1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:09,676
DOKUMENT NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,269 --> 00:00:24,733
<i>V Oklahoma City je pozdě v noci.</i>
<i>Píše se duben roku 1990.</i>

5
00:00:27,569 --> 00:00:30,905
<i>Dva nebo tři chlapi</i>
<i>jedou po silnici v pick-upu.</i>

6
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
<i>A zahlédnou nějaké rozházené věci.</i>

7
00:00:48,673 --> 00:00:51,551
<i>Pak si všimnou, že opodál leží tělo.</i>

8
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
<i>Zřejmě jde o mladou ženu, blondýnu.</i>

9
00:01:01,728 --> 00:01:03,438
<i>Pak zavolají záchranku.</i>

10
00:01:07,233 --> 00:01:12,072
<i>Ta ji odveze do nemocnice</i>
<i>a později dorazí její manžel Clarence.</i>

11
00:01:15,325 --> 00:01:19,162
<i>Prý se jmenuje Tonya Hughesová,</i>
<i>dělá striptérku v Tulse</i>

12
00:01:19,245 --> 00:01:22,082
<i>a mají spolu malého syna Michaela.</i>

13
00:01:22,165 --> 00:01:25,460
ZÁKAZ NÁVŠTĚV

14
00:01:25,543 --> 00:01:29,172
<i>Je mnohem starší než ona.</i>
<i>Prostě takový podivín.</i>

15
00:01:33,635 --> 00:01:36,179
<i>Když ji lékaři vyšetřují,</i>

16
00:01:36,679 --> 00:01:39,891
<i>všimnou si starších modřin</i>
<i>a starších zranění.</i>

17
00:01:40,475 --> 00:01:42,018
<i>Něco tady nehraje.</i>

18
00:01:45,271 --> 00:01:46,940
<i>A ona nakonec zemře.</i>

19
00:01:52,403 --> 00:01:56,574
<i>Děvčata, se kterými Tonya tančila,</i>
<i>chtějí dohledat její rodinu.</i>

20
00:01:58,368 --> 00:02:01,538
<i>Zavolají domnělé matce,</i>
<i>že její dcera zemřela.</i>

21
00:02:01,621 --> 00:02:03,498
<i>A ona na to: „O čem to mluvíte?</i>

22
00:02:03,581 --> 00:02:07,210
<i>Moje dcera zemřela před 20 lety.</i>
<i>Dožila se jen 18 měsíců.“</i>

23
00:02:11,464 --> 00:02:15,760
<i>Rázem si uvědomí, že žena,</i>
<i>kterou pohřbily, nebyla Tonya Hughesová.</i>

24
00:02:18,221 --> 00:02:19,931
<i>A tak si kladou otázky</i>:

25
00:02:20,014 --> 00:02:22,600
<i>„Co se stalo? A co je teda zač?“</i>

26
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
SECRETS
PÁNSKÝ KLUB

27
00:02:49,544 --> 00:02:53,548
S Tonyou jsme se poznaly v klubu Passions
na podzim roku 1989.

28
00:02:54,215 --> 00:02:57,552
TULSA, OKLAHOMA
1989

29
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Byly jsme tam nejmladší a spřátelily se.

30
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Od první chvíle jsme si rozuměly.

31
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
Nebyly jsme takové ty motorkářské holky.

32
00:03:13,818 --> 00:03:17,739
Byly jsme holky,
co chodily do školy a odmaturovaly.

33
00:03:17,822 --> 00:03:19,699
Já tehdy chodila na vysokou.

34
00:03:20,200 --> 00:03:22,076
Měly jsme hodně společného.

35
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Bylo poznat, že je chytrá.

36
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Pořád něco četla
a chtěla se dozvídat něco nového.

37
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
V jednom kuse jsme si povídaly.

38
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Tonya byla má nejlepší kamarádka.

39
00:03:38,760 --> 00:03:41,930
Pak jsem poznala jejího manžela Clarence.

40
00:03:42,013 --> 00:03:43,556
Byl to starší muž

41
00:03:43,640 --> 00:03:46,643
a měli spolu dvouletého syna Michaela.

42
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
Její syn pro ni znamenal všechno.

43
00:03:51,981 --> 00:03:54,234
Žila jen pro něj.

44
00:03:57,904 --> 00:04:00,281
Vždycky se smál a byl šťastný.

45
00:04:00,365 --> 00:04:02,075
Měl ji hrozně rád.

46
00:04:09,082 --> 00:04:12,669
Vždycky když jsem je viděla,
Michael se nehnul od mámy.

47
00:04:13,169 --> 00:04:15,838
Ke Clarencovi vůbec nechodil.

48
00:04:18,675 --> 00:04:21,552
Navrhla jsem, že vezmeme Michaela do zoo,

49
00:04:22,303 --> 00:04:24,138
ale ona říká: „To nejde.“

50
00:04:27,100 --> 00:04:31,437
Michael s ní nikam nemohl jet o samotě.

51
00:04:39,279 --> 00:04:41,906
V šatně jsme se vídaly při převlékání.

52
00:04:42,824 --> 00:04:45,785
Měla modřiny po celých zádech.

53
00:04:49,497 --> 00:04:52,583
Prý uklouzla a spadla, ale to je nesmysl.

54
00:04:54,794 --> 00:04:56,421
Bylo to špatné.

55
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
A zhoršovalo se to. Čím dál víc.

56
00:05:07,223 --> 00:05:09,392
Jednoho dne mi Tonya řekla,

57
00:05:09,475 --> 00:05:13,021
že na ni Clarence uzavřel
životní pojistku.

58
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
Byla vyděšená.

59
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Chtěla od něj utéct, ale měla Michaela,

60
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
kterého Clarence bedlivě střežil.

61
00:05:23,323 --> 00:05:24,782
Na každém kroku.

62
00:05:26,326 --> 00:05:29,329
Myslím, že se bála, že jim oběma ublíží.

63
00:05:29,912 --> 00:05:33,041
A uprchnout s Michaelem
by se jí nejspíš nepodařilo.

64
00:05:34,042 --> 00:05:35,585
Byla v pasti

65
00:05:36,919 --> 00:05:38,504
a nevěděla jak ven.

66
00:05:44,302 --> 00:05:48,097
Clarence mi 25. dubna 1990 volal

67
00:05:48,181 --> 00:05:53,144
a řekl mi, že ji v Oklahoma City
srazilo auto a řidič ujel.

68
00:06:01,944 --> 00:06:04,781
Ani se nezmínila, že odjíždějí z města.

69
00:06:13,706 --> 00:06:15,458
Proč by mi to neřekla?

70
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
Celé se mi to nezdálo.

71
00:06:27,011 --> 00:06:31,015
Tonyu Hughesovou přivezli něco po půlnoci.

72
00:06:31,099 --> 00:06:36,020
Měla středně těžké
uzavřené poranění hlavy.

73
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Umístili jsme ji na JIP
a bojovali o její záchranu.

74
00:06:39,982 --> 00:06:43,903
Dostala infuze, léky na krevní tlak

75
00:06:43,986 --> 00:06:46,864
a léky na otok mozku.

76
00:06:49,200 --> 00:06:52,829
Clarence mi řekl, že je na JIPce

77
00:06:52,912 --> 00:06:55,581
a že má zakázané návštěvy.

78
00:06:55,665 --> 00:06:59,836
Nikdo za ní neměl jezdit,
ale já jsem stejně jela.

79
00:07:04,632 --> 00:07:07,301
Tehdy za mnou přišly sestřičky

80
00:07:07,385 --> 00:07:10,430
a řekly mi, že se jim to nějak nezdá.

81
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
Říkaly, že ji nesrazilo auto.

82
00:07:14,517 --> 00:07:17,103
A všimla jsem si škrábanců na hrudi.

83
00:07:17,186 --> 00:07:19,272
Jako od něčí ruky.

84
00:07:20,481 --> 00:07:23,025
Vypadalo to, jako by se s někým poprala.

85
00:07:26,446 --> 00:07:29,532
Na to, že ji srazilo auto,

86
00:07:29,615 --> 00:07:32,452
byla ve velmi dobrém stavu.

87
00:07:32,535 --> 00:07:34,912
Životní funkce měla stabilní.

88
00:07:35,955 --> 00:07:39,167
Ale její stav se začal zhoršovat.

89
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
Byla to pro mě záhada.

90
00:07:47,300 --> 00:07:50,845
Přijela jsem domů a zazvonil telefon.
Volali z nemocnice.

91
00:07:52,013 --> 00:07:53,347
Že prý umřela.

92
00:08:05,902 --> 00:08:08,196
Když zemřela, bylo jí 20 let.

93
00:08:22,835 --> 00:08:26,005
A tak jsme zjistili,
že to nebylo její pravé jméno.

94
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
Nejmenovala se Tonya Hughesová.

95
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
V tu chvíli jsme nevěděli, kdo je.

96
00:08:36,098 --> 00:08:38,476
TONYA
NAVŽDY BUDU S VÁMI

97
00:08:38,559 --> 00:08:41,729
Proto jsme na náhrobek
nechali napsat jen „Tonya“.

98
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
A podle mě nebyl Michael
u Clarence v bezpečí. Vůbec.

99
00:08:51,447 --> 00:08:55,868
V nemocnici se mě ptali,
co je s Michaelem. Že prý nemluví.

100
00:08:55,952 --> 00:08:57,870
Tak říkám: „To je divné.“

101
00:08:58,371 --> 00:09:01,749
Pak mi řekli, ať zajdu na sociální odbor.

102
00:09:01,832 --> 00:09:05,670
Sociálka pro Michaela přišla
a umístila ho k pěstounům.

103
00:09:06,462 --> 00:09:09,507
CHOCTAW, OKLAHOMA
1990

104
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
VÍTÁME VÁS

105
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
- Tady je.
- To je ono.

106
00:09:19,433 --> 00:09:21,477
- Klub Mickeyho Mouse.
- Jo.

107
00:09:21,978 --> 00:09:24,230
Ten den musel nosit čepičku.

108
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Michael u nás byl od 1. května 1990.

109
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
Michaelova matka zemřela den předtím.

110
00:09:35,616 --> 00:09:38,202
Tehdy čerstvě oslavil druhé narozeniny.

111
00:09:40,871 --> 00:09:43,165
Paní ze sociálky nám řekla,

112
00:09:43,249 --> 00:09:46,335
že pořád pije z lahvičky
a má rád jen Pepsi.

113
00:09:47,086 --> 00:09:49,297
Když jste mu na něco řekli „ne“,

114
00:09:49,922 --> 00:09:51,757
dostal hysterický záchvat.

115
00:09:51,841 --> 00:09:56,053
Vždycky si lehl na podlahu,
tamhle na tu dlažbu,

116
00:09:56,137 --> 00:09:57,930
a třískal hlavou o zem.

117
00:09:58,014 --> 00:09:59,724
Zvedal hlavu takhle vysoko…

118
00:09:59,807 --> 00:10:01,934
Až jsme se báli, že si ublíží.

119
00:10:02,018 --> 00:10:04,937
Byl trochu vyšinutý,
ale byl to hodný kluk.

120
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Hned první den jsem mu zatrhla Pepsi.

121
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
I pití z láhve.

122
00:10:14,530 --> 00:10:17,325
A dala jsem mu hrnek mléka.

123
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
Ale říkala jsem si: „Sakra, co to dělám?“

124
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Když dítě přestanete krmit z láhve,
prvních pár dní bude vyvádět.

125
00:10:27,335 --> 00:10:29,295
Postupně se ale uklidňoval.

126
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
Koncem týdne…

127
00:10:32,632 --> 00:10:34,634
…už byl jako vyměněný.

128
00:10:36,677 --> 00:10:40,640
Nevěřila jsem, že se toho někdy dočkám.

129
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
Měli jsme Michaela čtyři roky.

130
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Během prvních dvou let

131
00:10:46,854 --> 00:10:50,608
začal růst emočně,

132
00:10:50,691 --> 00:10:52,985
fyzicky i duševně.

133
00:10:57,073 --> 00:10:59,742
Ale celou dobu, co jsme Michaela měli,

134
00:11:00,242 --> 00:11:03,204
se ho jeho otec snažil získat zpět.

135
00:11:04,830 --> 00:11:07,625
Můj syn je trestán za to,
že chce vidět tátu.

136
00:11:08,125 --> 00:11:11,003
Zamykají ho v pokoji, zabavují mu hračky

137
00:11:11,087 --> 00:11:13,339
a tvrdí mu, že jeho táta je zlý.

138
00:11:13,422 --> 00:11:17,426
Nelze dopustit odebrání dítěte
z neprokazatelně násilného domova

139
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
kvůli mokré pleně
nebo zdánlivému nedostatku lásky,

140
00:11:22,014 --> 00:11:25,267
kterou jsem synovi neprojevoval
během chvilkové slabosti

141
00:11:25,351 --> 00:11:27,269
po tragické smrti mé ženy.

142
00:11:28,646 --> 00:11:30,648
Měl právo na návštěvy.

143
00:11:30,731 --> 00:11:34,568
Michael musel jezdit na návštěvy,
ale neměl to rád.

144
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Když jsme Michaelovi řekli,
že musí na návštěvu k tátovi,

145
00:11:40,074 --> 00:11:43,035
zalezl pod lavici u klavíru
a pořád opakoval:

146
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
„Zlej chlap.“

147
00:11:47,707 --> 00:11:50,292
Michael to nikdy nenesl dobře.

148
00:11:53,003 --> 00:11:54,714
Dovolte mi říct jednu věc.

149
00:11:55,214 --> 00:12:00,469
Rozvrácené rodiny a krutosti vůči dětem
mají za následek zrod zločinců.

150
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
Všichni předpokládali,

151
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
že je jeho otec.

152
00:12:09,687 --> 00:12:12,022
Volali mi ze sociálky,

153
00:12:13,399 --> 00:12:16,444
že musíme Michaela vzít na test otcovství.

154
00:12:16,527 --> 00:12:18,446
Přišly výsledky testu

155
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
a prokázalo se, že není jeho otec.

156
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
Žádný biologický vztah.

157
00:12:23,534 --> 00:12:24,869
OKLAHOMA
SOCIÁLNÍ ODBOR

158
00:12:24,952 --> 00:12:26,787
NENÍ MICHAELŮV BIOLOGICKÝ OTEC

159
00:12:27,538 --> 00:12:31,000
A zbavili ho rodičovských práv.

160
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Pak návštěvy skončily.

161
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Ještě tentýž týden

162
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
kolem projel nějaký pick-up.

163
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
Ten chlap jel tak deset kilometrů v hodině

164
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
a celou dobu se na mě díval.

165
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
Říkala jsem si: „Na co tak hledí?“

166
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Měla jsem takové tušení. Nevím proč.

167
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Zavolala jsem na sociálku a říkám:

168
00:12:53,731 --> 00:12:55,691
„Můžete mi říct,

169
00:12:55,775 --> 00:12:59,653
jakým autem jezdí Clarence Hughes
nebo jak vypadá?“

170
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
A když mi ho popsali, povídám:
„Ten chlap právě projel kolem mého domu.“

171
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
Říkali, že jsem paranoidní, ale já na to:

172
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
„Ne, vážně mám pocit, že se něco děje.“

173
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12. ZÁŘÍ 1994

174
00:13:18,339 --> 00:13:24,136
12. září 1994 nám volali, že v lese našli
muže přivázaného ke stromu,

175
00:13:24,220 --> 00:13:26,055
spoutaného, s přelepenou pusou.

176
00:13:31,060 --> 00:13:35,022
Podezřelý normálně vešel dovnitř
a chtěl mluvit s ředitelem.

177
00:13:35,105 --> 00:13:36,816
Říkal, že si přijel pro syna.

178
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Povytáhl z kapsy zbraň

179
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
a řekl: „Jdu si pro Michaela.
A vy mi pomůžete.“

180
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
Řekl mi, že je připravený zemřít,

181
00:13:47,034 --> 00:13:49,119
a pokud mu nepomůžu, nepřežiju.

182
00:13:51,288 --> 00:13:55,167
Pak vešel do třídy,
mířil na ředitele pistolí

183
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
a unesl Michaela ze školy
spolu s ředitelem.

184
00:14:00,339 --> 00:14:03,175
Řekl: „Vyjdeme ze školy,
vezmeme váš pick-up

185
00:14:03,926 --> 00:14:06,679
a zavezete nás na jednu lesní cestu.“

186
00:14:08,013 --> 00:14:09,765
Za nějakou dobu zastavili.

187
00:14:09,849 --> 00:14:12,059
Zavedl ředitele do lesa,

188
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
kde ho připoutal ke stromu
a přelepil mu ústa lepicí páskou.

189
00:14:18,941 --> 00:14:23,404
Za nějakou dobu
ho někdo našel a zavolal policii.

190
00:14:25,573 --> 00:14:29,368
Po zdokumentování místa činu
jsme se obrátili na FBI.

191
00:14:30,619 --> 00:14:35,583
Další den za mnou do práce přišel
agent Joe Fitzpatrick a představil se mi.

192
00:14:42,381 --> 00:14:47,761
V New Yorku natrefíte i cestou domů
na víc zločinů než tady v Oklahoma City.

193
00:14:49,597 --> 00:14:51,974
V Oklahomě moc únosů nemíváme,

194
00:14:52,057 --> 00:14:55,394
ale kdyby k nějakému došlo,
věděl jsem, že ho dostanu já.

195
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
Při únosu je žádoucí
zachránit oběť během 48 hodin.

196
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Pokud to nezvládnete,
vaše šance drasticky klesají.

197
00:15:04,403 --> 00:15:07,656
Ze všeho nejdřív
jsme uvědomili všechny hlídky.

198
00:15:08,616 --> 00:15:10,743
Všechny policejní složky v Oklahomě

199
00:15:10,826 --> 00:15:13,913
hledaly malého chlapce
jménem Michael Hughes,

200
00:15:13,996 --> 00:15:18,000
kterého unesl člověk
vydávající se za jeho otce,

201
00:15:18,083 --> 00:15:19,460
Clarence Hughes.

202
00:15:22,838 --> 00:15:25,758
Z jeho spisu jsme zjistili, že v roce 1990

203
00:15:25,841 --> 00:15:29,136
se pokusil vybrat peníze
z životní pojistky své ženy.

204
00:15:29,678 --> 00:15:34,892
Ale číslo sociálního pojištění, jež uvedl,
patřilo muži jménem Franklin Floyd.

205
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
Takže pravé jméno Clarence Hughese
bylo Franklin Delano Floyd.

206
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd měl několik falešných jmen.

207
00:15:48,238 --> 00:15:51,575
Trenton Davis,
Warren Marshall a Clarence Hughes.

208
00:15:52,368 --> 00:15:56,622
Rovněž jsme zjistili, že Franklin Floyd
byl v domě na půli cesty.

209
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
To znamená, že vyšel z vězení,

210
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
tak jsem si vyjel jeho trestní rejstřík.

211
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
V roce 1962 unesl malou dívku.

212
00:16:07,466 --> 00:16:09,677
V roce 1963 vyloupil banku.

213
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
V roce 1972 byl propuštěn
do domova na půli cesty.

214
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
A v roce 1973 napadl ženu.

215
00:16:18,435 --> 00:16:20,896
Byl zatčen, složil kauci,

216
00:16:20,980 --> 00:16:23,524
ale už se nedostavil k soudnímu líčení.

217
00:16:24,400 --> 00:16:26,318
Od té doby byl na útěku.

218
00:16:26,402 --> 00:16:29,029
Unikal spravedlnosti skoro dvě desetiletí.

219
00:16:30,489 --> 00:16:34,451
Tyto informace nám ukázaly,
že máme skutečný problém.

220
00:16:35,953 --> 00:16:39,540
<i>Franklin Floyd strávil v 60. letech</i>
<i>deset let ve vězení.</i>

221
00:16:39,623 --> 00:16:42,793
<i>Po propuštění se nehlásil</i>
<i>u probačního úředníka</i>

222
00:16:42,876 --> 00:16:45,754
<i>a pohřešoval se následujících 17 let.</i>

223
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
<i>Byl expert na život na útěku</i>
<i>a uměl skrývat svou identitu.</i>

224
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
FEDERÁLNÍ VYŠETŘOVACÍ ÚŘAD

225
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
UPRCHLÝ VĚZEŇ

226
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
Zároveň panovaly nejasnosti
o chlapcově matce,

227
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
která zemřela o čtyři roky dříve.

228
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
<i>Do podezření se dostává</i>
<i>Franklin Delano Floyd poté,</i>

229
00:17:05,524 --> 00:17:10,779
<i>co Tonyiny kolegyně z klubu Passions</i>
<i>povyprávěly policii svůj příběh.</i>

230
00:17:13,657 --> 00:17:18,662
Když jsem se dozvěděl,
že Tonyu zabil řidič, který pak ujel,

231
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
bylo víc než pravděpodobné,
že to byl Floyd.

232
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
Ten chlap neváhá použít násilí.
Chytit ho může být obtížné.

233
00:17:26,211 --> 00:17:28,464
FBI NASTIŇUJE „BIZARNÍ“ HISTORII ÚNOSŮ

234
00:17:28,547 --> 00:17:30,632
„JDE O VELMI NEBEZPEČNÉHO ČLOVĚKA.“

235
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Behaviorální vědci nám dali týden.

236
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
Po týdnu ho prý Floyd
nejspíš bude mít plné zuby,

237
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
bude mu na obtíž a zabije ho.

238
00:17:42,728 --> 00:17:47,858
<i>Floyd s chlapcem údajně jede</i>
<i>v pick-upu Ford, vyrobeném v roce 1994.</i>

239
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
<i>SPZ vozu je QCN305, oklahomská značka.</i>

240
00:17:53,989 --> 00:17:57,910
<i>Tonya Hughesová byla matka</i>
<i>chlapce uneseného ze školy v Choctaw,</i>

241
00:17:57,993 --> 00:18:01,914
<i>ale v roce 1990</i>
<i>ji v Oklahoma City srazilo auto.</i>

242
00:18:03,123 --> 00:18:08,670
<i>Své poznatky o Michaelu Hughesovi</i>
<i>sdělte FBI na čísle 842-7471.</i>

243
00:18:11,215 --> 00:18:17,179
V roce 1994 byla ve zprávách
velká reportáž o tom únosu.

244
00:18:17,763 --> 00:18:20,182
Máma se dívala na zprávy a povídá:

245
00:18:20,265 --> 00:18:23,310
„Jenny, mají tam jiný jméno. Nějaká Tonya.

246
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
Vždyť to je Sharon. Stoprocentně.“

247
00:18:26,021 --> 00:18:29,483
Tak říkám: „Co? Sharon ve zprávách?

248
00:18:29,566 --> 00:18:31,401
Oni s ní dělají rozhovor?“

249
00:18:32,027 --> 00:18:33,821
A máma povídá: „Ne.

250
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
Sharon je mrtvá.“

251
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Volala jsem na horkou linku FBI a říkám:

252
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
„Ve zprávách byla reportáž

253
00:18:46,708 --> 00:18:48,252
o dívce jménem Tonya.

254
00:18:48,335 --> 00:18:49,586
Já ji znám.

255
00:18:49,670 --> 00:18:51,547
Jmenuje se Sharon Marshallová.

256
00:18:52,381 --> 00:18:54,424
Moje nejlepší kámoška ze střední.“

257
00:18:54,508 --> 00:18:56,301
CHOCTAW, OKLAHOMA
1994

258
00:18:58,262 --> 00:19:01,014
FOREST PARK, GEORGIE
1984

259
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Sharon jsem poznala v roce 1984
na táboře studentské rady.

260
00:19:15,654 --> 00:19:17,948
Byla jsem Sharonina spolužačka.

261
00:19:18,031 --> 00:19:20,993
Byly jsme spolu
v programu pro nadané žáky.

262
00:19:22,452 --> 00:19:25,038
Sharon maturovala v roce 1986.

263
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Já v roce 1987.

264
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
Dva roky byla moje nejlepší kamarádka.

265
00:19:33,755 --> 00:19:35,424
Byla to typická střední.

266
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Šrumec na chodbách, ztřeštěná děcka.

267
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
Děcka, co chodí tajně kouřit za školu.

268
00:19:45,225 --> 00:19:48,061
Chodily jsme do obchoďáku okukovat kluky.

269
00:19:49,062 --> 00:19:52,065
Všichni nosili
velké háro a ujeté oblečení.

270
00:19:53,025 --> 00:19:58,197
Prostě klasická střední v osmdesátkách.

271
00:20:02,743 --> 00:20:07,372
Všechno to začalo na letním táboře.
Hned z nás byly nejlepší kámošky.

272
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Připadalo mi,
jako bychom se znaly celý život.

273
00:20:12,961 --> 00:20:15,505
Pamatuju si první den,
kdy přišla do třídy,

274
00:20:15,589 --> 00:20:17,841
protože všichni kluci z ní byli vedle.

275
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
Byla neskutečně chytrá.
Byla v armádním programu,

276
00:20:26,558 --> 00:20:29,937
ve vědeckém klubu,
v programu pro nadané žáky.

277
00:20:30,437 --> 00:20:32,105
Měla velkou budoucnost.

278
00:20:36,068 --> 00:20:38,487
Sharon se kamarádila s lůzry.

279
00:20:39,196 --> 00:20:42,407
Nebyli jsme moc oblíbení.
Byli jsme nadaní studenti.

280
00:20:42,491 --> 00:20:45,869
A nadaní studenti
obvykle nejsou školní oblíbenci.

281
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
„Sherry, kam mám ten podpis
do ročenky nacpat?

282
00:20:50,457 --> 00:20:52,584
Jsi hrozně milá a svérázná holka.

283
00:20:53,085 --> 00:20:54,253
Zůstaň taková.

284
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
Zůstaň jedinečná a buď sama sebou.

285
00:20:57,506 --> 00:20:59,091
Mám tě ráda, Sharon.“

286
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
Vždycky tíhla k outsiderům.

287
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Taková prostě byla.

288
00:21:09,142 --> 00:21:12,938
Střední pro mě nebyla lehká.
Byl jsem menší než ostatní kluci

289
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
a chodil do výtvarného klubu.

290
00:21:15,607 --> 00:21:17,943
Chtěli mě mlátit, říkali mi buzno.

291
00:21:18,026 --> 00:21:19,236
To byl denní chleba.

292
00:21:20,862 --> 00:21:23,240
Druhý a třetí ročník

293
00:21:23,323 --> 00:21:25,784
mi zpříjemňovalo jen pár lidí.

294
00:21:26,618 --> 00:21:29,121
A jedním z nich byla Sharon Marshallová.

295
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
Ve škole na mě vždycky čekal vzkaz.

296
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
Třeba: „Čau Rayíku.

297
00:21:35,794 --> 00:21:39,006
Doufám, že se máš krásně.
Mám tě ráda, Sharon.“

298
00:21:43,093 --> 00:21:45,554
Na svůj věk byla hodně vyspělá.

299
00:21:46,555 --> 00:21:51,393
Od začátku si vzala do hlavy, že půjde
na Technologický institut v Georgii

300
00:21:51,476 --> 00:21:53,270
a bude letecká inženýrka.

301
00:21:54,730 --> 00:21:58,442
Pamatuju si, jak mi volala
a křičela do telefonu:

302
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
„Dostala jsem se!

303
00:22:00,152 --> 00:22:03,697
Vzali mě na vejšku v Georgii
a dali mi plný stýpko

304
00:22:03,780 --> 00:22:06,491
a budu na katedře leteckýho inženýrství.“

305
00:22:07,284 --> 00:22:11,121
Byla radostí bez sebe.
Byl to nejlepší den v jejím životě.

306
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
Byla nesmírně šťastná.
O ničem jiném nemluvila.

307
00:22:16,918 --> 00:22:19,421
Její táta koupil v ročence celou stránku,

308
00:22:19,504 --> 00:22:22,382
aby jí poblahopřál k získanému stipendiu.

309
00:22:22,466 --> 00:22:24,760
Nechal tam napsat: „Bacha, Georgie!

310
00:22:24,843 --> 00:22:29,431
Tohle je budoucí velitelka vzdušných sil
a letecká inženýrka. Táta.“

311
00:22:37,022 --> 00:22:42,110
Někteří rodiče koupili celou stránku,
ale všichni tam dali fotky z dětství.

312
00:22:43,278 --> 00:22:46,531
Proč by otec vybral
takovou sexy fotku své dcery?

313
00:22:47,908 --> 00:22:49,576
To nedává smysl.

314
00:22:51,370 --> 00:22:53,997
Její táta nám přišel hodně přísný a divný.

315
00:22:56,458 --> 00:23:00,462
Poprvé jsem jejího otce viděla,
když Sharon přivezl k nám domů.

316
00:23:00,962 --> 00:23:03,382
Vzal tátu stranou a chtěl půjčit peníze.

317
00:23:04,466 --> 00:23:07,010
A můj táta mu řekl, že ani náhodou.

318
00:23:07,094 --> 00:23:08,136
Prostě ne.

319
00:23:08,220 --> 00:23:12,682
To v mých rodičích zanechalo
hodně špatný dojem hned první den.

320
00:23:15,018 --> 00:23:18,480
Řekla mi, že její matku
srazilo auto na nějakém mostě

321
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
a umřela, když byla ve druhé třídě.

322
00:23:23,443 --> 00:23:26,154
Každý den musela doma vařit večeři.

323
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Měla v podstatě zakázáno telefonovat.

324
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Říkala: „Moc mi nevolej,
pokud mi o tom předem neřekneš.

325
00:23:34,996 --> 00:23:36,415
Ale já ti zavolat můžu.“

326
00:23:36,915 --> 00:23:40,585
Sotva se její otec vrátil domů,
začala znít nervózně.

327
00:23:40,669 --> 00:23:43,880
„Tak jo, dobře, musím jít,“ a zavěsila.

328
00:23:50,011 --> 00:23:53,765
A pamatuju si,
když mi celá ubrečená volala,

329
00:23:54,266 --> 00:23:55,767
že je těhotná.

330
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
Pamatuju si, že jsem byla v šoku.

331
00:24:00,480 --> 00:24:05,861
Když mi v slzách řekla, že je těhotná,
zeptala jsem se: „Bože, co budeš dělat?“

332
00:24:08,655 --> 00:24:11,408
A ona říká:
„Nechám si ho. Dám ho k adopci.

333
00:24:13,827 --> 00:24:16,037
Ale taťka mě teď nepustí na vysokou.“

334
00:24:17,873 --> 00:24:20,709
„Musíš jít, máš stipendium.
Jsi hrozně chytrá.

335
00:24:20,792 --> 00:24:23,003
Budeš letecká inženýrka. Dokážeš to.“

336
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
A ona: „Někdo se musí postarat o taťku.“

337
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
To, že nemohla jít na vysokou,
ji podle mě muselo zničit,

338
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
protože nechtěla nic jiného.

339
00:24:37,726 --> 00:24:39,603
Nic si nepřála víc.

340
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
Sharon jednoho dne volala,
že za pár dní odjíždějí do Arizony.

341
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Že prý porodí tam.

342
00:24:58,580 --> 00:25:01,416
A říkala, že ho dá k adopci.

343
00:25:01,500 --> 00:25:03,460
Že jí táta nedovolí nechat si ho.

344
00:25:13,595 --> 00:25:17,265
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
1994

345
00:25:17,599 --> 00:25:21,853
<i>Policie uvádí, že 51letý Franklin Floyd</i>
<i>vstoupil do základní školy…</i>

346
00:25:21,937 --> 00:25:26,149
<i>Pořad </i>Nejhledanější zločinci
<i>se podruhé věnoval únosu Michaela Hughese.</i>

347
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
<i>Po odvysílání minulého dílu</i>
<i>se tvůrcům ozvalo 20 diváků,</i>

348
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
<i>kteří údajně vědí, kde se chlapec nachází.</i>

349
00:25:33,114 --> 00:25:36,826
Jeden z těch tipů
nás k Michaelu Hughesovi dovede.

350
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Když Michaela unesl,
byly toho plné zprávy.

351
00:25:41,581 --> 00:25:44,668
Myslím, že tehdy jsem poznala
Joea Fitzpatricka.

352
00:25:50,340 --> 00:25:53,677
Sešli jsme se
a mluvili spolu několik hodin.

353
00:25:56,179 --> 00:26:01,351
Řekl mi: „Jenny, nejen že je mrtvá,
ale je někdo jiný, než si myslíš.“

354
00:26:04,521 --> 00:26:07,399
Ukázali jsme jí
fotografie Tonyi Hughesové.

355
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
A ona říkala,
že ji zná jako Sharon Marshallovou.

356
00:26:14,239 --> 00:26:18,410
A že tohoto muže, kterého jsme znali
jako Clarence Hughese,

357
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
zná jako Sharonina otce,
Warrena Marshalla.

358
00:26:24,332 --> 00:26:26,334
Mysleli, že je jeho žena.

359
00:26:26,418 --> 00:26:28,753
Že prý jsou manželé.

360
00:26:28,837 --> 00:26:33,049
A já říkám: „Ne, to je její otec.
Nejsou manželé.“

361
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
A oni: „Ale jsou, zlatíčko.“

362
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
A já: „Ne. On byl její otec.“

363
00:26:40,223 --> 00:26:45,437
Měli jsme velmi rozdílné představy o tom,
kdo Sharon byla.

364
00:26:51,401 --> 00:26:53,778
Po rozhovoru s Jenny jsme zjistili,

365
00:26:53,862 --> 00:26:56,698
že i Tonya používala falešná jména.

366
00:26:59,034 --> 00:27:01,995
Zjistili jsme, že v roce 1989,

367
00:27:02,078 --> 00:27:05,540
rok před její smrtí, si změnili jména.

368
00:27:06,416 --> 00:27:08,543
Z Sharon Marshallové se stala Tonya,

369
00:27:08,627 --> 00:27:12,213
zatímco z Warrena Marshalla
se stal Clarence Hughes.

370
00:27:13,882 --> 00:27:17,969
Jména, která použili,
pocházely z náhrobků v Alabamě.

371
00:27:20,680 --> 00:27:24,184
A pak se pod novými jmény
vzali v New Orleans,

372
00:27:25,143 --> 00:27:27,979
což znamená,
že si ten člověk vzal vlastní dceru.

373
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
Bylo to neuvěřitelné.

374
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
Jedna otázka vedla k druhé.

375
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
Policii záhy zajímalo, o koho tedy jde.

376
00:27:36,946 --> 00:27:39,741
<i>Vyšetřování ukázalo,</i>
<i>že používala několik jmen,</i>

377
00:27:39,824 --> 00:27:43,078
<i>například Tonya D. Hughesová</i>
<i>nebo Tonya Dawn Tadlocková.</i>

378
00:27:43,161 --> 00:27:45,705
<i>Kdo ale byla doopravdy a kdo ji zabil?</i>

379
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
Existuje otazník,

380
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
co Sharon Marshallová dělala
po střední škole až do doby,

381
00:27:52,295 --> 00:27:54,798
než ji našli u silnice mrtvou.

382
00:27:59,761 --> 00:28:01,554
Její smrt byla podezřelá.

383
00:28:03,682 --> 00:28:06,226
Ale neexistoval důkaz, že ji zabil Floyd.

384
00:28:09,020 --> 00:28:10,855
Co se Sharon Marshallové stalo?

385
00:28:30,583 --> 00:28:32,252
Jednou se mi ozvala.

386
00:28:32,335 --> 00:28:36,381
Říkala, že se brzo stěhují někam na západ.

387
00:28:36,464 --> 00:28:39,259
A nějakým způsobem skončili v Tampě.

388
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
V jednom z tamních klubů
pracovala jako striptérka.

389
00:28:46,599 --> 00:28:49,519
MONS VENUS
NAHÉ TANEČNICE

390
00:28:49,602 --> 00:28:53,523
Mons Venus byl koncem 80. let

391
00:28:53,606 --> 00:28:57,318
jediný klub, kam se dalo jít
za zábavou pro dospělé.

392
00:29:03,575 --> 00:29:09,831
Tenhle klub byl známý tím,
že tu mají nejkrásnější dívky na světě.

393
00:29:10,915 --> 00:29:13,126
Nenosily jsme obyčejné spodní prádlo.

394
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Nosily jsme luxusní francouzské prádélko.

395
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Byly jsme prostě nejlepší.

396
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Chodili nám sem všichni.

397
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Ženy.

398
00:29:25,764 --> 00:29:27,182
Sportovci.

399
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Muzikanti.

400
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Byznysmeni.

401
00:29:31,186 --> 00:29:33,146
Každý večer byl jako večírek.

402
00:29:33,855 --> 00:29:39,277
TAMPA, FLORIDA
1988

403
00:29:45,950 --> 00:29:50,121
Pamatuju si ten den,
kdy Sharon Marshallová vešla do dveří.

404
00:29:50,622 --> 00:29:53,291
Vypadala jako živá panenka.

405
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Oblékala se hodně nevinně.

406
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Nosila krajkový přehoz.

407
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Nikdy nechodila úplně nahá
jako všechny ostatní holky.

408
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Vypadala jako malá holčička.

409
00:30:12,477 --> 00:30:15,146
Byla hodně stydlivá.

410
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
Nikdy nemluvila o své minulosti.

411
00:30:19,108 --> 00:30:21,194
A nikdy nemluvila o sobě.

412
00:30:23,738 --> 00:30:26,407
Ale pomalu se z nás stávaly kamarádky.

413
00:30:27,033 --> 00:30:31,079
A tehdy mi holky z klubu začaly vyprávět

414
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
o jejím tátovi a jejich zvláštním vztahu.

415
00:30:39,254 --> 00:30:41,256
Sharonin táta jí řekl,

416
00:30:41,339 --> 00:30:46,219
že se mě má zeptat na večírky,
které jsem pořádala,

417
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
a má mi říct, že je k dispozici.

418
00:30:56,020 --> 00:30:58,523
Byl tu jeden milionářský klub

419
00:30:58,606 --> 00:31:02,527
a tam byly večírky nejjednodušší.

420
00:31:03,152 --> 00:31:06,656
Odtančíte tři písničky,
žádné tanečky na klíně,

421
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
nikdo na vás nesahá.

422
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
A odnesete si 500 až 1 000 dolarů.

423
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
To byl první večírek,
kam jsem Sharon vzala.

424
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Jeden z přítomných mužů mi řekl:

425
00:31:21,713 --> 00:31:25,758
„Koukej zajít pro Sharon
a okamžitě ji pošli pryč.

426
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
Je před dámskými záchodky.“

427
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Stála venku u dveří

428
00:31:32,640 --> 00:31:38,563
a nabízela těm mužům
sexuální služby za 50 dolarů.

429
00:31:40,732 --> 00:31:45,904
Prý jí to přikázal táta
a koupil jí kondomy.

430
00:31:47,572 --> 00:31:49,073
To bylo odporné.

431
00:31:49,157 --> 00:31:51,200
Nemohla jsem uvěřit,

432
00:31:52,493 --> 00:31:57,040
že by nějaký člověk byl schopný
tohle udělat vlastní dceři.

433
00:32:08,551 --> 00:32:10,845
Sharon mi neřekla, že je těhotná,

434
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
ale bylo to poznat.

435
00:32:24,233 --> 00:32:28,154
K synovi Michaelovi
měla Sharon krásný vztah.

436
00:32:29,322 --> 00:32:31,240
Byla skvělá matka.

437
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
Neustále se mu věnovala.

438
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
Stačilo vidět, jak se na ni díval.

439
00:32:38,623 --> 00:32:43,544
Myslím, že byl to nejhezčí,
co ji kdy potkalo.

440
00:33:02,105 --> 00:33:04,899
Když mi bylo 15,
začala jsem Michaela hlídat.

441
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Byli jsme kámoši.

442
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
MICHAELOVA CHŮVA

443
00:33:09,112 --> 00:33:12,615
Vždycky se na mě přilepil. Čelo na čelo.

444
00:33:15,243 --> 00:33:16,703
Zírali jsme na sebe.

445
00:33:20,123 --> 00:33:22,125
Dal mi pusu na tvář a dělal…

446
00:33:23,876 --> 00:33:25,253
Byl to miláček.

447
00:33:35,388 --> 00:33:38,516
Žila jsem tu na Floridě
v kempu pro mobilní domy.

448
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
Bydlela jsem asi jeden blok
od Sharon a Warrena Marshallových.

449
00:33:44,772 --> 00:33:47,316
Měli takový normální domek.

450
00:33:47,400 --> 00:33:50,153
Dva pokoje, jedna koupelna.
Průměrně velký.

451
00:33:50,236 --> 00:33:54,323
On spal na rozkládací posteli v obýváku
a Sharon měla zadní pokoj.

452
00:33:54,407 --> 00:33:57,744
A průchozí pokoj uprostřed byl Michaelův.

453
00:34:00,163 --> 00:34:04,500
Neměl postýlku. To mi přišlo divné.
Jen takovou tu cestovní.

454
00:34:04,584 --> 00:34:09,422
Zvláštní je, že neměli rodinu.
A měli jen jednoho nebo dva kamarády.

455
00:34:10,506 --> 00:34:12,759
Sharon měla kamarádku Cheryl.

456
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Chodila k nim na návštěvu
jednou až třikrát týdně.

457
00:34:19,140 --> 00:34:22,226
Vždycky se hezky oblékala
a měla udělané nehty.

458
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
A byla hrozně milá.

459
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Projížděla kempem ve svojí corvettě…

460
00:34:28,066 --> 00:34:29,609
Bylo to krásné fáro.

461
00:34:29,692 --> 00:34:32,987
Viděla mě u bazénu a zamávala mi.

462
00:34:33,071 --> 00:34:37,366
Jako 15leté holce mi připadalo super,
že někdo takhle hezký,

463
00:34:37,450 --> 00:34:42,455
někdo na její úrovni, s jejím stylem,
mě sám od sebe pozdravil.

464
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
Cheryl byla nádherná.

465
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Byla Italka.

466
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
Měla krásné, dlouhé, husté černé vlasy.

467
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
Vypadala divoce, ale v reálu
divoká nebyla. Byla hodně naivní.

468
00:35:01,057 --> 00:35:03,643
Vyhrála soutěž krásy

469
00:35:03,726 --> 00:35:07,271
a Mons Venus vnímala jako odrazový můstek.

470
00:35:10,441 --> 00:35:13,111
Toužila se stát modelkou.

471
00:35:13,194 --> 00:35:14,821
Chtěla být v <i>Playboyi.</i>

472
00:35:16,656 --> 00:35:18,491
Pak jsem ale zjistila,

473
00:35:18,574 --> 00:35:22,245
že Cheryl tráví čas
s Sharon a jejím tátou,

474
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
a měla jsem obavy o její bezpečnost.

475
00:35:30,002 --> 00:35:32,255
Jednou večer jsme sledovali wrestling.

476
00:35:32,338 --> 00:35:35,550
Warren dal do videa kazetu,
aby si to mohl nahrát.

477
00:35:35,633 --> 00:35:37,343
A začalo hrát video

478
00:35:37,885 --> 00:35:42,390
Sharon a Cheryl na pláži, nahoře bez,

479
00:35:43,891 --> 00:35:45,059
jak tančily.

480
00:35:48,020 --> 00:35:49,981
Pamatuju, jak jsem si říkala:

481
00:35:50,064 --> 00:35:51,399
„To je Sharon!

482
00:35:51,899 --> 00:35:54,652
On si natáčí vlastní dceru?“

483
00:35:59,240 --> 00:36:01,868
A pak si to uvědomil: „Do prdele!

484
00:36:01,951 --> 00:36:05,329
Nikomu o tom neříkej.
To bylo jen z legrace.“

485
00:36:05,413 --> 00:36:07,165
Bla, bla. Tak říkám: „Dobře.

486
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
Už musím jít. Za chvíli mám večerku.“

487
00:36:15,131 --> 00:36:17,675
Jedna z holek mi o tom videu řekla.

488
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
Když Cheryl přišla, seřvala jsem ji.

489
00:36:25,766 --> 00:36:31,772
Svěřila se mi, že jí Sharonin táta řekl:
„Nech mě si tě vyfotit.

490
00:36:31,856 --> 00:36:35,818
Natočím tě na video, pošlu ho do <i>Playboye</i>

491
00:36:35,902 --> 00:36:37,695
a bude z tebe hvězda.“

492
00:36:47,288 --> 00:36:51,626
A pokračovala: „Snažil se se mnou mít sex,

493
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
ale já s ním spát nechtěla.“

494
00:36:55,963 --> 00:36:57,715
„Bránila jsem se mu.

495
00:37:00,968 --> 00:37:03,429
Pak mu přepnulo v hlavě

496
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
a začal být hrozně agresivní.“

497
00:37:10,519 --> 00:37:13,814
Řekla jsem jí,
že ji před nimi nedokážu ochránit

498
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
a že se od nich musí držet dál.

499
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Ale zničehonic Sharon i její táta zmizeli.

500
00:37:28,579 --> 00:37:31,958
Prostě nepřišla do práce.
Nikomu nic neřekla.

501
00:37:33,751 --> 00:37:37,672
Říkala jsem si, že odjeli,
protože se o nich tolik mluvilo

502
00:37:38,965 --> 00:37:41,467
a snažili jsme se ji od něj dostat pryč.

503
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
Ale on Michaela nespustil z očí,

504
00:37:47,431 --> 00:37:49,850
a proto se o něj bála.

505
00:37:50,351 --> 00:37:53,271
A opustit Michaela nepřipadalo v úvahu.

506
00:38:07,451 --> 00:38:09,453
TAMPA BAY, FLORIDA
1989

507
00:38:11,330 --> 00:38:16,294
OKLAHOMA CITY, OKLAHOMA
1994

508
00:38:21,382 --> 00:38:25,970
Jennifer Fisherová netušila,
co s Sharon celé ty roky bylo.

509
00:38:27,847 --> 00:38:31,350
Tehdy jsme vůbec netušili,
jak to mezi nimi bylo.

510
00:38:31,434 --> 00:38:33,144
Její táta byl prostě podivín.

511
00:38:34,186 --> 00:38:38,274
Jednou mi Sharon nabídla,
abych u nich doma přespala.

512
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
Můj táta byl pryč.

513
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
Máma řekla:
„Projednou ti dovolím u nich přespat,

514
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
ale neříkej to tátovi.“

515
00:38:47,491 --> 00:38:48,909
Máma mě tam zavezla.

516
00:38:50,244 --> 00:38:53,289
Začaly jsme se převlékat
a chystat se do postele.

517
00:38:53,372 --> 00:38:58,753
Sharon otevřela jeden šuplík
a vytáhla z něj sexy spodní prádlo.

518
00:39:00,296 --> 00:39:02,631
Říkala: „Tohle mi kupuje táta.“

519
00:39:02,715 --> 00:39:07,261
A já na to: „No teda, to je krásný,
ale počkej, na co to máš?“

520
00:39:08,346 --> 00:39:11,390
A ona: „No, nechala jsem si ho,
protože je hezký.“

521
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
A…

522
00:39:20,983 --> 00:39:22,777
Pak přišel s pistolí.

523
00:39:26,072 --> 00:39:29,533
Neměli v domku dveře, ale jenom závěsy.

524
00:39:30,493 --> 00:39:32,286
A on tam vešel s pistolí.

525
00:39:33,871 --> 00:39:36,582
Namířil na nás a zakřičel: „Co tu děláte?“

526
00:39:36,665 --> 00:39:38,501
Zařval z plných plic.

527
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Vykřikla jsem.

528
00:39:40,211 --> 00:39:44,215
Byly jsme jen ve spodním prádle.
Převlékaly jsme se.

529
00:39:44,298 --> 00:39:47,718
Nebyla jsem oblečená,
tak jsem se rychle zakryla.

530
00:39:49,220 --> 00:39:52,640
A on se začal smát.
Maniackým, zlomyslným smíchem.

531
00:39:52,723 --> 00:39:55,476
Pak řekl, že se vrátí, a odešel.

532
00:39:55,559 --> 00:39:58,229
Podívala jsem se na Sharon
a ona se jen smála.

533
00:39:58,312 --> 00:40:00,231
Prý: „Táta jenom blbne.“

534
00:40:07,947 --> 00:40:10,366
Převlékly jsme se a on se vrátil.

535
00:40:11,450 --> 00:40:12,827
Pořád měl pistoli.

536
00:40:13,536 --> 00:40:18,290
Přikázal mi, abych si lehla do spacáku
a zakryla si hlavu polštářem.

537
00:40:19,166 --> 00:40:20,292
Poslechla jsem.

538
00:40:22,128 --> 00:40:24,213
Pak ji s pistolí u hlavy znásilnil.

539
00:40:27,341 --> 00:40:28,926
A já u toho byla.

540
00:40:37,518 --> 00:40:40,312
Pak už jsme spolu nemluvily.
Vstal a odešel.

541
00:40:41,021 --> 00:40:42,690
A já tam jen ležela.

542
00:40:44,900 --> 00:40:49,697
Druhý den ráno přišla,
pořádně mě objala a řekla:

543
00:40:50,322 --> 00:40:51,866
„Taťka je holt takovej.“

544
00:40:52,825 --> 00:40:56,078
Řekla mi: „Já jsem v pořádku,
ty jsi v pořádku.

545
00:40:56,704 --> 00:40:58,330
Zapomeň na to.“

546
00:41:04,920 --> 00:41:08,007
Nikdy jsem to nikomu neřekla,
protože jsem se bála.

547
00:41:12,344 --> 00:41:16,140
Je to těžké, protože za ta léta to byl

548
00:41:16,223 --> 00:41:19,226
nejbolestivější zážitek v mém životě.

549
00:41:19,310 --> 00:41:21,604
Změnilo mě to jako člověka.

550
00:41:22,104 --> 00:41:24,106
Změnilo to můj pohled na svět.

551
00:41:24,190 --> 00:41:26,650
Změnilo mě to v každém ohledu.

552
00:41:37,828 --> 00:41:40,748
Neznám nikoho,
kdo by měl tak mizerný život

553
00:41:40,831 --> 00:41:42,833
po tak dlouhou dobu jako ona.

554
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Ničila mě představa,

555
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
že jako dítě byla sexuálně zneužívána.

556
00:41:53,260 --> 00:41:57,598
A pak ji bral do strip klubů,

557
00:41:58,182 --> 00:42:00,601
aby vystupovala a vydělávala mu.

558
00:42:01,435 --> 00:42:03,103
To jsem těžce nesl.

559
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
Hodně jsem se kvůli ní trápil.

560
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
Neumím si představit,
že by někdo v takových podmínkách

561
00:42:09,527 --> 00:42:11,320
existoval takhle dlouho.

562
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Věděli jsme, že se Floyd
na Sharon dopustil sexuálních zločinů.

563
00:42:33,551 --> 00:42:38,430
A víme, že v minulosti byl trestán
za únos, znásilnění a násilné činy.

564
00:42:39,807 --> 00:42:41,517
Byl tu patrný vzorec.

565
00:42:43,978 --> 00:42:46,397
V roce 1962 byl odsouzen

566
00:42:46,480 --> 00:42:49,400
za únos a znásilnění čtyřleté holčičky.

567
00:42:51,277 --> 00:42:53,487
Byl to usvědčený pedofil.

568
00:42:54,905 --> 00:42:58,492
V 90. letech znovu napadl ženu.

569
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Můžeme tedy pozorovat
opakované tendence k násilí a zneužívání.

570
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
MLADÍK DOSTANE 10 AŽ 20 LET
ZA ÚNOS ČTYŘLETÉ DÍVKY

571
00:43:06,125 --> 00:43:08,794
Ale když jsme si prošli Floydovu minulost,

572
00:43:08,877 --> 00:43:11,505
bylo zřejmé, že tu něco nehraje.

573
00:43:16,218 --> 00:43:18,596
Jeden agent nám dal tip na souseda,

574
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
který znal Franklina Floyda
v 70. letech v Oklahoma City.

575
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
A ten soused měl fotku

576
00:43:28,564 --> 00:43:32,651
Floyda s Sharon,
když jí bylo asi pět nebo šest let.

577
00:43:34,153 --> 00:43:38,198
Behaviorální vědec mi řekl,
že to je typický obrázek týraného dítěte,

578
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
protože vypadá smutně a neusmívá se.

579
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Tak jsme si sestavili časovou osu.

580
00:43:46,332 --> 00:43:49,209
Uvědomili jsme si,
že když v roce 1990 zemřela,

581
00:43:49,293 --> 00:43:51,337
měla Sharon 20 let.

582
00:43:51,420 --> 00:43:56,008
To znamená, že se mohla narodit
v roce 1969 nebo 1970.

583
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Floyd byl ale od roku 1963
do roku 1972 ve vězení.

584
00:44:02,848 --> 00:44:07,811
Nebylo možné, že by byl
Sharoniným biologickým otcem.

585
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
Nemohl ji zplodit.

586
00:44:10,397 --> 00:44:13,651
Nedávalo smysl,
že by ta holčička byla jeho.

587
00:44:14,902 --> 00:44:18,322
V minulosti už se únosu dopustil,
takže mě napadlo:

588
00:44:18,405 --> 00:44:21,617
„Bože, on nejspíš unesl i ji.“

589
00:44:27,748 --> 00:44:31,669
Máme obavy, že mohla být unesena jako dítě

590
00:44:31,752 --> 00:44:36,882
a po celou dobu
setrvávala v péči Franklina Floyda.

591
00:44:39,426 --> 00:44:41,595
Držel ji přes 15 let.

592
00:44:44,473 --> 00:44:47,393
V tu chvíli jsem věděl,
že její pravé jméno

593
00:44:47,476 --> 00:44:50,145
nebylo Sharon Marshallová
ani Tonya Hughesová.

594
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Ale netušil jsem, kdo tedy je,

595
00:44:55,150 --> 00:44:56,402
kdo jsou její rodiče,

596
00:44:57,611 --> 00:45:00,572
odkud pochází a jak se doopravdy jmenuje.

597
00:45:01,448 --> 00:45:02,783
Prostě jsme nevěděli.

598
00:45:06,578 --> 00:45:10,666
Člověku se z toho udělá trochu zle,
protože si uvědomí,

599
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
že se ten případ ještě zhoršil.

600
00:45:16,880 --> 00:45:19,633
Michael byl v opravdovém nebezpečí.

601
00:45:22,553 --> 00:45:25,389
Věděli jsme,
že musíme jednat, a to rychle.

602
00:45:33,230 --> 00:45:38,944
Franklin Floyd byl na útěku 17 let,
takže jsme věděli, že bude těžké ho najít.

603
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Byl bůhvíkde.

604
00:45:41,488 --> 00:45:44,533
Díky bohu za ty agenty FBI,

605
00:45:44,616 --> 00:45:46,744
kteří ten případ převzali

606
00:45:46,827 --> 00:45:50,122
a rozhodli se, že ho prostě rozlousknou.

607
00:45:50,706 --> 00:45:53,083
Joe Fitzpatrick vymyslel plán.

608
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
V jakémkoli podobném případu

609
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
vám budoucí kroky pachatele
nejlépe napoví to,

610
00:45:59,173 --> 00:46:00,549
co udělal v minulosti.

611
00:46:02,843 --> 00:46:04,970
Ten chlap měl spoustu identit.

612
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
Takoví lidé mají tendenci
opakovat pořád dokola totéž.

613
00:46:09,683 --> 00:46:11,185
Mají zajetý systém.

614
00:46:13,187 --> 00:46:15,731
Napadlo mě, že používá stejné identity

615
00:46:15,814 --> 00:46:18,484
a že pojede tam, kde už byl předtím.

616
00:46:18,567 --> 00:46:20,778
Phoenix, Florida, Georgie a Kentucky.

617
00:46:21,945 --> 00:46:25,240
Tak jsem o všech jeho identitách
vydal varování.

618
00:46:26,033 --> 00:46:27,868
Upozornili všechny státy,

619
00:46:27,951 --> 00:46:32,623
které mu v minulosti vystavily
řidičské průkazy pod různými jmény.

620
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
Pro případ, že se je pokusí obnovit.

621
00:46:39,505 --> 00:46:40,714
A taky že jo.

622
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
Obnovil si řidičák
na jméno Warren Marshall

623
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
v Louisvillu v Kentucky.

624
00:46:47,513 --> 00:46:48,889
DOPRAVNÍ INSPEKTORÁT

625
00:46:50,557 --> 00:46:52,142
Letěl jsem do Kentucky

626
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
a v Louisvillu jsme měli agenta,
který se převlékl za kurýra.

627
00:46:59,691 --> 00:47:03,695
Plán byl doručit mu řidičský průkaz

628
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
a při tom ho zatknout.

629
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
Doručili jsme mu řidičák.

630
00:47:24,007 --> 00:47:25,467
Agenti ho obklíčili

631
00:47:26,134 --> 00:47:27,970
a vzali ho do vazby.

632
00:47:41,942 --> 00:47:45,737
Ihned po zatčení
jeli agenti do jeho bydliště

633
00:47:45,821 --> 00:47:47,281
a promluvili se sousedy.

634
00:47:47,364 --> 00:47:51,326
Floyd přibližně šest týdnů bydlel
v tomto zchátralém činžovním domě

635
00:47:51,410 --> 00:47:52,786
východně od Louisvillu.

636
00:47:52,870 --> 00:47:56,039
Příliš krátce na to,
aby o něm sousedi něco věděli.

637
00:47:56,123 --> 00:47:58,208
Pokud vím, ani s nikým nemluvil.

638
00:47:58,709 --> 00:48:00,043
Jen přišel a odešel.

639
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
S nikým se nebavil o rodině
ani o ničem jiném.

640
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Michaela nikdo neviděl.

641
00:48:07,217 --> 00:48:11,388
Ptal jsem se obou jeho
současných zaměstnavatelů

642
00:48:11,471 --> 00:48:13,223
i minulého zaměstnavatele.

643
00:48:14,308 --> 00:48:15,809
Nikdo Michaela neviděl.

644
00:48:17,936 --> 00:48:19,563
Měl jízdenku na autobus

645
00:48:19,646 --> 00:48:23,442
z Atlanty v Georgii
do Louisvillu v Kentucky

646
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
pouze pro jednu osobu.

647
00:48:34,036 --> 00:48:36,121
Je to můj syn a mám ho moc rád.

648
00:48:38,123 --> 00:48:39,666
A doufám, že ho najdou.

649
00:48:40,417 --> 00:48:45,172
Další den jsem si s ním sedl
a zeptal se ho, jestli je Michael naživu.

650
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
Tvrdil, že ano.

651
00:48:49,593 --> 00:48:52,220
Prý ho nechal u nějakého bohatého člověka.

652
00:48:52,304 --> 00:48:55,307
Ale nikdo bohatý
neměl s Floydem co do činění.

653
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Všechno to byly absurdní řeči.
Jen další z jeho lží.

654
00:49:01,480 --> 00:49:04,191
„SYNA MILUJI Z CELÉHO SRDCE.“

655
00:49:04,274 --> 00:49:08,195
ZATČENÍ NEPŘINESLO
ŽÁDNÉ STOPY VEDOUCÍ K CHLAPCI

656
00:49:08,278 --> 00:49:11,573
V tu chvíli jsem si byl jistý,
že je Michael mrtvý.

657
00:49:11,657 --> 00:49:15,786
Ale je to dítě,
takže doufáte, že se pletete.

658
00:49:19,206 --> 00:49:20,290
Michael nám chybí.

659
00:49:21,833 --> 00:49:23,377
Bereme ho jako syna.

660
00:49:27,172 --> 00:49:28,548
Milujeme tě, Michaele.

661
00:49:30,217 --> 00:49:33,553
Kdybychom věděli,
kam pro tebe přijet, přijeli bychom.

662
00:49:36,223 --> 00:49:40,978
Hodněkrát se stalo,
že jsem v nějakém autě zahlédl chlapce,

663
00:49:41,061 --> 00:49:43,397
který měl stejné vlasy jako Michael,

664
00:49:43,480 --> 00:49:45,774
a díval jsem se, jestli to není on.

665
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Protože vždycky…

666
00:49:48,193 --> 00:49:50,320
Dokud nemáte definitivní odpověď,

667
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
pořád přemýšlíte,
jestli ho náhodou nezahlédnete.

668
00:49:54,741 --> 00:49:56,201
Má zvláštní kouzlo.

669
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
To, jak se dívá těma velkýma hnědýma očima
a dává najevo lásku, kterou k nám cítí.

670
00:50:01,331 --> 00:50:05,127
My se na něj díváme stejně
a chceme ho mít zpátky.

671
00:50:16,013 --> 00:50:17,889
Když měl případ jít k soudu,

672
00:50:17,973 --> 00:50:22,602
uvědomovali jsme si, že obvinit Floyda
z Michaelovy vraždy nemusí stačit,

673
00:50:22,686 --> 00:50:24,438
protože nemáme jeho tělo.

674
00:50:24,938 --> 00:50:26,690
Bylo by těžké vyhrát.

675
00:50:32,738 --> 00:50:35,615
Případ vraždy se dá vyhrát
i bez těla oběti.

676
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Ale jestli má být uznán vinným,

677
00:50:37,617 --> 00:50:39,619
musíme to prokázat zcela nesporně.

678
00:50:40,120 --> 00:50:43,498
A v tu chvíli… to bylo ošemetné.

679
00:50:43,582 --> 00:50:48,211
Takže případ,
v němž měla být hračka prokázat vinu,

680
00:50:48,295 --> 00:50:50,005
nebyl vůbec tak jednoduchý.

681
00:50:50,088 --> 00:50:52,382
Museli jsme překonat řadu překážek.

682
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
Obvinili jsme ho z únosu Michaela Hughese

683
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
a z násilné krádeže auta
s použitím střelné zbraně,

684
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
což k trestu přidalo minimálně pět let.

685
00:51:03,435 --> 00:51:06,813
Rovněž jsme ho obvinili
z druhého použití zbraně,

686
00:51:06,897 --> 00:51:10,275
ke kterému došlo při samotném únosu.

687
00:51:10,859 --> 00:51:13,236
To přidalo dalších 25 let.

688
00:51:16,114 --> 00:51:19,910
Poprvé jsem ho viděl,
když ho převáželi k federálnímu soudu.

689
00:51:19,993 --> 00:51:23,747
Měl takový nepřítomný, vražedný pohled.

690
00:51:24,539 --> 00:51:27,834
Stejný pohled, jako měl Charlie Manson.

691
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Naháněl mi hrůzu.

692
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
Bude spravedlnosti učiněno zadost?

693
00:51:41,056 --> 00:51:46,895
Floyd se začal sám obhajovat,
byl velmi agresivní a měl hloupé otázky.

694
00:51:48,605 --> 00:51:52,109
Věděl, že mu soudce může povolit,

695
00:51:52,192 --> 00:51:56,404
aby se obhajoval sám.
Jde o takzvané hybridní zastoupení.

696
00:51:56,488 --> 00:51:59,825
Chtěl povyprávět svůj příběh.
Chtěl mluvit.

697
00:51:59,908 --> 00:52:02,577
Jediný způsob,
jak to udělat, aniž by svědčil,

698
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
bylo hájit se před soudcem.

699
00:52:07,624 --> 00:52:09,918
Blábolil a odbíhal od tématu.

700
00:52:10,001 --> 00:52:14,673
Čišelo z něj ego, arogance,
narcistická osobnost

701
00:52:14,756 --> 00:52:16,508
a sociopatická osobnost.

702
00:52:20,554 --> 00:52:23,473
Svědčila jsem v případu Michaelova únosu.

703
00:52:23,557 --> 00:52:27,352
Nejtěžší a nejděsivější
bylo čelit mu u soudu.

704
00:52:28,895 --> 00:52:31,273
Svědčit, když seděl kousek ode mě.

705
00:52:32,774 --> 00:52:38,321
Pamatuju si, jak jsem se mu při výpovědi
podívala přímo do očí.

706
00:52:39,156 --> 00:52:43,577
A říkala jsem si: „A máš to, ty hajzle.“

707
00:52:46,872 --> 00:52:50,125
Floyd vstal a položil jí otázku.

708
00:52:51,126 --> 00:52:54,546
Vy jste si na mě udělala názor

709
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
na základě toho, co vám řekla FBI, že?

710
00:52:58,758 --> 00:53:04,806
A ona řekla: „Ne, udělala jsem si názor,
když jsem viděla to spodní prádlo,

711
00:53:04,890 --> 00:53:07,934
co jste své dceři kupoval,
a co jste ji nutil nosit.

712
00:53:08,018 --> 00:53:10,729
Podle toho jsem si na vás udělala názor.“

713
00:53:11,605 --> 00:53:15,734
Podívala jsem se mu do očí
a řekla jsem: „Vždyť jste její taťka.

714
00:53:15,817 --> 00:53:18,737
Říkala vám taťko. Byl jste její otec.“

715
00:53:19,404 --> 00:53:24,534
A jeho obhájce vyhodil papíry do vzduchu.
Nemohl s tím nic dělat.

716
00:53:26,536 --> 00:53:28,330
Nebyl to snadný případ.

717
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Všechno to byly nepřímé důkazy.

718
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
To mě dost zneklidňovalo.

719
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Nikdy jsem u soudu neprohrál. Nikdy.

720
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
Ale před vynesením rozsudku
je člověk vždycky trochu nesvůj.

721
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
Soudce vydal příkaz
a uspěli jsme ve všech bodech obžaloby.

722
00:53:52,854 --> 00:53:56,149
MUŽ Z OKLAHOMY
SHLEDÁN VINNÝM Z ÚNOSU CHLAPCE

723
00:53:56,233 --> 00:54:00,862
Po 20 letech, co unikal spravedlnosti,
byl za Michaelův únos odsouzen na 52 let

724
00:54:00,946 --> 00:54:03,782
bez možnosti podmínečného propuštění.

725
00:54:08,703 --> 00:54:12,332
- Co tomu říkáte?
- Nasrat na tebe i Oklahomu, ty zmrde!

726
00:54:12,415 --> 00:54:14,417
- Jdi do hajzlu!
- Kde je Michael?

727
00:54:14,501 --> 00:54:15,502
Naser si!

728
00:54:16,586 --> 00:54:21,925
FEDERÁLNÍ POLICIE

729
00:54:22,008 --> 00:54:23,635
Pak mi volal jeden agent.

730
00:54:23,718 --> 00:54:27,305
Našel ředitelův pick-up,
který Floyd při únosu ukradl.

731
00:54:29,140 --> 00:54:32,477
A na podvozku našel
fotky přilepené lepicí páskou.

732
00:54:35,313 --> 00:54:37,816
Skoro všechny byly…

733
00:54:39,651 --> 00:54:40,610
obscénní.

734
00:54:41,111 --> 00:54:41,945
Pornografie.

735
00:54:44,489 --> 00:54:48,952
Zcela zjevně patřily Floydovi,
protože na některých fotografiích

736
00:54:49,035 --> 00:54:51,913
byla Sharon, když byla malá.

737
00:54:56,835 --> 00:55:00,630
Na fotografiích byla i mladá žena,
kterou jsme nikdy neviděli.

738
00:55:00,714 --> 00:55:02,215
JMÉNO OBĚTI: NEZNÁMÉ

739
00:55:02,340 --> 00:55:05,552
Byla různě svlečená a zbitá.

740
00:55:09,097 --> 00:55:15,061
Říkal jsem: „Není možné,
že by ji takhle zmlátil a nezabil ji.

741
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Určitě ji zabil.“

742
00:55:18,189 --> 00:55:20,775
Měli jsme další záhadu. Co je zač?

743
00:55:22,277 --> 00:55:26,114
Z fotek bylo patrné,
že měla opálené pruhy od plavek.

744
00:55:26,698 --> 00:55:30,577
Tak říkám: „Mohli pobývat
na Floridě, v Georgii nebo Kentucky.

745
00:55:31,077 --> 00:55:36,541
Poslal jsem ty fotky tamní policii
a požádal o kontrolu nevyřešených případů.

746
00:55:36,624 --> 00:55:38,752
Jednoduše jsem zkusil štěstí.

747
00:55:39,586 --> 00:55:41,629
FLORIDA
29. BŘEZNA 1995

748
00:55:42,130 --> 00:55:44,716
<i>Silničáři učinili hrůzný objev.</i>

749
00:55:44,799 --> 00:55:47,344
<i>Lidskou hlavu ve značném rozkladu.</i>

750
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
<i>Po čtyřech dnech kopání</i>
<i>bylo nalezeno 90 procent kostry</i>

751
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
<i>spolu s prsními implantáty,</i>
<i>oblečením a šperky.</i>

752
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
Při zkoumání jsme v zadní části lebky
našli dvě díry po kulkách.

753
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
Také byla zlomená jedna lícní kost.

754
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Bezpochyby nešlo o přirozenou smrt.

755
00:56:07,739 --> 00:56:10,367
Rozhodně zde sehrálo roli brutální násilí,

756
00:56:10,450 --> 00:56:12,869
proto jsme to klasifikovali jako vraždu.

757
00:56:14,371 --> 00:56:17,624
Prošli jsme záznamy
všech místních policejních složek.

758
00:56:17,707 --> 00:56:20,543
Nepodařilo se nám kostru identifikovat.

759
00:56:21,711 --> 00:56:24,631
Asi o rok později nás kontaktovala FBI,

760
00:56:25,256 --> 00:56:29,677
že mají z jiného případu
fotky mladé ženy, kterou někdo bil.

761
00:56:30,929 --> 00:56:34,516
Všimli jsme si,
že košile kolem krku té zbité ženy

762
00:56:34,599 --> 00:56:37,435
se shoduje s košilí, kterou jsme vykopali.

763
00:56:37,519 --> 00:56:42,107
Vyžádali jsme si zubařské záznamy
tzv. „Ženy beze jména I-275“.

764
00:56:42,190 --> 00:56:43,691
Tak se jí tehdy říkalo.

765
00:56:45,026 --> 00:56:49,239
Díky tomu se podařilo identifikovat
kostru nalezenou u dálnice.

766
00:56:49,948 --> 00:56:51,366
Cheryl Commessová.

767
00:56:54,536 --> 00:56:57,247
A během vyšetřování jsme zjistili,

768
00:56:57,330 --> 00:57:00,750
že Cheryl pracovala
jako exotická tanečnice v Mons Venus.

769
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
<i>Policie chce nyní mluvit s každým,</i>
<i>kdo Cheryl Commessovou v roce 1989 znal.</i>

770
00:57:08,967 --> 00:57:12,512
TAMPA BAY, FLORIDA
1989

771
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Po té videonahrávce Cheryl a Sharon…

772
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
se o tom začaly šířit drby.

773
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Mluvil o tom celý klub.

774
00:57:39,247 --> 00:57:42,333
Pak se v klubu objevila Cheryl

775
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
a měla na tváři modřinu. Monokl.

776
00:57:48,423 --> 00:57:50,717
Měla podlitiny na krku.

777
00:57:50,800 --> 00:57:53,136
Bylo vidět, že ji někdo škrtil.

778
00:57:55,930 --> 00:58:01,060
Okamžitě mi bylo jasné,
že Warren není jen zvrácený úchyl,

779
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
ale i násilník.

780
00:58:05,815 --> 00:58:07,859
Byl jí přímo posedlý.

781
00:58:07,942 --> 00:58:09,986
Hodněkrát do klubu volal

782
00:58:10,653 --> 00:58:13,907
a vyptával se mě na Cheryl.

783
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
Chtěl znát její příjmení.

784
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
Chtěl vědět, kde bydlí její táta.

785
00:58:20,622 --> 00:58:23,500
Vždycky když volal a ptal se po Cheryl,

786
00:58:23,583 --> 00:58:26,878
řekla jsem, že tu není, a zavěsila jsem.

787
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Dělali jsme, co jsme mohli,
abychom je od sebe oddělili.

788
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
Ale když jsem krátce potom
odcházela z klubu,

789
00:58:41,684 --> 00:58:44,020
Sharonin táta byl na parkovišti.

790
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
Cheryl stála u jeho auta
a zuřivě se hádali.

791
00:58:54,239 --> 00:58:55,657
Křičel na ni.

792
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
Říkal, že ji zabije.

793
00:59:02,121 --> 00:59:05,375
Tak jsem tam naběhla a zakročila jsem.

794
00:59:07,252 --> 00:59:09,170
Pak se naštval na mě

795
00:59:09,254 --> 00:59:12,465
a začal přede mnou túrovat auto,
až sebou cuklo.

796
00:59:12,549 --> 00:59:15,301
Dělal, že mě chce přejet.

797
00:59:18,638 --> 00:59:22,684
Šla jsem pryč a držela ji.
Doprovodila jsem ji k autu.

798
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Myslela jsem, že pojede domů za tátou.

799
00:59:25,770 --> 00:59:28,273
A to bylo naposledy,
co jsem Cheryl viděla.

800
00:59:35,321 --> 00:59:38,324
Sharon s Warrenem
zničehonic odjížděli pryč.

801
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Chtěli, ať jim vybírám schránku
a pohlídám domek.

802
00:59:43,079 --> 00:59:48,626
Jednou večer si šel soused odnaproti
zakouřit na verandu

803
00:59:48,710 --> 00:59:50,420
a všiml si chlapa v pick-upu.

804
00:59:52,338 --> 00:59:56,134
Ten vystoupil z auta
a šel do Sharonina a Warrenova domku.

805
00:59:57,844 --> 01:00:01,264
Asi za pět minut vyšel ven,
nasedl do auta a odjel.

806
01:00:01,764 --> 01:00:05,310
Soused zahodil cigaretu,
šel dovnitř a najednou uslyšel…

807
01:00:07,520 --> 01:00:09,230
Koukl ven a viděl obrovský…

808
01:00:11,816 --> 01:00:15,903
Přímo uprostřed.
Sporák doslova vyletěl do vzduchu.

809
01:00:18,281 --> 01:00:23,369
Lidi z kempu, kteří klábosili
u bazénu nebo u schránek, říkali,

810
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
že si Warren někoho najal
nebo někoho přinutil,

811
01:00:30,418 --> 01:00:32,045
aby jeho domek podpálil.

812
01:00:36,591 --> 01:00:39,719
Konečně jsme věděli,
proč Floyd rychle odjel z Floridy.

813
01:00:41,554 --> 01:00:45,016
Utíkal, protože zabil Cheryl Commessovou.

814
01:00:49,395 --> 01:00:52,190
Floyd věděl, že policie bude hledat

815
01:00:52,273 --> 01:00:55,568
muže, jeho dceru a její dítě.

816
01:00:55,652 --> 01:00:59,614
Ale nebude hledat muže,
jeho ženu a jejich dítě.

817
01:01:00,531 --> 01:01:02,950
A proto zastavil a oženil se s ní.

818
01:01:08,623 --> 01:01:11,084
TAMPA BAY, FLORIDA
1989

819
01:01:12,251 --> 01:01:15,296
SAINT PETERSBURG, FLORIDA
2002

820
01:01:15,713 --> 01:01:18,633
<i>Floydův zločinecký život</i>
<i>sahá přes půl země.</i>

821
01:01:18,716 --> 01:01:21,135
<i>Od Oklahomy, kde jeho ženu našli mrtvou</i>

822
01:01:21,219 --> 01:01:24,222
<i>a unesl odtamtud svého syna</i>
<i>a ředitele školy,</i>

823
01:01:24,305 --> 01:01:27,392
<i>až po les u floridské dálnice I-275,</i>

824
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
<i>kde se našly ostatky Cheryl Commessové.</i>

825
01:01:30,311 --> 01:01:32,313
<i>Bývalý detektiv Mark Deasaro říká,</i>

826
01:01:32,397 --> 01:01:35,024
<i>že pokud Floyda propustí,</i>
<i>bude vraždit znovu.</i>

827
01:01:35,108 --> 01:01:37,402
<i>Je to sociopat a predátor.</i>

828
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
<i>Byl obviněn z vraždy prvního stupně.</i>

829
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
FOTKY DOVEDLY POLICII
VE DVOU STÁTECH K JEDNOMU MUŽI

830
01:01:45,243 --> 01:01:48,913
Když jsem viděl naše důkazy,
cítil jsem, že máme dobrou šanci,

831
01:01:48,996 --> 01:01:51,082
i když většina byla nepřímá.

832
01:01:51,165 --> 01:01:54,043
Bylo ohromné, že jsme měli důkaz,

833
01:01:54,127 --> 01:01:56,421
že v tu dobu byli na stejném místě.

834
01:01:56,504 --> 01:01:58,297
Měli jsme svědky jejich hádek.

835
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
Franklina Floyda čeká smrtící injekce
za vraždu striptérky z Tampy.

836
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
VSTUP DO SOUDNÍ BUDOVY

837
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
Detektivové mě požádali
o identifikaci fotek.

838
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Byla tam fotka Cherylina těla
na té matraci.

839
01:02:14,981 --> 01:02:18,067
Na té stejné hnusné, špinavé matraci

840
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
na jeho rozkládací posteli v obýváku.

841
01:02:24,657 --> 01:02:29,203
Chodila jsem do domu toho chlapa
minimálně sedmkrát týdně.

842
01:02:31,372 --> 01:02:33,458
A z těch sedmi případů

843
01:02:33,541 --> 01:02:36,127
byl ten gauč pokaždé rozložený.

844
01:02:36,794 --> 01:02:40,548
Byla jsem si tím naprosto jistá.

845
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Byla to přesně ta matrace.

846
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Věděla jsem to. Bylo mi…

847
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
Jo.

848
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Zavřeli jsme Floyda na 52 let.

849
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
Ale teď jsme měli šanci
usvědčit Floyda z vraždy.

850
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Ze závažného zločinu,
za který hrozil trest smrti.

851
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Byl shledán vinným
z vraždy prvního stupně.

852
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
Dostal trest smrti.

853
01:03:15,666 --> 01:03:18,169
Ten rozsudek se poslouchal moc dobře.

854
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Bylo obrovské zadostiučinění vědět,
že Floyd bude někde,

855
01:03:21,923 --> 01:03:23,841
kde nemůže nikomu ublížit.

856
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
I po skončení soudního procesu
bylo na tomto případu špatné,

857
01:03:35,186 --> 01:03:38,439
že jsem netušil, kde je Michael.
Tedy jeho tělo.

858
01:03:44,987 --> 01:03:48,908
Byla neskutečná náhoda,
že se ty fotky našly

859
01:03:48,991 --> 01:03:52,662
a že byl nakonec usvědčen z vraždy.

860
01:03:53,329 --> 01:03:55,456
Ne za tu, kterou jsme chtěli,

861
01:03:56,040 --> 01:04:01,838
ale nějaký nedořešený případ
asi najdete v kariéře každého policisty.

862
01:04:05,299 --> 01:04:07,885
Udělal jsem si fotku Michaela Hughese

863
01:04:07,969 --> 01:04:12,890
a dal jsem si ji přímo nad počítač,
abych ji měl každý den na očích.

864
01:04:12,974 --> 01:04:15,726
Ta fotka mi totiž dávala naději.

865
01:04:15,810 --> 01:04:18,938
Každý den mě v práci hnala kupředu:

866
01:04:20,147 --> 01:04:24,235
„Musíme to vyřešit.
A ono se to jednoho dne podaří.“

867
01:04:25,611 --> 01:04:27,947
Když jsem končil, pořád tam visela.

868
01:04:28,030 --> 01:04:32,577
A když jsem vyklízel kancelář,
konečně jsem tu fotku sundal.

869
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
A odešel jsem do důchodu.

870
01:04:42,503 --> 01:04:47,592
Za těch 27 let, co jsem pracoval u FBI,
se mi málem podařilo uzavřít každý případ.

871
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Dva případy, které se mi
před důchodem uzavřít nepodařily,

872
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
bylo nalezení Michaela
a identifikace Sharon.

873
01:05:30,259 --> 01:05:33,679
V roce 2002 mi kamarád poslal jednu fotku.

874
01:05:33,763 --> 01:05:35,306
Že ji prý musím vidět.

875
01:05:35,806 --> 01:05:40,436
Byla to fotka z webu Doe Network.
Je to web s pohřešovanými osobami.

876
01:05:41,479 --> 01:05:43,522
A byla to fotka holčičky,

877
01:05:44,231 --> 01:05:47,860
která seděla na klíně muži,
jenž byl údajně její otec.

878
01:05:47,944 --> 01:05:51,572
A dole v popisku bylo napsáno,

879
01:05:51,656 --> 01:05:54,450
že ji unesl,

880
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
vychoval ji jako vlastní dceru,
oženil se s ní a zabil ji.

881
01:06:01,749 --> 01:06:03,250
Tak si říkám: „Panebože.“

882
01:06:03,334 --> 01:06:06,712
A čím déle se na tu fotku
a na tu dívku díváte,

883
01:06:07,213 --> 01:06:09,215
tím víc vidíte, že je něco špatně.

884
01:06:11,133 --> 01:06:13,761
Řekl jsem si, že zkusím zjistit víc.

885
01:06:13,844 --> 01:06:17,682
První, s kým jsem mluvil,
nejspíš byl Joe Fitzpatrick.

886
01:06:21,018 --> 01:06:25,690
Říkal, že doufá,
že se mu podaří vyřešit dvě záhady.

887
01:06:26,607 --> 01:06:30,277
Kdo je Sharon Marshallová
a co se stalo Michaelu Hughesovi.

888
01:06:32,405 --> 01:06:37,660
I když ke mně byl nedůvěřivý, bylo poznat,
že je to pro něj neuzavřená záležitost.

889
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
Ten případ byl pro Joea důležitý.

890
01:06:41,872 --> 01:06:46,544
Ta dívka z fotky ho velmi ovlivnila.

891
01:06:49,380 --> 01:06:50,464
Byla to ona.

892
01:06:51,382 --> 01:06:52,341
Byla to Sharon.

893
01:06:52,842 --> 01:06:55,428
Byla to její dobrota.

894
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
Bylo to,

895
01:06:57,304 --> 01:06:59,223
jak o ní lidé mluvili.

896
01:07:00,099 --> 01:07:02,393
Byly to její úspěchy.

897
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
A byla to ta krásná mladá žena,

898
01:07:06,897 --> 01:07:08,441
kterou uvěznilo zlo.

899
01:07:09,483 --> 01:07:11,235
A zapomnělo se na ni.

900
01:07:13,279 --> 01:07:16,657
Bylo to pro mě víc
než jen příběh o zločinu.

901
01:07:18,492 --> 01:07:22,747
Chtěl jsem udělat, co se dalo,
abych zjistil Sharoninu identitu.

902
01:07:22,830 --> 01:07:24,206
Záleželo mi na tom.

903
01:07:24,290 --> 01:07:28,377
A řekl jsem si:
„Víte co? Napíšu o tom knihu.“

904
01:07:34,633 --> 01:07:39,138
Jediný, kdo znal její pravé jméno,
byl Franklin Floyd.

905
01:07:41,098 --> 01:07:44,143
Řekl jsem si, že se pokusím

906
01:07:44,226 --> 01:07:47,480
domluvit si s Franklinem Floydem rozhovor.

907
01:07:56,447 --> 01:07:59,450
Jel jsem tam
a vzali mě do okresního vězení.

908
01:08:03,412 --> 01:08:06,540
Přivedli Floyda do výslechové místnosti

909
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
a přinesli mi i všechny jeho spisy.

910
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Stáli vedle něj dva dozorci,

911
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
ale pak odešli.

912
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
Zůstali jsme tam sami.

913
01:08:29,230 --> 01:08:30,606
A začali jsme mluvit.

914
01:08:30,689 --> 01:08:34,485
Přesněji řečeno on začal mluvit
a už nepřestal.

915
01:08:34,985 --> 01:08:37,863
Myslel si, že bych mu třeba
mohl nějak pomoct.

916
01:08:37,947 --> 01:08:39,615
Nějak jinak než právníci.

917
01:08:39,698 --> 01:08:41,951
Říct jeho příběh a tím ho osvobodit.

918
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
<i>Postupně se o mně hodně dozvíte.</i>

919
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
<i>Je mi jedno, co napíšete.</i>

920
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
<i>Pomůžu vám říct pravdu.</i>

921
01:08:51,377 --> 01:08:54,588
<i>To je z děcáku, kam jsem chodil,</i>
<i>když mě máma opustila.</i>

922
01:08:55,631 --> 01:08:59,009
Franklin Floyd se narodil v roce 1943.

923
01:08:59,844 --> 01:09:01,971
Otec mu zemřel. Měl bratry a sestry.

924
01:09:02,054 --> 01:09:06,559
Matka se o něj nedokázala postarat
a poslala ho do dětského domova v Georgii.

925
01:09:07,101 --> 01:09:09,645
A tam neměl lehký život.

926
01:09:09,728 --> 01:09:11,188
<i>Bylo to peklo.</i>

927
01:09:11,689 --> 01:09:15,985
<i>Jedna bába mi několikrát opařila ruce.</i>
<i>Pak mi strčila hlavu do záchodu.</i>

928
01:09:16,569 --> 01:09:19,697
<i>Bili mě přes chodidla,</i>
<i>že jsem ani nemohl jsem chodit.</i>

929
01:09:20,281 --> 01:09:23,617
Viděl jsem, co stálo za jeho zrodem

930
01:09:23,701 --> 01:09:25,369
a co ho zformovalo.

931
01:09:26,370 --> 01:09:28,831
<i>Kluci mě znásilňovali a mlátili.</i>

932
01:09:29,415 --> 01:09:31,458
<i>Dělali si ze mě otroka.</i>

933
01:09:32,293 --> 01:09:35,462
<i>Když mě koupali s některýma klukama,</i>

934
01:09:35,546 --> 01:09:37,506
<i>strkali mi dva prsty do zadku.</i>

935
01:09:37,590 --> 01:09:40,050
<i>Prošlo jim to, protože jsem byl malý.</i>

936
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
V 18 letech už měl vážné duševní problémy.

937
01:09:46,348 --> 01:09:49,310
<i>Utekl jsem, šel k armádě</i>
<i>a toulal se po Státech.</i>

938
01:09:50,561 --> 01:09:53,063
<i>Všude jsem musel krást.</i>

939
01:09:53,606 --> 01:09:56,066
<i>Pak mě obvinili a šel jsem sedět.</i>

940
01:09:56,567 --> 01:09:57,651
<i>Zneužívali mě.</i>

941
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
<i>Odsoudili mě za obtěžování,</i>
<i>znásilnění a únos,</i>

942
01:10:01,614 --> 01:10:04,033
<i>ale neměli žádný důkaz. To víte, ne?</i>

943
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Jakýkoli konkrétní zločin popřel.

944
01:10:06,911 --> 01:10:09,872
<i>Nemají žádného svědka ani důkaz,</i>

945
01:10:09,955 --> 01:10:13,042
<i>že bych někoho fotil s roztaženýma nohama.</i>

946
01:10:13,542 --> 01:10:14,668
<i>Rozumíte mi?</i>

947
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Ptal jsem se ho na Sharon,
ale o tom nechtěl mluvit.

948
01:10:18,756 --> 01:10:20,799
Stejně tak o Michaelovi.

949
01:10:20,883 --> 01:10:22,968
Nechtěl se k ničemu přiznat.

950
01:10:24,595 --> 01:10:26,388
Ptal jsem se, kde vzal Sharon.

951
01:10:26,472 --> 01:10:29,308
A on: „Nikde jsem ji nevzal.
Šla se mnou sama.“

952
01:10:29,391 --> 01:10:31,769
<i>Sharon byla zlatíčko.</i>

953
01:10:32,811 --> 01:10:34,521
<i>Byla hrozně chytrá.</i>

954
01:10:35,231 --> 01:10:39,443
<i>A milovala mě, ať se dělo cokoliv.</i>

955
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Všechno popřel.

956
01:10:44,240 --> 01:10:46,784
Popřel, že zabil Sharon.

957
01:10:47,618 --> 01:10:50,371
Popřel její únos i vraždu Michaela.

958
01:10:50,454 --> 01:10:52,873
A popřel, že zabil Cheryl Commessovou.

959
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
Od Floyda jsem nezjistil nic.
Jen to, že je očividně psychotický.

960
01:11:04,510 --> 01:11:08,013
Jako investigativní novinář
se snažíte odhalit pravdu.

961
01:11:09,598 --> 01:11:14,144
Bylo hrozně frustrující
nevědět při dopisování knihy, kdo byla.

962
01:11:16,522 --> 01:11:20,317
Ale kniha už byla hotová

963
01:11:20,859 --> 01:11:22,653
a následně vydaná.

964
01:11:27,783 --> 01:11:31,495
Matt Birkbeck vyzpovídal ve vězení
Franklina Floyda.

965
01:11:31,578 --> 01:11:35,165
Floyd unesl Sharon, když byla malá,
a čeká ho trest smrti.

966
01:11:35,457 --> 01:11:38,377
<i>Matt Birkbeck napsal knihu </i>Krásné dítě,

967
01:11:38,460 --> 01:11:40,587
<i>v níž líčí, jak navzdory osudu</i>

968
01:11:40,671 --> 01:11:43,340
<i>dívka známá jako Sharon</i>
<i>excelovala ve škole.</i>

969
01:11:52,850 --> 01:11:54,435
Když kniha vyšla,

970
01:11:54,518 --> 01:11:58,605
získala si pozornost dvou webů.

971
01:11:59,231 --> 01:12:01,191
Doe Network a Websleuths.

972
01:12:01,275 --> 01:12:03,277
To je web amatérských detektivů.

973
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
A pak byl vidět organický růst.

974
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
Rozebírali to v různých vláknech.

975
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
Kdo je Sharon? Je to ta dívka,
co zmizela v Utahu?

976
01:12:11,327 --> 01:12:14,121
Mohla by to být ta dívka,
co zmizela v Torontu?

977
01:12:14,204 --> 01:12:16,165
A pořád se to rozrůstalo.

978
01:12:17,333 --> 01:12:19,626
Postupně mi chodily další e-maily.

979
01:12:19,710 --> 01:12:23,005
Od lidí z USA, z Kanady, ze zámoří.

980
01:12:23,088 --> 01:12:25,299
Za půl roku nebo rok

981
01:12:25,382 --> 01:12:29,011
se lidé po celém světě snažili zjistit,
kdo ta dívka je.

982
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
Spousta lidí byla frustrovaná.
Psali: „Co to má být?

983
01:12:33,515 --> 01:12:36,435
Čtu tu knížku.
Myslel jsem, že jste to rozlouskl.“

984
01:12:36,518 --> 01:12:38,228
Ale nerozlouskl.

985
01:12:38,312 --> 01:12:41,607
Tak jsem na všechny ty e-maily odpovídal:

986
01:12:41,690 --> 01:12:47,780
„Tu knihu jsem napsal v naději,
že její identitu odhalíme společně.“

987
01:12:51,158 --> 01:12:54,161
Přineslo nám to pár velmi dobrých stop,

988
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
ale nedaly se ověřit.

989
01:12:56,830 --> 01:13:01,126
Ale v roce 2005,
skoro rok po vydání knihy, přišel průlom.

990
01:13:01,210 --> 01:13:02,961
Přišel mi anonymní e-mail.

991
01:13:03,962 --> 01:13:05,422
Stálo v něm:

992
01:13:05,506 --> 01:13:08,967
„Pomohla by vám DNA Sharoniny dcery?“

993
01:13:13,347 --> 01:13:14,973
Jmenuji se Megan

994
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
a jsem Sharonina dcera.

995
01:13:19,478 --> 01:13:21,772
Odjakživa vím, že jsem adoptovaná,

996
01:13:21,855 --> 01:13:26,527
a nepřipadalo mi to nijak divné,
dokud jsem neobjevila Mattovu knihu.

997
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Rázem šlo o mnohem víc než jen o adopci.

998
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
Čím víc jsem se dozvídala,

999
01:13:33,659 --> 01:13:37,496
tím naštvanější a smutnější
jsem ze všeho byla.

1000
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
Od té doby se ve mně střídaly různé emoce.

1001
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
Od chvíle, co jsem se to dozvěděla,
ve mně převládal hněv a smutek

1002
01:13:49,675 --> 01:13:52,386
a zmatek z toho, jak se mám cítit.

1003
01:13:52,469 --> 01:13:55,139
Nevím, co cítím. Vím, že jsem naštvaná,

1004
01:13:55,722 --> 01:13:58,725
ale nevím přesně na co nebo proč.

1005
01:13:58,809 --> 01:14:02,062
Pořád se to snažím pochopit a zpracovat.

1006
01:14:04,648 --> 01:14:08,026
Zjistila jsem o ní hodně věcí,
které bych radši nevěděla.

1007
01:14:11,238 --> 01:14:14,158
Žádná holka si nezaslouží
něčím takovým projít.

1008
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
A už vůbec ne s vlastním otcem,

1009
01:14:18,287 --> 01:14:20,497
mužským vzorem nebo co vlastně byl.

1010
01:14:22,082 --> 01:14:24,293
Nad tímhle nerada přemýšlím.

1011
01:14:29,882 --> 01:14:35,679
Když moje teta objevila Mattovu knihu,
byla jsem ve třeťáku na střední.

1012
01:14:36,346 --> 01:14:38,515
Řekla o ní mojí mámě.

1013
01:14:38,599 --> 01:14:41,852
Vzpomínám si,
že cestou domů ze zmrzlinárny

1014
01:14:42,352 --> 01:14:45,314
mi máma řekla,
že je ten příběh složitější.

1015
01:14:45,397 --> 01:14:47,816
Že máma neumřela při obyčejné autonehodě.

1016
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
Do právní kanceláře přišel pár.

1017
01:14:54,490 --> 01:14:58,619
Řekli, že si nemůžou další dítě dovolit,
tak hledají adoptivní rodiče.

1018
01:14:58,702 --> 01:15:02,706
Přišli jsme a viděli jsme tam sedět
Clarence a Tonyu.

1019
01:15:05,292 --> 01:15:08,545
Clarence to chtěl mít
rychle za sebou, chtěl peníze…

1020
01:15:09,171 --> 01:15:11,798
Celý rozhovor s ní řídil on.

1021
01:15:12,674 --> 01:15:14,384
Ano, byla jsem nedůvěřivá.

1022
01:15:14,468 --> 01:15:17,304
Ale cítila jsem,
že mi Bůh říká, že je ta pravá.

1023
01:15:21,016 --> 01:15:23,060
A za šest týdnů se narodila Megan.

1024
01:15:26,230 --> 01:15:27,898
Přijeli jsme do nemocnice

1025
01:15:28,815 --> 01:15:30,108
a ona už porodila.

1026
01:15:36,949 --> 01:15:40,327
Ležela v posteli.
Šla jsem za ní a byly jsme tam samy.

1027
01:15:43,205 --> 01:15:47,084
Zeptala jsem se: „Chcete ji vidět?“
A ona řekla: „Ne, já nemůžu.“

1028
01:15:48,794 --> 01:15:52,798
Často na ten den vzpomínám.
Proč mi tehdy neřekla víc?

1029
01:15:52,881 --> 01:15:55,133
Proč neřekla, že potřebuje pomoc?

1030
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Když jsme byly samy a měla příležitost,

1031
01:15:58,554 --> 01:15:59,930
proč neřekla:

1032
01:16:01,515 --> 01:16:02,474
„Pomozte mi.“

1033
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
Nikdo o tom neví. Byly jsme tam o samotě.

1034
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
Jakmile tam vkročil Floyd, byl konec.

1035
01:16:10,232 --> 01:16:11,942
Celá konverzace skončila.

1036
01:16:18,323 --> 01:16:21,410
Dříve jsem… Vlastně to dělám dodnes.

1037
01:16:21,493 --> 01:16:25,247
Najdu si na počítači své fotky z dětství,

1038
01:16:25,330 --> 01:16:29,001
pak fotky Michaela a Sharon,
a všechny je porovnávám.

1039
01:16:29,084 --> 01:16:33,880
Zjistila jsem,
že tváře a nos mám určitě po ní.

1040
01:16:33,964 --> 01:16:36,049
A mám stejnou přírodní barvu vlasů,

1041
01:16:36,133 --> 01:16:38,385
takže ano, rozhodně se v ní vidím.

1042
01:16:44,558 --> 01:16:48,312
Když vyrůstáte, zajímá vás,
na koho se podobáte.

1043
01:16:50,147 --> 01:16:51,690
A taky rodinná historie.

1044
01:16:51,773 --> 01:16:55,319
Pak jsem se dostala do puberty

1045
01:16:57,070 --> 01:16:58,905
a chtěla jsem znát své kořeny.

1046
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
V roce 2010 nebo 2011
jsem se rozhodla podstoupit test DNA.

1047
01:17:08,081 --> 01:17:13,545
Udělala jsem to v naději,
že možná najdu někoho z rodiny.

1048
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Bylo to vzrušující.

1049
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
Existovala šance, že někoho najdeme.

1050
01:17:19,968 --> 01:17:22,220
Sharon byla třikrát těhotná.

1051
01:17:22,304 --> 01:17:24,765
Poprvé na střední.
Dítě prý bylo adoptováno.

1052
01:17:24,848 --> 01:17:29,019
Druhý byl Michael. A třetí dítě
bylo dáno k adopci v New Orleans.

1053
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
A to je Megan.

1054
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
Měli jsme DNA a věděli jsme,
že se jedná o shodu,

1055
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
což nám otevřelo zcela nové možnosti.

1056
01:17:38,528 --> 01:17:43,617
Tehdy přišlo na řadu Národní centrum
pro pohřešované a zneužívané děti.

1057
01:17:43,700 --> 01:17:47,245
ALEXANDRIA, VIRGINIE
2011

1058
01:17:53,585 --> 01:17:57,130
V roce 2011 jsem zdědila
nepříliš obsáhlý spis

1059
01:17:57,214 --> 01:17:59,466
dívky jménem Sharon Marshallová.

1060
01:18:00,550 --> 01:18:03,053
Neměla jsem se čeho chytit.

1061
01:18:04,304 --> 01:18:08,558
Přečetla jsem tu knížku i spis,
ale stále nebylo kam se obrátit.

1062
01:18:08,642 --> 01:18:10,268
Nepomáhala mi policie,

1063
01:18:10,352 --> 01:18:13,980
ale Joe Fitzpatrick
v tom všem zjevně byl důležitou osobou.

1064
01:18:14,064 --> 01:18:17,442
Řekl mi, že případ není u FBI aktivní.

1065
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
Případ Sharon Marshallové
prý nikdy neotevřeli.

1066
01:18:20,654 --> 01:18:23,156
Jen se mu podařilo to vyšetřování spojit

1067
01:18:23,240 --> 01:18:25,742
s vyšetřováním únosu Michaela Hughese.

1068
01:18:25,826 --> 01:18:29,246
Když Joe přišel a nabídl mi pomoc,

1069
01:18:29,996 --> 01:18:32,082
byla jsem štěstím bez sebe.

1070
01:18:34,501 --> 01:18:38,463
Když mi volali z Národního centra
pro pohřešované a zneužívané děti,

1071
01:18:38,547 --> 01:18:42,259
byl jsem rád, že se můžu k případu vrátit.

1072
01:18:45,178 --> 01:18:46,555
Nedokončil jsem ho.

1073
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
Byl to případ,
ve kterém jsem výrazně pokročil,

1074
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
ale neměl jsem možnost ho uzavřít,
protože jsem šel do penze.

1075
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Svitla ve mně malá naděje.

1076
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Ale potřebovali jsme
znovu mluvit s Floydem.

1077
01:19:10,704 --> 01:19:13,290
Byl v cele smrti a znal všechny odpovědi.

1078
01:19:13,373 --> 01:19:15,459
Potřebovali jsme další rozhovor.

1079
01:19:19,921 --> 01:19:24,217
Volala mi Ashley Rodriguezová
z Národního centra pro pohřešované děti.

1080
01:19:24,885 --> 01:19:29,806
Začal jsem studovat spis
a snažil jsem se zjistit, co je Floyd zač.

1081
01:19:29,890 --> 01:19:34,144
Byl to můj cíl
a já o něm chtěl vědět úplně všechno.

1082
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Řekl jsem mu:
„Bude ti nalhávat spoustu nesmyslů.

1083
01:19:41,067 --> 01:19:43,487
Bude štěstí, pokud vyklopí pravdu.“

1084
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
Viděla jsem to bledě.

1085
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Popravdě to byla naše poslední možnost.

1086
01:19:50,869 --> 01:19:54,664
Agenti FBI tedy jeli na Floridu
vyslechnout Franklina Floyda.

1087
01:19:57,876 --> 01:20:00,003
Chtěl jsem odpovědi na tři otázky.

1088
01:20:00,086 --> 01:20:02,172
„Kdo je Sharon Marshallová?“

1089
01:20:03,048 --> 01:20:04,549
„Co se stalo Michaelovi?“

1090
01:20:04,633 --> 01:20:08,053
A zatřetí: „Jste zodpovědný
za Sharoninu smrt?“

1091
01:20:09,137 --> 01:20:13,725
Zaměřil jsem se na první otázku,
protože na ni existuje snadná odpověď.

1092
01:20:13,809 --> 01:20:17,187
Možná nebude chtít odpovědět,
ale nedozná se tím k vraždě.

1093
01:20:18,647 --> 01:20:22,025
Ale vůbec o tom nechtěl mluvit.

1094
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
Začal se uzavírat a rozčilovat se.

1095
01:20:31,368 --> 01:20:35,914
Ani jsme neřekli, že jsme z FBI,
a už vyváděl. Myslel, že jsme právníci.

1096
01:20:35,997 --> 01:20:40,877
Nechali jsme ho sedět. My jsme stáli,
zatímco on blábolil dobrých 45 minut,

1097
01:20:40,961 --> 01:20:43,630
až jsem nakonec řekl,
že nejsme jeho právníci.

1098
01:20:44,172 --> 01:20:46,091
A on říká: „Tak kdo kurva jste?“

1099
01:20:46,883 --> 01:20:48,552
Tak říkám: „Agenti z FBI.“

1100
01:20:49,344 --> 01:20:52,806
Udiveně cukl hlavou a říká: „Co chcete?“

1101
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
„Otevírám případ Michaela Hughese.“

1102
01:20:56,226 --> 01:20:58,478
A on: „Já bych rád, kdybyste ho uzavřel.“

1103
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
Řekl jsem: „To neudělám.“

1104
01:21:01,815 --> 01:21:04,818
A já říkám: „Chtěl jste,
aby byl vaše nová Sharon.

1105
01:21:05,318 --> 01:21:09,906
Sharon je pryč a Michael je ten,
kdo ji měl nahradit.“

1106
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Mluvil jsem dál a on se naráz rozbrečel.

1107
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Měl slabou chvilku,
a tak jsem vycítil příležitost.

1108
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
Scott plácl do stolu,
aby si získal jeho pozornost.

1109
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
„Jak jste ho zabil, Floyde?“
Tekly mu krokodýlí slzy.

1110
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
Zvýšil jsem hlas: „Jak jste ho zabil?“

1111
01:21:27,924 --> 01:21:29,843
Řekl mi: „Nechte toho.“

1112
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
Nakonec jsem praštil pěstí do stolu.

1113
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
„Jak jste ho zabil, Floyde?“

1114
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
Slzavý vodopád skončil.

1115
01:21:37,267 --> 01:21:40,896
„Dvakrát jsem ho střelil
zezadu do hlavy, aby to bylo rychlé.“

1116
01:21:45,275 --> 01:21:47,444
Do toho, kde je, vám nic není.

1117
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
Přes 20 let nikdo nevěděl,
co se s chlapcem stalo,

1118
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
ale nyní se FBI domnívá, že zná odpověď.

1119
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
<i>Slzy a smutek rodiny,</i>
<i>která náhle přišla o dítě.</i>

1120
01:22:01,291 --> 01:22:04,920
Otče, pozdravuj ho, obejmi ho a polib ho.

1121
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Jednoho dne se znovu setkáme.

1122
01:22:10,425 --> 01:22:14,012
Přijít o dítě skutečně bolí.

1123
01:22:15,013 --> 01:22:17,098
Skoro už byl náš syn.

1124
01:22:18,350 --> 01:22:20,852
Papíry k adopci byly skoro vyřízené.

1125
01:22:22,395 --> 01:22:24,856
Unesl ho, než jsme je stihli vyřídit.

1126
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
Všechny naše děti ho braly jako bratra.

1127
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Všichni ho považovali za člena rodiny.

1128
01:22:42,749 --> 01:22:46,378
FBI tvrdí, že podezřelý
v odloženém případu starém přes 20 let

1129
01:22:46,461 --> 01:22:47,879
se přiznal k vraždě.

1130
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Floyd řekl, že chlapce pohřbil
u hranic Texasu a Oklahomy.

1131
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Strávili jsme tam dva dny.

1132
01:22:55,178 --> 01:22:57,806
Dva dny jsme kopali a prosévali hlínu.

1133
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
Ale neúspěšně.

1134
01:23:01,726 --> 01:23:04,813
Pracovali jsme na 110 procent,

1135
01:23:05,647 --> 01:23:07,148
ale nic jsme nenašli.

1136
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
Pořád jsem ale chtěl vědět,
kdo je Sharon Marshallová.

1137
01:23:15,365 --> 01:23:17,325
A on spolupracoval.

1138
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
Částečně proto,
že Floyd o sobě moc rád mluvil.

1139
01:23:20,495 --> 01:23:23,456
Bylo to vtipné. Přeskakoval,
vyprávěl plno příběhů.

1140
01:23:23,540 --> 01:23:26,209
A zničehonic začal mluvit o tom,

1141
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
jaký byl kdysi fešák
a jakou nosíval řidičskou uniformu

1142
01:23:32,007 --> 01:23:35,010
v Cherryvillu v Severní Karolíně.

1143
01:23:35,927 --> 01:23:38,847
A že byl nejlepší řidič autobusu na světě.

1144
01:23:39,347 --> 01:23:44,019
A řekl nám, že potkal ženu jménem Sandy,

1145
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
které stát zrovna odebral tři děti.

1146
01:23:46,938 --> 01:23:51,609
A Scott se ho zeptal
na jednu z nejgeniálnějších otázek.

1147
01:23:51,693 --> 01:23:54,070
Zeptal se: „Jak jste se tehdy jmenoval?“

1148
01:23:55,655 --> 01:23:58,408
Brandon Cleo Williams.
Tohle jméno nám řekl.

1149
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
A to jsme nikdy předtím neslyšeli.

1150
01:24:06,499 --> 01:24:10,336
Když nám to jméno řekl,
byla to další stopa.

1151
01:24:10,420 --> 01:24:13,590
Nejen že nám řekl to jméno,
ale ještě pokračoval

1152
01:24:13,673 --> 01:24:18,386
a řekl nám i jméno té ženy,
se kterou se seznámil a později oženil.

1153
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
Řekl nám i datum.

1154
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Vzpomněl si i na jména jejích dcer,

1155
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
dokonce i na místa narození.

1156
01:24:25,518 --> 01:24:29,439
Říkám: „Která je nejstarší?“
A on: „Ta, na kterou se vyptáváte.“

1157
01:24:32,192 --> 01:24:34,694
„Kde se narodila?“
„V Livonii v Michiganu.“

1158
01:24:34,778 --> 01:24:37,530
„Jak to víte?“
„Viděl jsem její rodný list.“

1159
01:24:38,031 --> 01:24:40,825
Povídá: „To je ta holka,
na kterou se mě ptáte.“

1160
01:24:42,744 --> 01:24:46,247
Zeptal jsem se,
jak se ta nejstarší dcera jmenovala.

1161
01:24:47,123 --> 01:24:49,334
Povídá: „Suzanne Sevakisová.“

1162
01:25:15,235 --> 01:25:21,449
Když mi prozradili její pravé jméno,
seděl jsem tam a byl jsem z toho…

1163
01:25:23,785 --> 01:25:25,787
Nebyl jsem v transu, jen jsem…

1164
01:25:26,663 --> 01:25:29,833
Měl jsem obrovskou radost.

1165
01:25:30,416 --> 01:25:31,668
Skoro jsem brečel,

1166
01:25:32,460 --> 01:25:34,295
když jsem to Mattovi říkal.

1167
01:25:36,548 --> 01:25:37,715
Ach bože.

1168
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
Řekl: „Známe její identitu.“

1169
01:25:41,094 --> 01:25:44,097
Řekl mi, že se jmenuje Suzanne Sevakisová.

1170
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Řekl jsem si:

1171
01:25:48,852 --> 01:25:50,145
„No ty vole!“

1172
01:25:52,272 --> 01:25:56,526
Úleva asi není to správné slovo,
ale něco takového jsem cítila.

1173
01:25:56,609 --> 01:25:58,736
„Je po všem. Už víme, kdo je.“

1174
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
RODNÝ LIST
SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ

1175
01:26:02,365 --> 01:26:05,118
Druhý den nám přišel rodný list.

1176
01:26:05,827 --> 01:26:08,288
Byla na něm jména obou rodičů.

1177
01:26:08,371 --> 01:26:11,040
Sandra Brandenburgová a Clifford Sevakis.

1178
01:26:11,875 --> 01:26:14,085
Mimochodem, oba ještě žijí.

1179
01:26:25,763 --> 01:26:27,807
Přišla za mnou FBI.

1180
01:26:28,808 --> 01:26:30,602
Ukázali mi fotku Susie.

1181
01:26:30,685 --> 01:26:33,730
Řekla jsem:
„To je moje dcera. Nevíte, kde je?“

1182
01:26:39,235 --> 01:26:40,737
Byla hodně chytrá.

1183
01:26:41,988 --> 01:26:43,114
A potrhlá.

1184
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
A hodně bystrá.

1185
01:26:49,370 --> 01:26:52,832
Bylo mi 18, když jsem otěhotněla,
a 19, když se narodila.

1186
01:26:55,084 --> 01:26:57,003
Chodili jsme spolu od sedmnácti.

1187
01:26:58,087 --> 01:27:00,215
S Cliffem jsem se znala ze střední.

1188
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Byla asi o dva roky mladší než já.

1189
01:27:04,636 --> 01:27:07,555
Ale byla chytrá, vtipná

1190
01:27:08,223 --> 01:27:10,099
a já se do ní zbláznil.

1191
01:27:10,767 --> 01:27:13,019
Byli jsme spolu celou střední.

1192
01:27:14,896 --> 01:27:17,565
Vzali jsme se hned po maturitě.

1193
01:27:19,317 --> 01:27:22,028
Pár měsíců po svatbě jsem otěhotněla.

1194
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Byla jsem nadšená.

1195
01:27:25,240 --> 01:27:27,992
Byla jsem šťastná.

1196
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
Nemohla jsem se toho miminka dočkat.

1197
01:27:33,414 --> 01:27:36,584
Když se narodila, Cliff byl ve Vietnamu.

1198
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Bylo to těžké.

1199
01:27:38,586 --> 01:27:41,339
Dostal jsem na týden opušťák.

1200
01:27:41,422 --> 01:27:43,675
Tehdy jsem Suzanne viděl poprvé.

1201
01:27:43,758 --> 01:27:45,260
Měla půl roku.

1202
01:27:46,052 --> 01:27:48,179
Byl to malý andílek.

1203
01:27:49,639 --> 01:27:50,807
Byl jsem hrdý.

1204
01:27:51,307 --> 01:27:53,643
Když máte dítě, naroste vám srdce.

1205
01:27:55,478 --> 01:27:57,563
Ale když jsem odjel do Vietnamu,

1206
01:27:58,106 --> 01:28:01,776
zbytek světa jsem nechal za sebou.
Můj svět byl Vietnam.

1207
01:28:02,902 --> 01:28:05,238
Po návratu jsem byl jiný.

1208
01:28:05,321 --> 01:28:08,366
A ona už chodila s jiným klukem.

1209
01:28:08,950 --> 01:28:11,577
Pak mi Sandy řekla, že se chce rozvést.

1210
01:28:13,454 --> 01:28:15,873
Začala jsem chodit s jiným mužem.

1211
01:28:16,374 --> 01:28:18,501
A otěhotněla jsem s Allison a Amy.

1212
01:28:19,711 --> 01:28:21,212
Rozvedli jsme se.

1213
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
S holkama jsem se přestěhovala
do kempu s mobilními domy.

1214
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
Ten kemp byl na takovém kopečku.

1215
01:28:31,264 --> 01:28:33,933
Zničehonic nás zasáhlo tornádo

1216
01:28:34,017 --> 01:28:36,728
a převrátilo nám přívěs na bok.

1217
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
Po tom tornádu jsem trpěla
posttraumatickou stresovou poruchou.

1218
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Vzpomínám si,

1219
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
jak jsem v jednu chvíli seděla
v rohu obýváku na podlaze.

1220
01:28:56,331 --> 01:29:00,376
Holky křičely: „Mami, mami,“
ale já jsem se nemohla pohnout.

1221
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Šla jsem na sociálku,
protože jsem myslela, že mi tam pomůžou.

1222
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
Sebrali mi děti.

1223
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Brečela jsem a říkala té paní:

1224
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
„Není to bezpečné.
Nezvládnu se o ně starat.“

1225
01:29:14,932 --> 01:29:17,560
Paní za přepážkou na sociálce mi řekla:

1226
01:29:17,643 --> 01:29:19,771
„Jděte do kostela. Bude vám líp.“

1227
01:29:21,856 --> 01:29:25,735
Volali mi ze sociálky a říkali:

1228
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
„Rádi bychom umístili
všechny tři dívky do jedné rodiny.

1229
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
Jsou na sebe fixované
a nechceme je rozdělovat.“

1230
01:29:34,452 --> 01:29:39,207
Dali mi na výběr. Buď adoptovat
všechny tři, nebo se jich vzdát.

1231
01:29:42,126 --> 01:29:46,172
Bylo to pro mě dost drsné. Celý víkend…

1232
01:29:48,216 --> 01:29:51,594
jsem hodně pil a hodně přemýšlel.

1233
01:29:52,261 --> 01:29:56,474
Tehdy jsem bydlel s rodiči
a byl jsem nezaměstnaný.

1234
01:29:57,016 --> 01:30:00,520
Bylo mi asi 23 let.

1235
01:30:01,187 --> 01:30:05,566
Měl jsem obavy, že bych nebyl dobrý rodič.

1236
01:30:05,650 --> 01:30:08,945
Pořád jsem byl poznamenaný z Vietnamu.

1237
01:30:14,492 --> 01:30:16,536
Když jsem šla do kostela,

1238
01:30:16,619 --> 01:30:19,497
vím, že jsem brečela,
protože jsem brečela pořád.

1239
01:30:19,997 --> 01:30:21,749
A tam jsem ho potkala.

1240
01:30:23,209 --> 01:30:25,253
Přisedl si ke mně

1241
01:30:25,336 --> 01:30:29,632
a začal se mnou mluvit klidným hlasem.

1242
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
„Copak se děje?

1243
01:30:32,135 --> 01:30:34,262
Bůh mě poslal, abych vám pomohl.“

1244
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
Řekl: „Zajedeme pro vaše děti.

1245
01:30:38,599 --> 01:30:43,187
Vezmeme se, postarám se o vás i vaše děti
a všechno bude v pořádku.“

1246
01:30:45,606 --> 01:30:49,944
Potom, co jsme se dali dohromady,
začal dělat děsivé věci.

1247
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Když mi došlo, do čeho jsem se namočila,
nevěděla jsem, co dělat.

1248
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
Neustále u sebe nosil nůž.

1249
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Sáhl si na bok, kde měl ten nůž,

1250
01:31:05,042 --> 01:31:07,712
a řekl: „Myslíš, že mě opustíš?

1251
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
Na to zapomeň.“

1252
01:31:15,052 --> 01:31:18,681
Jednou jsem potřebovala
koupit holkám plenky.

1253
01:31:18,764 --> 01:31:21,184
V obchodě jsem vypsala nekrytý šek,

1254
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
a tak mě na měsíc zavřeli.

1255
01:31:27,857 --> 01:31:29,859
A tehdy mi vzal děti.

1256
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Okamžitě jsem šla na policii

1257
01:31:34,822 --> 01:31:37,450
a řekla jim, že mi ukradl děti.

1258
01:31:38,326 --> 01:31:41,829
Zeptali se mě: „Jste manželé?“
Řekla jsem, že ano.

1259
01:31:41,913 --> 01:31:45,750
„Tak to je občanskoprávní spor.
To si musíte vyřešit sama.“

1260
01:31:47,668 --> 01:31:50,338
Čím dál víc jsem řvala vzteky,

1261
01:31:50,421 --> 01:31:52,757
až mě z policejní stanice vyvedli.

1262
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
Jednoho dne, nevím přesně kdy,

1263
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
vzal Allison a Amy
a zavezl je do sirotčince.

1264
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
Vzal Susie a odjel.

1265
01:32:09,065 --> 01:32:12,568
Nemůžu vrátit čas a říkat si: „Kdybych…

1266
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
Kdyby se mi tak podařilo sehnat pomoc,

1267
01:32:20,451 --> 01:32:23,829
abychom z té situace unikly,
nikdy by se to nestalo.“

1268
01:32:25,331 --> 01:32:28,834
Měla jsem být její matka
a před tou zrůdou ji ochránit.

1269
01:32:29,794 --> 01:32:30,836
Ale neochránila.

1270
01:32:33,297 --> 01:32:36,050
Jsem na Sharoninu mámu hrozně naštvaná.

1271
01:32:36,926 --> 01:32:39,387
Ani na vteřinu nevěřím,

1272
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
že nedokázala dceru najít proto,
že se to stalo kdysi dávno.

1273
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
Mě unesli v roce 1976.

1274
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
A skoro pět let
máma kontaktovala úplně všechny.

1275
01:32:52,191 --> 01:32:55,945
Senátora, starostu, šla do televize.

1276
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Dělala všechno, co mohla.

1277
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
Nebyla nijak bohatá,

1278
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
ale utratila všechno, jen aby mě našla.

1279
01:33:06,622 --> 01:33:08,874
Moje máma udělala všechno.

1280
01:33:09,458 --> 01:33:11,127
A já chci jen vědět proč.

1281
01:33:12,503 --> 01:33:14,797
Proč se její máma víc nesnažila?

1282
01:33:16,716 --> 01:33:19,802
Přiznám se,
že jsem její babičku kontaktovala.

1283
01:33:22,221 --> 01:33:23,264
Nedopadlo to dobře.

1284
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
Její přístup byl: „Mně je to jedno.“

1285
01:33:26,517 --> 01:33:30,271
Když někoho kontaktujete,
ale on vůbec nejeví zájem,

1286
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
to je pro mě…

1287
01:33:34,066 --> 01:33:35,192
Je ti to jedno?

1288
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
Nezajímá tě to? Co jsi to za člověka?

1289
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
To je pro mě nepochopitelné.

1290
01:33:46,746 --> 01:33:51,292
Když jsem v roce 2003
navštívil hřbitov v Tulse, napadlo mě:

1291
01:33:51,375 --> 01:33:56,339
„Nebylo by hezké jednou se sem vrátit
a vyměnit ten náhrobek?“

1292
01:33:56,422 --> 01:33:59,216
Bylo na něm jen „Tonya“. A to mě štvalo.

1293
01:33:59,967 --> 01:34:02,845
Když už jsme znali její identitu,

1294
01:34:02,928 --> 01:34:04,805
probral jsem to s Megan

1295
01:34:04,889 --> 01:34:08,100
a říkám jí: „Udělejme to.“

1296
01:34:09,310 --> 01:34:14,690
Matt chtěl znát můj názor na to,
co by mělo být napsáno na náhrobku.

1297
01:34:15,358 --> 01:34:17,860
Říkám si:
„Sakra. To je velká zodpovědnost.“

1298
01:34:18,736 --> 01:34:22,782
Zanechala stopu v životě mnoha lidí,
a tak jsem chtěla,

1299
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
aby bylo zřejmé,
že pro tyto lidi byla vším.

1300
01:34:26,827 --> 01:34:31,916
3. ČERVNA 2017

1301
01:34:31,999 --> 01:34:33,959
Otče, děkuji za tuto příležitost.

1302
01:34:34,043 --> 01:34:38,964
Modlím se, abys přinesl útěchu a sílu
do srdcí a životů zde přítomných,

1303
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
ale i ostatních, ať jsou kdekoli.

1304
01:34:49,475 --> 01:34:50,601
Tady je.

1305
01:34:52,019 --> 01:34:53,062
Tady je.

1306
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Když v roce 1990 zemřela,
bylo jí pouhých 20 let.

1307
01:34:59,860 --> 01:35:04,365
A až v červnu 2017
jsme jí mohli vyměnit náhrobek

1308
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
a konečně tam napsat její pravé jméno.

1309
01:35:09,537 --> 01:35:13,165
Pro všechny byla definicí dobré kamarádky.

1310
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
Byla rozumná a uměla člověka podpořit,

1311
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
což je vážně ohromné,
protože doma nic takového nezažila.

1312
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
A všechno dělala s takovou grácií.

1313
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ
ODDANÁ MATKA A KAMARÁDKA

1314
01:35:31,517 --> 01:35:35,187
Konečně proběhlo rozloučení,
jaké si zasloužila.

1315
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Tím jsem tu kapitolu
mohl alespoň zčásti uzavřít.

1316
01:35:41,777 --> 01:35:43,821
Konečně odpočívá v pokoji.

1317
01:35:45,114 --> 01:35:47,116
Ale v mém srdci žije i nadále.

1318
01:35:49,326 --> 01:35:52,413
A až umřu,
možná se ta kapitola uzavře úplně.

1319
01:35:55,833 --> 01:35:58,461
Bylo to krásné.

1320
01:35:58,544 --> 01:36:01,589
Byl úžasný pocit zjistit,
kdo doopravdy byla.

1321
01:36:03,632 --> 01:36:04,550
Říkala jsem si:

1322
01:36:06,051 --> 01:36:08,053
„Stojím při tobě, holka.“

1323
01:36:10,306 --> 01:36:13,934
Nejvíce mě na tom mrzelo,
že sama nikdy nevěděla, kdo je.

1324
01:36:16,604 --> 01:36:20,983
Poznat lidi, kteří byli součástí
jejího života, mi opravdu pomohlo.

1325
01:36:22,193 --> 01:36:25,029
Všichni na ni totiž vzpomínají v dobrém.

1326
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
Mám z toho pocit, že ze života,

1327
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
jaký měla, vytěžila maximum.

1328
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
Měla jsem radost,

1329
01:36:41,504 --> 01:36:44,548
že jsme jí na náhrobek napsali
její skutečné jméno.

1330
01:36:48,177 --> 01:36:51,180
Všem nám na tom záleželo, protože…

1331
01:36:51,263 --> 01:36:53,849
Tohle byla skutečně ona.
Tohle je její táta.

1332
01:36:53,933 --> 01:36:55,684
Tohle je její dcera.

1333
01:36:56,435 --> 01:36:59,980
Tady je, tady leží
a tohle je její pravé jméno.

1334
01:37:00,481 --> 01:37:03,609
SUZANNE MARIE SEVAKISOVÁ
6. 9. 1969 – 30. 4. 1990

1335
01:37:03,692 --> 01:37:05,694
ODDANÁ MATKA A KAMARÁDKA

1336
01:37:06,612 --> 01:37:07,822
Moc vám děkuju.

1337
01:37:08,322 --> 01:37:12,785
Poznala jsem tolik nových lidí
a mám větší rodinu, než potřebuju.

1338
01:37:14,328 --> 01:37:18,541
A snad budu aspoň z půlky tak dobrá máma,
jako byla nebo chtěla být ona.

1339
01:37:19,834 --> 01:37:24,421
Potom, co jsem se stala matkou,
jsem si jí začala vážit ještě víc,

1340
01:37:24,505 --> 01:37:27,633
protože se vzdala dvou dětí,

1341
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
ne-li víc,

1342
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
protože věděla,
že to pro ty děti bude lepší.

1343
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
Můj syn se jmenuje Michael.
Po mém bratrovi.

1344
01:37:38,853 --> 01:37:42,940
Michael bohužel žil jen krátce,
a tak chci jeho jméno zachovat.

1345
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
Se Suzanne už mluvit nemůžu,
ale můžu mluvit s Megan.

1346
01:37:53,826 --> 01:37:56,996
A s tím se spokojím.

1347
01:38:01,834 --> 01:38:07,089
Pořád ještě zjišťuju, kdo jsem,
ale vím, že tento příběh někomu pomůže.

1348
01:38:07,590 --> 01:38:12,511
Jen si to musím
všechno pospojovat jako skládačku.

1349
01:38:12,595 --> 01:38:14,597
Pak se o to budu moct podělit.

1350
01:38:19,977 --> 01:38:22,563
Vím, že měla šanci.

1351
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
Byla by jedna z těch,

1352
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
kteří dokáží překonat to, co ji potkalo.

1353
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Kdyby se jí od něj podařilo utéct,

1354
01:38:34,366 --> 01:38:37,161
zvládla by se s tím skvěle vyrovnat.

1355
01:38:39,538 --> 01:38:41,540
Měla obrovský potenciál.

1356
01:38:43,584 --> 01:38:46,128
Měla světu co nabídnout.

1357
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Měla opravdový dar a…

1358
01:38:52,426 --> 01:38:54,553
tak si ji budu navždy pamatovat.

1359
01:39:05,856 --> 01:39:10,611
S LÁSKOU VZPOMÍNÁME
NA SUZANNE SEVAKISOVOU A MICHAELA HUGHESE

1360
01:39:11,779 --> 01:39:14,782
Jste-li vy nebo vaši blízcí
obětí sexuálního násilí,

1361
01:39:14,865 --> 01:39:17,660
informace o pomoci naleznete na
www.persefona.cz

1362
01:41:13,525 --> 01:41:17,488
Překlad titulků: Michal Herman



