1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}WASHINGTON, D.C., ŞEHİR DIŞI

4
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}DR. CLAUDIA YATES - IPHONE
REDDET - MESAJ AT - KABUL ET

5
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
<i>Beni ektin. Randevumuz vardı.</i>

6
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
Dağlar çağırdı.

7
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}<i>Sadie, olanlardan etkilenmen normal.</i>

8
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}<i>Herhangi birinin ölümü
üzerimizde baskı kurabilir.</i>

9
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
Bunun olanlarla ilgisi yok.

10
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
Onu tanımıyordum bile ama...

11
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
O da benim gibiydi.

12
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
Aynı yaş, aynı iş.

13
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
Evindeydim, benimkinin aynısıydı.

14
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
Güzeldi ama soğuktu. Boştu,

15
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
sadece bir tane mahzun saksı bitkisi vardı
yani sahip olduğumdan daha fazlası.

16
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
Tek başına öldü.

17
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
<i>Sadie, anda kal.
Büyük hamleler, büyük değişiklikler yok.</i>

18
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
Yeni tanıştığım rafting rehberiyle
evlenmeyeyim mi?

19
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}<i>Önce saksı bitkisiyle başla.</i>

20
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
Yerim herhâlde.

21
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
Soğuk, boş evimin buzdolabı da soğuk, boş.

22
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
Market alışverişi için duracağım.

23
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- <i>Yarın konuşalım.</i>
- Evet.

24
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
Böcek ilacı yok, besin değeri daha yüksek.
Tadı da daha güzel.

25
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
Yirmi aldım.

26
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Pardon çocuklar.

27
00:02:28,398 --> 00:02:29,274
KASA

28
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
Beş, altı, yedi. İyi günler.

29
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
O takip cihazlarının
hissesini alman lazım.

30
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
Sana yapışık olmasa poponu kaybedeceksin.

31
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
Yapışık olmasına rağmen saçını kaybettin.

32
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
Gafil avlandım.

33
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
Selam Cole. Sen iyi misin?

34
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
Evet, terk edilmişsin.
Şanssızlık işte dostum.

35
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- Edna.
- Canım sıkılınca dedikodu yapıyorum.

36
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
Bilginiz olsun, ortak karardı.

37
00:03:02,349 --> 00:03:05,394
- Terk edildikten sonra herkesin söylediği.
- Doğru.

38
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
Biraz daha az muhtaç olsan?

39
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
Kızlar ondan pek hoşlanmaz.

40
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Ben muhtaç değilim.

41
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
Birbirimizden uzaklaştık işte.

42
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Ve pek de konuşmak istemiyorum.

43
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Kafayı çekmek ister misin?

44
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
Kamyonette yenilen türden var.

45
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
Hayır, sağ ol.

46
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
Tamam. Standıma bakın.
Kafayı bulup geleceğim.

47
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
Afiyet olsun.

48
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- Hadi. Gel.

49
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- Sadece şu.
- Şunu da alayım.

50
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
Somon. Pisi. Hepsi taze.

51
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
Yardımcı olabilir miyim?

52
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
Evet, teşekkür ederim. Şunu alacağım.

53
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Begonya. Güzel seçim.

54
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- O muymuş?
- Evet.

55
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
Güzelmiş.

56
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
Evet.

57
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
Ev hayvanları yaprakları yemesin.
Biraz zehirli olabilir.

58
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
Güzel ve biraz zehirli.

59
00:04:27,684 --> 00:04:31,813
- Ev arkadaşlarımla olayım ne benim?
- Eski sevgililerimle ev arkadaşı mıydın?

60
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
Ne kadar su ister?

61
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
İki günde bir falan.
Begonyalar biraz sevgi ister.

62
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
İş için çok seyahat ediyorum.

63
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
Tamam.

64
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
Tamam, anladım. Daha az sevgi.

65
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
Kılıç bitkisine ne dersin?

66
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
İki haftada bir sulaman lazım.

67
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
Bazen daha uzun süreliğine gidiyorum,
bir ya da iki ay gibi.

68
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
Tamam.

69
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
Pardon ama evde hiç yoksan
neden bitki istiyorsun?

70
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Hiç evde yokum, değil ki. Ben sadece...

71
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
Bana biraz daha az muhtaç bir şey bulsan?

72
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
Tabii. Plastik bitki alsan?

73
00:05:25,033 --> 00:05:27,911
- Üzücü olur.
- Bir bitkiyi öldürmek kadar üzücü olmaz.

74
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
Ve yenilerden bazıları
cidden gerçek görünüyor.

75
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Ne kadar ihmal edersen et ölmezler.

76
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
İhmal mi?

77
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Ne diyeceğim, bunu alacağım.

78
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- Olur.
- Teşekkür ederim.

79
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Pardon, sana bu bitkiyi satamam.

80
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Bunu sana vicdanım rahat şekilde satamam.

81
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
Vicdanın rahat şekilde mi?
Nesin sen, bitkilerin aziz efendisi mi?

82
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
Canlı varlığa karşı
bu kadar kayıtsız olabilen birine

83
00:05:58,400 --> 00:05:59,568
bitki satma konusunda

84
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
- rahat değilim.
- Kayıtsız mı?

85
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
Müşterilerinle böyle mi konuşuyorsun?

86
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
Çünkü eğer öyleyse
satabilmene çok şaşırırım.

87
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
Hayır, aslına bakarsan
bu tezgâh benim değil.

88
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
Suç ortağı olmak istemiyorum...

89
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Senin olmayan bitkiyi
satmayı reddediyorsun.

90
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- Doğru.
- Hey Cole.

91
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- Ne oluyor?
- Selam.

92
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- Bu bitkiler sizin mi?
- Evet.

93
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
Harika. Çünkü Palyaço Çiftçi satmıyor.

94
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- Palyaço Çiftçi. Komik.
- Bitki 10 dolar tatlım.

95
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
Edna, o...

96
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
Peki, ne diyeceğim?
Hey, bitki mi istedin? Al. Kaktüs.

97
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
İnsanın verebileceği
en az sevgi ona yeter,

98
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
kesin becerirsin.

99
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
Onu kovmanız lazım.

100
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- O sadece...
- İyi günler.

101
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
Huzur içinde uyu küçük dostum.

102
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- İnanabiliyor musun?
- Hayır.

103
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
Kesin numaralarınızı vereceksiniz diye düşünmüştüm.

104
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- Ne?
- Evet.

105
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
O kadar aptalca tartışmanın altında
flört ediyorsunuz sandım.

106
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- Dur, flört mü ediyorduk?
- Şaka mı yapıyorsun?

107
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
Kafan mı güzel?
Cinsel gerilim çok barizdi.

108
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
Edna, tezgâhıma baksana.

109
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Hey, hey, pard...

110
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- Pardon. Pardon, pardon.
- Siktir.

111
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
Selam. Selam. Evet, benim.

112
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
Pardon. Sadece...

113
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Bitkiyi kurtarmaya mı geldin?

114
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Hayır. Hayır, onun için gelmedim. Komikmiş.

115
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
Hayır, ben sadece...

116
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Merak ediyordum da acaba bir ara

117
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
dışarı çıkmak ister misin?

118
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- Sen ciddi misin?
- Evet.

119
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
Evet, yani ben...

120
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
Yani farkındayım, biz biraz...

121
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
kavga ediyorduk

122
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
ama düşündüm de altında...

123
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
bir şey vardı.

124
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
Bir şey mi?

125
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
Evet.

126
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Yanıldım, değil mi?

127
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Bu utanç verici.

128
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
Pardon, pardon. Yanlış anlamışım.

129
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
Kahve içebilirim.

130
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
Kahve mi?
Kahve almak... Evet. Yani şimdi mi?

131
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
Evet, şimdi.

132
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
Binsene.

133
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
Evet, şey... Evet. Evet.

134
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- Ben Cole bu arada.
- Emniyet kemeri.

135
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
Evet, evet, evet. Pardon.

136
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Tutunurum.

137
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Tamam.

138
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Kanalı seviyorum.
Amsterdam'ı hatırlatıyor.

139
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
Resim küratörleri çok mu seyahat eder?

140
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
Evet. Bütün dünyayı.

141
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Bayılıyorum.

142
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
Apar topar uçağa atlıyorsun

143
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
ve sonra
yeni bir yere adım atıyorsun işte.

144
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
Vay.

145
00:09:19,893 --> 00:09:24,898
Tanrım, ülkeyi terk etmekten korkan
koca sert adamlardan olduğunu söyleme.

146
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Tamam, öncelikle
bana koca ve sert dediğin için sağ ol.

147
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
Öyle kalabilir. Ve seyahat ederim.
Çok seyahat ederim.

148
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- Gerçekten mi?
- Evet.

149
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
Evet, en az planladığın seyahatler

150
00:09:36,243 --> 00:09:37,995
sana en çok şeyi verenler oluyor.

151
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
Katılıyorum.

152
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
<i>Lincoln sokağın karşısında vurulmuş
ve yan binada ölmüş.</i>

153
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
Lincoln'ın büyük hayranı gibisin.

154
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
Genel anlamda tarihin.

155
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
Ziraat okudum ama tarih dersleri de aldım.

156
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
Gerçek tutkum o.

157
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Bir kitap yazıyorum.

158
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- Öyle mi?
- Evet.

159
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
Tarımcılık tarihi üzerine mi?

160
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
Hayır, farklı imparatorlukların
yükselişi ve çöküşü

161
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
ve tarımın oynadığı kritik rol üzerine...

162
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
Evet, tarımcılık üzerine.

163
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
Nasıl gidiyor?

164
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Şimdilik ara verdim.

165
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Birkaç sene önce babam kaza yaptı,
ona çiftlikte yardım etmeye geldim.

166
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
Yazmaya çok zaman kalmıyor.

167
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Üzüldüm.

168
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
Sorun yok. Bitireceğim.

169
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
<i>Şeytan'ı</i> hiç izlemedin mi? Bir klasiktir.

170
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
Yapılmış en korkunç filmlerden biri
ve tam burada çekmişler.

171
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
Bilmem ki. Filmlerden korkmuyorum.

172
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
Evet çünkü <i>Şeytan'ı</i> izlememişsin.

173
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Hayır çünkü korkmamayı seçebilirsin.

174
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Tamam. İddiaya girelim.
Yukarı kadar yarışalım.

175
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Ve seni yenersem
seni korkutan şeyi söyleyeceksin.

176
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- Bayıldım.
- Pekâlâ. Kendine güvenmen hoşuma gitti.

177
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Bekle, dur, dur, dur, dur. Şunu... Bekle.

178
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
Yapma. Hepsini şuraya koy.

179
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
Eşyalarımı mı taşıyacaksın?
Tamam. Dur, dur, dur.

180
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
Acımamı mı istiyorsun?

181
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
Aradığım tam olarak o.

182
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
Dostum.

183
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- Hazır mısın?
- Evet.

184
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
Ve başla!

185
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
Spor yapıyorsun diye düşünüyorum.

186
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
Sen iyi misin?

187
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
Evet.

188
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
ULUSAL SANAT GALERİSİ

189
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Tanrım. Monet'ye bayılırım.

190
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
Korkmamayı seçebiliyorsun demek?

191
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
Altı yaşındayken

192
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
annemle ben ülkemizden kaçtık...

193
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
bir salın üzerinde.

194
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
Tanrım. Bu çok...

195
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
Tahmin edebileceğinden daha kötüydü.

196
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
Güneş, dalgalar, köpek balıkları,
çığlık atan, ağlayan insanlar.

197
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Çok korkmuştum. Herkes o hâldeydi.

198
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
Geri dönmek istediler
ama annem çok güçlüydü.

199
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
Beş gün boyunca hepimize güç verdi,

200
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
sonunda başardık.

201
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
Ve sahildeyken ona nasıl baktıklarını
hâlâ hatırlıyorum.

202
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
Onun gibi olmak istedim,

203
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
güçlü ve cesur.

204
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
O gün bir daha asla korkmayacağıma
karar verdiğim gün.

205
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
Ve korkmuyorum.

206
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
Sana inanıyorum.

207
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Ama küçük kızın oynadığı filmden korkman
çok tatlı.

208
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- Tanrım. Benim hatam.
- O... Adı neydi demiştin?

209
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
<i>- Şeytan.</i>
- İzlemem lazım artık.

210
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
Tüm zamanların en korkunç filmlerinden.
Bir ay kâbus göreceksin.

211
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
- Vay.
- İzle işte.

212
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
Bu inanılmazdı.

213
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
Harikaydı.

214
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
Ve çok ileri gitmek istemem

215
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
ama bir ara bir içki içmek istersen...

216
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
Şimdi nasıl olur?

217
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
Tamam.

218
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
Harika bir yer biliyorum.

219
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Teşekkür ederim.

220
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
Muhteşemsin.

221
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
Nasıl oluyor da havalı gösteriyorsun?

222
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
Bu rockaoke. Ciddiyetsiz.

223
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Ve sırada, Cole Turner gerilimi artıracak.

224
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- "20th Century Boy"la.
- Ne oldu?

225
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- Hayır, hayır. Hayır, hayır.
- Adını yazdırmış olabilirim.

226
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- Hadi Cole.
- Sadie. Sadie.

227
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
Sadie, ben duşta şarkı söylerken geriliyorum.

228
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- Bir dene.
- Müzisyen değilim.

229
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- Cole! Cole! Cole!
- Cole Turner.

230
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- Cole Turner nerede?
- Lütfen.

231
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Yapamam.

232
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
Yapmayacak. Başka birini çağırın.

233
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
Mikrofonu ver.

234
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
Teşekkür ederim.

235
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
Dünyayı görüyorsun, seyahat ediyorsun,

236
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
ilginç insanlarla tanışıyorsun.
Ne hayat ama.

237
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Son zamanlarda o kadar emin değilim.

238
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
Tanıdığım biri daha yeni öldü.
İş arkadaşım.

239
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
Beni düşündürdü.

240
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Hayatta çok fazla şey istiyorsun...

241
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
ve birini bulmak da çok zor...

242
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
Keşke insanlar kaktüsün gibi olsalardı.

243
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
Sürekli su istemesinler mi?

244
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Tabii. Kesinlikle.

245
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- Sadece kendi hayatlarını yaşasınlar.
- Evet.

246
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Birinin onlarla ilgilenmesine
ihtiyaç duymasınlar.

247
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
Mantıklı.

248
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
Günaydın.

249
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- Ne?
- Hiç.

250
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
İyi geceler o zaman.

251
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
Yani günaydın.

252
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
Çok güzel bir randevuydu.

253
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
Bir gün mü diyorsun yani?

254
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
Tabii. Evet, bu... Resmen. İlk oldu.

255
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
Evet, benim için de.

256
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
Hoşça kal.

257
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
Hoşça kal.

258
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
Bir sonraki günümüzü iple çekiyorum.

259
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- Hoşça kal.
- Hoşça kal.

260
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Kaktüs ol.

261
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
Büyük hamle yok. Büyük hamle yok.

262
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
Kaktüs ol.

263
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
Vay.

264
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
İlk çiftçi ben miyim?

265
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
Evet.

266
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
O hissettiğin kuvvet var ya?
Tarla yüzünden oluyor.

267
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
Selam Coleslaw.

268
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
Selam baba.

269
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
Dün gece standı kapattığın için sağ ol.

270
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
Sorun yok.
Edna yardım etti. Kafası güzeldi.

271
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
Kim eve gelmiş bakalım?

272
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
Tanrım, üzerine gitme anne.

273
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
Bir yabancıyla seksten döndü,

274
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
Almanlar'la savaştan değil.

275
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
Tamam, hadi bakalım. Anlat bakalım.

276
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
Adı Sadie ve o...

277
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
Harika biri.
Yani kulağa çılgınca geliyor olabilir

278
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
ama hayatımın insanı o bence.

279
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
Gerçekten mi? Hızlı oldu.

280
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
Tanışmak için sabırsızlanıyorum.

281
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
Lisede güreş yaptığını anlattın mı?

282
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- Hayır.
- Bu ne?

283
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
O uyurken yatakta selfie mi çektin?

284
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
Dostum, tuhafmış.

285
00:20:00,951 --> 00:20:04,955
Seri katiller kurbanlarını öldürüp
göz kapaklarını oymadan önce yaparlar.

286
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
Mutluydum. O anı korumak istedim.

287
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- Yine yapıyor.
- Ne yapıyorum?

288
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
Sadece... Cole, sen bazen biraz şeysin...

289
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
Boğucu, muhtaç, zavallı,

290
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- çaresiz, hayalperest.
- Ne?

291
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
Evet, öyle şeyler.
Aptal hediyeler, sürekli mesaj atmalar.

292
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
Fiona'yla o yüzden yürümedi.

293
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
Fiona kaltaktı.

294
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
Annen gibi sen de umutsuz bir romantiksin.

295
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
Lisede güreş yaptığını anlat.

296
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
Bakın, muhtaç değilim, boğucu da değilim.

297
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
Ve bilginiz olsun,
bugün Sadie'ye bir mesaj attım. Bir.

298
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
Üç. Ve birkaç tane önemsiz emoji
ama sayılmaz.

299
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Emoji sayılır.

300
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
Mahvedecek. Dediklerimi unutmayın.

301
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
Mahvet...

302
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
Gerçekten harika biri.

303
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
Göreceksiniz.

304
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
EN İYİ RANDEVUYDU!

305
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
Hey. İşe odaklan Coleslaw.
Hadi. Toplayacak çok bal var.

306
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}HAREKETLİ BİR TANE BULDUM HAHA

307
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Halat lazım mı?

308
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
Böyle iyi. Bekle.
Takmam lazım. Bir saniye.

309
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Açayım mı? Açabilirim.
Hemen şurada. Çok kolay.

310
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Alo?

311
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
İyi haber.

312
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
Kredi taksitlendirme oranları
hiç bu kadar düşük olmamıştı.

313
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Haber var mı?

314
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
Belki telefonun bozuktur.

315
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
Evet, belki de format atmalısın.

316
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
Telefonumun bir şeyi yok.

317
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
Hayır, hayır, hayatına demek istemiştim.

318
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
Cesaretini toplayıp
ailenin evinden ayrılmak gibi.

319
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
Misafir evinden.

320
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
Mantıklı bir açıklaması olduğuna eminim.

321
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
Var.

322
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
Çok üzerine gittiği için
onu görmezden geliyor.

323
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
Görmezden gelmek mi?

324
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
Evet. Birinin iletişimi
tamamen kesmesi demek.

325
00:22:40,694 --> 00:22:45,199
Mesela genç bir kadın
bir gece korkunç, korkunç bir hata yapar

326
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
ve eleman emojilerle falan
mesaj atmaya devam eder,

327
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
üst üste.

328
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
Beni görmezden gelmiyor, tamam mı?

329
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- Geliyor.
- Şunu kaldırmak ister misin?

330
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Hayır.

331
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
Hey dostum, zor nefes alıyorsun.
Tüpünden bir nefes alsana.

332
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
Hadi, hey. Hadi.

333
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
Tanrım.

334
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
Pardon.
Astım spreyini bilerek onda mı bıraktın?

335
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
Yapma. Astımın yeterince üzücü değil mi?

336
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
Bilerek bırakmadım. Çantasında unuttum.

337
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
Ve üzerinde bir taş var.
Kullandığım takip cihazlarından.

338
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
Pekâlâ. Davullar lütfen.

339
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Hayallerimin kadını...

340
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- Londra'da.
- İngiltere'de mi?

341
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- Londra, Sisteki Kadın.
- Kimse öyle demiyor.

342
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- Gri Kadın.
- Hayır, o <i>New York Times</i>.

343
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- Emin misin?
- Evet.

344
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
İş için çok seyahat ediyor.

345
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
Yani işte. Mantıklı.

346
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
İş için son dakika çağrılmıştır,
acilen gitmek zorunda kalmıştır.

347
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
Uluslararası çağrı ayarları falan.

348
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
Bence mesajlarını görmemiştir bile.

349
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
Evet, evet, mantıklı. Tamam.

350
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- Kesinlikle.
- Tamam, sorun yok yani?

351
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- Kesinlikle.
- Evet.

352
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
Cole, oraya gitmelisin.

353
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- Ne?
- Evet, git ve sürpriz yap.

354
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
Romantik bir jest olur,
torunlarımıza anlatabileceğimiz bir şey.

355
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
Anne, ciddi olamazsın.
Cole Londra'ya mı gidecek? Hayır.

356
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Neden olmasın? Bu oraya gidip

357
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
hayatı boynuzlarından tutmak için
harika bir fırsat.

358
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
Sapık olduğunu düşünecek.

359
00:24:17,875 --> 00:24:22,546
Ya da apar topar uçağa atlayacak
cinsten biri olduğumu düşünecek.

360
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
Ama sen öyle biri değilsin ki.
Hiçbir yere gitmezsin.

361
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
- Ülkeyi terk etmedin bile.
- Bu doğru değil.

362
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
Onu Ontario'dayken yapmıştık.

363
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
Cole, bunu yapabilirsin.

364
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
Evet ama çiftlik ne olacak?
Yapacak çok iş var.

365
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- Seni böyle bırakamam ki.
- Coleslaw, çiftliği merak etme.

366
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- Evet.
- Boynuzlarından. Hadi.

367
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
Evet, ona git.

368
00:24:41,315 --> 00:24:45,027
Bende ne var, biliyor musunuz?
Bahar tatilinde İspanya'ya gidecektim

369
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
ve koltuğumu verip kupon almıştım ya?

370
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
Tam olarak bunu söylüyorum Cole.

371
00:24:48,697 --> 00:24:54,411
Hiç kullanmadığın aptal bir kupon için
bahar tatilini kaçırdın.

372
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
Sen böyle bir adamsın işte.

373
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
Bugün değil.

374
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- Hâlâ sende...
- Tüylerim diken diken oldu.

375
00:25:02,085 --> 00:25:04,588
- Uyardığın için sağ ol.
- Londra'ya gidiyorum.

376
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}LONDRA
İNGİLTERE

377
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}Yani takip ediyor falan değilim.
Çok büyük, romantik bir jest.

378
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
Evet, harika, dostum.
Öz güvenine hayranım.

379
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
Sadece bir kere gördüğün bir kıza
sürpriz yapmak için 8.000 kilometre.

380
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
Romantizmin mükemmel bir örneği dostum.

381
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
Evet, kesinlikle. Sen anlıyorsun.

382
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
Özellikle de seni görmezden gelen oysa.

383
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
Ben... Dur, ne?
Hayır, hayır, beni görmezden gelmedi.

384
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
Uluslararası arayamıyor sadece.

385
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
Peki.

386
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
Uluslararası arayamayan
uluslararası bir resim küratörü.

387
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
Çok alışılmadık.

388
00:25:44,253 --> 00:25:47,464
Romantik jest demişken yanındaki şey ne?

389
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- Küçük bir kaktüs, değil mi?
- Evet.

390
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
Evet, aramızda küçük bir espri.

391
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Küçük kaktüs. Gülmekten yarılacak, kesin.

392
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
Peki, geldik sayılır. Tower Bridge.

393
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
Toplam 137 paunt lütfen.

394
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- Biraz fazla, değil mi?
- Evet, evet, evet, çok fazla.

395
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
Havaalanından Londra'nın merkezine
asla taksiyle gelinmez.

396
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
Küçük bir servete mal olur dostum.
Evet. Güle güle.

397
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
Dikkat et. Çok sağ ol.

398
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
İyi akşamlar. İyi geceler.

399
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
Şu hâlime bakın.

400
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
Sana "Taxman"den alıntı yaptığıma inanamıyorum.

401
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
Çok ezikçe.
Gerçekten babama benzemeye başladım.

402
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
Dedikleri doğru.

403
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
Bir ünlüyle tanıştığında
IQ'n 50 puan düşüyor.

404
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- Neredeyim ben?
- Sadece... Sen yaşayan bir efsanesin.

405
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
Türkiye'ye sevkiyatı durdurdun,

406
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
Berlin'de suikast düzenledin

407
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
ve şimdi Elena ve şifre meselesi.

408
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
Patron sürekli senden bahsediyor.
Onun için bir takıntıya dönüştün.

409
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
"Taxman, Elena'yı öldürdü.
Taxman şifreyi biliyor.

410
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
Taxman'i bulup öldürmeyi
nasıl da istiyorum."

411
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
Ve işte buradasın.

412
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
Hayır, hayır, ben vergici değilim.
Ben çiftçiyim.

413
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
Londra'ya bir kıza sürpriz yapmak için
geldim ve bu elemanlar beni kaçırdı.

414
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
Tipik kaçma numarası.

415
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
Açıkçası biraz hayal kırıklığı yarattı
ama performansın?

416
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
Olağanüstü.

417
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
Söylediklerine gerçekten inanıyorsun gibi.

418
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
Çünkü gerçeği söylüyorum.

419
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
Yanlış adamı yakaladınız.
Adım Cole Turner.

420
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
Pasaportum çantada, öndeki cepte.

421
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
Olağanüstü.
Bugün sana işkence etmek bir onur.

422
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
Tamam, dursana. Dur.

423
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- Normalde yumruklarla başlarım.
- Bir dakika.

424
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
Bana da biraz acı veriyor işte.

425
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
Deneyimi paylaşma taraftarıyım.

426
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
Terapistim
empati duygumun olduğunu söylüyor

427
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
yani diğerlerinin duygularına
derinden uyum sağlıyorum.

428
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
Ama ne yazık ki
patron şifre konusunda çok heyecanlı.

429
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
Schmidt sokma acı endeksini bilir misin?

430
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
Dur, neyi? Bir dakika.

431
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
Böcek sokması ve ısırmasının sebep olduğu
acılar için bir derecelendirme sistemi.

432
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
Batı bal arısının verdiği hafif acıdan

433
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
Latin Amerika'nın mermi karıncasının
yaylım ateşine kadar.

434
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
O kutunun içinde kafası güzel
ve hazır şekilde görebilirsin.

435
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
Yaylım ateşi şunun kısaltması,
"pantolonuna nefes nefese yay

436
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
ve ölümün seni merhametle
serbest bırakması için ateş et."

437
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
Affedersiniz bayım,

438
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
şu çantayı bana çok hızlıca verir misiniz?

439
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
Söz veriyorum,
çok büyük bir yanlış anlaşılma...

440
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
Normalde yavaş başlamayı
ve zamanla yukarı çıkmayı severiz.

441
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
Ama sen özelsin,

442
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
katil eşek arısıyla başlayacağız.

443
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
Siktir. Siktir.

444
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
Şifreyi söylemek istersen başka tabii.

445
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
Şifre falan bilmiyorum!
Yanlış adamı yakaladınız diyorum size!

446
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
Adım Cole Turner.

447
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
Pasaporta bakın. Çantanın içinde.

448
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
Bu harika. Eğlenceli olacak.

449
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
Benim için, senin için değil.

450
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
Hassiktir. Hassiktir. Dur, dur...

451
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
Tanrım. Siktir! Siktir!

452
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
Sen.

453
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
Yürüyebilir misin?

454
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- Ne?
- Yürüyebilir misin Cole?

455
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
Sadie.

456
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
Kafanı eğ, çeneni kapat.
Biri alarmı çalıştırmadan peşimden gel.

457
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- Silah kullanmayı biliyor musun?
- Evet. Evet, evet. Ama...

458
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
Ben olmayan herkesi vur.
Altı yönümde dur. Gidelim.

459
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
Sadie. Tanrım.

460
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
Sadie, ne halt oluyor? Bu insanlar kim?

461
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
Kötü adamlar.

462
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
Ajanlarımızdan birine tuzak kurdular,
sen de kandın.

463
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
Ajan. Sanat ajanı mı?

464
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- Burada.
- Eğil!

465
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
Sanat ajanı değil. Anladım.

466
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
Pardon, çok şey oluyor.
Ayrıca o adamlar bana uyuşturucu verdi.

467
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
Kimsin sen?

468
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
CIA. En azından
onlar bu fiyaskoyu öğrenene kadar.

469
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
Yürümeye devam et.

470
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
Tanrım, sen bir casussun!

471
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
Nereye gittiğini biliyor musun ki?

472
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Eğil!

473
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
Arkanda!

474
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
Yaralandın mı?

475
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
Hayır, bu yaptığım en inanılmaz ş...

476
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
Kafam çok karışık.
Bana Taxman'i sorup durdular.

477
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- Sana Taxman'i mi sordular?
- Hayır, beni Taxman sanıyorlar.

478
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
Seni Taxman mi sanıyorlar?

479
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
Taxman'in o saçma tuzağa
kanacağını mı düşünmüşler?

480
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
Taxman'i yakalamışlar, sen miymişsin?

481
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- Taxman sensin!
- Tanrım.

482
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
Tanrım!

483
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
Peki. Buraya bakın.

484
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
Kıpırdama!

485
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
Vur onu!

486
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- Hey, hey!
- Vur onu!

487
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
Eller yukarı.

488
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
Ateş edebilirim demiştin!

489
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
Konserve kutularına, insanlara değil.

490
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
Pardon, pardon, pardon.

491
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
Burada.

492
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
İşte! Hadi!

493
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- Hadi! Hadi!
- Neredeler?

494
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
Resim küratörüymüş, kıçım.

495
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
Ben de seni farklı sanmıştım.
Tatlı, eğlenceli, az ilgi bekleyen.

496
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
Döndüğümde seni arayacaktım, inanamıyorum.

497
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
Koru beni.

498
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
Cole.

499
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
Döndüğünde beni gerçekten arayacak mıydın?

500
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
Evet, iki günde 11 kere mesaj atana kadar.

501
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- Yedi. Emojiler sayılmaz.
- Evet, sayılır.

502
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Emojiler sayılır. Hadi.

503
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}KHYBER GEÇİDİ PAKİSTAN

504
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- Hadi.
- Neredeyiz biz?

505
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
Atla! Cole, hadi!

506
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- Taş yuttum.
- Devam et!

507
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
Koru beni.

508
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Dur!

509
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
Otobüsten in.

510
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
Hadi!

511
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- Onları asla geçemezsin.
- O taraftan gitmiyoruz.

512
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
Ne yaptığını biliyor musun?
Daha önce yaptın mı?

513
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Evet olduğunu düşünebilirsin.

514
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
İnanamıyorum, tek bir randevudan sonra
senin yüzünden kaçırıldım, işkence gördüm.

515
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
Londra'ya gelen sensin.

516
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
Hassiktir!

517
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- İnanılmazsın!
- Ne?

518
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
Beni bulmak için
okyanusun ötesine kadar takipçilik yaptın.

519
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
Bu, kaktüs davranışı değil!

520
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
Takipçiliği fiil olarak kullanma.

521
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
Ve romantik bir jestti!

522
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
Kayıtlarına baktım.

523
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
Ülkeyi terk etmemişsin bile.

524
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
Kayıtlarıma mı baktın?
Takipçilik yapan kimmiş acaba?

525
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
Sadie!

526
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
Dikkat et!

527
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- Boğ onu.
- Genelde vururlar.

528
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
Vurmayacak. Boğ gitsin.

529
00:41:23,817 --> 00:41:26,904
- Cole! Öyle rahat mısın?
- Pardon, pardon, pardon.

530
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
Düşündüğüm şey mi?

531
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
Espri olacaktı.

532
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
Birini öldürmek için kullanmadan önce
çok daha komikti.

533
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
Hey.

534
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Yürüme zamanı.

535
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
Büyük hanlar

536
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
bu topraklardan geçerlermiş.

537
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
Acımasız katiller.

538
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
İçlerinden birini bulmak istersen

539
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
ölülerin üzerinden yürümen gerekirmiş.

540
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
Taxman'in yüzü belli oldu.
İstihbarat veri tabanlarında eşleşme yok.

541
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
Kayıt dışı çalıştırıyor olmalılar.

542
00:43:02,457 --> 00:43:03,458
Akıllıca.

543
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}SONUÇ YOK

544
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
Elime kan bulaştı.

545
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
Kötü adamların kanı.
Mecbur olduğumuz şeyi yaptık.

546
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
Kendine böyle mi söylüyorsun?

547
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
Yalancısın.

548
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
Buradaki yalancı ben değilim.

549
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
Sana kimseye anlatmadığım şeyler anlattım.

550
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
Hepsi doğruydu.

551
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
Hepsi değil!

552
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
Tamam, işimle ilgili tek bir yalan.

553
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
Ben de gerçekten yedim, değil mi?

554
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
Özellikle de iş arkadaşının öldüğü
o acıklı hikâyeyi.

555
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
Çok ucuz.

556
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
O doğruydu aslında. Adı Elena'ydı.

557
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
Ve gerçekten öldü mü?

558
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
Onu öldürmüş olabilirim.

559
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
Ne?

560
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
Düşman ajanıydı.

561
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
Bu adamlara çalışıyordu.

562
00:43:56,595 --> 00:43:59,806
- İş arkadaşın olduğunu söylemiştin.
- Öyleydi. Bir anlamda.

563
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
İşte ben de bundan bahsediyorum.

564
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- Yalan, yalan ve daha fazla yalan.
- Yalan ve daha fazla yalan değil.

565
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
İlk orijinal yalanın alt yalanı.

566
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- İnanılmazsın.
- Hey.

567
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
Peki, işim hakkında yalan söyledim.

568
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
Sen de kim olduğunla ilgili söyledin.

569
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
Birkaç detayı sakladığım için üzgünüm.

570
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
Tanıştığım en muhteşem kadını
etkilemeye çalışıyordum.

571
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- Lütfen.
- Belli ki iş arkadaşlarını öldürüyor.

572
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Tanrım! Masum insanları öldürüyordu Cole!

573
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
Bir şey diyeyim mi? Seninle işim bitti.

574
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
Kafanı eğ, çeneni kapat ve peşimden gel.

575
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
Senden ne kadar çabuk kurtulursam
göreve o kadar çabuk dönerim.

576
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
Peki. Ne diyeceğim?

577
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
Senden ve buradan mümkün olan
en hızlı şekilde uzaklaşmak istiyorum.

578
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
Uzaklaşmalısın.

579
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
Bu adamlarla daha önce çarpıştım
ve acımasızlar.

580
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
Ve artık seni ben sanıyorlar
yani seni arıyorlar Taxman.

581
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
Utami'yle konuşacağım.
Bize zaman kazandırır.

582
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
Peki şifre?

583
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Belli ki Borislov çok yavaş.

584
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
Her zamanki gibi.

585
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
Ama sonunda
Taxman'in neye benzediğini biliyorum,

586
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
onu bulacağım.

587
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
Bu ne?

588
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
Hiçbir şey bilmiyor.

589
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
Böyle bir başarısızlık olması lüksüne
sahip değiliz.

590
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
Oynadığımız oyun
başka hiçbir şeye benzemiyor.

591
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
Başarılı olursak

592
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
servetimiz, gücümüz olur.

593
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
Başarısız olursak da ölürüz.

594
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
Ve ancak şanslıysak.

595
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
Hayır, lütfen.

596
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- Lütfen yardım edin.
- Artık hata yok.

597
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
Hayır.

598
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
O fotoğrafı
kıtadaki bütün kelle avcılarına ulaştırın.

599
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
Bir milyon dolar. Canlı.

600
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
O şifreye tek erişimimiz kendisi.

601
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
Taxman'i öldüren olursa
ödül onun kafasına geçer.

602
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}MINGORA
PAKİSTAN

603
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
Hemen dönerim.

604
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
Senin pazar yeri gibi.

605
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
Hadi.

606
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
Beni nereye götürüyorsun?

607
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
Bu işi batırmazsan
çiftliğine geri götürüyorum.

608
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
Yakınımda dur.

609
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
Havalı ol.

610
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
Nasılsın?

611
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
Ne? Arkadaşça olmak havalı değil mi?

612
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
Vay, vay, vay, Sadie ayçiçeği.

613
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- Marco.
- Şu hâline bak.

614
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
Arkadaşın kim?

615
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- Ben...
- Kurtardığım bir sivil.

616
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Kurt gibi aç görünüyorsun dostum.

617
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
İçinize bir şeyler koyayım.

618
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
Hadi.

619
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
Oturun, oturun. Hadi oturun.

620
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
Evet. Mağaraların oradaki kavga dövüş.
Sen olduğunu anlamalıydım.

621
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
Aztec'i çalanlarla aynı insanlar.

622
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- Aztec ne?
- Biyokimyasal bir silah.

623
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
Çok fena. Doğu Sahili'ni
silip süpürecek kadar ölümcül.

624
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
Bu gizli bilgi.

625
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
Satacaklar.

626
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Bilgi için sağ ol.

627
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
Ve çok fazla parayla korunan
o mağaraları kullanıyorlar.

628
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
Bunu başarabilecek tek bir adam var.

629
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Leveque. Yüz karası Fransız casusu.

630
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
Savaşta uzun süre
bu kum havuzunda oynamış

631
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
ve sonra kendi işine girmiş.
Silah ticareti, suikastlar.

632
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
Hedefin oysa dikkatli ol.
Tehlikeli bir adam.

633
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
Her neyse dostum,
şehirdeki en iyi meze bu.

634
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
Afiyet olsun.

635
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
Bu senin, ayçiçeği.
Ekstra acılı. Beğendiğin gibi.

636
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
Siz ikiniz birlikte misiniz?

637
00:50:17,768 --> 00:50:19,061
- Evet.
- Hayır.

638
00:50:19,061 --> 00:50:20,687
- Evet. Evet.
- Hayır.

639
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- Beş ay falandı.
- Uzun bir süre.

640
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
Çok ortak noktamız vardı.
İşle ilgili. İş harici.

641
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
Hey, Mahmoud.

642
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
Anladım. Çok hoş.

643
00:50:31,990 --> 00:50:35,536
Ondan değil. Bazen aynı meslekten biriyle
çıkmak daha kolay oluyor.

644
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
Her zaman.

645
00:50:37,204 --> 00:50:40,749
- Yine de yaptığımıza çıkmak demezdim.
- Lütfen. Odaklanabilir miyiz?

646
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
Çok tatlı. Çok havalı.

647
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- Tamam.
- Çok havalı.

648
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
Aztec'i bulmam lazım.

649
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
Ve adamlarının Cole'u Amerika'ya
sağ salim götürmesi lazım.

650
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- Kim ki o?
- Hiç kimse.

651
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
O bir hata.

652
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
Sensin hata.

653
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
Resim küratörü olduğunu söyledi.

654
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- Bir saniye.
- Tanrım.

655
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
Sen ne dedin... Ne?

656
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
Erkek arkadaşın mı?

657
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
Çok komiktir.

658
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
Zavallı pislik.

659
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
Seksi biriyle tanıştın sandın, değil mi?
Mata Hari değil.

660
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
Ama hey, en azından
pantolonsuz dans buna değerdi.

661
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- Tanrım.
- Hayır, değmezdi.

662
00:51:14,408 --> 00:51:17,452
Yapma. Değerdi. Benim için değerdi.

663
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
Ve elimi kaybettim.

664
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
Kaybettim.

665
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- Dur. Sen...
- Evet, gitti. Bu sahte.

666
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- Dokun.
- Sadie yüzünden mi?

667
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- Evet. Dokunabilirsin.
- Hayır. Almayayım. Nasıl?

668
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
Sadie ve ben birlikteyken

669
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
Myanmar'a romantik bir kaçamak yaptık.

670
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
Hayır. Görevdi.

671
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
Çok fazla pozisyon vardı.

672
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
Hatırlıyor musun, bilemedim
ama her neyse. İşler kötüleşti.

673
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
Ben yakalandım ve Sadie çekip gitti.

674
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
Gizli polis de bana bunu yapmış.

675
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- Tanrım.
- Evet, merak etme dostum.

676
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
İki elin var, evet ama bir hayatın var.

677
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
En çok neyi özlüyorum,
biliyor musun dostum? Tahmin et.

678
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- Evet.
- Sürekli yapardım.

679
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
Artık yapamam, değil mi?

680
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
Pardon. Erkek arkadaşını bıraktın
ve eli kesildi.

681
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- Senin sorunun ne?
- Hiçbir şey.

682
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
Ben de aynısını yapardım.
Görev insandan daha önemli.

683
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
Değil mi ayçiçeği?

684
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
Etrafım delilerle çevrili. Bir dakika.

685
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
Beni kurtarmak için mi,
Aztec'i almak için mi geri döndün?

686
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
Sen ikinci amacımdın.

687
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- Tanrım.
- Yüksek öncelikli ikincidir, eminim.

688
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
Ve hâline bak kardeşim. Sapasağlamsın.

689
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
Söylediğin her kelime
daha da kötüleştiriyor.

690
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- Her kelime. İyi niyetlisin. Sadece...
- Marco.

691
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- Elemana bak.
- Hey.

692
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
Onu eve götürecek misin,
götürmeyecek misin?

693
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
Lütfen evet de.

694
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
Uzuvlarımdan biri Sadie'nin
kaçıp gitmesine engel olsun istemem.

695
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
Tabii. Sadie'den hayatta kalanlar
birbirlerine göz kulak olsun, değil mi?

696
00:52:48,919 --> 00:52:51,505
Teşekkür ederim.
Gerçekten. Çok teşekkür ederim.

697
00:52:51,505 --> 00:52:53,757
- Sorun değil bebeğim. Öpücük?
- Hayır.

698
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
Hayır.

699
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
Hoşça kal Cole.

700
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
Hayatta kalmana sevindim.

701
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
Bir konuyu netleştirmek isterim.

702
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
Benimle bir daha asla iletişime geçme.

703
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- Tamam mı?
- Memnuniyetle.

704
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
Adını unuttum bile.

705
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
Ki o da eminim sahtedir. Yani...

706
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- İnanılmaz.
- Bir de bana sor.

707
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
Normal bir insanla çıkmayı denemiş,
sadece kendini kandırmak olur.

708
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- Evet.
- Neyse, neşelen dostum.

709
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
Ona bakmayı bırak. Ağlamayı bırak.
Artık güvendesin. Hadi.

710
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
Arkada çok iyi bir içki dükkânı var.

711
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Sen ve ben,
kafayı çekip, sarhoş olup dağıtıyoruz.

712
00:53:38,886 --> 00:53:40,012
Ağzında alkol.

713
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
Burası benim şehrim.
Benim bilmediğim hiçbir şey olmaz.

714
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Bu hariç hiçbir şey herhâlde.

715
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
Yürüyün. İkiniz birden.

716
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- Marco için üzgünüm.
- Bizi öldürtmeden konuşmayı kes.

717
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
Merak etme. Canlı istiyorlar.

718
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
Senin olayın ne, bilmiyorum
ama ikinize de ödeme yaparlar bence.

719
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- Kesinlikle yaparlar.
- Cole, kapat çeneni. Sadece...

720
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
Seni canlı tutmaya çalışıyorum.

721
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
Sana ödeme yapmazlar mı demeliydim?

722
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
Çok tatlı. Otele gidin ya.

723
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
Bir anlamı olur mu, bilmiyorum
ama o Taxman değil.

724
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
Evet, ben de Sam'in Torunu değilim.

725
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
Seri katil Sam'in Oğlu'nun
sonraki jenerasyonu.

726
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
Yaşayan en iyi kelle avcısıyım.

727
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
En iyi ikinci.

728
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
Çok etkileyiciydi.

729
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- Gidelim mi?
- Evet, evet. Evet.

730
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Beni hayal kırıklığına uğrattın Taxman.
Çok kolaydı.

731
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
Şimdi kadın arkadaşın
senin yüzünden ölecek.

732
00:54:46,078 --> 00:54:50,249
- Komikmiş. Genelde tam tersi olur.
- Avrupa'ya kadar peşimden gelen sendin.

733
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
Yalanlarına aldandım.

734
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
Tanrım, bir otel odası tutmanız lazım.

735
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
Tuttuk. O yüzden buna bulaştık.

736
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
Tamam, arabaya binin.

737
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
Kadın kullanacak. Taxman, ortadasın.

738
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
Kay bakalım.

739
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
Hadi, Taxman'le bakalım.

740
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
Taxman'i fiil olarak kullanma.

741
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
Kim olduğunu söylemek ister misin?

742
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
Bana Leopar derler.

743
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
Tanrım.

744
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
Leopar derlerdi.

745
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
Ama leoparlar bile öldürülüyor, aslanlar,

746
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
sırtlanlar, yıldırımlar tarafından.

747
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
At onu.

748
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
Ve sür.

749
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
Peki sen kimsin?

750
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
Tanrı. Kelle avcısı.

751
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
Vay. Dünyanızda
gerçekten iyi isimleriniz var.

752
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
WWE gibi ama daha korkutucu.

753
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
Bu yüzüğü bir kere döndürmem
zavallı kıçına 50.000 volt gönderir.

754
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- Ölmüş olmak istersin.
- Çok geç.

755
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
Bu harika. Bunun için sağ ol.

756
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
Yok, ne kadar mutluyum diye düşünüyordum,

757
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
elektrikli bir buz hokeyi topu
boynuma dayanmış,

758
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- 50.000 volt verecek...
- Katlanamıyorum.

759
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- Volt...
- Çeneni kapatman lazım.

760
00:56:22,633 --> 00:56:23,550
Vay.

761
00:56:23,550 --> 00:56:25,511
İkinizin bir otel odası tutmanız lazım.

762
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
Baksana. Dur.

763
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
Şuraya çek.

764
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
Benim arabam daha iyi.

765
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
Bak, öz güvenini sarsmak istemem Tanrı

766
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
ama son iki eleman hayatta değil.

767
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
Öz güvenim sarsılmaz.

768
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
Duyularımın uyumlu olmasını
şartlandırmak için senelerimi...

769
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
Yakaladım sizi salaklar.

770
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
Kelleyi bulduğunda
teslimat nereye yapılıyor?

771
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
Dinle, seni güvenli bir yere yerleştireceğim.

772
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
Seni almak için ben gelmezsem
bir tahliye ekibi gelecek.

773
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
Yani silahlı serserilerle dolu bir uçağa
tek başına baskın mı yapacaksın?

774
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
Aztec'i bulmak zorundayım. Tek işim bu.

775
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
Vay.

776
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
Senin için bir anlamı olacak mı bilmiyorum
ama Marco için üzgünüm.

777
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
Tanrım. Ciddi misin?

778
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
Daha yeni ölmüş bir insanla ilgili
bağ kurmaya çalışıyorum.

779
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
Senin iyi tanıdığın biriyle ilgili.

780
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
Yapabilir misin
yoksa sadece ilk randevuda mı olur?

781
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
Geriye kalan zamanlarda
kimyasal silahlar ve şifreler

782
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
ve kurşunlar ve ölüm var.

783
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
Dur, ne şifresi?
Şifre derken ne demek istiyorsun?

784
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
Mağaradaki böcek adam
bana şifre sorup durdu.

785
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
Tanrım!

786
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- Şifreyi bildiğimi mi sanıyor?
- Evet.

787
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
Ve bunu bana şimdi mi söylüyorsun?

788
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
Üzgünüm.

789
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
O esnada biraz uyuşturucu etkisindeydim
ve kaçırılmıştım.

790
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
İnanılmaz.

791
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
Ayrıca unuttuysan söyleyeyim,
ben bir çiftçiyim.

792
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
Süper casus değilim.

793
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
İşkencecinin bana ne için
işkence yaptığını neden sormadın ki?

794
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
İnanılmazsın!

795
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
Ne? Ne?

796
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
Şifreler ne?

797
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
Ne uğruna neredeyse ölüyordum,
en azından onu söyleyebilirsin.

798
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
Aztec şifresiz açılamayan
yüksek güvenlikli bir çantanın içinde.

799
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
Elena DNA şifresini çözmüştü.

800
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
DNA şifresi ne demek?

801
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
Şifre, yaşayan bir organizmanın
genetik diziliminin tamamı.

802
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
- Aşırı derecede uzun ve benzersiz.
- Vay.

803
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
Leveque'e yüklemeden önce
Elena'ya ulaştım.

804
00:59:01,291 --> 00:59:06,004
- Şifrenin sende olduğunu mu sanıyorlar?
- Ama bende değil çünkü onu yok etti.

805
00:59:08,590 --> 00:59:12,135
Ama Leveque benden almaya çalışıyor,
demek ki onda da yok.

806
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
Yani silahı alıcılara teslim edemez.

807
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- Yani...
- Aztec hâlâ onda.

808
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
Yani plan değişikliği.

809
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
Bana güveniyor musun?

810
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
Şaka mı bu?

811
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
Dürüstlüğün için teşekkür ederim.

812
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
Sen... inanamıyorum...

813
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- Anladın mı?
- Şarkıyı mı? Çok komik.

814
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
Bize arkadaşımızı getirirken
ardında kandan bir iz bırakmışsın.

815
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- Aferin.
- Sağ ol.

816
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
Ama ödememi iltifat olarak almıyorum.

817
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
Paranı alacaksın kelle avcısı.

818
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
Taxman sensin demek.

819
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
CIA'in altın çocuğu.

820
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
Takma adın
en az senin kadar eğlence yarattı.

821
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
Ama seni tanıyorum.

822
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
Seni tanıyorum
çünkü senin yerinde ben vardım.

823
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
Harcanabilirdim.

824
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
Sadece bir gün kendimi

825
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
Kâbil'in sınırında
bir çukurda kan kaybederken buldum.

826
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
Her yerde çöp vardı.

827
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
Ve sonra aniden fark ettim.

828
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
Onlara her şeyimi vermiştim

829
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
ve her şeyden fedakârlık etmiştim.

830
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
Bir hayatın boşa harcanması.

831
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
Ve biz neyiz?

832
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
Enstrümanlar.

833
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
Harcanabilir.

834
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
Daha iyisini hak ediyoruz.

835
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
Şifreyi söyle ve çekip git.

836
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
Söylemezsen...

837
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
ikimiz de nasıl olacağını biliyoruz.

838
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
İstediğimi alacağım...

839
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
ve sen her hâlükârda öleceksin.

840
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
Bir hiç uğruna.

841
01:01:58,677 --> 01:02:01,805
Tanrı'ya yemin ederim, şifreyi bilmiyorum.
Taxman değilim.

842
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
Kapat çeneni.

843
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
İşe geri dönebilir miyiz?

844
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
Param bu mu?

845
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
Ödemen yakında gönderilecek.

846
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
Söyleyene göre
kullanamadığın bir silahın varmış,

847
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
yani paranı alamıyormuşsun.

848
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
Benim de neyle çalışmamı bekliyorsun?
Vadeyle mi?

849
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
Hayır, hayır.

850
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
Nakit.

851
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
Ve alana kadar gözümün önünden ayrılmıyor.

852
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
Ya da seni öldürüyoruz.

853
01:02:35,339 --> 01:02:40,344
Ve patronun da yüksek maaş teklif edip
teslimat yapanı öldüren biri mi olsun?

854
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
Tahmin edeyim.

855
01:02:42,888 --> 01:02:45,766
Onu elinden kaçıran salak buydu.

856
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
Nakdini indiğinde alacaksın.

857
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
Sana salak dedi.

858
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
Evet.

859
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
Suratına.

860
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
İndiğinizde onu öldür.

861
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
Şifreyi al.

862
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
Seni bir daha gördüğümde
açılmış olmasını bekliyorum.

863
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
Siz gelmiyor musunuz?

864
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
Çantayı açtığında bir şeyler ters giderse...

865
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
...uçaktaki herkes ölür.

866
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
Baskı yok.

867
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
Evet efendim.

868
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
Genetik dizilim arıyoruz.

869
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
"Genetik" ne demek, biliyor musun?

870
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
O bir kaktüs.

871
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
Susadın mı?

872
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- Akıllı ol.
- Sosyopat.

873
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
Ben sosyopat değilim.

874
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
Bunu en çok kim der,
biliyor musun? Sosyopatlar.

875
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
Zamanında bazı manyaklarla çıktım
ama sen zırdelisin.

876
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
Bu, senden ve benden daha önemli.

877
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
Ve planım işe yaradı.

878
01:04:28,744 --> 01:04:30,829
- Tahminimden daha iyi.
- Gerçekten mi?

879
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
Bundan canlı çıkacağımı mı düşündün?

880
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
Aztec'i bulduk.

881
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
İner inmez bu adamları indireceğiz.

882
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
Güvende olacağız.

883
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
Dünya güvende olacak. Herkes kazanacak.

884
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
Ne oluyor?

885
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
Ne...

886
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
oluyor?

887
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
Daha çok sağduyu beklerdim,

888
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
Taxman'den.

889
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
Ben de.

890
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
Gerçekte kimsin?

891
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
Kiralık yardımcı mı?

892
01:05:19,878 --> 01:05:23,006
- Veya sadece kız arkadaş mı?
- İnan bana, ondan kız arkadaş olmaz.

893
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
Umurumda değil.

894
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
Her hâlükârda öleceksin.

895
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
Hey, hey, hey. Dur, dur. Dur.

896
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
Asıl salak kimmiş?

897
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
Şifre bende.

898
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
Saçmalık.

899
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
Onda değil.

900
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
Bende.

901
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
Gerçekten mi?

902
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
Yani onu öldürebiliriz.

903
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
Hey! Dur. Tamam. Dur.

904
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
Şifre. Hemen!

905
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
Tabii. Cebimde.

906
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
Sorun yok.

907
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
Gerçekten mi?

908
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
Aç.

909
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
Siktir!

910
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
Ben uyurken fotoğrafımı çektiğine
inanamıyorum!

911
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
Senin değil, bizim!

912
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
Sapık olduğunu biliyordum!

913
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
Ben sapık değilim!

914
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
Bunu en çok sapıklar der.

915
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
Bakayım. Bakayım. Bakayım.

916
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
Tanrım.

917
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
Çantayı alıp git.

918
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- Paraşüt var.
- Peki sen?

919
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
Görev insandan daha önemli.

920
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
Hayır. Hayır. Önce kanamayı
durdurmam lazım. Çok kan kaybediyorsun.

921
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- Git Cole.
- Bulmam...

922
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- Cole, git! Git!
- Sadie, sana söylü...

923
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
Git buradan.

924
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
Hey!

925
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
Çekilsene salak.

926
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
Ne yapıyorsun?

927
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
Hiçbir fikrim yok.

928
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}SOKOTRA ADASI
UMMAN DENİZİ

929
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}ALTI SAAT SONRA...

930
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
Sadie?

931
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
Tanrım.

932
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
Sana gitmeni söylemiştim.

933
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
Gittim.

934
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
Seni de yanıma aldım.

935
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
Ne kadar baygın kaldım?

936
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
Bir süre.

937
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
Paraşütle yaratıcılığını konuşturmuşsun.

938
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
Epey bir gergin enerjim vardı.

939
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
Almışsın.

940
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
Evet. Evet.

941
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
Almışsın.

942
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- Aztec'i almışsın.
- Evet.

943
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- Dur. Yavaş ol.
- Yani senin...

944
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
Çok kan kaybettin.

945
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
Çok iğrençti.

946
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
Üzgünüm. Ne diyeceğimi bilemiyorum.

947
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
Teşekkür ederim.

948
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
Bir şey değil.

949
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
Pardon. Affedersiniz. Pardon.

950
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
Alo?

951
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
<i>Leveque, plandaki gibi olmadı.</i>

952
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
Kız, Taxman'i kaçırdı.

953
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
Bir adamı kaç kere elinden kaçırabilirsin?

954
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
<i>İyi dinle.</i>

955
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
Çalışır hâlde bir silahı
48 saat içinde teslim etmezsek

956
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
alıcılar hepimizi öldürür.

957
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
Şimdi Taxman'i bulmazsan

958
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
böyle bir şansları olmayacak
çünkü seni kendim öldüreceğim.

959
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Patron. Paraşütün yerini tespit ettik.

960
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
Güzel.

961
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
AJAN SADIE RHODES

962
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
Gücüne bağlı olarak

963
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
yarın buradan gitmeyi düşünebiliriz.

964
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
Senin gücüne bağlı olarak.

965
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
Söylemen lazım. Bu vıcık vıcık şey ne?

966
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
Deniz salyangozu ve <i>gavilana.</i>

967
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
Plajda buldum, parçaladım, kanamayı

968
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
ve enfeksiyonu durdurması için sürdüm.

969
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- Bunu yapmayı nereden öğrendin?
- Okumuştum.

970
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
Yetiştirdikleri tarım ürünleri için
tarih boyunca her kültürün

971
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
yiyecek, giyecek, tıp açısından
bilgisi vardı.

972
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
Ülkeden neden hiç çıkmadığını anlamıyorum.

973
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- Yine başladık.
- Ne? Ciddiyim.

974
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
Dünyayla ilgilendiğin açık.

975
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
Seyahat etmek istedim. Gerçekten istedim.
Mezun olduktan sonra olur sandım.

976
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
Öğrendiklerimi araştırmak için.
Sonra babam yaralandı...

977
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
eve döndüm.

978
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
İyileşmedi mi?

979
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
Yok, iyileşti. Artık iyi.

980
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
Ama işte, yaşlanıyor.

981
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
Rekabet edebilmek için
üretimi yüksek tutmak lazım

982
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
ve işler de değişiyor.

983
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
Her neyse...

984
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
Bana ihtiyaçları var.

985
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
Öyle mi?

986
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
Peki ya sen? Annen gurur duyuyor olmalı.

987
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
Kızı CIA ajanı. Değil mi?

988
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
Bunu düşünmek hoşuma gidiyor.

989
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
Annem ben çok küçükken öldü.

990
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- Tanrım, üzgünüm. Bilmiyordum.
- Sorun yok.

991
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
Gerçekten. Çok uzun süre önceydi.

992
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
O öldükten sonra orduyu keşfettim.

993
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
Odaklanabileceğim bir yer işte.

994
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
Ve sonra teşkilat bana bir amaç verdi.

995
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
Mücadelemiz bizi daha güçlü yapar.
Değil mi?

996
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
Ailenden başka biri var mı?

997
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
Benim mesleğimde yalnız olmak daha iyi.

998
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
Öyle mi?

999
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
Senin için bir anlamı olacak mı bilmiyorum
ama herhangi bir ebeveyn...

1000
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
seninle gurur duyardı.

1001
01:13:47,427 --> 01:13:52,599
Bir şey diyeyim mi? Şu küçük bok
hâlâ tek parça, inanamıyorum.

1002
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
Belki de
bir kaktüsü canlı tutabiliyorsundur.

1003
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
Belki de.

1004
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
Selfie için özür dilerim.

1005
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
Ağız tıkacı için özür dilerim.

1006
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
Ödeştik mi?

1007
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
Anlaştık.

1008
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
Kaç!

1009
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
Bana Taxman'i canlı getirin,
kızı öldürün, ben de Aztec'i alayım.

1010
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
Hadi! Hadi!

1011
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
İşte orada.

1012
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
<i>Dikkat. Birleşik Devletler Donanması'yız.</i>

1013
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
<i>Silahlarınızın emniyetini kapatıp
yere atın.</i>

1014
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
Kahretsin.

1015
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
Çanta nerede?

1016
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
Ajan Rhodes. Eve gitme zamanı.

1017
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
Biz iyiyiz. Sağ ol.

1018
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
Gidelim.

1019
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}CIA GENEL MERKEZİ
LANGLEY, VIRGINIA

1020
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- Çok sıkmıyor, değil mi?
- Hayır.

1021
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
Tamam. Emin olmak istedim.

1022
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
Evet, güzel.

1023
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
Yalan makinesi mi Jackson?

1024
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
Benim önüme geçmek için
bu kadar mı çaresizsin?

1025
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
Sadece işimi yapıyorum Rhodes.

1026
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
Hayır, eğer işini yapıyor olsaydın
orada Aztec'i arıyor olurdun.

1027
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
Sen işini yapıyor olsaydın kaybetmezdik.

1028
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
Onun hatası değildi.
Beni kurtarmaya çalışıyordu.

1029
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
Tabii.

1030
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
Yolda yanlışlıkla eklenmiş erkek arkadaş.

1031
01:17:20,891 --> 01:17:24,770
Görevini engellemeye çalışan yabancı ajan
olduğunu hiç düşündün mü?

1032
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
Evet. Öpmek ve sırları öğrenmek için
gönderilen, boyu 183 olan bir yakışıklı.

1033
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
Patti, makineye bak lütfen.

1034
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
Tabii. Pardon.

1035
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
Ona baktırdığını ikimiz de biliyoruz.
Sivil ve sabıkası yok.

1036
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}Ne sivil ama.

1037
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
Aztec yayılsaydı onun hayatını
binlerce insana tercih etmiş olacaktın.

1038
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
Duygularım, karar verme yeteneğime
gölge düşürdü.

1039
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
Bir dakika.

1040
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}Yani hayatımı kurtarmak hata mıydı?

1041
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
Evet.

1042
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
Harika.

1043
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
Harika.

1044
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Cole, üzgünüm ama haklılar.
Binlercesine karşı tek bir hayat.

1045
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
Evet, yok, anlıyorum.
Görev insandan daha önemli, mantıklı.

1046
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
Marco'nun eli,
beni iniş pistinde yem yapmak.

1047
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- Anladım.
- Yem olarak mı kullandın?

1048
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- Evet.
- Hayır.

1049
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
Şey...

1050
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
Marco senin hakkında haklıymış.
Onun gibi biriyle çıkmalısın.

1051
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
Duygusal bağ kurmaktan tamamen uzak,

1052
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- uzvunu kaybetmekten korkmaz.
- Ne?

1053
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
Bir şey diyeyim mi?
Marco haklıydı ama o konuda değil.

1054
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
Sadece tek bir hayatımız var
ve sen yaşamaktan korkuyorsun.

1055
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
Dedi, tek elli ölü adam.

1056
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
Ne oluyor?

1057
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
Cole, ailenin evine yardım için gitmişsin.

1058
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
Ama artık sana ihtiyaçları yok bence.

1059
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
Onlar hayatından kaçmak için bahane.

1060
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
Bak şu konuşana.

1061
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
İşin, görev, fedakârlık, insanları
kendinden uzak tutmak için bahanelerin.

1062
01:18:56,862 --> 01:18:59,948
İnsanlarla yakınlaşmaktan korkuyorsun.
Yakınlaşırsan kaybedebilirsin.

1063
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
- Anneni kaybettiğin gibi.
- Hey!

1064
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
Onun hakkında konuşma!

1065
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
Ve ben hiçbir şeyden korkmuyorum.

1066
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
İkinizin bir otel odası tutmanız lazım.

1067
01:19:16,215 --> 01:19:18,800
- Tanrım.
- Patti, makineye bağlı bile değil.

1068
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
Üzgünüm. Ama odadaki cinsel gerilim...

1069
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
Patron seni görmek istiyor.

1070
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
Saksı bitkisiyle başlamak işe yaramamış.

1071
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
Seni bu işe o bulaştırdı...

1072
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
ama...

1073
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
başın yine de büyük belada.

1074
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
Yargılanabilirsin.

1075
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
Ne için? Bir kızı görmeye
Londra'ya gittim diye mi?

1076
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
Onu neden koruyorsun?

1077
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
Kötü göründüğünün farkındayım. Düzeltebilirim.

1078
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
Leveque'e hâlâ ulaşabiliriz.

1079
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
Her zaman favorim oldun Sadie.

1080
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
Ama kuralları bu şekilde hiçe sayınca
yapabileceğim bir şey yok.

1081
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
Ne demek istiyorsun?

1082
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
Aztec'i kaybetmedi, değil mi?

1083
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
Üçkâğıt peşinde.

1084
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- Hayır. Hayır.
- Paraya çevirecek.

1085
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
Sadie bunu asla yapmaz.

1086
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
Aztec'in bilinen bir tehdidin
eline geçmesine izin verdin.

1087
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
Görevden alındın,
ayrıntılı soruşturma olacak

1088
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
ama bu iş nasıl oluyor, biliyorsun.

1089
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
Bittiğinde işin kalırsa şanslısın.

1090
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
Ne yaptığına bak.

1091
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
Ve bu sadece son altı ay.

1092
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
O bir yalancı ve katil, Cole.

1093
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
Korumak istediğin kişi bu mu?

1094
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
Annene, evine götürmek istediğin?

1095
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
Tanrım.

1096
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
Neye bakıyorum? Saksı bitkisine mi?

1097
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
Bu bir saksı bitkisi değil.
Horozibiği. Bir tarım ürünü.

1098
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
Amerika kıtasında binlerce yıl boyunca
yenmek için yetiştirildi

1099
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
ama genelde Aztekler tarafından
ayinlerde kullanılırdı.

1100
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
Tanrım. Bitki onun değildi.
Bilim insanı Horvath'tan almıştı.

1101
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
Aztekler'in insanları kurban etmesine
kafayı takmıştı.

1102
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}Şifre, o horozibiğinin genetik dizilimi.

1103
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
Vay canına.

1104
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
O bitkinin Elena'nın evinden
hemen alınmasını istiyorum.

1105
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
Bunu Leveque'i tuzağa düşürmek için
kullanabiliriz. Ona mesaj ulaştırırız.

1106
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
"Taxman şifreyi satmaya hazır."

1107
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
Asla yutmaz.

1108
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
Yem koyarsak başka.

1109
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
Şifre dört parçaya ayrılmış hâlde.

1110
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
Leveque'e ilkini gönderin.

1111
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
Ne? Şifrenin bir kısmını mı verelim?
Bu çılgınlık.

1112
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
Kesinlikle.
Teşkilat buna asla izin vermez.

1113
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
Taxman bunu yapıyorsa kuralları
hiçe sayıyor ve teklif gerçek demektir.

1114
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
Leveque çaresiz. Yutacak.

1115
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
Yani Taxman'e ihtiyacımız olacak.

1116
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
Ben mi? Hayır, hayır, imkânı yok.

1117
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
Sadece görüntü için.
Sana yaklaşmayacak bile.

1118
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
O zaman bana neden ihtiyacınız var?
Maket kullanın. Jackson kılık değiştirsin.

1119
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
Harika bir fikir.

1120
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
Bay Turner, bunu yapmak istemediğinizi
biliyorum ama yapacağınızı da biliyorum.

1121
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
Leveque, Taxman olduğunu
düşündüğü sürece tehlikedesin.

1122
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
O zaman beni koruyucu gözaltına alın.
Herifi bulana kadar beni saklayın.

1123
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
Peki ya ailen?

1124
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- Aileme ne olmuş?
- Leveque gibi adamlar asla durmazlar.

1125
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
Ailenin güvenliğini sağlamanın tek yolu

1126
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
onu oyundan almak.

1127
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
Hayır, hayır, hayır.

1128
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
Hey, Cole. Cole, bu çok tehlikeli.

1129
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
Seni kullanıyorlar.

1130
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
Komik çünkü
o da senin hakkında aynı şeyi söyledi.

1131
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
Söylesene, hanginiz
benim hayatımı riske atıp duruyor?

1132
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
Kızgın olduğunu biliyorum ama bu bir hata.

1133
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
Sevdiğin insanları korumak
asla hata değildir.

1134
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
Belki bir gün birini
bunu anlayabilecek kadar umursarsın.

1135
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
Rhodes.

1136
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
Hadi, bunu benim yapmama izin vermelisin.

1137
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
Leveque'in operasyonunu
herkesten iyi biliyorum.

1138
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
Evine git Sadie. Ve orada kal.

1139
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
DNA ŞİFRE ÇÖZÜLÜMÜ KISIM BİR

1140
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}ŞİFRE 4 PARÇANIN 1'İ
KALANI 5 MİLYON DOLAR

1141
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}Ne diyorsun?

1142
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
Ne mi diyorum? Bence tuzak diyorum.

1143
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
Dene.

1144
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
Gerçek.

1145
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Belki de tuzak değildir.

1146
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
Ya da belki çok iyi bir tuzaktır.
Her hâlükârda başka şansımız var mı?

1147
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
Patron.

1148
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
Bay Utami.
Sizi yeniden gördüğüme memnun oldum.

1149
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
Tuhaf. İlk ödememi kabul ettiğinde

1150
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
şifrenin sende olmadığından bahsetmeyi unutmuşsun.

1151
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
Yakında olacak.
Söz verdiğim gibi Aztec sizin olacak.

1152
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
Benim herhâlde.

1153
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
Taxman'le mi buluşuyorsun?

1154
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
Birlikte gideceğiz.

1155
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
Şifre ondaysa ticaretimiz sonuçlanır.
Onda değilse seni öldürürüm.

1156
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
Bay Utami, bir şartla.

1157
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
Ne olursa olsun Taxman ölecek.

1158
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
Öyle olsun.

1159
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
<i>Turner, içeri gir ve iyi görün.</i>

1160
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
<i>Yirmi dakika içinde çıkmış olacaksın.</i>

1161
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
Yakanla oynamayı bırak.
Buraya sesi fırtına gibi geliyor.

1162
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
Pardon, takımlardan nefret ederim.

1163
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- Kaç adamınız var?
- Ben dâhil mi? Üç.

1164
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
Üç mü? Nasıl yani? Toplam üç adam mı?

1165
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
Toplam üç adam mı?
Bunu üç adamla yapamazsınız.

1166
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
CIA Amerikan toprağında çalışamaz.
Az kişiyle gelmek zorunda kaldık.

1167
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
Az kişiyle gelmek mi? Nasıl yani,
Avrupa'da sırt çantasıyla mı geziyorsunuz?

1168
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
Siz CIA'siniz. O ne demek ki?
Az kişiyle gelmek?

1169
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
<i>Sakin ol. Leveque'in adamlarının
seni içeride görmesi yeter.</i>

1170
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
<i>O gelir gelmez tutuklayacağız.</i>

1171
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
Rolünü oynaman lazım.

1172
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
<i>Artık bir çiftçi değilsin. Unutma.
Sen Taxman'sin. Şimdi oraya git.</i>

1173
01:27:12,941 --> 01:27:15,861
- Selam, hoş geldiniz.
- Bay Taxman adına masam var.

1174
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
Evet, bu taraftan.

1175
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
Şerefe!

1176
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
<i>Her şey iyi olacak.
Her şey kontrolümüz altında</i>

1177
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
ve kötü adamlar yanına yaklaşamayacak.

1178
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
Üç adam.

1179
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
Geldiler.

1180
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
<i>Hedefi gördük. Silah elinde.</i>

1181
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Harekete geçmeye hazırlanın.

1182
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
Jackson. O neydi?

1183
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- <i>Cole.</i>
- Ne?

1184
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
Oradan çık.

1185
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
Şimdi mi? Tamam. Tamam. Tamam.

1186
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
<i>Leveque'i atlatıyor muyuz yani?</i>

1187
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
Jackson, Leveque'i atlatırsak
aileme ne olur?

1188
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Kalıyorum.

1189
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
Gelecek.

1190
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Biliyorum.

1191
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
Vay, vay, vay, ilk resmî randevumuz için
ne kadar da romantik bir yer.

1192
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
Birlikte açmamız için
özel bir şey getirdim.

1193
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
Ve refakatçi. Umarım sorun yoktur.

1194
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
Özür dilerim.
Seninkiler artık aramızda değiller.

1195
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
Böyle daha samimi, öyle değil mi?

1196
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
İyi misin Taxman?

1197
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
Bir şey gecemizi mahveder
diye düşünmekten nefret ediyorum.

1198
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- Teşekkür ederim.
- Ne için?

1199
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
Refakatçilerim konusunda
bana yardım ettiğin için.

1200
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
Onları öldürme derdinden kurtulmuş oldum.

1201
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
Memnuniyetle.

1202
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
Ama nedense sana inanmıyorum.

1203
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
Neye inandığın umurumda değil.

1204
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
Niyetim buradan çok zengin
bir adam olarak ayrılıp ortadan kaybolmak.

1205
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
Muhteşem Taxman ülkesine ihanet ediyor.

1206
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
Hayır. Bunu neden yapasın ki?

1207
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
Hayatımı boşa harcamakla ilgili
söylediklerin. Beni düşündürdü.

1208
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
Bu yeni başlangıcı geciktirmeyelim.

1209
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
Şifre.

1210
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
Önce para.

1211
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
Ve... ücretim iki katına çıktı.

1212
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
Pazarlıklar bitti.

1213
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
Pazarlıklar hiçbir zaman asla bitmez.

1214
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
Yani bu...

1215
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
bana bir anımı hatırlatıyor, ben...

1216
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
silah tüccarına füze satıyordum

1217
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
ve durmadan pazarlık etti.

1218
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
Sonunda füzeleri aldı ve...

1219
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
Ve bir saat sonra geri gelip dedi ki

1220
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
"Füzelere çok para verdim.
Daha iyi bir fiyat istiyorum."

1221
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
"Bu iş öyle olmuyor.
Şu an pazarlık yapamazsın" dedim.

1222
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
"Tam para iadesi istiyorum.
Artık füzeleri istemiyorum bile" dedi.

1223
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
Ben de dedim ki
"Bak, bu füzeleri geri alamam.

1224
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- Bir saattir sendeler."
- Yeter!

1225
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
Şifre, hemen!

1226
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
Yoksa ikiniz de ölürsünüz.

1227
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
Çok sinirleniyor.

1228
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
Şifre sende mi?

1229
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
Şifre sende mi, değil mi?

1230
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
Yoksa ikimiz için de
çok acı verici olacak.

1231
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
Arkadaşım?

1232
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
Geç kaldım, üzgünüm.

1233
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
Gelebilmene sevindim.

1234
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
Ne diyebilirim?
Daha da çok hoşuma gidiyor olabilirsin.

1235
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
Bu ne?

1236
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
Tüm oyuncuları kontrol etmem için
bir fırsat.

1237
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
Bay Utami, para sizde olduğuna göre
size hitap edeceğim.

1238
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
Şifrenin bedeli
Leveque'in ücretinin tam olarak yarısı.

1239
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
O çanta açıldıktan sonra
bu hesaba gönderin.

1240
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
Taxman sensin.

1241
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
Almaya geldim.

1242
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
O hâlde sen kimsin?

1243
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
Erkek arkadaşım.

1244
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
Aynen öyle.

1245
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
Şifre sendeyse şartlarını kabul ediyorum.

1246
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- Bay Utami...
- Aç.

1247
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
Şifre yanında mı?

1248
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
Teşkilatta hâlâ arkadaşlarım var.

1249
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
Bir dakika. Onu açamazsın.

1250
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
Sevdiğin insanlar tehlikedeyse
ne gerekiyorsa yaparsın.

1251
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
Voilà.

1252
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
Aztec, söz verdiğim gibi.

1253
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
Çok teşekkür ederim.

1254
01:35:04,872 --> 01:35:08,375
- Sizinle iş yapmak bir zevkti.
- Evet, çok teşekkür ederim.

1255
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
Fakat benim işim henüz bitmedi
ama siz bittiniz.

1256
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
İkinizi buradan canlı göndereceğimi
nereden çıkardınız?

1257
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
Senin kellen için koyduğum 10 milyon
dolarlık ödülün faydası olabilir.

1258
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
Burada kaç kelle avcısı var, bilmiyorum

1259
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
ama seni kesinlikle biliyorlar.

1260
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
LEVEQUE
10 MİLYON DOLAR

1261
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
Komik bir şey söyleyeyim mi?

1262
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
Senin gibi şu ana kadar
benim de param yoktu

1263
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
ama kelle avcılarının
bunu bilmesine gerek yoktu.

1264
01:35:41,116 --> 01:35:45,120
- Nerede olduğunu bilmeleri yeterliydi.
- Tamam Leveque. Çok para ediyorsun.

1265
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- Şunu senden alayım.
- Silah!

1266
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
Kimse kıpırdamasın!

1267
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
Sen artık ölüsün arkadaşım.

1268
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
Adamlarına
aptalca bir şey yapmamalarını söyle.

1269
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
Peki plan ne? Şimdi ne yapacaksınız?

1270
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
Hiçbir şey yapma. Benimle geliyorsun.

1271
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
Hiçbir şey yapmadan nasıl gelebilirim?

1272
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
Seni geri zekâlı,
buradan nasıl çıkacaksın?

1273
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
Şunu vurman için 20 milyon veririm.
Şu an öldürmen için.

1274
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
Hazır mısın?

1275
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
Ne için? Hayır, değilim.
Kesinlikle değilim. Ne...

1276
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
Sen onları püskürt. Ben de etrafından
dolaşacağım. Şişeyi al. Hemen! Hadi!

1277
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
Merdivenler.

1278
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
Nereye gidiyorsun?

1279
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
Sadie?

1280
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
Ben dostum.

1281
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- Jonas?
- Seni çok özledim.

1282
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
Dinle, ilişkimiz asla yürümeyecekti,
tamam mı?

1283
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
Hayır. Yürümezdi.
Çok vücut parçası kaybediyordum.

1284
01:38:33,914 --> 01:38:37,292
Sürdürülebilir değil. Ama iyi tarafından
bak, 20'de 20 görüyorum.

1285
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
Jonas, burada bir şeyin ortasındayım.

1286
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
Biliyorum. Bak, gözümü kaybetmem kötüydü.

1287
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
Ama sana söylüyorum, şunun uçması

1288
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
başıma gelen en iyi şeydi.

1289
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
Gerçekten hayatımı değiştirdi.
Artık iyi, sağlam, aktif bir dinleyiciyim.

1290
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
Diğer kulağım.

1291
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
Kulağa ihtiyacım yoktu.
Sen devam et. Ne yapıyorsan yap.

1292
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
Dur, dur, dur, dur, dur, dur.

1293
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
Peki, evet.
Havalı görünüyordu ama hile yaptın.

1294
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
Sen Taxman değilsin. Kimsin sen?

1295
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
Söyledi ya.

1296
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
Erkek arkadaşıyım.

1297
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
UYARI: DONANIM ARIZASI

1298
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
Hayır!

1299
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
Beni buradan çıkarman lazım.

1300
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
Hayır, sen burada kalıyorsun.

1301
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
Bana silahı ver.

1302
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
Kahretsin.

1303
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
Hadi Taxman. Bana silahımı ver.

1304
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
Kendinden utanmalısın.

1305
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
Bu kadar yeteneği boşa harcıyorsun.

1306
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- Birlikte çok iyi çalışabilirdik...
- Sende istediğim hiçbir şey yok.

1307
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
İstediğin ne? Erkek arkadaş mı
istiyorsun? Ne kadar monoton.

1308
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
Seni tanımıyor. Gerçek seni görmüyor.

1309
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
Cole?

1310
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
Cole!

1311
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
Beni oraya çek!

1312
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
O elbiseyle muhteşem görünüyorsun.

1313
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
Sen de daha çok takım giymelisin.

1314
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- Neredeyse buzdolabında ölüyordu.
- Ama yapmadım. Onundu.

1315
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- Buzdolabında, ne kadarlığına?
- Sen miydin?

1316
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- Buzdolabına niye kedi koyayım?
- Neden bahsediyorsun?

1317
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- İçeri koymadın.
- Bence gayet açık.

1318
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- Kapattığında fark etmedin.
- Yine mi kedi hikâyesi?

1319
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- Yaptı.
- Evet, yine kedi hikâyesi.

1320
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
Trenle Avrupa.
Kulağa çok romantik geliyor.

1321
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
Kitap yazmak istiyorsan araştırma lazım.

1322
01:43:58,739 --> 01:44:02,284
Çiftçilikle ilgili küflü eski parşömenler
okurken Sadie oralarda ne yapacak?

1323
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
Beni merak etme. Peşine düşmem gereken
uzun bir müşteri listesi var.

1324
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
Eminim hepsini yakalarsın canım.

1325
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
Aynen öyle.

1326
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
Evet, yakalar.

1327
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
Resim küratörlüğü
düşündüğümden daha heyecanlı.

1328
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- Evet.
- Evet. Tanrım, sen olmak istiyorum.

1329
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
Yani abimle yattığın kısmı hariç.

1330
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
Ne?

1331
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
Lütfen.

1332
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- Ee...
- Sofradayız.

1333
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
Biz yokken
bu küçük elemana bakacak mısınız?

1334
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
Evet, sukulentlere bayılırım.

1335
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- Bir kaktüsü canlı tutmak ne kadar zor?
- Düşündüğünden daha zor olabilir.

1336
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- Ama değer.
- Hem de çok.

1337
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
Yani kaktüsten bahsediyoruz, değil mi?

1338
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
Ayda bir kere suluyorsun.

1339
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- Ya da... Tamam. Alt metinmiş.
- Tamam.

1340
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- Doğru.
- Olan...

1341
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- Gizli anlamı var.
- Evet. İşte... Sonra...

1342
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- Aşama.
- Tamam, harika.

1343
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- Annenle ben...
- "Annenle ben" hikâyesi yok.

1344
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- Kaktüsle ilgili değil.
- Hayır, değil.

1345
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
İçinde güreş var.

1346
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
Lisede güreş yaptığını anlatmış mıydı?

1347
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
Şarabını içmeye devam et.

1348
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
Tamam.

1349
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}ÜÇ AY SONRA...

1350
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- Selam bebeğim, geç kaldım, üzgünüm.
- Güzel araba.

1351
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
CIA'in Utami'nin parasını tutmana
izin vermediğine emin misin?

1352
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
Ha, keşke. Ödünç aldım.

1353
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
Profesör Kirkland'la toplantın nasıldı?

1354
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- Çok iyiydi.
- Öyle mi?

1355
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
Bana inanılmaz araştırmalar verdi.

1356
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
Bu Raul.

1357
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
Silah tüccarı

1358
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
ama iş, arabada kalır.

1359
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
Randevu gecesi.

1360
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
Biz zamanı.

1361
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
Biz zamanı.

1362
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz



