1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,269 --> 00:00:24,733
<i>É tarde da noite em Oklahoma City,</i>
<i>em abril de 1990.</i>

4
00:00:27,444 --> 00:00:31,114
<i>Dois ou três homens</i>
<i>dirigem um caminhão pela estrada.</i>

5
00:00:34,743 --> 00:00:37,245
<i>E veem algum tipo de entulho.</i>

6
00:00:48,631 --> 00:00:51,551
<i>Quando param no acostamento, há um corpo.</i>

7
00:00:55,430 --> 00:00:58,808
<i>E parece ser uma jovem loira.</i>

8
00:01:01,770 --> 00:01:03,605
<i>Eles chamam uma ambulância.</i>

9
00:01:07,108 --> 00:01:08,818
<i>Ela é levada para o hospital,</i>

10
00:01:09,360 --> 00:01:12,238
<i>e seu marido, Clarence, por fim aparece.</i>

11
00:01:15,283 --> 00:01:19,245
<i>Ele diz que o nome dela é Tonya Hughes,</i>
<i>que ela é stripper em Tulsa,</i>

12
00:01:19,329 --> 00:01:22,373
<i>e que eles têm um filho chamado Michael.</i>

13
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
PROIBIDO VISITAS

14
00:01:25,543 --> 00:01:27,003
<i>Ele é muito mais velho</i>

15
00:01:27,087 --> 00:01:29,297
<i>e é um cara estranho.</i>

16
00:01:33,510 --> 00:01:36,346
<i>Os médicos, ao examinarem-na,</i>

17
00:01:36,429 --> 00:01:38,264
<i>veem hematomas antigos.</i>

18
00:01:38,348 --> 00:01:39,891
<i>Veem lesões antigas.</i>

19
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
<i>Havia algo de errado ali.</i>

20
00:01:45,188 --> 00:01:46,940
<i>Ela acaba morrendo.</i>

21
00:01:52,362 --> 00:01:57,158
<i>As garotas com quem Tonya dançava</i>
<i>querem encontrar a família dela.</i>

22
00:01:58,326 --> 00:02:01,496
<i>Ligam para uma mulher</i>
<i>e dizem que a filha dela morreu.</i>

23
00:02:01,579 --> 00:02:03,623
<i>E ela diz: "Do que está falando?</i>

24
00:02:03,706 --> 00:02:07,210
<i>Minha filha morreu há 20 anos.</i>
<i>Ela só tinha 18 meses."</i>

25
00:02:11,339 --> 00:02:15,760
<i>Elas se dão conta de que quem enterraram</i>
<i>não era Tonya Hughes.</i>

26
00:02:18,221 --> 00:02:19,597
<i>Agora se perguntam:</i>

27
00:02:20,098 --> 00:02:21,057
<i>"O que houve?</i>

28
00:02:21,558 --> 00:02:22,976
<i>E quem diabos é ela?"</i>

29
00:02:39,200 --> 00:02:42,495
BOATE SECRETS

30
00:02:49,043 --> 00:02:53,548
Conheci Tonya na Passions,
no outono de 1989.

31
00:02:57,635 --> 00:03:00,305
Ficamos amigas
porque éramos os bebês da turma.

32
00:03:06,144 --> 00:03:08,730
Então, nós nos identificamos.

33
00:03:11,232 --> 00:03:13,735
Não éramos do tipo motoqueiras.

34
00:03:13,818 --> 00:03:17,780
Éramos do tipo
que ia para a faculdade, se formava.

35
00:03:17,864 --> 00:03:19,991
Eu estava indo para a faculdade.

36
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Tínhamos muito em comum.

37
00:03:25,038 --> 00:03:26,915
Ela era inteligente.

38
00:03:26,998 --> 00:03:30,543
Estava sempre lendo, querendo aprender.

39
00:03:30,627 --> 00:03:32,629
Conversávamos o tempo todo.

40
00:03:32,712 --> 00:03:34,714
Ela era a minha melhor amiga.

41
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Quando conheci Tonya,
conheci o marido dela, Clarence.

42
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
Era um homem mais velho,

43
00:03:43,556 --> 00:03:46,643
e eles tinham
um filho de dois anos, Michael.

44
00:03:48,937 --> 00:03:51,147
O filho era tudo para ela.

45
00:03:51,981 --> 00:03:54,192
Ele era o mundo dela.

46
00:03:57,820 --> 00:04:02,075
Ele estava sempre sorrindo e feliz.
Ele a amava muito.

47
00:04:08,915 --> 00:04:12,961
Toda as vezes que os vi juntos,
Michael estava com a mãe.

48
00:04:13,044 --> 00:04:15,838
Ele não ficava perto do Clarence.

49
00:04:18,549 --> 00:04:21,636
Eu perguntei:
"Vamos levar o Michael ao zoológico?"

50
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
E ela: "Não."

51
00:04:26,557 --> 00:04:29,227
Michael não podia ir a nenhum lugar

52
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
sozinho com ela.

53
00:04:39,153 --> 00:04:41,906
Quando usamos o camarim,
vemos umas às outras.

54
00:04:42,740 --> 00:04:45,785
Ela tinha hematomas por todas as costas.

55
00:04:49,497 --> 00:04:52,792
Ela disse que escorregou e caiu,
mas eu sei que não.

56
00:04:54,669 --> 00:04:56,421
E estava feio.

57
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
E piorou.

58
00:05:04,095 --> 00:05:05,638
Ficou cada vez pior.

59
00:05:07,098 --> 00:05:09,350
Um dia, Tonya veio e me disse

60
00:05:09,434 --> 00:05:13,021
que Clarence tinha feito
um seguro de vida para ela.

61
00:05:14,731 --> 00:05:16,107
Ela estava apavorada.

62
00:05:16,190 --> 00:05:19,569
Ela queria fugir, mas tinha o Michael

63
00:05:19,652 --> 00:05:22,488
e ele o mantinha trancado.

64
00:05:23,239 --> 00:05:24,782
A sete chaves.

65
00:05:25,992 --> 00:05:29,329
Acho que ela temia
que ele fosse machucá-los.

66
00:05:29,912 --> 00:05:33,541
E ela não conseguiria
ter tirado o Michael do Clarence.

67
00:05:34,042 --> 00:05:35,710
Ela estava presa

68
00:05:36,836 --> 00:05:38,504
e não sabia como escapar.

69
00:05:44,260 --> 00:05:50,892
Clarence me ligou em 25 de abril de 1990
e me disse que ela tinha se envolvido

70
00:05:50,975 --> 00:05:53,144
num atropelamento em Oklahoma City.

71
00:06:01,944 --> 00:06:04,906
Ela nunca me disse que iam sair da cidade.

72
00:06:13,706 --> 00:06:15,541
Por que ela não me contou?

73
00:06:19,712 --> 00:06:21,381
Nada daquilo parecia certo.

74
00:06:26,928 --> 00:06:30,973
Tonya Hughes chegou depois da meia-noite.

75
00:06:31,057 --> 00:06:36,020
Ela tinha um trauma cranioencefálico.

76
00:06:36,104 --> 00:06:39,899
Ela precisava ir para a UTI,
e fizemos o melhor que pudemos,

77
00:06:39,982 --> 00:06:43,903
com fluidos intravenosos,
medicação para controlar a pressão

78
00:06:43,986 --> 00:06:47,031
e o inchaço do cérebro.

79
00:06:49,242 --> 00:06:52,745
Clarence me disse que ela estava na UTI

80
00:06:52,829 --> 00:06:55,581
e que não podia receber visitas.

81
00:06:55,665 --> 00:06:59,961
Ninguém poderia vê-la,
mas eu fui mesmo assim.

82
00:07:04,632 --> 00:07:07,260
E foi aí que os enfermeiros vieram

83
00:07:07,343 --> 00:07:11,139
e me disseram que achavam
que havia sido um crime.

84
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
Disseram que não havia sido
um atropelamento.

85
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
O que me chamou a atenção
foram os arranhões aqui.

86
00:07:17,353 --> 00:07:19,272
Alguém havia arranhado ela.

87
00:07:20,356 --> 00:07:23,025
Para mim, parecia que ela havia lutado.

88
00:07:26,446 --> 00:07:32,368
Ela estava em boas condições
para ter sido um atropelamento.

89
00:07:32,452 --> 00:07:34,912
Os sinais vitais dela estavam estáveis.

90
00:07:35,872 --> 00:07:39,167
Mas parecia estar piorando,

91
00:07:39,250 --> 00:07:40,877
e foi um mistério para mim.

92
00:07:47,383 --> 00:07:50,845
Cheguei em casa e o telefone tocou.
Era do hospital.

93
00:07:51,929 --> 00:07:53,264
Ela havia falecido.

94
00:08:05,776 --> 00:08:08,196
Ela tinha 20 anos quando morreu.

95
00:08:22,752 --> 00:08:25,588
E assim descobrimos
que o nome dela não era dela.

96
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
O nome dela não era Tonya Hughes,

97
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
e não sabíamos quem ela era.

98
00:08:36,098 --> 00:08:37,975
SEMPRE ESTAREI COM VOCÊS

99
00:08:38,059 --> 00:08:41,437
É por isso que só pusemos "Tonya"
na lápide dela.

100
00:08:45,441 --> 00:08:49,570
E acho que Michael
não estava seguro com Clarence.

101
00:08:51,447 --> 00:08:55,868
O hospital me perguntou sobre Michael
e disse que ele não estava falando.

102
00:08:55,952 --> 00:08:57,578
E eu disse: "Não é ele."

103
00:08:58,329 --> 00:09:01,749
E aí me disseram
para procurar a Assistência Social.

104
00:09:01,832 --> 00:09:05,294
A Assistência Social veio
e pôs Michael num lar adotivo.

105
00:09:09,590 --> 00:09:12,885
BEM-VINDOS

106
00:09:15,930 --> 00:09:17,473
- Olha ele aí.
- Isso.

107
00:09:19,392 --> 00:09:21,477
- Clube do Mickey.
- Sim.

108
00:09:21,978 --> 00:09:24,647
Tivemos que usar
o chapéu do Mickey nesse dia.

109
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Pegamos o Michael em 1º de maio de 1990.

110
00:09:30,695 --> 00:09:34,949
A mãe dele havia falecido um dia antes,

111
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
e ele tinha acabado de fazer dois anos.

112
00:09:40,830 --> 00:09:42,957
A assistente social avisou

113
00:09:43,040 --> 00:09:46,335
que ele tomava mamadeira
e só podia ser de Pepsi.

114
00:09:47,044 --> 00:09:49,297
Se você negasse,

115
00:09:49,839 --> 00:09:51,716
ele ficava histérico.

116
00:09:51,799 --> 00:09:56,053
Ele se jogava no chão,
bem ali no piso de cerâmica,

117
00:09:56,137 --> 00:09:58,014
e batia a cabeça no chão.

118
00:09:58,097 --> 00:09:59,724
Ele levantava a cabeça assim…

119
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
Tínhamos medo que ele se machucasse.

120
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Era perturbador,
mas ele era um bom menino.

121
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
Na primeira noite, tirei a Pepsi dele.

122
00:10:11,360 --> 00:10:12,903
Tirei a mamadeira.

123
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
E dei a ele um copo com leite.

124
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
E então, pensei: "O que estou fazendo?"

125
00:10:20,578 --> 00:10:25,124
Quando você tira um bebê da mamadeira,
eles ficam chatos nas primeiras noites.

126
00:10:27,209 --> 00:10:29,295
Bem, ele começou a se acalmar.

127
00:10:30,463 --> 00:10:32,006
No final da semana…

128
00:10:32,632 --> 00:10:35,217
- Ele era outro menino.
- …era outro menino.

129
00:10:36,636 --> 00:10:41,057
Nunca pensei que veria esse dia.

130
00:10:41,724 --> 00:10:44,602
Ficamos com Michael por quatro anos.

131
00:10:44,685 --> 00:10:46,771
Nos primeiros dois anos,

132
00:10:46,854 --> 00:10:52,985
ele começou a crescer emocionalmente,
fisicamente, mentalmente.

133
00:10:56,822 --> 00:10:59,492
O tempo todo que ficamos com o Michael,

134
00:11:00,242 --> 00:11:03,079
o pai dele tentou reavê-lo.

135
00:11:03,704 --> 00:11:04,705
TRIBUNAL

136
00:11:04,789 --> 00:11:07,541
Meu filho é punido por querer ver o pai.

137
00:11:08,125 --> 00:11:10,836
Trancado no quarto, sem os brinquedos,

138
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
e dizem que o pai dele é um homem mau.

139
00:11:13,923 --> 00:11:17,426
É inadmissível tirar
uma criança de um lar não abusivo

140
00:11:17,510 --> 00:11:21,222
por causa de uma fralda molhada
ou suposta falta de afeto

141
00:11:22,014 --> 00:11:25,226
que não pude dar ao meu filho
num momento de fraqueza

142
00:11:25,309 --> 00:11:27,269
depois da morte da minha esposa.

143
00:11:28,479 --> 00:11:30,648
Ele tinha direito a visitas.

144
00:11:30,731 --> 00:11:33,150
Michael era obrigado a ir às visitas.

145
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
Ela não gostava.

146
00:11:34,652 --> 00:11:38,989
Dizíamos que ele tinha que ir ver o pai.

147
00:11:39,949 --> 00:11:43,035
Ele se enfiava
embaixo do banco do piano e dizia…

148
00:11:43,703 --> 00:11:46,914
"Aquele homem malvado."

149
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
Nunca era um bom dia
para o Michael, nunca.

150
00:11:53,045 --> 00:11:54,714
Fiquem com essa reflexão.

151
00:11:55,214 --> 00:11:58,551
Lares desfeitos e crueldades
cometidas contra crianças

152
00:11:58,634 --> 00:12:00,469
fazem nascer criminosos.

153
00:12:03,889 --> 00:12:06,851
Todos acreditavam…

154
00:12:06,934 --> 00:12:09,103
- Que ele era…
- …que ele era o pai.

155
00:12:09,687 --> 00:12:11,939
A Assistência Social me ligou

156
00:12:13,357 --> 00:12:16,444
e disse Michael devia fazer
um teste de paternidade.

157
00:12:16,527 --> 00:12:18,988
O resultado chegou

158
00:12:19,071 --> 00:12:21,657
e foi comprovado que ele não era o pai.

159
00:12:21,741 --> 00:12:23,451
Nenhuma relação biológica.

160
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
ASSISTÊNCIA SOCIAL DE OKLAHOMA

161
00:12:25,077 --> 00:12:27,079
NÃO É O PAI BIOLÓGICO DE MICHAEL

162
00:12:27,538 --> 00:12:31,500
E eles revogaram seus direitos paternos.

163
00:12:32,001 --> 00:12:34,211
Então as visitas pararam.

164
00:12:34,295 --> 00:12:36,380
Naquela mesma semana,

165
00:12:36,464 --> 00:12:39,925
passou uma picape,

166
00:12:40,009 --> 00:12:43,763
e o cara estava a uns 15km/h.

167
00:12:43,846 --> 00:12:46,056
Ele ficou me encarando o tempo todo.

168
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
Pensei: "O que ele está olhando?"

169
00:12:48,726 --> 00:12:51,145
Tive um pressentimento. Não sei de quê.

170
00:12:51,228 --> 00:12:53,647
Liguei para a Assistência Social e disse:

171
00:12:53,731 --> 00:12:59,653
"Sabem qual é o carro do Clarence Hughes,
ou a aparência dele?"

172
00:12:59,737 --> 00:13:04,283
E quando o descreveram, eu disse:
"Ele acabou de passar pela minha casa."

173
00:13:04,366 --> 00:13:07,119
Disseram "Você está paranoica."
E eu disse:

174
00:13:07,203 --> 00:13:10,831
"Não, eu sinto que algo está acontecendo."

175
00:13:11,499 --> 00:13:14,710
12 DE SETEMBRO DE 1994

176
00:13:18,255 --> 00:13:20,508
Em 12 de setembro de 1994,

177
00:13:20,591 --> 00:13:24,303
informaram que havia um homem
amarrado a uma árvore na floresta,

178
00:13:24,386 --> 00:13:26,055
algemado, amordaçado com fita.

179
00:13:31,560 --> 00:13:34,939
O suspeito entrou casualmente.
Pediu para ver o diretor.

180
00:13:35,022 --> 00:13:36,816
Disse que tinha ido buscar o filho.

181
00:13:36,899 --> 00:13:39,735
Ele tirou uma arma do bolso.

182
00:13:39,819 --> 00:13:44,365
E disse: "Quero pegar o Michael,
e você vai me ajudar a fazer isso."

183
00:13:44,448 --> 00:13:46,951
Ele disse que estava disposto a morrer.

184
00:13:47,034 --> 00:13:49,537
Se eu não o ajudasse, perderia minha vida.

185
00:13:51,163 --> 00:13:55,167
E então ele entrou na sala de aula,
com o diretor sob a mira da arma,

186
00:13:55,751 --> 00:13:59,421
e sequestrou Michael da escola,
junto com o diretor.

187
00:14:00,339 --> 00:14:03,175
Ele disse: "Vamos na sua picape.

188
00:14:03,843 --> 00:14:06,887
E quero que você dirija
até uma estrada de terra."

189
00:14:07,930 --> 00:14:09,849
Por fim, pararam.

190
00:14:09,932 --> 00:14:12,226
O diretor foi levado até a floresta,

191
00:14:12,768 --> 00:14:17,273
onde foi algemado a uma árvore
e amordaçado com fita.

192
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
Depois de algum tempo,

193
00:14:20,609 --> 00:14:23,404
alguém o encontrou
e chamou as autoridades.

194
00:14:25,573 --> 00:14:28,951
Depois de liberar a cena,
entramos em contato com o FBI.

195
00:14:30,578 --> 00:14:35,583
No dia seguinte, o agente Joe Fitzpatrick
veio ao meu escritório e se apresentou.

196
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
Combatemos mais crimes em Nova York
a caminho de casa

197
00:14:45,759 --> 00:14:47,761
que aqui em Oklahoma City.

198
00:14:49,430 --> 00:14:51,974
Não temos muitos sequestros em Oklahoma,

199
00:14:52,057 --> 00:14:55,394
mas se tivéssemos um,
eu sabia que chegaria a mim.

200
00:14:56,353 --> 00:14:59,481
É preciso fazer o resgate
nas primeiras 48 horas.

201
00:14:59,565 --> 00:15:02,943
Senão, as chances diminuem drasticamente.

202
00:15:04,236 --> 00:15:07,656
A primeira coisa que fizemos
foi emitir um alerta geral.

203
00:15:08,532 --> 00:15:12,369
Todas as agências em Oklahoma
estavam à procura de um menino

204
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
chamado Michael Hughes,

205
00:15:13,996 --> 00:15:17,875
que tinha sido levado pela pessoa
que dizia ser o pai dele,

206
00:15:17,958 --> 00:15:19,460
Clarence Hughes.

207
00:15:22,838 --> 00:15:25,549
Pegamos a ficha dele e vimos que, em 1990,

208
00:15:25,633 --> 00:15:29,094
ele tentou receber
o seguro de vida da esposa.

209
00:15:29,678 --> 00:15:34,892
Mas o número do seguro social que ele deu
era de um homem chamado Franklin Floyd.

210
00:15:35,768 --> 00:15:40,022
O nome verdadeiro de Clarence Hughes
era Franklin Delano Floyd.

211
00:15:42,816 --> 00:15:45,527
Franklin Floyd tinha muitos pseudônimos.

212
00:15:48,238 --> 00:15:51,492
Trenton Davis, Warren Marshall
e Clarence Hughes.

213
00:15:52,242 --> 00:15:56,622
Também vimos que ele havia estado
em uma  casa de recuperação.

214
00:15:56,705 --> 00:15:59,291
Ou seja, havia saído da prisão.

215
00:15:59,375 --> 00:16:01,961
Então, acessei a ficha criminal dele.

216
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
Em 1962, ele sequestrou uma garota.

217
00:16:07,466 --> 00:16:10,052
Ele roubou um banco em 1963.

218
00:16:10,678 --> 00:16:13,931
Foi enviado
a uma casa de recuperação em 1972.

219
00:16:14,431 --> 00:16:17,476
E em 1973, atacou uma mulher.

220
00:16:18,352 --> 00:16:20,896
Ele foi preso, pagou fiança,

221
00:16:20,980 --> 00:16:23,649
e não compareceu ao julgamento.

222
00:16:24,316 --> 00:16:29,029
Ele era fugitivo desde aquela época,
e foi assim por quase duas décadas.

223
00:16:30,406 --> 00:16:34,451
Com essas informações,
era óbvio que tínhamos um problema real.

224
00:16:35,953 --> 00:16:39,498
<i>Franklin Floyd</i>
<i>passou dez anos na prisão nos anos 60.</i>

225
00:16:39,581 --> 00:16:42,668
<i>Ao sair,</i>
<i>não se apresentou ao agente de condicional</i>

226
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
<i>e ficou desaparecido por 17 anos.</i>

227
00:16:45,838 --> 00:16:50,134
<i>Ele era especialista em fugir</i>
<i>e sabia como esconder sua identidade.</i>

228
00:16:50,217 --> 00:16:52,219
DEP. FEDERAL DE INVESTIGAÇÃO

229
00:16:52,302 --> 00:16:54,179
PRISIONEIRO FEDERAL FUGITIVO

230
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
E havia perguntas reais
sobre a mãe do menino,

231
00:16:59,810 --> 00:17:01,895
que morrera quatro anos antes.

232
00:17:01,979 --> 00:17:05,441
<i>A culpa começou a apontar</i>
<i>para Franklin Delano Floyd</i>

233
00:17:05,524 --> 00:17:09,153
<i>quando colegas de Tonya na Passions,</i>
<i>uma boate em Tusla,</i>

234
00:17:09,236 --> 00:17:10,779
<i>falaram com a polícia,</i>

235
00:17:13,407 --> 00:17:18,662
Quando soube que Tonya
foi morta por atropelamento,

236
00:17:18,746 --> 00:17:21,498
achei plausível
que o culpado fosse Franklin Floyd.

237
00:17:22,708 --> 00:17:26,128
Esse cara era violento.
Pegá-lo podia ser complicado.

238
00:17:26,211 --> 00:17:28,630
FBI DESCREVE
HISTÓRIA "BIZARRA" DE SEQUESTRO

239
00:17:28,714 --> 00:17:30,632
"ELE É MUITO PERIGOSO."

240
00:17:30,716 --> 00:17:32,760
Os psicólogos me deram uma semana.

241
00:17:32,843 --> 00:17:36,597
Depois de uma semana,
Floyd provavelmente se cansaria do garoto,

242
00:17:36,680 --> 00:17:39,475
que se tornaria um estorvo, e o mataria.

243
00:17:42,686 --> 00:17:47,858
<i>Acredita-se que Floyd e o garoto</i>
<i>estejam numa picape Ford 1994.</i>

244
00:17:47,941 --> 00:17:52,571
<i>Placa QCN305, de Oklahoma.</i>

245
00:17:53,947 --> 00:17:57,910
<i>Tonya Hughes era a mãe do garoto</i>
<i>sequestrado da escola em Choctaw,</i>

246
00:17:57,993 --> 00:18:02,122
<i>mas foi atropelada</i>
<i>em Oklahoma City em 1990.</i>

247
00:18:03,123 --> 00:18:08,587
<i>As pistas sobre Michael Hughes</i>
<i>devem ser dirigidas ao FBI no 842-7471.</i>

248
00:18:08,670 --> 00:18:10,214
SEQUESTRO

249
00:18:11,006 --> 00:18:17,179
Em 1994, houve uma grande reportagem
sobre o sequestro.

250
00:18:17,763 --> 00:18:20,057
Minha mãe estava vendo
o noticiário e disse:

251
00:18:20,140 --> 00:18:23,310
Eles a conhecem por outro nome,
a chamam de Tonya.

252
00:18:23,393 --> 00:18:25,938
Mas é a Sharon no noticiário."

253
00:18:26,021 --> 00:18:29,566
E eu disse: "O que há de errado?
Sharon está no noticiário?

254
00:18:29,650 --> 00:18:31,944
Sendo entrevistada? O que foi?"

255
00:18:32,027 --> 00:18:33,695
E minha mãe disse "Não."

256
00:18:34,822 --> 00:18:36,490
Sharon está morta."

257
00:18:39,034 --> 00:18:42,204
Liguei para a linha direta do FBI e disse:

258
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
"Vimos uma reportagem sobre

259
00:18:46,708 --> 00:18:48,252
uma garota chamada Tonya.

260
00:18:48,335 --> 00:18:49,586
Eu sei quem ela é.

261
00:18:49,670 --> 00:18:51,672
O nome dela é Sharon Marshall.

262
00:18:52,881 --> 00:18:54,424
Minha melhor amiga na escola."

263
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Conheci a Sharon em 1984
no acampamento do conselho estudantil.

264
00:19:15,445 --> 00:19:17,948
Fui colega de classe de Sharon Marshall.

265
00:19:18,031 --> 00:19:21,451
Estávamos no programa de talentos
do Colégio Forest Park.

266
00:19:22,536 --> 00:19:25,038
Sharon estava na turma de 86.

267
00:19:25,122 --> 00:19:26,748
Eu era da turma de 87.

268
00:19:26,832 --> 00:19:29,960
Ela foi minha melhor amiga por dois anos.

269
00:19:33,630 --> 00:19:35,883
É uma típica escola de ensino médio.

270
00:19:35,966 --> 00:19:39,219
Corredores movimentados, jovens doidos.

271
00:19:41,221 --> 00:19:43,807
Gente fumando escondida no estacionamento.

272
00:19:45,142 --> 00:19:48,061
Íamos ao shopping só para ver garotos.

273
00:19:48,937 --> 00:19:51,648
Todos tínhamos cabelo comprido
e roupas malucas.

274
00:19:52,941 --> 00:19:58,197
Era a vibe normal do ensino médio
dos anos 1980.

275
00:20:02,451 --> 00:20:05,204
Conheci a Sharon num acampamento de verão.

276
00:20:05,746 --> 00:20:07,372
Já ficamos melhores amigas.

277
00:20:07,456 --> 00:20:10,459
Senti que a conhecia a vida toda.

278
00:20:12,836 --> 00:20:15,547
Me lembro do primeiro dia dela na turma,

279
00:20:15,631 --> 00:20:17,716
porque os meninos disseram: "Uau!"

280
00:20:22,221 --> 00:20:25,474
Ela era superinteligente e estava
no programa de treinamento militar.

281
00:20:26,558 --> 00:20:29,853
E estava no clube de ciências,
no programa de talentos.

282
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
Ela fazia muita coisa.

283
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
Os amigos da Sharon eram os excluídos.

284
00:20:39,071 --> 00:20:42,407
Não éramos muito populares.
Éramos os jovens talentosos.

285
00:20:42,491 --> 00:20:46,036
Jovens talentosos não são
necessariamente os mais populares.

286
00:20:47,454 --> 00:20:50,374
"Sherry, foi difícil achar
um lugar pra assinar.

287
00:20:50,457 --> 00:20:52,960
Você é uma garota muito doce e estranha.

288
00:20:53,043 --> 00:20:54,253
Continue assim.

289
00:20:54,336 --> 00:20:56,838
Mantenha seu estilo e seja você mesma.

290
00:20:57,422 --> 00:20:59,091
Te amo, Sharon Marshall."

291
00:21:01,718 --> 00:21:03,428
Ela preferia os azarões.

292
00:21:04,930 --> 00:21:06,598
Ela era assim.

293
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
O ensino médio foi difícil para mim.
Eu era baixinho.

294
00:21:13,021 --> 00:21:14,648
Era envolvido com arte.

295
00:21:15,482 --> 00:21:17,943
Quase apanhar, ser chamado de bicha.

296
00:21:18,026 --> 00:21:19,152
Isso era normal.

297
00:21:20,737 --> 00:21:23,824
E meu segundo e terceiro anos
só foram felizes

298
00:21:23,907 --> 00:21:25,575
graças a algumas pessoas.

299
00:21:26,618 --> 00:21:29,204
E uma dessas pessoas foi Sharon Marshall.

300
00:21:30,831 --> 00:21:33,500
Na escola,
sempre havia um bilhete para mim,

301
00:21:33,583 --> 00:21:35,210
dizendo: "Oi, querido.

302
00:21:35,794 --> 00:21:38,797
Espero que esteja tendo um bom dia.
Te amo, Sharon."

303
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
Ela era muito madura para a idade dela.

304
00:21:46,513 --> 00:21:50,892
Desde o primeiro dia, ela estava decidida
a ir para a Georgia Tech

305
00:21:50,976 --> 00:21:53,478
e ser engenheira aeroespacial.

306
00:21:54,646 --> 00:21:58,442
Me lembro de quando ela ligou gritando.

307
00:21:58,525 --> 00:22:00,068
"Eu consegui. Eu entrei.

308
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Fui aceita na Georgia Tech,

309
00:22:01,862 --> 00:22:03,697
ganhei uma bolsa integral,

310
00:22:03,780 --> 00:22:06,700
vou cursar engenharia aeroespacial."

311
00:22:06,783 --> 00:22:11,121
Ela estava tão animada.
Foi o melhor dia da vida dela.

312
00:22:11,204 --> 00:22:15,042
E estava tão feliz. Ela só falava disso.

313
00:22:15,125 --> 00:22:16,668
CUIDADO, GEORGIA TECH!

314
00:22:16,752 --> 00:22:19,421
O pai dela comprou uma página no anuário

315
00:22:19,504 --> 00:22:22,382
para parabenizá-la pela bolsa de estudos.

316
00:22:22,466 --> 00:22:24,468
Dizia: "Cuidado, Georgia Tech!

317
00:22:25,052 --> 00:22:29,431
Olá, futura general da Força Aérea
e engenheira espacial. Pai."

318
00:22:36,938 --> 00:22:42,027
Alguns pais pagavam esses anúncios,
mas eram fotos de bebês, e…

319
00:22:43,153 --> 00:22:46,490
Por que um pai
escolheria algo sexy para a filha?

320
00:22:47,908 --> 00:22:49,659
Aquilo não fazia sentido.

321
00:22:51,244 --> 00:22:53,997
Achávamos o pai dela
muito severo e estranho.

322
00:22:56,333 --> 00:23:00,337
Conheci o pai dela
quando ele trouxe Sharon à minha casa.

323
00:23:00,837 --> 00:23:03,673
Ele chamou meu pai de lado
e pediu um empréstimo.

324
00:23:04,424 --> 00:23:08,136
E meu pai disse: "De jeito nenhum, não."

325
00:23:08,220 --> 00:23:11,348
E aquilo causou
uma péssima impressão nos meus pais.

326
00:23:11,431 --> 00:23:12,682
E foi o primeiro dia.

327
00:23:15,018 --> 00:23:18,480
Ela me disse que a mãe
havia sido atropelada numa ponte

328
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
e morrido quando ela estava no 2º ano.

329
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
Ela preparava o jantar todas as noites.

330
00:23:27,155 --> 00:23:30,409
Ela não podia falar ao telefone.

331
00:23:30,492 --> 00:23:33,870
Dizia: "Só ligue se eu souber
que você vai ligar.

332
00:23:34,871 --> 00:23:36,706
Mas eu posso ligar pra você."

333
00:23:36,790 --> 00:23:40,585
Assim que ele chegava,
a voz dela ficava ansiosa

334
00:23:40,669 --> 00:23:42,421
e ela dizia: "Preciso ir."

335
00:23:42,504 --> 00:23:43,880
E desligava.

336
00:23:49,928 --> 00:23:54,057
E eu me lembro
de quando ela ligou aos prantos

337
00:23:54,141 --> 00:23:55,976
e disse que estava grávida.

338
00:23:57,811 --> 00:24:00,397
E eu me lembro de ter ficado chocada.

339
00:24:00,480 --> 00:24:03,483
Chorei quando ela me disse
que estava grávida.

340
00:24:03,567 --> 00:24:05,861
"Meu Deus, o que você vai fazer?"

341
00:24:08,655 --> 00:24:12,200
Ela disse: "Vou ter o bebê.
Vou colocá-lo para adoção.

342
00:24:13,702 --> 00:24:16,204
Mas o papai não vai me deixar
fazer faculdade."

343
00:24:17,831 --> 00:24:20,792
"Você precisa ir, tem a bolsa.
É inteligente.

344
00:24:20,876 --> 00:24:23,003
Quer ser engenheira. Você vai."

345
00:24:23,086 --> 00:24:25,589
E ela: "Alguém tem que cuidar do papai."

346
00:24:30,552 --> 00:24:34,347
Acho que ela ficou arrasada
por não poder ir para Georgia Tech,

347
00:24:34,431 --> 00:24:36,641
porque era tudo que ela queria.

348
00:24:37,642 --> 00:24:39,769
Tudo pelo que tinha se esforçado.

349
00:24:49,196 --> 00:24:52,949
Sharon ligou um dia e disse:
"Vamos para o Arizona.

350
00:24:56,578 --> 00:24:58,497
Vou ter o bebê lá."

351
00:24:58,580 --> 00:25:03,460
E me disse que ia colocá-lo para adoção.
Que o pai não a deixaria ficar com ele.

352
00:25:17,349 --> 00:25:21,770
<i>A polícia diz que Franklin Floyd,</i>
<i>de 51 anos, entrou na escola…</i>

353
00:25:21,853 --> 00:25:24,689
<i>Pela segunda vez,</i>
<i>o </i>American Most Wanted <i>destacou</i>

354
00:25:24,773 --> 00:25:26,149
<i>o sequestro de Michael Hughes.</i>

355
00:25:26,233 --> 00:25:30,237
<i>Depois do último sábado,</i>
<i>houve quase 20 ligações de telespectadores</i>

356
00:25:30,320 --> 00:25:33,031
<i>que afirmam saber algo</i>
<i>sobre o paradeiro do garoto.</i>

357
00:25:33,114 --> 00:25:36,660
Uma dessas dicas será aquela
que nos levará a Michael Hughes.

358
00:25:38,328 --> 00:25:40,997
Quando Michael desapareceu,
saiu nos noticiários.

359
00:25:41,581 --> 00:25:44,668
E acho que foi
quando conheci Joe Fitzpatrick.

360
00:25:50,173 --> 00:25:53,677
E conversei com ele por horas.

361
00:25:56,179 --> 00:25:58,974
E ele disse:
"Jenny, não só ela está morta,

362
00:25:59,057 --> 00:26:01,351
mas não é quem você pensa que é."

363
00:26:04,437 --> 00:26:07,399
Mostramos fotos de Tonya Hughes.

364
00:26:07,983 --> 00:26:11,111
E ela disse que a conhecia
como Sharon Marshall.

365
00:26:14,197 --> 00:26:18,410
E que o homem que conhecemos
como Clarence Hughes

366
00:26:18,493 --> 00:26:22,080
era quem ela conhecia
como pai de Sharon, Warren Marshall.

367
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
Pensavam que ela era a esposa dele.

368
00:26:26,418 --> 00:26:28,712
Disseram: "Eles são casados."

369
00:26:28,795 --> 00:26:33,049
E eu: "Não, é o pai dela.
Eles não são casados."

370
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
E eles: "Não, eles são casados."

371
00:26:35,260 --> 00:26:37,887
E eu: "Não. Era o pai dela."

372
00:26:40,140 --> 00:26:45,437
Tínhamos um imagem muito diferente
sobre quem era a Sharon.

373
00:26:51,192 --> 00:26:53,695
Notamos, depois de falar com Jenny Fisher,

374
00:26:53,778 --> 00:26:56,281
que Tonya também tinha pseudônimos.

375
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
Descobrimos que, em 1989,
um ano antes de sua morte,

376
00:27:04,122 --> 00:27:05,624
eles mudaram de nome.

377
00:27:06,416 --> 00:27:08,501
Sharon Marshall se tornou Tonya,

378
00:27:08,585 --> 00:27:12,088
e Warren Marshall
se tornou Clarence Hughes.

379
00:27:13,882 --> 00:27:18,553
E os nomes que usaram
foram tirados de lápides no Alabama.

380
00:27:20,555 --> 00:27:24,184
E eles se casaram
com os novos nomes, em Nova Orleans,

381
00:27:25,018 --> 00:27:27,979
ou seja, este homem
se casou com a própria filha.

382
00:27:29,439 --> 00:27:30,982
Era inacreditável.

383
00:27:32,692 --> 00:27:34,319
Uma pergunta levou à outra.

384
00:27:34,402 --> 00:27:36,863
A polícia se perguntou
com quem estava lidando.

385
00:27:36,946 --> 00:27:39,824
<i>A investigação mostrou</i>
<i>que ela usava muitos nomes,</i>

386
00:27:39,908 --> 00:27:43,036
<i>como Tonya D. Hughes e Tonya Dawn Tadlock.</i>

387
00:27:43,119 --> 00:27:45,622
<i>Mas quem era essa mulher e quem a matou?</i>

388
00:27:46,748 --> 00:27:47,874
É uma boa pergunta.

389
00:27:47,957 --> 00:27:52,212
O que aconteceu
com Sharon Marshall depois do colegial

390
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
até ela ser encontrada morta
na beira da estrada?

391
00:27:59,928 --> 00:28:01,471
A morte dela era suspeita.

392
00:28:03,682 --> 00:28:06,309
Mas não havia provas de que Floyd a matou.

393
00:28:08,937 --> 00:28:11,272
O que aconteceu com Sharon Marshall?

394
00:28:28,873 --> 00:28:30,458
NUDEZ

395
00:28:30,542 --> 00:28:32,252
Tive notícias dela uma vez.

396
00:28:32,335 --> 00:28:36,339
Ela me disse: "Vamos nos mudar logo,
vamos para o Oeste."

397
00:28:36,423 --> 00:28:39,259
Eles, de alguma forma, acabaram em Tampa.

398
00:28:42,554 --> 00:28:46,516
Ela trabalhava como stripper
numa boate de lá.

399
00:28:46,599 --> 00:28:49,519
NUDEZ

400
00:28:49,602 --> 00:28:52,647
A Mons Venus, no final dos anos 1980,

401
00:28:52,731 --> 00:28:57,318
era o único local
de entretenimento adulto.

402
00:29:03,575 --> 00:29:08,705
Era conhecido como um lugar
que tinha as garotas mais bonitas

403
00:29:08,788 --> 00:29:09,914
do mundo.

404
00:29:10,915 --> 00:29:13,543
Não usávamos apenas lingerie.

405
00:29:13,626 --> 00:29:17,046
Usávamos lingeries francesas incríveis.

406
00:29:17,130 --> 00:29:18,923
Éramos as melhores em tudo.

407
00:29:20,550 --> 00:29:23,887
Todo mundo passava por aqui.

408
00:29:24,429 --> 00:29:25,680
Mulheres.

409
00:29:25,764 --> 00:29:26,598
Atletas.

410
00:29:27,265 --> 00:29:28,349
Músicos.

411
00:29:29,267 --> 00:29:30,310
Empresários.

412
00:29:31,186 --> 00:29:33,188
Toda noite parecia uma festa.

413
00:29:41,321 --> 00:29:43,740
NUDEZ

414
00:29:45,950 --> 00:29:49,996
Eu me lembro do dia
em que Sharon Marshall entrou pela porta.

415
00:29:50,538 --> 00:29:53,249
Ela parecia uma boneca viva.

416
00:29:54,417 --> 00:29:57,504
Ela se vestia de forma muito inocente.

417
00:29:59,214 --> 00:30:01,132
Usava uma túnica toda de renda.

418
00:30:01,633 --> 00:30:05,804
Ela nunca andava
totalmente nua como todo mundo.

419
00:30:07,597 --> 00:30:09,641
Ela parecia uma menininha.

420
00:30:12,477 --> 00:30:14,729
Ela era muito tímida.

421
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
Ela não falava do passado dela.

422
00:30:19,025 --> 00:30:21,194
E não falava de si mesma.

423
00:30:23,738 --> 00:30:26,407
Mas estávamos começando
a nos tornar amigas.

424
00:30:26,950 --> 00:30:31,079
E foi aí que as garotas do clube
começaram a me contar

425
00:30:31,162 --> 00:30:34,958
sobre o pai dela
e a relação estranha entre eles.

426
00:30:38,962 --> 00:30:44,050
O pai da Sharon disse
que ela precisava perguntar

427
00:30:44,133 --> 00:30:46,219
sobre as festas que eu organizava,

428
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
e que precisava me dizer
que estava disponível.

429
00:30:56,020 --> 00:30:58,523
Tem um clube de milionários aqui,

430
00:30:58,606 --> 00:31:02,402
e as festas deles
eram as mais fáceis de se fazer.

431
00:31:03,027 --> 00:31:06,656
Você dança três músicas, sem <i>lap dance.</i>

432
00:31:06,739 --> 00:31:08,283
Ninguém toca em você.

433
00:31:08,366 --> 00:31:12,537
E sai de lá com 500 a mil dólares.

434
00:31:12,620 --> 00:31:15,665
E essa foi a primeira festa
a que levei a Sharon.

435
00:31:18,459 --> 00:31:21,045
Um dos homens me disse:

436
00:31:21,629 --> 00:31:25,758
"É melhor você ir buscar a Sharon,
e ela precisa ir embora agora.

437
00:31:25,842 --> 00:31:28,261
Ela está na frente do banheiro feminino."

438
00:31:29,554 --> 00:31:32,056
Ela estava do lado de fora, na porta,

439
00:31:32,640 --> 00:31:38,563
oferecendo serviços sexuais
àqueles homens por 50 dólares.

440
00:31:40,732 --> 00:31:41,691
Ela disse:

441
00:31:42,442 --> 00:31:45,904
"Meu pai me disse para fazer isso
e me comprou camisinhas."

442
00:31:47,572 --> 00:31:49,032
Foi repugnante.

443
00:31:49,115 --> 00:31:51,200
Eu não podia acreditar

444
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
que um homem

445
00:31:54,537 --> 00:31:57,040
colocaria a filha naquela situação.

446
00:31:57,123 --> 00:31:59,125
GAROTAS

447
00:32:08,468 --> 00:32:10,845
Sharon nunca me disse que estava grávida,

448
00:32:10,929 --> 00:32:13,222
mas ficou claro.

449
00:32:24,192 --> 00:32:28,154
A relação de Sharon com o filho,
Michael, era linda.

450
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
Ela era uma mãe maravilhosa.

451
00:32:31,324 --> 00:32:33,409
Era muito dedicada a ele.

452
00:32:34,410 --> 00:32:37,830
E só de ver como ele olhava para ela…

453
00:32:38,623 --> 00:32:40,083
Acho que foi

454
00:32:40,792 --> 00:32:43,711
a melhor coisa que aconteceu com ela.

455
00:33:02,063 --> 00:33:04,899
Aos 15 anos, comecei a cuidar do Michael.

456
00:33:05,858 --> 00:33:07,110
Ele era meu amigão.

457
00:33:07,193 --> 00:33:09,028
BABÁ DO MICHAEL

458
00:33:09,112 --> 00:33:12,532
Ele me dava cabeçadas. Testa com testa.

459
00:33:15,201 --> 00:33:16,703
Nós nos encarávamos.

460
00:33:20,623 --> 00:33:23,292
Ele fazia assim com a boca
na minha bochecha.

461
00:33:23,835 --> 00:33:25,253
Ele era um amor.

462
00:33:35,221 --> 00:33:38,683
Eu morava nos trailers
de Golden Lantern, aqui na Flórida.

463
00:33:39,183 --> 00:33:43,187
Morava a um quarteirão
de Sharon e Warren Marshall.

464
00:33:44,731 --> 00:33:47,316
O trailer de Sharon e Warren era normal.

465
00:33:47,400 --> 00:33:50,153
Dois quartos, um banheiro. Tamanho médio.

466
00:33:50,236 --> 00:33:54,323
Warren dormia na cama, na sala de estar.
Sharon, no quarto dos fundos.

467
00:33:54,407 --> 00:33:57,744
E o quarto do meio era o do Michael.

468
00:34:00,163 --> 00:34:02,832
Ele não tinha berço. Eu achava estranho.

469
00:34:02,915 --> 00:34:04,500
Ele tinha um chiqueirinho.

470
00:34:04,584 --> 00:34:09,005
O estranho é que eles não tinham família.
E só tinham um ou dois amigos.

471
00:34:10,381 --> 00:34:12,800
Sharon tinha uma amiga, Cheryl.

472
00:34:13,342 --> 00:34:17,638
Ela ia à casa de Sharon e Warren
de uma a três vezes por semana.

473
00:34:19,140 --> 00:34:22,226
Estava sempre bem vestida
e de unhas feitas.

474
00:34:22,310 --> 00:34:24,062
E ela era tão legal.

475
00:34:24,145 --> 00:34:27,982
Ela atravessava
o estacionamento com o Corvette dela.

476
00:34:28,066 --> 00:34:29,525
Era um carro lindo.

477
00:34:29,609 --> 00:34:32,987
Me via na piscina e acenava.

478
00:34:33,071 --> 00:34:37,366
Sendo uma garota de 15 anos,
eu me sentia bem por alguém tão bonita,

479
00:34:37,450 --> 00:34:42,455
do nível, classe e estilo dela
me cumprimentar.

480
00:34:45,083 --> 00:34:48,169
A Cheryl era maravilhosa.

481
00:34:48,252 --> 00:34:49,962
Ela era italiana.

482
00:34:50,046 --> 00:34:54,759
Tinha um cabelo longo, lindo e preto.

483
00:34:54,842 --> 00:34:58,554
Tinha um olhar selvagem, mas não era.
Ela era muito ingênua.

484
00:35:01,140 --> 00:35:03,601
Ganhou um concurso de beleza.

485
00:35:03,684 --> 00:35:06,854
E ela via a Mons Venus
como um ponto de partida.

486
00:35:10,358 --> 00:35:13,111
Ela queria ser modelo.

487
00:35:13,194 --> 00:35:14,904
Queria sair na Playboy.

488
00:35:16,656 --> 00:35:22,245
Mas depois descobri que Cheryl
andava com Sharon e o pai dela,

489
00:35:22,328 --> 00:35:25,248
me preocupei com a segurança dela.

490
00:35:29,919 --> 00:35:32,171
Uma noite, estávamos assistindo luta.

491
00:35:32,255 --> 00:35:35,550
E o Warren colocou
uma fita de vídeo para gravarmos.

492
00:35:35,633 --> 00:35:37,552
E foi quando eu vi

493
00:35:38,386 --> 00:35:42,390
Sharon e Cheryl na praia
sem as partes de cima,

494
00:35:43,933 --> 00:35:44,976
e dançando.

495
00:35:48,020 --> 00:35:51,399
Eu me lembro de ficar ali e pensar:
"Essa é a Sharon.

496
00:35:51,899 --> 00:35:54,735
Ele está filmando a própria filha?"

497
00:35:59,157 --> 00:36:01,868
E então ele percebeu: "Merda!

498
00:36:01,951 --> 00:36:06,122
Nunca fale sobre isso.
Não é nada… Foi só brincadeira."

499
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Eu concordei.

500
00:36:10,042 --> 00:36:12,628
"Preciso ir. Deu minha hora."

501
00:36:15,131 --> 00:36:17,592
Uma das garotas me contou sobre o vídeo.

502
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
Quando a Cheryl chegou,
fiquei brava com ela.

503
00:36:25,725 --> 00:36:30,062
E ela me contou que o pai da Sharon disse:

504
00:36:30,146 --> 00:36:31,772
"Deixe-me tirar fotos suas.

505
00:36:31,856 --> 00:36:35,735
Vou pegar este vídeo
e mostrá-lo à Playboy,

506
00:36:35,818 --> 00:36:37,695
e você será uma estrela."

507
00:36:47,246 --> 00:36:51,626
E ela disse:
"Ele estava tentando transar comigo.

508
00:36:51,709 --> 00:36:54,587
E eu não queria transar com ele.

509
00:36:55,963 --> 00:36:57,715
Eu lutei com ele.

510
00:37:00,968 --> 00:37:03,221
E ele virou a chavinha

511
00:37:03,930 --> 00:37:06,015
e ficou muito violento."

512
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Eu disse a ela:
"Não posso protegê-la deles.

513
00:37:13,898 --> 00:37:15,775
Precisa ficar longe deles."

514
00:37:22,949 --> 00:37:26,452
Mas, de repente,
Sharon e o pai desapareceram.

515
00:37:28,579 --> 00:37:31,958
Ela não apareceu no trabalho.
Nunca disse nada.

516
00:37:33,626 --> 00:37:37,588
Achei que tinham ido embora
porque havia muita conversa.

517
00:37:38,923 --> 00:37:41,509
E estávamos tentando afastá-la dele.

518
00:37:43,844 --> 00:37:46,472
Mas ele nunca perdia o bebê de vista.

519
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
E ela tinha medo disso.

520
00:37:50,309 --> 00:37:53,271
E ela jamais deixaria o Michael.

521
00:38:21,299 --> 00:38:23,217
Jennifer Fisher não sabia

522
00:38:23,301 --> 00:38:25,970
o que aconteceu com Sharon
todos aqueles anos.

523
00:38:27,847 --> 00:38:31,434
Eu disse que não tínhamos ideia
do que acontecia.

524
00:38:31,517 --> 00:38:33,144
Achávamos o pai dela esquisito.

525
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
Lembro que um dia Sharon queria
que eu passasse a noite na casa deles.

526
00:38:38,357 --> 00:38:39,650
Meu pai foi viajar.

527
00:38:39,734 --> 00:38:44,196
Minha mãe disse: "Só desta vez
vou deixar você passar a noite lá.

528
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
E não conte ao seu pai."

529
00:38:47,450 --> 00:38:48,826
Minha mãe me deixou lá.

530
00:38:50,244 --> 00:38:53,247
Estávamos começando
a nos preparar pra dormir.

531
00:38:53,331 --> 00:38:58,753
Ela abriu uma das gavetas
e tirou uma lingerie muito sexy.

532
00:38:59,795 --> 00:39:02,590
Ela disse: "Papai compra isto para mim."

533
00:39:02,673 --> 00:39:07,261
Eu disse: "Nossa, são lindas.
Mas, sério, por que você tem isso?"

534
00:39:08,346 --> 00:39:11,474
Ela disse:
"Eu guardo aqui porque é bonita."

535
00:39:14,518 --> 00:39:15,519
E…

536
00:39:20,941 --> 00:39:22,693
ele entrou com uma arma.

537
00:39:26,072 --> 00:39:29,617
Eles não tinham portas em casa.
Só cortinas, não portas.

538
00:39:30,451 --> 00:39:32,286
E ele entrou com uma arma.

539
00:39:33,871 --> 00:39:36,457
Apontou pra nós e disse:
"O que estão fazendo?"

540
00:39:36,540 --> 00:39:38,501
Gritou a plenos pulmões.

541
00:39:38,584 --> 00:39:39,585
Eu gritei.

542
00:39:40,753 --> 00:39:44,173
Estávamos só de calcinha.
Estávamos nos trocando.

543
00:39:44,256 --> 00:39:47,718
Eu estava sem roupa.
Agarrei tudo pra me esconder.

544
00:39:49,136 --> 00:39:52,515
E ele começou a rir.
Uma risada maníaca e maldosa.

545
00:39:52,598 --> 00:39:54,058
Ele disse: "Eu volto."

546
00:39:54,141 --> 00:39:55,476
E foi embora.

547
00:39:55,559 --> 00:39:58,145
Olhei para a Sharon e ela riu.

548
00:39:58,229 --> 00:40:00,231
"Papai está sendo bobo."

549
00:40:07,905 --> 00:40:09,782
Nos trocamos e ele voltou.

550
00:40:11,450 --> 00:40:12,868
Ainda estava com a arma.

551
00:40:13,452 --> 00:40:15,246
Ele me mandou deitar no chão,

552
00:40:15,329 --> 00:40:18,582
num saco de dormir,
e colocar um travesseiro na cabeça.

553
00:40:19,166 --> 00:40:20,167
E eu obedeci.

554
00:40:22,128 --> 00:40:24,505
E ele a estuprou sob a mira da arma.

555
00:40:27,842 --> 00:40:29,176
E eu estava no quarto.

556
00:40:37,435 --> 00:40:40,146
Não conversamos depois.
Ele se levantou e saiu.

557
00:40:40,938 --> 00:40:42,898
E eu fiquei lá deitada.

558
00:40:44,817 --> 00:40:48,487
Na manhã seguinte,
ela veio e me deu um grande abraço,

559
00:40:48,571 --> 00:40:49,697
e disse:

560
00:40:50,281 --> 00:40:51,740
"O papai é assim mesmo."

561
00:40:52,825 --> 00:40:54,452
Ela disse: "Estou bem.

562
00:40:55,035 --> 00:40:56,078
Você está bem.

563
00:40:56,620 --> 00:40:58,330
Deixe isso pra lá."

564
00:41:04,920 --> 00:41:08,048
Eu nunca disse nada a ninguém
porque tinha medo.

565
00:41:12,344 --> 00:41:14,847
É difícil, porque, ao longo dos anos,

566
00:41:14,930 --> 00:41:19,101
essa tem sido
a coisa mais dolorosa da minha vida.

567
00:41:19,185 --> 00:41:21,937
Mudou quem eu era como pessoa.

568
00:41:22,021 --> 00:41:24,106
Mudou a forma como vejo o mundo.

569
00:41:24,190 --> 00:41:26,233
Mudou tudo em mim.

570
00:41:37,828 --> 00:41:40,706
Não conheço ninguém
que tenha tido uma vida tão infeliz

571
00:41:40,789 --> 00:41:42,833
por tanto tempo quanto ela.

572
00:41:43,667 --> 00:41:45,961
Eu odiava o fato de que,

573
00:41:46,921 --> 00:41:51,592
quando criança,
ela tinha sido abusada sexualmente.

574
00:41:53,219 --> 00:41:57,598
E então ele a levou a boates de strip

575
00:41:58,182 --> 00:42:00,601
para dançar e ganhar a vida para ele.

576
00:42:01,435 --> 00:42:03,103
Isso me fez sofrer por ela.

577
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
Eu sofro muito por ela.

578
00:42:05,231 --> 00:42:09,443
Não consigo imaginar
ninguém nessas condições

579
00:42:09,527 --> 00:42:11,487
por tanto tempo.

580
00:42:28,170 --> 00:42:32,299
Sabíamos que Floyd tinha cometido
crimes sexuais contra Sharon.

581
00:42:33,425 --> 00:42:38,556
E que ele tinha um histórico
de sequestro, estupro e violência.

582
00:42:39,723 --> 00:42:41,517
Como sempre, era um padrão.

583
00:42:43,978 --> 00:42:46,397
Ele foi condenado em 1962

584
00:42:46,480 --> 00:42:49,567
por sequestrar e estuprar
uma menina de quatro anos.

585
00:42:51,235 --> 00:42:53,487
Ele era um pedófilo condenado.

586
00:42:54,822 --> 00:42:58,492
Nos anos 90, atacou uma mulher novamente.

587
00:42:58,576 --> 00:43:02,621
Então começamos a ver
o padrão de violência e abuso.

588
00:43:02,705 --> 00:43:06,041
RAPAZ PEGA 10-20 ANOS
APÓS SEQUESTRAR MENINA DE 4 ANOS

589
00:43:06,125 --> 00:43:08,252
Mas, analisando o passado de Floyd,

590
00:43:08,877 --> 00:43:11,380
era óbvio que havia algo errado.

591
00:43:15,718 --> 00:43:18,095
Um agente achou um vizinho

592
00:43:18,679 --> 00:43:22,975
que conheceu Franklin Floyd
nos anos 70, em Oklahoma City.

593
00:43:24,977 --> 00:43:26,812
E o vizinho tinha uma foto

594
00:43:28,480 --> 00:43:32,651
de Floyd com Sharon
quando ela tinha cinco ou seis anos.

595
00:43:34,153 --> 00:43:38,198
O analista comportamental me disse
que é uma foto típica de criança abusada,

596
00:43:38,282 --> 00:43:41,076
porque ela parece triste,
não está sorrindo.

597
00:43:41,994 --> 00:43:44,246
Olhamos a linha do tempo.

598
00:43:46,332 --> 00:43:51,337
E nos demos conta de que Sharon
tinha 20 anos quando morreu, em 1990.

599
00:43:51,420 --> 00:43:55,591
Então ela teria nascido
por volta de 1969 ou 1970.

600
00:43:56,091 --> 00:43:59,928
Floyd esteve na prisão de 1963 a 1972.

601
00:44:02,848 --> 00:44:07,394
Não havia como ele ser
o pai biológico da Sharon.

602
00:44:07,895 --> 00:44:09,605
Ele não teria uma filha.

603
00:44:10,230 --> 00:44:13,233
Não era lógico que a garota fosse dele.

604
00:44:14,902 --> 00:44:16,904
Floyd tinha histórico de sequestro.

605
00:44:16,987 --> 00:44:21,450
Então, quando vi, disse: "Meu Deus.
Ele provavelmente a sequestrou também."

606
00:44:27,623 --> 00:44:31,669
Tememos que ela possa
ter sido raptada muito pequena,

607
00:44:31,752 --> 00:44:35,422
e mantida sob a custódia de Franklin Floyd

608
00:44:35,506 --> 00:44:37,299
durante todo esse tempo.

609
00:44:39,343 --> 00:44:41,595
Ele a manteve por mais de 15 anos.

610
00:44:44,348 --> 00:44:49,603
Eu já sabia que o nome verdadeiro dela
não era Sharon Marshall ou Tonya Hughes.

611
00:44:51,689 --> 00:44:54,108
Mas eu não tinha ideia de quem ela era,

612
00:44:55,150 --> 00:44:56,402
quem eram seus pais,

613
00:44:57,528 --> 00:45:00,406
de onde ela veio,
qual era o seu verdadeiro nome.

614
00:45:01,323 --> 00:45:02,658
Nem imaginávamos.

615
00:45:06,537 --> 00:45:10,582
Fiquei com o estômago revirado,
porque percebi

616
00:45:11,750 --> 00:45:14,211
que esse caso horrendo tinha piorado.

617
00:45:14,294 --> 00:45:16,630
VÍTIMA DE SEQUESTRO

618
00:45:16,714 --> 00:45:19,925
Pensamos, portanto,
que Michael corria perigo real.

619
00:45:22,553 --> 00:45:25,305
Sabíamos que tínhamos que agir rápido.

620
00:45:33,230 --> 00:45:36,483
Franklin Floyd foi
fugitivo federal por 17 anos.

621
00:45:36,567 --> 00:45:38,944
Sabíamos que seria difícil encontrá-lo.

622
00:45:39,027 --> 00:45:40,529
Ele estava em algum lugar.

623
00:45:41,155 --> 00:45:44,324
E Deus abençoe os agentes do FBI

624
00:45:44,408 --> 00:45:50,122
que assumiram o caso
e decidiram: "Temos que fazer isso."

625
00:45:50,706 --> 00:45:53,083
Joe Fitzpatrick bolou um plano.

626
00:45:53,584 --> 00:45:55,586
Em qualquer caso criminal como este,

627
00:45:55,669 --> 00:45:59,089
a melhor indicação
do que alguém fará no futuro

628
00:45:59,173 --> 00:46:01,175
é o que fizeram no passado.

629
00:46:02,843 --> 00:46:04,970
Esse cara tinha muitos pseudônimos,

630
00:46:05,053 --> 00:46:09,600
e pessoas assim tendem a refazer
a mesma coisa várias vezes.

631
00:46:09,683 --> 00:46:11,185
Elas têm um padrão.

632
00:46:13,103 --> 00:46:15,731
Achei que ele usaria
os mesmos pseudônimos.

633
00:46:15,814 --> 00:46:18,484
Achei que iria a lugares
onde já havia estado.

634
00:46:18,567 --> 00:46:20,778
Phoenix, Flórida, Geórgia, Kentucky.

635
00:46:21,945 --> 00:46:24,990
Então, acabei
com todos os pseudônimos dele.

636
00:46:25,824 --> 00:46:27,785
Eles alertaram todos os estados

637
00:46:27,868 --> 00:46:29,745
onde ele havia obtido

638
00:46:29,828 --> 00:46:32,623
carteiras de motorista
com nomes diferentes,

639
00:46:32,706 --> 00:46:35,417
pensando que ele poderia
tentar renová-las.

640
00:46:39,505 --> 00:46:40,506
E, de fato,

641
00:46:41,381 --> 00:46:44,468
ele renovou a carteira
como Warren Marshall

642
00:46:44,551 --> 00:46:46,261
em Louisville, Kentucky.

643
00:46:47,429 --> 00:46:48,889
DEP. DE TRÂNSITO

644
00:46:50,474 --> 00:46:52,100
Eu voei para o Kentucky,

645
00:46:52,935 --> 00:46:57,397
e pusemos um agente em Louisville
vestido como entregador.

646
00:46:59,608 --> 00:47:03,695
A tática era entregar
a carteira de motorista a ele

647
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
e prendê-lo nesse momento.

648
00:47:16,416 --> 00:47:18,544
E entregamos a carteira.

649
00:47:23,924 --> 00:47:25,467
E os agentes o cercaram

650
00:47:26,343 --> 00:47:27,970
e o levaram preso.

651
00:47:41,859 --> 00:47:45,737
Imediatamente após a prisão,
os agentes foram à residência dele,

652
00:47:45,821 --> 00:47:47,281
falaram com os vizinhos.

653
00:47:47,364 --> 00:47:49,783
Floyd morava num prédio decadente,

654
00:47:49,867 --> 00:47:52,703
a leste do centro de Louisville,
havia seis semanas.

655
00:47:52,786 --> 00:47:56,039
Os vizinhos não sabiam muito sobre ele.

656
00:47:56,123 --> 00:48:00,043
Que eu saiba, ele nem falava com ninguém.
Só entrava e saía.

657
00:48:00,127 --> 00:48:04,131
Não falava com ninguém
sobre família nem nada, então…

658
00:48:04,214 --> 00:48:06,216
Ninguém tinha visto o Michael.

659
00:48:07,092 --> 00:48:11,388
Verifiquei com os empregos
onde ele trabalhava

660
00:48:11,471 --> 00:48:13,223
e onde tinha trabalhado.

661
00:48:14,266 --> 00:48:15,976
Ninguém tinha visto Michael.

662
00:48:17,853 --> 00:48:19,563
Ele tinha uma passagem de ônibus

663
00:48:19,646 --> 00:48:23,442
de Atlanta, Geórgia,
para Louisville, Kentucky,

664
00:48:23,525 --> 00:48:25,819
para apenas uma pessoa.

665
00:48:34,036 --> 00:48:36,246
Ele é meu filho e eu o amo muito.

666
00:48:38,123 --> 00:48:39,666
Espero que o encontrem.

667
00:48:40,375 --> 00:48:45,172
No dia seguinte, falei com ele
e perguntei se Michael ainda estava vivo.

668
00:48:47,507 --> 00:48:49,509
E ele disse que sim.

669
00:48:49,593 --> 00:48:52,095
Que havia ido embora com uma pessoa rica.

670
00:48:52,179 --> 00:48:55,307
Nenhum rico quer conversa
com Franklin Floyd.

671
00:48:56,725 --> 00:49:00,729
Foram declarações ridículas.
Esta é outra das mentiras dele.

672
00:49:01,563 --> 00:49:04,191
"AMO MEU FILHO
COM TODO MEU CORAÇÃO E ALMA"

673
00:49:04,274 --> 00:49:08,070
PRISÃO NÃO DÁ PISTAS ATÉ O MENINO

674
00:49:08,153 --> 00:49:11,406
A essa altura, eu tinha certeza
de que Michael estava morto.

675
00:49:11,490 --> 00:49:15,786
Mas é uma criança,
e você espera estar errado.

676
00:49:19,206 --> 00:49:20,582
PAI ADOTIVO DO MICHAEL

677
00:49:20,666 --> 00:49:23,585
Sentimos saudades do Michael.
Ele é como um filho para nós.

678
00:49:25,462 --> 00:49:26,964
MÃE ADOTIVA DO MICHAEL

679
00:49:27,047 --> 00:49:28,340
Michael, te amamos.

680
00:49:30,050 --> 00:49:33,720
Se soubéssemos onde ir buscá-lo,
iríamos, mas não sabemos onde.

681
00:49:36,223 --> 00:49:38,767
Muitas vezes, estávamos na estrada

682
00:49:38,850 --> 00:49:40,978
e eu via um menino num carro

683
00:49:41,061 --> 00:49:43,271
com o cabelo da mesma cor do Michael,

684
00:49:43,355 --> 00:49:45,774
tentava ver, e não era ele.

685
00:49:45,857 --> 00:49:47,359
Mas sempre há,

686
00:49:48,151 --> 00:49:50,320
até chegar ao final definitivo,

687
00:49:50,404 --> 00:49:53,490
aquele pensamento
de que talvez ele esteja por aí.

688
00:49:54,658 --> 00:49:56,201
Tem algo nele.

689
00:49:56,284 --> 00:50:01,248
Aqueles olhos castanhos
que transmitem o amor que ele tem por nós.

690
00:50:01,331 --> 00:50:05,127
Temos esse mesmo amor por ele
e só queremos tê-lo de volta.

691
00:50:12,009 --> 00:50:15,929
INTERESTADUAL
OKLAHOMA

692
00:50:16,013 --> 00:50:17,889
Ao montar o caso para julgamento,

693
00:50:17,973 --> 00:50:22,602
percebemos que acusar Floyd
pelo assassinato de Michael era fraco,

694
00:50:22,686 --> 00:50:24,771
porque não tínhamos um corpo.

695
00:50:24,855 --> 00:50:26,690
Seria difícil vencer.

696
00:50:32,654 --> 00:50:35,615
Podíamos montar um caso
de homicídio sem corpo.

697
00:50:35,699 --> 00:50:37,534
Mas se queríamos a condenação,

698
00:50:37,617 --> 00:50:39,828
não poderia haver dúvida.

699
00:50:39,911 --> 00:50:41,663
E, àquela altura,

700
00:50:42,622 --> 00:50:43,498
era difícil.

701
00:50:43,582 --> 00:50:48,253
Então, o que parecia ser
um caso bem simples e fácil de provar

702
00:50:48,336 --> 00:50:52,424
não era um caso fácil.
Tínhamos alguns obstáculos a superar.

703
00:50:53,050 --> 00:50:56,428
Então, nós o acusamos
do sequestro de Michael Hughes,

704
00:50:56,511 --> 00:50:59,639
roubo de carro,
uso de arma de fogo durante o roubo,

705
00:50:59,723 --> 00:51:03,351
o que adicionava
no mínimo cinco anos à sentença.

706
00:51:03,435 --> 00:51:06,563
Também o acusamos de um segundo crime,

707
00:51:06,646 --> 00:51:10,275
por usar a arma durante o sequestro.

708
00:51:10,358 --> 00:51:13,236
Isso acrescentava uma sentença de 25 anos.

709
00:51:16,073 --> 00:51:19,868
A primeira vez que o vi
foi quando o escoltavam ao tribunal.

710
00:51:19,951 --> 00:51:23,747
Ele tinha um olhar vazio e mortal.

711
00:51:24,498 --> 00:51:27,834
Era um olhar estilo Charlie Manson.

712
00:51:28,335 --> 00:51:29,836
Foi assustador para mim.

713
00:51:32,339 --> 00:51:34,382
A justiça será feita, Sr. Floyd?

714
00:51:40,555 --> 00:51:45,310
Floyd começou a se defender
e era muito agressivo,

715
00:51:45,393 --> 00:51:46,812
fazendo perguntas tolas.

716
00:51:49,106 --> 00:51:52,109
Ele sabia que o juiz poderia permitir

717
00:51:52,192 --> 00:51:56,404
que ele se defendesse
e tivesse representação híbrida.

718
00:51:56,488 --> 00:51:59,866
Ele queria contar a história dele.
Ele queria falar.

719
00:51:59,950 --> 00:52:02,577
Ele só poderia evitar
o banco de testemunhas

720
00:52:02,661 --> 00:52:04,746
se pudesse argumentar com o juiz.

721
00:52:07,624 --> 00:52:09,835
Ele divagava e saía pela tangente.

722
00:52:09,918 --> 00:52:14,673
Era puro ego, arrogância, narcisismo,

723
00:52:14,756 --> 00:52:16,716
personalidade sociopata.

724
00:52:20,554 --> 00:52:23,348
Eu testemunhei no julgamento
de sequestro de Michael.

725
00:52:23,431 --> 00:52:27,352
A coisa mais difícil e assustadora
foi encará-lo no tribunal.

726
00:52:28,770 --> 00:52:31,189
Testemunhar com ele sentado ali.

727
00:52:32,482 --> 00:52:34,776
E eu me lembro de estar no banco,

728
00:52:34,860 --> 00:52:38,280
olhando bem nos olhos dele.

729
00:52:38,989 --> 00:52:43,577
E pensar: "Peguei você, desgraçado."

730
00:52:46,872 --> 00:52:50,333
Floyd se levantou para fazer uma pergunta.

731
00:52:50,417 --> 00:52:54,546
"Você formou sua opinião
sobre mim e minha personalidade

732
00:52:54,629 --> 00:52:57,799
com base na informação
que o FBI lhe deu, certo?"

733
00:52:58,758 --> 00:53:04,806
E ela disse: "Não, formei minha opinião
sobre você quando vi o tipo de lingerie

734
00:53:04,890 --> 00:53:07,851
que comprava para sua filha
e como a fazia usá-la.

735
00:53:07,934 --> 00:53:10,729
Foi assim que formei
minha opinião sobre você."

736
00:53:11,479 --> 00:53:15,650
E eu olhei na cara dele e disse:
"Você era o pai dela.

737
00:53:15,734 --> 00:53:18,737
Ela o chamava de papai.
Você era o pai dela."

738
00:53:19,404 --> 00:53:23,366
E o advogado dele
jogou os papéis para cima.

739
00:53:23,450 --> 00:53:25,118
Não podiam fazer mais nada.

740
00:53:26,453 --> 00:53:28,330
Não foi um caso fácil.

741
00:53:28,413 --> 00:53:30,624
Era tudo circunstancial.

742
00:53:30,707 --> 00:53:33,001
Era isso que me dava azia.

743
00:53:37,339 --> 00:53:39,925
Nunca perdi um caso em julgamento. Nunca.

744
00:53:40,967 --> 00:53:45,305
Mas, ao final de todo julgamento,
você sente um frio na barriga.

745
00:53:48,058 --> 00:53:51,728
O juiz decidiu
e vencemos em todas as acusações.

746
00:53:52,854 --> 00:53:56,024
HOMEM DE OKLAHOMA CONDENADO
POR SEQUESTRO DE GAROTO DESAPARECIDO

747
00:53:56,107 --> 00:54:00,737
Depois de fugir da lei por duas décadas,
ele foi condenado a 52 anos de prisão,

748
00:54:00,820 --> 00:54:03,782
sem condicional,
pelo sequestro de Michael Hughes.

749
00:54:08,703 --> 00:54:12,040
- O que acha?
- Fodam-se você e Oklahoma, filho da puta.

750
00:54:12,123 --> 00:54:14,417
- Vaza, desgraçado!
- Cadê o garoto?

751
00:54:14,501 --> 00:54:15,627
Vá se foder!

752
00:54:21,841 --> 00:54:23,635
Recebi a ligação de um agente.

753
00:54:23,718 --> 00:54:27,430
Encontraram a picape do diretor,
que Floyd roubou no sequestro.

754
00:54:29,099 --> 00:54:32,769
E encontraram fotos
coladas por baixo dela.

755
00:54:35,313 --> 00:54:37,774
Eram todas, quase todas…

756
00:54:39,484 --> 00:54:40,402
obscenas.

757
00:54:41,111 --> 00:54:41,945
Pornografia.

758
00:54:44,447 --> 00:54:48,410
Era óbvio que eram do Floyd,
pois entre essas fotos,

759
00:54:48,910 --> 00:54:51,913
havia fotos da Sharon
quando ela era pequena.

760
00:54:52,998 --> 00:54:56,459
6 FOTOS - 14 FOTOS - 2 FOTOS…
NA MAIORIA, DE JOVENS GAROTAS

761
00:54:56,543 --> 00:55:00,630
Além disso, nessas fotos, havia uma jovem
que não tínhamos visto antes.

762
00:55:02,340 --> 00:55:05,593
Ela aparecia em vários estágios
de nudez e espancamento.

763
00:55:09,055 --> 00:55:15,061
E eu pensei: "Ele não pode
tê-la espancado e não a matado."

764
00:55:15,145 --> 00:55:16,146
Ele precisava.

765
00:55:18,106 --> 00:55:19,733
Tínhamos outro mistério.

766
00:55:19,816 --> 00:55:20,775
Quem era ela?

767
00:55:22,193 --> 00:55:25,989
Olhando para ela,
ela tinha marquinhas de biquíni.

768
00:55:26,656 --> 00:55:30,618
Poderiam ter passado algum tempo
na Flórida, Geórgia, Kentucky.

769
00:55:31,119 --> 00:55:33,997
Então, mandei as fotos para os escritórios

770
00:55:34,080 --> 00:55:36,541
e pedi que verificassem
casos não resolvidos.

771
00:55:36,624 --> 00:55:39,127
Isso é o que chamam de tiro no escuro.

772
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
FLÓRIDA, 29 DE MARÇO DE 1995

773
00:55:42,130 --> 00:55:44,716
<i>Uma equipe de estrada</i>
<i>faz uma descoberta terrível,</i>

774
00:55:44,799 --> 00:55:47,344
<i>um crânio humano em decomposição.</i>

775
00:55:47,427 --> 00:55:50,847
<i>Quatro dias de escavação</i>
<i>revelam 90% de um esqueleto,</i>

776
00:55:50,930 --> 00:55:54,142
<i>junto com um implante mamário</i>
<i>e algumas roupas e joias.</i>

777
00:55:57,854 --> 00:56:01,733
Quando examinamos o crânio,
encontramos dois buracos de bala na nuca,

778
00:56:01,816 --> 00:56:04,944
e o osso orbital estava quebrado
sob um dos olhos.

779
00:56:05,028 --> 00:56:07,655
Certamente não foi uma morte natural.

780
00:56:07,739 --> 00:56:10,367
Foi produto de violência homicida.

781
00:56:10,450 --> 00:56:12,869
Foi considerado homicídio imediatamente.

782
00:56:14,329 --> 00:56:17,624
Falamos com todas as agências locais.

783
00:56:17,707 --> 00:56:20,627
Não conseguimos identificar o esqueleto.

784
00:56:21,753 --> 00:56:24,631
Um ano depois, fomos notificados pelo FBI

785
00:56:25,173 --> 00:56:29,677
de que tinham fotos de outro caso
de uma jovem que havia sido espancada.

786
00:56:30,929 --> 00:56:32,055
Ao olhar para elas,

787
00:56:32,138 --> 00:56:34,641
a camiseta enrolada no pescoço da garota

788
00:56:34,724 --> 00:56:37,435
era a mesma que encontramos
amarrada num nó.

789
00:56:37,519 --> 00:56:41,856
Conseguimos registros dentários deles
e da Anônima I-275,

790
00:56:41,940 --> 00:56:43,775
que era como ela foi chamada.

791
00:56:44,943 --> 00:56:47,153
E conseguimos identificar

792
00:56:47,821 --> 00:56:49,989
o esqueleto do lado da rodovia.

793
00:56:50,073 --> 00:56:51,408
Srta. Cheryl Commesso.

794
00:56:54,452 --> 00:56:57,831
Durante a investigação,
descobrimos que Cheryl trabalhou

795
00:56:57,914 --> 00:57:00,750
como dançarina exótica no Mons Venus.

796
00:57:03,878 --> 00:57:08,883
<i>A polícia quer falar com qualquer pessoa</i>
<i>que conhecia Cheryl Commesso em 1989.</i>

797
00:57:22,188 --> 00:57:25,275
Depois do vídeo de Cheryl e Sharon,

798
00:57:30,864 --> 00:57:33,867
houve muita fofoca.

799
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Todos na boate comentavam.

800
00:57:39,164 --> 00:57:42,333
E então a Cheryl apareceu na boate.

801
00:57:44,002 --> 00:57:48,339
Tinha um hematoma na bochecha,
um olho roxo.

802
00:57:48,423 --> 00:57:50,550
Ela tinha marcas no pescoço

803
00:57:50,633 --> 00:57:53,136
e dava pra ver
que tinha sido estrangulada.

804
00:57:55,722 --> 00:58:01,060
E foi aí que eu soube que Warren
não era só um pervertido,

805
00:58:01,144 --> 00:58:03,313
mas que ele a agredira.

806
00:58:05,523 --> 00:58:07,734
E estava obcecado por ela.

807
00:58:07,817 --> 00:58:09,903
Ele ligou várias vezes para a boate

808
00:58:10,528 --> 00:58:13,907
e me fez muitas perguntas sobre a Cheryl.

809
00:58:13,990 --> 00:58:15,950
Queria saber o sobrenome dela.

810
00:58:16,034 --> 00:58:18,328
Queria saber onde o pai dela morava.

811
00:58:20,622 --> 00:58:23,416
Toda vez que ele ligava
e perguntava por ela,

812
00:58:23,500 --> 00:58:26,878
eu dizia que ela não estava e desligava.

813
00:58:28,546 --> 00:58:32,926
Fizemos tudo o que podíamos
para tentar afastá-los.

814
00:58:36,387 --> 00:58:40,183
Mas logo depois disso,
eu estava saindo da boate.

815
00:58:41,684 --> 00:58:44,103
O pai da Sharon estava no estacionamento.

816
00:58:48,233 --> 00:58:52,278
Cheryl estava ao lado do carro dele,
e eles estavam discutindo.

817
00:58:54,239 --> 00:58:55,782
Ele gritava com ela.

818
00:58:57,200 --> 00:58:59,536
E ele disse que ia matá-la.

819
00:59:02,121 --> 00:59:05,375
Então, corri pra lá. Eu intervim.

820
00:59:07,252 --> 00:59:10,755
Ele se zangou e acelerou pra cima de mim,

821
00:59:10,838 --> 00:59:12,465
e carro deu uma guinada.

822
00:59:12,549 --> 00:59:15,468
Ele estava agindo
como se fosse me atropelar.

823
00:59:18,638 --> 00:59:20,390
Eu a abracei e me afastei,

824
00:59:21,015 --> 00:59:22,684
a acompanhei até o carro.

825
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
Achei que ela iria para casa, para o pai.

826
00:59:25,770 --> 00:59:28,273
E essa foi a última vez que eu a vi.

827
00:59:35,238 --> 00:59:38,324
Do nada, Sharon e Warren
tiveram que sair da cidade.

828
00:59:38,408 --> 00:59:41,452
Me pediram para pegar a correspondência
e cuidar do trailer.

829
00:59:42,996 --> 00:59:45,957
E, uma noite,
o vizinho do outro lado da rua

830
00:59:46,040 --> 00:59:50,253
saiu para fumar na varanda
e havia um cara numa picape.

831
00:59:52,171 --> 00:59:56,342
Ele saiu da picape,
foi até a casa de Sharon e Warren.

832
00:59:57,760 --> 01:00:01,264
Cinco minutos depois,
saiu, entrou na picape e foi embora.

833
01:00:01,764 --> 01:00:04,058
Ele jogou o cigarro, entrou e disse:

834
01:00:04,142 --> 01:00:06,394
"De repente, ouvi um 'bum!'"

835
01:00:07,520 --> 01:00:10,481
Ele olhou pela janela e viu um imenso…

836
01:00:11,816 --> 01:00:16,696
Bem no meio.
O fogão literalmente atravessou…

837
01:00:18,197 --> 01:00:23,286
Pessoas comentavam na piscina,
na caixa postal,

838
01:00:24,829 --> 01:00:28,666
que Warren tinha contratado
ou obrigado alguém

839
01:00:30,418 --> 01:00:31,794
a queimar o trailer.

840
01:00:36,507 --> 01:00:39,719
Finalmente soubemos por que Floyd
deixou a Flórida com tanta pressa.

841
01:00:41,471 --> 01:00:44,599
Ele estava fugindo
porque tinha matado Cheryl Commesso.

842
01:00:48,895 --> 01:00:52,190
Floyd sabia que a polícia
estaria à procura

843
01:00:52,273 --> 01:00:55,526
de um homem, sua filha e o filho dela.

844
01:00:55,610 --> 01:00:59,614
Não estaria procurando um homem,
sua esposa e filho.

845
01:01:00,531 --> 01:01:03,368
E foi por isso que pararam e se casaram.

846
01:01:15,380 --> 01:01:18,424
<i>O histórico de crimes de Floyd</i>
<i>cobre metade do país,</i>

847
01:01:18,508 --> 01:01:21,135
<i>de Oklahoma,</i>
<i>onde a esposa apareceu morta,</i>

848
01:01:21,219 --> 01:01:24,305
<i>ele sequestrou o filho</i>
<i>e o diretor da escola,</i>

849
01:01:24,389 --> 01:01:27,392
<i>até um matagal perto da Interestadual 275,</i>

850
01:01:27,475 --> 01:01:30,228
<i>onde os restos mortais</i>
<i>de Cheryl Comesso apareceram.</i>

851
01:01:30,311 --> 01:01:34,941
<i>O ex-detetive Mark Deasaro diz que Floyd</i>
<i>matará de novo se sair da prisão.</i>

852
01:01:35,024 --> 01:01:37,402
Ele é um sociopata e um predador.

853
01:01:37,485 --> 01:01:39,946
Floyd foi acusado
do homicídio de Commesso.

854
01:01:40,029 --> 01:01:43,199
FOTOS LEVAM AUTORIDADES
DE DOIS ESTADOS ATÉ UM HOMEM

855
01:01:45,159 --> 01:01:48,871
Sempre achei que tínhamos um bom caso
considerando todas as provas.

856
01:01:48,955 --> 01:01:51,082
A maioria pode ter sido circunstancial.

857
01:01:51,165 --> 01:01:56,462
Foi incrível podermos colocá-la lá,
podermos colocá-los juntos.

858
01:01:56,546 --> 01:01:58,297
Pessoas os viram discutindo.

859
01:01:59,006 --> 01:02:03,094
Franklin Floyd pode pegar injeção letal
pelo homicídio de uma dançarina.

860
01:02:03,177 --> 01:02:04,804
ENTRADA DO TRIBUNAL

861
01:02:06,889 --> 01:02:09,684
Os detetives me pediram
para identificar fotos.

862
01:02:10,935 --> 01:02:14,897
Tem uma foto
do corpo da Cheryl naquele colchão.

863
01:02:14,981 --> 01:02:17,984
Exatamente o mesmo colchão sujo e nojento

864
01:02:19,026 --> 01:02:21,654
daquele sofá-cama na sala dele.

865
01:02:24,574 --> 01:02:29,203
Eu ia à casa dele
pelo menos sete vezes por semana.

866
01:02:31,372 --> 01:02:33,374
E dessas sete vezes,

867
01:02:33,458 --> 01:02:36,127
todos os dias, o sofá estava aberto.

868
01:02:36,711 --> 01:02:40,548
Não houve deturpação.

869
01:02:40,631 --> 01:02:43,259
Era o mesmo colchão.

870
01:02:44,135 --> 01:02:46,179
Eu sabia. Eu fiquei…

871
01:02:47,930 --> 01:02:48,765
É.

872
01:02:49,265 --> 01:02:51,350
Floyd foi condenado a 52 anos.

873
01:02:51,934 --> 01:02:56,773
Mas agora eu tinha a chance de condená-lo
numa investigação de assassinato.

874
01:02:56,856 --> 01:03:00,151
Um crime capital,
pelo qual poderia ser condenado à morte.

875
01:03:06,783 --> 01:03:09,076
Franklin foi condenado
por homicídio qualificado.

876
01:03:11,329 --> 01:03:12,914
Ele foi condenado à morte.

877
01:03:15,583 --> 01:03:18,169
Foi muito bom ouvir o veredicto.

878
01:03:18,252 --> 01:03:21,839
Houve muita satisfação
em saber que Floyd estaria

879
01:03:21,923 --> 01:03:24,133
onde não poderia machucar ninguém.

880
01:03:29,222 --> 01:03:33,476
O lado ruim deste caso,
mesmo após o julgamento, é…

881
01:03:35,061 --> 01:03:38,356
que eu não tinha ideia
de onde estava o corpo do Michael.

882
01:03:44,946 --> 01:03:48,908
As fotos foram encontradas
por um acaso bizarro,

883
01:03:48,991 --> 01:03:52,537
e ele acabou condenado por homicídio.

884
01:03:53,329 --> 01:03:55,456
Não era o que queríamos.

885
01:03:56,040 --> 01:03:59,794
Mas acho que,
na carreira de todo policial,

886
01:03:59,877 --> 01:04:01,671
tem algo que permanece.

887
01:04:05,299 --> 01:04:07,885
Tirei uma foto de Michael Anthony Hughes

888
01:04:07,969 --> 01:04:12,849
e a colei sobre o meu computador,
onde eu tinha que olhar todos os dias.

889
01:04:12,932 --> 01:04:15,726
Fiz aquilo porque me dava esperança.

890
01:04:15,810 --> 01:04:18,896
Me fazia continuar
indo trabalhar todo dia.

891
01:04:20,147 --> 01:04:23,025
Precisamos chegar lá. E vai acontecer.

892
01:04:23,109 --> 01:04:24,235
Algum dia.

893
01:04:25,528 --> 01:04:27,947
Quando saí, ainda estava colada lá.

894
01:04:28,030 --> 01:04:32,702
E quando limpei minha sala para sair,
finalmente tirei a foto.

895
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
E me aposentei.

896
01:04:42,420 --> 01:04:45,131
Nos 27 anos em que trabalhei para o FBI,

897
01:04:45,214 --> 01:04:47,592
encerrei praticamente todos os casos.

898
01:04:50,887 --> 01:04:52,680
ESCRITÓRIO DO DIRETOR DO FBI

899
01:04:52,763 --> 01:04:56,601
Dois deles que não consegui
fechar quando me aposentei

900
01:04:57,101 --> 01:05:00,563
foram encontrar Michael
e identificar Sharon.

901
01:05:30,217 --> 01:05:35,473
Em 2002, um amigo me mandou uma foto,
dizendo: " Você tem que ver isso."

902
01:05:35,556 --> 01:05:40,394
Era uma foto no Doe Network.
Um site de pessoas desaparecidas.

903
01:05:41,479 --> 01:05:43,481
E era uma foto de uma menininha

904
01:05:44,231 --> 01:05:47,860
sentada no colo de um homem
que supostamente era o pai dela.

905
01:05:47,944 --> 01:05:54,450
E a legenda embaixo dizia
que ela tinha sido sequestrada,

906
01:05:55,534 --> 01:06:01,040
criada como filha dele, casada e morta.

907
01:06:01,749 --> 01:06:03,167
E eu disse: "Meu Deus."

908
01:06:03,250 --> 01:06:06,921
Quanto mais olhava para a foto
e quanto mais olhava para ela,

909
01:06:07,004 --> 01:06:09,298
percebia que havia algo muito errado.

910
01:06:10,967 --> 01:06:13,761
Vi aquilo e disse: "Tenho que investigar."

911
01:06:13,844 --> 01:06:17,682
A primeira pessoa com quem falei
foi Joe Fitzpatrick.

912
01:06:21,018 --> 01:06:25,356
E ele disse que havia dois mistérios
que ele esperava resolver.

913
01:06:26,524 --> 01:06:30,277
Quem é Sharon Marshall
e o que aconteceu com Michael Hughes.

914
01:06:32,321 --> 01:06:34,782
E mesmo meio desconfiado ao falar comigo,

915
01:06:34,865 --> 01:06:37,743
dava para ver
que havia assuntos pendentes.

916
01:06:39,704 --> 01:06:41,789
O caso era importante para o Joe.

917
01:06:41,872 --> 01:06:46,836
E ele foi muito afetado
pela menina que estava na foto.

918
01:06:49,380 --> 01:06:50,381
Foi ela.

919
01:06:51,340 --> 01:06:52,299
Foi a Sharon.

920
01:06:52,842 --> 01:06:53,759
Foi…

921
01:06:54,427 --> 01:06:55,428
a bondade.

922
01:06:55,511 --> 01:06:56,637
Foi…

923
01:06:57,304 --> 01:06:59,223
como as pessoas falavam dela.

924
01:07:00,099 --> 01:07:02,810
Foram as conquistas dela,

925
01:07:02,893 --> 01:07:05,938
e saber que aquela jovem linda

926
01:07:06,731 --> 01:07:08,274
estava presa na maldade.

927
01:07:09,316 --> 01:07:11,235
E ela tinha sido esquecida.

928
01:07:13,154 --> 01:07:16,657
Eu disse:
"Isso é mais que uma história de crime."

929
01:07:18,492 --> 01:07:22,538
Queria fazer de tudo para tentar
descobrir a identidade da Sharon.

930
01:07:22,621 --> 01:07:28,377
Achei aquilo muito importante e pensei:
"Sabe de uma coisa? Vou fazer um livro."

931
01:07:34,550 --> 01:07:36,343
A única pessoa que sabia

932
01:07:36,427 --> 01:07:39,138
sua verdadeira identidade
era Franklin Floyd.

933
01:07:40,973 --> 01:07:43,684
Eu disse, "Deixe-me tentar

934
01:07:44,226 --> 01:07:47,438
e ver se consigo
entrevistar Franklin Floyd."

935
01:07:56,405 --> 01:07:59,575
Fui até lá
e me levaram para a prisão do condado.

936
01:08:03,329 --> 01:08:06,540
Trouxeram Floyd para se encontrar comigo.

937
01:08:06,624 --> 01:08:09,627
E trouxeram todos os arquivos com ele.

938
01:08:16,133 --> 01:08:19,011
Havia dois policiais ao lado dele.

939
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
E eles saíram.

940
01:08:25,101 --> 01:08:26,811
E ficamos a sós na sala.

941
01:08:29,230 --> 01:08:30,606
Começamos a conversar.

942
01:08:30,689 --> 01:08:34,485
Vou reformular isso.
Ele começou a falar e não parou mais.

943
01:08:34,985 --> 01:08:39,490
Ele pensou que talvez eu pudesse ajudá-lo
mais que os advogados.

944
01:08:39,573 --> 01:08:41,951
Que contar a história dele o libertaria.

945
01:08:42,827 --> 01:08:45,371
<i>Você vai descobrir muita coisa sobre mim.</i>

946
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
<i>Escreva o que quiser.</i>

947
01:08:47,248 --> 01:08:50,292
<i>Posso te ajudar a contar a verdade.</i>

948
01:08:51,418 --> 01:08:55,172
<i>Foi quando fui para o reformatório,</i>
<i>onde minha mãe me abandonou.</i>

949
01:08:55,673 --> 01:08:59,009
Franklin Floyd nasceu em 1943.

950
01:08:59,885 --> 01:09:01,971
O pai morreu. Ele tinha irmãos e irmãs.

951
01:09:02,054 --> 01:09:06,517
A mãe não conseguiu cuidar dele, o mandou
para o Lar Batista Infantil na Geórgia.

952
01:09:07,017 --> 01:09:09,645
E ele teve uma vida conturbada lá.

953
01:09:09,728 --> 01:09:11,355
<i>O lugar mais torturante…</i>

954
01:09:11,438 --> 01:09:15,985
<i>Aquela velha escaldava minhas mãos.</i>
<i>Depois enfiava minha cabeça no armário.</i>

955
01:09:16,068 --> 01:09:19,280
<i>Batiam nos meus pés, eu não podia andar.</i>
<i>Eles inchavam.</i>

956
01:09:20,281 --> 01:09:25,369
Eu vi como ele foi criado.
Eu vi como o molde foi feito.

957
01:09:26,370 --> 01:09:29,248
<i>Os meninos me violentavam, me batiam,</i>

958
01:09:29,331 --> 01:09:31,625
<i>me escravizavam e tudo o mais.</i>

959
01:09:32,418 --> 01:09:33,711
<i>Quando me banhavam…</i>

960
01:09:34,461 --> 01:09:37,798
<i>Certos garotos</i>
<i>pegavam dois dedos e enfiavam.</i>

961
01:09:37,882 --> 01:09:39,967
<i>E se safavam porque sou pequeno.</i>

962
01:09:41,886 --> 01:09:45,472
Aos 18 anos,
ele tinha<i> </i>sérios problemas mentais.

963
01:09:46,348 --> 01:09:49,351
<i>Quando fugi,</i>
<i>entrei para o Exército, andei pelo país</i>

964
01:09:50,060 --> 01:09:53,564
<i>e tinha que roubar aonde quer que fosse.</i>

965
01:09:53,647 --> 01:09:57,651
<i>Depois fui acusado de um crime</i>
<i>e, quando fui preso, fui abusado.</i>

966
01:09:58,194 --> 01:10:01,530
<i>Fui condenado</i>
<i>por abuso, estupro, sequestro.</i>

967
01:10:01,614 --> 01:10:04,450
<i>E não tinham prova disso.</i>
<i>Você sabe disso, não é?</i>

968
01:10:04,533 --> 01:10:06,827
Ele negava os crimes específicos.

969
01:10:06,911 --> 01:10:10,706
<i>Eles não têm provas,</i>
<i>testemunhas ou algo dizendo</i>

970
01:10:10,789 --> 01:10:13,334
<i>que me viram</i>
<i>fotografar alguém de pernas abertas.</i>

971
01:10:13,417 --> 01:10:15,085
<i>Você me entende?</i>

972
01:10:15,169 --> 01:10:18,672
Eu perguntava sobre a Sharon,
e ele não queria falar nisso.

973
01:10:18,756 --> 01:10:22,968
Sobre o Michael, e ele não queria falar.
Ele não queria admitir nada.

974
01:10:24,553 --> 01:10:26,513
Eu disse: "De onde tirou a Sharon?"

975
01:10:26,597 --> 01:10:29,308
"Não a tirei de lugar nenhum.
Ela veio comigo."

976
01:10:29,391 --> 01:10:30,309
<i>Ouça.</i>

977
01:10:30,392 --> 01:10:31,769
<i>Ela era um amor.</i>

978
01:10:32,811 --> 01:10:34,813
<i>E era tão inteligente.</i>

979
01:10:36,065 --> 01:10:37,566
<i>Ela me amava,</i>

980
01:10:38,651 --> 01:10:39,777
<i>de qualquer jeito.</i>

981
01:10:42,863 --> 01:10:44,156
Ele negou tudo.

982
01:10:44,240 --> 01:10:46,700
Negou ter matado a<i> </i>Sharon.

983
01:10:47,618 --> 01:10:50,371
Tê-la sequestrado.
Negou ter matado Michael.

984
01:10:50,454 --> 01:10:52,873
E negou ter matado Cheryl Commesso.

985
01:10:57,294 --> 01:11:01,548
Eu não descobri nada com Floyd,
a não ser que ele era psicótico.

986
01:11:04,468 --> 01:11:08,097
Como jornalistas investigativos,
tentamos descobrir a verdade.

987
01:11:09,515 --> 01:11:10,975
Foi muito frustrante,

988
01:11:11,475 --> 01:11:14,937
no final do livro,
não ter descoberto quem ela era.

989
01:11:16,522 --> 01:11:18,148
Àquela altura,

990
01:11:18,232 --> 01:11:20,317
o livro estava pronto.

991
01:11:20,859 --> 01:11:22,361
E publicado.

992
01:11:27,783 --> 01:11:31,578
Matt Birkbeck entrevistou
Franklin Floyd na prisão.

993
01:11:31,662 --> 01:11:35,374
Floyd sequestrou Sharon quando criança
e está no corredor da morte.

994
01:11:35,457 --> 01:11:38,377
<i>Matt Birkbeck escreveu o livro</i>
A Beautiful Child,

995
01:11:38,460 --> 01:11:40,587
<i>que conta como, contra todas as chances,</i>

996
01:11:40,671 --> 01:11:43,549
<i>a garota conhecida como Sharon</i>
<i>brilhou na escola.</i>

997
01:11:43,632 --> 01:11:44,717
UMA HISTÓRIA REAL…

998
01:11:52,808 --> 01:11:54,435
Quando o livro foi lançado,

999
01:11:54,518 --> 01:11:58,731
chamou a atenção de dois sites,

1000
01:11:59,231 --> 01:12:01,150
Doe Network e Websleuths.

1001
01:12:01,233 --> 01:12:03,277
São como detetives amadores.

1002
01:12:03,360 --> 01:12:05,904
E o crescimento foi orgânico.

1003
01:12:05,988 --> 01:12:08,032
Víamos fios diferentes.

1004
01:12:08,115 --> 01:12:11,243
Quem é Sharon Marshall?
É a que desapareceu no Utah?

1005
01:12:11,327 --> 01:12:14,079
Será que é a que desapareceu em Toronto?

1006
01:12:14,163 --> 01:12:16,165
E continuou crescendo.

1007
01:12:17,333 --> 01:12:19,626
Ao longo dos meses, recebi mais e-mails.

1008
01:12:19,710 --> 01:12:23,005
Gente nos Estados Unidos,
no Canadá, no exterior.

1009
01:12:23,088 --> 01:12:25,132
De seis meses a um ano,

1010
01:12:25,215 --> 01:12:29,011
pessoas mundo inteiro tentavam
descobrir quem era essa garota.

1011
01:12:30,346 --> 01:12:33,432
Muitas ficavam frustradas.
Tipo: "Matt, vamos lá!

1012
01:12:33,515 --> 01:12:36,393
Estou lendo isto.
Achamos que você consegue."

1013
01:12:36,477 --> 01:12:38,270
E eu não conseguia.

1014
01:12:38,354 --> 01:12:41,732
E eu respondia a todos aqueles e-mails.

1015
01:12:41,815 --> 01:12:47,905
Eu dizia: "Ei, fiz isso na esperança
de descobrir a identidade dela."

1016
01:12:51,075 --> 01:12:54,453
Conseguimos algumas pistas boas,

1017
01:12:54,953 --> 01:12:56,747
mas não podíamos testá-las.

1018
01:12:56,830 --> 01:12:59,917
Em 2005,
quase um ano após o lançamento do livro,

1019
01:13:00,000 --> 01:13:01,126
fizemos um avanço.

1020
01:13:01,210 --> 01:13:02,920
Recebi um e-mail anônimo.

1021
01:13:03,921 --> 01:13:05,005
E dizia:

1022
01:13:05,506 --> 01:13:08,967
O DNA da filha de Sharon o ajudaria?

1023
01:13:13,347 --> 01:13:14,848
Sou a Megan

1024
01:13:15,641 --> 01:13:18,102
e sou a filha biológica da Sharon.

1025
01:13:19,395 --> 01:13:21,897
Eu sempre soube que era adotada,

1026
01:13:21,980 --> 01:13:26,527
mas nunca me senti estranha
até descobrir o livro do Matt.

1027
01:13:26,610 --> 01:13:30,030
Passou a ser era muito mais
do que ter sido adotada.

1028
01:13:31,740 --> 01:13:33,575
Quanto mais eu descobria,

1029
01:13:33,659 --> 01:13:37,996
mais furiosa e triste ficava com tudo.

1030
01:13:38,080 --> 01:13:42,251
Tem sido uma progressão
de emoções desde então.

1031
01:13:42,334 --> 01:13:48,632
Desde que soube disso,
tudo tem sido mais raiva e mais tristeza

1032
01:13:49,550 --> 01:13:52,386
e confusão sobre o que eu deveria sentir.

1033
01:13:52,469 --> 01:13:58,809
Não sei o que sinto. Sei que sinto raiva,
mas não sei do que, nem por quê.

1034
01:13:58,892 --> 01:14:02,062
Ainda estou tentando entender e processar.

1035
01:14:04,523 --> 01:14:08,277
Descobri muita coisa
que não gosto de pensar sobre a vida dela.

1036
01:14:11,238 --> 01:14:13,949
Nenhuma menina deveria passar por isso.

1037
01:14:15,242 --> 01:14:18,203
Com um estranho ou seu suposto pai,

1038
01:14:18,287 --> 01:14:20,622
figura paterna ou o que quer que fosse.

1039
01:14:22,040 --> 01:14:24,543
Não gosto de pensar nisso.

1040
01:14:29,756 --> 01:14:32,843
Eu estava no terceiro ano do ensino médio

1041
01:14:32,926 --> 01:14:35,596
quando minha tia descobriu o livro do Matt

1042
01:14:36,346 --> 01:14:38,348
e contou à minha mãe.

1043
01:14:38,432 --> 01:14:41,727
Lembro que estávamos voltando
do Snowball para casa

1044
01:14:42,352 --> 01:14:45,314
quando minha mãe
me disse que havia mais coisa

1045
01:14:45,397 --> 01:14:47,816
do que minha mãe biológica
ter morrido num acidente.

1046
01:14:52,029 --> 01:14:54,406
Um casal entrou
no escritório de um advogado

1047
01:14:54,490 --> 01:14:56,575
e disse que não podia ter outro filho.

1048
01:14:56,658 --> 01:14:58,619
"Consegue achar alguém para adotar?"

1049
01:14:58,702 --> 01:15:02,706
Entramos e vimos Clarence
e Tonya sentados à mesa.

1050
01:15:05,250 --> 01:15:08,545
Ele só queria acabar logo.
Queria que acabasse, queria dinheiro.

1051
01:15:09,129 --> 01:15:11,798
Ele controlou toda a conversa com ela.

1052
01:15:12,674 --> 01:15:17,304
Então, sim, eu estava apreensiva.
Mas sentia que Deus me dizia: "É isso aí."

1053
01:15:21,016 --> 01:15:23,018
Seis semanas depois, Megan nasceu.

1054
01:15:26,230 --> 01:15:27,814
Chegamos ao hospital

1055
01:15:28,732 --> 01:15:30,442
e ela já tinha dado à luz.

1056
01:15:36,949 --> 01:15:40,494
Ela estava na cama e eu entrei lá,
ficamos a sós.

1057
01:15:43,121 --> 01:15:47,084
Eu disse: "Quer vê-la?"
E ela: "Não, não posso."

1058
01:15:48,752 --> 01:15:50,337
E eu penso naquele dia.

1059
01:15:50,420 --> 01:15:52,756
Por que ela não me contou mais?

1060
01:15:52,839 --> 01:15:55,133
Por que não disse: "Preciso de ajuda"?

1061
01:15:55,217 --> 01:15:58,470
Por que, quando estávamos sozinhas
e tivemos a chance,

1062
01:15:58,554 --> 01:15:59,805
você não me disse:

1063
01:16:01,473 --> 01:16:02,432
"Me ajude"?

1064
01:16:02,975 --> 01:16:06,770
Ninguém sabe disso.
Estávamos sozinhas no quarto.

1065
01:16:06,853 --> 01:16:10,148
Porque assim que Floyd entrou, tudo parou.

1066
01:16:10,232 --> 01:16:11,942
A conversa parou.

1067
01:16:18,323 --> 01:16:19,575
Eu costumava…

1068
01:16:19,658 --> 01:16:21,326
Às vezes ainda faço isso.

1069
01:16:21,410 --> 01:16:25,247
Vou ver fotos minhas quando bebê,

1070
01:16:25,330 --> 01:16:28,917
e fotos do Michael e da Sharon,
e as comparo.

1071
01:16:29,001 --> 01:16:33,839
E veja que as bochechas e o nariz
com certeza vieram dela.

1072
01:16:33,922 --> 01:16:38,385
E a cor do meu cabelo é igual à dela.
Então, sim. Eu me vejo nela.

1073
01:16:44,433 --> 01:16:46,810
Na infância, você quer saber
com quem se parece.

1074
01:16:46,893 --> 01:16:48,687
Como você deve ser.

1075
01:16:50,647 --> 01:16:55,319
Histórico familiar.
E aí você entra na adolescência.

1076
01:16:57,070 --> 01:16:59,031
Eu só queria saber de onde vim.

1077
01:17:02,284 --> 01:17:07,414
Em 2010 ou 2011, decidi fazer meu DNA.

1078
01:17:07,914 --> 01:17:08,915
Era…

1079
01:17:09,625 --> 01:17:13,128
para acharmos
qualquer outro parente na época.

1080
01:17:13,629 --> 01:17:14,963
Foi emocionante.

1081
01:17:15,964 --> 01:17:18,467
Havia a possibilidade
de encontrar pessoas.

1082
01:17:19,885 --> 01:17:22,262
Sharon engravidou três vezes.

1083
01:17:22,346 --> 01:17:24,681
No colegial, o bebê deve ter sido adotado.

1084
01:17:24,765 --> 01:17:29,019
Depois foi Michael, e este terceiro foi
dado para adoção em Nova Orleans.

1085
01:17:29,102 --> 01:17:30,354
E é a Megan.

1086
01:17:31,021 --> 01:17:34,358
Ter esse DNA e saber
que havia uma correspondência

1087
01:17:34,441 --> 01:17:38,445
abriria todo um mundo de possibilidades.

1088
01:17:38,528 --> 01:17:42,741
Aí, o CNCDE, Centro Nacional
para Crianças Desaparecidas e Exploradas,

1089
01:17:42,824 --> 01:17:44,034
entrou em cena.

1090
01:17:53,585 --> 01:17:59,466
Em 2011, herdei um arquivo muito pequeno
sobre uma garota chamada Sharon Marshall.

1091
01:18:00,467 --> 01:18:03,053
E eu não tinha muito o que fazer.

1092
01:18:04,304 --> 01:18:05,931
Depois que li o livro,

1093
01:18:06,014 --> 01:18:08,558
com meu arquivo,
não tinha a quem recorrer.

1094
01:18:08,642 --> 01:18:10,268
Não tinha nenhuma agência,

1095
01:18:10,352 --> 01:18:13,855
mas Joe Fitzpatrick
era claramente importante em tudo isso.

1096
01:18:13,939 --> 01:18:17,442
Ele me contou
que o caso estava inativo no FBI,

1097
01:18:17,526 --> 01:18:20,570
e que nunca abriram um caso
sobre Sharon Marshall.

1098
01:18:20,654 --> 01:18:23,156
Ele só conseguiu fazer a investigação

1099
01:18:23,240 --> 01:18:25,742
em conjunto com o sequestro
de Michael Hughes.

1100
01:18:25,826 --> 01:18:29,871
Quando Joe se apresentou
e disse que ia me ajudar,

1101
01:18:29,955 --> 01:18:32,082
fiquei em êxtase.

1102
01:18:34,459 --> 01:18:38,463
Quando recebi a ligação do CNCDE,

1103
01:18:38,547 --> 01:18:42,384
fiquei empolgado por poder voltar ao caso.

1104
01:18:44,970 --> 01:18:46,555
Era um assunto pendente.

1105
01:18:46,638 --> 01:18:50,100
Eu havia progredido muito,

1106
01:18:50,183 --> 01:18:54,020
mas nunca tive a chance
de resolver as coisas porque me aposentei.

1107
01:18:56,398 --> 01:18:58,608
Isso me deu um pouco de esperança.

1108
01:19:07,492 --> 01:19:10,620
Mas precisávamos
tentar de novo com Franklin Floyd.

1109
01:19:10,704 --> 01:19:13,290
Ele estava no corredor da morte
e tinha as respostas.

1110
01:19:13,373 --> 01:19:15,459
Precisávamos falar com ele.

1111
01:19:19,921 --> 01:19:22,716
Recebi uma ligação do CNCDE,

1112
01:19:22,799 --> 01:19:24,217
de Ashley Rodriguez.

1113
01:19:24,843 --> 01:19:29,723
Comecei a procurar no arquivo
e a tentar estudar o Floyd.

1114
01:19:29,806 --> 01:19:34,144
Ele era meu alvo e queria saber
tudo o que pudesse sobre ele.

1115
01:19:37,355 --> 01:19:40,400
Eu disse:
"Ele vai contar alguma mentira horrível.

1116
01:19:41,026 --> 01:19:43,487
Se arrancar a verdade dele, terá sorte."

1117
01:19:44,070 --> 01:19:45,614
Eu não estava otimista.

1118
01:19:46,531 --> 01:19:48,909
Era nosso último recurso.

1119
01:19:50,952 --> 01:19:54,664
Então, o FBI foi à Flórida
para entrevistar Franklin Floyd.

1120
01:19:57,876 --> 01:20:00,003
Eu queria três respostas.

1121
01:20:00,086 --> 01:20:02,172
Uma era: "Quem é Sharon Marshall?"

1122
01:20:03,048 --> 01:20:04,758
"O que houve com Michael?"

1123
01:20:04,841 --> 01:20:08,053
E: "Você foi responsável
pela morte de Sharon?"

1124
01:20:09,137 --> 01:20:11,932
Então, me concentrei na primeira,
quem era ela,

1125
01:20:12,015 --> 01:20:13,725
porque é fácil de responder.

1126
01:20:13,809 --> 01:20:17,312
Ele pode não querer dizer,
mas não é admitir um assassinato.

1127
01:20:18,647 --> 01:20:19,564
E…

1128
01:20:20,565 --> 01:20:22,067
ele não quis falar disso.

1129
01:20:27,739 --> 01:20:31,284
Ele começou a se fechar e a reclamar.

1130
01:20:31,368 --> 01:20:34,329
Nem nos apresentamos
antes de ele começar um discurso.

1131
01:20:34,412 --> 01:20:35,914
Achou que fôssemos advogados.

1132
01:20:35,997 --> 01:20:37,207
Ele estava sentado.

1133
01:20:37,290 --> 01:20:40,877
Ficamos de pé
enquanto ele discursou por 45 minutos.

1134
01:20:40,961 --> 01:20:43,630
Por fim, eu disse:
"Não somos seus advogados."

1135
01:20:44,130 --> 01:20:46,091
E ele: "Quem são vocês, porra?"

1136
01:20:46,842 --> 01:20:48,552
E eu: "Somos agentes do FBI."

1137
01:20:49,219 --> 01:20:52,806
Ele inclinou a cabeça para trás e disse:
"O que querem?"

1138
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
"Estou reabrindo
a investigação sobre Michael Hughes."

1139
01:20:56,226 --> 01:20:58,478
E ele: "Eu agradeceria se fechasse."

1140
01:21:00,230 --> 01:21:01,731
E eu: "Não faremos isso."

1141
01:21:01,815 --> 01:21:04,609
Você queria que ele fosse sua nova Sharon.

1142
01:21:05,193 --> 01:21:09,906
Sharon se foi, é a sua nova Sharon.
É Michael que vai substituí-la."

1143
01:21:09,990 --> 01:21:12,951
Continuei falando, e ele começou a chorar.

1144
01:21:13,034 --> 01:21:16,788
Ele estava emocionado
e aquilo foi uma oportunidade para mim.

1145
01:21:16,872 --> 01:21:20,876
E Scott bateu na mesa o suficiente
para chamar a atenção dele.

1146
01:21:20,959 --> 01:21:24,588
"Como você o matou, Floyd?"
E as lágrimas de crocodilo caindo.

1147
01:21:24,671 --> 01:21:27,299
Levantei a voz: "Como você o matou?"

1148
01:21:27,841 --> 01:21:29,843
Ele disse: "Não faça isso."

1149
01:21:29,926 --> 01:21:32,846
E eu, por fim, bati o punho na mesa:

1150
01:21:33,597 --> 01:21:35,432
"Como você o matou, Floyd?"

1151
01:21:35,515 --> 01:21:37,183
A torneira fechou.

1152
01:21:37,267 --> 01:21:40,687
"Dei dois tiros na nuca
para que fosse rápido."

1153
01:21:45,275 --> 01:21:47,986
Não é da sua conta onde ele está.

1154
01:21:48,069 --> 01:21:52,240
<i>Por mais de 20 anos, ninguém soube</i>
<i>o que aconteceu com o garoto,</i>

1155
01:21:52,324 --> 01:21:55,160
mas agora o FBI acredita
que tem respostas.

1156
01:21:57,329 --> 01:22:01,207
<i>Lágrimas e tristeza de uma família</i>
<i>que perdeu um filho de repente.</i>

1157
01:22:01,291 --> 01:22:05,253
Pai, diga "oi" a ele,
dê um abraço e um beijo.

1158
01:22:05,754 --> 01:22:07,672
Vamos vê-lo um dia.

1159
01:22:10,425 --> 01:22:11,343
Dói

1160
01:22:11,927 --> 01:22:14,012
perder um filho.

1161
01:22:14,930 --> 01:22:17,098
Ele era quase nosso filho.

1162
01:22:18,350 --> 01:22:20,852
Os papéis da adoção estavam quase prontos.

1163
01:22:22,270 --> 01:22:24,856
Ele foi levado
antes que pudéssemos completá-los.

1164
01:22:24,940 --> 01:22:27,984
Todas as crianças o consideravam um irmão.

1165
01:22:28,735 --> 01:22:31,988
Todos o consideravam um de nós.

1166
01:22:42,749 --> 01:22:46,252
O FBI diz que o suspeito
de um caso arquivado há mais de 20 anos

1167
01:22:46,336 --> 01:22:47,879
confessou o assassinato.

1168
01:22:47,963 --> 01:22:51,591
Floyd diz ter enterrado o garoto perto
da fronteira de Oklahoma com o Texas.

1169
01:22:52,550 --> 01:22:54,260
Ficamos lá por dois dias.

1170
01:22:55,095 --> 01:22:57,806
Cavando e peneirando por dois dias.

1171
01:22:57,889 --> 01:22:59,766
E nada.

1172
01:23:01,643 --> 01:23:04,813
Demos 110 por cento.

1173
01:23:05,563 --> 01:23:07,148
E não encontramos nada.

1174
01:23:11,653 --> 01:23:14,781
Mas eu ainda queria saber
quem era Sharon Marshall.

1175
01:23:15,365 --> 01:23:16,908
E ele topou.

1176
01:23:17,409 --> 01:23:20,412
Em parte porque adorava falar de si mesmo.

1177
01:23:20,495 --> 01:23:23,289
Foi engraçado.
Ele estava contando histórias.

1178
01:23:23,373 --> 01:23:26,376
E, de repente, começou a falar sobre como…

1179
01:23:28,294 --> 01:23:31,923
Como ele era bonito
e usava roupa de motorista de ônibus

1180
01:23:32,007 --> 01:23:34,884
em Cherryville, Carolina do Norte, e…

1181
01:23:35,927 --> 01:23:38,680
Ele era o melhor
motorista de ônibus do mundo.

1182
01:23:39,305 --> 01:23:44,019
E ele nos contou
que conheceu uma garota, Sandy.

1183
01:23:44,102 --> 01:23:46,855
Ela tinha perdido
as três filhas para o Estado.

1184
01:23:46,938 --> 01:23:51,693
E Scott fez uma das perguntas
mais brilhantes.

1185
01:23:51,776 --> 01:23:54,112
"Qual era o seu nome na época?"

1186
01:23:55,655 --> 01:23:58,408
Brandon Cleo Williams
foi o nome que nos deu.

1187
01:24:03,580 --> 01:24:06,416
E isso era algo
que nunca tínhamos ouvido antes.

1188
01:24:06,499 --> 01:24:10,670
Quando ele deu esse nome,
isso nos deu algo.

1189
01:24:10,754 --> 01:24:13,840
Não só nos deu esse nome,
nos levou ainda mais longe

1190
01:24:13,923 --> 01:24:16,843
e falou da pessoa que ele conheceu,

1191
01:24:16,926 --> 01:24:18,386
como eles se casaram.

1192
01:24:19,179 --> 01:24:20,847
Ele nos deu a data.

1193
01:24:20,930 --> 01:24:23,516
Ele nos deu os nomes das filhas

1194
01:24:23,600 --> 01:24:25,435
e até onde elas nasceram.

1195
01:24:25,518 --> 01:24:29,439
"Quem é o mais velha?"
E ele: "É sobre ela que está perguntando."

1196
01:24:32,192 --> 01:24:33,276
"Onde ela nasceu?"

1197
01:24:33,359 --> 01:24:34,652
"Livonia, Michigan."

1198
01:24:34,736 --> 01:24:36,071
"Como sabe disso?"

1199
01:24:36,154 --> 01:24:40,825
"Eu vi a certidão de nascimento.
Essa é a garota de quem está perguntando."

1200
01:24:42,744 --> 01:24:44,162
Perguntei a ele

1201
01:24:44,245 --> 01:24:46,247
qual era o nome da garota.

1202
01:24:47,082 --> 01:24:49,334
E ele disse: "Suzanne Sevakis."

1203
01:25:15,235 --> 01:25:21,366
Quando me disseram a identidade dela,
eu sentei ali e foi como se…

1204
01:25:23,701 --> 01:25:25,787
Eu não estava em transe, estava…

1205
01:25:26,538 --> 01:25:29,833
tão feliz.

1206
01:25:30,416 --> 01:25:31,918
Quase chorei

1207
01:25:32,418 --> 01:25:34,420
quando contei a ele.

1208
01:25:36,464 --> 01:25:37,715
Puxa vida!

1209
01:25:39,300 --> 01:25:41,010
Ele disse: "Sabemos quem ela é."

1210
01:25:41,094 --> 01:25:44,305
E me disse que o nome dela
é Suzanne Sevakis.

1211
01:25:46,516 --> 01:25:47,517
Eu pensei:

1212
01:25:48,893 --> 01:25:49,978
"Puta merda!"

1213
01:25:52,272 --> 01:25:55,233
Alívio não é a palavra certa,
mas foi o que eu senti.

1214
01:25:55,316 --> 01:25:58,736
Tinha acabado.
Agora sabíamos quem era ela.

1215
01:25:58,820 --> 01:26:02,282
CERTIDÃO DE NASCIMENTO

1216
01:26:02,365 --> 01:26:05,743
No dia seguinte,
recuperamos a certidão de nascimento.

1217
01:26:05,827 --> 01:26:08,413
A certidão continha os nomes dos pais.

1218
01:26:08,496 --> 01:26:10,957
Sandra Brandenburg e Clifford Sevakis.

1219
01:26:11,875 --> 01:26:14,252
Aliás, os dois ainda estão vivos.

1220
01:26:25,680 --> 01:26:27,807
O FBl apareceu na porta.

1221
01:26:28,808 --> 01:26:30,643
Me mostraram a foto da Susie

1222
01:26:30,727 --> 01:26:33,897
e eu disse: "É a minha filha.
Sabe onde ela está?"

1223
01:26:39,235 --> 01:26:40,862
Ela era muito inteligente.

1224
01:26:41,696 --> 01:26:42,947
Muito engraçada.

1225
01:26:44,908 --> 01:26:46,534
E muito esperta.

1226
01:26:49,329 --> 01:26:52,832
Eu tinha 18 anos quando
engravidei e 19 quando ela nasceu.

1227
01:26:55,043 --> 01:26:56,920
Comecei a namorar aos 17 anos.

1228
01:26:58,087 --> 01:27:00,381
Cliff e eu estudamos juntos.

1229
01:27:01,424 --> 01:27:03,885
Ela era dois anos mais nova que eu.

1230
01:27:04,552 --> 01:27:07,555
Mas ela era inteligente e engraçada,

1231
01:27:08,223 --> 01:27:09,849
e eu estava apaixonado.

1232
01:27:10,767 --> 01:27:13,228
Ficamos juntos durante todo o colegial.

1233
01:27:14,729 --> 01:27:17,899
Nós nos casamos no final do colegial.

1234
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
Engravidei alguns meses
depois do casamento.

1235
01:27:22,779 --> 01:27:24,197
Eu estava animada.

1236
01:27:25,740 --> 01:27:27,992
Estava feliz.

1237
01:27:28,785 --> 01:27:31,496
E eu mal podia esperar
que o bebê nascesse.

1238
01:27:33,331 --> 01:27:36,584
Ele estava no Vietnã quando ela nasceu.

1239
01:27:37,168 --> 01:27:38,086
Foi difícil.

1240
01:27:38,586 --> 01:27:43,675
Tive uma licença de uma semana,
e foi quando vi Suzanne pela primeira vez.

1241
01:27:43,758 --> 01:27:45,260
Ela tinha seis meses.

1242
01:27:45,927 --> 01:27:48,179
Era um anjinho lindo.

1243
01:27:49,555 --> 01:27:50,765
Eu estava orgulhoso.

1244
01:27:51,307 --> 01:27:53,851
Seu coração cresce
quando você tem um filho.

1245
01:27:55,395 --> 01:27:57,522
Mas quando vai para o Vietnã,

1246
01:27:58,147 --> 01:28:01,776
você deixo o resto do mundo pra trás
e esse é o seu mundo.

1247
01:28:02,902 --> 01:28:08,366
Eu estava diferente quando voltei
e ela estava saindo com outro cara.

1248
01:28:08,950 --> 01:28:11,911
E foi quando Sandy me disse
que queria o divórcio.

1249
01:28:13,329 --> 01:28:15,832
Comecei a sair com outro homem,

1250
01:28:15,915 --> 01:28:18,418
e engravidei de Allison e Amy.

1251
01:28:19,627 --> 01:28:21,212
Mas nos divorciamos.

1252
01:28:22,338 --> 01:28:26,676
E me mudei com as meninas para um trailer.

1253
01:28:28,094 --> 01:28:31,180
O estacionamento era numa colina.

1254
01:28:31,264 --> 01:28:36,269
O tornado veio do nada
e derrubou meu trailer.

1255
01:28:41,607 --> 01:28:46,321
Depois do tornado,
fiquei com o que agora chamam de TEPT.

1256
01:28:47,113 --> 01:28:48,614
Eu me lembro

1257
01:28:50,450 --> 01:28:54,829
de estar sentada
no canto da sala, no chão.

1258
01:28:56,331 --> 01:29:00,209
E as meninas dizendo: "Mamãe!",
e eu não conseguia me mexer.

1259
01:29:02,670 --> 01:29:06,799
Fui ao Serviço Social
porque achei que conseguiria ajuda.

1260
01:29:07,759 --> 01:29:09,677
Eles levaram as crianças.

1261
01:29:09,761 --> 01:29:11,929
Lembro-me de dizer a ela, chorando:

1262
01:29:12,013 --> 01:29:14,849
"Não é seguro. Não posso cuidar delas."

1263
01:29:14,932 --> 01:29:17,560
A senhora encarregada me disse…

1264
01:29:17,643 --> 01:29:19,771
"Vá à igreja. Vai se sentir melhor."

1265
01:29:21,773 --> 01:29:25,735
O Serviço Social me ligou e disse:

1266
01:29:26,486 --> 01:29:29,781
"Queremos uma família
que adote as três meninas.

1267
01:29:29,864 --> 01:29:33,034
Elas são apegadas
e não queremos separá-las."

1268
01:29:34,452 --> 01:29:39,123
Eles me deram uma escolha:
adotar as três ou abrir mão das três.

1269
01:29:42,126 --> 01:29:44,170
Foi muito difícil para mim.

1270
01:29:44,253 --> 01:29:46,172
Passei um fim de semana…

1271
01:29:48,174 --> 01:29:51,511
bebendo demais e pensando a respeito.

1272
01:29:52,053 --> 01:29:55,056
Na época, eu morava com meus pais,

1273
01:29:55,139 --> 01:29:56,933
estava desempregado.

1274
01:29:57,016 --> 01:30:00,520
Tinha 23 anos, eu acho.

1275
01:30:01,187 --> 01:30:05,441
E eu não achei que seria
um bom pai naquele momento.

1276
01:30:05,525 --> 01:30:08,945
Ainda estava meio perturbado do Vietnã.

1277
01:30:14,367 --> 01:30:16,536
Fui à igreja e estava chorando.

1278
01:30:16,619 --> 01:30:19,497
Eu chorava o tempo todo,
não conseguia parar.

1279
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
Foi lá que o conheci.

1280
01:30:23,209 --> 01:30:25,294
Ele se sentou comigo

1281
01:30:25,378 --> 01:30:29,632
e começou a conversar comigo calmamente.

1282
01:30:30,133 --> 01:30:31,551
"O que foi?

1283
01:30:32,135 --> 01:30:34,095
Deus me mandou pra te ajudar."

1284
01:30:35,012 --> 01:30:37,265
Ele disse: "Vamos buscar suas filhas.

1285
01:30:38,599 --> 01:30:41,727
Vamos nos casar,
eu cuido de você e das crianças,

1286
01:30:41,811 --> 01:30:43,604
e tudo vai ficar bem."

1287
01:30:45,606 --> 01:30:49,569
Depois que ficamos juntos,
ele fazia coisas assustadoras.

1288
01:30:52,155 --> 01:30:56,075
Quando percebi a situação em que estava,
não sabia o que fazer.

1289
01:30:57,577 --> 01:31:01,080
Ele andava com uma faca o tempo todo.

1290
01:31:01,664 --> 01:31:04,959
Ele tocou o lado onde a faca estava

1291
01:31:05,042 --> 01:31:07,712
e disse: "Você acha que vai me deixar?

1292
01:31:09,088 --> 01:31:10,339
Não vai acontecer."

1293
01:31:15,052 --> 01:31:18,639
Uma vez,
precisava comprar as fraldas das meninas.

1294
01:31:18,723 --> 01:31:21,184
Passei um cheque sem fundo.

1295
01:31:21,934 --> 01:31:23,895
Então, peguei 30 dias de prisão.

1296
01:31:27,732 --> 01:31:29,859
Foi aí que ele levou minhas filhas.

1297
01:31:31,777 --> 01:31:34,155
Fui à delegacia imediatamente

1298
01:31:34,822 --> 01:31:37,450
e contei
que ele havia levado minhas filhas.

1299
01:31:38,326 --> 01:31:41,829
Disseram: "É legalmente casada com ele?"
Eu disse: "Sim."

1300
01:31:41,913 --> 01:31:45,917
Disseram: "É um assunto civil,
vai ter que resolver sozinha."

1301
01:31:47,585 --> 01:31:50,338
E eu comecei a falar mais alto,

1302
01:31:50,421 --> 01:31:52,757
e me escoltaram para fora da delegacia.

1303
01:31:55,676 --> 01:31:57,678
Em algum momento, não sei quando,

1304
01:31:57,762 --> 01:32:01,766
ele deixou Allison e Amy no orfanato,

1305
01:32:01,849 --> 01:32:03,392
pegou Susie e foi embora.

1306
01:32:09,065 --> 01:32:10,858
Não dá pra voltar e dizer:

1307
01:32:11,442 --> 01:32:12,485
"Se e eu não…

1308
01:32:15,279 --> 01:32:19,534
Se eu tivesse achado um jeito
de conseguir ajuda

1309
01:32:20,451 --> 01:32:23,829
para fugir da situação,
isso nunca teria acontecido."

1310
01:32:25,331 --> 01:32:28,918
Eu deveria ser a mãe dela
e protegê-la daquele monstro.

1311
01:32:29,752 --> 01:32:30,711
E não fiz isso.

1312
01:32:33,256 --> 01:32:35,967
Estou muito brava com a mãe da Sharon.

1313
01:32:36,842 --> 01:32:39,387
Não acredito nem por um segundo

1314
01:32:39,470 --> 01:32:43,432
que, por ser há tanto tempo,
ela não conseguiu encontrar a filha.

1315
01:32:43,516 --> 01:32:46,102
Eu fui levada em 1976.

1316
01:32:46,644 --> 01:32:51,649
E, por quase cinco anos,
minha mãe contatou todo mundo.

1317
01:32:52,149 --> 01:32:53,234
O senador dela,

1318
01:32:53,859 --> 01:32:55,903
o prefeito, ela foi à TV.

1319
01:32:56,445 --> 01:32:58,990
Ela fez tudo o que podia.

1320
01:33:00,116 --> 01:33:02,702
E ela não era rica,

1321
01:33:02,785 --> 01:33:06,539
mas gastou todo o dinheiro que podia
procurando por mim.

1322
01:33:07,123 --> 01:33:08,874
Minha mãe fez de tudo,

1323
01:33:08,958 --> 01:33:11,127
e eu só quero saber por quê.

1324
01:33:12,420 --> 01:33:14,880
Por que ela não se esforçou mais?

1325
01:33:16,632 --> 01:33:19,802
Vou ser sincera. Procurei a avó dela.

1326
01:33:22,221 --> 01:33:23,264
Foi um desastre.

1327
01:33:23,848 --> 01:33:26,017
Ela não se importava.

1328
01:33:26,517 --> 01:33:30,271
Quando você procura alguém
e eles não têm interesse,

1329
01:33:31,272 --> 01:33:32,356
pra mim, isso…

1330
01:33:34,066 --> 01:33:34,984
Você não liga?

1331
01:33:35,693 --> 01:33:38,362
Não quer saber? Que tipo de pessoa é você?

1332
01:33:38,446 --> 01:33:40,615
Eu não aceito isso bem.

1333
01:33:46,537 --> 01:33:50,291
Em 2003, quando fui a Tulsa
e fui visitar o cemitério,

1334
01:33:50,374 --> 01:33:53,544
pensei: "Não seria legal

1335
01:33:53,628 --> 01:33:56,339
voltar aqui um dia
e substituir esta lápide?"

1336
01:33:56,422 --> 01:33:59,216
Só tinha um nome, Tonya.
E aquilo me incomodava.

1337
01:33:59,884 --> 01:34:02,845
Depois de descobrir a identidade dela,

1338
01:34:02,928 --> 01:34:04,764
decidimos, e falei com Megan.

1339
01:34:04,847 --> 01:34:08,100
Eu disse: "Vamos fazer isso."

1340
01:34:09,185 --> 01:34:11,479
Matt queria minha opinião

1341
01:34:11,562 --> 01:34:14,607
sobre o que deveria
estar escrito na lápide.

1342
01:34:15,358 --> 01:34:17,860
Pensei: "Nossa, é muita responsabilidade."

1343
01:34:18,653 --> 01:34:22,782
Ela tocou muita gente na vida dela,
e eu queria

1344
01:34:22,865 --> 01:34:26,077
que aquilo mostrasse
que ela era tudo para todos.

1345
01:34:27,912 --> 01:34:31,916
3 DE JUNHO DE 2017

1346
01:34:31,999 --> 01:34:34,001
Pai, agradeço por esta oportunidade.

1347
01:34:34,085 --> 01:34:38,964
E rezo para que traga conforto, força
e coragem às vidas dos que estão aqui.

1348
01:34:39,048 --> 01:34:41,759
Não só aqui hoje,
mas onde quer que estejam.

1349
01:34:49,475 --> 01:34:50,601
Aqui está ela.

1350
01:34:55,147 --> 01:34:58,567
Ela tinha apenas 20 anos
quando morreu, em 1990.

1351
01:34:59,652 --> 01:35:04,365
E foi só em junho de 2017
que pudemos mudar a lápide.

1352
01:35:04,448 --> 01:35:07,076
E, finalmente, colocar o nome dela lá.

1353
01:35:09,537 --> 01:35:13,165
Ela era a definição
de uma amiga para todos.

1354
01:35:13,749 --> 01:35:16,711
A voz sensata
e o sistema de apoio para as pessoas,

1355
01:35:16,794 --> 01:35:21,340
o que é uma loucura,
porque ela não tinha nada disso em casa.

1356
01:35:21,424 --> 01:35:24,009
E fez tudo com tanto equilíbrio.

1357
01:35:24,093 --> 01:35:27,638
MÃE E AMIGA DEDICADA

1358
01:35:31,517 --> 01:35:35,187
Ela finalmente teve o funeral que merecia.

1359
01:35:36,313 --> 01:35:41,694
Isso colocou um ponto e vírgula,
para mim, ali.

1360
01:35:41,777 --> 01:35:43,654
E, finalmente, ela descansou.

1361
01:35:45,114 --> 01:35:47,116
Mas está viva no meu coração.

1362
01:35:49,326 --> 01:35:52,329
E, quando eu partir,
talvez seja o ponto final.

1363
01:35:55,833 --> 01:35:58,461
Foi lindo.

1364
01:35:58,544 --> 01:36:01,297
Foi maravilhoso descobrir quem ela era.

1365
01:36:03,549 --> 01:36:04,550
Eu me lembro de…

1366
01:36:06,051 --> 01:36:08,053
"Estou aqui pra você", sabe?

1367
01:36:10,222 --> 01:36:14,059
Uma das coisas que mais me impressionou
foi que ela nunca soube quem era.

1368
01:36:16,604 --> 01:36:20,775
Conhecer as pessoas que fizeram parte
da vida dela me ajudou muito.

1369
01:36:22,193 --> 01:36:25,112
Porque todos eles
têm boas lembranças dela.

1370
01:36:25,613 --> 01:36:30,075
Dá a impressão,
às vezes, de que ela estava

1371
01:36:30,659 --> 01:36:33,078
aproveitando ao máximo a vida que tinha.

1372
01:36:36,457 --> 01:36:39,502
Fiquei animada porque…

1373
01:36:41,378 --> 01:36:44,632
colocamos o nome dela
em uma lápide, e é ela.

1374
01:36:48,052 --> 01:36:50,054
Era importante para todos nós.

1375
01:36:50,137 --> 01:36:51,180
Foi dizer…

1376
01:36:51,263 --> 01:36:53,766
"Este é mesmo o pai dela.

1377
01:36:53,849 --> 01:36:55,684
Esta é a filha dela", sabe?

1378
01:36:56,310 --> 01:36:59,980
É aqui que ela está
e este é o verdadeiro nome dela.

1379
01:37:00,481 --> 01:37:03,609
6 DE SETEMBRO DE 1969
30 DE ABRIL DE 1990

1380
01:37:03,692 --> 01:37:05,694
MÃE E AMIGA DEDICADA

1381
01:37:06,529 --> 01:37:07,947
Xerife, obrigada.

1382
01:37:09,031 --> 01:37:13,035
Ganhei tantos relacionamentos novos
e mais parentes do que precisava.

1383
01:37:14,245 --> 01:37:18,249
E espero poder ser metade da mãe
que ela foi ou queria ser.

1384
01:37:19,834 --> 01:37:24,296
Ser mãe me deu ainda mais respeito
pela minha mãe biológica,

1385
01:37:24,380 --> 01:37:27,633
porque ela abriu mão de dois filhos,

1386
01:37:27,716 --> 01:37:28,926
se não mais,

1387
01:37:29,009 --> 01:37:32,304
sabendo que era melhor para as crianças.

1388
01:37:34,974 --> 01:37:38,185
Meu filho se chama Michael.
Tem o nome do meu irmão.

1389
01:37:38,811 --> 01:37:42,940
Michael não pôde viver o nome dele,
e eu queria que o nome continuasse.

1390
01:37:45,025 --> 01:37:49,613
Não posso falar com a Suzanne,
mas posso falar com a Megan.

1391
01:37:53,826 --> 01:37:54,702
E isso…

1392
01:37:55,995 --> 01:37:56,996
E isso basta.

1393
01:38:01,750 --> 01:38:03,419
Estou tentando me decifrar,

1394
01:38:03,502 --> 01:38:07,089
mas sei que essa história
vai ajudar alguém.

1395
01:38:07,590 --> 01:38:12,344
Só tenho que descobrir todas as peças
e como isso me moldou,

1396
01:38:12,428 --> 01:38:14,597
e então poderei compartilhar.

1397
01:38:19,894 --> 01:38:22,563
Só sei que, se tivesse uma chance,

1398
01:38:23,939 --> 01:38:26,108
ela teria sido uma daquelas pessoas

1399
01:38:26,191 --> 01:38:29,904
capazes de superar
o que aconteceu com ela.

1400
01:38:31,071 --> 01:38:33,574
Se ela tivesse fugido dele,

1401
01:38:34,283 --> 01:38:37,077
teria sido uma sobrevivente incrível.

1402
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
Ela tinha muito potencial.

1403
01:38:43,584 --> 01:38:46,045
Tinha algo a oferecer ao mundo.

1404
01:38:46,837 --> 01:38:49,423
Ela realmente tinha um dom,

1405
01:38:52,426 --> 01:38:54,553
e sempre me lembrarei dela assim.

1406
01:39:05,856 --> 01:39:08,609
EM MEMÓRIA DE SUZANNE MARIE SEVAKIS

1407
01:39:08,692 --> 01:39:10,861
E MICHAEL ANTHONY HUGHES

1408
01:39:11,737 --> 01:39:14,823
Se você ou alguém conhecido
sofreu violência sexual,

1409
01:39:14,907 --> 01:39:17,910
há ajuda disponível em
www.wannatalkaboutit.com



