1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,587 --> 00:00:48,590
НЕБЕЗПЕЧНЕ ПОБАЧЕННЯ

4
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}ОКОЛИЦІ МІСТА ВАШИНГТОН

5
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}Д-Р КЛОДІЯ ЄЙТС

6
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
<i>Ви зникли.
Не прийшли на зустріч зі мною.</i>

7
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
Мене покликали гори.

8
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}<i>Сейді, перейматися
тим, що сталося, - природно.</i>

9
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}<i>Смерть завжди
вселяє тривогу і неспокій.</i>

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
Суть не в тому, що сталося.

11
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
Насправді я не знала цієї жінки, але...

12
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
Вона була така ж, як я.

13
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
Однолітки, та сама робота.

14
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
Я побувала в неї вдома,
і там усе так, як у мене.

15
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
Гарно, але холодно.

16
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
Порожньо. Тільки один жалюгідний вазон,
а в мене й того немає.

17
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
Вона померла на самоті.

18
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
<i>Сейді, живіть тут і зараз.
Ніяких важливих кроків та змін.</i>

19
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
І не виходити заміж
за інструктора з рафтингу?

20
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}<i>Почніть з вазона.</i>

21
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
Та я його з'їм.

22
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
У холодному пустому домі -
холодний пустий холодильник.

23
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
Заїду куплю щось поїсти.

24
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}<i>- Зідзвонимося завтра.</i>
- Так.

25
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
Ніяких пестицидів, більше поживних
речовин, тому кращий смак.

26
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
Ваші двадцять.

27
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Вибачте.

28
00:02:26,563 --> 00:02:28,315
АЛЬМА ГАТЧЕНС
ТРАВИ АМЕРИКИ: ДОВІДНИК

29
00:02:28,315 --> 00:02:29,274
КАСА

30
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
П'ять, шість, сім. Гарного дня.

31
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
Купи вже собі акції тих трекерів.

32
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
Ти б і дупу загубив,
якби вона з тебе не росла.

33
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
Ти ж волосся загубив,
а воно з тебе росло.

34
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
Я сам нарвався.

35
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
Коуле. У тебе все добре?

36
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
Чув, тебе дівчина кинула.
Непруха, чувак.

37
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- Едно.
- Я пліткую, коли мені нудно.

38
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
Це було спільне рішення.

39
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
Так кажуть усі, кого кинули.

40
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
Це правда.

41
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
Спробуй стати незалежнішим.

42
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
Дівчата не люблять липучих.

43
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Я не липучий.

44
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
Ми просто віддалилися.

45
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
І я не хочу про це говорити.

46
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
А кайфонути хочеш?

47
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
У мене в машині є їстівна.

48
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
Ні, дякую.

49
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
Добре. Наглянь за товаром.
А я піду кайфону.

50
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
Приємного кайфу.

51
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- Іди сюди.
- Тільки одну.

52
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- Оцю.
- І мені одну.

53
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
Лосось. Палтус. Усе свіженьке.

54
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
Вам допомогти?

55
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
Так, дякую. Я візьму цей.

56
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Бегонія. Чудовий вибір.

57
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- Так називається?
- Ага.

58
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
Гарненька.

59
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
Так.

60
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
Не дозволяйте тваринкам їсти листя.
Воно трохи отруйне.

61
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
Красива і трохи отруйна.

62
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
Не щастить мені
з сусідками по квартирі.

63
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
Не знав, що ви жили
з усіма моїми колишніми.

64
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
А як її поливати?

65
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Через день, десь так.
Бегонії потребують трохи любові.

66
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
У мене часто бувають відрядження.

67
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
Ясно.

68
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
Зрозумів. Менше любові.

69
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
А може, тещин язик?

70
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
Поливати всього раз на два тижні.

71
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
Іноді мене й довше немає. Місяць-два.

72
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
Ясно.

73
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
Даруйте, а нащо рослина,
якщо вас ніколи немає вдома?

74
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Не ніколи. Я просто...

75
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
Може, знайдете мені щось самостійніше?

76
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
Ясно. Пластикова рослина.
Як вам такий варіант?

77
00:05:25,033 --> 00:05:26,285
Це зовсім печаль.

78
00:05:26,285 --> 00:05:27,911
Менша, ніж мордувати рослину.

79
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
Зараз роблять такі,
що від справжніх не відрізниш.

80
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Їх не вбити ніяким недбальством.

81
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
Недбальством?

82
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Знаєте, а я візьму цю.

83
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- Ага.
- Дякую.

84
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Вибачте, я не можу
продати вам цей вазон.

85
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Совість не дозволяє.

86
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
Совість? Ви що, святий
покровитель вазонів?

87
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
Мені некомфортно
продавати вазон людині,

88
00:05:58,400 --> 00:05:59,568
такій байдужій

89
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
- до живої істоти.
- Байдужій?

90
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
Ви з усіма покупцями так розмовляєте?

91
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
Тоді це шок, як ви щось продаєте.

92
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
Насправді це взагалі не мій товар.

93
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
Та не хочу бути співучасником...

94
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Не хочете продавати чужий вазон?

95
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- Точно.
- Коуле.

96
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- Що тут у вас?
- Добрий день.

97
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- Це ваші рослини?
- Так.

98
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
Супер. Бо цей клоун-фермер
не хоче продавати.

99
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- Клоун-фермер. Як смішно.
- За вазон 10 доларів.

100
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
Едно, во...

101
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
А знаєте... Хочете мати вазон?
Ось. Кактус.

102
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
Йому треба мінімум людської любові,

103
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
тому ви його вб'єте.

104
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
Виженіть його.

105
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- Вона просто...
- Гарного дня.

106
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
Спочивай з миром, маленький.

107
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- Ти уявляєш?
- Ні.

108
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
Я думала, що ви точно
обміняєтеся номерами.

109
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- Що?
- Так.

110
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
Думала, у вас дурна сварка,
бо ви так фліртуєте.

111
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- Стоп, а ми фліртували?
- Ти знущаєшся?

112
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
Сам під кайфом?
Сексуальна напруга зашкалювала.

113
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
Наглянь за товаром.

114
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Стійте, виба...

115
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- Вибачте. Пробачте.
- Чорт.

116
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
Слухайте. Так, це я.

117
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
Вибачте. Просто...

118
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Прийшли рятувати вазон?

119
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Ні. Не для того. Кумедно.

120
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
Ні, я просто...

121
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Подумав, може, ми з вами,

122
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
ну, кудись сходимо.

123
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- Ви серйозно?
- Так.

124
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
Тобто я...

125
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
розумію, ми там трохи...

126
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
посперечалися,

127
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
але я подумав,
що під поверхнею там було...

128
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
щось.

129
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
Щось?

130
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
Так.

131
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Я помилився, так?

132
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Яка ганьба.

133
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
Вибачте. Пробачте. Я не так зрозумів.

134
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
Я б випила кави.

135
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
Кави? Хочете... Так. Що, зараз?

136
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
Так, зараз.

137
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
Сідай.

138
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
Так, ну... Та. Добре.

139
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- До речі, я Коул.
- Пасок.

140
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
Так, так. Вибач.

141
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Я так проїдуся.

142
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Добре.

143
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Мені подобається цей канал.
Нагадує Амстердам.

144
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
То арткуратори
багато подорожують?

145
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
Так. По всьому світу.

146
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Я це дуже люблю.

147
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
Біжиш на літак, без підготовки,

148
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
а потім виходиш
і бачиш нове місто чи країну.

149
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
Ого.

150
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
Ой, тільки не кажи, що ти
з тих кремезних

151
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
крутих хлопців, які бояться
виїжджати за межі країни.

152
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
По-перше, дякую
за кремезного й крутого.

153
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
Не зупиняйся. І я подорожую.
Багато подорожую.

154
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- Справді?
- Так.

155
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
Думаю, що незаплановані поїздки

156
00:09:36,243 --> 00:09:37,995
якраз і дають тобі найбільше.

157
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
Погоджуюся.

158
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
<i>Лінкольна застрелили
через дорогу, і помер він недалеко.</i>

159
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
А ти великий прихильник Лінкольна.

160
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
Ну, загалом історії.

161
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
Це моя додаткова спеціальність,
крім агрономії.

162
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
І справжня пристрасть.

163
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Я пишу книжку.

164
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- Серйозно?
- Так.

165
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
Історію землеробства?

166
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
Ні, про злети й падіння різних імперій

167
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
і надважливу роль
сільського господарства...

168
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
Так, про землеробство.

169
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
І як просувається?

170
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Ну, поки що на паузі.

171
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Кілька років тому тато травмувався,
тож я приїхав допомагати на фермі.

172
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
Нема часу писати.

173
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Як прикро.

174
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
Та нічого. Допишу.

175
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Ти не дивилася «Екзорциста»?
Це ж класика.

176
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
Найстрашніше кіно всіх часів,
і його знімали отут.

177
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
Не знаю, мене фільми не лякають.

178
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
Так, бо ти не дивилась «Екзорциста».

179
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Ні, бо не боятися - це свідомий вибір.

180
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Добре. Маленьке парі.
Наввипередки нагору.

181
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Якщо я переможу,
ти розкажеш, що тебе лякає.

182
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- Класно.
- Мені подобається твоя впевненість.

183
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Стій, стривай. Зараз я... Почекай.

184
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
Та ну. Кидай це все сюди.

185
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
Понесеш усі мої речі?
Домовилися. Секундочку.

186
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
Тиснеш на жалість?

187
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
Саме на це й тисну.

188
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
Ох, друже мій.

189
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- Готова?
- Так.

190
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
І руш!

191
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
Підозрюю, що ти тренуєшся.

192
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
Ти як, живий?

193
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
Ну так.

194
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
НАЦІОНАЛЬНА ГАЛЕРЕЯ МИСТЕЦТВ

195
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Яка краса. Дуже люблю Моне.

196
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
То не боятися - це свідомий вибір?

197
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
Коли мені було шість,

198
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
ми з мамою були змушені
втікати зі своєї країни...

199
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
на плоту.

200
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
Господи. Мабуть, це було...

201
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
Гірше, ніж ти можеш уявити.

202
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
Сонце, хвилі, акули,
люди кричать і плачуть.

203
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Я була нажахана. Як і всі.

204
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
Хотіли повертатися, але
мама була дуже сильна.

205
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
Вона спонукала нас усіх
пливти, п'ять днів,

206
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
доки не допливли.

207
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
Я й досі пам'ятаю, як люди
дивилися на неї на пляжі.

208
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
Я просто, ну, хотіла бути, як вона,

209
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
сильна й хоробра.

210
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
Тому того дня вирішила,
що більше ніколи не боятимуся.

211
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
І не боюся.

212
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
Я тобі вірю.

213
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Але це так мило - що ти боїшся
фільму про дівчинку.

214
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- Боже. Сам напросився.
- Це... Як ти кажеш, називається?

215
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- «Екзорцист».
- Мушу подивитися.

216
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
Один з найстрашніших фільмів.
Місяць кошмари снитимуться.

217
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
- Ого.
- Побачиш.

218
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
Це було неймовірно.

219
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
Дуже класно.

220
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
Не сприйми за нахабство,

221
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
але якщо захочеш
коли-небудь чогось випити...

222
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
А зараз можна?

223
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
Добре.

224
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
Я знаю суперське місце.

225
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
Хей!

226
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Дякую.

227
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
Ти неймовірна.

228
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
Чому в твоєму виконанні
ця пісня класна?

229
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
Це рокаоке. Ніякої гідності.

230
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Наступний у нас - Коул Тернер,
він додасть жару

231
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- піснею «20th Century Boy».
- Що таке?

232
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- Ні, ні, ні. Ні.
- Я тебе записала.

233
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- Ну, Коуле.
- Сейді. Сейді.

234
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
Я навіть у душі співати боюся.

235
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- Спробуй.
- Я не артист.

236
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- Коул! Коул! Коул!
- Коул Тернер.

237
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- Де Коул Тернер?
- Будь ласка.

238
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Не можу.

239
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
Він не піде. Кличте когось іншого.

240
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
Мені давай мікрофон.

241
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
Дякую.

242
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
Ти їздиш, бачиш світ, подорожуєш,

243
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
знайомишся з цікавими людьми.
Дуже непогане життя.

244
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Я вже не впевнена.

245
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
Одна моя знайома загинула. Колега.

246
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
Це навело на роздуми.

247
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Знаєш, є все те,
що ти хочеш мати в житті...

248
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
і так важко знайти людину, яка...

249
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
Якби ж люди могли бути як твій кактус.

250
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
Не потребували частого поливання?

251
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Точно. Саме так.

252
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- Просто жили своїм життям.
- Ага.

253
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Не потребували, щоб про них
піклувався хтось інший.

254
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
Це розумно.

255
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
Доброго ранку.

256
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- Що?
- Нічого.

257
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
Тоді на добраніч.

258
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
Тобто доброго ранку.

259
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
Цікаве вийшло побачення.

260
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
Бо розтяглося на добу?

261
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
Точно. Так, це... факт.
У мене таке вперше.

262
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
У мене теж.

263
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
Що ж, бувай.

264
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
Бувай.

265
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
Що ж, з нетерпінням чекатиму
нашої наступної доби.

266
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- Бувай.
- Бувай.

267
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Будь кактусом.

268
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
Ніяких важливих кроків.
Ніяких важливих кроків.

269
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
Будь кактусом.

270
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
Ого.

271
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
Перший фермер?

272
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
Так.

273
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Та міць, яку ти відчула, йде від землі.

274
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
Привіт, Коулсло.

275
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
Привіт, тату.

276
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
Дякую, що вчора згорнув
замість мене ятку.

277
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
Без проблем. Една підсобила.
Вона була під кайфом.

278
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
Ти диви, хто нарешті вдома.

279
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
Мамо, не радій так бурхливо.

280
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
Він мав секс з незнайомкою,

281
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
а не з німцями воював.

282
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
Ну, розповідай. І нічого не приховуй.

283
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
Що ж, її звати Сейді, і вона...

284
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
Вона неймовірна.
Я розумію, це трохи шалено,

285
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
але я думаю, вона - саме та, єдина.

286
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
Ой, справді? Як швидко.

287
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
Жду не діждуся нашого знайомства.

288
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
Ти казав їй, що в школі
займався боротьбою?

289
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- Ні.
- Що це?

290
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
Ти зробив селфі в ліжку,
поки вона спала?

291
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
Чувак, це дико.

292
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
Так роблять маніяки перед тим,
як уколошкати жертву

293
00:20:03,745 --> 00:20:04,955
і зрізати їй повіки.

294
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
Я був щасливий. Хотів зберегти момент.

295
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- Він знову за своє.
- Своє що?

296
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
Та просто... Коуле, ти іноді трохи...

297
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
Душний, причепа, бідося,

298
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- у відчаї, безумний.
- Що?

299
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
У такому дусі. Дурні подаруночки,
безкінечна переписка.

300
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
Тому в тебе нічого не вийшло з Фіоною.

301
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
Фіона була гадюка.

302
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
Ти безнадійний романтик,
точнісінько як твоя мама.

303
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
Скажи їй, що займався боротьбою.

304
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
Слухайте, я не причепа
і нікого не душу.

305
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
За сьогодні я надіслав
Сейді одне повідомлення. Одненьке.

306
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
Три. І кілька веселих смайликів,
але їх не рахуємо.

307
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Смайлики рахуються.

308
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
Він облажається.
Запам'ятайте мої слова.

309
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
Я не облаж...

310
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
Вона справді чудова.

311
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
От побачите.

312
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
НАЙКРАЩЕ В ЖИТТІ ПОБАЧЕННЯ!

313
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
Гей. Думай про роботу, Коулсло.
До праці. Багато меду треба зібрати.

314
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}ЩЕ Й ТАКИЙ АНІМОВАНИЙ ЗНАЙШОВ
ХА-ХА

315
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Трохи послабити?

316
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
Ні, нормально. Чекай.
Я тільки закріплю. Секунду.

317
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Відповісти? Я можу.
Телефон тут. Мені близько.

318
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Алло.

319
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
Чудова новина.

320
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
Ставки рефінансування
іпотеки низькі як ніколи.

321
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Не озивалася?

322
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
Може, телефон зламався.

323
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
Поверни заводські настройки.

324
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
Та все нормально з телефоном.

325
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
Ні, ні, я мала на увазі твоє життя.

326
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
Наберися духу і виїдь
з батьківського будинку.

327
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
Гостьового будинку.

328
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
Я впевнений,
що є якесь логічне пояснення.

329
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
Точняк.

330
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
Він справив враження занадто сильного,
тому вона його ґостить.

331
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
Ґостить?

332
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
Це коли людина
перестає виходити на зв'язок.

333
00:22:40,694 --> 00:22:43,780
Скажімо, молода жінка
припускається жахливої,

334
00:22:43,780 --> 00:22:45,199
кошмарної помилки на одну ніч.

335
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
А потім хлопець завалює її
повідомленнями зі смайликами,

336
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
знову і знову.

337
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
Це не ґостинг з її боку, ясно?

338
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- Ґостинг.
- Не піднімеш?

339
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Ні.

340
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
Друже, ти засапався.
Може, пшикнеш інгалятором?

341
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
Давай. Поїхали.

342
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
Боже мій.

343
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
Вибач. Ти навмисне
залишив у неї інгалятор?

344
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
Ти що. Хіба сама астма
недостатньо жалюгідна?

345
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
Я не навмисне. Забув у неї в сумочці.

346
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
До нього прикріплено трекер,
один з тих, якими я користуюся.

347
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
Гаразд. Барабанний дріб, будь ласка.

348
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Жінка моєї мрії зараз у...

349
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- Лондоні.
- Англія?

350
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- Лондон, Леді в імлі.
- Ніхто його так не називає.

351
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- Сіра леді.
- Це про «Нью-Йорк Таймз».

352
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- Точно?
- Так.

353
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
Вона їздить у відрядження.

354
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
Ну от. Це все пояснює.

355
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
Її зненацька викликали
на роботу, і вона помчала.

356
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
А міжнародного тарифного плану
в неї немає.

357
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
Вона не бачила твоїх повідомлень.

358
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
Так, цілком може бути. Добре.

359
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- Отож-бо.
- То все нормально?

360
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- Цілком.
- Так.

361
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
Коуле, ти маєш туди полетіти.

362
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- Що?
- Так. Своєю появою зробити їй сюрприз.

363
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
Це буде так романтично.
Зможемо розповідати онукам.

364
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
Мамо, ти що, серйозно?
Коулу летіти в Лондон? Ні.

365
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
А чого ні? Чудова можливість

366
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
піти й узяти життя за роги.

367
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
Вона подумає, що ти псих.

368
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
Або подумає, що я з тих хлопців,

369
00:24:20,460 --> 00:24:22,546
які готові будь-якої миті
помчати на літак.

370
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
Але ти не з тих хлопців.
Ти не подорожуєш.

371
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
- Ні разу не виїжджав з країни.
- Неправда.

372
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
Ми зачали його в Онтаріо.

373
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
Коуле, ти зможеш.

374
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
А ферма? Тут стільки роботи.

375
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- Я не можу вас покинути.
- Не турбуйся про ферму.

376
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- Так.
- За роги. Вперед.

377
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
Їдь до неї.

378
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
Знаєте, що в мене є?

379
00:24:42,316 --> 00:24:45,027
Пам'ятаєте весняні канікули,
коли я мав їхати в Іспанію,

380
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
здав квиток і отримав ваучер?

381
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
Це те, про що я тобі торочу.

382
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
Ти пропустив канікули
заради дурнуватого ваучера,

383
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
яким так і не скористався.

384
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
Ось ти з яких хлопців.

385
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
Не сьогодні.

386
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- Він і досі...
- Аж мурахи по шкірі.

387
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
Дякую, що попередив.

388
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
Я лечу в Лондон.

389
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}ЛОНДОН
АНГЛІЯ

390
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}Я не стрьомний сталкер.
Це просто дуже романтичний вчинок.

391
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
Друже, це неймовірно.
Я захоплююся вашою впевненістю.

392
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
Пролетіти вісім тисяч кілометрів,
щоб здивувати малознайому дівчину.

393
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
Це втілення романтики, друже.

394
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
Саме так. Ну от, ви розумієте.

395
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
Особливо якщо вона тебе ґостить.

396
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
Я був... Стоп, що?
Ні, вона не ґостить мене.

397
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
Просто не має
міжнародного тарифного плану.

398
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
Точно.

399
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
Кураторка міжнародних виставок
не має міжнародного тарифного плану.

400
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
Це дуже незвично.

401
00:25:44,253 --> 00:25:45,587
До речі, про романтику.

402
00:25:45,587 --> 00:25:47,464
Що це у вас там на сидінні?

403
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- Кактусик?
- Так.

404
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
Так, це маленький жарт,
зрозумілий тільки нам двом.

405
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Кактусик. Вона лусне від сміху.

406
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
Майже приїхали. Тауерський міст.

407
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
З вас 137 фунтів.

408
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- Це трохи забагато, ні?
- Так, ціна шалена.

409
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
Ніколи не беріть таксі
з аеропорту до центру Лондона.

410
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
Влетить вам у маленький статок.
Так. На все добре.

411
00:26:29,798 --> 00:26:30,883
МІСТО ЛОНДОН

412
00:26:30,883 --> 00:26:32,009
ТАУЕРСЬКИЙ МІСТ ТАУЕР

413
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
Бережіть себе. Дуже дякую.

414
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
Гарного вечора. Вдалої ночі.

415
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
Послухай.

416
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
Не віриться, що я цитую тобі
пісню «The Taxman».

417
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
Недолугість. Я справді
перетворююся на свого тата.

418
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
Правду кажуть.

419
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
Коли зустрічаєш знаменитість,
твій ай-к'ю падає на 50 балів.

420
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- Де я?
- Просто ти - жива легенда.

421
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
Зупинив наш вантаж у Туреччині,

422
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
замовне вбивство в Берліні,

423
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
а тепер це все
з Еленою і кодом доступу.

424
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
Шеф про тебе говорить без угаву.
Він одержимий тобою.

425
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
«Податківець убив Елену.
У Податківця - код доступу.

426
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
О, як я хочу знайти
й убити цього Податківця».

427
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
І ось ти тут.

428
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
Ні, я не податківець, я фермер.

429
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
Я приїхав у Лондон, зробити сюрприз
дівчині, а ці хлопці мене викрали.

430
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
Типова відмазка.

431
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
Чесно кажучи, трохи розчаровує,
але сама акторська гра?

432
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
Піднесена.

433
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
Ти наче щиро віриш у те, що кажеш.

434
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
Бо я кажу правду.

435
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
Ви не того взяли.
Мене звати Коул Тернер.

436
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
Мій паспорт - отам,
у сумці, передня кишеня.

437
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
Піднесено.
Справжня честь катувати тебе сьогодні.

438
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
Так, стійте. Стривайте.

439
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- Зазвичай я починаю з мордобою.
- Секунду.

440
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
Розумієш, мені теж трохи боляче.

441
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
Я прихильник співпереживання.

442
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
Психотерапевт каже, що я емпат,

443
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
а це означає, що я дуже тонко
реагую на почуття інших.

444
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
Але на жаль,
шеф нетямиться через той код.

445
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
Ти знаєш про Шкалу
сили вжалення за Шмідтом?

446
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
Стоп, що? Зачекайте.

447
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
Це система оцінки болю,
завданого укусами комах.

448
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
Від простого «ой» після укусу
західної медоносної бджоли

449
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
до «мочися і молися»
від латиноамериканських мурах-куль,

450
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
яких ти бачиш у коробці на столі,
готових до вживання.

451
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
«Мочися і молися» - це скорочено
від «обмочи штани

452
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
і молися про милосердне визволення,
яке дарує смерть».

453
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
Вибачте, сер,

454
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
принесете мені сумку, швиденько?

455
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
Чесне слово,
сталося велике непорозуміння...

456
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
Зазвичай ми починаємо повільно
і потроху нарощуємо темпи.

457
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
Але ти особливий,

458
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
тому почнемо з шершня-вбивці.

459
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
Чорт. Чорт.

460
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
Якщо ти, звісно, не бажаєш
назвати код доступу.

461
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
Не знаю я ніякого коду!
Кажу, ви не того взяли.

462
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
Я Коул Тернер.

463
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
Подивіться паспорт. Він у сумці.

464
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
Неперевершено. Це буде весело.

465
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
Мені, не тобі.

466
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
Гадство. Гадство. Стій, чекай...

467
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
Боже. Чорт! Чорт!

468
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
Ти.

469
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
Іти зможеш?

470
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- Що?
- Іти зможеш, Коуле?

471
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
Сейді.

472
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
Принишкни, рот на замок. За мною,
поки не увімкнули сигналізацію.

473
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- Стріляти вмієш?
- Так. Так. Але...

474
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
Стріляй в усіх, хто не я.
Іди в мене за спиною. Вперед.

475
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
Сейді. Капець.

476
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
Сейді, що коїться? Хто ці люди?

477
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
Бандити.

478
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
У їхню пастку на нашого агента
потрапив ти.

479
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
Агента? Артагента?

480
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- Сюди.
- Лягай!

481
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
Не артагент. Зрозумів.

482
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
Вибач, так багато подій.
А ще ці люди мене одурманили.

483
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
Хто ти така?

484
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
ЦРУ. Поки що.
До розкриття цього фіаско.

485
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
Рухайся.

486
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
Боже, ти шпигунка!

487
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
А ти взагалі знаєш, куди йдеш?

488
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Лягай!

489
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
Позаду!

490
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
Поранений?

491
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
Ні, це найнеймовірніше, що я пере...

492
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
Я заплутався.
Вони розпитували про Податківця.

493
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- Питали про Податківця?
- Ні, вони думають, що Податківець - я.

494
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
Думають, що ти - Податківець?

495
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
Що Податківець втрапив би
в ту недолугу пастку?

496
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
Зловили Податківця, і це ти?

497
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- Податківець - це ти!
- Господи.

498
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
Господи!

499
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
Унизу гляньте.

500
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
Стій!

501
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
Стріляй у нього!

502
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- Стій!
- Стріляй!

503
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
Ви цеє, руки вгору.

504
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
Ти казав, що вмієш стріляти!

505
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
У бляшанки, не в людей.

506
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
Вибач, вибач.

507
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
Сюди.

508
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
Он! Бігом!

509
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- Швидше!
- Де вони?

510
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
От тобі й арткураторка.

511
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
Я теж у тобі помилялася. Думала,
ти милий, веселий, невибагливий.

512
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
Ще й подзвонити хотіла, коли вернуся.

513
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
Прикривай.

514
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
Коуле.

515
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
Ти справді збиралася мені подзвонити?

516
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
Так, поки ти не написав
мені 11 разів за два дні.

517
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- Сім. Смайлики не рахуються.
- Рахуються.

518
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Смайлики рахуються. Бігом.

519
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}ХАЙБЕРСЬКИЙ ПРОХІД ПАКИСТАН

520
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- Не спи.
- Де це ми?

521
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
Стрибай! Коуле, давай!

522
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- Я ковтнув камінь.
- Не зупиняйся!

523
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
Прикривай.

524
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Стій!

525
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
Вийти з автобуса.

526
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
Заходь!

527
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- Тобі нізащо не прорватися.
- Туди не поїдемо.

528
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
Ти знаєш, що робиш? Це вже не вперше?

529
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Можеш думати, що так.

530
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
Неймовірно. Через тебе мене викрали,
катували, і все після одного побачення.

531
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
Ти сам прилетів у Лондон.

532
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
Охрініти!

533
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- Ти неймовірний!
- Що?

534
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
Посталкерував через океан,
щоб мене відшукати.

535
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
Це не кактусна поведінка!

536
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
Не утворюй від «сталкера» дієслово.

537
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
І це був романтичний вчинок!

538
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
Я дивилася твоє досьє.

539
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
Ти не виїжджав за межі країни.

540
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
Ти дивилася моє досьє?
І хто з нас сталкерує?

541
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
Сейді!

542
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
Обережно!

543
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- Придуши його.
- Вони зазвичай здаються.

544
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
Цей не здасться. Вирубай його.

545
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
Коуле! Тобі зручно?

546
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Вибач, вибач.

547
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
Це те, про що я думаю?

548
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
Це мав бути жарт.

549
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
Смішніший, ніж тепер,
коли він допоміг убити людину.

550
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
Гей.

551
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Пора прогулятися.

552
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
Великі хани

553
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
колись їздили по цих землях.

554
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
Жорстокі вбивці.

555
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
Казали, якщо хочеш знайти хана,

556
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
переступай через трупи.

557
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
Податківець має обличчя. У базах даних
розвідки немає відповідників.

558
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
З ним працюють неофіційно.

559
00:43:00,998 --> 00:43:02,374
ОБ'ЄКТ: «ПОДАТКІВЕЦЬ»
ТЕРНЕР, КОУЛ

560
00:43:02,374 --> 00:43:03,458
Розумно.

561
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}ФБР - ЦРУ - МІ5 - ГФР
НЕМАЄ РЕЗУЛЬТАТІВ

562
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
На моїх руках - кров.

563
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
Це кров бандитів.
Нам довелося це зробити.

564
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
Ти так себе заспокоюєш?

565
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
Ти брехуха.

566
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
Брехуха тут не я.

567
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
Тобі я розказувала таке,
чого не розповідала нікому.

568
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
Усе це - правда.

569
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
Не все!

570
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
Добре, одна брехня - про роботу.

571
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
Але ж і я проковтнув.

572
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
Особливо слізну історійку
про загиблу колегу.

573
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
Це ницість.

574
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
Взагалі-то це правда. Її звали Елена.

575
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
І вона справді загинула?

576
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
Можливо, я її вбила.

577
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
Що?

578
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
То була агентка ворога.

579
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
Працювала на них.

580
00:43:56,595 --> 00:43:58,180
А казала: «Колега».

581
00:43:58,180 --> 00:43:59,806
Так і було. У певному сенсі.

582
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
Оце те, що я мав на увазі.

583
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- Брехня на брехні, брехнею поганяє.
- Ніяка брехня не поганяє.

584
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
Це половинка початкової брехні.

585
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- Ти неймовірна.
- Чуєш!

586
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
Так, я збрехала про роботу.

587
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
А ти збрехав про те, хто ти.

588
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
Ну вибач, що трохи додав словам меду,

589
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
щоб вразити найдивовижнішу жінку,
яку бачив у житті.

590
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- Я тебе прошу.
- А вона, виявляється, знищує колег.

591
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Ну капець!
Коуле, вона вбивала невинних!

592
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
Знаєш що? Ти мене дістав.

593
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
Принишкни, закрий рота
і повторюй усе за мною.

594
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
Що скоріше тебе спекаюся,
то скоріше повернуся до місії.

595
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
Гаразд. Знаєш що?

596
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
Я хочу забратися подалі від тебе
і звідси, якомога швидше.

597
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
Правильно.

598
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
Бо я вже мала справу з цими типами.
Вони безжальні.

599
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
А тепер вони думають, що ти - це я.
І шукають тебе, Податківця.

600
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
Я поговорю з Утамі. Виграю трохи часу.

601
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
А код доступу?

602
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Схоже, Борислов затупив.

603
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
Як завжди.

604
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
Зате я нарешті знаю,
який із себе Податківець,

605
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
тому я його знайду.

606
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
А це що?

607
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
Він нічого не знає.

608
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
Такий провал для нас неприпустимий.

609
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
Гра, в яку ми граємо, не схожа на інші.

610
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
Якщо ми досягнемо успіху,

611
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
у нас буде багатство, влада.

612
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
А якщо програємо, це певна смерть.

613
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
Та й то якщо пощастить.

614
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
Будь ласка, не треба.

615
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- Прошу, допоможіть.
- Більше жодних помилок.

616
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
Ні.

617
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
Розішліть фото всім мисливцям
за головами на континенті.

618
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
Мільйон доларів. Потрібен живим.

619
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
Тільки він приведе нас до коду.

620
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
Той, хто вб'є Податківця,
сам стане здобиччю для мисливців.

621
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}МІНҐОРА
ПАКИСТАН

622
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
Зараз прийду.

623
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
Як на фермерському ринку.

624
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
Ходімо.

625
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
Куди ти мене ведеш?

626
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
Назад до твоєї ферми,
якщо не напартачиш.

627
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
Далеко не відходь.

628
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
Вдай крутого.

629
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
Як справи?

630
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
Що? Бути привітним - не круто?

631
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
Так, так, соняшник Сейді.

632
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- Марко.
- Ти ба.

633
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
Хто твій друг?

634
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- Я...
- Цивільний, якого я витягла.

635
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Друже, бачу, ти голодний як вовк.

636
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
Давай-но я тобі щось присуну.

637
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
Ходімо.

638
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
Сідайте. Прошу сідати.

639
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
Та шарпанина в печерах.
Я мав би здогадатися, що то ти.

640
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
Це ті самі люди, які викрали «Ацтек».

641
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- Що таке «Ацтек»?
- Біохімічна зброя.

642
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
Паскудна. Така смертоносна, що може
знищити все Східне узбережжя.

643
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
Це таємна інфа.

644
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
Вони її продадуть.

645
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Дякую, що просвітили.

646
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
І використовують ті печери
з високооплачуваною охороною.

647
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
Є лише одна людина,
здатна таке провернути.

648
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Левек. Дискредитований
французький шпигун.

649
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
Майже всю війну грався в цій пісочниці...

650
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
а потім сам замутив бізнес.
Торгівля зброєю, замовні вбивства.

651
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
Якщо це твоя мішень, будь обережна.
Він небезпечний.

652
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
А це, друже, найкращий у місті чаат.

653
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
Смачного.

654
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
А це твоє, соняшнику.
Дуже перчене. Таке, як ти любиш.

655
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
То ви, ну, парочка?

656
00:50:17,768 --> 00:50:20,687
- Так.
- Ні.

657
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- Це тривало п'ять місяців.
- Довго.

658
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
У нас було багато спільного.
Робота, не робота.

659
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
Так, Махмуде?

660
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
Ясно. Тонко.

661
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
Та ні. Іноді легше зустрічатися

662
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
з людиною зі своєї сфери.

663
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
Завжди.

664
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
Хоча я б не назвав
те, що ми робили, зустрічанням.

665
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
А можна зосередитися?

666
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
Це чарівно. Дуже круто.

667
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- Гаразд.
- Дуже круто.

668
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
Треба знайти «Ацтек».

669
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
І щоб твої хлопці безпечно
перевезли Коула в Америку.

670
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- Хто він насправді?
- Ніхто.

671
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
Він - помилка.

672
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
Сама ти - помилка.

673
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
Назвалася арткураторкою.

674
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- Секундочку.
- Господи.

675
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
Назвалася... ким?

676
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
Це твій бойфренд?

677
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
Він дотепник.

678
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
Бідолашний кретин.

679
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
Думав, що зустрів лялечку?
А не Мату Харі.

680
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
Але слухай, танець без штанів
був того вартий.

681
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- Боже.
- Ні, не був.

682
00:51:14,408 --> 00:51:15,534
Та годі тобі.

683
00:51:15,534 --> 00:51:17,452
Неправда. Як на мене, було варто.

684
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
А я втратив руку.

685
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
Втратив.

686
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- Стоп. Ти втра...
- Її нема. Це протез.

687
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- Торкнися.
- Через Сейді?

688
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- Так. Помацай.
- Ні. Не хочу. Як?

689
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
Коли ми з Сейді були разом,

690
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
то влаштували собі
романтичну поїздку в М'янму.

691
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
Е, ні. То було завдання.

692
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
Позицій було багато.

693
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
Не знаю, чи пам'ятаєш, але нехай.
Усе пішло шкереберть.

694
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
Мене схопили, а Сейді втекла.

695
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
А спецслужби відтяли мені руку.

696
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- Боже мій.
- Та ну її, чувак.

697
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
У людини дві руки, правда?
А життя одне.

698
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
Знаєш, чого мені найбільше
бракує? Вгадай.

699
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- Так.
- Раніше я весь час це робив.

700
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
А тепер не можу.

701
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
Вибач. Ти покинула свого хлопця,
і йому відрізали руку.

702
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- Що з тобою не так?
- Нічого.

703
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
Я вчинив би так само.
Завдання понад людину.

704
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
Так, соняшнику?

705
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
Навколо мене - самі психи. Стривайте.

706
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
Ти повернулася рятувати мене
чи забрати «Ацтек»?

707
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
Ти - другорядна мета.

708
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- Капець.
- Пріоритетна другорядна, не сумніваюся.

709
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
Поглянь на себе, брате.
Цвітеш і пахнеш.

710
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
Кожне твоє слово погіршує ситуацію.

711
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- Кожнісіньке. Бачу, ти стараєшся. Але...
- Марко.

712
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- Ну дає.
- Слухай.

713
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
Ти відвезеш його додому чи ні?

714
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
Погоджуйся.

715
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
Не хочу, щоб моя кінцівка опинилася
між Сейді та швидким порятунком.

716
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
Авжеж. Ті, хто вижив після Сейді,
мають дбати один про одного.

717
00:52:48,919 --> 00:52:50,003
Дякую.

718
00:52:50,003 --> 00:52:51,505
Справді, дуже тобі дякую.

719
00:52:51,505 --> 00:52:52,673
Нема за що, мала. Цьом?

720
00:52:52,673 --> 00:52:53,757
Ні.

721
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
Ні.

722
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
Прощавай, Коуле.

723
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
Я рада, що ти вижив.

724
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
Хочу внести ясність.

725
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
Більше ніколи не дзвони й не пиши мені.

726
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- Домовилися?
- З радістю.

727
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
Я вже забув твоє ім'я.

728
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
До речі, воно напевно несправжнє.

729
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- Неймовірно.
- І не кажи.

730
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
Спробувала з цивільним,
але ж це брехня самій собі.

731
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- Так.
- Коротше, вище носа.

732
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
Не дивися на неї. Не плач.
Тепер ти в безпеці. Ходімо.

733
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
У нас там є класна наливайка.

734
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Зараз ми з тобою налижемося
до поросячого вереску.

735
00:53:38,886 --> 00:53:40,012
Заллєш очі.

736
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
Це моє місто. Тут без мого відома
і муха не пролетить.

737
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Муха, але не куля.

738
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
Ідіть. Обоє.

739
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- Шкода Марка.
- Мовчи, бо через тебе нас уб'ють.

740
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
Не бійся. Він потрібен живий.

741
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
Не знаю, хто ти така,
але за тебе теж, напевно, заплатять.

742
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- Ще й як заплатять.
- Коуле, заткнися. Просто...

743
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
Це щоб тебе не вбили.

744
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
Краще казати: «Не заплатять»?

745
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
Як мило. Усамітніться.

746
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
Якщо це має значення,
він не Податківець.

747
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
Ага, а я - не Онук Сема.

748
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
Га? Це як Син Сема, маніяк,
але наступного покоління.

749
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
Я найкращий мисливець за головами.

750
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
Другий у рейтингу.

751
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
Ви нас вразили.

752
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- Ходімо?
- Так. Так.

753
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Податківцю, ти мене розчарував.
Занадто легко було.

754
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
Тепер подружка через тебе помре.

755
00:54:46,078 --> 00:54:48,747
Дивно. Зазвичай усе навпаки.

756
00:54:48,747 --> 00:54:50,249
Ти попхався за мною в Європу.

757
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
Повівся на твою брехню.

758
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
Боже, вам треба усамітнитися.

759
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
Було вже. Тепер ми в оце влипнули.

760
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
Сідайте в машину.

761
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
Дама за кермом.
Податківцю, ти посередині.

762
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
Сунься, сунься.

763
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
Ну, розподатківцюй тепер.

764
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
Не роби з «Податківця» дієслово.

765
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
А можна дізнатися, хто ви?

766
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
Мене називають Леопард.

767
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
Господи.

768
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
Називали Леопард.

769
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
Але навіть леопарди
гинуть від нападу левів,

770
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
гієн, ударів блискавок.

771
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
Викинь його.

772
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
І рушай.

773
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
А ви хто?

774
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
Бог. Мисливець за головами.

775
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
Ого. У вашій сфері, хлопці,
такі класні прізвиська.

776
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
Це як рестлінг, тільки страшніше.

777
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
Один поворот цього персня - і ваші
жалюгідні сраки прошиє 50 000 вольтів.

778
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- Будете мріяти про смерть.
- Запізно.

779
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
Яка краса. Дякую тобі за це.

780
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
- Що?
- Я подумав, що це справжнє щастя,

781
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
мати в шиї електричну
хокейну шайбу, а в ній

782
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- 50 000 вольтів...
- Я більше не можу.

783
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- На мою жалюгідну...
- Заткнися вже.

784
00:56:22,633 --> 00:56:23,550
Ого.

785
00:56:23,550 --> 00:56:25,511
Вам би усамітнитися.

786
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
Ану зупинися.

787
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
Паркуйся тут.

788
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
У мене краща тачка.

789
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
Не хочу похитнути
твою впевненість, Боже,

790
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
але попередні двоє не вижили.

791
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
Моя впевненість непохитна.

792
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
Я роками тренувався,
відточував почуття...

793
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
Попалися, невдахи.

794
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
Якщо ти хотів отримати винагороду,
то де приймають товар?

795
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
Слухай, я тебе сховаю
в безпечному місці.

796
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
Якщо я не повернуся по тебе,
то прийде рятувальна група.

797
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
Ти таки збираєшся сама в рейд на літак,
повний озброєних головорізів?

798
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
Я повинна знайти «Ацтек».
Для мене це єдиний вихід.

799
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
Ого.

800
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
Хай там що, а прийми
мої співчуття щодо Марка.

801
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
Боже. Серйозно?

802
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
Я намагаюся поговорити
про людину, яка щойно загинула.

803
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
Людину, яку ти добре знала.

804
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
Ти на це здатна,
чи лише на першому побаченні?

805
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
А далі - тільки хімічна зброя,
коди доступу,

806
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
кулі та смерть.

807
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
Які коди доступу? Що ти маєш на увазі?

808
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
Той, з жуками в печері,
все допитувався про якісь коди доступу.

809
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
Боже!

810
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- Він думає, що код у мене?
- Так.

811
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
І ти тільки зараз кажеш?

812
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
Ой, ну вибач.

813
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
Я тоді був трохи
одурманений і викрадений.

814
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
Неймовірно.

815
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
Крім того, якщо ти забула, я фермер.

816
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
А не супершпигун.

817
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
Чому ти не спитала,
про що мене кат катував?

818
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
Ти неймовірний!

819
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
Та чого? Чого?

820
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
Що там за коди такі?

821
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
Могла б і розказати,
за що мене ледь не прикінчили.

822
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
«Ацтек» лежить у захищеному кейсі,
який не відкривається без коду.

823
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
Елена розгадала ДНК-шифрування.

824
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
Як це - ДНК-шифрування?

825
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
Код доступу - генетична послідовність
якогось живого організму.

826
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
- Несамовито довга й унікальна.
- Ого.

827
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
Я знайшла Елену раніше,
ніж вона передала її Левеку.

828
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
Тому думають, що код у тебе?

829
00:59:03,043 --> 00:59:06,004
Нема його в мене, бо вона його знищила.

830
00:59:08,590 --> 00:59:10,175
Якщо Левек думає, що код у мене,

831
00:59:10,175 --> 00:59:12,135
значить, він теж його не має.

832
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
А тому не зможе
передати зброю покупцям.

833
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- А отже...
- «Ацтек» і досі в нього.

834
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
А отже, зміна планів.

835
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
Ти довіряєш мені?

836
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
Це якийсь довбаний жарт?

837
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
Дякую за щирість.

838
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
Ти бісо... Неймовірно...

839
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- Розумієш?
- Пісню? Дуже смішно.

840
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
Ти залишила чималий кривавий слід,
щоб привезти нашого друга.

841
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- Молодець.
- Дякую.

842
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
Гонорар компліментами не беру.

843
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
Ти отримаєш гроші, мисливице.

844
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
Ось ти який, Податківець.

845
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
Золотий хлопчик ЦРУ.

846
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
Твій псевдонім породив
стільки ж розваг, як і ти сам.

847
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
Але я тебе знаю.

848
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
Знаю, бо я був такий, як ти.

849
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
Одноразовий.

850
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
Доки одного дня я не опинився,

851
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
спливаючи кров'ю,
в канаві на околиці Кабула.

852
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
Кругом валялося сміття.

853
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
І зненацька мої думки прояснилися.

854
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
Я віддав їм усе

855
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
і всім пожертвував.

856
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
Змарноване життя.

857
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
Але хто ми такі?

858
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
Знаряддя.

859
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
Витратний матеріал.

860
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
Ми заслуговуємо на краще.

861
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
Назви код, і я тебе відпущу.

862
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
Та якщо не назвеш...

863
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
і ти, і я знаємо, що буде далі.

864
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
Я отримаю бажане...

865
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
а ти все одно помреш.

866
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
Ні за цапову душу.

867
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
Богом клянуся, не знаю коду.

868
01:02:00,512 --> 01:02:01,805
Я не Податківець.

869
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
Заткнися.

870
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
Можна знову до справи?

871
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
Це мої гроші?

872
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
Твій платіж надійде переказом, скоро.

873
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
Чула, ти вкрав зброю,
якою не можеш скористатися,

874
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
тому ти в боргах.

875
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
А тепер хочеш,
щоб я працювала як? У кредит?

876
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
Е ні.

877
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
Готівка.

878
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
А доки не отримаю,
він буде під моїм наглядом.

879
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
Або ми просто тебе вб'ємо.

880
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
І підставите шефа як того,
хто пропонує великі гонорари,

881
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
та вбиває всіх постачальників?

882
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
Дайте вгадаю.

883
01:02:42,888 --> 01:02:45,766
Це той кретин,
який його загубив раніше.

884
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
Ви отримаєте готівку після перельоту.

885
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
Обізвала тебе кретином.

886
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
Так.

887
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
В очі.

888
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
Убий її, коли сядете.

889
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
Дістань той код.

890
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
При наступній зустрічі
кейс має бути відкритий.

891
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
Ви не летите?

892
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
Якщо після відкриття
кейса щось піде не так...

893
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
...усі, хто на борту, загинуть.

894
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
Я краще проїдуся.

895
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
Так, сер.

896
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
Ми шукаємо генетичну послідовність.

897
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
Розумієш, що таке «генетичний»?

898
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
Це кактус.

899
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
Пити хочеш?

900
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- Не чуди.
- Соціопатка.

901
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
Я не соціопатка.

902
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
Знаєш, хто це часто повторює?
Соціопати.

903
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
Свого часу в мене були дурнуваті дівки,
але ти геть схибнута.

904
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
Це важливіше, ніж ми з тобою.

905
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
І мій план спрацював.

906
01:04:28,744 --> 01:04:29,745
Краще, ніж я уявляла.

907
01:04:29,745 --> 01:04:30,829
Та невже?

908
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
А ти уявляла, що я виберуся живим?

909
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
Ми знайшли «Ацтек».

910
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
Одразу, як приземлимося,
знищимо цих потвор.

911
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
Ми будемо в безпеці.

912
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
Світ буде в безпеці. Виграють усі.

913
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
І що це таке?

914
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
А це...

915
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
що таке?

916
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
Я очікував більшої обережності

917
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
від Податківця.

918
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
Я теж.

919
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
Хто ти насправді?

920
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
Найнята помічниця?

921
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
Чи твоя дівчина?

922
01:05:20,712 --> 01:05:23,006
Повірте, на роль дівчини
вона не підходить.

923
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
А знаєш, неважливо.

924
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
Однаково ти помреш.

925
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
Стоп. Стривайте. Чекайте.

926
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
І хто тепер кретин?

927
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
Код у мене.

928
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
Брешеш.

929
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
Він його не має.

930
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
А я маю.

931
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
Та що ти кажеш?

932
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
Тоді його можна вбити.

933
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
Гей! Стій. Так. Чекай.

934
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
Код доступу. Негайно!

935
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
Авжеж. Він у мене в кишені.

936
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
Спокійно.

937
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
Серйозно?

938
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
А ти відкрий.

939
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
Чорт!

940
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
Повірити не можу, що ти мене
сфотографував уві сні!

941
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
Не тебе. Нас!

942
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
Так і знала, що ти псих!

943
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
Я не псих!

944
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
Хто це часто каже? Психи!

945
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
Дай подивлюся. Покажи.

946
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
Боже мій.

947
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
Бери кейс і йди.

948
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- Там є парашут.
- А як же ти?

949
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
Завдання понад людину.

950
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
Ні. Спершу я зупиню кровотечу.
Ти втрачаєш багато крові.

951
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- Іди.
- Знайду...

952
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- Коуле, іди!
- Сейді, кажу тобі...

953
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
Вибирайся звідси.

954
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
Стій!

955
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
Геть з дороги, кретин.

956
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
Що ти робиш?

957
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
Гадки не маю.

958
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}ОСТРІВ СОКОТРА
АРАВІЙСЬКЕ МОРЕ

959
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}ШІСТЬ ГОДИН ПО ТОМУ...

960
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
Сейді?

961
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
Боже.

962
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
Я сказала: «Йди».

963
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
Я й пішов.

964
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
Але забрав тебе з собою.

965
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
Довго я була у відключці?

966
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
Довгенько.

967
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
Ти творчо підійшов
до справи з парашутом.

968
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
Треба було гамувати нерви.

969
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
Ти забрав його.

970
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
Так. Забрав.

971
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
Забрав.

972
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- Ти забрав «Ацтек».
- Так.

973
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- Стій. Не напружуйся.
- А в тебе є...

974
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
Ти втратила багато крові.

975
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
Кепсько було.

976
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
Вибач. Я не знаю, що сказати.

977
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
Дякую.

978
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
Нема за що.

979
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
Пардон. Вибачте. Пардон.

980
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
Алло.

981
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
<i>Левек, усе пішло не за планом.</i>

982
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
Дівчина звільнила Податківця.

983
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
Скільки разів можна губити одну людину?

984
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
<i>Слухай уважно.</i>

985
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
Якщо за 48 годин
ми не доставимо робочу зброю,

986
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
покупці нас усіх порішать.

987
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
Знайди Податківця,

988
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
інакше в них не буде такої нагоди,
бо я сам тебе порішу.

989
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Шеф. Ми знайшли той парашут.

990
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
Добре.

991
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
АГЕНТ СЕЙДІ РОУДС

992
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
Знаєш, я думаю,
якщо тобі вистачить сили,

993
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
може, спробуємо
завтра піти звідси пішки.

994
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
Якщо тобі сили вистачить.

995
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
Скажи мені. Що це за гидота?

996
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
Барвінок і гавілана.

997
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
Знайшов на березі,
розтер і приклав до рани,

998
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
щоб зупинити кровотечу
і поширення інфекції.

999
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- Як ти знав, що робити?
- Читав колись.

1000
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
В усі часи в усіх культурах люди
знали про рослини, які вирощують

1001
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
на їжу і для виготовлення
одягу та ліків.

1002
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
Не розумію, чому ти ніколи
не виїжджав за межі країни.

1003
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- Починається.
- Що? Я серйозно.

1004
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
Я ж бачу, що ти цікавишся світом.

1005
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
Я хотів подорожувати. Справді.
Думав, поїду, коли отримаю диплом.

1006
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
Пошукаю матеріал. А тоді з татом біда...

1007
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
і я вернувся додому.

1008
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
Він так і не одужав?

1009
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
Одужав. Тепер він здоровий.

1010
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
Але, розумієш, він старіє.

1011
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
Треба підтримувати виробництво
на рівні, щоб конкурувати.

1012
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
Та й бізнес нестабільний.

1013
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
Коротше...

1014
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
Я їм потрібен.

1015
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
Справді?

1016
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
А ти? Мама, певно, пишається.

1017
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
Дочка - агентка ЦРУ. Так?

1018
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
Люблю думати, що так і було б.

1019
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
Мама померла, коли я була маленька.

1020
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- Боже, вибач. Я не знав.
- Нічого.

1021
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
Чесне слово. Це було дуже давно.

1022
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
А після її смерті
я відкрила для себе армію.

1023
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
Куди могла вкладати
концентровані зусилля.

1024
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
Далі було Управління. Там я зрозуміла,
в чому моє призначення.

1025
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
Труднощі нас загартовують. Правда?

1026
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
А інші родичі є?

1027
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
З моєю роботою краще бути самій.

1028
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
Справді?

1029
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
Хай там що, я думаю,
батько чи мати дуже гордилися б...

1030
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
тобою.

1031
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
А знаєш...

1032
01:13:48,554 --> 01:13:52,599
Я повірити не можу, що ця дрібна фігня
і досі не розвалилася.

1033
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
Може, кактус у тебе й виживе.

1034
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
Можливо.

1035
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
Вибач за те селфі.

1036
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
Вибач за той кляп.

1037
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
То ми квити?

1038
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
По руках.

1039
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
Тікай!

1040
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
Податківця брати живим. Дівчину вбийте.
Я забираю «Ацтек».

1041
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
Бігом!

1042
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Он вона.

1043
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
<i>Увага. Це морська піхота США.</i>

1044
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
<i>Поставте зброю на запобіжники
й киньте на землю.</i>

1045
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
Холера.

1046
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
Де кейс?

1047
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
Агентко Роудс, пора додому.

1048
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
Ми в порядку. Дякую.

1049
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
Ходімо.

1050
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}ШТАБ-КВАРТИРА ЦРУ
ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ

1051
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- Не занадто туго?
- Ні.

1052
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
Добре. Але ще раз перевірю.

1053
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
Усе добре.

1054
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
Джексоне, поліграф?

1055
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
Ти аж так рвешся мене випередити?

1056
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
Я виконую свою роботу, Роудс.

1057
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
Ні, бо якби виконував,
то шукав би зараз «Ацтек».

1058
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
Якби ти свою виконала,
ми б його не загубили.

1059
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
Вона не винна. Бо рятувала мене.

1060
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
Авжеж.

1061
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
Бойфренд раптово нагодився на завданні.

1062
01:17:20,891 --> 01:17:23,435
А ти не думала, що він -
іноземний шпигун,

1063
01:17:23,435 --> 01:17:24,770
який хоче зірвати місію?

1064
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
Так. Високий і звабливий, щоб
поцілунками висмоктав з тебе секрети.

1065
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
Петті, стеж за приладом, будь ласка.

1066
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
Точно. Вибач.

1067
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
Ти ретельно його перевірив.
Він цивільний, і до того ж чистий.

1068
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}Теж мені, цивільний.

1069
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
Його життя для тебе важливіше за життя
тисяч людей, якщо «Ацтек» застосують.

1070
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
Я дозволила почуттям затьмарити розум.

1071
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
Секундочку.

1072
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}Хочеш сказати, що, на твою думку,
врятувати мені життя було помилкою?

1073
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
Так.

1074
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
Прекрасно.

1075
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
Просто прекрасно.

1076
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Коуле, вибач, але вони праві.
Одне життя порівняно з тисячами.

1077
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
Я розумію. Завдання понад людину,
це все виправдовує.

1078
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
Рука Марка, я - приманка
на злітній смузі.

1079
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- Я розумію.
- Він був приманкою?

1080
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- Так.
- Ні.

1081
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
Ну...

1082
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
Марко мав рацію. Ти маєш
зустрічатися з таким, як він.

1083
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
Без емоційної прив'язаності,

1084
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- страху втратити кінцівку.
- Що?

1085
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
А знаєш, Марко мав-таки рацію.
Але не щодо цього.

1086
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
Життя в нас лише одне,
а ти боїшся його проживати.

1087
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
Сказав однорукий мрець.

1088
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
Що там?

1089
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
Ти переїхав до батьків, щоб допомогти.

1090
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
Але думаю, ти їм більше не потрібен.

1091
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
Це відмазка, щоб уникати життя.

1092
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
Чиє б нявчало.

1093
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
Робота, обов'язок, самопожертва -
твоя відмазка не підпускати людей.

1094
01:18:56,862 --> 01:18:58,572
Ти боїшся зближуватися з людьми.

1095
01:18:58,572 --> 01:18:59,948
Бо тоді можеш їх втратити.

1096
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
- Як втратила матір.
- Гей!

1097
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
Не смій про неї говорити!

1098
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
І я нічого не боюся.

1099
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
Вам треба усамітнитися.

1100
01:19:16,215 --> 01:19:17,382
- Господи.
- Петті,

1101
01:19:17,382 --> 01:19:18,800
він не підключений до апарата.

1102
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
Вибач. Але між вами така
сексуальна напруга, у кімнаті просто...

1103
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
Тебе кличе шеф.

1104
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
Непогано ви почали з вазона.

1105
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
Знаю, вона вас втягнула...

1106
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
але...

1107
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
ви по вуха в лайні.

1108
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
Вам загрожує суд.

1109
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
За що? Бо з'їздив до дівчини в Лондон?

1110
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
Чому ви її захищаєте?

1111
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
Розумію, на перший погляд усе кепсько.
Але я виправлю ситуацію.

1112
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
Ми ще можемо взяти Левека.

1113
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
Сейді, ви завжди були моєю улюбленицею.

1114
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
Але ви пустилися берега,
і я вже нічого не вдію.

1115
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
Про що ви?

1116
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
Вона не загубила «Ацтек», правда?

1117
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
Ні, ні. У неї свій інтерес.

1118
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- Ні. Ні.
- Хоче отримати гроші.

1119
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
Сейді на таке не здатна.

1120
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
Ви допустили,
щоб «Ацтек» потрапив до ворога.

1121
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
Вас відсторонено
до кінця розслідування,

1122
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
але ви знаєте, як це.

1123
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
Пощастить, якщо після всього
не втратите роботу.

1124
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
Погляньте на її «подвиги».

1125
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
І це лише за останні пів року.

1126
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
Коуле, вона брехуха і вбивця.

1127
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
І цю людину ви захищаєте?

1128
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
Познайомите з мамою?

1129
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
Боже мій.

1130
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
Що ви мені показуєте? Вазон?

1131
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
Це не вазон. Це амарант.
Сільськогосподарська культура.

1132
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
В обох Америках його вирощували
тисячі років, здебільшого на їжу,

1133
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
але також його часто
використовували в ритуалах ацтеки.

1134
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
Господи. Вазон був не її.
Вона його взяла в Горвата, науковця.

1135
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
Він фанатів від того, що ацтеки
приносили в жертву людей.

1136
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}Генетична послідовність
цього амаранта - ось код.

1137
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
А щоб мені.

1138
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
Негайно привезіть цю рослину
з Елениного помешкання.

1139
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
Можемо заманити Левека в пастку.
Відправимо йому повідомлення.

1140
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
«Податківець готовий продати код».

1141
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
Він не поведеться.

1142
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
Або клюне на приманку.

1143
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
Код розділено на чотири сегменти.

1144
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
Відправте Левеку перший.

1145
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
Віддати йому частину ключа? Це дурість.

1146
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
Саме так. Управління цього
нізащо не схвалило б.

1147
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
Тож якщо Податківець на це пішов,
він бунтує і пропозиція реальна.

1148
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
Левек у відчаї. Він клюне.

1149
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
А значить, нам
потрібен буде Податківець.

1150
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
Я? Е ні, нізащо.

1151
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
Лише для прикриття.
Він до вас не наблизиться.

1152
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
Тоді нащо я вам? Візьміть манекена.
Чи замаскуйте Джексона.

1153
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
Чудова ідея.

1154
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
Містере Тернер, знаю, вам не хочеться,
але знаю й те, що ви погодитеся.

1155
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
Поки Левек вважає вас Податківцем,
ви в небезпеці.

1156
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
Тоді тримайте мене під охороною.
Сховайте, доки не знайдете його.

1157
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
А ваша сім'я?

1158
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- А що моя сім'я?
- Такі, як Левек, не зупиняються.

1159
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
Єдиний спосіб гарантувати
безпеку ваших рідних -

1160
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
вивести його з гри.

1161
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
Ні, ні.

1162
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
Послухай. Коуле, це занадто небезпечно.

1163
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
Тебе використовують.

1164
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
Цікаво, бо він те саме сказав про тебе.

1165
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
Нагадай: хто з вас ніяк не перестане
ризикувати моїм життям?

1166
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
Я розумію, ти злий, але це помилка.

1167
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
Захищати тих, кого любиш, -
ніколи не помилка.

1168
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
Може, одного дня
ти розмерзнешся і зрозумієш.

1169
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
Роудс.

1170
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
Дайте мені довести місію до кінця.

1171
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
Я більше за всіх знаю
про операцію Левека.

1172
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
Їдьте додому, Сейді. І залишайтеся там.

1173
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
ВИДІЛЕННЯ КОДУ ДНК

1174
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}КОД, ЧАСТИНА 1
РЕШТУ - ЗА 5 МЛН

1175
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}Що скажете?

1176
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
Що скажу? По-моєму, це пастка.

1177
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
Випробуй.

1178
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
Справжній.

1179
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Може, й не пастка.

1180
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
Або дуже хороша пастка.
У будь-якому разі хіба в нас є вибір?

1181
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
Шеф.

1182
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
Пане Утамі. Радий знову вас бачити.

1183
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
Цікаво. Коли ви прийняли
мій перший платіж,

1184
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
то забули повідомити,
що коду доступу немає.

1185
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
Ми скоро його отримаємо.
«Ацтек» буде ваш, як і обіцяно.

1186
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
Це ж моє?

1187
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
У вас зустріч з Податківцем?

1188
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
Підемо разом.

1189
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
Якщо код у нього, ми закриємо угоду.
Якщо ні, я вас уб'ю.

1190
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
Містере Утамі, одна умова.

1191
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
У будь-якому разі Податківець помре.

1192
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
Нехай буде так.

1193
01:25:42,684 --> 01:25:45,521
«КЕПІТАЛ-ГАЙТС»
ВАШИНГТОН

1194
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
<i>Тернер, ідіть і добре грайте.</i>

1195
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
<i>Зайдете й вийдете за 20 хвилин.</i>

1196
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
Не торсайте комірця.
У нас тут наче люта буря з грозою.

1197
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
Вибачте, терпіти не можу костюми.

1198
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- Скільки у вас людей?
- Разом зі мною? Троє.

1199
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
Троє? Як це? Загалом троє людей?

1200
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
Усього троє людей? Ви що, це ж мало.

1201
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
ЦРУ не проводить операцій у США.
Тому ми без багажу.

1202
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
Без багажу?
Ви що, мандруєте з рюкзаком по Європі?

1203
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
Ви ж ЦРУ. Як це так узагалі?
Без багажу?

1204
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
<i>Спокійно. Хай люди Левека
побачать вас там, і все.</i>

1205
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
<i>Візьмемо його, щойно з'явиться.</i>

1206
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
Вам потрібно зіграти роль.

1207
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
<i>Ви більше не фермер. Пам'ятаєте?
Ви - Податківець. Уперед.</i>

1208
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
Ласкаво просимо.

1209
01:27:14,276 --> 01:27:15,861
Столик для Податківця.

1210
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
Прошу за мною.

1211
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
Будьмо!

1212
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
<i>Усе буде добре.
Ми все тримаємо на контролі,</i>

1213
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
і бандити до вас не доберуться.

1214
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
Троє людей.

1215
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
Приїхали.

1216
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
<i>Бачимо об'єкт. Зброя у нього.</i>

1217
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Готуймося.

1218
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
Джексоне. Що це було?

1219
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
<i>- Коуле.</i>
- Що?

1220
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
Тікай звідти.

1221
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
Узяти й піти? Добре. Гаразд.

1222
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
<i>Тобто Левека ми втратили?</i>

1223
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
Що буде з моїми, якщо Левек вислизне?

1224
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Я залишаюся.

1225
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
Вона прийде.

1226
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Я знаю.

1227
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
Так-так-так. Який романтичний куточок
для першого офіційного побачення.

1228
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
Я приніс особливий сюрприз.
Відкриємо разом.

1229
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
А ще у мене супровід.
Сподіваюся, ви не проти.

1230
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
Я перепрошую. Ваших людей більше немає.

1231
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
Але так інтимніше, правда?

1232
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
З вами все гаразд, Податківцю?

1233
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
Дуже не хочеться, щоб нам
щось зіпсувало вечір.

1234
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- Дякую.
- За що?

1235
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
За допомогу з моїм супроводом.

1236
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
Позбавили мене клопоту,
не мушу сам їх убивати.

1237
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
Для мене то була насолода.

1238
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
Але чомусь я вам не вірю.

1239
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
А мені байдуже, чи ви вірите.

1240
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
Я маю намір вийти звідси
дуже багатою людиною. І зникнути.

1241
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
Славетний Податківець,
зрадник своєї країни.

1242
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
Ні. Навіщо вам це?

1243
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
Ваші слова про змарноване життя
змусили мене задуматися.

1244
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
Не зволікаймо з новим початком.

1245
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
Код доступу.

1246
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
Спочатку гроші.

1247
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
І... моя ціна зросла вдвічі.

1248
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
Переговори скінчено.

1249
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
Ну, переговори ніколи не закінчуються.

1250
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
Знаєте, це...

1251
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
нагадало той випадок, коли я...

1252
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
я продавав ракети
одному торговцеві зброєю,

1253
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
а він торгувався і торгувався,
без кінця-краю.

1254
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
Але зрештою купив ті ракети, і...

1255
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
А через годину вертається і каже:

1256
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
«Я переплатив, хочу нижчу ціну». Таке.

1257
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
А я кажу: «Так ніхто не робить.
Торг закінчився».

1258
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
А він мені: «Поверніть гроші.
Я передумав брати ракети».

1259
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
Я йому: «Слухайте,
я не можу забрати ракети.

1260
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- Вони у вас годину пробули».
- Досить!

1261
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
Код доступу, негайно!

1262
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
Або вам обом кінець.

1263
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
Йому уривається терпець.

1264
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
Код доступу у вас?

1265
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
У вас цей код чи ні?

1266
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
Бо якщо ні, нам обом буде дуже боляче.

1267
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
Друже?

1268
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
Вибачте за спізнення.

1269
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
Радий, що ти прийшла.

1270
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
Що тут скажеш?
Я тебе не одразу оцінила.

1271
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
Це що таке?

1272
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
Моя нагода роздивитися всіх гравців.

1273
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
Пане Утамі, оскільки у вас гроші,
я звернуся до вас.

1274
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
Ціна коду доступу - рівно
половина гонорару Левека.

1275
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
Перекажіть на цей рахунок,
коли кейс відкриється.

1276
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
Податківець - це ти.

1277
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
Прийшла збирати.

1278
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
У такому разі, хто ти такий?

1279
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
Мій бойфренд.

1280
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
Дуже точно.

1281
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
Якщо код у вас, я приймаю ваші умови.

1282
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- Пане Утамі...
- Відкривайте.

1283
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
Невже ти маєш код?

1284
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
У мене все ще є друзі в Управлінні.

1285
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
Стій. Не можна відкривати.

1286
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
Коли ті, кого любиш, у небезпеці,
ти робиш усе можливе.

1287
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
Вуаля.

1288
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
«Ацтек», як ми й обіцяли.

1289
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
Дуже вам дякую.

1290
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
Приємно мати з вами справу.

1291
01:35:06,748 --> 01:35:08,375
Так, дуже дякую.

1292
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
Проте мою справу ще не закінчено.
А вам кінець.

1293
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
Чому ви вирішили,
що я відпущу вас живими?

1294
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
Десять мільйонів доларів винагороди,
які я за тебе даю, можуть допомогти.

1295
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
Не знаю, скільки тут
мисливців за головами,

1296
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
але вони точно про тебе знають.

1297
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
ЛЕВЕК
10 МЛН ДОЛАРІВ

1298
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
Знаєш, що цікаво?

1299
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
Як і ти, я не мала
на руках стільки грошей. Дотепер.

1300
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
Але мисливцям це знати не обов'язково.

1301
01:35:41,116 --> 01:35:42,618
Їм треба було знати, де ти.

1302
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Так, Левек. Ти коштуєш купу бабла.

1303
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- Я це заберу.
- Зброя!

1304
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
Нікому не рухатися!

1305
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
Друже, ти труп.

1306
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
Накажи своїм людям не робити дурниць.

1307
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
І який план, га? Що ви тепер зробите?

1308
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
Ти нічого не зробиш. Підеш зі мною.

1309
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
Як я можу не робити нічого
і йти з тобою?

1310
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
Кретин. Як ти звідси виберешся?

1311
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
Я заплачу 20 мільйонів, якщо ти
її вб'єш. Застрелиш на місці.

1312
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
Готовий?

1313
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
До чого? Ні, не готовий.
Однозначно. Що...

1314
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
Ти женеш їх уперед. А я йду в обхід.
Забери контейнер. Ну! Пішов!

1315
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
По сходах.

1316
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
Ти куди?

1317
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
Сейді?

1318
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
Стій, я союзник.

1319
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- Джонас?
- Я так за тобою скучив.

1320
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
Слухай, у нас би не склалося.

1321
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
Авжеж, ні. Я втратив забагато органів.

1322
01:38:33,914 --> 01:38:35,958
Без них - ніяк. Та якщо шукати позитив,

1323
01:38:35,958 --> 01:38:37,292
зір і досі стопроцентний.

1324
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
Джонасе, я трохи зайнята.

1325
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
Я бачу. Слухай,
втратити око - це хріново.

1326
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
Але коли відірвало цю штуку,

1327
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
то була найкраща подія мого життя.

1328
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
Справді, все життя змінилося. Я тепер
добрий, надійний, активний слухач.

1329
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
І друге вухо.

1330
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
Нащо мені те вухо?
Не зупиняйся. Роби своє.

1331
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
Стоп, стоп, стоп.

1332
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
Гаразд. Це був кльовий,
але обманний маневр.

1333
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
Ти не Податківець. Хто ти такий?

1334
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
Вона ж сказала.

1335
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
Я - бойфренд.

1336
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
УВАГА: НЕСПРАВНІСТЬ

1337
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
Ні!

1338
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
Ти маєш мене вивести.

1339
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
Ні, ти залишишся тут.

1340
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
Віддай зброю.

1341
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
Зараза.

1342
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
Податківцю. Віддай мою зброю.

1343
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
Посоромилася б.

1344
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
Розбазарюєш такий талант.

1345
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- Ми з тобою могли б так багато мати...
- Мені від тебе нічого не треба.

1346
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
А чого тобі треба? Бойфренда?
Яка проза.

1347
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
Він тебе не знає.
Не бачить, яка ти насправді.

1348
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
Коуле?

1349
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
Коул!

1350
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
Перекинь мене туди!

1351
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
Ти приголомшлива в цій сукні.

1352
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
А ти частіше носи костюми.

1353
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- Він міг померти в холодильнику.
- Але це не я. То він.

1354
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- Скільки часу в холодильнику?
- Це ти?

1355
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- Нащо мені пхати кота в холодильник?
- Про що ти?

1356
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- Не ти запхав.
- По-моєму, все ясно.

1357
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- Ти не помітив, коли зачиняв.
- Тільки не про кота.

1358
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- Отакий він.
- Знову про кота.

1359
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
Отже, по Європі залізницею.
Це так романтично.

1360
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
Пишеш книжку - збирай матеріал.

1361
01:43:58,739 --> 01:44:00,407
А що там робитиме Сейді,

1362
01:44:00,407 --> 01:44:02,284
поки ти вивчаєш сувої про землеробство?

1363
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
Не турбуйся за мене. Маю цілий
список клієнтів, яких треба відловити.

1364
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
Ти неодмінно їх усіх дістанеш.

1365
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
Обов'язково.

1366
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
Дістане.

1367
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
Арткураторство - це цікавіше,
ніж я уявляв.

1368
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- Так.
- Я хочу таке життя, як у тебе.

1369
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
Крім тих моментів,
коли ти спиш з моїм братом.

1370
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
Що?

1371
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
Вгамуйся.

1372
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- То що...
- Ми за столом.

1373
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
Подбаєте про малюка, поки нас не буде?

1374
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
Так, люблю сукуленти.

1375
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- Хіба важко не угробити кактус?
- Іноді важче, ніж ти думаєш.

1376
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- Але воно того варте.
- Ще й як.

1377
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
Це ж ми зараз про кактус говоримо?

1378
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
Його поливають раз на місяць.

1379
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- Чи ми про... Гаразд. Це підтекст.
- Гаразд.

1380
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- Саме так.
- Тут є...

1381
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- Приховане значення.
- Так. Це... І це...

1382
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- Різні рівні.
- Чудово.

1383
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- У нас з мамою є...
- Ніяких історій «у нас із мамою».

1384
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- Це не про кактус.
- Ні, не про нього.

1385
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
Але стосується боротьби.

1386
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
Він розказував, що в старшій школі
займався боротьбою?

1387
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
Ти вино своє пий. Пий-пий.

1388
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
Добре.

1389
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}МИНУЛО ТРИ МІСЯЦІ...

1390
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- Привіт, котику, вибач за спізнення.
- Тачка - шик.

1391
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
Може, ЦРУ не всі гроші Утамі
в тебе вилучило?

1392
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
Розмріявся. Я її позичила.

1393
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
Як зустріч з професором Кірклендом?

1394
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- Дуже добре.
- Так?

1395
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
Дав мені чудесні матеріали.

1396
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
Це Рауль.

1397
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
Торговець зброєю,

1398
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
але роботу залишаємо в машині.

1399
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
У нас побачення.

1400
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
Час для нас.

1401
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
Час для нас.

1402
01:48:20,292 --> 01:48:23,295
НЕБЕЗПЕЧНЕ ПОБАЧЕННЯ

1403
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
Переклад субтитрів: Олена Любенко



