1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:09,676
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,269 --> 00:00:21,312
<i>Noche cerrada en Oklahoma City,</i>

5
00:00:21,938 --> 00:00:24,733
<i>abril de 1990.</i>

6
00:00:27,444 --> 00:00:31,114
<i>Dos o tres tíos</i>
<i>van en un camión por la carretera.</i>

7
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
<i>Y ven lo que parece basura esparcida.</i>

8
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
<i>Descubren que en la cuneta hay un cuerpo.</i>

9
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
<i>Parece ser una mujer joven rubia.</i>

10
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
<i>Llaman a una ambulancia.</i>

11
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
<i>La llevan deprisa al hospital</i>

12
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
<i>y su marido, Clarence, se presenta allí.</i>

13
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
<i>Dice que se llama Tonya Hughes,</i>
<i>que es estríper en Tulsa</i>

14
00:01:19,245 --> 00:01:22,373
<i>y que tienen un niño pequeño</i>
<i>llamado Michael.</i>

15
00:01:24,000 --> 00:01:25,460
NO SE ADMITEN VISITAS

16
00:01:25,543 --> 00:01:26,920
<i>Es mucho mayor que ella</i>

17
00:01:27,003 --> 00:01:29,172
<i>y actúa de forma rara.</i>

18
00:01:33,635 --> 00:01:36,346
<i>Mientras la examinan, los médicos</i>

19
00:01:36,429 --> 00:01:38,264
<i>descubren moratones antiguos.</i>

20
00:01:38,348 --> 00:01:39,891
<i>Heridas antiguas.</i>

21
00:01:40,475 --> 00:01:42,102
<i>Hay algo que no encaja.</i>

22
00:01:45,230 --> 00:01:46,856
<i>Al final, fallece.</i>

23
00:01:52,403 --> 00:01:56,491
<i>Las chicas con las que bailaba</i>
<i>quieren localizar a su familia.</i>

24
00:01:58,326 --> 00:02:01,496
<i>Llaman a una mujer</i>
<i>y le dicen que su hija ha muerto.</i>

25
00:02:01,579 --> 00:02:03,248
<i>"¿De qué estáis hablando?</i>

26
00:02:03,748 --> 00:02:07,210
<i>Mi hija falleció hace 20 años.</i>
<i>Solo tenía 18 meses".</i>

27
00:02:11,381 --> 00:02:15,760
<i>La persona que acaban de enterrar</i>
<i>no era Tonya Hughes.</i>

28
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
<i>Así que se preguntan:</i>

29
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
<i>"¿Qué pasa aquí?</i>

30
00:02:21,558 --> 00:02:22,976
<i>¿Quién es esa mujer?".</i>

31
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
CLUB DE CABALLEROS SECRETS

32
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Conocí a Tonya
en el Passions en otoño de 1989.

33
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
TULSA, OKLAHOMA, 1989

34
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Nos hicimos amigas
porque éramos las benjaminas.

35
00:03:06,102 --> 00:03:07,103
Sencillamente,

36
00:03:07,187 --> 00:03:08,730
encajamos muy bien.

37
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
No éramos de esas que salían con moteros.

38
00:03:13,818 --> 00:03:16,738
Éramos de las que iban a la universidad

39
00:03:16,821 --> 00:03:17,780
y se graduaban.

40
00:03:17,864 --> 00:03:20,074
Yo estudiaba por aquel entonces.

41
00:03:20,158 --> 00:03:22,076
Teníamos mucho en común.

42
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Se notaba que era lista.

43
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Siempre leyendo
y queriendo aprender cosas nuevas.

44
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Hablábamos mucho.

45
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Tonya era mi mejor amiga.

46
00:03:38,760 --> 00:03:41,971
Al conocerla,
me presentó a su marido, Clarence.

47
00:03:42,055 --> 00:03:43,473
Era un hombre mayor

48
00:03:43,556 --> 00:03:46,643
y tenían un niño de dos años, Michael.

49
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
Su hijo lo era todo para ella.

50
00:03:52,482 --> 00:03:54,192
Era… toda su vida.

51
00:03:57,904 --> 00:04:00,281
Siempre estaba sonriendo y feliz.

52
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
La quería mucho.

53
00:04:09,082 --> 00:04:12,961
Siempre que los veía,
Michael iba pegado a su madre.

54
00:04:13,044 --> 00:04:15,838
Nunca iba con Clarence.

55
00:04:18,633 --> 00:04:21,636
Un día, le dije:
"¿Y si vamos con Michael al zoo?".

56
00:04:22,303 --> 00:04:23,972
"No".

57
00:04:26,599 --> 00:04:29,310
Michael no podía ir a ningún sitio

58
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
con ella sola.

59
00:04:39,279 --> 00:04:41,906
Cuando entras al camerino,
ves a las demás.

60
00:04:42,740 --> 00:04:43,908
Tenía moratones

61
00:04:43,992 --> 00:04:45,785
por todo el trasero.

62
00:04:49,497 --> 00:04:52,667
Dijo que se había caído,
pero sabía que era mentira.

63
00:04:54,836 --> 00:04:56,421
Era horrible.

64
00:05:02,593 --> 00:05:03,594
Y empeoró.

65
00:05:04,095 --> 00:05:05,221
Cada vez era peor.

66
00:05:07,181 --> 00:05:09,350
Un día, Tonya me dijo

67
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
que Clarence le había hecho
un seguro de vida.

68
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
Estaba aterrorizada.

69
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Quería fugarse, pero tenía a Michael

70
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
y él lo tenía encerrado bajo llave.

71
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
No había escapatoria.

72
00:05:26,367 --> 00:05:29,329
Ella tenía miedo de que les hiciera daño.

73
00:05:29,912 --> 00:05:32,790
No podía alejar a Michael de Clarence.

74
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
No tenía salida

75
00:05:36,919 --> 00:05:38,504
y no sabía qué hacer.

76
00:05:44,260 --> 00:05:48,097
Clarence me llamó el 25 de abril de 1990

77
00:05:48,181 --> 00:05:50,892
y me dijo que ella había sido víctima

78
00:05:50,975 --> 00:05:53,394
de un atropello con fuga en Oklahoma City.

79
00:06:01,944 --> 00:06:04,906
Nunca me dijo
que planeaban irse de la ciudad.

80
00:06:13,706 --> 00:06:15,541
¿Por qué no me lo contó?

81
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
Nada tenía sentido.

82
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
Tonya Hughes llegó después de medianoche.

83
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
Tenía un traumatismo craneoencefálico
de gravedad media.

84
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Había que llevarla a la UCI
para tratarla lo mejor posible,

85
00:06:39,982 --> 00:06:43,903
con fluidos intravenosos,
medicación para la presión arterial

86
00:06:43,986 --> 00:06:47,031
y para controlar el edema cerebral.

87
00:06:49,033 --> 00:06:50,785
Clarence me dijo

88
00:06:50,868 --> 00:06:52,745
que estaba en la UCI

89
00:06:52,829 --> 00:06:55,581
y que no se permitían visitas.

90
00:06:55,665 --> 00:06:59,961
Ni yo ni nadie podía ir a verla,
pero me acerqué igualmente.

91
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
Entonces entraron las enfermeras

92
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
y me dijeron
que parecía un altercado violento.

93
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
Que no fue un atropello.

94
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Me llamaron la atención
las marcas que tenía.

95
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
Como si la hubieran arañado.

96
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
Parecía que se había peleado con alguien.

97
00:07:26,446 --> 00:07:29,532
Se encontraba en buen estado,

98
00:07:29,615 --> 00:07:32,368
a pesar de que la hubiesen atropellado.

99
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
Sus constantes vitales eran estables.

100
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Pero parecía haber sufrido un síncope

101
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
y no sabía por qué.

102
00:07:47,383 --> 00:07:50,845
Volví a casa y sonó el teléfono.
Era del hospital.

103
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
Había fallecido.

104
00:08:05,860 --> 00:08:08,196
Tenía 20 años cuando murió.

105
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
Y ahí descubrimos
que no se llamaba como decía.

106
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
No se llamaba Tonya Hughes

107
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
y no sabíamos quién era.

108
00:08:36,098 --> 00:08:37,975
TONYA, SIEMPRE TE RECORDARÉ

109
00:08:38,059 --> 00:08:41,437
Por eso solo pusimos "Tonya" en la lápida.

110
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
Yo no creía que Michael
estuviera a salvo con Clarence.

111
00:08:51,447 --> 00:08:55,910
En el hospital me preguntaron por él
y me dijeron que no hablaba.

112
00:08:55,993 --> 00:08:57,578
Les dije: "No está bien".

113
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
Entonces me dijeron
que fuese a Servicios Sociales.

114
00:09:01,832 --> 00:09:05,294
Vinieron a por Michael
y lo llevaron a un hogar de acogida.

115
00:09:06,379 --> 00:09:09,507
CHOCTAW, OKLAHOMA, 1990

116
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
BIENVENIDOS

117
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
- Ahí está.
- Sí.

118
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
- El club de Mickey Mouse.
- Sí.

119
00:09:21,978 --> 00:09:24,605
Llevaba las orejas puestas todo el rato.

120
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Nos trajeron a Michael
el 1 de mayo de 1990.

121
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
Su madre había fallecido el día anterior.

122
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
Acababa de cumplir dos años.

123
00:09:40,538 --> 00:09:42,957
El trabajador social nos dijo

124
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
seguía tomando biberones
y que solo bebía Pepsi.

125
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Cuando le decías que no a algo,

126
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
se ponía histérico.

127
00:09:51,799 --> 00:09:56,053
Se tiraba al suelo, que era de cerámica,

128
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
y empezaba a darse cabezazos.

129
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Cogía tanto impulso…

130
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
Que temíamos que se hiciera daño.

131
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Era un poco desastre,
pero era un buen chico.

132
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
La primera noche que le quité la Pepsi

133
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
y los biberones,

134
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
le di una taza de leche.

135
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
Pensé: "¿Qué estoy haciendo?".

136
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Cuando le quitas el biberón a un niño,
las primeras noches no está contento.

137
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
Empezó a asentarse.

138
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Al final de esa semana…

139
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
- Era otro niño.
- Era un niño distinto.

140
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
Nunca pensé que vería el día…

141
00:10:38,763 --> 00:10:41,057
- En que cambiaría.
- Exacto.

142
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
Acogimos a Michael durante cuatro años.

143
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Durante los dos primeros años,

144
00:10:46,854 --> 00:10:49,023
empezó a crecer

145
00:10:49,106 --> 00:10:50,608
emocional,

146
00:10:50,691 --> 00:10:52,985
física y mentalmente.

147
00:10:56,947 --> 00:10:59,617
Durante todo el tiempo
que tuvimos a Michael,

148
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
su padre intentó recuperarlo.

149
00:11:03,704 --> 00:11:04,872
JUZGADOS

150
00:11:04,955 --> 00:11:07,625
A mi hijo lo castigan
por querer ver a su padre.

151
00:11:08,125 --> 00:11:10,836
Encerrado en su cuarto, sin juguetes,

152
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
le han dicho que su padre es malo.

153
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
Es inadmisible sacar a un niño
de un hogar no abusivo

154
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
por no cambiarle el pañal
o por una supuesta falta de afecto,

155
00:11:22,014 --> 00:11:25,226
puesto que estaba pasando una mala racha

156
00:11:25,309 --> 00:11:27,269
por la muerte de mi esposa.

157
00:11:28,562 --> 00:11:30,648
Tenía derecho a visitarlo.

158
00:11:30,731 --> 00:11:33,150
Michael también tenía que ir a verlo.

159
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
Él no quería.

160
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Cuando le decíamos
que tenía que ir a ver a su padre,

161
00:11:40,074 --> 00:11:43,035
se escondía debajo del piano y decía:

162
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
"El hombre malo no".

163
00:11:47,665 --> 00:11:50,292
Esos días lo pasaba fatal.

164
00:11:53,045 --> 00:11:54,714
Párense a pensarlo.

165
00:11:55,214 --> 00:11:56,841
Un hogar roto y el daño

166
00:11:56,924 --> 00:12:00,469
hecho a un niño
hacen que surja un delincuente.

167
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
Todo el mundo daba por hecho…

168
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
- Que él era el padre.
- Eso es.

169
00:12:09,687 --> 00:12:11,939
Nos llamaron de Servicios Sociales

170
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
para que Michael se hiciera
una prueba de paternidad

171
00:12:16,527 --> 00:12:18,446
Se hizo la prueba

172
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
y resultó que no era su padre.

173
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
No existía nexo biológico.

174
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
OFICINA DE SERVICIOS SOCIALES

175
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
NO ES EL PADRE BIOLÓGICO

176
00:12:27,538 --> 00:12:31,250
Le quitaron la patria potestad.

177
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Las visitas cesaron.

178
00:12:34,795 --> 00:12:36,380
Esa misma semana,

179
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
vimos una camioneta rondando la casa.

180
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
El hombre conducía
a ocho o diez kilómetros por hora.

181
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
No paraba de mirarme.

182
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
Pensé: "¿Qué está mirando?".

183
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Tuve un presentimiento, no sé por qué.

184
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Llamé a Servicios Sociales y les dije:

185
00:12:53,731 --> 00:12:55,191
"¿Sabrían decirme

186
00:12:55,900 --> 00:12:58,444
qué coche conduce Clarence Hughes

187
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
o cómo es?".

188
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
Cuando me lo describieron,
dije: "Pues ha estado en mi casa".

189
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
Me dijeron: "Estás paranoica". Y contesté:

190
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
"No, aquí está pasando algo".

191
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12 DE SEPTIEMBRE DE 1994

192
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
El 12 de septiembre de 1994,

193
00:13:20,591 --> 00:13:24,303
nos avisaron de que había
un hombre atado a un árbol,

194
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
esposado y amordazado.

195
00:13:31,560 --> 00:13:34,939
El sospechoso entró
y preguntó por el director.

196
00:13:35,022 --> 00:13:36,816
Dijo que venía a por su hijo.

197
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Le mostró la pistola
que llevaba en el bolsillo

198
00:13:39,819 --> 00:13:42,404
y dijo: "He venido a por Michael

199
00:13:43,072 --> 00:13:44,365
y va a ayudarme".

200
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
Me dijo que estaba listo para morir

201
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
y que si no le ayudaba yo también moriría.

202
00:13:51,163 --> 00:13:55,167
Entró en el aula
apuntando al director con la pistola

203
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
y secuestró a Michael
junto con el director.

204
00:14:00,339 --> 00:14:03,259
Le dijo: "Cogeremos tu camioneta.

205
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
Quiero que te metas
por ese camino de tierra".

206
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
En algún punto se detuvieron.

207
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
El director caminó hasta el bosque

208
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
donde lo esposó a un árbol
y le tapó la boca con cinta americana.

209
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
Pasado un rato,

210
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
alguien lo encontró y llamó a la policía.

211
00:14:25,573 --> 00:14:28,951
Tras despejar la escena,
contactamos con el FBI.

212
00:14:30,578 --> 00:14:35,583
Al día siguiente, Joe Fitzpatrick
vino a mi despacho y se presentó.

213
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
Te encuentras más crímenes
en Nueva York de camino a casa

214
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
que aquí en Oklahoma City.

215
00:14:49,430 --> 00:14:51,974
Aquí no se producen muchos secuestros,

216
00:14:52,057 --> 00:14:55,269
pero como haya uno me toca a mí.

217
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
Lo ideal es encontrar al sujeto
en las primeras 48 horas.

218
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Si no, las posibilidades
se reducen drásticamente.

219
00:15:04,403 --> 00:15:07,656
Lo primero que hicimos
fue emitir una orden de búsqueda.

220
00:15:08,532 --> 00:15:12,369
Todas las comisarías de Oklahoma
se pusieron a buscar a un niño

221
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
llamado Michael Hughes

222
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
secuestrado por una persona
que decía ser su padre,

223
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Clarence Hughes.

224
00:15:22,755 --> 00:15:25,549
Revisamos su expediente
y vimos que en 1990

225
00:15:25,633 --> 00:15:29,094
intentó cobrar
el seguro de vida de su mujer.

226
00:15:29,678 --> 00:15:34,892
Pero su número de la seguridad social
era de un tal Franklin Floyd.

227
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
El verdadero nombre de Clarence Hughes
era Franklin Delano Floyd.

228
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd tenía muchos alias.

229
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Trenton Davis, Warren Marshall
y Clarence Hughes.

230
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
También descubrimos que había estado
en un centro de reinserción.

231
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Eso significa que estuvo en prisión.

232
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Busqué sus antecedentes penales.

233
00:16:03,671 --> 00:16:06,173
En 1962, secuestró a una niña.

234
00:16:07,549 --> 00:16:10,052
Robó un banco en 1963.

235
00:16:10,719 --> 00:16:13,889
Salió del centro de reinserción en 1972.

236
00:16:14,515 --> 00:16:17,476
Y en 1973 agredió a una mujer.

237
00:16:18,602 --> 00:16:20,896
Lo detuvieron, pagó la fianza,

238
00:16:20,980 --> 00:16:23,399
pero no se presentó al juicio.

239
00:16:24,316 --> 00:16:26,318
Llevaba huyendo desde entonces.

240
00:16:26,402 --> 00:16:29,029
Era un fugitivo desde hacía dos décadas.

241
00:16:30,531 --> 00:16:32,241
Al averiguar todo esto,

242
00:16:32,324 --> 00:16:34,451
estaba claro que teníamos un problema.

243
00:16:35,953 --> 00:16:39,498
<i>Franklin Floyd</i>
<i>pasó diez años en prisión en los años 60.</i>

244
00:16:39,581 --> 00:16:42,710
<i>Tras salir, no acudió</i>
<i>a su agente de la condicional</i>

245
00:16:42,793 --> 00:16:45,754
<i>y desapareció los siguientes 17 años.</i>

246
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
<i>Era un experto en huir y</i>
<i>sabía cómo ocultar su identidad.</i>

247
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
OFICINA FEDERAL DE INVESTIGACIONES

248
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
PRESO FEDERAL FUGADO

249
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
Había muchas incógnitas
sobre la madre del niño,

250
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
que había muerto cuatro años antes.

251
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
<i>El dedo acusador</i>
<i>apunta a Franklin Delano Floyd.</i>

252
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
<i>Las compañeras de Tonya</i>
<i>de un local llamado Passions</i>

253
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
<i>hablaron con la policía.</i>

254
00:17:13,407 --> 00:17:16,035
Cuando me enteré de que la mató

255
00:17:16,118 --> 00:17:18,662
un conductor que se dio a la fuga,

256
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
era muy probable que fuese Franklin Floyd.

257
00:17:22,708 --> 00:17:24,585
Ese tío era violento.

258
00:17:24,668 --> 00:17:26,128
Atraparlo sería difícil.

259
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
POSEE UN EXTRAÑO HISTORIAL DE SECUESTROS

260
00:17:28,714 --> 00:17:30,632
ES PELIGROSO

261
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Los expertos me dieron una semana.

262
00:17:32,843 --> 00:17:34,011
Tras ese tiempo,

263
00:17:34,511 --> 00:17:36,597
Floyd se hartaría del niño.

264
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
Se convertiría en un lastre y lo mataría.

265
00:17:42,770 --> 00:17:44,855
<i>Floyd y el niño se mueven</i>

266
00:17:44,938 --> 00:17:47,858
<i>en una camioneta Ford de 1994.</i>

267
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
<i>Matrícula de Oklahoma QCN305.</i>

268
00:17:54,031 --> 00:17:57,910
<i>Tonya Hughes era la madre del niño</i>
<i>secuestrado en Choctaw.</i>

269
00:17:57,993 --> 00:18:02,081
<i>Murió atropellada por un coche</i>
<i>en Oklahoma City en 1990.</i>

270
00:18:03,123 --> 00:18:08,587
<i>Si tiene información sobre Michael Hughes,</i>
<i>llame al FBI al 842-7471.</i>

271
00:18:11,173 --> 00:18:13,634
En 1994,

272
00:18:13,717 --> 00:18:17,179
emitieron un gran reportaje
sobre el secuestro.

273
00:18:17,846 --> 00:18:20,057
Mi madre estaba viéndolo y dijo:

274
00:18:20,140 --> 00:18:23,310
"Jenny, sale con otro nombre.
Le dicen Tonya,

275
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
pero esa de ahí es Sharon".

276
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
Y dije: "¿Qué? ¿Sharon sale en la tele?

277
00:18:29,650 --> 00:18:31,276
¿La están entrevistando?".

278
00:18:32,069 --> 00:18:33,695
Y mi madre dijo: "No.

279
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
Sharon está muerta".

280
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Llamé al teléfono del FBI y les dije:

281
00:18:43,163 --> 00:18:45,749
"He visto un reportaje en las noticias

282
00:18:46,708 --> 00:18:48,335
sobre una chica, Tonya.

283
00:18:48,418 --> 00:18:49,586
Yo la conocía.

284
00:18:49,670 --> 00:18:51,380
Se llamaba Sharon Marshall.

285
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Era mi mejor amiga".

286
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
CHOCTAW, OKLAHOMA, 1994

287
00:18:59,012 --> 00:19:01,014
FOREST PARK, GEORGIA, 1984

288
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Conocí a Sharon en 1984
en el campamento del consejo estudiantil.

289
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
Fuimos compañeras de clase.

290
00:19:18,031 --> 00:19:21,034
Estábamos juntas
en el programa para superdotados.

291
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
Sharon era de la promoción del 86.

292
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Yo, de la promoción del 87.

293
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
Durante dos años fue mi mejor amiga.

294
00:19:33,755 --> 00:19:35,465
Era un instituto normal.

295
00:19:35,966 --> 00:19:37,926
Había follón en los pasillos,

296
00:19:38,010 --> 00:19:39,219
niños gritando.

297
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
Chicos escabulléndose para fumar.

298
00:19:45,100 --> 00:19:46,643
Íbamos al centro comercial

299
00:19:46,727 --> 00:19:48,061
a buscar chicos.

300
00:19:49,062 --> 00:19:50,647
Llevábamos el pelo cardado

301
00:19:50,731 --> 00:19:52,065
y ropa estrafalaria.

302
00:19:53,025 --> 00:19:58,197
Era el típico ambiente
de instituto de los años 80.

303
00:20:02,743 --> 00:20:05,204
La conocí en un campamento de verano.

304
00:20:05,746 --> 00:20:07,372
Nos hicimos amigas enseguida.

305
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Parecía que la conocía de toda la vida.

306
00:20:13,045 --> 00:20:15,589
Recuerdo el primer día que entró en clase

307
00:20:15,672 --> 00:20:17,716
porque los chicos dijeron: "¡Hala!".

308
00:20:22,346 --> 00:20:25,474
Era superinteligente.
Se formaba para ir al Ejército.

309
00:20:26,558 --> 00:20:27,976
Era del club de ciencias

310
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
y del programa de superdotados.

311
00:20:30,437 --> 00:20:32,105
Hacía muchas actividades.

312
00:20:36,068 --> 00:20:38,403
Los amigos de Sharon eran los parias.

313
00:20:39,196 --> 00:20:42,407
No éramos populares.
Éramos los niños superdotados.

314
00:20:42,491 --> 00:20:45,869
Los superdotados no suelen ser populares.

315
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
"Sherry, me cuesta encontrar
un hueco para firmarte.

316
00:20:50,457 --> 00:20:52,626
Eres una chica adorable y peculiar.

317
00:20:53,126 --> 00:20:54,253
No cambies.

318
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
Conserva tu estilo único y sé tú misma.

319
00:20:57,464 --> 00:20:58,799
Te quiero, Sharon".

320
00:21:01,760 --> 00:21:03,262
Apoyaba a los indefensos.

321
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Así era ella.

322
00:21:09,142 --> 00:21:12,938
Para mí, el instituto fue duro.
Era más bajito que los demás.

323
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Me gustaba al arte.

324
00:21:15,607 --> 00:21:17,943
No me pegaban de milagro.
Me decían maricón.

325
00:21:18,026 --> 00:21:19,152
Lo normal.

326
00:21:20,904 --> 00:21:23,824
En mi segundo y tercer año solo fui feliz

327
00:21:23,907 --> 00:21:25,742
gracias a un par de personas.

328
00:21:26,618 --> 00:21:29,079
Una de esas personas fue Sharon Marshall.

329
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
En clase, siempre me pasaba notitas

330
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
que decían: "Hola, Ray.

331
00:21:35,794 --> 00:21:38,797
Que tengas un buen día.
Te quiero, Sharon".

332
00:21:43,176 --> 00:21:45,554
Era muy madura para su edad.

333
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
Siempre tuvo claro
que quería ir al Georgia Tech

334
00:21:50,976 --> 00:21:53,437
y que quería ser ingeniera aeroespacial.

335
00:21:54,646 --> 00:21:57,065
Recuerdo que me llamó por teléfono

336
00:21:57,149 --> 00:21:58,442
y estaba gritando.

337
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
"He entrado. Lo conseguí.

338
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Me han aceptado

339
00:22:01,862 --> 00:22:03,697
y me han dado un beca.

340
00:22:03,780 --> 00:22:06,283
Voy a estudiar ingeniería aeroespacial".

341
00:22:06,783 --> 00:22:11,121
Estaba entusiasmada.
Fue el mejor día de su vida.

342
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
Estaba muy contenta.
No hablaba de otra cosa.

343
00:22:16,918 --> 00:22:19,421
Su padre le dedicó una página del anuario

344
00:22:19,504 --> 00:22:22,382
para felicitarla por la beca
para Georgia Tech.

345
00:22:22,466 --> 00:22:24,384
Decía: "Cuidado, Georgia Tech.

346
00:22:25,052 --> 00:22:29,389
La futura capitana de las Fuerzas Aéreas
e ingeniera aeronáutica. Papá".

347
00:22:37,022 --> 00:22:38,940
Algunos padres hacían cosas así,

348
00:22:39,024 --> 00:22:42,069
pero con fotos de bebés
de sus hijos, lo típico.

349
00:22:43,320 --> 00:22:46,490
¿Por qué un padre
usaría una foto sexi de su hija?

350
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
No tenía sentido.

351
00:22:51,244 --> 00:22:53,997
Creíamos que su padre
era muy estricto y raro.

352
00:22:56,500 --> 00:23:00,754
Conocí a su padre cuando un día
trajo a Sharon a mi casa.

353
00:23:00,837 --> 00:23:03,382
Cogió a mi padre y le pidió un préstamo.

354
00:23:04,424 --> 00:23:06,676
Mi padre le dijo que ni hablar.

355
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
Que no.

356
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
A mis padres
les dejó un mal sabor de boca.

357
00:23:11,431 --> 00:23:12,682
Eso el primer día.

358
00:23:15,018 --> 00:23:18,480
Me dijo que a su madre
la atropellaron en un puente

359
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
y murió cuando ella estaba en segundo.

360
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
Ella hacía la cena todas las noches.

361
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
No le permitían hablar por teléfono.

362
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Me decía: "No llames
salvo que me avises de antemano.

363
00:23:35,038 --> 00:23:36,415
Yo sí te puedo llamar".

364
00:23:36,915 --> 00:23:40,585
En cuanto él volvía a casa,
a ella se le notaba nerviosa.

365
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
"Bueno, tengo que colgar". Y colgaba.

366
00:23:50,053 --> 00:23:54,057
Recuerdo que una vez
me llamó, se echó a llorar

367
00:23:54,141 --> 00:23:56,017
y dijo que estaba embarazada.

368
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Me impactó muchísimo.

369
00:24:00,480 --> 00:24:03,483
Me puse a llorar cuando me lo contó.

370
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
Le dije: "¿Y qué vas a hacer?".

371
00:24:08,655 --> 00:24:11,992
"Voy a tenerlo
y luego lo daré en adopción.

372
00:24:13,702 --> 00:24:16,204
Ahora papi
no me dejará ir a la universidad".

373
00:24:17,831 --> 00:24:20,792
"Tienes que ir.
Tienes una beca, eres muy lista

374
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
y quieres ser ingeniera".

375
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
Y dijo: "Tengo que cuidar de papi".

376
00:24:30,594 --> 00:24:33,930
No poder ir a Georgia Tech la destrozó

377
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
porque se esforzó mucho para ello.

378
00:24:37,767 --> 00:24:39,769
Trabajó mucho para conseguirlo.

379
00:24:49,321 --> 00:24:52,949
Un día me llamó y me dijo:
"En unos días nos vamos a Arizona.

380
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Voy a tener al bebé allí".

381
00:24:58,580 --> 00:25:01,416
Y me dijo que lo iba a dar en adopción.

382
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
Su padre no le dejaba quedárselo.

383
00:25:13,595 --> 00:25:17,265
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA, 1994

384
00:25:17,349 --> 00:25:21,770
<i>La policía dice que Franklin Floyd,</i>
<i>de 51 años, entró en el colegio…</i>

385
00:25:21,853 --> 00:25:24,689
<i>Por segunda vez,</i>
America's Most Wanted <i>ha destacado</i>

386
00:25:24,773 --> 00:25:26,149
<i>el rapto de Michael Hughes.</i>

387
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
<i>El programa ha recibido</i>
<i>unas 20 llamadas de espectadores</i>

388
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
<i>que dicen saber algo sobre su paradero.</i>

389
00:25:33,114 --> 00:25:36,535
Una de estas pistas
podría llevarnos hasta Michael Hughes.

390
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Cuando Michael desapareció,
salió en la tele.

391
00:25:41,581 --> 00:25:44,751
Ahí fue cuando conocí a Joe Fitzpatrick.

392
00:25:50,382 --> 00:25:53,635
Charlé con él durante horas.

393
00:25:56,304 --> 00:26:01,351
Me dijo: "No solo está muerta,
sino que no es quien tú crees".

394
00:26:04,646 --> 00:26:07,399
Le enseñamos fotos de Tonya Hughes.

395
00:26:07,983 --> 00:26:09,859
Dijo que era quien ella conocía

396
00:26:09,943 --> 00:26:11,194
como Sharon Marshall.

397
00:26:14,322 --> 00:26:18,410
Y que el hombre
al que conocíamos como Clarence Hughes

398
00:26:18,493 --> 00:26:22,122
para ella era
el padre de Sharon, Warren Marshall.

399
00:26:24,374 --> 00:26:26,334
Pensaban que era su mujer.

400
00:26:26,418 --> 00:26:28,712
Me dijeron: "Estaban casados".

401
00:26:28,795 --> 00:26:33,049
"No, era su padre. No estaban casados".

402
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
"Cielo, estaban casados".

403
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
"Que no, que era su padre".

404
00:26:40,140 --> 00:26:45,437
Había opiniones muy distintas
sobre quién era Sharon.

405
00:26:51,359 --> 00:26:53,695
Tras hablar con Jenny, nos dimos cuenta

406
00:26:53,778 --> 00:26:56,698
de que Tonya también tenía alias.

407
00:26:59,075 --> 00:27:04,039
Descubrimos que en 1989,
un año antes de su muerte,

408
00:27:04,122 --> 00:27:05,624
se cambiaron los nombres.

409
00:27:06,416 --> 00:27:09,586
Sharon Marshall pasó a ser Tonya y…

410
00:27:09,669 --> 00:27:12,297
Warren Marshall
pasó a ser Clarence Hughes.

411
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
Esos nombres los sacaron
de unas lápidas en Alabama.

412
00:27:20,555 --> 00:27:23,099
Y se casaron, ya con sus nuevos nombres,

413
00:27:23,183 --> 00:27:24,184
en Nueva Orleans.

414
00:27:25,018 --> 00:27:25,894
Es decir,

415
00:27:25,977 --> 00:27:27,979
que se casó con su propia hija.

416
00:27:29,564 --> 00:27:30,982
Era increíble.

417
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
Una pregunta llevó a otra.

418
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
La policía no sabía a quién se enfrentaba.

419
00:27:36,946 --> 00:27:39,699
<i>Resultó que tenía muchos nombres,</i>

420
00:27:39,783 --> 00:27:43,036
<i>como Tonya D. Hughes y Tonya Dawn Tadlock.</i>

421
00:27:43,119 --> 00:27:45,622
<i>Pero ¿quién era y quién la mató?</i>

422
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
La pregunta es:

423
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
¿qué le pasó a Sharon Marshall
en el periodo desde el instituto

424
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
hasta la encontraron muerta en una cuneta?

425
00:27:59,928 --> 00:28:01,429
Murió de forma extraña.

426
00:28:03,682 --> 00:28:06,309
Pero no había pruebas
de que Floyd la matara.

427
00:28:08,937 --> 00:28:10,897
¿Qué le pasó a Sharon Marshall?

428
00:28:30,625 --> 00:28:32,252
Tuve noticias una vez.

429
00:28:32,335 --> 00:28:33,253
Me dijo:

430
00:28:33,336 --> 00:28:36,339
"Nos mudamos pronto, dejamos el oeste".

431
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
No sé cómo pero acabaron en Tampa.

432
00:28:42,554 --> 00:28:43,471
Trabajaba

433
00:28:43,555 --> 00:28:46,516
como estríper
en uno de los clubes de allí.

434
00:28:49,728 --> 00:28:52,647
Mons Venus, a finales de los 80,

435
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
era el único sitio destinado
al entretenimiento para adultos.

436
00:29:03,616 --> 00:29:07,036
Era un lugar conocido por tener

437
00:29:07,120 --> 00:29:09,914
a las chicas más guapas del mundo.

438
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
No solo llevábamos lencería.

439
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Era una lencería francesa fabulosa.

440
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Éramos las mejores.

441
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Venía gente de todas clases.

442
00:29:24,429 --> 00:29:25,346
Mujeres.

443
00:29:25,847 --> 00:29:26,723
Deportistas.

444
00:29:27,223 --> 00:29:28,308
Músicos.

445
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Empresarios.

446
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
Cada noche era una fiesta.

447
00:29:33,855 --> 00:29:39,277
TAMPA, FLORIDA, 1988

448
00:29:46,034 --> 00:29:50,121
Recuerdo el día en que Sharon Marshall
entró por la puerta.

449
00:29:50,663 --> 00:29:53,249
Parecía una muñequita viviente.

450
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Vestía como una mojigata.

451
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Tenía una bata de encaje.

452
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Nunca andaba totalmente desnuda
como las demás.

453
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Parecía una niña.

454
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
Era muy tímida.

455
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
No hablaba de su pasado.

456
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
Ni tampoco de sí misma.

457
00:30:23,822 --> 00:30:26,407
Pero comenzamos a ser amigas.

458
00:30:27,075 --> 00:30:31,079
Entonces las chicas del club me hablaron

459
00:30:31,663 --> 00:30:34,958
de su padre y de su extraña relación.

460
00:30:39,254 --> 00:30:43,466
El padre de Sharon
le dijo que me preguntase

461
00:30:43,550 --> 00:30:46,219
por las fiestas que yo organizaba

462
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
y que me dijese
que ella podría acompañarme.

463
00:30:56,020 --> 00:30:58,398
Había un club de millonarios

464
00:30:58,481 --> 00:31:02,610
y con ellos tu trabajo era muy sencillo.

465
00:31:03,111 --> 00:31:06,656
Bailabas tres canciones,
pero no encima de ellos.

466
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
Nadie te tocaba

467
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
y salías de ahí con 500 o 1000 dólares.

468
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
Esa fue la primera fiesta
a la que llevé a Sharon.

469
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Uno de los hombres me dijo:

470
00:31:21,754 --> 00:31:23,923
"Será mejor que cojas a Sharon

471
00:31:24,007 --> 00:31:25,758
y te la lleves de aquí.

472
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
Está delante del baño de mujeres".

473
00:31:29,596 --> 00:31:32,056
Estaba ahí de pie, en la puerta,

474
00:31:32,682 --> 00:31:38,563
ofreciendo servicios sexuales
a los hombres por 50 dólares.

475
00:31:40,732 --> 00:31:44,110
"Verás, mi padre me ha dicho que lo haga.

476
00:31:44,193 --> 00:31:45,904
Me ha comprado condones".

477
00:31:47,572 --> 00:31:49,032
Era asqueroso.

478
00:31:49,115 --> 00:31:51,075
No podía creer

479
00:31:52,535 --> 00:31:53,453
que un hombre

480
00:31:54,621 --> 00:31:57,040
obligase a su hija a hacer eso.

481
00:32:08,468 --> 00:32:10,845
Sharon no me dijo que estaba embarazada,

482
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
pero al final fue obvio.

483
00:32:24,275 --> 00:32:28,154
La relación de Sharon con su hijo,
Michael, era preciosa.

484
00:32:29,364 --> 00:32:31,240
Era una madre maravillosa.

485
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
Estaba muy implicada.

486
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
Solo había que ver cómo él la miraba.

487
00:32:38,790 --> 00:32:40,083
Creo que fue…

488
00:32:40,792 --> 00:32:43,461
lo mejor que le pasó en la vida.

489
00:33:02,188 --> 00:33:05,024
Cuando tenía 15 años,
empecé a cuidar de Michael.

490
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Era mi coleguita.

491
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
NIÑERA DE MICHAEL

492
00:33:09,112 --> 00:33:12,657
Me daba cabezazos. Frente con frente.

493
00:33:15,284 --> 00:33:16,703
Nos mirábamos fijamente.

494
00:33:20,123 --> 00:33:22,625
Me daba en la mejilla para hacer lo mismo.

495
00:33:23,918 --> 00:33:25,211
Era un encanto.

496
00:33:35,430 --> 00:33:38,683
Vivía en un terreno
de casas prefabricadas.

497
00:33:39,183 --> 00:33:41,519
Más o menos a una manzana

498
00:33:41,602 --> 00:33:43,271
de Sharon y Warren Marshall.

499
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
La caravana de Sharon y Warren era normal.

500
00:33:47,400 --> 00:33:48,985
Dos habitaciones, un baño.

501
00:33:49,068 --> 00:33:50,153
De tamaño medio.

502
00:33:50,236 --> 00:33:54,073
Warren dormía en la cama plegable
y Sharon en el cuarto del fondo.

503
00:33:54,574 --> 00:33:57,744
Y la sala de en medio era la de Michael.

504
00:34:00,163 --> 00:34:02,999
No tenían cuna. Me pareció raro.

505
00:34:03,082 --> 00:34:04,500
Tenía un parque infantil.

506
00:34:04,584 --> 00:34:06,794
Lo curioso era que no tenían familia,

507
00:34:06,878 --> 00:34:09,005
solo un par de amigos.

508
00:34:10,548 --> 00:34:12,759
Sharon tenía una amiga, Cheryl.

509
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Iba a casa de Sharon y Warren
entre una y tres veces por semana.

510
00:34:19,348 --> 00:34:22,226
Siempre vestía bien
y llevaba la manicura hecha.

511
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
Y era muy maja.

512
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Pasaba por el <i>parking </i>de caravanas
con su Corvette.

513
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Era un coche precioso.

514
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Me veía en la piscina y me saludaba.

515
00:34:33,071 --> 00:34:35,573
Con 15 años, te gustaba

516
00:34:35,656 --> 00:34:37,366
que alguien tan guapa,

517
00:34:37,450 --> 00:34:42,455
con esa clase y ese estilo te saludase.

518
00:34:45,208 --> 00:34:46,542
Cheryl era

519
00:34:47,043 --> 00:34:48,169
preciosa.

520
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Era italiana.

521
00:34:50,046 --> 00:34:52,548
Tenía un pelazo largo, bonito,

522
00:34:53,257 --> 00:34:54,759
negro y espeso.

523
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
Daba una imagen muy agresiva,
pero era muy ingenua.

524
00:35:01,099 --> 00:35:03,226
Ganó un concurso de belleza.

525
00:35:03,810 --> 00:35:06,854
Usaba Mons Venus como un trampolín.

526
00:35:10,441 --> 00:35:13,111
Quería ser modelo.

527
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Quería salir en <i>Playboy.</i>

528
00:35:16,656 --> 00:35:22,245
Me enteré de que Cheryl
quedaba con Sharon y su padre

529
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
y me preocupé por ella.

530
00:35:30,086 --> 00:35:32,171
Una noche, viendo la lucha libre,

531
00:35:32,255 --> 00:35:35,550
Warren cogió una cinta para grabarla.

532
00:35:35,633 --> 00:35:37,093
En ella,

533
00:35:38,386 --> 00:35:41,013
aparecían Sharon y Cheryl en la playa

534
00:35:41,556 --> 00:35:42,390
en toples

535
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
y bailando.

536
00:35:48,104 --> 00:35:49,981
Estaba ahí sentada y pensé:

537
00:35:50,064 --> 00:35:51,399
"Esa es Sharon.

538
00:35:51,899 --> 00:35:54,569
¿Graba a su propia hija?".

539
00:35:59,157 --> 00:36:01,868
Y él dijo: "Ay, vaya.

540
00:36:01,951 --> 00:36:04,412
No vayas a decir nada de esto. Es…

541
00:36:04,495 --> 00:36:07,165
Fue de cachondeo". Y yo: "Vale".

542
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
"Yo me voy ya, que es tarde".

543
00:36:15,256 --> 00:36:17,675
Una de las chicas me contó lo del vídeo.

544
00:36:18,885 --> 00:36:20,636
Cuando vi a Cheryl,

545
00:36:20,720 --> 00:36:21,971
me cabreé con ella.

546
00:36:25,892 --> 00:36:27,810
Me contó

547
00:36:28,394 --> 00:36:31,772
que su padre le dijo:
"Déjame hacerte unas fotos".

548
00:36:31,856 --> 00:36:35,735
"Voy a coger este vídeo
y lo voy a mandar a <i>Playboy,</i>

549
00:36:35,818 --> 00:36:37,695
vas a ser una estrella".

550
00:36:47,371 --> 00:36:49,415
Y luego dijo:

551
00:36:49,498 --> 00:36:51,626
"Quería acostarse conmigo,

552
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
pero yo no quiero nada con él.

553
00:36:56,088 --> 00:36:57,715
Lo tuve que apartar.

554
00:37:01,052 --> 00:37:03,221
Se le cruzaron los cables

555
00:37:03,971 --> 00:37:06,015
y se puso muy violento".

556
00:37:10,645 --> 00:37:13,814
Le contesté: "Yo no puedo protegerte.

557
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
Tienes que alejarte de ellos".

558
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Pero, de pronto, Sharon
y su padre desaparecieron.

559
00:37:28,621 --> 00:37:31,958
No apareció por el trabajo y no dijo nada.

560
00:37:33,751 --> 00:37:35,753
Pensé que se habrían ido

561
00:37:35,836 --> 00:37:37,588
porque había muchos rumores

562
00:37:39,006 --> 00:37:41,300
y porque tratábamos de alejarla de él.

563
00:37:43,886 --> 00:37:46,472
Pero el bebé siempre estuvo presente.

564
00:37:47,515 --> 00:37:50,226
Tenía miedo por él.

565
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
No iba a separarse de Michael
del ningún modo.

566
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989

567
00:38:12,790 --> 00:38:16,294
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA, 1994

568
00:38:21,382 --> 00:38:22,383
Jennifer Fisher

569
00:38:22,466 --> 00:38:25,970
no sabía qué le pasó
a Sharon en todos esos años.

570
00:38:27,930 --> 00:38:31,434
No teníamos ni idea de que estaba pasando.

571
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Creíamos que su padre era rarito.

572
00:38:34,228 --> 00:38:38,274
Un día, Sharon quiso
que pasara la noche en su casa.

573
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
Mi padre estaba fuera

574
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
y mi madre dijo: "Pero solo por esta vez.

575
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
No se lo digas a tu padre".

576
00:38:47,533 --> 00:38:48,826
Me llevó en coche.

577
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
Nos estábamos cambiando
para irnos a dormir.

578
00:38:53,331 --> 00:38:58,753
Abrió un cajón y sacó lencería muy sexi.

579
00:39:00,296 --> 00:39:02,590
"Papi me la compra y me deja tenerla".

580
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
"Hala, es preciosa,
pero ¿cómo tienes algo así?".

581
00:39:08,429 --> 00:39:11,349
"La guardo aquí porque es muy bonita".

582
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
Y…

583
00:39:21,025 --> 00:39:22,735
Él entró con una pistola.

584
00:39:26,113 --> 00:39:29,617
No tenían puertas en la casa.
Tenían cortinas.

585
00:39:30,493 --> 00:39:32,370
Entró con una pistola.

586
00:39:33,871 --> 00:39:36,457
Nos apuntó y dijo: "¿Qué hacéis?".

587
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
Nos gritó a pleno pulmón.

588
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Y yo chillé.

589
00:39:40,753 --> 00:39:44,173
Estábamos en ropa interior.
Nos estábamos cambiando.

590
00:39:44,256 --> 00:39:47,635
No llevaba ropa. Me tapé con lo que pillé.

591
00:39:49,261 --> 00:39:52,556
Y empezó a reírse
con una risa de loco y malvada.

592
00:39:52,640 --> 00:39:55,059
Y dijo: "Ahora vengo". Y se fue.

593
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
Miré a Sharon y se echó a reír.

594
00:39:58,229 --> 00:40:00,231
"Papi siempre igual".

595
00:40:07,988 --> 00:40:09,782
Nos cambiamos y volvió.

596
00:40:11,450 --> 00:40:12,827
Aún tenía la pistola.

597
00:40:13,452 --> 00:40:15,246
Me ordenó que me tumbara

598
00:40:15,329 --> 00:40:18,582
en el saco de dormir
y que me tapara la cabeza con la almohada.

599
00:40:19,250 --> 00:40:20,167
Lo hice.

600
00:40:22,211 --> 00:40:24,004
Y la violó a punta de pistola.

601
00:40:27,842 --> 00:40:29,093
Conmigo en el cuarto.

602
00:40:37,518 --> 00:40:40,146
No hablamos más. Él se levantó y se fue.

603
00:40:41,021 --> 00:40:42,731
Y yo me quedé ahí tumbada.

604
00:40:44,900 --> 00:40:48,154
Al día siguiente,
ella me dio un fuerte abrazo

605
00:40:48,654 --> 00:40:49,697
y me dijo:

606
00:40:50,406 --> 00:40:51,740
"Papi es así.

607
00:40:52,867 --> 00:40:56,078
Estoy bien. Y tú también.

608
00:40:56,704 --> 00:40:58,330
Haz como si nada".

609
00:41:04,920 --> 00:41:08,048
Nunca se lo conté a nadie
porque tenía miedo.

610
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
A pesar de todos estos años,

611
00:41:14,930 --> 00:41:19,101
ha sido lo más doloroso
que me ha pasado en la vida.

612
00:41:19,185 --> 00:41:21,645
Cambié como persona.

613
00:41:22,146 --> 00:41:24,106
Cambió mi visión del mundo.

614
00:41:24,190 --> 00:41:26,233
Me transformó por completo.

615
00:41:37,828 --> 00:41:40,789
No conozco a nadie
que haya tenido una vida tan triste

616
00:41:40,873 --> 00:41:42,708
durante tanto tiempo.

617
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Me repugna el hecho de que,

618
00:41:46,921 --> 00:41:48,047
de niña,

619
00:41:48,547 --> 00:41:51,592
sufriera abusos sexuales.

620
00:41:53,302 --> 00:41:54,720
Y luego

621
00:41:55,304 --> 00:41:57,598
la llevó a clubes de estriptis

622
00:41:58,265 --> 00:42:00,601
para que actuara y lo mantuviera.

623
00:42:01,435 --> 00:42:03,103
Siento lástima por ella.

624
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
Me da muchísima pena.

625
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
No me imagino a nadie
viviendo en esas condiciones

626
00:42:09,527 --> 00:42:11,487
durante tanto tiempo.

627
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Sabíamos que Floyd cometió
delitos sexuales contra Sharon.

628
00:42:33,592 --> 00:42:38,556
Tenía antecedentes por secuestro,
violación y violencia.

629
00:42:39,807 --> 00:42:41,517
Como siempre, era un patrón.

630
00:42:44,019 --> 00:42:46,397
Fue condenado en 1962

631
00:42:46,480 --> 00:42:49,567
por secuestrar a una niña
de cuatro años y violarla.

632
00:42:51,360 --> 00:42:53,487
Lo condenaron por pedófilo.

633
00:42:54,905 --> 00:42:58,492
En los años 90,
ataca de nuevo, esta vez a una mujer.

634
00:42:58,576 --> 00:43:00,744
Aquí empezamos a ver el patrón

635
00:43:00,828 --> 00:43:02,621
de violencia y abusos.

636
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
CONDENADO ENTRE 10 Y 20 AÑOS
POR SECUESTRAR A UNA NIÑA

637
00:43:06,125 --> 00:43:08,168
Repasando el pasado de Floyd,

638
00:43:08,877 --> 00:43:11,422
era obvio que algo no cuadraba.

639
00:43:16,260 --> 00:43:18,178
Un agente vino con un vecino

640
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
que conoció a Floyd en los 70,
en Oklahoma City.

641
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
Este tenía una foto

642
00:43:28,480 --> 00:43:32,651
de Floyd con Sharon
cuando esta tenía cinco o seis años.

643
00:43:34,153 --> 00:43:38,198
El agente dijo que era
la típica foto de un niña maltratada

644
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
porque parecía triste, no sonreía.

645
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Examinamos la cronología.

646
00:43:46,332 --> 00:43:51,337
Sharon tenía 20 años cuando murió en 1990.

647
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
Eso significa que habría nacido
en 1969 o 1970.

648
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Floyd estuvo en la cárcel
desde 1963 hasta 1972.

649
00:44:02,848 --> 00:44:04,642
Era imposible que fuese

650
00:44:04,725 --> 00:44:07,394
el padre biológico de Sharon.

651
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
No habría tenido ningún hijo.

652
00:44:10,397 --> 00:44:13,233
No era lógico que la chica fuese suya.

653
00:44:14,943 --> 00:44:16,904
Tenía antecedentes por secuestro.

654
00:44:16,987 --> 00:44:19,198
Así que pensé: "Dios mío,

655
00:44:19,281 --> 00:44:21,492
probablemente también la secuestró".

656
00:44:27,748 --> 00:44:31,669
Nos preocupa que fuese secuestrada
cuando era una niña

657
00:44:31,752 --> 00:44:35,422
y que Floyd la mantuviese bajo su custodia

658
00:44:35,506 --> 00:44:37,299
durante todo este tiempo.

659
00:44:39,343 --> 00:44:41,595
La retuvo durante más de 15 años.

660
00:44:44,348 --> 00:44:47,017
En ese punto, sabía que no se llamaba

661
00:44:47,768 --> 00:44:49,687
Sharon Marshall ni Tonya Hughes.

662
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Pero no tenía ni idea de quién era,

663
00:44:55,150 --> 00:44:56,402
quiénes eran sus padres

664
00:44:57,528 --> 00:44:58,862
de dónde venía

665
00:44:58,946 --> 00:45:00,406
ni de cómo se llamaba.

666
00:45:01,490 --> 00:45:02,658
No sabíamos nada.

667
00:45:06,537 --> 00:45:10,582
Se me revolvía el estomago
porque era consciente

668
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
de que este horrible caso empeoraba.

669
00:45:14,294 --> 00:45:16,630
VÍCTIMA DEL SECUESTRO

670
00:45:16,714 --> 00:45:19,633
Por tanto, Michael corría
un grave peligro.

671
00:45:22,678 --> 00:45:25,305
Sabíamos que teníamos que actuar rápido.

672
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Floyd llevaba 17 años
siendo un fugitivo federal.

673
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Sabíamos que sería difícil encontrarlo.

674
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Podría estar donde sea.

675
00:45:41,530 --> 00:45:44,324
Dios bendiga a los agentes del FBI

676
00:45:44,408 --> 00:45:46,744
que llevaron ese caso

677
00:45:46,952 --> 00:45:50,122
y decidieron cómo actuar.

678
00:45:50,706 --> 00:45:53,083
A Joe Fitzpatrick se le ocurrió un plan.

679
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
En un caso criminal como este,

680
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
el mejor indicio de lo que alguien
va a hacer en el futuro

681
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
es lo que ha hecho en el pasado.

682
00:46:02,968 --> 00:46:04,970
El tío había tenido muchos alias

683
00:46:05,053 --> 00:46:08,390
y la gente así suele repetir lo mismo

684
00:46:08,474 --> 00:46:09,600
una y otra vez.

685
00:46:09,683 --> 00:46:11,185
Siguen un patrón.

686
00:46:13,228 --> 00:46:15,731
Pensé que los alias podrían repetirse.

687
00:46:15,814 --> 00:46:18,484
Que iría a los sitios
donde ya había estado.

688
00:46:18,567 --> 00:46:20,778
Phoenix, Florida, Georgia, Kentucky.

689
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
Así que le puse fin a todos ellos.

690
00:46:26,033 --> 00:46:27,785
Avisaron a todos los estados

691
00:46:27,868 --> 00:46:32,623
de los que tenía un carné de conducir
con distintos nombres,

692
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
porque creyeron que intentaría renovarlo.

693
00:46:39,505 --> 00:46:40,798
Y así fue.

694
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Renovó el carné de conducir
de Warren Marshall

695
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
en Louisville, Kentucky.

696
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
TRÁFICO

697
00:46:50,682 --> 00:46:52,184
Viajé a Kentucky

698
00:46:52,935 --> 00:46:55,145
y un agente de Louisville

699
00:46:55,229 --> 00:46:57,397
se vistió de mensajero.

700
00:46:59,775 --> 00:47:01,235
El plan consistía

701
00:47:01,318 --> 00:47:03,695
en entregarle el carné de conducir

702
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
y detenerlo en ese momento.

703
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
Le hicimos entrega del carné,

704
00:47:24,007 --> 00:47:25,467
los agentes lo rodearon

705
00:47:26,218 --> 00:47:27,970
y lo detuvieron.

706
00:47:41,984 --> 00:47:45,737
Tras su detención,
los agentes fueron a su residencia

707
00:47:45,821 --> 00:47:47,281
y hablaron con los vecinos.

708
00:47:47,364 --> 00:47:49,783
Floyd vivió en esta casa en ruinas

709
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
del centro de Louisville
unas seis semanas.

710
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
No lo bastante para que sus vecinos
sepan mucho de él.

711
00:47:56,123 --> 00:47:58,458
Que yo sepa, no hablaba con nadie.

712
00:47:58,542 --> 00:48:00,043
Entraba y salía,

713
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
y no hablaba de nadie
sobre su familia ni nada parecido.

714
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Nadie había visto a Michael.

715
00:48:07,259 --> 00:48:11,388
Pregunté en los dos trabajos
en los que estaba actualmente

716
00:48:11,471 --> 00:48:13,223
y en los anteriores,

717
00:48:14,266 --> 00:48:15,809
pero nadie lo había visto.

718
00:48:17,936 --> 00:48:19,563
Tenía un billete de autobús

719
00:48:19,646 --> 00:48:23,483
de Atlanta, Georgia a Louisville, Kentucky

720
00:48:23,567 --> 00:48:25,819
para una persona.

721
00:48:34,036 --> 00:48:36,121
Es mi hijo y lo quiero mucho.

722
00:48:38,165 --> 00:48:39,708
Espero que lo encuentren.

723
00:48:40,417 --> 00:48:41,418
Al día siguiente,

724
00:48:41,501 --> 00:48:45,172
lo senté
y le pregunté si Michael seguía vivo.

725
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
Y me dijo que sí.

726
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
Dijo que se fue con una persona rica.

727
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
Franklin Floyd no conocía
a ninguna persona adinerada.

728
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Era una declaración ridícula.
Otra de sus mentiras.

729
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
"QUIERO A MI HIJO CON TODO MI CORAZÓN"

730
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
EL ARRESTO NO APORTA PISTAS SOBRE EL NIÑO

731
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
En ese momento,
supe que Michael estaba muerto.

732
00:49:11,490 --> 00:49:15,786
Pero era un niño y esperaba equivocarme.

733
00:49:19,206 --> 00:49:20,207
Lo extrañamos.

734
00:49:20,290 --> 00:49:21,792
PADRE DE ACOGIDA DE MICHAEL

735
00:49:21,875 --> 00:49:23,293
Es como nuestro hijo.

736
00:49:25,462 --> 00:49:27,089
MADRE DE ACOGIDA DE MICHAEL

737
00:49:27,172 --> 00:49:28,423
Michael, te queremos.

738
00:49:30,175 --> 00:49:33,679
Si supiéramos dónde estás,
iríamos a buscarte.

739
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Muchas veces, íbamos conduciendo
y veíamos a un niño en otro coche

740
00:49:41,061 --> 00:49:43,271
con el pelo igual que el de Michael.

741
00:49:43,355 --> 00:49:45,774
Me quedaba mirándolo pero no era él.

742
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Pero siempre,

743
00:49:48,151 --> 00:49:50,320
hasta que no te lo dicen claro,

744
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
siempre piensas que tal vez sigue vivo.

745
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
Él tiene algo,

746
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
esa forma de mirarnos, con esos ojazos,
que se nota que nos quiere.

747
00:50:01,331 --> 00:50:05,127
Nosotros también lo queremos mucho
y esperamos que vuelva.

748
00:50:16,013 --> 00:50:17,889
Para el juicio,

749
00:50:17,973 --> 00:50:22,602
vimos que acusar a Floyd
de asesinato no serviría de nada

750
00:50:22,686 --> 00:50:24,771
porque no teníamos un cadáver.

751
00:50:24,855 --> 00:50:26,690
Sería difícil ganar.

752
00:50:32,654 --> 00:50:35,615
¿Cómo acusas a alguien de asesinato
sin un cadáver?

753
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Sí queríamos que fuese condenado,

754
00:50:37,617 --> 00:50:39,828
no podíamos hablar solo de sospechas.

755
00:50:39,911 --> 00:50:41,163
A estas alturas,

756
00:50:42,414 --> 00:50:43,498
estaba clarísimo.

757
00:50:43,582 --> 00:50:48,253
Lo que parecía un caso sencillo
y fácil de demostrar,

758
00:50:48,336 --> 00:50:52,424
no lo era. Tuvimos que superar
algunas dificultades.

759
00:50:53,133 --> 00:50:54,634
Lo acusamos

760
00:50:54,718 --> 00:50:56,553
de secuestrar a Michael Hughes,

761
00:50:56,636 --> 00:50:59,639
de robar un coche y usar un arma de fuego,

762
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
lo que añadiría un mínimo
de cinco años más a la sentencia.

763
00:51:03,435 --> 00:51:06,897
También lo acusamos
de otro delito con arma de fuego

764
00:51:06,980 --> 00:51:10,275
por usarla durante el secuestro.

765
00:51:10,859 --> 00:51:13,236
Eso sumaba 25 años más a la sentencia.

766
00:51:16,073 --> 00:51:19,868
La primera vez que lo vi
fue cuando lo escoltaron al juzgado.

767
00:51:19,951 --> 00:51:23,747
Tenía una mirada vacía y letal.

768
00:51:24,539 --> 00:51:27,834
Como la de Charlie Manson.

769
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Daba miedo.

770
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
¿Cree que se hará justicia?

771
00:51:40,555 --> 00:51:45,310
Floyd empezó a defenderse
y era muy agresivo.

772
00:51:45,393 --> 00:51:46,770
Hacía preguntas tontas.

773
00:51:49,106 --> 00:51:51,191
Sabía que este juez

774
00:51:51,274 --> 00:51:56,404
le permitiría defenderse a sí mismo
y optó por una representación híbrida.

775
00:51:56,488 --> 00:51:59,866
Quería levantarse
y contar su versión. Quería hablar.

776
00:51:59,950 --> 00:52:02,577
La única forma de hacerlo
sin subirse al estrado

777
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
era poder defenderse ante el juez.

778
00:52:07,624 --> 00:52:09,835
Divagaba y se iba por las ramas.

779
00:52:09,918 --> 00:52:10,961
Tenía

780
00:52:11,044 --> 00:52:14,673
una personalidad
soberbia, arrogante, narcisista

781
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
y también sociópata.

782
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Testifiqué en el juicio por el secuestro.

783
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
Lo más duro era que tenía
que verle la cara en el tribunal.

784
00:52:28,854 --> 00:52:31,231
Tenía que testificar con él ahí sentado.

785
00:52:32,482 --> 00:52:34,776
Subí al estrado

786
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
y me quedé mirándole a los ojos.

787
00:52:38,989 --> 00:52:43,577
Y pensé: "Te pillaron, cabrón".

788
00:52:46,872 --> 00:52:50,125
Floyd se levantó
para hacerle una pregunta.

789
00:52:50,625 --> 00:52:54,546
"La opinión que te has formado sobre mí

790
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
se basa en la información
que te dio el FBI, ¿no?".

791
00:52:58,758 --> 00:53:01,136
Y ella dijo: "No.

792
00:53:01,219 --> 00:53:04,806
Mi opinión sobre ti se basa en la lencería

793
00:53:04,890 --> 00:53:07,851
que le comprabas a tu hija
y en cómo hacías que vistiera.

794
00:53:07,934 --> 00:53:10,729
Ahí me formé una opinión sobre ti".

795
00:53:11,479 --> 00:53:15,650
Le miré a la cara
y le dije: "Eras su papi.

796
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
"Te llamaba papi. Tú eras su padre".

797
00:53:19,404 --> 00:53:23,450
Y su abogado
lanzó los papeles por el aire.

798
00:53:23,533 --> 00:53:25,118
No podían hacer nada.

799
00:53:26,578 --> 00:53:28,330
No fue un caso fácil.

800
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Todo era circunstancial.

801
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
Eso es lo que me alteraba.

802
00:53:37,339 --> 00:53:39,049
Nunca he perdido un juicio.

803
00:53:39,132 --> 00:53:39,966
Jamás.

804
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
Pero siempre que van a dictar sentencia,
notas mariposas en el estómago.

805
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
El juez leyó el veredicto
y lo condenaron por todos los cargos.

806
00:53:52,854 --> 00:53:55,774
CULPABLE DE SECUESTRAR
AL NIÑO DESAPARECIDO

807
00:53:56,274 --> 00:54:00,737
Tras dos décadas huyendo de la justicia,
fue condenado a 52 años de cárcel.

808
00:54:00,820 --> 00:54:03,365
por el secuestro de Michael Hughes.

809
00:54:08,870 --> 00:54:12,040
- Señor Floyd, ¿qué opina?
- ¡Que os den por culo!

810
00:54:12,123 --> 00:54:14,417
- ¡A la mierda!
- ¿Dónde está el niño?

811
00:54:14,501 --> 00:54:15,627
¡Que os den!

812
00:54:22,092 --> 00:54:23,635
Un agente me llamó.

813
00:54:23,718 --> 00:54:27,305
Encontraron la camioneta del director
que Floyd robó.

814
00:54:29,224 --> 00:54:32,519
Y había fotos
pegadas con cinta adhesiva debajo.

815
00:54:35,814 --> 00:54:37,816
La mayoría eran

816
00:54:39,776 --> 00:54:40,610
obscenas.

817
00:54:41,278 --> 00:54:42,529
Era pornografía.

818
00:54:44,531 --> 00:54:48,994
Estaba claro que eran de Floyd
porque entre ellas

819
00:54:49,077 --> 00:54:51,913
había fotos de Sharon
de cuando era pequeña.

820
00:54:56,543 --> 00:55:00,630
Aparte, había una joven
que no habíamos visto antes.

821
00:55:02,424 --> 00:55:05,552
Salía desnudándose y le estaban pegando.

822
00:55:09,222 --> 00:55:15,061
Pensé: "No puede haberle pegado tanto
y que no la haya matado".

823
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Tuvo que hacerlo.

824
00:55:18,148 --> 00:55:19,107
Otro misterio.

825
00:55:19,816 --> 00:55:20,775
¿Quién era ella?

826
00:55:22,193 --> 00:55:25,989
Mirándola, vi que tenía
marcas de bronceado.

827
00:55:26,698 --> 00:55:30,618
Pensé: "Podrían haber estado
en Florida, Georgia o Kentucky".

828
00:55:31,244 --> 00:55:33,997
Envié las fotos a las oficinas de allí

829
00:55:34,080 --> 00:55:36,541
y pregunté por sus casos sin resolver.

830
00:55:36,624 --> 00:55:38,835
Esto ya era dar palos de ciego.

831
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
FLORIDA, 29 DE MARZO DE 1995

832
00:55:42,130 --> 00:55:44,716
<i>Un equipo descubrió algo espeluznante:</i>

833
00:55:44,799 --> 00:55:47,344
<i>un cráneo humano muy descompuesto.</i>

834
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
<i>Tras cuatro días,</i>
<i>han desenterrado el 90 % de un esqueleto,</i>

835
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
<i>un implante mamario</i>
<i>y algo de ropa y joyas.</i>

836
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
El cráneo presentaba dos agujeros
de bala en la parte de atrás

837
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
y el hueso orbital de un ojo estaba roto.

838
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
No fue una muerte natural.

839
00:56:07,739 --> 00:56:10,367
Sin duda, hubo violencia homicida.

840
00:56:10,450 --> 00:56:12,869
Fue catalogado como homicidio al instante.

841
00:56:14,329 --> 00:56:17,624
Contactamos
con todas las comisarias locales.

842
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
No pudimos identificar el esqueleto.

843
00:56:21,795 --> 00:56:24,547
Un año después, el FBI nos informó

844
00:56:25,340 --> 00:56:27,842
de que tenían fotos de otro caso

845
00:56:27,926 --> 00:56:29,677
de una joven maltratada.

846
00:56:31,012 --> 00:56:32,055
Al verlas,

847
00:56:32,138 --> 00:56:34,641
la camiseta de la chica maltratada

848
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
era la misma que la de nuestra chica.

849
00:56:37,519 --> 00:56:41,856
Comparamos la ficha dental de su chica
con la de Sin Nombre I-275.

850
00:56:41,940 --> 00:56:43,775
Así llamábamos a la nuestra.

851
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
Conseguimos identificar

852
00:56:47,821 --> 00:56:50,073
el esqueleto de la interestatal.

853
00:56:50,156 --> 00:56:51,408
Era Cheryl Commesso.

854
00:56:54,452 --> 00:56:57,831
Durante la investigación,
vimos que Cheryl había trabajado

855
00:56:57,914 --> 00:57:00,750
como bailarina exótica en el Mons Venus.

856
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
<i>La policía quiere interrogar a cualquiera</i>
<i>que conociera a Cheryl en 1989.</i>

857
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989

858
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Tras conocerse
el vídeo de Cheryl y Sharon,

859
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
hubo muchas habladurías.

860
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Todo el club hablaba de ello.

861
00:57:39,289 --> 00:57:42,333
Cheryl apareció en el club.

862
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
Tenía un moratón en la mejilla
y un ojo morado.

863
00:57:48,423 --> 00:57:50,550
Marcas en el cuello

864
00:57:50,633 --> 00:57:53,136
que indicaban que la habían estrangulado.

865
00:57:55,930 --> 00:58:01,060
Supe entonces que Warren había pasado
de ser un pervertido retorcido

866
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
a ser un maltratador.

867
00:58:05,523 --> 00:58:07,734
Estaba obsesionado con ella.

868
00:58:07,817 --> 00:58:09,986
Llamó muchas veces al club

869
00:58:10,653 --> 00:58:13,907
y me hizo muchas preguntas sobre Cheryl.

870
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
Quería saber su apellido.

871
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
Y dónde vivía su padre.

872
00:58:20,622 --> 00:58:23,416
Cada vez que llamaba
y preguntaba por Cheryl,

873
00:58:23,500 --> 00:58:25,752
yo le decía que no estaba aquí

874
00:58:25,835 --> 00:58:26,753
y colgaba.

875
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Hicimos todo lo posible
para mantenerlos separados.

876
00:58:36,471 --> 00:58:40,183
Poco después,
un día estaba saliendo del club.

877
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
El padre de Sharon estaba en el <i>parking.</i>

878
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
Cheryl estaba al lado de su coche.
Discutían acaloradamente.

879
00:58:54,239 --> 00:58:55,782
Él le estaba gritando.

880
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Le dijo que la iba a matar.

881
00:59:02,163 --> 00:59:05,375
Me acerqué corriendo para interponerme.

882
00:59:07,252 --> 00:59:10,755
Le sentó mal, pisó el acelerador

883
00:59:10,838 --> 00:59:12,465
y el coche dio un tumbo.

884
00:59:12,549 --> 00:59:15,468
Lo hizo en plan: "Te voy a atropellar".

885
00:59:18,638 --> 00:59:20,390
Me alejé agarrándola

886
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
y la acompañé a su coche.

887
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Supuse que iría a casa con su padre.

888
00:59:25,853 --> 00:59:28,273
Esa fue la última vez que vi a Cheryl.

889
00:59:35,363 --> 00:59:38,324
De repente, Sharon y Warren
tuvieron que marcharse.

890
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Yo les recogía el correo
y vigilaba la caravana.

891
00:59:43,162 --> 00:59:43,997
Y…

892
00:59:44,080 --> 00:59:46,040
una noche, el vecino de enfrente

893
00:59:46,124 --> 00:59:48,543
salió a fumarse un cigarro en el porche

894
00:59:48,626 --> 00:59:50,253
y vio a un tío en un coche.

895
00:59:52,380 --> 00:59:56,342
Este se bajó de él y fue en dirección
a la casa de Sharon y Warren.

896
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Cinco minutos después,
salió, se subió al coche y se largó.

897
01:00:01,764 --> 01:00:04,142
El vecino tiró el cigarro, entró en casa

898
01:00:04,225 --> 01:00:05,893
y, de repente, oyó "bum".

899
01:00:07,520 --> 01:00:09,772
Miró por la ventana y vio una…

900
01:00:11,816 --> 01:00:12,859
En el centro.

901
01:00:12,942 --> 01:00:16,571
La estufa salió volando literalmente.

902
01:00:18,323 --> 01:00:23,202
La gente comentaba en la piscina
o junto a los buzones

903
01:00:24,871 --> 01:00:28,666
que Warren había contratado
o le había pedido a alguien

904
01:00:30,501 --> 01:00:31,794
que la quemase.

905
01:00:36,674 --> 01:00:39,719
Por fin supimos
por qué Floyd se fue de Florida.

906
01:00:41,596 --> 01:00:44,557
Huía porque había matado
a Cheryl Commesso.

907
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
Floyd sabía que la policía estaba buscando

908
01:00:52,273 --> 01:00:55,526
a un hombre, su hija y el hijo de esta.

909
01:00:55,610 --> 01:00:59,614
No buscarían a un hombre,
a su mujer y a su hijo.

910
01:01:00,531 --> 01:01:02,950
Por eso se pararon y se casaron.

911
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
BAHÍA DE TAMPA, FLORIDA, 1989

912
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
SAN PETERSBURGO, FLORIDA, 2002

913
01:01:15,380 --> 01:01:18,424
<i>El historial criminal de Floyd</i>
<i>alcanza medio país,</i>

914
01:01:18,508 --> 01:01:21,135
<i>desde Oklahoma, donde su mujer murió</i>

915
01:01:21,219 --> 01:01:24,305
<i>y él secuestró a su hijo</i>
<i>y al director del colegio,</i>

916
01:01:24,389 --> 01:01:27,392
<i>hasta estos arbustos</i>
<i>de la interestatal 275,</i>

917
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
<i>donde estaban los restos</i>
<i>de Cheryl Commesso.</i>

918
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
<i>El exinspector Deasaro dice</i>

919
01:01:32,230 --> 01:01:34,941
<i>que Floyd volverá a matar si queda libre.</i>

920
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
<i>Es un sociópata y un depredador.</i>

921
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Floyd fue acusado
del asesinato de Commesso.

922
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
LAS FOTOS CONDUCEN A UN HOMBRE

923
01:01:45,159 --> 01:01:48,871
Siempre pensé que teníamos
un caso sólido gracias a las pruebas,

924
01:01:48,955 --> 01:01:51,082
aunque muchas fuesen circunstanciales.

925
01:01:51,165 --> 01:01:54,043
El hecho de poder relacionarlas
fue abrumador,

926
01:01:54,127 --> 01:01:56,462
para así terminar atando cabos.

927
01:01:56,546 --> 01:01:58,297
Hubo gente que los vio discutir.

928
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
Floyd se enfrenta a la inyección letal
por matar a una estríper.

929
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
ENTRADA AL JUZGADO

930
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
La policía me pidió
que identificara unas fotos.

931
01:02:10,935 --> 01:02:13,229
Había una foto del cuerpo de Cheryl

932
01:02:13,312 --> 01:02:14,897
en ese colchón.

933
01:02:14,981 --> 01:02:17,984
El mismo colchón asqueroso

934
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
de la cama plegable del salón.

935
01:02:24,657 --> 01:02:29,203
Iba a esa casa
al menos siete veces a la semana.

936
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
De esas siete veces,

937
01:02:33,458 --> 01:02:36,127
el sofá siempre estaba abierto.

938
01:02:36,711 --> 01:02:40,548
No me cabía ninguna duda.

939
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Era el mismo colchón.

940
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Lo sabía. Estaba…

941
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
Sí.

942
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Ya le habían caído 52 años.

943
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
Pero ahora podrían condenar a Floyd
por asesinato.

944
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Un delito que se castiga
con la pena de muerte.

945
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Fue declarado culpable de asesinato.

946
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
Y condenado a muerte.

947
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Fue estupendo oír el veredicto.

948
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Me sentí muy satisfecho
al saber que Floyd iba a estar

949
01:03:21,923 --> 01:03:23,925
donde no haría daño a nadie.

950
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
La parte mala,
incluso después del juicio, fue

951
01:03:35,228 --> 01:03:36,729
no saber dónde estaba

952
01:03:37,313 --> 01:03:38,564
el cuerpo de Michael.

953
01:03:44,987 --> 01:03:45,947
Fue algo…

954
01:03:46,739 --> 01:03:48,908
inesperado que estas fotos

955
01:03:48,991 --> 01:03:52,620
se encontraran
y que lo condenaran por homicidio.

956
01:03:53,329 --> 01:03:55,456
Aunque no sea lo que quieras,

957
01:03:56,040 --> 01:04:00,253
en la carrera de un policía
siempre hay algo

958
01:04:00,795 --> 01:04:01,838
que te marca.

959
01:04:05,299 --> 01:04:07,885
Cogí una foto de Michael Anthony Hughes

960
01:04:07,969 --> 01:04:12,598
y la pegué en mi ordenador
para verla todos los días.

961
01:04:13,099 --> 01:04:15,726
Me daba esperanzas. Para eso me servía.

962
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Verla a diario era una forma de decir:

963
01:04:20,147 --> 01:04:23,025
"Esto tiene que resolverse y se resolverá.

964
01:04:23,109 --> 01:04:24,235
Algún día".

965
01:04:25,653 --> 01:04:27,947
Cuando me fui, seguía ahí pegada.

966
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
Al recoger mis cosas para irme,
quité la foto.

967
01:04:33,411 --> 01:04:34,245
Yo…

968
01:04:35,162 --> 01:04:35,997
me jubilé.

969
01:04:42,587 --> 01:04:44,755
En los 27 años que estuve en el FBI,

970
01:04:45,298 --> 01:04:47,592
casi cerré todos mis casos.

971
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Dos cosas que no conseguí hacer
antes de jubilarme

972
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
fueron encontrar a Michael
e identificar a Sharon.

973
01:05:30,301 --> 01:05:33,554
En 2002, un amigo me envió una foto

974
01:05:33,638 --> 01:05:35,056
para echarle un ojo.

975
01:05:35,806 --> 01:05:38,476
Era una foto de la conocida
como Doe Network,

976
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
una web sobre personas desaparecidas.

977
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
Era una foto de una niña

978
01:05:44,231 --> 01:05:47,860
sentada en el regazo de su supuesto padre.

979
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
El pie de foto decía
que la había secuestrado

980
01:05:55,534 --> 01:05:56,953
y criado como su hija.

981
01:05:57,787 --> 01:06:01,040
Que se casó con ella y luego la mató.

982
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
Pensé: "Madre mía".

983
01:06:03,250 --> 01:06:04,710
Cuando más miraba la foto

984
01:06:04,794 --> 01:06:06,921
y más la miraba a ella,

985
01:06:07,004 --> 01:06:09,298
más cuenta me daba de había algo mal.

986
01:06:10,967 --> 01:06:13,761
Me dije: "Tengo que investigar esto".

987
01:06:13,844 --> 01:06:17,682
La primera persona con la que hablé
fue Joe Fitzpatrick.

988
01:06:21,227 --> 01:06:25,356
Me dijo que le habían quedado
dos cosas por resolver.

989
01:06:26,691 --> 01:06:28,192
Quién era Sharon Marshall

990
01:06:28,275 --> 01:06:30,277
y qué le pasó a Michael Hughes.

991
01:06:32,405 --> 01:06:34,782
Aunque me hablaba con recelo,

992
01:06:34,865 --> 01:06:37,451
se notaba que era un asunto pendiente.

993
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Era un caso importante para Joe.

994
01:06:41,872 --> 01:06:44,125
Le afectó mucho

995
01:06:44,750 --> 01:06:46,627
lo que le pasó a la niña.

996
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Era ella.

997
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Era Sharon.

998
01:06:52,842 --> 01:06:53,759
Era

999
01:06:54,427 --> 01:06:55,428
bondad pura.

1000
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
Era

1001
01:06:57,304 --> 01:06:59,223
lo que decían de ella.

1002
01:07:00,099 --> 01:07:02,393
Fueron sus logros.

1003
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
Y fue una joven preciosa

1004
01:07:06,731 --> 01:07:08,274
atrapada en medio del mal.

1005
01:07:09,400 --> 01:07:11,235
La habían olvidado.

1006
01:07:13,154 --> 01:07:16,657
Me dije:
"No es solo la historia de un crimen".

1007
01:07:18,492 --> 01:07:22,538
Quería hacer todo lo posible
para averiguar quién era.

1008
01:07:22,621 --> 01:07:24,206
Lo consideraba importante.

1009
01:07:24,290 --> 01:07:25,833
Así que pensé:

1010
01:07:27,418 --> 01:07:28,377
"Haré un libro".

1011
01:07:34,633 --> 01:07:36,343
La única persona que conocía

1012
01:07:36,427 --> 01:07:39,138
su verdadera identidad era Franklin Floyd.

1013
01:07:41,140 --> 01:07:43,684
Dije: "Dejadme ver

1014
01:07:44,310 --> 01:07:47,188
si puedo entrevistar a Franklin Floyd".

1015
01:07:56,405 --> 01:07:59,492
Fui allí
y me llevaron a la cárcel del condado.

1016
01:08:03,412 --> 01:08:06,540
Llevaron a Floyd
a la sala de interrogatorios.

1017
01:08:06,624 --> 01:08:09,502
Se trajo todos sus documentos.

1018
01:08:16,133 --> 01:08:18,886
Un par de agentes lo acompañaban.

1019
01:08:20,429 --> 01:08:21,472
Pero se fueron.

1020
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Nos quedamos los dos solos.

1021
01:08:29,230 --> 01:08:30,523
Empezamos a charlar.

1022
01:08:30,606 --> 01:08:33,109
Mejor dicho, él empezó a hablar.

1023
01:08:33,192 --> 01:08:34,485
Y no paró.

1024
01:08:34,985 --> 01:08:37,863
Tal vez pensó que yo podría ayudarlo

1025
01:08:37,947 --> 01:08:39,615
más que sus abogados.

1026
01:08:39,698 --> 01:08:41,951
Contar su caso y así tal vez lo soltarían

1027
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
<i>Conforme hablemos,</i>
<i>descubrirás mucho de mí.</i>

1028
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
<i>Me da igual lo que escribas.</i>

1029
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
<i>Te ayudaré a contar la verdad.</i>

1030
01:08:51,418 --> 01:08:53,587
<i>Esta es la casa a la que fui</i>

1031
01:08:53,671 --> 01:08:55,172
<i>cuando mi madre me abandonó.</i>

1032
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Franklin Floyd nació en 1943.

1033
01:08:59,885 --> 01:09:01,971
Su padre murió. Tenía hermanos.

1034
01:09:02,054 --> 01:09:06,267
Su madre no podía cuidarlo
y lo envió a un centro de acogida.

1035
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
Allí lo pasó mal.

1036
01:09:09,728 --> 01:09:11,230
<i>Era un lugar horroroso.</i>

1037
01:09:11,730 --> 01:09:13,649
<i>Una anciana me escaldó las manos</i>

1038
01:09:13,732 --> 01:09:15,985
<i>y luego me metió en un armario.</i>

1039
01:09:16,694 --> 01:09:19,530
<i>Me pegaban en los pies. No podía ni andar.</i>

1040
01:09:20,281 --> 01:09:23,617
Entendí cómo lo crearon.

1041
01:09:23,701 --> 01:09:25,369
De dónde venía el molde.

1042
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
<i>Los chicos me violaban, me pegaban</i>

1043
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
<i>y me obligaban a ser su esclavo.</i>

1044
01:09:32,418 --> 01:09:33,711
<i>Cuando me bañaban</i>

1045
01:09:34,461 --> 01:09:35,462
<i>con otros chicos,</i>

1046
01:09:35,546 --> 01:09:37,548
<i>me metían los dedos por detrás.</i>

1047
01:09:37,631 --> 01:09:40,050
<i>Se salían con la suya porque era pequeño.</i>

1048
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
Con 18 años,
ya tenía graves problemas mentales.

1049
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
<i>Hui, me metí en el Ejército</i>
<i>y vagué por el país.</i>

1050
01:09:50,060 --> 01:09:53,564
<i>Tuve que robar allí donde iba.</i>

1051
01:09:53,647 --> 01:09:56,483
<i>Me acusaron de un delito, fui a la cárcel</i>

1052
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
<i>y abusaron de mí.</i>

1053
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
<i>Me condenaron por acoso sexual,</i>
<i>violación y secuestro.</i>

1054
01:10:01,614 --> 01:10:03,824
<i>Sin tener pruebas, ¿sabes?</i>

1055
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Si hablábamos de un delito, lo negaba.

1056
01:10:06,911 --> 01:10:10,664
<i>No tienen pruebas ni testigos</i>

1057
01:10:10,748 --> 01:10:13,334
<i>que me vieran sacándole fotos.</i>

1058
01:10:13,417 --> 01:10:14,668
<i>¿Lo entiendes?</i>

1059
01:10:15,294 --> 01:10:17,254
Le pregunté por Sharon,

1060
01:10:17,338 --> 01:10:18,672
pero no quería hablar.

1061
01:10:18,756 --> 01:10:20,799
Le pregunté por Michael y tampoco.

1062
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
No quería admitir nada.

1063
01:10:24,595 --> 01:10:26,263
"¿Dónde raptaste a Sharon?".

1064
01:10:26,347 --> 01:10:29,308
"Yo no la rapté. Ella se vino conmigo".

1065
01:10:29,391 --> 01:10:30,309
<i>Mira,</i>

1066
01:10:30,392 --> 01:10:31,769
<i>era un encanto.</i>

1067
01:10:32,811 --> 01:10:34,813
<i>Y muy inteligente.</i>

1068
01:10:36,065 --> 01:10:39,443
<i>Me quería de manera incondicional.</i>

1069
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Lo negó todo.

1070
01:10:44,240 --> 01:10:46,700
Negó haber matado a Sharon.

1071
01:10:47,618 --> 01:10:50,371
Y secuestrarla.
Negó haber matado a Michael.

1072
01:10:50,454 --> 01:10:52,873
Y negó haber matado a Cheryl Commesso.

1073
01:10:57,294 --> 01:11:01,465
No descubrí nada de él
salvo que era un psicótico.

1074
01:11:04,468 --> 01:11:07,763
Como periodista,
intentas descubrir la verdad.

1075
01:11:09,598 --> 01:11:10,975
Resultó muy frustrante

1076
01:11:11,475 --> 01:11:13,894
no haber descubierto quién era.

1077
01:11:16,522 --> 01:11:17,898
En ese momento,

1078
01:11:18,399 --> 01:11:20,317
el libro estaba listo

1079
01:11:20,901 --> 01:11:22,361
y se publicó.

1080
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Matt Birkbeck ha entrevistado
a Floyd en la cárcel.

1081
01:11:31,662 --> 01:11:35,374
Secuestró a Sharon de niña
y está en el corredor de la muerte.

1082
01:11:35,457 --> 01:11:38,377
<i>Matt Birkbeck ha escrito el libro</i>
A Beautiful Child,

1083
01:11:38,460 --> 01:11:40,587
<i>que cuenta cómo, contra todo pronóstico,</i>

1084
01:11:40,671 --> 01:11:43,340
<i>una chica llamada Sharon</i>
<i>superó el instituto.</i>

1085
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
Cuando el libro salió,

1086
01:11:54,518 --> 01:11:56,353
llamó la atención

1087
01:11:56,937 --> 01:11:58,731
de un par de sitios web,

1088
01:11:59,231 --> 01:12:01,150
Doe Network y Websleuths.

1089
01:12:01,233 --> 01:12:03,277
Son como detectives aficionados.

1090
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
Y entonces se empezó a extender.

1091
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
Había distintos hilos sobre el tema.

1092
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
¿Quién es Sharon?
¿La que desapareció en Utah?

1093
01:12:11,327 --> 01:12:14,079
¿La que desapareció en Toronto?

1094
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
Y siguió extendiéndose.

1095
01:12:17,333 --> 01:12:19,543
Estuve meses recibiendo correos.

1096
01:12:19,626 --> 01:12:23,005
Gente en Estados Unidos,
de Canadá, del extranjero.

1097
01:12:23,088 --> 01:12:25,132
De unos seis meses a un año,

1098
01:12:25,215 --> 01:12:29,011
había gente de todo el mundo
intentando descubrir quién era.

1099
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
La gente estaba frustrada. "¡Venga, Matt!

1100
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
Lo estoy leyendo y creí que lo tenías".

1101
01:12:36,477 --> 01:12:38,270
Pero no lo descubrí.

1102
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
Respondí a todos los correos.

1103
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
Les dije: "Hice esto con la esperanza
de que descubramos su identidad".

1104
01:12:51,200 --> 01:12:54,078
Obtuvimos un par de pistas muy buenas,

1105
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
pero no pudimos comprobarlas.

1106
01:12:56,830 --> 01:12:59,917
En 2005, casi un año después
de publicar el libro,

1107
01:13:00,000 --> 01:13:01,126
cantamos bingo.

1108
01:13:01,210 --> 01:13:02,920
Recibí un correo anónimo.

1109
01:13:04,004 --> 01:13:04,963
Decía:

1110
01:13:05,464 --> 01:13:08,967
"¿El ADN de la hija de Sharon
serviría de algo?".

1111
01:13:13,389 --> 01:13:14,932
Me llamo Megan

1112
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
y soy la hija biológica de Sharon.

1113
01:13:19,561 --> 01:13:21,897
Siempre supe que era adoptada,

1114
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
pero nunca me pareció raro
hasta que descubrí el libro de Matt.

1115
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Ya no se trataba solo
de que fuese adoptada.

1116
01:13:31,824 --> 01:13:33,575
Cuanto más descubría,

1117
01:13:33,659 --> 01:13:37,579
más cabreada y más triste me ponía.

1118
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
He sentido un torbellino de emociones
desde entonces.

1119
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
Todo lo que he descubierto
ha añadido más ira, tristeza

1120
01:13:49,675 --> 01:13:52,386
y confusión a cómo debería sentirme.

1121
01:13:52,469 --> 01:13:55,139
No sé qué siento ahora.
Sé que estoy enfadada,

1122
01:13:55,764 --> 01:13:58,809
pero no sé por qué concretamente.

1123
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Sigo tratando de entenderlo y procesarlo.

1124
01:14:04,731 --> 01:14:08,277
He descubierto muchas cosas
que ojalá no hubieran pasado.

1125
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
Ninguna chica debería pasar por eso.

1126
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
Por culpa de un extraño
o de tu supuesto padre,

1127
01:14:18,287 --> 01:14:20,497
de una figura paterna o lo que fuera.

1128
01:14:22,166 --> 01:14:24,460
No quiero ni pensar en ello.

1129
01:14:29,882 --> 01:14:35,679
Estaba en el instituto cuando mi tía
descubrió el libro de Matt

1130
01:14:36,346 --> 01:14:38,348
y se lo contó a mi madre.

1131
01:14:38,432 --> 01:14:41,727
Volvíamos a casa en coche
desde el puesto de helados

1132
01:14:42,352 --> 01:14:45,314
cuando mi madre me dijo
que no solo se trataba

1133
01:14:45,397 --> 01:14:47,858
de que hubiese muerto en un accidente.

1134
01:14:48,358 --> 01:14:51,945
NUEVA ORLEANS, 1989

1135
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
Una pareja
fue a una oficina de la fiscalía.

1136
01:14:54,490 --> 01:14:56,575
No podían cuidar de otro hijo

1137
01:14:56,658 --> 01:14:58,619
y querían darlo en adopción.

1138
01:14:58,702 --> 01:15:02,706
Entramos y vimos a Clarence
y a Tonya ahí sentados.

1139
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
Él quería acabar cuanto antes.
Quería dinero y ya está.

1140
01:15:09,129 --> 01:15:11,798
Era quien llevaba la conversación.

1141
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Yo tenía mis reservas.

1142
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Pero sentí que era una señal de Dios.

1143
01:15:21,016 --> 01:15:22,935
Seis semanas después, nació Megan.

1144
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Fuimos al hospital

1145
01:15:28,815 --> 01:15:30,192
y ya había dado a luz.

1146
01:15:36,990 --> 01:15:40,327
Estaba en la cama y yo entré.
Estábamos solas.

1147
01:15:43,121 --> 01:15:47,084
Le dije: "¿Quieres verla?".
Y contestó: "No, no quiero".

1148
01:15:48,752 --> 01:15:50,337
Pienso mucho en ese día.

1149
01:15:50,420 --> 01:15:52,756
¿Por qué no me dijo nada?

1150
01:15:52,839 --> 01:15:55,133
¿Por qué no me pidió ayuda?

1151
01:15:55,217 --> 01:15:58,136
Cuando estamos solas,
tenemos la oportunidad

1152
01:15:58,637 --> 01:15:59,888
de decir:

1153
01:16:01,473 --> 01:16:02,432
"Ayúdame".

1154
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
Nadie se habría enterado.
Solo estábamos ella y yo.

1155
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
Cuando entró Floyd, se acabó.

1156
01:16:10,232 --> 01:16:11,608
Dejamos de hablar.

1157
01:16:18,323 --> 01:16:19,575
Antes…

1158
01:16:19,658 --> 01:16:21,326
A veces lo sigo haciendo.

1159
01:16:21,410 --> 01:16:23,912
Subo fotos mías a Internet

1160
01:16:23,996 --> 01:16:25,247
de pequeña

1161
01:16:25,330 --> 01:16:26,498
y fotos de Michael

1162
01:16:26,582 --> 01:16:28,917
y de Sharon para compararlas.

1163
01:16:29,001 --> 01:16:30,460
Se nota

1164
01:16:30,961 --> 01:16:33,547
que mis mejillas y la nariz son de ella.

1165
01:16:34,047 --> 01:16:36,008
Y mi color de pelo también.

1166
01:16:36,091 --> 01:16:38,135
Me veo parecida a ella.

1167
01:16:44,433 --> 01:16:46,935
Al crecer quieres saber a quién te pareces

1168
01:16:47,019 --> 01:16:48,437
o deberías parecerte.

1169
01:16:50,647 --> 01:16:51,690
Tu genealogía.

1170
01:16:51,773 --> 01:16:55,319
Y luego en la adolescencia,
siendo una joven,

1171
01:16:57,070 --> 01:16:59,031
solo quería saber de dónde venía.

1172
01:17:02,284 --> 01:17:04,786
En 2010 o 2011,

1173
01:17:04,870 --> 01:17:07,456
decidí hacerme un test de ADN.

1174
01:17:08,040 --> 01:17:08,874
Para ver

1175
01:17:09,625 --> 01:17:13,128
si podíamos localizar a mi otra familia.

1176
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Fue emocionante.

1177
01:17:15,964 --> 01:17:18,258
Solía servir para reunir a la gente.

1178
01:17:20,010 --> 01:17:22,262
Sharon estuvo embarazada tres veces.

1179
01:17:22,346 --> 01:17:24,681
En el instituto.
Supuestamente lo dio en adopción.

1180
01:17:24,765 --> 01:17:25,766
Luego fue Michael

1181
01:17:25,849 --> 01:17:29,019
y la tercera fue dada
en adopción en Nueva Orleans.

1182
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
Esa es Megan.

1183
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
Al tener el ADN y ver que coincidían,

1184
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
se abría todo un mundo
de posibilidades ante nosotros.

1185
01:17:38,528 --> 01:17:42,741
Ahí fue cuando el Centro nacional
para niños desparecidos

1186
01:17:42,824 --> 01:17:44,034
entró en acción.

1187
01:17:53,585 --> 01:17:57,130
En 2011, heredé un expediente muy pequeño

1188
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
sobre una chica llamada Sharon Marshall.

1189
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
No tenía mucho con lo que trabajar.

1190
01:18:04,304 --> 01:18:05,931
Tras leer el libro

1191
01:18:06,014 --> 01:18:08,558
y con ese expediente,
no tenía donde acudir.

1192
01:18:08,642 --> 01:18:10,268
No había ninguna agencia.

1193
01:18:10,352 --> 01:18:13,855
Joe Fitzpatrick jugó un papel
muy importante en todo esto.

1194
01:18:13,939 --> 01:18:17,442
Me contó que el FBI
nunca investigó este tema.

1195
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
Nunca hubo un caso abierto
sobre Sharon Marshall.

1196
01:18:20,654 --> 01:18:23,156
Él llevó a cabo esa investigación

1197
01:18:23,240 --> 01:18:25,742
en relación con el secuestro
de Michael Hughes.

1198
01:18:25,826 --> 01:18:29,371
Cuando Joe dio un paso al frente
y me dijo que me ayudaría,

1199
01:18:30,038 --> 01:18:32,082
me puse eufórica.

1200
01:18:34,459 --> 01:18:38,463
Cuando me llamaron del Centro
de niños desaparecidos,

1201
01:18:38,547 --> 01:18:42,384
me alegré mucho
de poder continuar con este caso.

1202
01:18:45,137 --> 01:18:46,555
Era un asunto pendiente.

1203
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
Era algo en lo que había avanzado mucho,

1204
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
pero nunca até los cabos sueltos
porque me jubilé.

1205
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Me dio un poco de esperanza.

1206
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Teníamos que hablar de nuevo
con Franklin Floyd.

1207
01:19:10,704 --> 01:19:13,290
Estaba sentenciado a muerte.
Lo sabía todo.

1208
01:19:13,373 --> 01:19:16,042
Había que interrogarlo otra vez.

1209
01:19:19,921 --> 01:19:22,716
Me llamaron del Centro
de niños desaparecidos,

1210
01:19:22,799 --> 01:19:24,760
era Ashley Rodriguez.

1211
01:19:24,843 --> 01:19:29,723
Examiné el expediente
para estudiar cómo era Floyd.

1212
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
Era mi objetivo
y quería saberlo todo sobre él.

1213
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Le dije: "Te va a mentir en todo.

1214
01:19:41,234 --> 01:19:43,487
A ver si te digo algo cierto".

1215
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
No era nada optimista.

1216
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Sinceramente, era nuestra última baza.

1217
01:19:50,952 --> 01:19:54,664
El FBI fue a Florida
a interrogar a Franklin Floyd.

1218
01:19:57,876 --> 01:20:00,003
Quería hacerle tres preguntas.

1219
01:20:00,086 --> 01:20:02,172
¿Quién era Sharon Marshall?

1220
01:20:03,048 --> 01:20:04,758
¿Qué pasó con Michael?

1221
01:20:04,841 --> 01:20:08,053
Y ¿eres responsable
de la muerte de Sharon?

1222
01:20:09,137 --> 01:20:11,932
Me centré en la primera
sobre quién era Sharon

1223
01:20:12,015 --> 01:20:13,725
porque era la más fácil.

1224
01:20:13,809 --> 01:20:17,145
Tal vez no quisiera responder,
pero no sería confesar.

1225
01:20:18,647 --> 01:20:19,523
Pero…

1226
01:20:20,607 --> 01:20:21,942
no quería hablar.

1227
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
Hizo oídos sordos y empezó a despotricar.

1228
01:20:31,368 --> 01:20:34,329
No nos habíamos ni presentado todavía.

1229
01:20:34,412 --> 01:20:35,914
Creía que éramos abogados.

1230
01:20:35,997 --> 01:20:40,877
Estuvo sentado y nosotros de pie
escuchándolo durante 45 minutos.

1231
01:20:41,461 --> 01:20:43,547
Por fin, dije: "No somos abogados".

1232
01:20:44,256 --> 01:20:45,882
"¿Y quién cojones sois?".

1233
01:20:46,925 --> 01:20:48,552
"Somos agentes del FBI".

1234
01:20:49,427 --> 01:20:52,806
Echó la cabeza hacia atrás
y dijo: "¿Qué queréis?".

1235
01:20:52,889 --> 01:20:55,892
"Hemos reabierto
el caso de Michael Hughes".

1236
01:20:56,393 --> 01:20:58,478
"Os agradecería que lo cerrarais".

1237
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
"No vamos a hacerlo".

1238
01:21:01,815 --> 01:21:04,609
Le dije: "Querías que fuese
tu nueva Sharon.

1239
01:21:05,193 --> 01:21:09,906
"Sharon ya no está y
querías que Michael la sustituyese".

1240
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Seguí hablando y se puso a llorar.

1241
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Estaba emocionado.
Tenía que aprovechar la ocasión.

1242
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
Scott dio un golpe en la mesa
para llamar su atención.

1243
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
"¿Cómo lo mataste, Floyd?"
Lloraba lágrimas de cocodrilo.

1244
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
Alcé la voz: "¿Cómo lo mataste?".

1245
01:21:27,924 --> 01:21:29,843
Me dijo: "Basta ya".

1246
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
Di un puñetazo en la mesa.

1247
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
"¿Cómo lo mataste?".

1248
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Y de pronto cortó el grifo.

1249
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
"Le pegué dos tiros en la nuca
para que fuera rápido".

1250
01:21:45,275 --> 01:21:47,569
No es asunto tuyo dónde está.

1251
01:21:48,111 --> 01:21:50,572
Durante más de 20 años, nadie supo

1252
01:21:50,655 --> 01:21:52,240
qué le pasó al niño,

1253
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
pero ahora el FBI cree tener la respuesta.

1254
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
<i>La tristeza de una familia</i>
<i>que ha perdido a un hijo.</i>

1255
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
Dios, salúdalo de mi parte
y dale un abrazo y un beso.

1256
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Algún día me reuniré con él.

1257
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
Duele mucho

1258
01:22:11,927 --> 01:22:14,012
perder a un hijo.

1259
01:22:14,930 --> 01:22:17,098
Era casi nuestro hijo.

1260
01:22:18,350 --> 01:22:20,769
El papeleo estaba casi terminado.

1261
01:22:22,395 --> 01:22:24,856
Pero lo secuestró justo antes.

1262
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
Los niños lo consideraban su hermano.

1263
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Para todos era uno más.

1264
01:22:42,749 --> 01:22:46,252
El FBI afirma que el sospechoso
de este caso sin resolver

1265
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
ha confesado el asesinato.

1266
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Floyd enterró al niño
cerca de la frontera con Texas.

1267
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Estuvimos allí dos días.

1268
01:22:55,220 --> 01:22:57,806
Excavando y haciendo cribas.

1269
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
Y… nada.

1270
01:23:01,726 --> 01:23:04,813
Dimos el 110 %,

1271
01:23:05,647 --> 01:23:07,148
pero no encontramos nada.

1272
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
Pero aún quería saber
quién era Sharon Marshall.

1273
01:23:15,365 --> 01:23:17,325
Y… picó.

1274
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
En parte porque le encantaba
hablar de sí mismo.

1275
01:23:20,495 --> 01:23:23,373
Se ponía a dar saltos contando anécdotas.

1276
01:23:23,456 --> 01:23:26,292
Y de repente empezó a hablar de…

1277
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
de lo guapo que era y de que vestía
de conductor de autobús.

1278
01:23:32,007 --> 01:23:35,051
en Cherryville, Carolina del Norte.

1279
01:23:35,927 --> 01:23:38,888
Que era el mejor conductor de autobús.

1280
01:23:39,431 --> 01:23:44,019
Nos contó que conoció a una chica, Sandy.

1281
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
El estado le había quitado a sus hijos.

1282
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
Scott le hizo
una de las preguntas más inteligentes.

1283
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
"¿Cómo te llamabas entonces?".

1284
01:23:55,655 --> 01:23:58,366
Brandon Cleo Williams es lo que nos dijo.

1285
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
Era una información totalmente nueva.

1286
01:24:06,499 --> 01:24:08,960
Cuando nos dio ese nombre,

1287
01:24:09,044 --> 01:24:10,670
nos dio algo.

1288
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
Y no solo nos dijo ese nombre.
Nos contó mucho más.

1289
01:24:13,923 --> 01:24:16,843
Nos habló de esta persona que conoció

1290
01:24:16,926 --> 01:24:18,386
y con la que se casó.

1291
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
Nos dijo la fecha.

1292
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Nos dijo los nombres de las hijas

1293
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
e incluso dónde nacieron.

1294
01:24:25,518 --> 01:24:26,936
"¿Quién era la mayor?".

1295
01:24:27,020 --> 01:24:29,439
"Es por la que me estás preguntando".

1296
01:24:32,192 --> 01:24:34,652
"¿Dónde nació?". "En Livonia, Michigan".

1297
01:24:34,736 --> 01:24:37,947
"¿Cómo lo sabes?".
"Vi el certificado de nacimiento".

1298
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
"Esa es la chica por la que preguntas".

1299
01:24:42,744 --> 01:24:44,162
Y le pregunté:

1300
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
"¿Cómo se llamaba la mayor?".

1301
01:24:47,082 --> 01:24:48,750
Y dijo: "Suzanne Sevakis".

1302
01:25:15,235 --> 01:25:16,277
Cuando me dijeron

1303
01:25:16,361 --> 01:25:21,407
que ya sabían quién era, me senté y me…

1304
01:25:23,785 --> 01:25:25,787
Estaba en trance. Estaba…

1305
01:25:26,746 --> 01:25:29,833
encantado de la vida.

1306
01:25:30,416 --> 01:25:31,918
Casi lloro

1307
01:25:32,418 --> 01:25:34,170
cuando se lo conté.

1308
01:25:36,589 --> 01:25:37,590
¡Ay, Dios!

1309
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
Me dice: "Ya lo sabemos".

1310
01:25:41,094 --> 01:25:44,180
Me dijo que se llamaba Suzanne Sevakis.

1311
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Me quedé en plan:

1312
01:25:48,852 --> 01:25:50,019
"¡Hostia!".

1313
01:25:52,272 --> 01:25:55,233
Alivio no será la palabra correcta,
pero es lo que sentí.

1314
01:25:55,316 --> 01:25:58,736
Por fin se acabó. Sabíamos quién era.

1315
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
CERTIFICADO DE NACIMIENTO

1316
01:26:02,365 --> 01:26:05,326
Al día siguiente,
nos mandaron el certificado.

1317
01:26:05,827 --> 01:26:08,413
Aparecían los nombres de los padres.

1318
01:26:08,496 --> 01:26:10,790
Sandra Brandenburg y Clifford Sevakis.

1319
01:26:11,875 --> 01:26:13,918
Los dos están vivos.

1320
01:26:25,763 --> 01:26:27,807
El FBI se presentó en mi casa.

1321
01:26:28,808 --> 01:26:32,103
Me enseñaron una foto de Susie
y dije: "Es mi hija.

1322
01:26:32,187 --> 01:26:33,897
¿Saben dónde está?".

1323
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
Era muy lista.

1324
01:26:41,696 --> 01:26:42,947
Muy payasa.

1325
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
Y muy espabilada.

1326
01:26:49,329 --> 01:26:52,832
Me quedé embarazada con 18
y nació cuando tenía 19.

1327
01:26:55,043 --> 01:26:56,920
Tenía 17 cuando empezamos.

1328
01:26:58,087 --> 01:27:00,215
Íbamos juntos al instituto.

1329
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Era dos años menor que yo.

1330
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
Era inteligente y divertida.

1331
01:27:08,223 --> 01:27:09,849
Yo estaba muy enamorado.

1332
01:27:10,767 --> 01:27:13,228
Fuimos pareja todo el instituto.

1333
01:27:14,729 --> 01:27:17,899
Nos casamos
nada más terminar el instituto.

1334
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
Y me quedé embarazada unos meses después.

1335
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Estaba pletórica.

1336
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Muy feliz.

1337
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Y deseando que llegase el bebé.

1338
01:27:33,498 --> 01:27:36,584
Él estaba en Vietnam cuando nació.

1339
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Fue muy duro.

1340
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Tuve una semana de descanso

1341
01:27:41,422 --> 01:27:43,675
y ahí vi a Suzanne por primera vez.

1342
01:27:43,758 --> 01:27:45,260
Tenía seis meses.

1343
01:27:46,010 --> 01:27:48,263
Era un angelito precioso.

1344
01:27:49,722 --> 01:27:50,723
Estaba orgulloso.

1345
01:27:51,307 --> 01:27:53,768
El corazón se te sale cuando eres padre.

1346
01:27:55,561 --> 01:27:57,605
Pero cuando vas a Vietnam,

1347
01:27:58,106 --> 01:28:01,567
dejas atrás al resto del mundo
y ese es tu mundo.

1348
01:28:02,902 --> 01:28:08,366
Yo había cambiado cuando volví
y ella estaba saliendo con otro.

1349
01:28:08,992 --> 01:28:11,619
Entonces me dijo que quería el divorcio.

1350
01:28:13,496 --> 01:28:15,790
Había empezado a salir con otro

1351
01:28:16,291 --> 01:28:18,626
y me quedé embarazada de Allison y Amy.

1352
01:28:19,794 --> 01:28:21,212
Nos divorciamos.

1353
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
Me fui a vivir con las niñas
a un <i>parking </i>de caravanas.

1354
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
El <i>parking </i>estaba en una colina.

1355
01:28:31,264 --> 01:28:36,269
El tornado nos golpeó inesperadamente
y volcó la caravana.

1356
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
Tras el tornado, tuve lo que se conoce
como síndrome de estrés postraumático.

1357
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Recuerdo

1358
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
que un día estaba sentada
en una esquina del salón, en el suelo.

1359
01:28:56,331 --> 01:29:00,209
Mis niñas me estaban llamando,
pero no podía moverme.

1360
01:29:02,670 --> 01:29:06,716
Fui a Servicios Sociales
porque pensé que podrían ayudarme.

1361
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
Me quitaron a las niñas.

1362
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Recuerdo que les dije llorando:

1363
01:29:12,013 --> 01:29:14,432
"No están seguras. No puedo cuidarlas".

1364
01:29:14,932 --> 01:29:17,560
La mujer de la recepción me dijo:

1365
01:29:17,643 --> 01:29:19,771
"Ve a la iglesia. Te sentirás mejor".

1366
01:29:21,856 --> 01:29:25,735
Me llamaron de Servicios Sociales
y me dijeron:

1367
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
"Daremos a las tres en adopción
a una única familia.

1368
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
Están muy unidas
y no queremos separarlas".

1369
01:29:34,452 --> 01:29:39,123
Me dieron la opción de adoptar a las tres
o renunciar a ellas.

1370
01:29:42,627 --> 01:29:44,170
Fue muy difícil para mí.

1371
01:29:44,253 --> 01:29:46,172
Me pasé el fin de semana

1372
01:29:48,132 --> 01:29:51,594
bebiendo demasiado
y pensando mucho en ello.

1373
01:29:52,261 --> 01:29:55,098
En ese momento, vivía con mis padres

1374
01:29:55,181 --> 01:29:56,933
y estaba en el paro.

1375
01:29:57,016 --> 01:30:00,520
Tenía 23 años, creo.

1376
01:30:01,187 --> 01:30:05,441
Pensé que no iba a ser un buen padre.

1377
01:30:05,525 --> 01:30:08,945
Todavía estaba un poco mal desde Vietnam.

1378
01:30:14,575 --> 01:30:16,536
Fui a la iglesia llorando

1379
01:30:16,619 --> 01:30:19,455
porque siempre estaba llorando.
No podía parar.

1380
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
Y ahí lo conocí.

1381
01:30:23,209 --> 01:30:25,294
Se sentó a mi lado

1382
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
y empezó a hablar conmigo
con una voz muy tranquila.

1383
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
"¿Qué te pasa?

1384
01:30:32,135 --> 01:30:34,095
Dios me envía para ayudarte".

1385
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
Me dijo: "Recuperaremos a tus hijas.

1386
01:30:38,599 --> 01:30:41,727
Nos casaremos
y yo cuidare de ti y de ellas.

1387
01:30:41,811 --> 01:30:43,438
Todo irá bien".

1388
01:30:45,606 --> 01:30:49,569
Después de casarnos,
hacía cosas que daban miedo.

1389
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Cuando me di cuenta de la situación,
no supe qué hacer.

1390
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
Siempre llevaba encima un cuchillo.

1391
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Me señalaba con él y me decía:

1392
01:31:05,042 --> 01:31:07,628
"¿Te crees que me vas a dejar?

1393
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
Ni pensarlo".

1394
01:31:15,052 --> 01:31:18,639
Un día fui a por pañales para las niñas.

1395
01:31:18,723 --> 01:31:21,184
Di un cheque sin fondos en el 7-Eleven.

1396
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
Pasé 30 días en la cárcel.

1397
01:31:27,732 --> 01:31:29,859
Ahí fue cuando se llevó a mis niñas.

1398
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Fui a la policía inmediatamente

1399
01:31:34,822 --> 01:31:37,450
y les dije
que se había llevado a mis hijas.

1400
01:31:38,326 --> 01:31:40,870
Me dijeron: "¿Está usted casada con él?".

1401
01:31:40,953 --> 01:31:41,829
Y dije que sí.

1402
01:31:41,913 --> 01:31:45,917
"Entonces no ha hecho nada malo.
Tendrá que cuidarse usted misma".

1403
01:31:47,585 --> 01:31:50,338
Empecé a gritarles cada vez más fuerte

1404
01:31:50,421 --> 01:31:52,757
y me echaron de la comisaría.

1405
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
En algún momento, no sé cuándo,

1406
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
cogió a Allison y a Amy
y las dejó en el orfanato,

1407
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
y se largó con Susie.

1408
01:32:09,065 --> 01:32:10,858
Echo la vista atrás y pienso:

1409
01:32:11,442 --> 01:32:12,485
"Si no…"

1410
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
"Si hubiera encontrado la forma
de pedir ayuda

1411
01:32:20,451 --> 01:32:23,788
para salir de esa situación,
esto nunca habría pasado".

1412
01:32:25,331 --> 01:32:28,918
Era su madre y debí haberla protegido
de ese monstruo.

1413
01:32:29,752 --> 01:32:30,711
Pero no lo hice.

1414
01:32:33,339 --> 01:32:36,050
Estoy muy enfadada con la madre de Sharon.

1415
01:32:36,926 --> 01:32:39,387
No me creo ni por un momento

1416
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
que, por haber sido en aquella época,
no pudiera encontrarla.

1417
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
A mí me secuestraron en 1976.

1418
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
Durante casi cinco años, mi madre
contactó con todo el mundo.

1419
01:32:52,149 --> 01:32:53,234
Con el senador,

1420
01:32:53,859 --> 01:32:55,903
el alcalde, salió en la tele.

1421
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Hizo todo lo que pudo.

1422
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
No era una persona adinerada

1423
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
pero se gastó todo lo que tenía
en buscarme.

1424
01:33:07,123 --> 01:33:08,874
Hizo de todo.

1425
01:33:08,958 --> 01:33:11,127
Solo quiero saber por qué.

1426
01:33:12,545 --> 01:33:14,880
¿Por qué no se esforzó más?

1427
01:33:16,716 --> 01:33:19,802
Lo cierto es que hablé con su abuela.

1428
01:33:22,305 --> 01:33:23,264
No fue muy bien.

1429
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
Le dio absolutamente igual.

1430
01:33:26,517 --> 01:33:30,271
Cuando contactas con alguien
y ves que no le interesa,

1431
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
en mi opinión…

1432
01:33:34,066 --> 01:33:34,984
¿Te da igual?

1433
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
¿No quieres saber nada? ¿Cómo eres así?

1434
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Es algo que no entiendo.

1435
01:33:46,537 --> 01:33:50,291
En 2003, cuando estaba en Tulsa,
fui al cementerio.

1436
01:33:50,374 --> 01:33:53,544
Pensé: "¿A que estaría bien

1437
01:33:53,628 --> 01:33:56,339
venir y cambiar la lápida algún día?

1438
01:33:56,422 --> 01:33:58,966
Solo ponía "Tonya" y no me parecía bien.

1439
01:34:00,009 --> 01:34:02,845
Tras descubrir su identidad,

1440
01:34:02,928 --> 01:34:04,764
se lo comenté a Megan.

1441
01:34:04,847 --> 01:34:08,100
"Oye, ¿y si hacemos esto?".

1442
01:34:09,310 --> 01:34:11,979
Matt quería saber qué opinaba yo

1443
01:34:13,105 --> 01:34:14,690
sobre lo de la lápida.

1444
01:34:15,441 --> 01:34:17,860
Pensé: "Joder, qué responsabilidad".

1445
01:34:18,819 --> 01:34:22,782
Dejo huella en la vida de mucha gente
y quería asegurarme

1446
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
de que quedaba reflejado
lo que fue para todos.

1447
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
3 DE JUNIO DE 2017

1448
01:34:31,999 --> 01:34:34,001
Señor, gracias por esta oportunidad.

1449
01:34:34,085 --> 01:34:37,380
Danos consuelo, fuerza y esperanza

1450
01:34:37,463 --> 01:34:38,964
para nuestras vidas,

1451
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
a nosotros y a los que ya no están.

1452
01:34:49,475 --> 01:34:50,601
Ahí está.

1453
01:34:52,144 --> 01:34:53,187
Mirad.

1454
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Tenía 20 años cuando murió en 1990.

1455
01:34:59,652 --> 01:35:04,365
No fue hasta junio de 2017
cuando pudimos cambiar la lápida.

1456
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
Y, por fin, poner su nombre real.

1457
01:35:09,620 --> 01:35:13,165
Era una amiga para todo el mundo.

1458
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
Te escuchaba
y era un gran apoyo para la gente,

1459
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
lo que resulta irónico,
porque era lo que ella no tenía,

1460
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
pero lo hacía con mucho aplomo.

1461
01:35:31,517 --> 01:35:35,187
Por fin tuvo el funeral que se merecía.

1462
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Para mí significó un punto y coma.

1463
01:35:41,777 --> 01:35:43,654
Por fin puede descansar,

1464
01:35:45,114 --> 01:35:47,116
pero sigue viva en mi corazón.

1465
01:35:49,326 --> 01:35:52,329
Cuando yo me vaya,
entonces será un punto y final.

1466
01:35:55,833 --> 01:35:56,667
Fue…

1467
01:35:57,585 --> 01:35:58,461
precioso.

1468
01:35:58,544 --> 01:36:01,297
Fue estupendo descubrir quién era.

1469
01:36:03,549 --> 01:36:04,550
Pensé:

1470
01:36:06,051 --> 01:36:08,053
"Tía, lo hemos logrado".

1471
01:36:10,222 --> 01:36:14,059
Me impactó mucho
el que ella nunca supiera quién era.

1472
01:36:16,604 --> 01:36:20,775
Conocer la gente
que fue parte de su vida me ayudó mucho.

1473
01:36:22,193 --> 01:36:25,112
Todos guardaban muy buen recuerdo.

1474
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
Me dio la sensación de que, a veces,

1475
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
aprovechó al máximo la vida que tenía.

1476
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
Estaba muy contenta

1477
01:36:41,378 --> 01:36:44,632
de que por fin pusieran
su nombre en la lápida.

1478
01:36:48,093 --> 01:36:50,054
Fue muy importante para nosotros.

1479
01:36:50,137 --> 01:36:51,180
Fue…

1480
01:36:51,263 --> 01:36:53,766
Por fin sabíamos quién era.
Este es su padre.

1481
01:36:53,849 --> 01:36:55,684
Esta es su hija.

1482
01:36:56,393 --> 01:36:58,103
Aquí es donde está, aquí yace

1483
01:36:58,187 --> 01:36:59,980
y este es su verdadero nombre.

1484
01:37:00,481 --> 01:37:03,609
6 DE SEPTIEMBRE DE 1969
30 DE ABRIL DE 1990

1485
01:37:03,692 --> 01:37:05,694
MADRE DEVOTA Y AMIGA

1486
01:37:06,529 --> 01:37:07,947
Muchas gracias.

1487
01:37:09,031 --> 01:37:12,743
He conocido a mucha gente
y ahora tengo más familia.

1488
01:37:14,286 --> 01:37:18,249
Espero ser la mitad de madre
que era ella o que quería ser.

1489
01:37:19,834 --> 01:37:24,296
Ser madre me hizo respetar aún más
a mi madre biológica

1490
01:37:24,380 --> 01:37:27,633
porque tuvo que dar a dos hijos,

1491
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
si no más,

1492
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
sabiendo que era lo mejor para ellos.

1493
01:37:34,974 --> 01:37:36,559
Mi hijo se llama Michael.

1494
01:37:36,642 --> 01:37:38,185
En honor a mi hermano.

1495
01:37:38,811 --> 01:37:42,773
Él no llegó muy lejos
y quería que su nombre perdurase.

1496
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
Ya no puedo hablar con Suzanne,
pero puedo hablar con Megan.

1497
01:37:53,826 --> 01:37:54,702
Y eso…

1498
01:37:55,995 --> 01:37:56,996
servirá.

1499
01:38:01,750 --> 01:38:03,419
Aunque intento comprenderme,

1500
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
sé que esta historia
servirá para ayudar a alguien.

1501
01:38:07,590 --> 01:38:12,344
Tengo que entender todos los aspectos
y cómo me ha cambiado,

1502
01:38:12,428 --> 01:38:14,597
y entonces seré capaz de compartirla.

1503
01:38:19,894 --> 01:38:22,563
Solo sé que tuvo una oportunidad.

1504
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
Pudo ser una de esas personas

1505
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
que podría haber superado lo que le pasó.

1506
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Si hubiera huido,

1507
01:38:34,283 --> 01:38:37,077
habría sido una superviviente increíble.

1508
01:38:39,580 --> 01:38:41,498
Tenía mucho potencial.

1509
01:38:43,584 --> 01:38:46,045
Tenía mucho que ofrecer.

1510
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Tenía un don y…

1511
01:38:52,426 --> 01:38:54,345
así es como la recordaré.

1512
01:39:05,856 --> 01:39:08,609
EN RECUERDO DE SUZANNE MARIE SEVAKIS

1513
01:39:08,692 --> 01:39:10,861
Y MICHAEL ANTHONY HUGHES

1514
01:39:11,737 --> 01:39:14,823
Si tú o alguien conocido
ha sufrido violencia sexual,

1515
01:39:14,907 --> 01:39:17,910
hay recursos disponibles en
www.wannatalkaboutit.com

1516
01:41:13,525 --> 01:41:18,155
Subtítulos: Zoraida Pelegrina



