:10,506 --> 00:34:12,759
Η Σάρον είχε μια φίλη, τη Σέριλ.

505
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Πήγαινε στο σπίτι τους
μία με τρεις φορές τη βδομάδα.

506
00:34:19,307 --> 00:34:22,226
Ντυνόταν πάντα ωραία
και είχε βαμμένα νύχια.

507
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
Ήταν πολύ ευγενική.

508
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Περνούσε από το πάρκο με την Corvette της.

509
00:34:28,066 --> 00:34:29,692
Πανέμορφο αμάξι.

510
00:34:29,776 --> 00:34:32,987
Μ' έβλεπε στην πισίνα και με χαιρετούσε.

511
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
Ήμουν 15 χρονών κι εκείνη πολύ όμορφη.

512
00:34:35,656 --> 00:34:37,283
Ένιωθα πολύ ωραία

513
00:34:37,366 --> 00:34:41,079
που κάποια με το δικό της επίπεδο,
φινέτσα και στιλ

514
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
με χαιρετούσε.

515
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
Η Σέριλ ήταν πανέμορφη.

516
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Ήταν Ιταλίδα.

517
00:34:50,046 --> 00:34:52,548
Είχε μακριά, όμορφα,

518
00:34:53,049 --> 00:34:54,759
πυκνά, μαύρα μαλλιά.

519
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
Έμοιαζε ατίθαση απ' την εμφάνισή της.
Αλλά ήταν πολύ αφελής.

520
00:35:01,057 --> 00:35:03,643
Είχε κερδίσει σε καλλιστεία.

521
00:35:03,726 --> 00:35:07,271
Έβλεπε το Mons Venus ως σκαλοπάτι.

522
00:35:10,358 --> 00:35:13,111
Ήλπιζε να γίνει μοντέλο.

523
00:35:13,194 --> 00:35:14,737
Ήθελε να μπει στο <i>Playboy.</i>

524
00:35:16,656 --> 00:35:18,407
Αλλά μετά έμαθα

525
00:35:18,491 --> 00:35:22,245
ότι η Σέριλ έκανε παρέα
με τη Σάρον και τον μπαμπά της.

526
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
Ανησυχούσα για την ασφάλειά της.

527
00:35:30,002 --> 00:35:32,296
Ένα βράδυ, βλέπαμε πάλη.

528
00:35:32,380 --> 00:35:35,550
Ο Γουόρεν έβαλε μια κασέτα
για να το γράψουμε.

529
00:35:35,633 --> 00:35:37,343
Και τότε είδα

530
00:35:37,885 --> 00:35:41,389
τη Σάρον και τη Σέριλ στην παραλία,

531
00:35:41,472 --> 00:35:42,974
χωρίς μπλούζες,

532
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
να χορεύουν.

533
00:35:48,020 --> 00:35:49,981
Θυμάμαι να σκέφτομαι

534
00:35:50,064 --> 00:35:51,399
"Αυτή είναι η Σάρον.

535
00:35:51,899 --> 00:35:54,694
Μαγνητοσκοπεί την ίδια του την κόρη;"

536
00:35:59,240 --> 00:36:01,868
Και μετά έκανε "Γαμώτο! Πρέπει να…

537
00:36:01,951 --> 00:36:05,329
Δεν θα το πεις πουθενά.
Δεν είναι… Πλάκα κάναμε".

538
00:36:05,413 --> 00:36:07,165
Διάφορα τέτοια. Είπα "Καλά.

539
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
Πρέπει να γυρίσω σπίτι, πάει αργά".

540
00:36:15,131 --> 00:36:17,717
Ένα από τα κορίτσια
μού είπε για το βίντεο.

541
00:36:19,010 --> 00:36:21,971
Όταν ήρθε η Σέριλ, ήμουν εξαγριωμένη.

542
00:36:25,808 --> 00:36:27,894
Μου λέει

543
00:36:28,644 --> 00:36:31,772
ότι ο μπαμπάς της Σάρον
είπε "Να σε φωτογραφίσω.

544
00:36:31,856 --> 00:36:35,860
Θα τραβήξω ένα βίντεο
και θα το στείλω στο <i>Playboy.</i>

545
00:36:35,943 --> 00:36:37,778
Θα γίνεις διάσημη".

546
00:36:47,288 --> 00:36:51,751
Είπε "Προσπάθησε να κάνει σεξ μαζί μου.

547
00:36:51,834 --> 00:36:54,587
Εγώ δεν ήθελα να κάνω σεξ μαζί του.

548
00:36:56,005 --> 00:36:57,798
Τον έσπρωχνα να φύγει.

549
00:37:01,052 --> 00:37:03,346
Κάτι άλλαξε ξαφνικά

550
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
κι έγινε πολύ βίαιος".

551
00:37:10,561 --> 00:37:13,814
Της είπα
"Δεν μπορώ να σε προστατέψω απ' αυτούς.

552
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
Μείνε μακριά τους".

553
00:37:22,949 --> 00:37:26,327
Αλλά ξαφνικά
η Σάρον κι ο μπαμπάς της εξαφανίστηκαν.

554
00:37:28,663 --> 00:37:31,958
Σταμάτησε να έρχεται στη δουλειά.
Δεν είπε τίποτα.

555
00:37:33,751 --> 00:37:37,755
Εγώ νόμιζα ότι έφυγαν
επειδή λέγονταν διάφορα.

556
00:37:38,923 --> 00:37:41,342
Προσπαθούσαμε να την πάρουμε μακριά του.

557
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
Αλλά δεν έχανε το μωρό απ' τα μάτια του.

558
00:37:47,473 --> 00:37:50,226
Και φοβόταν για το μωρό.

559
00:37:50,309 --> 00:37:53,104
Δεν υπήρχε περίπτωση ν' αφήσει τον Μάικλ.

560
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
1989

561
00:38:11,330 --> 00:38:16,294
ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ
1994

562
00:38:21,340 --> 00:38:25,970
Η Τζένιφερ Φίσερ δεν ήξερε
τι είχε συμβεί στη Σάρον τόσα χρόνια.

563
00:38:27,847 --> 00:38:31,267
Είπα ότι τότε δεν ξέραμε τι συνέβαινε.

564
00:38:31,350 --> 00:38:33,144
Ο πατέρας της ήταν αλλόκοτος.

565
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
Μια μέρα, η Σάρον
ήθελε να κοιμηθώ σπίτι τους το βράδυ.

566
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
Ο μπαμπάς μου έλειπε.

567
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
Η μαμά μου είπε "Θα σ' αφήσω να πας
μόνο γι' αυτήν τη φορά.

568
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
Μην το πεις στον πατέρα σου".

569
00:38:47,450 --> 00:38:48,868
Η μαμά μου με πήγε εκεί.

570
00:38:50,244 --> 00:38:53,331
Αρχίσαμε να αλλάζουμε,
να ετοιμαζόμαστε για ύπνο.

571
00:38:53,414 --> 00:38:58,753
Άνοιξε ένα συρτάρι
κι έβγαλε κάτι πολύ σέξι εσώρουχα.

572
00:39:00,296 --> 00:39:02,590
Είπε "Ο μπαμπάς μού τα αγοράζει".

573
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
Είπα "Θεέ μου, είναι όμορφα.

574
00:39:05,134 --> 00:39:07,261
Αλλά γιατί στο καλό τα έχεις;"

575
00:39:08,387 --> 00:39:11,223
Είπε "Τα έχω εδώ μέσα γιατί είναι όμορφα".

576
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
Και…

577
00:39:20,983 --> 00:39:22,777
Εκείνος ήρθε μέσα μ' ένα όπλο.

578
00:39:26,072 --> 00:39:29,617
Δεν είχαν πόρτες στο σπίτι τους.
Μόνο κουρτίνες.

579
00:39:30,493 --> 00:39:32,370
Και μπήκε μέσα μ' ένα όπλο.

580
00:39:33,871 --> 00:39:36,457
Μας σημάδεψε και είπε "Τι κάνετε;"

581
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
Φώναζε πολύ δυνατά.

582
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Φώναξα.

583
00:39:40,753 --> 00:39:44,173
Φορούσαμε μόνο εσώρουχα. Αλλάζαμε.

584
00:39:44,256 --> 00:39:47,468
Δεν φορούσα ρούχα.
Τα άρπαξα για να καλυφθώ.

585
00:39:49,261 --> 00:39:50,888
Κι αρχίζει να γελάει.

586
00:39:50,971 --> 00:39:52,556
Μανιακό, σατανικό γέλιο.

587
00:39:52,640 --> 00:39:55,059
Είπε "Θα ξανάρθω". Κι έφυγε.

588
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
Κοίταξα τη Σάρον. Γελούσε.

589
00:39:58,229 --> 00:40:00,231
"Ο μπαμπάς κάνει χαζομάρες".

590
00:40:07,905 --> 00:40:09,782
Αλλάξαμε και ξανάρθε.

591
00:40:11,450 --> 00:40:12,827
Κρατούσε ακόμα το όπλο.

592
00:40:13,494 --> 00:40:15,246
Με διέταξε να ξαπλώσω,

593
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
στον υπνόσακο,
και να βάλω ένα μαξιλάρι στο κεφάλι μου.

594
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
Και το έκανα.

595
00:40:22,086 --> 00:40:23,879
Και τη βίασε σημαδεύοντάς την.

596
00:40:27,842 --> 00:40:29,176
Ενώ ήμουν στο δωμάτιο.

597
00:40:37,476 --> 00:40:40,229
Δεν μιλήσαμε μετά.
Αυτός σηκώθηκε κι έφυγε.

598
00:40:40,938 --> 00:40:42,815
Κι εγώ έμεινα ξαπλωμένη εκεί.

599
00:40:44,900 --> 00:40:48,487
Το επόμενο πρωί,
ήρθε και με αγκάλιασε.

600
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
Μου είπε

601
00:40:50,322 --> 00:40:51,740
"Έτσι είναι ο μπαμπάς".

602
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
Είπε "Είμαι καλά. Είσαι καλά".

603
00:40:56,620 --> 00:40:58,330
Είπε "Ξέχασέ το".

604
00:41:04,920 --> 00:41:07,923
Δεν είπα ποτέ τίποτα σε κανέναν
γιατί φοβόμουν.

605
00:41:12,344 --> 00:41:14,054
Είναι δύσκολο.

606
00:41:14,138 --> 00:41:19,101
Όλα αυτά τα χρόνια,
ήταν ό,τι πιο οδυνηρό στη ζωή μου.

607
00:41:19,185 --> 00:41:21,645
Με άλλαξε ως άνθρωπο.

608
00:41:22,146 --> 00:41:24,106
Άλλαξε το πώς βλέπω τον κόσμο.

609
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Άλλαξε τα πάντα σ' εμένα.

610
00:41:37,828 --> 00:41:40,706
Δεν ξέρω άλλον άνθρωπο με τόσο θλιβερή ζωή

611
00:41:40,789 --> 00:41:43,042
για τόσο καιρό.

612
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Απεχθανόμουν το γεγονός

613
00:41:46,921 --> 00:41:51,675
ότι, ως παιδί, κακοποιούνταν σεξουαλικά.

614
00:41:53,219 --> 00:41:57,598
Και μετά την πήγαινε σε στριπτιτζάδικα

615
00:41:58,265 --> 00:42:00,601
για να χορεύει και να του βγάζει λεφτά.

616
00:42:01,435 --> 00:42:03,103
Στενοχωριόμουν για εκείνη.

617
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
Στενοχωριόμουν πολύ για εκείνη.

618
00:42:05,231 --> 00:42:09,527
Δεν μπορώ να φανταστώ κάποιον
που υπέμενε τέτοιες συνθήκες

619
00:42:09,610 --> 00:42:11,487
για τόσο πολύ καιρό.

620
00:42:21,830 --> 00:42:24,917
ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ
ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΟΚΛΑΧΟΜΑ ΣΙΤΙ

621
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Ξέραμε ότι ο Φλόιντ διέπραξε
σεξουαλικά εγκλήματα κατά της Σάρον.

622
00:42:33,509 --> 00:42:38,556
Ξέρουμε ότι είχε
ιστορικό απαγωγών, βιασμού και βίας.

623
00:42:39,723 --> 00:42:41,517
Ήταν προφανές ότι ήταν μοτίβο.

624
00:42:43,978 --> 00:42:46,397
Είχε καταδικαστεί το 1962

625
00:42:46,480 --> 00:42:49,567
για την απαγωγή
και τον βιασμό μιας τετράχρονης.

626
00:42:51,235 --> 00:42:53,487
Ήταν καταδικασμένος παιδόφιλος.

627
00:42:54,822 --> 00:42:58,492
Τη δεκαετία του '90,
επιτέθηκε ξανά σε γυναίκα.

628
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Αρχίζουμε να βλέπουμε
το μοτίβο βίας και κακοποίησης.

629
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
ΠΟΙΝΗ 10-20 ΕΤΩΝ ΣΕ ΝΕΑΡΟ
ΓΙΑ ΑΠΑΓΩΓΗ ΤΕΤΡΑΧΡΟΝΗΣ

630
00:43:06,125 --> 00:43:08,210
Εξετάζοντας το παρελθόν του Φλόιντ,

631
00:43:08,877 --> 00:43:11,589
ήταν προφανές ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.

632
00:43:16,176 --> 00:43:18,178
Ένας πράκτορας βρήκε έναν γείτονα

633
00:43:18,679 --> 00:43:23,100
που ήξερε τον Φράνκλιν Φλόιντ
τη δεκαετία του 1970 στην Οκλαχόμα Σίτι.

634
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Ο γείτονας είχε μια φωτογραφία

635
00:43:28,480 --> 00:43:32,651
με τον Φλόιντ και τη Σάρον
όταν εκείνη ήταν πέντε ή έξι ετών.

636
00:43:34,153 --> 00:43:38,198
Το Συμπεριφορικό είπε ότι είναι
κλασική εικόνα κακοποιημένου παιδιού.

637
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
Φαινόταν λυπημένη, δεν χαμογελούσε.

638
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Κοιτάξαμε τη χρονική αλληλουχία.

639
00:43:46,332 --> 00:43:51,337
Είδαμε ότι η Σάρον ήταν 20 ετών
όταν πέθανε το 1990.

640
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
Άρα γεννήθηκε γύρω στο 1969 ή το 1970.

641
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Ο Φλόιντ ήταν στη φυλακή
από το 1963 ως το 1972.

642
00:44:02,848 --> 00:44:07,394
Δεν γινόταν να είναι
ο βιολογικός πατέρας της Σάρον.

643
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
Δεν θα έκανε παιδί.

644
00:44:10,397 --> 00:44:13,233
Δεν ήταν λογικό
το κορίτσι να ήταν δικό του.

645
00:44:15,069 --> 00:44:16,987
Ο Φλόιντ είχε ιστορικό απαγωγών.

646
00:44:17,071 --> 00:44:19,198
Οπότε, όταν το είδα, είπα "Θεέ μου.

647
00:44:19,281 --> 00:44:21,617
Μάλλον κι εκείνη την απήγαγε".

648
00:44:27,498 --> 00:44:31,669
Ανησυχούμε ότι ίσως απήχθη ως μικρό παιδί

649
00:44:31,752 --> 00:44:35,422
και κρατούνταν αιχμάλωτη
απ' τον Φράνκλιν Φλόιντ

650
00:44:35,506 --> 00:44:37,174
όλο αυτό το διάστημα.

651
00:44:39,343 --> 00:44:41,637
Την κρατούσε για πάνω από 15 χρόνια.

652
00:44:44,556 --> 00:44:47,059
Ήξερα ότι το πραγματικό της όνομα δεν ήταν

653
00:44:47,601 --> 00:44:49,812
Σάρον Μάρσαλ ούτε Τόνια Χιουζ.

654
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Αλλά δεν είχα ιδέα ποια ήταν,

655
00:44:55,234 --> 00:44:56,985
ποιοι ήταν οι γονείς της,

656
00:44:57,653 --> 00:45:00,614
από πού καταγόταν,
πώς λεγόταν στην πραγματικότητα.

657
00:45:01,490 --> 00:45:02,741
Δεν ξέραμε τίποτα.

658
00:45:06,578 --> 00:45:10,666
Αηδιάζεις λίγο όταν καταλαβαίνεις

659
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
ότι η φρικτή υπόθεση χειροτερεύει.

660
00:45:14,294 --> 00:45:16,630
ΘΥΜΑ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
ΜΑΪΚΛ ΑΝΤΟΝΙ ΧΙΟΥΖ

661
00:45:16,714 --> 00:45:19,508
Σκεφτήκαμε ότι ο Μάικλ κινδύνευε πολύ.

662
00:45:22,553 --> 00:45:25,347
Ξέραμε ότι έπρεπε να δράσουμε,
και γρήγορα.

663
00:45:33,230 --> 00:45:36,567
Ο Φράνκλιν Φλόιντ
ήταν φυγάς για 17 χρόνια.

664
00:45:36,650 --> 00:45:38,944
Ξέραμε ότι δύσκολα θα τον βρίσκαμε.

665
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Ήταν κάπου εκεί έξω.

666
00:45:41,613 --> 00:45:44,491
Να 'ναι καλά οι πράκτορες του FBI,

667
00:45:44,575 --> 00:45:46,744
που ανέλαβαν την υπόθεση

668
00:45:47,327 --> 00:45:50,122
και αποφάσισαν να κάνουν κάτι.

669
00:45:50,706 --> 00:45:53,500
Ο Τζο Φιτζπάτρικ σκέφτηκε ένα σχέδιο.

670
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
Σε τέτοιες ποινικές υποθέσεις,

671
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
η καλύτερη ένδειξη
για το τι θα κάνει κάποιος στο μέλλον

672
00:45:59,173 --> 00:46:00,549
είναι το παρελθόν τους.

673
00:46:02,843 --> 00:46:05,137
Ο τύπος είχε πολλά ψευδώνυμα.

674
00:46:05,220 --> 00:46:09,600
Τέτοιοι άνθρωποι
κάνουν συνέχεια το ίδιο πράγμα.

675
00:46:09,683 --> 00:46:11,185
Έχουν ένα μοτίβο συνήθως.

676
00:46:13,187 --> 00:46:15,731
Λογικά θα χρησιμοποιούσε
τα ίδια ψευδώνυμα.

677
00:46:16,315 --> 00:46:18,442
Θα πήγαινε εκεί που είχε ξαναπάει.

678
00:46:18,525 --> 00:46:20,778
Σε Φίνιξ, Φλόριντα, Τζόρτζια, Κεντάκι.

679
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
Γνωστοποίησα τα ψευδώνυμά του.

680
00:46:25,991 --> 00:46:31,079
Ενημέρωσαν τις πολιτείες
όπου είχε αποκτήσει δίπλωμα οδήγησης

681
00:46:31,163 --> 00:46:32,623
με διάφορα ονόματα.

682
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
Ίσως προσπαθούσε ν' ανανεώσει το δίπλωμα.

683
00:46:35,501 --> 00:46:37,419
ΜΑΡΣΑΛ, ΓΟΥΟΡΕΝ
ΑΤΛΑΝΤΑ

684
00:46:37,503 --> 00:46:39,421
ΤΡΕΝΤΟΝ ΝΤΕΪΒΙΣ
ΛΟΥΙΒΙΛ, ΚΕΝΤΑΚΙ

685
00:46:39,505 --> 00:46:40,506
Πράγματι.

686
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Ανανέωσε το δίπλωμα
με το όνομα "Γουόρεν Μάρσαλ"

687
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
στο Λούιβιλ του Κεντάκι.

688
00:46:50,641 --> 00:46:52,226
Πήγα στο Κεντάκι

689
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
κι είχαμε έναν πράκτορα στο Λούιβιλ
ντυμένο ως υπάλληλο της UPS.

690
00:46:59,608 --> 00:47:03,695
Η σύλληψη έπρεπε να γίνει
κατά την παράδοση του διπλώματος.

691
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
Τότε θα τον συλλαμβάναμε.

692
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
Παραδώσαμε το δίπλωμα οδήγησης.

693
00:47:24,091 --> 00:47:27,553
Πράκτορες τον περικύκλωσαν
και τον συνέλαβαν.

694
00:47:41,942 --> 00:47:45,696
Αμέσως μετά τη σύλληψή του,
πράκτορες πήγαν στο σπίτι του.

695
00:47:45,779 --> 00:47:47,281
Μίλησαν με τους γείτονες.

696
00:47:47,364 --> 00:47:51,493
Ο Φλόιντ έμενε σ' αυτήν την πολυκατοικία
ανατολικά του Λούιβιλ

697
00:47:51,577 --> 00:47:52,703
για έξι εβδομάδες.

698
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
Λίγος καιρός
για να ξέρουν πολλά οι γείτονες.

699
00:47:56,123 --> 00:47:58,208
Δεν μιλούσε σε κανέναν.

700
00:47:58,750 --> 00:48:00,043
Ερχόταν κι έφευγε.

701
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
Δεν μιλούσε σε κανέναν
για την οικογένειά του κι όλα αυτά.

702
00:48:04,214 --> 00:48:06,258
Κανείς δεν είχε δει τον Μάικλ.

703
00:48:07,175 --> 00:48:09,428
Ρώτησα και στις δύο δουλειές του,

704
00:48:09,511 --> 00:48:13,223
εκεί που εργαζόταν τότε
κι εκεί που ήταν ελαιοχρωματιστής παλιά.

705
00:48:14,266 --> 00:48:15,934
Δεν είχαν δει τον Μάικλ.

706
00:48:17,853 --> 00:48:19,563
Είχε εισιτήριο λεωφορείου

707
00:48:19,646 --> 00:48:23,483
από την Ατλάντα της Τζόρτζια
προς το Λούιβιλ του Κεντάκι,

708
00:48:23,567 --> 00:48:25,819
για μόνο ένα άτομο.

709
00:48:34,036 --> 00:48:36,079
Είναι γιος μου και τον αγαπώ πολύ.

710
00:48:38,290 --> 00:48:39,666
Ελπίζω να τον βρουν.

711
00:48:40,417 --> 00:48:41,418
Την επόμενη μέρα,

712
00:48:41,501 --> 00:48:45,088
τον έπιασα και τον ρώτησα
αν ο Μάικλ ήταν ακόμα ζωντανός.

713
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
Ισχυρίστηκε ότι ήταν.

714
00:48:49,593 --> 00:48:52,220
Είπε ότι τον άφησε με κάποιον πλούσιο.

715
00:48:52,304 --> 00:48:55,307
Κανείς πλούσιος
δεν έχει σχέση με τον Φλόιντ.

716
00:48:56,725 --> 00:48:58,936
Ήταν όλα ανοησίες.

717
00:48:59,019 --> 00:49:00,771
Άλλο ένα απ' τα ψέματά του.

718
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
"ΑΓΑΠΩ ΤΟΝ ΓΙΟ ΜΟΥ ΜΕ ΟΛΟ ΜΟΥ ΤΟ ΕΙΝΑΙ"

719
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
ΚΑΝΕΝΑ ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΓΙΑ ΤΟ ΑΓΟΡΙ
ΠΑΡΑ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ

720
00:49:08,153 --> 00:49:11,531
Πλέον ήμουν σίγουρος
ότι ο Μάικλ ήταν νεκρός.

721
00:49:11,615 --> 00:49:15,786
Μα είναι παιδί. Ελπίζεις να κάνεις λάθος.

722
00:49:19,206 --> 00:49:20,332
Μας λείπει ο Μάικλ.

723
00:49:21,750 --> 00:49:23,293
Τον έχουμε σαν γιο μας.

724
00:49:27,047 --> 00:49:28,256
Μάικλ, σ' αγαπάμε.

725
00:49:30,217 --> 00:49:33,553
Αν ξέραμε πού είσαι,
θα ερχόμασταν, αλλά δεν ξέρουμε.

726
00:49:36,223 --> 00:49:38,767
Πολλές φορές
ήμασταν με το αμάξι στον δρόμο

727
00:49:38,850 --> 00:49:40,978
κι έβλεπα ένα παιδί σε αμάξι,

728
00:49:41,061 --> 00:49:43,355
με ίδιο χρώμα μαλλιά σαν του Μάικλ,

729
00:49:43,438 --> 00:49:45,774
και προσπαθούσα να δω αν είναι ο Μάικλ.

730
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Πάντα υπάρχει…

731
00:49:48,193 --> 00:49:50,320
Μέχρι να σου πουν οριστικά,

732
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
πάντα σκέφτεσαι
ότι ίσως είναι ακόμα ζωντανός.

733
00:49:54,741 --> 00:49:56,201
Έχει κάτι ιδιαίτερο.

734
00:49:56,284 --> 00:50:01,373
Το ύφος του, τα μεγάλα καστανά μάτια του,
δείχνουν την αγάπη που μας έχει.

735
00:50:01,456 --> 00:50:05,210
Κι εμείς τον αγαπάμε και τον θέλουμε πίσω.

736
00:50:16,013 --> 00:50:17,973
Καθώς η υπόθεση πήγαινε για δίκη,

737
00:50:18,056 --> 00:50:21,810
η κατηγορία του Φλόιντ
για τον φόνο του Μάικλ

738
00:50:21,893 --> 00:50:24,396
δεν είχε βάση επειδή δεν είχαμε πτώμα.

739
00:50:24,896 --> 00:50:26,690
Δύσκολα θα κερδίζαμε τη δίκη.

740
00:50:32,654 --> 00:50:35,615
Γίνεται υπόθεση φόνου χωρίς πτώμα.

741
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Αλλά για να καταδικαστεί,

742
00:50:37,617 --> 00:50:39,411
θέλει ατράνταχτες αποδείξεις.

743
00:50:39,911 --> 00:50:41,163
Κι εκείνη τη στιγμή,

744
00:50:42,581 --> 00:50:43,498
ήταν δίλημμα.

745
00:50:43,582 --> 00:50:47,836
Ενώ η υπόθεση φαινόταν
ότι θ' αποδεικνυόταν εύκολα,

746
00:50:48,336 --> 00:50:50,047
δεν ήταν καθόλου έτσι.

747
00:50:50,130 --> 00:50:52,382
Είχαμε εμπόδια να υπερπηδήσουμε.

748
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
Τον κατηγορήσαμε
για την απαγωγή του Μάικλ Χιουζ,

749
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
για κλοπή αυτοκινήτου υπό τη χρήση όπλου,

750
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
που πρόσθεσε στην ποινή
πέντε χρόνια υποχρεωτικά.

751
00:51:03,435 --> 00:51:06,855
Τον κατηγορήσαμε
και για δεύτερο αδίκημα οπλοχρησίας.

752
00:51:06,938 --> 00:51:10,275
Για τη χρήση όπλου κατά την απαγωγή.

753
00:51:10,859 --> 00:51:13,236
Αυτό πρόσθεσε άλλα 25 χρόνια στην ποινή.

754
00:51:16,156 --> 00:51:19,910
Πρώτη φορά τον είδα
όταν τον έφεραν στο δικαστήριο.

755
00:51:19,993 --> 00:51:23,872
Είχε ένα κενό, φονικό βλέμμα.

756
00:51:24,498 --> 00:51:27,834
Αυτό το βλέμμα ήταν σαν του Τσάρλι Μάνσον.

757
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Μου φαινόταν τρομακτικό.

758
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
Θα αποδοθεί δικαιοσύνη, κε Φλόιντ;

759
00:51:40,555 --> 00:51:42,432
Έκανε μόνος την υπεράσπισή του.

760
00:51:42,516 --> 00:51:45,352
Ήταν πολύ επιθετικός.

761
00:51:45,435 --> 00:51:46,978
Έκανε ανόητες ερωτήσεις.

762
00:51:48,605 --> 00:51:51,066
Ήξερε ότι αυτός ο δικαστής

763
00:51:51,149 --> 00:51:54,361
ίσως του επέτρεπε
να υποστηρίξει την υπόθεσή του

764
00:51:54,444 --> 00:51:56,404
και να έχει μικτή εκπροσώπηση.

765
00:51:56,488 --> 00:51:59,491
Ήθελε να πει την ιστορία του.
Ήθελε να μιλήσει.

766
00:51:59,991 --> 00:52:02,577
Εφόσον δεν θα κατέθετε ως μάρτυρας,

767
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
επιχειρηματολόγησε στον δικαστή.

768
00:52:07,749 --> 00:52:09,876
Περιττολογούσε, ξέφευγε απ' το θέμα.

769
00:52:09,960 --> 00:52:14,673
Ήταν εγωισμός, ύβρις,
ναρκισσιστική διαταραχή προσωπικότητας,

770
00:52:14,756 --> 00:52:16,550
αντικοινωνική προσωπικότητα.

771
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Κατέθεσα στη δίκη
για την απαγωγή του Μάικλ.

772
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
Το πιο δύσκολο και τρομακτικό
ήταν ότι έπρεπε να τον αντικρίσω.

773
00:52:29,020 --> 00:52:30,981
Να καταθέσω ενώ ήταν εκεί.

774
00:52:32,774 --> 00:52:34,776
Θυμάμαι ότι στο εδώλιο

775
00:52:34,860 --> 00:52:38,363
έβλεπα προς τα κει
και τον κοιτούσα κατάματα.

776
00:52:39,114 --> 00:52:41,616
Σκεφτόμουν "Σ' την έφερα.

777
00:52:42,159 --> 00:52:43,577
Σ' την έφερα, μαλάκα".

778
00:52:46,872 --> 00:52:50,542
Ο Φλόιντ σηκώθηκε
να της κάνει μια ερώτηση.

779
00:52:50,625 --> 00:52:54,546
"Σχημάτισες τη γνώμη σου
για μένα και το ποιος είμαι

780
00:52:54,629 --> 00:52:57,841
με βάση τις πληροφορίες
που σου έδωσε το FBI;"

781
00:52:58,758 --> 00:53:00,302
Κι εκείνη είπε

782
00:53:00,385 --> 00:53:02,762
"Όχι, σχημάτισα τη γνώμη μου για σένα

783
00:53:02,846 --> 00:53:06,224
όταν είδα τι εσώρουχα
αγόραζες στην κόρη σου

784
00:53:06,308 --> 00:53:07,976
και πώς την έντυνες.

785
00:53:08,059 --> 00:53:10,729
Τότε σχημάτισα τη γνώμη μου για σένα".

786
00:53:11,521 --> 00:53:13,648
Τον κοίταξα κατά πρόσωπο και είπα

787
00:53:13,732 --> 00:53:15,775
"Είσαι ο μπαμπάς της.

788
00:53:15,859 --> 00:53:18,737
Σ' έλεγε μπαμπά. Ήσουν ο πατέρας της".

789
00:53:19,404 --> 00:53:23,450
Κι ο δικηγόρος του
πέταξε τα χαρτιά στον αέρα.

790
00:53:23,533 --> 00:53:24,534
Τι θα έκανε;

791
00:53:26,578 --> 00:53:28,330
Δεν ήταν εύκολη υπόθεση.

792
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Είχαμε μόνο έμμεσες αποδείξεις.

793
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
Αυτό με ζόριζε εμένα.

794
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Δεν έχω χάσει ποτέ υπόθεση σε δίκη. Ποτέ.

795
00:53:40,967 --> 00:53:43,803
Αλλά κάθε φορά, στο τέλος της δίκης,

796
00:53:43,887 --> 00:53:45,513
νιώθεις νευρικότητα.

797
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
Ανακοίνωσαν την ετυμηγορία.
Πετύχαμε σε όλες τις κατηγορίες.

798
00:53:52,854 --> 00:53:56,066
ΕΝΟΧΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΑΓΩΓΗ
Ο ΑΝΤΡΑΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΟΚΛΑΧΟΜΑ

799
00:53:56,149 --> 00:53:58,360
Το 'σκαγε απ' τον νόμο για 20 χρόνια.

800
00:53:58,443 --> 00:54:01,780
Καταδικάστηκε σε 52 χρόνια φυλάκισης,
χωρίς αναστολή,

801
00:54:01,863 --> 00:54:03,782
για την απαγωγή του Μάικλ Χιουζ.

802
00:54:06,576 --> 00:54:08,787
Πέρνα πάλι την πόρτα.

803
00:54:08,870 --> 00:54:12,374
-Κύριε Φλόιντ;
-Άντε γαμήσου κι εσύ κι η Οκλαχόμα.

804
00:54:12,457 --> 00:54:14,584
-Άντε γαμήσου, καριόλη!
-Το αγόρι;

805
00:54:14,668 --> 00:54:15,627
Άντε γαμήσου!

806
00:54:22,008 --> 00:54:23,635
Με κάλεσε ένας πράκτορας.

807
00:54:23,718 --> 00:54:27,514
Βρήκαν το φορτηγό του διευθυντή.
Το έκλεψε ο Φλόιντ στην απαγωγή.

808
00:54:29,099 --> 00:54:32,602
Βρήκαν φωτογραφίες
κολλημένες με ταινία κάτω από το φορτηγό.

809
00:54:35,814 --> 00:54:37,857
Ήταν όλες σχεδόν

810
00:54:39,734 --> 00:54:40,568
άσεμνες.

811
00:54:41,111 --> 00:54:41,945
Πορνογραφικές.

812
00:54:44,447 --> 00:54:48,827
Ήταν του Φλόιντ,
γιατί σ' αυτές τις φωτογραφίες

813
00:54:48,910 --> 00:54:51,913
ήταν και φωτογραφίες της Σάρον
απ' όταν ήταν μικρή.

814
00:54:56,543 --> 00:55:00,630
Υπήρχε και μια νεαρή κοπέλα
που δεν είχαμε ξαναδεί.

815
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Δεν φορούσε ρούχα και ήταν ξυλοδαρμένη.

816
00:55:09,055 --> 00:55:15,061
Είπα "Δεν γίνεται να τη χτύπησε τόσο
και να μην τη σκότωσε.

817
00:55:15,145 --> 00:55:16,104
Αποκλείεται".

818
00:55:18,189 --> 00:55:20,775
Είχαμε κι άλλο μυστήριο. Ποια ήταν;

819
00:55:22,277 --> 00:55:26,156
Την κοιτούσα και είχε γραμμές μαυρίσματος.

820
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
Σκέφτηκα
"Πήγαν σε Φλόριντα, Τζόρτζια, Κεντάκι".

821
00:55:31,119 --> 00:55:34,164
Έστειλα τις φωτογραφίες στα τμήματα εκεί

822
00:55:34,247 --> 00:55:36,541
και ρώτησα για τις άλυτες υποθέσεις.

823
00:55:36,624 --> 00:55:38,960
Αυτό λέγεται τρελή εικασία.

824
00:55:39,627 --> 00:55:41,838
ΦΛΟΡΙΝΤΑ, 29 ΜΑΡΤΙΟΥ 1995

825
00:55:42,130 --> 00:55:44,758
<i>Μια ανατριχιαστική ανακάλυψη</i>
<i>στην εθνική οδό.</i>

826
00:55:44,841 --> 00:55:47,344
<i>Ένα ανθρώπινο κρανίο σε αποσύνθεση.</i>

827
00:55:47,427 --> 00:55:50,972
<i>Μετά από τέσσερις μέρες ανασκαφών,</i>
<i>βρίσκεται το 90% σκελετού,</i>

828
00:55:51,056 --> 00:55:54,142
<i>μαζί με εμφυτεύματα στήθους,</i>
<i>ρούχα και κοσμήματα.</i>

829
00:55:57,854 --> 00:56:01,858
Όταν εξετάσαμε το κρανίο,
βρήκαμε δύο τρύπες στο πίσω μέρος.

830
00:56:01,941 --> 00:56:04,944
Το σφηνοειδές οστό
είχε σπάσει κάτω από το ένα μάτι.

831
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Σίγουρα δεν ήταν θάνατος από φυσικά αίτια.

832
00:56:07,739 --> 00:56:10,408
Σίγουρα υπήρχε βία ανθρωποκτονίας.

833
00:56:10,492 --> 00:56:12,869
Δηλώθηκε ως ανθρωποκτονία σχεδόν αμέσως.

834
00:56:14,329 --> 00:56:17,624
Ψάξαμε στα τοπικά τμήματα.

835
00:56:17,707 --> 00:56:20,543
Δεν ταυτοποιήσαμε τον σκελετό.

836
00:56:21,711 --> 00:56:24,631
Έναν χρόνο αργότερα, το FBI μάς ενημέρωσε

837
00:56:25,340 --> 00:56:29,677
ότι είχαν φωτογραφίες
μιας άλλης κοπέλας που υπέστη ξυλοδαρμό.

838
00:56:30,845 --> 00:56:32,097
Καθώς τις κοιτούσαμε,

839
00:56:32,180 --> 00:56:34,682
η μπλούζα γύρω απ' τον λαιμό της κοπέλας

840
00:56:34,766 --> 00:56:37,435
ταιριάζει με την μπλούζα που έχουμε.

841
00:56:37,519 --> 00:56:39,896
Πήραμε τα οδοντιατρικά αρχεία

842
00:56:39,979 --> 00:56:43,691
και η Άγνωστη Ι-275,
έτσι είχε καταχωρηθεί…

843
00:56:44,984 --> 00:56:47,112
Καταφέραμε να ταυτοποιήσουμε

844
00:56:47,821 --> 00:56:49,239
τον σκελετό στον δρόμο.

845
00:56:49,989 --> 00:56:51,324
Η Σέριλ Κομέσο.

846
00:56:54,577 --> 00:56:57,247
Η έρευνά μας έδειξε ότι η Σέριλ

847
00:56:57,330 --> 00:57:00,750
δούλευε ως εξωτική χορεύτρια
στο Mons Venus.

848
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
<i>Η αστυνομία θέλει να μιλήσει</i>
<i>με όσους ήξεραν τη Σέριλ Κομέσο το 1989.</i>

849
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
1989

850
00:57:22,689 --> 00:57:25,275
Μετά την κασέτα με τη Σέριλ και τη Σάρον,

851
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
ακούγονταν πολλά κουτσομπολιά.

852
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Όλοι στο κλαμπ το συζητούσαν.

853
00:57:39,247 --> 00:57:42,250
Και μετά η Σέριλ εμφανίστηκε στο κλαμπ.

854
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
Είχε μια μελανιά στο μάγουλο
και μαυρισμένο μάτι.

855
00:57:48,423 --> 00:57:50,758
Είχε σημάδια στον λαιμό.

856
00:57:50,842 --> 00:57:53,136
Έβλεπες πού είχε στραγγαλιστεί.

857
00:57:55,930 --> 00:57:57,390
Και τότε κατάλαβα

858
00:57:57,474 --> 00:58:01,060
ότι ο Γουόρεν, από διεστραμμένος ανώμαλος,

859
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
είχε αρχίσει τη σωματική βία.

860
00:58:05,773 --> 00:58:07,859
Είχε εμμονή μαζί της.

861
00:58:07,942 --> 00:58:09,944
Τηλεφωνούσε πολλές φορές στο κλαμπ

862
00:58:10,570 --> 00:58:13,907
και μου έκανε
πολλές ερωτήσεις για τη Σέριλ.

863
00:58:13,990 --> 00:58:16,034
Ήθελε να μάθει το επίθετό της.

864
00:58:16,117 --> 00:58:18,328
Πού έμενε ο πατέρας της.

865
00:58:20,622 --> 00:58:23,541
Όποτε έπαιρνε και ζητούσε τη Σέριλ,

866
00:58:23,625 --> 00:58:26,878
του έλεγα ότι έλειπε και το έκλεινα.

867
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Προσπαθήσαμε πολύ
να κρατήσουμε απόσταση μεταξύ τους.

868
00:58:36,387 --> 00:58:40,266
Αλλά μετά από λίγο,
καθώς έφυγα από το κλαμπ,

869
00:58:41,684 --> 00:58:43,937
ο μπαμπάς της Σάρον ήταν στο πάρκινγκ.

870
00:58:48,233 --> 00:58:50,568
Η Σέριλ στεκόταν δίπλα στο αμάξι του

871
00:58:50,652 --> 00:58:52,278
και διαπληκτίζονταν έντονα.

872
00:58:54,239 --> 00:58:55,740
Της φώναζε.

873
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Είπε ότι θα τη σκότωνε.

874
00:59:02,121 --> 00:59:04,249
Οπότε, έτρεξα προς τα κει.

875
00:59:04,332 --> 00:59:05,500
Μπήκα στη μέση.

876
00:59:07,252 --> 00:59:09,170
Τα 'βαλε μαζί μου,

877
00:59:09,254 --> 00:59:12,465
πάτησε γκάζι και το αμάξι κλυδωνίστηκε.

878
00:59:13,049 --> 00:59:15,468
Έκανε ότι θα με πατούσε με το αμάξι.

879
00:59:18,638 --> 00:59:20,932
Απομακρύνθηκα κρατώντας την.

880
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
Την πήγα στο αμάξι της.

881
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Νόμιζα ότι θα πήγαινε στον πατέρα της.

882
00:59:25,770 --> 00:59:28,273
Ήταν η τελευταία φορά που είδα τη Σέριλ.

883
00:59:35,321 --> 00:59:38,324
Ξαφνικά, η Σάρον κι ο Γουόρεν
έπρεπε να φύγουν.

884
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Μου είπαν να μαζεύω την αλληλογραφία.

885
00:59:43,079 --> 00:59:46,165
Ένα βράδυ,
ο γείτονας απέναντι απ' τον δρόμο

886
00:59:46,249 --> 00:59:48,751
βγήκε να καπνίσει ένα τσιγάρο στη βεράντα.

887
00:59:48,835 --> 00:59:50,128
Υπήρχε ένα φορτηγό.

888
00:59:52,297 --> 00:59:56,009
Βγαίνει κάποιος απ' το φορτηγό
και πηγαίνει στο σπίτι τους.

889
00:59:57,760 --> 01:00:01,222
Πέντε λεπτά μετά, βγαίνει,
μπαίνει στο φορτηγό και φεύγει.

890
01:00:01,764 --> 01:00:04,225
Τινάζει το τσιγάρο, έρχεται μέσα και λέει

891
01:00:04,309 --> 01:00:06,019
"Ξαφνικά άκουσα ένα μπουμ!"

892
01:00:07,520 --> 01:00:09,230
Κοίταξε έξω κι είδε…

893
01:00:11,816 --> 01:00:12,859
…απ' τη μέση.

894
01:00:12,942 --> 01:00:16,029
Στην κυριολεξία, η κουζίνα πετάχτηκε…

895
01:00:18,281 --> 01:00:23,453
Ο κόσμος έλεγε στην πισίνα,
στο γραμματοκιβώτιο

896
01:00:24,829 --> 01:00:28,750
ότι ο Γουόρεν
είχε προσλάβει ή βάλει κάποιον

897
01:00:30,418 --> 01:00:32,045
να κάψει το τροχόσπιτο.

898
01:00:36,591 --> 01:00:39,719
Επιτέλους ξέραμε
γιατί ο Φλόιντ έφυγε τόσο βιαστικά.

899
01:00:41,512 --> 01:00:45,016
Το 'σκασε επειδή σκότωσε τη Σέριλ Κομέσο.

900
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
Ο Φλόιντ ήξερε ότι η αστυνομία θα έψαχνε

901
01:00:52,273 --> 01:00:55,610
έναν άντρα, την κόρη του και το παιδί της.

902
01:00:55,693 --> 01:00:59,614
Δεν θα έψαχναν έναν άντρα,
τη γυναίκα του και το παιδί τους.

903
01:01:00,531 --> 01:01:02,950
Γι' αυτό σταμάτησαν και παντρεύτηκαν.

904
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
1989

905
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
ΣΕΝΤ ΠΙΤΕΡΣΜΠΕΡΓΚ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ
2002

906
01:01:15,380 --> 01:01:19,467
<i>Ο εγκληματίας Φλόιντ</i>
<i>πέρασε από παντού, από την Οκλαχόμα,</i>

907
01:01:19,550 --> 01:01:24,305
<i>όπου βρέθηκε νεκρή η γυναίκα του,</i>
<i>απήγαγε τον γιο του κι έναν διευθυντή,</i>

908
01:01:24,389 --> 01:01:27,392
<i>μέχρι αυτά τα χαμόκλαδα</i>
<i>στον διαπολιτειακό 275,</i>

909
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
<i>όπου βρέθηκε ο σκελετός της Σέριλ Κομέσο.</i>

910
01:01:30,311 --> 01:01:32,230
<i>Ο πρώην ντετέκτιβ Μαρκ Ντεσάρο</i>

911
01:01:32,313 --> 01:01:34,941
<i>λέει ότι ο Φλόιντ θα δολοφονήσει ξανά.</i>

912
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
<i>Είναι κοινωνιοπαθής κι εγκληματίας.</i>

913
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Κατηγορήθηκε για τον φόνο της Κομέσο.

914
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΟΔΗΓΟΥΝ ΣΕ ΕΝΑΝ ΑΝΤΡΑ

915
01:01:45,243 --> 01:01:48,162
Πίστευα ότι η υπόθεση είχε γερές βάσεις,

916
01:01:48,246 --> 01:01:51,082
κι ας ήταν έμμεσες
οι πιο πολλές αποδείξεις.

917
01:01:51,165 --> 01:01:55,253
Δεν χωρούσε αμφιβολία,
τοποθετούσαμε και τους δύο στο σημείο.

918
01:01:55,336 --> 01:01:58,297
Ξέραμε ότι μάλωναν, είχαμε μάρτυρες.

919
01:01:59,006 --> 01:02:01,259
Ο Φλόιντ θα δεχτεί τη θανατηφόρα ένεση

920
01:02:01,342 --> 01:02:03,094
για τον θάνατο χορεύτριας.

921
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
ΕΙΣΟΔΟΣ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ

922
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
Οι ντετέκτιβ ζήτησαν
να ταυτοποιήσω φωτογραφίες.

923
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Μια φωτογραφία δείχνει τη Σέριλ
ξαπλωμένη στο στρώμα.

924
01:02:14,981 --> 01:02:18,151
Στο ίδιο, βρόμικο, άθλιο στρώμα

925
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
στον καναπέ-κρεβάτι στο σαλόνι του.

926
01:02:24,615 --> 01:02:29,203
Ήμουν στο σπίτι αυτού του άντρα
τουλάχιστον εφτά φορές τη βδομάδα.

927
01:02:31,372 --> 01:02:33,458
Και από αυτές τις εφτά φορές,

928
01:02:33,541 --> 01:02:36,127
κάθε μέρα ο καναπές ήταν ανοιχτός.

929
01:02:36,878 --> 01:02:40,548
Δεν υπήρχε καμία αμφιβολία.

930
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Αυτό ήταν το ίδιο στρώμα.

931
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Το ήξερα. Ήμουν…

932
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
Ναι.

933
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Θα έμπαινε φυλακή για 52 χρόνια.

934
01:02:51,934 --> 01:02:53,644
Αλλά τώρα είχα την ευκαιρία

935
01:02:54,270 --> 01:02:56,773
να καταδικάσω τον Φλόιντ για φόνο.

936
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Ένα έγκλημα για το οποίο θα φάει
τη θανατική ποινή.

937
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Κρίθηκε ένοχος για φόνο πρώτου βαθμού.

938
01:03:11,329 --> 01:03:12,747
Καταδικάστηκε σε θάνατο.

939
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Ένιωσα πολύ ωραία
ακούγοντας την ετυμηγορία.

940
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Ένιωσα μεγάλη ικανοποίηση
γνωρίζοντας ότι ο Φλόιντ

941
01:03:21,923 --> 01:03:23,716
δεν θα έβλαπτε κανέναν άλλον.

942
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
Το αρνητικό της υπόθεσης,
ακόμα και μετά τη δίκη, είναι

943
01:03:35,144 --> 01:03:36,687
ότι δεν ήξερα ο Μάικλ πού…

944
01:03:37,271 --> 01:03:38,439
Πού ήταν το πτώμα.

945
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
Ήταν σύμπτωση
που βρέθηκαν αυτές οι φωτογραφίες

946
01:03:48,991 --> 01:03:52,703
κι επιτέλους καταδικάστηκε
για ανθρωποκτονία.

947
01:03:53,412 --> 01:03:55,456
Δεν ήταν αυτό που θέλαμε εμείς.

948
01:03:56,040 --> 01:04:01,921
Στην καριέρα κάθε αστυνομικού,
υπάρχει κάτι που σε στιγματίζει.

949
01:04:05,299 --> 01:04:07,885
Πήρα μια φωτογραφία του Μάικλ Άντονι Χιουζ

950
01:04:07,969 --> 01:04:10,847
και την κόλλησα
πάνω από τον υπολογιστή μου,

951
01:04:10,930 --> 01:04:12,473
για να τη βλέπω κάθε μέρα.

952
01:04:13,015 --> 01:04:15,810
Ήταν κάτι που μου έδινε ελπίδα.

953
01:04:15,893 --> 01:04:18,896
Με βοηθούσε να πηγαίνω
κάθε μέρα στο γραφείο…

954
01:04:20,147 --> 01:04:23,025
Πρέπει να το αποφύγουμε. Θα συμβεί.

955
01:04:23,109 --> 01:04:24,235
Κάποια μέρα.

956
01:04:25,611 --> 01:04:27,947
Όταν αποσύρθηκα, ήταν ακόμα εκεί.

957
01:04:28,030 --> 01:04:30,491
Καθώς μάζευα τα πράγματα απ' το γραφείο,

958
01:04:30,575 --> 01:04:32,702
την έβγαλα επιτέλους.

959
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
Και αποσύρθηκα.

960
01:04:42,503 --> 01:04:44,755
Στα 27 χρόνια που εργαζόμουν στο FBI,

961
01:04:45,256 --> 01:04:47,592
παραλίγο να λύσω όλες τις υποθέσεις.

962
01:04:52,763 --> 01:04:57,018
Δύο που δεν μπόρεσα να λύσω
μέχρι που αποσύρθηκα

963
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
ήταν η εύρεση του Μάικλ
και η ταυτοποίηση της Σάρον.

964
01:05:30,217 --> 01:05:33,679
Το 2002, ένας φίλος
μού έστειλε μια φωτογραφία.

965
01:05:33,763 --> 01:05:35,056
"Πρέπει να το δεις".

966
01:05:35,723 --> 01:05:38,517
Ήταν μια φωτογραφία από το Doe Network.

967
01:05:38,601 --> 01:05:40,394
Ιστοσελίδα αγνοουμένων.

968
01:05:41,479 --> 01:05:43,606
Ήταν η φωτογραφία ενός κοριτσιού

969
01:05:44,231 --> 01:05:47,443
που καθόταν στα πόδια
του υποτιθέμενου πατέρα της.

970
01:05:47,944 --> 01:05:51,572
Είχε μια λεζάντα από κάτω.

971
01:05:51,656 --> 01:05:54,450
Έλεγε ότι είχε απαχθεί,

972
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
ότι την είχε μεγαλώσει ως κόρη του,
την παντρεύτηκε και τη σκότωσε.

973
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
Είπα "Θεέ μου".

974
01:06:03,250 --> 01:06:06,712
Όσο περισσότερο κοίταζες
τη φωτογραφία κι εκείνη,

975
01:06:07,213 --> 01:06:09,048
έβλεπες ότι κάτι συνέβαινε.

976
01:06:11,092 --> 01:06:13,761
Την είδα και σκέφτηκα "Πρέπει να το ψάξω".

977
01:06:13,844 --> 01:06:17,682
Νομίζω ότι πρώτα μίλησα
με τον Τζο Φιτζπάτρικ.

978
01:06:21,143 --> 01:06:25,564
Είπε ότι υπήρχαν δύο μυστήρια
που ήλπιζε να λύσει.

979
01:06:26,524 --> 01:06:29,819
Ποια είναι η Σάρον Μάρσαλ
και τι συνέβη στον Μάικλ Χιουζ.

980
01:06:32,446 --> 01:06:34,782
Αν και διατηρούσε τις επιφυλάξεις του,

981
01:06:34,865 --> 01:06:37,410
καταλάβαινες ότι υπήρχαν εκκρεμότητες.

982
01:06:39,704 --> 01:06:41,330
Ήταν σημαντικό για τον Τζο.

983
01:06:41,872 --> 01:06:46,711
Είχε επηρεαστεί πολύ
από το κορίτσι στη φωτογραφία.

984
01:06:49,380 --> 01:06:50,423
Εκείνη ήταν.

985
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Η Σάρον.

986
01:06:52,925 --> 01:06:55,428
Ήταν η καλοσύνη της.

987
01:06:55,511 --> 01:06:56,679
Ήταν

988
01:06:57,304 --> 01:06:59,223
το πώς μιλούσαν για εκείνη.

989
01:07:00,099 --> 01:07:02,393
Ήταν τα επιτεύγματά της.

990
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
Ήταν μια πανέμορφη νεαρή γυναίκα,

991
01:07:06,856 --> 01:07:08,274
παγιδευμένη στο κακό.

992
01:07:09,400 --> 01:07:11,235
Και την είχαν ξεχάσει.

993
01:07:13,237 --> 01:07:16,657
Είπα "Αυτό δεν είναι απλώς
μια ιστορία εγκλήματος".

994
01:07:18,492 --> 01:07:22,788
Ήθελα να κάνω ό,τι μπορούσα
για να βρω την ταυτότητα της Σάρον.

995
01:07:22,872 --> 01:07:24,206
Ήταν πολύ σημαντικό.

996
01:07:24,790 --> 01:07:28,377
Σκέφτηκα "Ξέρεις κάτι;
Ας γράψουμε το βιβλίο".

997
01:07:34,633 --> 01:07:37,928
Ο μόνος που γνώριζε
την πραγματική της ταυτότητα

998
01:07:38,012 --> 01:07:39,138
ήταν ο Φλόιντ.

999
01:07:41,057 --> 01:07:44,143
Είπα "Άσε με να προσπαθήσω

1000
01:07:44,226 --> 01:07:47,188
να πάρω συνέντευξη
απ' τον Φράνκλιν Φλόιντ".

1001
01:07:47,271 --> 01:07:51,275
ΦΛΟΪΝΤ

1002
01:07:56,405 --> 01:07:59,283
Πήγα και με μετέφεραν
στην κοινοτική φυλακή.

1003
01:08:03,370 --> 01:08:06,540
Έφεραν τον Φλόιντ σε αίθουσα συνέντευξης.

1004
01:08:06,624 --> 01:08:09,502
Έφεραν και όλα τα αρχεία του μαζί του.

1005
01:08:16,133 --> 01:08:18,761
Δυο υπάλληλοι στέκονταν δίπλα του.

1006
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
Μετά έφυγαν.

1007
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Μείναμε εγώ κι αυτός.

1008
01:08:29,313 --> 01:08:30,648
Αρχίζουμε να μιλάμε.

1009
01:08:30,731 --> 01:08:32,108
Να το πω αλλιώς.

1010
01:08:32,191 --> 01:08:34,902
Εκείνος άρχισε να μιλάει
και δεν σταματούσε.

1011
01:08:34,985 --> 01:08:39,448
Νόμιζε ότι ίσως θα τον βοηθούσα.
Όπως δεν μπόρεσαν οι δικηγόροι του.

1012
01:08:39,532 --> 01:08:41,951
Να πω την ιστορία του, να τον ελευθερώσω.

1013
01:08:42,993 --> 01:08:45,412
<i>Όσο το ψάχνεις, θα μάθεις πολλά για μένα.</i>

1014
01:08:45,496 --> 01:08:47,248
<i>Δεν με νοιάζει τι θα γράψεις.</i>

1015
01:08:47,331 --> 01:08:50,417
<i>Θα σε βοηθήσω να πεις την αλήθεια.</i>

1016
01:08:51,377 --> 01:08:54,588
<i>Τότε πήγα στο ίδρυμα,</i>
<i>όταν μ' εγκατέλειψε η μητέρα μου.</i>

1017
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Ο Φράνκλιν Φλόιντ γεννήθηκε το 1943.

1018
01:08:59,802 --> 01:09:01,971
Ο πατέρας του πέθανε. Είχε αδέρφια.

1019
01:09:02,054 --> 01:09:06,267
Η μητέρα δεν είχε τα μέσα,
τον έστειλε σε ίδρυμα της Τζόρτζια.

1020
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
Περνούσε πολύ δύσκολα εκεί.

1021
01:09:09,728 --> 01:09:11,647
<i>Πολλά βασανιστήρια…</i>

1022
01:09:11,730 --> 01:09:13,983
<i>Μια γριά μού ζεματούσε τα χέρια.</i>

1023
01:09:14,066 --> 01:09:16,360
<i>Με έσπρωχνε στην ντουλάπα.</i>

1024
01:09:16,443 --> 01:09:19,572
<i>Μου χτυπούσαν τα πόδια.</i>
<i>Δεν περπατούσα απ' το πρήξιμο.</i>

1025
01:09:20,281 --> 01:09:23,659
Είδα πώς δημιουργήθηκε.

1026
01:09:23,742 --> 01:09:25,369
Πώς φτιάχτηκε το καλούπι.

1027
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
<i>Αγόρια με βίαζαν, με χτυπούσαν,</i>

1028
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
<i>μ' έκαναν σκλάβο τους και τέτοια.</i>

1029
01:09:32,418 --> 01:09:35,462
<i>Όταν με έπλεναν με κάποια αγόρια,</i>

1030
01:09:35,546 --> 01:09:37,256
<i>μου έχωναν δυο δάχτυλα.</i>

1031
01:09:37,756 --> 01:09:39,967
<i>Τη γλίτωναν επειδή ήμουν μικρόσωμος.</i>

1032
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
Στα 18 του, είχε ψυχικά προβλήματα.

1033
01:09:46,348 --> 01:09:49,476
<i>Όταν έφυγα, μπήκα στον στρατό.</i>
<i>Περιπλανήθηκα στη χώρα.</i>

1034
01:09:50,060 --> 01:09:53,480
<i>Έκλεβα όπου πήγαινα.</i>

1035
01:09:53,564 --> 01:09:56,483
<i>Μετά με κατηγόρησαν για ένα έγκλημα,</i>
<i>μπήκα φυλακή.</i>

1036
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
<i>Με κακοποίησαν.</i>

1037
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
<i>Έχω καταδικαστεί</i>
<i>για παρενόχληση, βιασμό κι απαγωγή.</i>

1038
01:10:01,614 --> 01:10:03,949
<i>Δεν είχαν αποδείξεις. Το ξέρεις, έτσι;</i>

1039
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Αρνούνταν όλα τα εγκλήματα.

1040
01:10:06,911 --> 01:10:10,664
<i>Δεν έχουν αποδείξεις, μάρτυρες</i>
<i>ή κάτι που να λέει ότι…</i>

1041
01:10:10,748 --> 01:10:13,375
<i>Είδαν να φωτογραφίζω κάποια</i>
<i>με ανοιχτά πόδια.</i>

1042
01:10:13,459 --> 01:10:15,085
<i>Δεν με καταλαβαίνεις;</i>

1043
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Τον ρωτούσα για τη Σάρον
και δεν ήθελε να το συζητήσει.

1044
01:10:18,756 --> 01:10:20,799
Το ίδιο και με τον Μάικλ.

1045
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
Δεν ήθελε να παραδεχτεί τίποτα.

1046
01:10:24,595 --> 01:10:26,305
Ρώτησα από πού πήρε τη Σάρον.

1047
01:10:26,388 --> 01:10:29,516
Είπε "Δεν την πήρα από πουθενά.
Απλώς ήρθε μαζί μου".

1048
01:10:29,600 --> 01:10:31,769
<i>Άκου. Ήταν κουκλίτσα.</i>

1049
01:10:32,811 --> 01:10:34,730
<i>Και πολύ έξυπνη.</i>

1050
01:10:36,065 --> 01:10:39,485
<i>Άκου. Με αγαπούσε ό,τι και να γινόταν.</i>

1051
01:10:42,863 --> 01:10:44,198
Τα αρνήθηκε όλα.

1052
01:10:44,281 --> 01:10:46,867
Αρνήθηκε ότι σκότωσε τη Σάρον.

1053
01:10:48,118 --> 01:10:50,454
Ότι την απήγαγε. Ότι σκότωσε τον Μάικλ.

1054
01:10:50,537 --> 01:10:52,873
Κι ότι σκότωσε τη Σέριλ Κομέσο.

1055
01:10:57,294 --> 01:11:01,465
Δεν έμαθα τίποτα απ' τον Φλόιντ,
μόνο ότι ήταν ψυχωτικός.

1056
01:11:04,468 --> 01:11:07,930
Ως ερευνητικός δημοσιογράφος,
θες να φτάσεις στην αλήθεια.

1057
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
Ήταν πολύ εκνευριστικό

1058
01:11:11,475 --> 01:11:14,103
που έγραψα το βιβλίο
και δεν ήξερα ποια ήταν.

1059
01:11:16,522 --> 01:11:17,898
Σ' εκείνο το σημείο,

1060
01:11:18,399 --> 01:11:20,317
το βιβλίο είχε τελειώσει.

1061
01:11:20,859 --> 01:11:22,653
Και εκδόθηκε.

1062
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Ο Ματ Μπέρκμπεκ πήρε συνέντευξη
από τον Φλόιντ στη φυλακή.

1063
01:11:31,662 --> 01:11:35,374
Απήγαγε τη Σάρον όταν ήταν μικρή
και είναι θανατοποινίτης.

1064
01:11:35,457 --> 01:11:38,419
<i>Ο Ματ Μπέρκμπεκ</i>
<i>έγραψε το βιβλίο </i>A Beautiful Child<i>,</i>

1065
01:11:38,502 --> 01:11:43,299
<i>που διηγείται πώς, παρά τις αντιξοότητες,</i>
<i>η Σάρον διέπρεψε στο σχολείο.</i>

1066
01:11:52,808 --> 01:11:54,435
Όταν κυκλοφόρησε το βιβλίο,

1067
01:11:54,518 --> 01:11:59,064
τράβηξε την προσοχή
σε μερικές ιστοσελίδες,

1068
01:11:59,148 --> 01:12:01,275
στο Doe Network και στο Websleuths.

1069
01:12:01,358 --> 01:12:03,277
Είναι ερασιτέχνες ερευνητές.

1070
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
Μετά το πράγμα εξελίχθηκε από μόνο του.

1071
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
Το συζητούσαν σε διάφορα νήματα.

1072
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
Ποια είναι η Σάρον Μάρσαλ;
Εξαφανίστηκε στη Γιούτα;

1073
01:12:11,327 --> 01:12:14,163
Μήπως εξαφανίστηκε στο Τορόντο;

1074
01:12:14,246 --> 01:12:16,165
Και όλο και μεγάλωνε το θέμα.

1075
01:12:17,333 --> 01:12:19,626
Έλαβα κι άλλα μέιλ με τους μήνες.

1076
01:12:19,710 --> 01:12:23,005
Κόσμος στις ΗΠΑ,
στον Καναδά, σε άλλες χώρες.

1077
01:12:23,088 --> 01:12:25,341
Μέσα σε έξι μήνες με έναν χρόνο,

1078
01:12:25,424 --> 01:12:29,011
άνθρωποι σε όλο τον κόσμο
έψαχναν ποια ήταν αυτή η κοπέλα.

1079
01:12:30,346 --> 01:12:31,597
Πολλοί εκνευρίζονταν.

1080
01:12:31,680 --> 01:12:33,432
Έλεγαν "Ρε Ματ! Τι…

1081
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
Το διαβάζω. Νομίζαμε ότι το έλυσες".

1082
01:12:36,477 --> 01:12:38,228
Δεν το έλυσα.

1083
01:12:38,312 --> 01:12:41,648
Απαντούσα στα μέιλ.

1084
01:12:41,732 --> 01:12:42,691
Έλεγα

1085
01:12:42,775 --> 01:12:47,905
"Το έγραψα με την ελπίδα
να βρούμε την ταυτότητά της".

1086
01:12:51,158 --> 01:12:54,203
Βρήκαμε κάποια υποσχόμενα στοιχεία.

1087
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
Αλλά δεν τα εξετάσαμε.

1088
01:12:56,830 --> 01:12:59,917
Αλλά το 2005,
σχεδόν έναν χρόνο μετά την έκδοση,

1089
01:13:00,000 --> 01:13:01,126
άλλαξε η τύχη μας.

1090
01:13:01,210 --> 01:13:03,045
Πήρα ένα ανώνυμο μέιλ.

1091
01:13:03,921 --> 01:13:05,047
Έλεγε

1092
01:13:05,547 --> 01:13:09,093
"Θα βοηθήσει το DNA της κόρης της Σάρον;"

1093
01:13:13,347 --> 01:13:15,057
Είμαι η Μέγκαν.

1094
01:13:15,641 --> 01:13:18,185
Είμαι η βιολογική κόρη της Σάρον.

1095
01:13:19,436 --> 01:13:22,022
Πάντα ήξερα ότι ήμουν υιοθετημένη,

1096
01:13:22,106 --> 01:13:26,527
αλλά δεν ένιωθα περίεργα,
μέχρι που ανακάλυψα το βιβλίο του Ματ.

1097
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Το πράγμα δεν αφορούσε πια
μια απλή υιοθεσία.

1098
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
Όσο πιο πολλά μάθαινα,

1099
01:13:33,659 --> 01:13:37,579
τόσο πιο θυμωμένη
και λυπημένη ένιωθα για όλα.

1100
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
Και τα συναισθήματα εξελίσσονται από τότε.

1101
01:13:42,334 --> 01:13:44,211
Όλα σχετικά μ' αυτό…

1102
01:13:44,294 --> 01:13:48,674
Απ' όταν το έμαθα,
νιώθω όλο και περισσότερο θυμό και θλίψη.

1103
01:13:49,633 --> 01:13:52,386
Δεν ξέρω πώς πρέπει να νιώσω.

1104
01:13:52,469 --> 01:13:53,971
Δεν ξέρω τι νιώθω.

1105
01:13:54,054 --> 01:13:55,639
Ξέρω ότι είμαι θυμωμένη,

1106
01:13:55,722 --> 01:13:58,767
αλλά δεν ξέρω με τι ακριβώς ή γιατί.

1107
01:13:58,851 --> 01:14:02,062
Προσπαθώ ακόμα να βγάλω μια άκρη
και να το επεξεργαστώ.

1108
01:14:04,648 --> 01:14:07,901
Έμαθα πολλά για τη ζωή της
που δεν θέλω να σκέφτομαι.

1109
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
Κανένα κορίτσι δεν πρέπει να το περνάει.

1110
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
Ούτε από άγνωστο,
πόσο μάλλον απ' τον πατέρα σου

1111
01:14:18,287 --> 01:14:20,372
ή απ' αυτόν που θεωρείς πατέρα σου.

1112
01:14:22,082 --> 01:14:24,501
Αυτά δεν μου αρέσει να σκέφτομαι.

1113
01:14:29,798 --> 01:14:32,050
Πήγαινα δευτέρα λυκείου

1114
01:14:32,134 --> 01:14:35,762
όταν η θεία μου
ανακάλυψε το βιβλίο του Ματ

1115
01:14:36,346 --> 01:14:37,890
και το είπε στη μαμά μου.

1116
01:14:38,599 --> 01:14:41,727
Γυρίζαμε σπίτι
από το μαγαζί με τις γρανίτες

1117
01:14:42,352 --> 01:14:43,562
όταν η μαμά μού είπε

1118
01:14:43,645 --> 01:14:47,816
ότι η βιολογική μου μητέρα
δεν είχε απλώς σκοτωθεί σε τροχαίο.

1119
01:14:47,900 --> 01:14:51,945
ΝΕΑ ΟΡΛΕΑΝΗ
1989

1120
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
Ένα ζευγάρι πήγε σε δικηγορικό γραφείο.

1121
01:14:54,490 --> 01:14:58,660
Είπαν ότι δεν είχαν λεφτά γι' άλλο παιδί.
Θα το έδιναν για υιοθεσία.

1122
01:14:58,744 --> 01:15:03,290
Μπήκαμε και είδαμε
τον Κλάρενς και την Τόνια στο τραπέζι.

1123
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
Αυτός βιαζόταν να τελειώνουμε.
Ήθελε λεφτά.

1124
01:15:09,129 --> 01:15:11,757
Είχε το πάνω χέρι στην κουβέντα μαζί της.

1125
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Ναι, είχα επιφυλάξεις.

1126
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Αλλά νιώθω ότι ο Θεός μού έλεγε "Κάνε το".

1127
01:15:21,016 --> 01:15:23,268
Έξι βδομάδες μετά, γεννήθηκε η Μέγκαν.

1128
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Πήγαμε στο νοσοκομείο.

1129
01:15:28,732 --> 01:15:30,108
Είχε ήδη γεννήσει.

1130
01:15:36,949 --> 01:15:40,285
Ήταν στο κρεβάτι.
Πήγα εκεί κι ήμασταν οι δυο μας.

1131
01:15:43,205 --> 01:15:47,209
Είπα "Ήθελες να τη δεις;"
Είπε "Όχι. Δεν μπορώ".

1132
01:15:48,752 --> 01:15:52,756
Αναλογίζομαι εκείνη τη μέρα.
Γιατί δεν μου είπε περισσότερα;

1133
01:15:52,839 --> 01:15:55,133
Γιατί δεν είπε "Χρειάζομαι βοήθεια";

1134
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Γιατί, ενώ ήμασταν οι δυο μας
κι είχαμε την ευκαιρία,

1135
01:15:58,554 --> 01:15:59,930
δεν μου είπες

1136
01:16:01,473 --> 01:16:02,432
"Βοήθησέ με";

1137
01:16:03,475 --> 01:16:04,851
Κανείς δεν το ξέρει.

1138
01:16:04,935 --> 01:16:06,770
Ήμασταν μόνο οι δυο μας.

1139
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
Με το που μπήκε μέσα ο Φλόιντ,
όλα σταμάτησαν.

1140
01:16:10,232 --> 01:16:11,858
Όλη η συζήτηση σταμάτησε.

1141
01:16:17,823 --> 01:16:19,157
Παλιά…

1142
01:16:19,741 --> 01:16:21,410
Ακόμα το κάνω καμιά φορά.

1143
01:16:21,493 --> 01:16:25,289
Βρίσκω φωτογραφίες στο ίντερνετ
μ' εμένα μωρό,

1144
01:16:25,372 --> 01:16:27,499
του Μάικλ και της Σάρον,

1145
01:16:27,583 --> 01:16:28,959
και τις συγκρίνω.

1146
01:16:29,042 --> 01:16:33,922
Βλέπω ότι τα μάγουλα και τη μύτη
τα πήρα από εκείνη.

1147
01:16:34,006 --> 01:16:36,466
Έχουμε το ίδιο φυσικό χρώμα μαλλιών.

1148
01:16:36,550 --> 01:16:38,260
Ναι, βλέπω ότι της μοιάζω.

1149
01:16:44,516 --> 01:16:47,144
Μεγαλώνεις
και θες να δεις σε ποιον μοιάζεις.

1150
01:16:47,227 --> 01:16:48,520
Πώς πρέπει να είσαι.

1151
01:16:50,647 --> 01:16:51,773
Τη γενεαλογία σου.

1152
01:16:51,857 --> 01:16:55,444
Και μετά μπαίνεις στην εφηβεία ως κορίτσι.

1153
01:16:57,070 --> 01:16:58,905
Ήθελα να μάθω την καταγωγή μου.

1154
01:17:02,284 --> 01:17:07,456
Το 2010 ή το 2011,
αποφάσισα να κάνω τεστ DNA.

1155
01:17:07,998 --> 01:17:08,915
Το έκανα

1156
01:17:09,625 --> 01:17:13,545
για να βρούμε άλλους τυχόν συγγενείς τότε.

1157
01:17:13,629 --> 01:17:15,005
Ήταν συναρπαστικό.

1158
01:17:15,964 --> 01:17:18,258
Υπήρχε η πιθανότητα να βρω κάποιους.

1159
01:17:19,926 --> 01:17:22,304
Η Σάρον είχε μείνει έγκυος τρεις φορές.

1160
01:17:22,387 --> 01:17:24,681
Στο λύκειο. Το μωρό θα υιοθετούνταν.

1161
01:17:24,765 --> 01:17:25,766
Μετά στον Μάικλ.

1162
01:17:25,849 --> 01:17:29,019
Και το τρίτο είχε δοθεί
για υιοθεσία στη Νέα Ορλεάνη.

1163
01:17:29,102 --> 01:17:30,312
Η Μέγκαν.

1164
01:17:31,521 --> 01:17:34,358
Το DNA που ταίριαζε με της Σάρον

1165
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
μας άνοιγε τον δρόμο
για πολλές προοπτικές.

1166
01:17:38,528 --> 01:17:42,741
Τότε το Εθνικό Κέντρο
Αγνοούμενων και Κακοποιημένων Παιδιών

1167
01:17:42,824 --> 01:17:43,909
μας βοήθησε.

1168
01:17:43,992 --> 01:17:47,245
ΑΛΕΞΑΝΤΡΙΑ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
2011

1169
01:17:53,543 --> 01:17:57,255
Το 2011, κληρονόμησα
έναν πολύ μικρό φάκελο

1170
01:17:57,339 --> 01:17:59,466
για ένα κορίτσι, τη Σάρον Μάρσαλ.

1171
01:18:00,509 --> 01:18:03,095
Δεν είχα πολλά στοιχεία για να το ψάξω.

1172
01:18:04,304 --> 01:18:06,056
Αφού διάβασα το βιβλίο,

1173
01:18:06,139 --> 01:18:08,558
δεν είχα πού να πάω με τον μικρό φάκελο.

1174
01:18:08,642 --> 01:18:10,352
Δεν υπήρχε κάποια αρχή,

1175
01:18:10,435 --> 01:18:13,980
αλλά ο Τζο Φιτζπάτρικ
ήταν σημαντικός παράγοντας.

1176
01:18:14,064 --> 01:18:17,609
Μου είπε ότι η υπόθεση
είχε παγώσει στο FBI

1177
01:18:17,693 --> 01:18:20,570
κι ότι δεν είχε ανοίξει υπόθεση
για τη Σάρον.

1178
01:18:20,654 --> 01:18:23,156
Απλώς μπόρεσε να διενεργήσει την έρευνα

1179
01:18:23,240 --> 01:18:25,742
σε συνδυασμό με την απαγωγή του Μάικλ.

1180
01:18:25,826 --> 01:18:29,287
Όταν ο Τζο έδειξε προθυμία
κι ανέλαβε να με βοηθήσει,

1181
01:18:29,996 --> 01:18:32,082
πέταξα απ' τη χαρά μου.

1182
01:18:34,543 --> 01:18:38,463
Όταν μου τηλεφώνησαν
απ' το Εθνικό Κέντρο Αγνοούμενων Παιδιών,

1183
01:18:38,547 --> 01:18:42,384
ενθουσιάστηκα που θα μπορούσα
ν' ασχοληθώ ξανά με την υπόθεση.

1184
01:18:45,178 --> 01:18:46,555
Ήταν εκκρεμότητα.

1185
01:18:46,638 --> 01:18:50,142
Είχα σημειώσει σημαντική πρόοδο,

1186
01:18:50,225 --> 01:18:54,020
αλλά δεν μπόρεσα ποτέ να το ολοκληρώσω
επειδή αποσύρθηκα.

1187
01:18:56,398 --> 01:18:58,692
Μου έδωσε μια μικρή ελπίδα.

1188
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Αλλά χρειαζόμασταν
άλλη μια προσπάθεια με τον Φλόιντ.

1189
01:19:10,704 --> 01:19:13,290
Ήταν θανατοποινίτης. Είχε τις απαντήσεις.

1190
01:19:13,373 --> 01:19:15,459
Χρειαζόμασταν άλλη μια συνέντευξη.

1191
01:19:19,880 --> 01:19:22,799
Μου τηλεφώνησαν
απ' το Κέντρο Αγνοούμενων Παιδιών,

1192
01:19:22,883 --> 01:19:24,342
κάποια Άσλι Ροντρίγκεζ.

1193
01:19:24,843 --> 01:19:29,931
Έψαξα τον φάκελο
για να μελετήσω ποιος ήταν ο Φλόιντ.

1194
01:19:30,015 --> 01:19:34,144
Είναι ο στόχος μου.
Θέλω να μάθω όσα μπορώ γι' αυτόν.

1195
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Του είπα "Θα σου πει πολλά ψέματα.

1196
01:19:41,067 --> 01:19:43,487
Θα 'σαι τυχερός αν σου πει μία αλήθεια".

1197
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
Δεν ήμουν αισιόδοξη.

1198
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Ειλικρινά, ήταν η έσχατη λύση.

1199
01:19:50,952 --> 01:19:54,664
Το FBI πήγε στη Φλόριντα
για να μιλήσει με τον Φράνκλιν Φλόιντ.

1200
01:19:58,043 --> 01:20:00,045
Σε τρεις ερωτήσεις ήθελα απάντηση.

1201
01:20:00,128 --> 01:20:02,088
"Ποια είναι η Σάρον Μάρσαλ;"

1202
01:20:03,048 --> 01:20:04,716
"Τι συνέβη στον Μάικλ;"

1203
01:20:04,800 --> 01:20:08,053
Και "Είσαι υπεύθυνος
για τον θάνατο της Σάρον;"

1204
01:20:09,137 --> 01:20:11,932
Εστίασα στην πρώτη, στο ποια ήταν.

1205
01:20:12,015 --> 01:20:13,725
Είναι εύκολο ν' απαντηθεί.

1206
01:20:13,809 --> 01:20:17,103
Ακόμα κι αν δεν θέλει ν' απαντήσει,
δεν παραδέχεται φόνο.

1207
01:20:18,647 --> 01:20:19,731
Και…

1208
01:20:20,524 --> 01:20:21,942
Δεν το συζητούσε.

1209
01:20:27,823 --> 01:20:31,284
Κλείστηκε στον εαυτό του.
Άρχισε να παραληρεί.

1210
01:20:31,368 --> 01:20:34,287
Πριν καν του πούμε ότι είμαστε απ' το FBI.

1211
01:20:34,371 --> 01:20:35,914
Μας πέρασε για δικηγόρους.

1212
01:20:35,997 --> 01:20:37,123
Ζητήσαμε να κάτσει.

1213
01:20:37,207 --> 01:20:40,877
Ήμασταν όρθιοι
ενώ παραληρούσε για 45 λεπτά.

1214
01:20:41,461 --> 01:20:43,588
Είπα "Δεν είμαστε οι δικηγόροι σου".

1215
01:20:44,130 --> 01:20:45,841
Είπε "Ποιοι σκατά είστε;"

1216
01:20:46,842 --> 01:20:48,552
"Είμαστε πράκτορες του FBI".

1217
01:20:49,302 --> 01:20:52,430
Έκανε πίσω το κεφάλι. "Και τι θέλετε;"

1218
01:20:52,931 --> 01:20:55,809
"Ανοίγουμε ξανά την έρευνα
για τον Μάικλ Χιουζ".

1219
01:20:56,351 --> 01:20:58,478
Είπε "Θα ήθελα να την κλείσετε".

1220
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
Είπα "Δεν πρόκειται".

1221
01:21:01,815 --> 01:21:04,776
Κι εγώ είπα
"Ήθελες να είναι η καινούρια σου Σάρον.

1222
01:21:05,277 --> 01:21:07,529
Πάει η Σάρον, αυτός είναι η καινούρια.

1223
01:21:07,612 --> 01:21:09,906
Ο Μάικλ θα την αντικαταστήσει".

1224
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Συνέχισα να μιλάω, κι αρχίζει να κλαίει.

1225
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Είχε συγκινηθεί. Ήταν ευκαιρία για μένα.

1226
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
Ο Σκοτ χτύπησε το τραπέζι
για να τραβήξει την προσοχή του.

1227
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
"Πώς τον σκότωσες, Φλόιντ;"
Τα κροκοδείλια δάκρυα συνεχίζουν.

1228
01:21:24,671 --> 01:21:27,173
Υψώνω τον τόνο μου. "Πώς τον σκότωσες;"

1229
01:21:27,841 --> 01:21:29,843
Με κοιτά και λέει "Μην το κάνεις".

1230
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
Στο τέλος, χτυπάω τη γροθιά στο τραπέζι.

1231
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
"Πώς τον σκότωσες, Φλόιντ;"

1232
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Τα δάκρυα σταματούν.

1233
01:21:37,267 --> 01:21:40,562
"Του έριξα δύο φορές στο κεφάλι
για το τελειώσω γρήγορα".

1234
01:21:45,275 --> 01:21:47,485
Να μη σε νοιάζει πού είναι.

1235
01:21:48,069 --> 01:21:52,282
Για πάνω από 20 χρόνια,
κανείς δεν ήξερε τι απέγινε το αγόρι,

1236
01:21:52,365 --> 01:21:55,160
αλλά τώρα το FBI
πιστεύει ότι έχει απαντήσεις.

1237
01:21:57,412 --> 01:22:01,207
<i>Δάκρυα και θλίψη από μια οικογένεια</i>
<i>που έχασε απότομα ένα παιδί.</i>

1238
01:22:01,291 --> 01:22:05,086
Πατέρα, χαιρέτησέ τον,
αγκάλιασε τον και φίλα τον.

1239
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Θα τον δούμε κάποια μέρα.

1240
01:22:07,756 --> 01:22:10,342
ΜΑΪΚΛ, ΔΕΝ ΘΑ ΞΕΧΑΣΟΥΜΕ ΠΟΤΕ.
ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΣΟΥ.

1241
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
Πονάει

1242
01:22:11,927 --> 01:22:14,012
να χάνεις ένα παιδί.

1243
01:22:15,013 --> 01:22:17,098
Ήταν σχεδόν παιδί μας.

1244
01:22:18,350 --> 01:22:21,019
Τα έγγραφα υιοθεσίας
είχαν ολοκληρωθεί σχεδόν.

1245
01:22:22,395 --> 01:22:24,856
Τον απήγαγαν πριν τα ολοκληρώσουμε.

1246
01:22:24,940 --> 01:22:27,901
Όλα τα παιδιά τον θεωρούσαν αδερφό τους.

1247
01:22:28,735 --> 01:22:32,405
Όλοι τον θεωρούσαν δικό μας.

1248
01:22:42,749 --> 01:22:46,378
Σύμφωνα με το FBI, ο ύποπτος
σε μια 20ετή ανεξιχνίαστη υπόθεση

1249
01:22:46,461 --> 01:22:47,879
ομολόγησε φόνο.

1250
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Ο Φλόιντ έθαψε το αγόρι
κοντά στα σύνορα Οκλαχόμα και Τέξας.

1251
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Ήμασταν εκεί για δύο μέρες.

1252
01:22:55,178 --> 01:22:57,806
Σκάβαμε δύο μέρες, ψάχναμε δύο μέρες.

1253
01:22:57,889 --> 01:22:59,849
Και τίποτα.

1254
01:23:01,685 --> 01:23:04,813
Ξεπεράσαμε τους εαυτούς μας.

1255
01:23:05,605 --> 01:23:07,148
Και δεν βρήκαμε τίποτα.

1256
01:23:11,653 --> 01:23:14,364
Ακόμα ήθελα να μάθω
ποια ήταν η Σάρον Μάρσαλ.

1257
01:23:15,365 --> 01:23:17,325
Κι αυτός τσίμπησε.

1258
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
Επειδή του άρεσε να μιλάει
για τον εαυτό του.

1259
01:23:20,495 --> 01:23:23,289
Ήταν ζωηρός, έλεγε πολλές ιστορίες.

1260
01:23:23,373 --> 01:23:26,292
Και ξαφνικά, αρχίζει να λέει για το πόσο…

1261
01:23:28,294 --> 01:23:30,005
Πόσο όμορφος ήταν.

1262
01:23:30,088 --> 01:23:31,923
Ότι φορούσε στολή λεωφορειατζή

1263
01:23:32,007 --> 01:23:35,010
στο Τσέριβιλ στη Βόρεια Καρολίνα.

1264
01:23:35,927 --> 01:23:38,847
Ότι ήταν ο καλύτερος λεωφορειατζής
στον κόσμο.

1265
01:23:39,389 --> 01:23:43,977
Μας λέει ότι γνώρισε μια κοπέλα, τη Σάντι.

1266
01:23:44,060 --> 01:23:46,855
Η πολιτεία τής είχε πάρει
τα τρία παιδιά της.

1267
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
Ο Σκοτ έκανε ίσως την πιο εύστοχη ερώτηση.

1268
01:23:51,776 --> 01:23:53,945
Είπε "Πώς σ' έλεγαν τότε;"

1269
01:23:55,655 --> 01:23:58,408
"Μπράντον Κλίο Γουίλιαμς", μας είπε.

1270
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
Αυτό δεν το είχαμε ξανακούσει.

1271
01:24:06,499 --> 01:24:10,378
Όταν μας είπε αυτό το όνομα,
μας έδωσε ένα στοιχείο.

1272
01:24:10,462 --> 01:24:12,255
Δεν μας έδωσε μόνο ένα όνομα,

1273
01:24:12,338 --> 01:24:16,843
το προχώρησε και μας είπε
για την κοπέλα που γνώρισε,

1274
01:24:16,926 --> 01:24:18,386
πώς παντρεύτηκαν.

1275
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
Μας είπε την ημερομηνία.

1276
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Μας είπε τα ονόματα απ' τις κόρες,

1277
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
ακόμα και το πού γεννήθηκαν.

1278
01:24:25,518 --> 01:24:26,853
Είπα "Η μεγαλύτερη;"

1279
01:24:26,936 --> 01:24:29,355
Είπε "Για εκείνη ρωτάτε".

1280
01:24:32,192 --> 01:24:34,736
"Πού γεννήθηκε;"
"Στη Λιβόνια του Μίσιγκαν".

1281
01:24:34,819 --> 01:24:37,947
"Πώς το ξέρεις;"
"Είδα το πιστοποιητικό γέννησης".

1282
01:24:38,031 --> 01:24:40,617
Είπε "Αυτήν ψάχνετε, γι' αυτή ρωτάτε".

1283
01:24:42,744 --> 01:24:44,120
Τον ρώτησα

1284
01:24:44,204 --> 01:24:47,040
"Πώς έλεγαν το μεγαλύτερο κορίτσι;"

1285
01:24:47,123 --> 01:24:48,750
Είπε "Σουζάν Σεβάκις".

1286
01:25:15,276 --> 01:25:17,904
Όταν μου είπαν την ταυτότητά της,

1287
01:25:17,987 --> 01:25:21,491
απλώς κάθισα κι ένιωσα…

1288
01:25:23,743 --> 01:25:25,954
Ένιωσα κάτι σαν έκσταση. Απλώς…

1289
01:25:26,621 --> 01:25:29,833
Ένιωσα πανευτυχής.

1290
01:25:30,416 --> 01:25:31,793
Σχεδόν έβαλα τα κλάματα

1291
01:25:32,418 --> 01:25:34,254
όταν του το είπα.

1292
01:25:36,548 --> 01:25:37,590
Να πάρει.

1293
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
Είπε "Μάθαμε ποια είναι".

1294
01:25:41,094 --> 01:25:44,180
Μου λέει ότι τη λένε Σουζάν Σεβάκις.

1295
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Έκανα

1296
01:25:48,852 --> 01:25:50,145
"Που να με πάρει!"

1297
01:25:52,188 --> 01:25:55,275
Δεν ξέρω αν θα το 'λεγα ανακούφιση,
αλλά αυτό ένιωσα.

1298
01:25:55,358 --> 01:25:58,736
Σκέφτηκα "Τελείωσε. Μάθαμε ποια είναι".

1299
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΓΕΝΝΗΣΕΩΣ
ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ

1300
01:26:02,365 --> 01:26:05,034
Την επομένη,
πήραμε το πιστοποιητικό γέννησης.

1301
01:26:05,827 --> 01:26:08,288
Γράφει τα ονόματα των γονιών της.

1302
01:26:08,371 --> 01:26:10,874
Σάντρα Μπράντενμπεργκ
και Κλίφορντ Σεβάκις.

1303
01:26:11,875 --> 01:26:14,043
Παρεμπιπτόντως, ζουν και οι δύο.

1304
01:26:25,763 --> 01:26:27,807
Το FBI εμφανίστηκε στην πόρτα.

1305
01:26:28,808 --> 01:26:30,685
Μου έδειξαν τη Σούζι.

1306
01:26:30,768 --> 01:26:33,563
Είπα "Η κόρη μου. Ξέρετε πού είναι;"

1307
01:26:39,235 --> 01:26:40,904
Ήταν πολύ έξυπνη.

1308
01:26:41,863 --> 01:26:43,156
Πολύ παιχνιδιάρα.

1309
01:26:44,908 --> 01:26:46,659
Και πολύ εύστροφη.

1310
01:26:49,412 --> 01:26:52,916
Ήμουν 18 χρονών όταν έμεινα έγκυος
και 19 όταν γεννήθηκε.

1311
01:26:55,043 --> 01:26:56,920
Ήμουν 17 όταν κάναμε σχέση.

1312
01:26:58,087 --> 01:27:00,089
Με τον Κλιφ πηγαίναμε λύκειο μαζί.

1313
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Ήταν δύο χρόνια μικρότερή μου.

1314
01:27:04,636 --> 01:27:07,555
Αλλά ήταν έξυπνη και αστεία.

1315
01:27:08,306 --> 01:27:10,016
Κι εγώ ήμουν ερωτοχτυπημένος.

1316
01:27:10,808 --> 01:27:13,061
Είχαμε σχέση σε όλο το λύκειο.

1317
01:27:14,812 --> 01:27:17,690
Παντρευτήκαμε στο τέλος του λυκείου.

1318
01:27:19,317 --> 01:27:22,028
Έμεινα έγκυος
λίγους μήνες μετά τον γάμο μας.

1319
01:27:22,779 --> 01:27:24,322
Ήμουν ενθουσιασμένη.

1320
01:27:25,740 --> 01:27:27,992
Ήμουν ευτυχισμένη.

1321
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Κι ανυπομονούσα να γεννηθεί το μωρό.

1322
01:27:33,414 --> 01:27:36,584
Ήταν στο Βιετνάμ όταν γεννήθηκε.

1323
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Ήταν δύσκολα.

1324
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Είχα άδεια για μια βδομάδα.

1325
01:27:41,422 --> 01:27:43,675
Τότε είδα τη Σουζάν για πρώτη φορά.

1326
01:27:43,758 --> 01:27:45,260
Ήταν έξι μηνών.

1327
01:27:46,010 --> 01:27:48,346
Ήταν ένα πανέμορφο αγγελούδι.

1328
01:27:49,639 --> 01:27:50,723
Ήμουν περήφανος.

1329
01:27:51,307 --> 01:27:53,726
Η καρδιά σου μεγαλώνει όταν κάνεις παιδί.

1330
01:27:55,478 --> 01:27:57,981
Αλλά όταν πηγαίνεις στο Βιετνάμ,

1331
01:27:58,064 --> 01:28:01,776
τα αφήνεις όλα πίσω,
αυτό γίνεται ο κόσμος σου.

1332
01:28:02,902 --> 01:28:05,321
Ήμουν διαφορετικός όταν γύρισα.

1333
01:28:05,405 --> 01:28:08,366
Εκείνη έβγαινε με κάποιον άλλον.

1334
01:28:08,950 --> 01:28:11,577
Τότε η Σάντι μού είπε ότι ήθελε διαζύγιο.

1335
01:28:13,496 --> 01:28:15,873
Είχα αρχίσει να βγαίνω με κάποιον άλλον

1336
01:28:16,374 --> 01:28:18,876
κι έμεινα έγκυος στην Άλισον και την Έιμι.

1337
01:28:19,752 --> 01:28:21,296
Πήραμε διαζύγιο.

1338
01:28:22,338 --> 01:28:26,718
Μετακόμισα με τα κορίτσια
σ' ένα πάρκο για τροχόσπιτα.

1339
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
Το πάρκο ήταν πάνω σε λόφο.

1340
01:28:31,764 --> 01:28:33,933
Ο ανεμοστρόβιλος ήρθε απ' το πουθενά

1341
01:28:34,017 --> 01:28:36,728
κι έριξε το τροχόσπιτό μου στο πλάι.

1342
01:28:41,607 --> 01:28:42,984
Μετά τον ανεμοστρόβιλο,

1343
01:28:43,067 --> 01:28:46,321
είχα αυτό που σήμερα θα έλεγαν
μετατραυματικό στρες.

1344
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Θυμάμαι

1345
01:28:50,450 --> 01:28:52,785
που κάποια στιγμή καθόμουν στη γωνία,

1346
01:28:52,869 --> 01:28:54,829
στο σαλόνι, στο πάτωμα.

1347
01:28:56,331 --> 01:28:58,916
Τα κορίτσια φώναζαν "Μανούλα!"

1348
01:28:59,000 --> 01:29:00,460
Δεν μπορούσα να κουνηθώ.

1349
01:29:01,294 --> 01:29:02,587
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΥΓΕΙΑΣ

1350
01:29:02,670 --> 01:29:06,674
Πήγα στην Πρόνοια
γιατί νόμιζα ότι εκεί ζητούσες βοήθεια.

1351
01:29:07,759 --> 01:29:09,260
Πήραν τα παιδιά.

1352
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Θυμάμαι να της λέω με κλάματα

1353
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
"Δεν είναι ασφαλές.
Δεν μπορώ να τα φροντίσω".

1354
01:29:14,932 --> 01:29:17,602
Η κυρία στην υποδοχή στην Πρόνοια είπε

1355
01:29:17,685 --> 01:29:19,771
"Πήγαινε εκκλησία. Θα σε βοηθήσει".

1356
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
Μου τηλεφώνησαν απ' την Πρόνοια
και μου είπαν

1357
01:29:26,444 --> 01:29:29,822
"Θέλουμε να τις δώσουμε για υιοθεσία
στην ίδια οικογένεια.

1358
01:29:29,906 --> 01:29:33,034
Είναι πολύ δεμένες.
Δεν θέλουμε να τις χωρίσουμε".

1359
01:29:34,410 --> 01:29:35,661
Μου είπαν να διαλέξω.

1360
01:29:35,745 --> 01:29:39,123
Ή θα πήγαιναν όλες για υιοθεσία
ή θα τις έχανα όλες.

1361
01:29:42,627 --> 01:29:44,170
Μου ήταν πολύ δύσκολο.

1362
01:29:44,253 --> 01:29:46,172
Πέρασα ένα σαββατοκύριακο

1363
01:29:48,216 --> 01:29:51,677
με πολύ ποτό και πολλή σκέψη.

1364
01:29:52,220 --> 01:29:56,432
Τότε ζούσα με τους γονείς μου,
ήμουν άνεργος.

1365
01:29:57,016 --> 01:30:00,686
Ήμουν 23 χρονών, νομίζω.

1366
01:30:01,687 --> 01:30:05,608
Τότε δεν πίστευα
ότι θα γινόμουν καλός γονιός.

1367
01:30:05,691 --> 01:30:08,945
Ήμουν ακόμα άνω κάτω από το Βιετνάμ.

1368
01:30:14,450 --> 01:30:16,661
Πήγα στην εκκλησία, ξέρω ότι έκλαιγα.

1369
01:30:16,744 --> 01:30:19,372
Έκλαιγα συνέχεια,
δεν μπορούσα να σταματήσω.

1370
01:30:19,997 --> 01:30:21,207
Εκεί τον γνώρισα.

1371
01:30:23,209 --> 01:30:24,877
Ήρθε και κάθισε.

1372
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
Κι άρχισε να μου μιλάει με μια ήρεμη φωνή.

1373
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
"Τι συμβαίνει;

1374
01:30:32,135 --> 01:30:34,345
Ο Θεός μ' έστειλε για να σε βοηθήσω".

1375
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
Είπε "Θα πάρουμε τα παιδιά σου.

1376
01:30:38,599 --> 01:30:41,727
Θα παντρευτούμε
και θα φροντίσω εσένα και τα παιδιά

1377
01:30:41,811 --> 01:30:43,354
κι όλα θα πάνε καλά".

1378
01:30:45,606 --> 01:30:49,944
Όταν ήμασταν μαζί,
έκανε πράγματα που ήταν τρομακτικά.

1379
01:30:52,155 --> 01:30:55,867
Όταν κατάλαβα πού είχα μπλέξει μαζί του,
δεν ήξερα τι να κάνω.

1380
01:30:58,077 --> 01:31:01,122
Είχε ένα μαχαίρι που κουβαλούσε συνέχεια.

1381
01:31:01,664 --> 01:31:05,084
Άπλωνε το χέρι κι έπιανε το μαχαίρι

1382
01:31:05,168 --> 01:31:07,503
κι έλεγε "Νομίζεις ότι θα μ' αφήσεις;

1383
01:31:09,130 --> 01:31:10,298
Ξέχνα το".

1384
01:31:15,052 --> 01:31:18,681
Μια φορά, έπρεπε ν' αγοράσω
πάνες για τα κορίτσια.

1385
01:31:18,764 --> 01:31:21,267
Έδωσα ακάλυπτη επιταγή στο ψιλικατζίδικο.

1386
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
Έφαγα 30 μέρες φυλακή.

1387
01:31:27,815 --> 01:31:29,734
Και τότε πήρε τα παιδιά μου.

1388
01:31:31,777 --> 01:31:34,864
Πήγα αμέσως στο τμήμα

1389
01:31:34,947 --> 01:31:37,617
κι είπα στην αστυνομία
ότι πήρε τα παιδιά μου.

1390
01:31:38,409 --> 01:31:40,786
Με ρώτησαν "Είστε νόμιμα παντρεμένοι;"

1391
01:31:40,870 --> 01:31:41,829
Είπα "Ναι".

1392
01:31:41,913 --> 01:31:45,708
Μου είπαν "Είναι αστική υπόθεση.
Να το λύσεις μόνη σου".

1393
01:31:47,668 --> 01:31:50,338
Εγώ άρχισα να φωνάζω όλο και πιο πολύ.

1394
01:31:50,421 --> 01:31:52,507
Μ' έδιωξαν απ' το αστυνομικό τμήμα.

1395
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
Κάποια στιγμή, δεν ξέρω πότε,

1396
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
είχε αφήσει την Άλισον και την Έιμι
στο ορφανοτροφείο

1397
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
κι έφυγε με τη Σούζι.

1398
01:32:09,065 --> 01:32:11,442
Δεν μπορείς να γυρίσεις πίσω και να πεις

1399
01:32:11,526 --> 01:32:12,985
"Αν δεν…

1400
01:32:15,279 --> 01:32:19,575
Αν είχα βρει κάποιον τρόπο να με βοηθήσουν

1401
01:32:20,451 --> 01:32:22,203
να ξεφύγω απ' την κατάσταση,

1402
01:32:22,286 --> 01:32:23,746
δεν θα συνέβαινε ποτέ".

1403
01:32:25,331 --> 01:32:28,709
Ήμουν η μητέρα της,
έπρεπε να την προστατέψω απ' το τέρας.

1404
01:32:29,752 --> 01:32:30,836
Και δεν το έκανα.

1405
01:32:33,297 --> 01:32:36,175
Είμαι πολύ θυμωμένη με τη μαμά της Σάρον.

1406
01:32:36,842 --> 01:32:39,387
Δεν πιστεύω ούτε λεπτό

1407
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
ότι δεν μπορούσε να βρει το παιδί της
επειδή έγινε τόσο παλιά.

1408
01:32:43,516 --> 01:32:46,561
Εμένα με απήγαγαν το 1976.

1409
01:32:46,644 --> 01:32:52,066
Και για σχεδόν πέντε χρόνια,
η μαμά μου επικοινωνούσε με όλους.

1410
01:32:52,149 --> 01:32:56,362
Με τον γερουσιαστή, με τον δήμαρχο,
βγήκε στην τηλεόραση.

1411
01:32:56,445 --> 01:32:59,156
Έκανε ό,τι περνούσε απ' το χέρι της.

1412
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
Δεν ήταν ευκατάστατη,

1413
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
αλλά ξόδεψε όσα λεφτά μπορούσε
στην αναζήτησή μου.

1414
01:33:07,123 --> 01:33:08,874
Η μητέρα μου έκανε τα πάντα.

1415
01:33:08,958 --> 01:33:11,127
Θέλω να μάθω γιατί.

1416
01:33:12,420 --> 01:33:14,880
Γιατί δεν προσπάθησε περισσότερο;

1417
01:33:16,674 --> 01:33:19,927
Θα είμαι ειλικρινής.
Επικοινώνησα με τη γιαγιά της.

1418
01:33:22,221 --> 01:33:23,264
Δεν πήγε καλά.

1419
01:33:23,848 --> 01:33:25,933
Έδειξε αδιαφορία.

1420
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
Όταν επικοινωνείς με κάποιον
και δεν ενδιαφέρεται,

1421
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
αυτό για μένα…

1422
01:33:34,066 --> 01:33:35,026
Δεν σε νοιάζει;

1423
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
Δεν θες να ξέρεις; Τι σόι άνθρωπος είσαι;

1424
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Μ' ενοχλεί αυτό.

1425
01:33:46,662 --> 01:33:49,165
Το 2003, όταν ήμουν στην Τάλσα,

1426
01:33:49,248 --> 01:33:51,292
πήγα στο νεκροταφείο και σκέφτηκα

1427
01:33:51,375 --> 01:33:56,339
"Δεν θα ήταν ωραίο να ξανάρθω μια μέρα
και ν' αλλάξω την ταφόπλακα;"

1428
01:33:56,422 --> 01:33:59,008
Έγραφε μόνο Τόνια. Και μ' ενοχλούσε.

1429
01:33:59,967 --> 01:34:02,845
Οπότε, όταν μάθαμε την ταυτότητά της,

1430
01:34:02,928 --> 01:34:04,805
μίλησα με τη Μέγκαν.

1431
01:34:04,889 --> 01:34:08,100
Της είπα "Ας το κάνουμε".

1432
01:34:09,226 --> 01:34:14,607
Ο Ματ ήθελε τη γνώμη μου
για το τι να γράψει στην ταφόπλακα.

1433
01:34:15,399 --> 01:34:17,860
Σκέφτηκα "Να πάρει. Είναι μεγάλη ευθύνη".

1434
01:34:18,736 --> 01:34:22,281
Επηρέασε πολλά άτομα στη ζωή της
κι ήθελα να φροντίσω

1435
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
να φαίνεται ότι ήταν πολλά για πολλούς.

1436
01:34:26,786 --> 01:34:31,916
3 ΙΟΥΝΙΟΥ 2017

1437
01:34:31,999 --> 01:34:33,751
Ευχαριστώ για την ευκαιρία.

1438
01:34:33,834 --> 01:34:37,463
Προσεύχομαι να χαρίσεις
παρηγοριά, δύναμη και κουράγιο

1439
01:34:37,546 --> 01:34:39,048
στις ζωές εδώ.

1440
01:34:39,131 --> 01:34:41,759
Όχι μόνο εδώ,
αλλά και όπου κι αν βρίσκονται.

1441
01:34:49,475 --> 01:34:50,643
Να την, παιδιά.

1442
01:34:51,977 --> 01:34:53,145
Να την.

1443
01:34:55,648 --> 01:34:58,567
Ήταν μόλις 20 χρονών όταν πέθανε το 1990.

1444
01:34:59,819 --> 01:35:02,321
Και μόνο τον Ιούνιο του 2017

1445
01:35:02,405 --> 01:35:04,365
αλλάξαμε την ταφόπλακα.

1446
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
Κι επιτέλους,
βάλαμε το πραγματικό της όνομα.

1447
01:35:09,578 --> 01:35:13,249
Ήταν ο ορισμός της φίλης για όλους.

1448
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
Η φωνή της λογικής, η στήριξή τους.

1449
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
Είναι εντελώς τρελό,
γιατί δεν είχε τίποτα απ' αυτά στο σπίτι.

1450
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
Και τα έκανε όλα με τόση ακεραιότητα.

1451
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ
ΑΦΟΣΙΩΜΕΝΗ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΦΙΛΗ

1452
01:35:31,517 --> 01:35:35,271
Είχε επιτέλους το μνημόσυνο που της άξιζε.

1453
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Αυτό έβαλε μια άνω τελεία για εμένα.

1454
01:35:42,278 --> 01:35:43,904
Επιτέλους, αναπαύεται.

1455
01:35:45,114 --> 01:35:46,949
Αλλά ζει ακόμα στην καρδιά μου.

1456
01:35:49,326 --> 01:35:52,413
Κι ίσως όταν πεθάνω κι εγώ,
να μπει τότε η τελεία.

1457
01:35:55,833 --> 01:35:58,461
Ήταν πανέμορφα.

1458
01:35:58,544 --> 01:36:01,464
Ήταν υπέροχο που έμαθα ποια ήταν.

1459
01:36:03,674 --> 01:36:04,550
Θυμάμαι μόνο…

1460
01:36:06,051 --> 01:36:08,137
"Κορίτσι μου, βασίσου πάνω μου".

1461
01:36:10,306 --> 01:36:13,893
Με στενοχωρούσε πολύ
που δεν έμαθε ποια ήταν.

1462
01:36:16,604 --> 01:36:20,941
Με βοήθησε που γνώρισα τα άτομα
που έπαιξαν ρόλο στη ζωή της.

1463
01:36:22,193 --> 01:36:24,820
Όλοι τη θυμόντουσαν με τόση αγάπη.

1464
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
Έχεις την αίσθηση ότι μερικές φορές

1465
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
αξιοποιούσε τη ζωή της όσο μπορούσε.

1466
01:36:36,457 --> 01:36:39,627
Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη

1467
01:36:41,462 --> 01:36:44,298
που βάλαμε το όνομά της στην ταφόπλακα.

1468
01:36:48,093 --> 01:36:50,137
Ήταν σημαντικό για όλους μας.

1469
01:36:50,221 --> 01:36:51,180
Ήταν…

1470
01:36:51,263 --> 01:36:53,891
Αυτή ήταν. Αυτός ήταν ο μπαμπάς της.

1471
01:36:53,974 --> 01:36:55,726
Αυτή ήταν η κόρη της.

1472
01:36:56,352 --> 01:36:59,980
Εδώ βρίσκεται,
κι αυτό είναι το πραγματικό της όνομα.

1473
01:37:00,481 --> 01:37:03,776
ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ
6 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1969 - 30 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1990

1474
01:37:03,859 --> 01:37:05,694
ΑΦΟΣΙΩΜΕΝΗ ΜΗΤΕΡΑ ΚΑΙ ΦΙΛΗ

1475
01:37:06,612 --> 01:37:07,822
Σας ευχαριστώ.

1476
01:37:09,031 --> 01:37:12,952
Απέκτησα πολλές νέες σχέσεις
και άπειρους συγγενείς.

1477
01:37:14,495 --> 01:37:18,290
Ελπίζω να είμαι τόσο καλή μαμά
όσο ήταν ή ήθελε να είναι.

1478
01:37:19,834 --> 01:37:21,252
Ως γονιός,

1479
01:37:21,335 --> 01:37:24,463
ένιωσα μεγαλύτερο σεβασμό
για τη βιολογική μου μητέρα.

1480
01:37:24,547 --> 01:37:27,633
Έδωσε δύο παιδιά για υιοθεσία,

1481
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
αν όχι περισσότερα,

1482
01:37:29,009 --> 01:37:32,888
γνωρίζοντας ότι έτσι
θα ήταν καλύτερα για τα παιδιά.

1483
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
Ο γιος μου λέγεται Μάικλ.
Όπως ο αδερφός μου.

1484
01:37:38,811 --> 01:37:42,773
Ο Μάικλ δεν χάρηκε το όνομά του.
Ήθελα να το συνεχίσω.

1485
01:37:45,025 --> 01:37:49,572
Δεν μπορώ να μιλήσω στη Σουζάν,
αλλά μπορώ να μιλήσω στη Μέγκαν.

1486
01:37:53,826 --> 01:37:56,871
Κι αυτό μου αρκεί.

1487
01:38:01,792 --> 01:38:03,419
Προσπαθώ να καταλάβω εμένα,

1488
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
αλλά ξέρω ότι αυτή η ιστορία
θα βοηθήσει κάποιον.

1489
01:38:07,590 --> 01:38:10,467
Απλώς πρέπει να βρω όλα τα κομμάτια

1490
01:38:10,551 --> 01:38:12,511
και πώς μ' έκανε αυτό που είμαι.

1491
01:38:12,595 --> 01:38:14,597
Μετά θα μπορέσω να το μοιραστώ.

1492
01:38:19,894 --> 01:38:22,646
Ξέρω ότι, αν είχε την ευκαιρία,

1493
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
θα ήταν ένα απ' αυτά τα άτομα

1494
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
που θα μπορούσε να ξεπεράσει
αυτό που της συνέβη.

1495
01:38:31,071 --> 01:38:33,657
Αν είχε καταφέρει να ξεφύγει απ' αυτόν,

1496
01:38:34,283 --> 01:38:37,202
θα είχε επιβιώσει με εκπληκτικό τρόπο.

1497
01:38:39,580 --> 01:38:41,540
Είχε τόσες δυνατότητες.

1498
01:38:44,084 --> 01:38:46,253
Είχε να προσφέρει κάτι στον κόσμο.

1499
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Είχε πραγματικό χάρισμα και…

1500
01:38:52,426 --> 01:38:54,345
έτσι θα τη θυμάμαι πάντα.

1501
01:39:05,856 --> 01:39:08,025
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΗΣ ΣΟΥΖΑΝ ΜΑΡΙ ΣΕΒΑΚΙΣ

1502
01:39:08,108 --> 01:39:10,653
ΚΑΙ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΑΝΤΟΝΙ ΧΙΟΥΖ

1503
01:39:11,737 --> 01:39:14,823
ΑΝ ΕΣΕΙΣ Ή ΚΑΠΟΙΟΣ ΠΟΥ ΞΕΡΕΤΕ
ΒΙΩΝΕΤΕ ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΒΙΑ,

1504
01:39:14,907 --> 01:39:17,826
ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΣΤΟ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1505
01:41:13,525 --> 01:41:17,488
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη



