1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}(ชานเมืองวอชิงตัน ดีซี)

4
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}(ดร.คลอเดีย เยตส์ - ไอโฟน
ปฏิเสธ - ข้อความ - รับสาย)

5
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
คุณหายไปเฉยเลย เรามีนัดกันนะ

6
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
ภูเขามันเรียกร้องน่ะค่ะ

7
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}เซดี้ มันคือเรื่องปกติ
ที่ได้รับผลกระทบจากสิ่งที่เกิดขึ้น

8
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}ความตายไม่ว่าของใคร
ก็ทําให้เรารู้สึกว่าต้องรีบใช้ชีวิต

9
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
นี่ไม่เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น

10
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
ฉันไม่ได้รู้จักเธอดีหรอก แต่ว่า...

11
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
เธอเหมือนฉันเลย

12
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
อายุเท่ากัน ทํางานเหมือนกัน

13
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
มีครั้งนึงฉันไปบ้านเธอ มันเหมือนบ้านฉันเป๊ะเลย

14
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
สวย แต่อึมครึม

15
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
ว่างเปล่า ยกเว้นต้นไม้เหงาๆ ต้นนึง
ที่เธอมีมากกว่าฉัน

16
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
เธอตายอย่างโดดเดี่ยว

17
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
เซดี้ อยู่กับปัจจุบันสิ
อย่าทําอะไรมากไป อย่าเปลี่ยนอะไรเยอะ

18
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
แปลว่าอย่าแต่งงานกับไกด์ล่องแพ
ที่ฉันเพิ่งรู้จักใช่ไหม

19
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}อาจจะเริ่มจากปลูกต้นไม้ก็ได้

20
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
ฉันคงจับกินหมด

21
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
บ้านที่เหน็บหนาวและว่างเปล่าของฉัน
มีแต่ตู้เย็นที่เย็นเฉียบและโล่ง

22
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
ฉันจะแวะซื้อของหน่อย

23
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- คุยกันอีกทีพรุ่งนี้นะ
- ได้ค่ะ

24
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
ปราศจากยาฆ่าแมลง มีสารอาหารมากกว่า
และรสชาติก็ดีกว่าด้วย

25
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
ไม่มีแบงก์ 20

26
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
ขอโทษทีครับ

27
00:02:26,563 --> 00:02:28,315
(คู่มือสมุนไพรพื้นเมืองอเมริกัน
อัลมา อาร์. ฮัตเชนส์)

28
00:02:28,315 --> 00:02:29,274
(กล่องเงิน)

29
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
ห้า หก เจ็ด โชคดีนะครับ

30
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
นายควรซื้อหุ้นเครื่องตามหาตําแหน่งของ

31
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
ไม่ดึงสติไว้ดีๆ เดี๋ยวสติก็หายหมดหรอก

32
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
นายไม่ดึงผม ผมนายยังร่วงหมดหัวเลย

33
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
เข้าตัวฉันจนได้

34
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
เฮ้ โคล คุณโอเคไหม

35
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
นั่นสิ ได้ข่าวว่านายถูกทิ้ง ซวยชิบเป๋ง

36
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- เอ็ดนา
- ฉันชอบเม้าเวลาเบื่อๆ น่ะ

37
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
จริงๆ เราตกลงเลิกกันเอง

38
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
คนถูกทิ้งมักพูดแบบนี้แหละ

39
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
จริงที่สุด

40
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
ลดความเยอะให้น้อยลงหน่อยก็ดีมั้ง

41
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
สาวๆ ไม่ชอบคนแบบนั้นหรอก

42
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
ผมไม่ได้เยอะซะหน่อย

43
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
เราแค่เข้ากันไม่ได้อีกต่อไป

44
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
และผมไม่อยากคุยเรื่องนี้จริงๆ

45
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
อยากลอยหน่อยไหม

46
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
ฉันมีของเด็ดอยู่ในรถ

47
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
ไม่ครับ ขอบคุณ

48
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
โอเค ฝากดูบูธฉันที ฉันขอไปลอยหน่อย

49
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
เอาให้เคลิ้มเลยนะ

50
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- มาเร็ว นี่
- แค่อันนั้นค่ะ

51
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- แค่อันนั้น
- ฉันเอาอันนั้นด้วย

52
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
ปลาแซลมอน ปลาแฮลิบัต สดๆ ทั้งนั้นเลย

53
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
ให้ช่วยอะไรไหมครับ

54
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
ค่ะ ขอบคุณ ฉันเอาต้นนี้ค่ะ

55
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
บีโกเนีย เลือกได้ดี

56
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- นั่นชื่อของมันเหรอ
- ใช่

57
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
สวยดีเนอะ

58
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
ครับ

59
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
อย่าให้สัตว์เลี้ยงแทะใบนะ มันเป็นพิษนิดหน่อย

60
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
สวยงามและเป็นพิษนิดหน่อย

61
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
ไม่ต่างจากฉันกับเพื่อนร่วมห้องเลย

62
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
ไม่ยักรู้ว่าคุณเคยอยู่ร่วมห้องกับแฟนเก่าของผม

63
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
มันต้องรดน้ําบ่อยแค่ไหนคะ

64
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
วันเว้นวันก็ได้ บีโกเนียต้องการความรักสักหน่อย

65
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
จริงๆ ฉันต้องเดินทางไปทํางานบ่อย

66
00:04:51,416 --> 00:04:55,045
โอเค เข้าใจแล้ว
งั้นเอาต้นที่ต้องการความรักน้อยลง

67
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
ต้นลิ้นมังกรดีไหมครับ

68
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
รดน้ําแค่สองสัปดาห์ครั้งก็พอ

69
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
บางทีฉันก็ไปนานกว่านั้น เดือนหรือสองเดือนเลย

70
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
โอเค

71
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
โทษนะครับ คุณอยากปลูกต้นไม้ทําไม
ถ้าคุณไม่อยู่บ้านเลย

72
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
ไม่ใช่ว่าไม่อยู่เลย ฉันแค่...

73
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
คุณหาต้นไม้ที่ไม่ต้องการอะไรเยอะให้ทีได้ไหม

74
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
ครับ งั้นต้นไม้พลาสติกดีไหม

75
00:05:25,033 --> 00:05:26,285
น่าเศร้าออก

76
00:05:26,285 --> 00:05:27,911
ไม่เศร้าเท่าทําต้นไม้ตายหรอก

77
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
ต้นไม้ปลอมสมัยนี้ดูเหมือนจริงมาก

78
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
จะทิ้งขว้างแค่ไหนมันก็ไม่ตาย

79
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
ทิ้งขว้างเหรอ

80
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
รู้อะไรไหม ฉันเอาต้นนี้แหละ

81
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- ได้ครับ
- ขอบคุณค่ะ

82
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
ขอโทษที ผมขายต้นนี้ให้คุณไม่ได้

83
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
ผมขายให้ไม่ได้ ถ้าสติผมยังดีอยู่

84
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
สติดีเหรอ คุณเป็นอะไร นักบุญแห่งต้นไม้รึไง

85
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
ผมแค่รู้สึกไม่สบายใจที่ต้องขายต้นไม้

86
00:05:58,400 --> 00:05:59,568
ให้คนที่ไม่เอาใจใส่

87
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
- สิ่งมีชีวิต
- ไม่เอาใจใส่เหรอ

88
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
คุณพูดจากับลูกค้าแบบนี้เหรอ

89
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
ถ้าใช่ ฉันก็แปลกใจมากที่คุณขายของออกด้วย

90
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
เปล่า บอกตามตรง นี่ไม่ใช่ร้านของผมด้วยซ้ํา

91
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
ผมแค่ไม่อยากเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด...

92
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
คุณไม่ยอมขายต้นไม้ที่คุณเองก็ไม่ใช่เจ้าของด้วย

93
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- ถูก
- เฮ้ โคล

94
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- เกิดอะไรขึ้น
- หวัดดีค่ะ

95
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- นี่ต้นไม้ของคุณใช่ไหม
- ใช่จ้ะ

96
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
เยี่ยม เพราะตัวตลกชาวสวนคนนี้
ไม่ยอมขายให้ฉัน

97
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- ตัวตลกชาวสวน ฮาตายละ
- ต้นละสิบดอลลาร์จ้ะ

98
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
เอ็ดนา เธอ...

99
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
เอาละ รู้อะไรไหม
เฮ้ อยากปลูกต้นไม้เหรอ นี่ไง กระบองเพชร

100
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
ต้องการความรักน้อยที่สุดเท่าที่มนุษย์จะให้ได้

101
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
เหมาะกับคุณที่สุด

102
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
คุณควรไล่เขาออก

103
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- เธอจะ...
- โชคดีนะคะ

104
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
สู่สุคตินะเจ้าต้นไม้

105
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- เหลือเชื่อไหมล่ะ
- ไม่นะ

106
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
ฉันนึกว่าคุณสองคนจะแลกเบอร์กันซะอีก

107
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- ว่าไงนะ
- ใช่

108
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
นึกว่าที่เถียงกันหยุมหยิมจะแอบจีบกันอยู่

109
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- เดี๋ยวนะ นี่เราจีบกันอยู่เหรอ
- ล้อเล่นรึเปล่า

110
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
นี่คุณเมารึไง
แรงดึงดูดทางเพศมันตําตาขนาดนั้น

111
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
เอ็ดนา ฝากดูร้านผมที

112
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
เฮ้ เฮ้ๆ ขอโท...

113
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- ขอโทษ โทษทีๆ
- บ้าฉิบ

114
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
ไง หวัดดี ใช่แล้ว ผมเอง

115
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
ขอโทษที ก็แค่...

116
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
คุณมาช่วยกู้ชีพต้นไม้รึไง

117
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
เปล่า ไม่ใช่ ตลกนะเรา

118
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
เปล่า ผมแค่...

119
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
ผมแค่สงสัยว่าคุณอยาก...

120
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
ไปเดตกับผมไหม

121
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- พูดจริงปะเนี่ย
- จริงสิ

122
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
ครับ คือผม...

123
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
ผมรู้ว่าเมื่อกี๊...

124
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
เรามีแต่เถียงกัน

125
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
แต่ผมคิดว่าลึกๆ แล้ว มันมี...

126
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
อะไรบางอย่างอยู่

127
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
อะไรบางอย่างเหรอ

128
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
ใช่

129
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
ผมเข้าใจผิดใช่ไหม

130
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
น่าอายชะมัด

131
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
โทษทีๆ ผมเข้าใจผิดเอง

132
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
ไปดื่มกาแฟกันก็ได้

133
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
กาแฟเหรอ คุณอยากไป... เอาสิ ตอนนี้เลยเหรอ

134
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
ใช่ ตอนนี้เลย

135
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
ขึ้นมาสิ

136
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
ครับ คือว่า... ได้ ไปเลย

137
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- ผมชื่อโคลนะ
- คาดเข็มขัดด้วย

138
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
นั่นสิ ใช่ๆ ขอโทษที

139
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
ผมจับมันไว้ก็ได้

140
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
โอเค

141
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
ฉันชอบคลอง มันทําให้ฉันนึกถึงอัมสเตอร์ดัม

142
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
ภัณฑารักษ์ต้องเดินทางบ่อยเหรอ

143
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
ใช่ ทั่วโลกเลย

144
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
ฉันชอบมาก

145
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
แค่โดดขึ้นเครื่องบิน ไม่มีเวลาเตรียมตัวก่อน

146
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
จากนั้นก็โผล่ไปอยู่ในที่ใหม่

147
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
ว้าว

148
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
ตายละ อย่าบอกนะว่าคุณคือคนตัวใหญ่ใจแข็ง

149
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
ที่กลัวไม่กล้าออกนอกประเทศ

150
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
โอเค ก่อนอื่นเลยนะ
ขอบคุณที่บอกว่าผมตัวใหญ่ใจแข็ง

151
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
เรียกแบบนั้นต่อไปได้เลย
และผมก็เดินทางนะ เดินทางบ่อยด้วย

152
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- จริงเหรอ
- ใช่

153
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
ผมว่าทริปที่เราวางแผนน้อยที่สุด

154
00:09:36,243 --> 00:09:37,995
คือทริปที่เราได้อะไรจากมันมากที่สุด

155
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
เห็นด้วย

156
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
ลินคอล์นถูกยิงที่อีกฝั่งถนน
แล้วเขาก็ตายที่บ้านข้างๆ นั่นเลย

157
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
ดูเหมือนคุณจะเป็นแฟนตัวยงของลินคอล์นนะ

158
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
ประวัติศาสตร์ทั่วไปต่างหาก

159
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
ผมเรียนเอกเกษตรกรรม
แต่เรียนโทประวัติศาสตร์

160
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
มันคือสิ่งที่ผมชอบจริงๆ

161
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
ผมเขียนหนังสืออยู่ด้วย

162
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- จริงอะ
- ใช่

163
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
ประวัติศาสตร์หรือการทําสวน

164
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
ไม่ใช่ เรื่องการรุ่งเรืองและการล่มสลาย
ของอาณาจักรต่างๆ

165
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
และบทบาทสําคัญที่เกษตรกรรม...

166
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
อือ เรื่องทําสวนก็ได้

167
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
เขียนไปถึงไหนแล้ว

168
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
ตอนนี้ผมพักก่อน

169
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
พ่อผมบาดเจ็บเมื่อไม่กี่ปีก่อน
ผมกลับมาช่วยเขาดูแลฟาร์ม

170
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
เลยไม่ค่อยมีเวลาเขียนหนังสือเท่าไร

171
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
เสียใจด้วยนะ

172
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
ไม่เป็นไร เดี๋ยวก็เขียนจบ

173
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
ไม่เคยดู "หมอผี เอ็กซอร์ซิสต์" เหรอ
คลาสสิกจะตาย

174
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
หนึ่งในหนังที่น่ากลัวที่สุดที่เคยสร้างมาเลย
และพวกเขาถ่ายทํากันที่นี่

175
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
ไม่รู้สิ หนังไม่ทําให้ฉันกลัว

176
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
อือ เพราะคุณยังไม่เคยดู
"หมอผี เอ็กซอร์ซิสต์" ไง

177
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
ไม่ใช่ เพราะเราเลือกได้ว่าจะไม่กลัว

178
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
โอเค มาพนันกันหน่อย วิ่งแข่งกับผมไปข้างบน

179
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
ถ้าผมชนะ คุณต้องบอกผมว่าอะไรทําให้คุณกลัว

180
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- ของชอบเลย
- แจ๋ว ผมชอบความมั่นใจของคุณ

181
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
เดี๋ยวก่อนนะ เดี๋ยวๆ เดี๋ยวๆ ขอผม... รอแป๊บ

182
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
ไม่เอาน่า โกยมาใส่ในนี้ให้หมดเลย

183
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
คุณจะแบกของของผมหมดนี่เลยเหรอ
โอเค เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆ

184
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
เรียกความสงสารเหรอ

185
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
นั่นแหละที่ผมต้องการ

186
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
เอาละ เพื่อนใหม่

187
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- พร้อมนะ
- พร้อม

188
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
และไปได้

189
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
ผมว่าคุณคงออกกําลังกายบ่อยแน่ๆ

190
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
คุณไหวปะเนี่ย

191
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
โอ๊ย สบาย

192
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
(พิพิธภัณฑ์ศิลปะแห่งชาติ)

193
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
ตายจริง ฉันชอบโมเนต์มาก

194
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
เราเลือกที่จะไม่กลัวได้สินะ

195
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
ตอนฉันหกขวบ

196
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
ฉันกับแม่หนีจากประเทศบ้านเกิดมา...

197
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
ทางแพ

198
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
โห มันคงเป็นอะไรที่...

199
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
แย่กว่าที่คุณจะจินตนาการออก

200
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
แสงแดด คลื่นทะเล ฉลาม
ผู้คนกรีดร้องและร้องไห้

201
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
ฉันกลัวมาก กลัวกันทุกคนเลย

202
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
พวกเขาอยากกลับไป แต่ว่าแม่ฉันโคตรสตรอง

203
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
แม่คอยให้กําลังใจเราตลอดห้าวัน

204
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
จนเราทําสําเร็จ

205
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
ฉันยังจําได้ดีตอนที่พวกเขามองแม่บนชายหาด

206
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
ฉันแค่อยากเป็นอย่างแม่บ้าง

207
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
เข้มแข็งและกล้าหาญ

208
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
นั่นคือวันที่ฉันตัดสินใจว่า
ฉันจะไม่มีวันกลัวอะไรอีกเป็นอันขาด

209
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
และฉันก็ไม่กลัวจริงๆ

210
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
ผมเชื่อคุณ

211
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
แต่มันน่ารักมากที่คุณกลัวหนังที่มีสาวน้อยเรื่องนั้น

212
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- ให้ตายสิ ความผิดผมเอง
- มัน... หนังชื่อว่าอะไรนะ

213
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- "หมอผี เอ็กซอร์ซิสต์"
- ฉันต้องดูบ้างแล้ว

214
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
หนึ่งในหนังที่น่ากลัวที่สุดตลอดกาล
คุณจะฝันร้ายไปเป็นเดือนเลยแหละ

215
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
- ว้าว
- ลองดูก็แล้วกัน

216
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
วันนี้มันวิเศษจริงๆ

217
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
มันเยี่ยมมาก

218
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
ผมไม่ได้จะรุกเร็วไปนะ

219
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
แต่ถ้าวันไหนที่คุณรู้สึกอยากดื่ม...

220
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
ตอนนี้ล่ะเป็นไง

221
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
โอเค

222
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
ฉันรู้จักร้านดีๆ อยู่ที่นึง

223
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
เฮ้

224
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
ขอบคุณค่ะ

225
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
คุณนี่ปังเวอร์

226
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
คุณทําให้มันดูเจ๋งได้ไงเนี่ย

227
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
แค่ร้องคาราโอเกะเพลงร็อก ไม่เห็นมีอะไรมาก

228
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
ต่อไปเป็นโคล เทิร์นเนอร์
ที่จะมาทําให้คืนนี้ดุเดือดขึ้นไปอีก

229
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- กับเพลง "20th Century Boy"
- อะไรเนี่ย

230
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- ไม่ๆ ไม่เอา ไม่
- ฉันคงเผลอใส่ชื่อคุณไปละมั้ง

231
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- เถอะน่า โคล
- เซดี้ๆ

232
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
เซดี้ แค่ร้องเพลงตอนอาบน้ําผมยังประหม่าเลย

233
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- ลองดูสักครั้งน่า
- ผมไม่ใช่ศิลปิน

234
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- โคล โคลๆ
- โคล เทิร์นเนอร์

235
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- โคล เทิร์นเนอร์อยู่ไหน
- นะ

236
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
ผมทําไม่ได้

237
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
เขาไม่ยอมร้อง เรียกคนอื่นแทนเลย

238
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
เอาไมค์มานี่

239
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
ขอบคุณ

240
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
คุณได้ไปไหนมาไหน ได้เปิดโลก ได้ท่องเที่ยว

241
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
ได้เจอคนที่น่าสนใจ ชีวิตน่าอิจฉาจัง

242
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
พักหลังมานี้ฉันก็ไม่ค่อยแน่ใจ

243
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
คนที่ฉันรู้จักเพิ่งเสียชีวิต เพื่อนร่วมงานน่ะ

244
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
มันทําให้ฉันฉุกคิด

245
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
มีอะไรหลายอย่างที่เราต้องการในชีวิต...

246
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
และมันยากเหลือเกินที่จะเจอใครสักคนที่...

247
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
ถ้าคนเราเป็นเหมือนกระบองเพชรของคุณ
มากกว่านี้ก็คงดี

248
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
ไม่ต้องรดน้ําบ่อยๆ น่ะเหรอ

249
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
ใช่ นั่นแหละ

250
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- ปล่อยให้มันใช้ชีวิตไป
- ถูก

251
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
ไม่ต้องให้ใครมาคอยฟูมฟักเอาใจ

252
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
ก็สมเหตุสมผลอยู่

253
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
อรุณสวัสดิ์ค่ะ

254
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- อะไรเหรอ
- เปล่า

255
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
งั้นก็ราตรีสวัสดิ์นะ

256
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
ฉันหมายถึงอรุณสวัสดิ์ต่างหาก

257
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
เป็นเดตที่ดีจริงๆ

258
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
เดตอะไรทั้งวัน

259
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
นั่นสิ ใช่ มัน... จริงๆ นะ นี่เป็นครั้งแรกเลย

260
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
อือ ฉันก็เหมือนกัน

261
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
งั้นก็ลาก่อนนะ

262
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
ลาก่อนค่ะ

263
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
ผมจะรอไปเดตทั้งวันอีกนะ

264
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- บายค่ะ
- บาย

265
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
จงเป็นอย่างกระบองเพชร

266
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
อย่าทําอะไรมากไป อย่าทําอะไรมากไป

267
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
จงเป็นอย่างกระบองเพชร

268
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
ว้าว

269
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
ชาวสวนคนแรกเหรอ

270
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
ใช่

271
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
รู้ไหมว่าแรงของผมที่คุณรู้สึก
มันมาจากสวนนะนั่น

272
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
เฮ้ โคลสลอว์

273
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
เฮ้ พ่อครับ

274
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
ขอบคุณที่ปิดร้านแทนผมเมื่อคืน

275
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
ไม่มีปัญหา พ่อมีเอ็ดนาคอยช่วย เธอเมาด้วย

276
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
ดูซิว่าใครกลับบ้านได้ซะที

277
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
ให้ตายสิ ใจเย็นๆ น่าแม่

278
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
เขากลับมาจากการมีเซ็กซ์กับคนแปลกหน้า

279
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
ไม่ใช่ไปรบกับคนเยอรมันซะหน่อย

280
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
โอเค เอาละ บอกมาให้หมดเลย

281
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
ก็นะ... เธอชื่อเซดี้ และเธอ...

282
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
เธอยอดเยี่ยมมาก ผมรู้ว่ามันอาจฟังดูบ้าไปหน่อย

283
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
แต่ผมคิดว่าเธอนี่แหละคือคนที่ใช่

284
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
โห จริงเหรอ เร็วแฮะ

285
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
แม่รอเจอเธอไม่ไหวแล้ว

286
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
ได้บอกเธอไหม
ว่าลูกเคยเล่นมวยปล้ําสมัยมอปลาย

287
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- ไม่ได้บอก
- นี่อะไร

288
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
พี่ถ่ายเซลฟี่บนเตียงตอนเธอหลับอยู่เหรอ

289
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
พี่นี่ประหลาดคน

290
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
นี่คือสิ่งที่ฆาตกรต่อเนื่องทําก่อนลงมือฆ่าเหยื่อ

291
00:20:03,745 --> 00:20:04,955
แล้วตัดหนังตาพวกเขามาเก็บ

292
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
พี่มีความสุขนี่นา ก็อยากเก็บช่วงเวลานั้นไว้

293
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- เขาทํางี้อีกแล้ว
- ทําอะไรเล่า

294
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
ก็แค่... โคล บางทีลูกก็...

295
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
อัดอั้น เยอะ น่าเวทนา

296
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- สิ้นหวัง หลงผิด
- ว่าไงนะ

297
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
ใช่ อะไรพวกนั้นแหละ
ของขวัญงี่เง่า แชตหาทั้งวันทั้งคืน

298
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
เพราะงี้พี่ถึงไปไม่รอดกับฟิโอนาไง

299
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
ฟิโอนาเป็นนังงูพิษ

300
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
ลูกเป็นคนเพ้อฝันด้านความรัก เหมือนแม่เป๊ะ

301
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
บอกเธอสิว่าลูกเล่นมวยปล้ําสมัยมอปลาย

302
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
ฟังนะ พี่ไม่ได้เยอะ และไม่ได้อัดอั้นด้วย

303
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
และบอกไว้ก่อนเลยนะ วันนี้พี่ส่งข้อความหาเซดี้
แค่ครั้งเดียว ครั้งเดียวเอง

304
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
สามครั้งก็ได้ ใส่อีโมจิเบาๆ ไป แต่ไม่นับนะ

305
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
อีโมจิก็นับย่ะ

306
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
เขาทําพังแน่ จําคําพูดหนูไว้เลย

307
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
พี่ไม่ทําพัง...

308
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
เธอเยี่ยมจริงๆ นะ

309
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
เดี๋ยวพ่อแม่ก็รู้

310
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
(เดตที่ดีที่สุด!)

311
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
เฮ้ ดึงสติหน่อย โคลสลอว์
เร็วเข้า มีน้ําผึ้งต้องเก็บอีกเยอะ

312
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}(เจอสติกเกอร์อันนี้แบบขยับได้ด้วย ฮ่าๆ)

313
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
ให้หย่อนอีกไหม

314
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
ได้อยู่ เดี๋ยวนะ แค่ต้องเกี่ยวมันไว้ แป๊บนึงครับ

315
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
ให้พ่อรับไหม พ่อรับได้นะ
อยู่ตรงนี้เอง พ่อรับง่ายกว่า

316
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
ฮัลโหล

317
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
ข่าวดี

318
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
อัตราดอกเบี้ยรีไฟแนนซ์ทรัพย์สินจํานองลดต่ําสุด

319
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
ได้ข่าวอะไรบ้างไหม

320
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
โทรศัพท์ลูกพังละมั้ง

321
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
ใช่ รีเซ็ตเหมือนเพิ่งได้มาใหม่สิ

322
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
โทรศัพท์ไม่มีอะไรผิดปกติซะหน่อย

323
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
เปล่าๆ ฉันหมายถึงชีวิตพี่

324
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
กล้าๆ หน่อย ย้ายออกจากบ้านพ่อแม่

325
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
บ้านรับแขกต่างหาก

326
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
พ่อมั่นใจว่าต้องมีเหตุผลที่ฟังขึ้นแน่นอน

327
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
มีสิ

328
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
เขารุกหนักเกินไป เธอเลยเทเขาไปแล้ว

329
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
เทเหรอ

330
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
ใช่ เวลาที่ใครสักคนตัดขาดการติดต่อไปดื้อๆ

331
00:22:40,694 --> 00:22:43,780
สมมตินะ มีผู้หญิงคนนึงทําผิดพลาด

332
00:22:43,780 --> 00:22:45,199
แบบที่เลวร้ายสุดๆ ในคืนนึง

333
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
แล้วฝ่ายชายก็ส่งข้อความกับอีโมจิไปให้เธอรัวๆ

334
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
ส่งไปไม่หยุดหย่อน

335
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
เธอไม่ได้เทพี่ โอเคนะ

336
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- เทสิ
- อยากยกไอ้นี่ไหม

337
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
ไม่ค่ะ

338
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
เฮ้ ลูก ตอนนี้หายใจหอบใหญ่เลย
ไปพ่นยาสักทีดีไหม

339
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
เร็วเข้า เฮ้ ไปเลย

340
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
เวรละ

341
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
อะไรกัน พี่จงใจทิ้งยาพ่นไว้เนี่ยนะ

342
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
ไม่เอาน่า แค่เป็นโรคหอบ
มันยังน่าเศร้าไม่พออีกเหรอ

343
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
ไม่ได้จงใจทิ้งไว้ซะหน่อย พี่ลืมไว้ในกระเป๋าเธอ

344
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
และมันมีแท็กอยู่ด้วย
ไอ้เครื่องตามหาตําแหน่งของที่พี่ใช้อยู่

345
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
เอาละ รัวกลองรอเลย

346
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
หญิงในฝันของผมอยู่ที่...

347
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- ลอนดอน
- อังกฤษเหรอ

348
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- ลอนดอน เมืองหมอกหนาว
- ไม่มีใครเรียกแบบนั้นซะหน่อย

349
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- ดงอนุรักษนิยม
- ไม่ใช่ นั่นนิวยอร์กไทม์ส

350
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- แน่ใจนะ
- แน่สิ

351
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
เธอเดินทางไปทํางานบ่อยมาก

352
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
นั่นไง แบบนี้ก็เข้าใจได้

353
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
เธอคงถูกเรียกตัวไปทํางานในนาทีสุดท้าย
เลยต้องรีบเดินทางไปที่นั่น

354
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
ไหนจะแพ็กเกจโทรข้ามประเทศอะไรพวกนั้นอีก

355
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
พนันได้เลยว่าเธอยังไม่เห็นข้อความจากลูก

356
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
ครับ นั่นสิ ก็ฟังขึ้น โอเค

357
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- ใช่เลย
- โอเค สรุปแบบนี้ไม่เป็นไรใช่ไหม

358
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- แหงอยู่แล้ว
- ใช่

359
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
โคล ลูกควรไปที่นั่น

360
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- ว่าไงนะ
- ใช่ โผล่ไปเซอร์ไพรส์เธอเลย

361
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
นี่จะเป็นการทําเรื่องโรแมนติก
เอาไว้เล่าให้ลูกหลานฟังได้ยันบวช

362
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
แม่พูดเล่นใช่ไหมเนี่ย
โคลไปลอนดอนเหรอ ไม่เอาน่า

363
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
ทําไมล่ะ โอกาสนี้เหมาะที่สุดแล้ว

364
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
ที่จะได้ออกไปใช้ชีวิตให้เต็มที่

365
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
เธอจะคิดว่าพี่โรคจิต

366
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
หรือไม่เธอก็จะคิดว่าพี่เป็นผู้ชาย

367
00:24:20,460 --> 00:24:22,546
ที่พร้อมโดดขึ้นเครื่องบินเพื่อไปหาเธอทันที

368
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
เดี๋ยวนะ แต่พี่ไม่ใช่คนแบบนั้น
ไม่เห็นพี่จะเดินทางไปไหนเลย

369
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
- พี่ไม่เคยออกนอกประเทศด้วยซ้ํา
- ไม่จริง

370
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
เขาปฏิสนธิในท้องแม่ที่ออนแทรีโอ

371
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
โคล ลูกทําได้

372
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
ครับ แล้วฟาร์มล่ะ มีอะไรต้องทําอีกเยอะ

373
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- ผมจะทิ้งไปเฉยๆ ไม่ได้
- โคลสลอว์ ไม่ต้องห่วงเรื่องฟาร์มหรอก

374
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- ใช่
- ไปใช้ชีวิตให้เต็มที่เถอะน่า

375
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
ใช่ ไปหาเธอสิ

376
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
รู้ไหมว่าผมมีอะไร

377
00:24:42,316 --> 00:24:45,027
จําช่วงปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ
ที่ผมควรต้องไปสเปนได้ไหม

378
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
ผมสละที่นั่ง เลยได้บัตรกํานัลมาแทน

379
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
นี่ไงประเด็นที่ฉันบอกพี่ โคล

380
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
พี่พลาดปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ ได้บัตรกํานัลงี่เง่า

381
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
ที่พี่ไม่เคยใช้เลย

382
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
พี่เป็นคนแบบนี้แหละ

383
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
ไม่ใช่วันนี้

384
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- โห ยังเก็บไว้...
- พ่อขนลุกซู่เลย

385
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
ขอบคุณที่เตือน

386
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
ผมจะไปลอนดอน

387
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}(ลอนดอน
อังกฤษ)

388
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}มันไม่ใช่การสะกดรอยตามแบบโรคจิตหรืออะไร
ก็แค่การทําเรื่องโรแมนติกแบบเบิ้มๆ

389
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
อือ วิเศษไปเลยพวก
ผมชื่นชมความมั่นใจของคุณจัง

390
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
เดินทางแปดพันกว่ากิโล
มาเซอร์ไพรส์สาวที่เพิ่งเจอกันแค่ครั้งเดียว

391
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
นี่คือตัวอย่างที่เห็นได้ชัดของความโรแมนติก

392
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
ใช่ ถูกเผงเลย คุณเข้าใจถูกแล้ว

393
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
ยิ่งเธอเป็นคนที่เทคุณด้วยละก็

394
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
ผม... เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ
ไม่ๆ เธอไม่ได้เทผมซะหน่อย

395
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
เธอแค่ไม่ได้ซื้อแพ็กเกจโทรข้ามประเทศ

396
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
แหงละ

397
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
ภัณฑารักษ์ที่ทํางานต่างประเทศ
แต่ไม่ได้ซื้อแพ็กเกจโทรข้ามประเทศ

398
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
ผิดปกติเกินไปเปล่า

399
00:25:44,253 --> 00:25:45,587
พูดถึงการทําเรื่องโรแมนติก

400
00:25:45,587 --> 00:25:47,464
คุณขนอะไรมาด้วยล่ะที่อยู่ท้ายรถ

401
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- กระบองเพชรต้นจิ๋วใช่ไหม
- ใช่ครับ

402
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
ใช่ มันคือมุกตลกที่เรารู้กันสองคน

403
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
กระบองเพชรจิ๋ว
ผมมั่นใจเลยว่าเธอต้องฮาขี้แตกขี้แตนแน่

404
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
เอาละ ใกล้ถึงแล้ว ทาวเวอร์บริดจ์

405
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
ทั้งหมด 137 ปอนด์ครับ

406
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- แพงเนอะว่าไหม
- ใช่ๆ แพงหูฉี่เลย

407
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
อย่าคิดจะนั่งแท็กซี่จากสนามบิน
เข้ามาในตัวเมืองลอนดอนเชียว

408
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
กระเป๋าตังค์มีแฟบกันบ้างละพวก หวัดดีครับ

409
00:26:29,798 --> 00:26:30,883
(กรุงลอนดอน)

410
00:26:30,883 --> 00:26:32,009
(ทาวเวอร์บริดจ์
หอคอยแห่งลอนดอน)

411
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
โชคดีนะครับ ขอบคุณมาก

412
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
ฝันดี ราตรีสวัสดิ์ครับ

413
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
ฟังฉันให้ดี

414
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะพล่าม
เนื้อเพลง "The Taxman" ให้นายฟัง

415
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
ไม่ได้เรื่องเลย ฉันจะกลายเป็นเหมือนพ่อฉันแล้ว

416
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
จริงนะที่พวกเขาว่ากัน

417
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
เวลาเจอคนดัง ไอคิวเราจะลดลงไป 50 แต้ม

418
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- นี่ผมอยู่ไหน
- มันก็แค่... นายคือตํานานที่ยังหายใจ

419
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
ขัดขวางการส่งสินค้าของเราที่ตุรกี

420
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
ลอบสังหารในเบอร์ลิน

421
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
และตอนนี้ยังมีเรื่องเอเลนากับรหัสผ่านอีก

422
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
หัวหน้าพูดถึงนายตลอดเวลา
เขาหมกมุ่นเรื่องนายเลยแหละ

423
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
"สรรพากรฆ่าเอเลนา สรรพากรมีรหัสผ่าน

424
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
โอย ฉันอยากตามล่าตัวสรรพากรแล้วฆ่ามันซะ"

425
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
แล้วนายโผล่หัวมา

426
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
ไม่ใช่นะ ผมไม่ใช่สรรพากร ผมเป็นชาวสวน

427
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
ผมมาลอนดอนเพื่อเซอร์ไพรส์สาว
แล้วคนพวกนี้ก็ลักพาตัวผม

428
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
วิธีบ่ายเบี่ยงตามตําราเป๊ะ

429
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
บอกตามตรง มันน่าผิดหวังนิดนึง
แต่การแสดงน่ะเหรอ

430
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
เลิศมาก

431
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
เหมือนว่านายเชื่อในสิ่งที่นายพูดจริงๆ

432
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
เพราะผมพูดความจริงไงเล่า

433
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
คุณจับผิดคนแล้ว ผมชื่อโคล เทิร์นเนอร์

434
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
พาสปอร์ตผมอยู่ในกระเป๋าตรงนั้น ช่องหน้าสุด

435
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
เลิศอีกแล้ว
เป็นเกียรติจริงๆ ที่จะได้ทรมานนายวันนี้

436
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
โอเค รอเดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน

437
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- ปกติแล้วฉันจะเริ่มจากการชก
- เดี๋ยวก่อน

438
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
เห็นไหม ฉันเองก็เจ็บมือเหมือนกัน

439
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
ฉันชอบการแบ่งปันประสบการณ์ร่วมกัน

440
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
จิตแพทย์บอกว่าฉันเป็นพวกเห็นอกเห็นใจคนอื่น

441
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
แปลว่าฉันมีอารมรณ์ร่วม
กับความรู้สึกของคนอื่นอย่างลึกซึ้ง

442
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
แต่โชคร้ายตรงที่หัวหน้าว้าวุ่นใจ
เรื่องรหัสผ่านจริงๆ

443
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
นายรู้จักดัชนีความเจ็บปวดจากการถูกต่อย
ของชมิดท์ไหม

444
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
เดี๋ยว ว่าไงนะ เดี๋ยวก่อนสิ

445
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
เป็นระบบการให้คะแนนความเจ็บปวด
ที่เกิดจากการกัดและการต่อยของแมลง

446
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
ตั้งแต่การร้องโอ๊ยเบาๆ
เพราะโดนผึ้งตะวันตกต่อย

447
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
ไปจนถึงการราดและกราบ
เพราะมดกระสุนละตินอเมริกา

448
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
นายจะเห็นว่าเราเตรียมพร้อม
ไว้ในกล่องบนโต๊ะแล้ว

449
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
ราดและกราบย่อมาจาก "ฉี่ราดกางเกง

450
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
และกราบอ้อนวอนขอความเมตตา
ให้พ้นจากความตาย"

451
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
ขอโทษนะ คุณครับ

452
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
ช่วยหยิบกระเป๋าใบนั้นให้ผมเร็วเข้า

453
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
ผมรับรองได้ นี่เป็นการเข้าใจผิดอย่างแน่นอน...

454
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
ปกติเราจะเริ่มจากเบาๆ
แล้วค่อยเพิ่มความรุนแรงไปเรื่อยๆ

455
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
แต่นายคือคนพิเศษ

456
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
งั้นเราจะเริ่มจากแตนมรณะแล้วกัน

457
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
เวรละ ซวยฉิบ

458
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
แน่นอน เว้นแต่ว่านายจะบอกรหัสผ่านมา

459
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
ผมไม่รู้รหัสผ่านอะไรทั้งนั้น
ผมบอกอยู่นี่ไงว่าคุณจับผิดคนแล้ว

460
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
ผมชื่อโคล เทิร์นเนอร์

461
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
ดูในพาสปอร์ตสิ อยู่ในกระเป๋านี่เอง

462
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
ตีบทแตกสุดๆ งานนี้สนุกแน่

463
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
สําหรับฉันนะ ไม่ใช่สําหรับนาย

464
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
ฉิบหายละ เวรกรรม เดี๋ยวๆ...

465
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
ให้ตายสิ ไม่นะ เวรเอ๊ย

466
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
แก

467
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
เดินไหวไหม

468
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- ว่าไงนะ
- เดินไหวไหม โคล

469
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
เซดี้

470
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
ทําตามที่บอก อย่าส่งเสียง
ตามฉันมาก่อนที่ใครจะส่งสัญญาณเตือน

471
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- ใช้ปืนเป็นไหม
- อือ เป็น แต่ว่า...

472
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
ยิงทุกคนที่ไม่ใช่ฉัน ตามหลังฉันไว้ ไปเร็ว

473
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
เซดี้ ให้ตายสิ

474
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
เซดี้ นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน คนพวกนั้นเป็นใคร

475
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
คนเลว

476
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
พวกมันวางกับดักเจ้าหน้าที่เรา
แต่คนติดกับดันเป็นคุณ

477
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
เจ้าหน้าที่อะไร เจ้าหน้าที่ศิลปะเหรอ

478
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- ทางนี้
- หมอบลง

479
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
ไม่ใช่เจ้าหน้าที่ศิลปะ เข้าใจแล้ว

480
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
โทษที เรื่องมันเยอะจัด
แล้วคนพวกนั้นก็วางยาผมด้วย

481
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
คุณเป็นใครกันแน่เนี่ย

482
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
ซีไอเอ
อย่างน้อยก็จนกว่าพวกเขาจะรู้ถึงหายนะครั้งนี้

483
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
เดินต่อไป

484
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
ให้ตายสิ คุณเป็นสายลับ

485
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
คุณรู้ไหมเนี่ยว่ามันจะไปโผล่ที่ไหน

486
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
หมอบลง

487
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
ข้างหลังคุณ

488
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
เจ็บไหม

489
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
ไม่ มันเป็นอะไรที่สุดยอดที่ผมเคย...

490
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
ผมงงไปหมดแล้ว
พวกมันเอาแต่ถามผมเรื่องสรรพากร

491
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- พวกมันถามคุณเรื่องสรรพากรเหรอ
- เปล่า พวกมันคิดว่าผมคือสรรพากร

492
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
พวกมันคิดว่าคุณคือสรรพากรเหรอ

493
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
คิดว่าสรรพากรจะติดกับดักโง่ๆ แบบนี้ได้เหรอ

494
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
พวกมันจับสรรพากรได้ แต่เป็นคุณเนี่ยนะ

495
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- คุณคือสรรพากร
- จะบ้าตาย

496
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
จะบ้าตาย

497
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
เอาละ ไปดูข้างล่าง

498
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
อย่าขยับ

499
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
ยิงมันเลย

500
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- เฮ้ยๆ
- ยิงมันสิ

501
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
ช่วย... ชูมือขึ้นหน่อย

502
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
ไหนบอกว่ายิงปืนเป็น

503
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
ยิงกระป๋องเว้ย ไม่ได้ยิงคน

504
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
โทษทีๆ

505
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
ทางนี้

506
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
อยู่นั่นไง ไปเร็ว

507
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- ไปๆ
- พวกมันอยู่ไหน

508
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
ภัณฑารักษ์บ้าบออะไร

509
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
ฉันก็นึกว่าคุณจะไม่เหมือนคนอื่น
อ่อนหวาน สนุกสนาน ไม่ต้องการการเอาใจมาก

510
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันกะจะโทรหาคุณ
ตอนฉันกลับไปแล้ว

511
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
คุ้มกันฉันที

512
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
โคล

513
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
คุณกะจะโทรหาผมตอนกลับไปจริงๆ เหรอ

514
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
ใช่ จนคุณส่งข้อความมา 11 ครั้ง
ภายในสองวันนั่นแหละ

515
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- เจ็ดต่างหาก ไม่นับอีโมจิ
- นับสิ

516
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
อีโมจิก็นับด้วย ไปได้แล้ว

517
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}(ช่องเขาไคเบอร์
ปากีสถาน)

518
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- มาเร็ว
- เราอยู่ไหนวะเนี่ย

519
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
โดด โคล เร็วเข้า

520
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- ผมแดกหินจนอิ่มแล้ว
- ไปต่อ

521
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
คุ้มกันฉันด้วย

522
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
หยุด

523
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
ลงมาจากรถ

524
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
มาเร็ว

525
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- คุณผ่านไปไม่ได้แน่
- เราจะไม่ไปทางนั้น

526
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
รู้ตัวไหมว่าทําอะไรอยู่ เคยทํามาก่อนใช่ไหม

527
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
ฉันจะปล่อยให้คุณคิดว่าฉันเคยทํา

528
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณทําให้ผมถูกลักพาตัว
และซ้อมทรมานหลังจากเดตกันแค่ครั้งเดียว

529
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
คุณหาเรื่องบินมาลอนดอนเองนี่หว่า

530
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
ตายโหง

531
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- คุณนี่เหลือเชื่อเลย
- อะไรเล่า

532
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
คุณข้ามน้ําข้ามทะเลมาสะกดรอยตามหาฉัน

533
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
กระบองเพชรเขาไม่ทําแบบนี้หรอก

534
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
อย่ามาหาว่าผมสะกดรอยตามสิ

535
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
นี่เป็นการทําเรื่องโรแมนติกต่างหาก

536
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
ฉันตรวจดูประวัติคุณแล้ว

537
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
คุณไม่เคยออกนอกประเทศ

538
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
คุณแอบดูประวัติผมเหรอ
ใครชอบสะกดรอยกันแน่

539
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
เซดี้

540
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
ระวัง

541
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- รัดคอให้สลบเลย
- ปกติต้องให้มันทุบพื้นยอมแพ้

542
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
ทุบพื้นยอมแพ้บ้าบออะไร รัดคอมันให้สลบเลย

543
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
โคล นั่งสบายไหมล่ะ

544
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
โทษที โทษๆ

545
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
นั่นใช่สิ่งที่ฉันคิดไว้ไหม

546
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
ผมกะจะเอามาให้ขําๆ

547
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
มันจะขํากว่านี้ถ้าผมไม่ได้ใช้มันฆ่าคนตาย

548
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
เฮ้

549
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
ได้เวลาลงเดินแล้ว

550
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
เหล่าข่านผู้ยิ่งใหญ่

551
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
เคยเดินทางข้ามดินแดนพวกนี้

552
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
นักฆ่าที่โหดเหี้ยม

553
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
ว่ากันว่าถ้าเราอยากข่านเจอสักคน

554
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
เราต้องเดินข้ามกองศพไป

555
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
รู้หน้าสรรพากรแล้ว
ไม่ตรงกับฐานข้อมูลข่าวกรอง

556
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
พวกมันคงแอบจ้างเขาลับๆ

557
00:43:00,998 --> 00:43:02,374
(เป้าหมาย: "สรรพากร"
เทิร์นเนอร์ - โคล)

558
00:43:02,374 --> 00:43:03,458
ฉลาดนี่

559
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}(เอฟบีไอ - ซีไอเอ - เอ็มไอไฟฟ์ - ยูไอเอฟ
ไม่พบข้อมูล)

560
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
มือผมเปื้อนเลือดแล้ว

561
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
เลือดคนชั่ว เราทําสิ่งที่เราต้องทํา

562
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
คุณบอกตัวเองแบบนั้นเหรอ

563
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
คุณโกหก

564
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
ที่นี่ฉันไม่ใช่คนโกหก

565
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
ฉันบอกคุณเรื่องต่างๆ ที่ฉันไม่เคยบอกใคร

566
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
ทั้งหมดเป็นเรื่องจริง

567
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
ทั้งหมดกับผีสิ

568
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
โอเค โกหกแค่เรื่องงานเรื่องเดียว

569
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
ผมเชื่อคุณสนิทใจเลยใช่ไหมเนี่ย

570
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
โดยเฉพาะเรื่องเศร้าที่เพื่อนร่วมงานคุณตาย

571
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
เอามาล้อเล่นได้ไง

572
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
นั่นเรื่องจริง เธอชื่อเอเลนา

573
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
เธอตายจริงๆ เหรอ

574
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
ฉันอาจเป็นคนทําให้เธอตาย

575
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
ว่าไงนะ

576
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
เธอเป็นเจ้าหน้าที่ของศัตรู

577
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
เธอทํางานให้คนพวกนั้น

578
00:43:56,595 --> 00:43:58,180
ไหนคุณบอกว่าเธอเป็นเพื่อนร่วมงาน

579
00:43:58,180 --> 00:43:59,806
เคยเป็นไง ในแง่นึงน่ะ

580
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
เห็นไหม นี่แหละที่ผมพูดถึง

581
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- มีแต่เรื่องโกหกแล้วโกหกอีก
- ไม่ได้โกหกแล้วโกหกอีก

582
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
มีแค่ต้นเรื่องโกหกหลักกับเรื่องโกหกรอง

583
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- คุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ
- เฮ้

584
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
ก็ได้ ฉันโกหกเรื่องงานของฉัน

585
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
แต่คุณโกหกเรื่องตัวตนของคุณ

586
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
ขอโทษที่ผมเปลี่ยนแปลงรายละเอียดเล็กๆ

587
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
เพื่อพยายามทําให้ผู้หญิงที่น่าทึ่งที่สุด
ที่ผมเคยเจอมารู้สึกประทับใจ

588
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- ขอทีเถอะ
- แต่ดันเป็นคนทําให้เพื่อนร่วมงานม่องเท่ง

589
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
ให้ตายสิ เธอฆ่าคนบริสุทธิ์นะ โคล

590
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
รู้อะไรไหม ฉันไม่เอาคุณแล้ว

591
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
อยู่เฉยๆ หุบปาก แล้วทําตามที่ฉันสั่ง

592
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
ทันทีที่ฉันกําจัดคุณพ้นทาง
ฉันจะได้กลับไปทําภารกิจต่อซะที

593
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
ก็ได้ รู้อะไรไหม

594
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
ผมอยากไปให้ไกลจากคุณและที่นี่ให้เร็วที่สุด

595
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
สมควร

596
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
เพราะฉันรับมือกับคนพวกนี้มาก่อน
และพวกมันไม่มีความปรานี

597
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
และตอนนี้พวกมันคิดว่าคุณคือฉัน
พวกมันเลยกําลังตามล่าคุณ พ่อสรรพากร

598
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
ฉันจะไปคุยกับอูตามิ ซื้อเวลาให้เราหน่อย

599
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
แล้วรหัสผ่านล่ะ

600
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
ดูเหมือนโบริสลอฟจะทํางานช้าไป

601
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
เหมือนทุกที

602
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
แต่ในที่สุดผมก็รู้แล้วว่าสรรพากรหน้าตาเป็นยังไง

603
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
ผมจะตามหามันให้เจอ

604
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
นี่อะไร

605
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
มันไม่รู้อะไรเลย

606
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
เราจะทําล้มเหลวแบบนี้ไม่ได้

607
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
เกมที่เราเล่นอยู่ มันไม่เหมือนคราวอื่น

608
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
ถ้าเราทําสําเร็จ

609
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
เราจะมีทั้งเงิน ทั้งอํานาจ

610
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
ถ้าเราล้มเหลว เรามีแต่ตาย

611
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
ถ้ายังพอโชคดีอยู่บ้างน่ะนะ

612
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
ไม่นะ ขอร้อง

613
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- ได้โปรด ช่วยผมด้วย
- ห้ามทําพลาดอีก

614
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
อย่านะ

615
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
ส่งรูปนั้นไปให้นักล่าค่าหัวทุกคนทั่วทวีปนี้

616
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
หนึ่งล้านดอลลาร์ จับเป็น

617
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
มันคือหนทางเดียวที่เราจะได้รหัสผ่าน

618
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
ใครก็ตามที่ฆ่าสรรพากร
คนนั้นจะโดนหมายหัวแทน

619
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}(มินโกรา
ปากีสถาน)

620
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
เดี๋ยวมานะ

621
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
เหมือนตลาดชาวสวนของคุณเลย

622
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
มาเถอะ

623
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
คุณจะพาผมไปไหน

624
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
กลับไปฟาร์มของคุณ เว้นแต่ว่าคุณจะทําพังซะก่อน

625
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
อยู่ใกล้ๆ เข้าไว้

626
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
ทําตัวปกติ

627
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
สบายดีนะ

628
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
อะไร ทําตัวเป็นมิตรก็ปกติไม่ใช่เหรอ

629
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
แหมๆ เซดี้ เจ้าทานตะวัน

630
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- มาร์โก
- ดูคุณสิ

631
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
เพื่อนคุณคนนี้ใครเหรอ

632
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- ฉัน...
- พลเรือนที่ฉันช่วยมาได้น่ะ

633
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
นายดูหิวโหยนะพวก

634
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
ผมจะเอาของดีใส่เข้าไปในตัวคุณเอง

635
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
มาเร็ว

636
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
นั่งๆ มาเลย นั่งก่อน

637
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
ไง เรื่องวุ่นที่ถ้ํานั่น ผมน่าจะรู้อยู่แล้วว่าเป็นคุณ

638
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
คนกลุ่มเดียวกับที่ขโมยแอซเท็กไป

639
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- แอซเท็กคืออะไร
- อาวุธชีวเคมี

640
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
โหดมาก
แรงพอที่จะกวาดล้างชายฝั่งตะวันออกจนเกลี้ยง

641
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
นั่นข้อมูลความลับนะ

642
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
พวกมันจะเอาไปขาย

643
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
ขอบคุณที่บอกให้รู้

644
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
และพวกมันใช้ถ้ําที่มีการคุ้มกันราคาสูง

645
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
มีเพียงคนเดียวเท่านั้นที่สามารถทําได้สําเร็จ

646
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
เลอเว็ค เจ้าหน้าที่ข่าวกรองฝรั่งเศสที่น่าอัปยศ

647
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
เล่นสนุกอยู่ในทะเลทรายที่นี่
แทบตลอดช่วงสงคราม...

648
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
จากนั้นก็ผันตัวไปทําธุรกิจเพื่อตัวเอง
ค้าอาวุธ ลอบสังหาร

649
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
ถ้าเขาคือเป้าหมายของคุณละก็ ระวังตัวให้ดี
เขามันตัวอันตราย

650
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
ยังไงก็เถอะ ร้านนี้มีจาฏเด็ดที่สุดในเมือง

651
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
กินให้อร่อยนะ

652
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
นี่ของคุณ เจ้าทานตะวัน เผ็ดพิเศษ แบบที่คุณชอบ

653
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
ว่าแต่ทั้งสองคนคบกันเหรอ

654
00:50:17,768 --> 00:50:19,061
- ใช่
- ไม่ใช่

655
00:50:19,061 --> 00:50:20,687
- ใช่สิ ใช่
- ไม่ใช่

656
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- แค่ห้าเดือนเอง
- นานนะนั่น

657
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
เรามีอะไรเหมือนกันหลายอย่าง
ทั้งเรื่องงานและเรื่องอื่น

658
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
เฮ้ มาห์มูด

659
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
เข้าใจแล้ว ชัดเลย

660
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
ไม่ใช่แบบนั้นหรอก บางทีมันก็ง่ายกว่า

661
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
ที่จะเดตกับคนที่ทําอาชีพเดียวกัน

662
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
ถูกเสมอ

663
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
แต่ฉันไม่ขอเรียกเรื่องระหว่างเรา
ว่าเป็นแค่การเดต

664
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
ขอละ ตั้งใจหน่อยสิ

665
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
โคตรเท่เลย เจ๋งเวอร์

666
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- โอเค
- เจ๋งสุด

667
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
ฉันต้องตามหาแอซเท็ก

668
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
และฉันอยากให้คนของคุณ
พาโคลกลับไปอเมริกาอย่างปลอดภัย

669
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- เขาเป็นใครกันแน่
- ไม่ใช่ใครหรอก

670
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
เขาคือความผิดพลาด

671
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
คุณนั่นแหละความผิดพลาด

672
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
เธอบอกว่าเธอเป็นภัณฑารักษ์

673
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- เดี๋ยวนะ
- ให้ตาย

674
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
คุณพูด... ว่าไงนะ

675
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
เขาเป็นแฟนคุณเหรอ

676
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
เขาฮามาก

677
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
น่าสงสารชิบเป๋ง

678
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
คิดว่าได้เจอสาวฮอตแล้วละสิ ไม่ใช่มาตา ฮารี

679
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
แต่อย่างน้อยการระบําเปลือยท่อนล่างก็คุ้มค่าแล้ว

680
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- ให้ตายสิ
- ไม่นะ

681
00:51:14,408 --> 00:51:15,534
ไม่เอาน่า มัน...

682
00:51:15,534 --> 00:51:17,452
ไม่เอาน่า มันคุ้มจะตาย มันคุ้มสําหรับฉัน

683
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
ฉันเสียมือไปข้างนึงด้วย

684
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
เสียจริงอะไรจริง

685
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- เดี๋ยวนะ นายเสีย...
- ใช่ หายวับ นี่ของปลอม

686
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- แตะดูสิ
- เพราะเซดี้เหรอ

687
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- ใช่ ลองแตะดูก็ได้
- ไม่ ไม่เป็นไร ไปทําอีท่าไหนมา

688
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
ตอนเซดี้กับฉันคบกัน

689
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
เราแวะไปพักผ่อนแบบโรแมนติกที่เมียนมาร์

690
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
ไม่ใช่ เราไปทําภารกิจต่างหาก

691
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
เราจ้ําจี้กันหลายท่าเลย

692
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
ไม่รู้ว่าคุณจําได้ไหม
แต่ยังไงก็เถอะ เรื่องราวมันแย่ลง

693
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
ฉันถูกจับตัวไว้ และเซดี้ก็ทิ้งกันเลย

694
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
สรุปว่าตอนนั้นแหละที่ตํารวจลับตัดมือขวาฉันทิ้ง

695
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- ซวยชิบเป๋ง
- อือ ไม่ต้องห่วงหรอกพวก

696
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
คนเรามีมือสองข้างใช่ไหม แต่เรามีแค่ชีวิตเดียว

697
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
รู้ไหมว่าฉันคิดถึงอะไรที่สุด ทายดูสิ

698
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- อือ
- ฉันเคยชักเล่นตลอดเวลา

699
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
ตอนนี้ชักไม่ได้แล้ว

700
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
โทษนะ คุณทิ้งแฟนไว้ให้ถูกตัดมือ

701
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- คุณเป็นอะไรของคุณเนี่ย
- ไม่มีอะไรหรอก

702
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
ฉันเองก็เคยทําแบบเดียวกัน
ภารกิจต้องมาก่อนคน

703
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
ถูกไหม เจ้าทานตะวัน

704
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
มีแต่คนบ้าว่ะ เดี๋ยวก่อนนะ

705
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
คุณกลับมาช่วยผมหรือเพื่อตามหาแอซเท็กกันแน่

706
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
คุณคือเป้าหมายรอง

707
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- หัวจะปวด
- เป้าหมายรองที่สําคัญมาก ฉันมั่นใจ

708
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
ดูนายตอนนี้สิพวก ยังหายใจได้อยู่

709
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
ทุกคําที่นายพูดยิ่งทําให้มันดูแย่

710
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- ทุกคําเลย ฉันรู้ว่านายพยายามอยู่ แค่...
- มาร์โก

711
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- หมอนี่แม่ง
- เฮ้

712
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
คุณจะพาเขากลับบ้านไหม

713
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
ช่วยตอบตกลงที

714
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
ฉันคงไม่ปลื้มจริงๆ
ถ้าแขนขาฉันไปขัดขวางภารกิจของเซดี้

715
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
ได้สิ คนที่รอดตายเพราะเซดี้
ต้องคอยดูแลกันและกัน ถูกไหม

716
00:52:48,919 --> 00:52:50,003
ขอบคุณ

717
00:52:50,003 --> 00:52:51,505
พูดจริงนะ ขอบคุณมาก

718
00:52:51,505 --> 00:52:52,673
ได้เสมอที่รัก จูบหน่อยมะ

719
00:52:52,673 --> 00:52:53,757
ไม่เอา

720
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
ไม่ว่ะ

721
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
ลาก่อน โคล

722
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
ฉันดีใจนะที่คุณรอดตาย

723
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
ฉันแค่อยากพูดให้ชัดก่อน

724
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
อย่าติดต่อฉันอีกเป็นอันขาด

725
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- โอเคนะ
- ด้วยความยินดีสุดๆ

726
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
ผมลืมชื่อคุณไปแล้วด้วยซ้ํา

727
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
และผมมั่นใจด้วยว่ามันคงเป็นชื่อปลอม

728
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- เหลือเชื่อเลยว่ะ
- ไม่บอกก็รู้

729
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
เธอเลือกเดตคนธรรมดา เธอโกหกตัวเองชัดๆ

730
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- อือ
- ร่าเริงเข้าไว้

731
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
หยุดจ้องเธอ หยุดร้องไห้
ตอนนี้นายปลอดภัยแล้ว มาเถอะ

732
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
ข้างหลังมีร้านเหล้าเด็ดๆ อยู่

733
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
ไปดื่มย้อมใจกัน เมากันสองคน
เอาให้เหมือนหมาเลย

734
00:53:38,886 --> 00:53:40,012
กรอกแอลกอฮอล์กันหน่อย

735
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
นี่เมืองฉัน
จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นโดยที่ฉันไม่รู้ล่วงหน้า

736
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
รู้ทุกเรื่องยกเว้นเมื่อกี๊ละมั้ง

737
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
เดินไป ทั้งสองคน

738
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- เสียใจเรื่องมาร์โกด้วย
- หยุดพูดก่อนที่จะทําให้เราตายกันหมด

739
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
ไม่ต้องห่วง พวกเขาต้องการตัวเขาเป็นๆ

740
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
ผมไม่รู้ว่าข้อตกลงของคุณคืออะไร
แต่ผมมั่นใจว่าพวกเขาจะจ่ายคุณด้วย

741
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- จ่ายอยู่แล้ว
- โคล หุบปาก แค่...

742
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
ผมช่วยให้คุณรอดอยู่นะ

743
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
ให้ผมพูดไหมว่าพวกเขาไม่จ่ายคุณหรอก

744
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
น่ารักจัง ไปเปิดห้องไป๊

745
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
ถ้าพอจะช่วยอะไรได้ละก็
ขอบอกว่าเขาไม่ใช่สรรพากร

746
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
อือ ส่วนผมก็ไม่ใช่หลานแห่งแซม

747
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
เหมือนฆาตกรต่อเนื่องฉายาบุตรแห่งแซมไง
แต่เป็นรุ่นใหม่

748
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
ผมคือนักล่าค่าหัวฝีมือดีที่สุด

749
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
ดีที่สองต่างหาก

750
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
น่าประทับใจมาก

751
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- ไปกันเลยไหม
- ได้ๆ

752
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
นายทําให้ฉันผิดหวังนะ สรรพากร
อะไรจะง่ายขนาดนั้น

753
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
ทีนี้เพื่อนสาวของนายจะต้องตายเพราะนาย

754
00:54:46,078 --> 00:54:48,747
ฮามาก ปกติมันกลับกันต่างหาก

755
00:54:48,747 --> 00:54:50,249
คุณนั่นแหละที่ตามฉันมายุโรป

756
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
ถูกล่อลวงเพราะคําโกหกของคุณไง

757
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
ให้ตายสิ พวกคุณควรไปเปิดห้องนะ

758
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
เปิดแล้ว ถึงพามาซวยแบบนี้ไง

759
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
โอเค ขึ้นรถ

760
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
ผู้หญิงขับ สรรพากรนั่งตรงกลาง

761
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
เถิบไปสิ เถิบไป

762
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
สรรพากรตัวจริงทําอะไรสักอย่างสิ

763
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
หยุดเรียกฉันว่าสรรพากร

764
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
บอกเราทีว่านายเป็นใคร

765
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
คนเรียกฉันว่าเสือดาว

766
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
ให้ตายสิ

767
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
เรียกมันว่าเสือดาว

768
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
แต่เสือดาวก็ถูกฆ่าตายได้ด้วยสิงโต

769
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
ไฮยีนา และฟ้าผ่า

770
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
ถีบมันลงรถ

771
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
ขับรถไป

772
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
แล้วนายเป็นใคร

773
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
พระเจ้า นักล่าค่าหัว

774
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
ว้าว พวกนายมีแต่ชื่อดีๆ ทั้งนั้นในวงการของนาย

775
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
เหมือนวงการมวยปล้ําเลย แต่น่ากลัวกว่า

776
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
แค่บิดแหวนนี่ครั้งเดียว
จะส่งกระแสไฟ 50,000 โวลต์ใส่ตัวนาย

777
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- จนทําให้นายรู้สึกอยากตาย
- สายไปแล้ว

778
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
เยี่ยมจังวะ ขอบคุณมาก

779
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
- ฮะ
- เปล่า ผมแค่คิดว่าตอนนี้ผมแฮปปี้แค่ไหน

780
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
ที่โดนลูกฮอกกี้แปะคอ
แล้วมีกระแสไฟฟ้าเท่าไรนะ

781
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- ห้าหมื่นโวลต์ที่พร้อมจะ...
- พอซะที

782
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- โวลต์ใน...
- คุณหุบปากทีได้ไหม

783
00:56:22,633 --> 00:56:23,550
ว้าว

784
00:56:23,550 --> 00:56:25,511
พวกคุณควรไปเปิดห้องนะ

785
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
เอางี้ หยุดก่อน

786
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
จอดตรงนี้

787
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
ไปรถฉันดีกว่า

788
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
ฉันไม่ได้ตั้งใจ
ทําให้นายเสียความมั่นใจนะ พระเจ้า

789
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
แต่สองคนล่าสุดไม่รอด

790
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
ฉันไม่เสียความมั่นใจหรอก

791
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
ฉันใช้เวลาหลายปีปรับตัวให้เข้ากับ...

792
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
เจอตัวแล้ว พวกเวร

793
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
ถ้านายกําลังล่าค่าหัว
พวกนายต้องพาเป้าหมายไปส่งที่ไหน

794
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
ฟังนะ ฉันจะพาคุณไปหลบในที่ปลอดภัย

795
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
ถ้าฉันไม่กลับมารับคุณ ทีมช่วยเหลือจะมาแทน

796
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
นี่คุณจะบุกเครื่องบิน
ที่เต็มไปด้วยมือปืนติดอาวุธด้วยตัวเองงั้นเหรอ

797
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
ฉันต้องหาแอซเท็กให้เจอ มันคือทางเดียวของฉัน

798
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
ว้าว

799
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
ถ้าพอจะมีค่าอยู่บ้างละก็
ผมเสียใจเรื่องมาร์โกด้วยนะ

800
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
ให้ตายสิ ถามจริง

801
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
ผมพยายามเชื่อมโยงถึงคนที่เพิ่งตายไป

802
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
คนที่คุณรู้จักดี

803
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
คุณทําไม่ได้รึไง
หรือคุณทําเป็นแค่ตอนเดตครั้งแรก

804
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
ที่เหลือก็มีแค่อาวุธเคมี รหัสผ่าน

805
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
กระสุนปืน และความตาย

806
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
เดี๋ยวนะ รหัสผ่านอะไร
คุณหมายถึงอะไร รหัสผ่านที่ว่าน่ะ

807
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
คนเลี้ยงแมลงในถ้ําเอาแต่ถามผมเรื่องรหัสผ่าน

808
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
ตายโหง

809
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- มันคิดว่าฉันมีรหัสผ่านเหรอ
- ใช่

810
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
แล้วคุณเพิ่งมาบอกฉันเนี่ยนะ

811
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
ขอโทษจ้าแม่คุณ

812
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
ตอนนั้นผมถูกวางยาและลักพาตัวไป

813
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
เหลือเชื่อเลย

814
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
อีกอย่างนะ เผื่อคุณลืมไป ผมเป็นแค่ชาวสวน

815
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
ผมไม่ใช่สายลับห่าเหวอะไร

816
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
ทําไมคุณไม่ถามผมเลยว่าคนซ้อมทรมาน
มันทรมานผมยังไงบ้าง

817
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
คุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ

818
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
ว่าไงนะ อะไรกัน

819
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
รหัสผ่านอะไร

820
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
อย่างน้อยคุณก็ควรบอกผม
ว่าผมเกือบต้องตายเพราะอะไร

821
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
แอซเท็กอยู่กระเป๋าที่มีความคุ้มกันสูง
และจะเปิดได้ด้วยรหัสผ่านเท่านั้น

822
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
เอเลนารู้เรื่องการเข้ารหัสด้วยดีเอ็นเอ

823
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
หมายความว่าไงเข้ารหัสด้วยดีเอ็นเอ

824
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
รหัสผ่านคือลําดับพันธุกรรมทั้งหมดของสิ่งมีชีวิต

825
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
- ยาวมากๆ และเป็นเอกลักษณ์
- ว้าว

826
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
ฉันฆ่าเอเลนาก่อนที่เธอจะอัปโหลดให้เลอเว็ค

827
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
พวกมันเลยคิดว่าคุณมีรหัสผ่าน

828
00:59:03,043 --> 00:59:06,004
แต่ฉันไม่มี เพราะเธอทําลายมันไปแล้ว

829
00:59:08,590 --> 00:59:10,175
แต่ถ้าเลอเว็คพยายามจะเอารหัสจากฉัน

830
00:59:10,175 --> 00:59:12,135
แปลว่าเขาเองก็ไม่มีเหมือนกัน

831
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
แปลว่าเขาส่งอาวุธให้คนซื้อของเขาไม่ได้ด้วย

832
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- แปลว่า...
- แอซเท็กยังอยู่ที่เขา

833
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
แปลว่าต้องเปลี่ยนแผน

834
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
คุณเชื่อใจฉันไหม

835
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
ล้อเล่นรึไงวะเนี่ย

836
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
ขอบคุณที่พูดตรงๆ

837
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
คุณแม่ง... ไม่อยากเชื่อเลย...

838
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- เข้าใจไหม
- เพลงน่ะเหรอ ฮาตายละ

839
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
คุณทิ้งรอยเลือดไว้ตามทางเยอะมาก
ทําให้เราตามหาเพื่อนเราจนเจอ

840
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- ทําได้ดีมาก
- ขอบคุณ

841
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
แต่ฉันต้องการเงินมากกว่าแค่คําชม

842
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
คุณจะได้เงินของคุณ นักล่าค่าหัว

843
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
สรุปนายคือสรรพากรสินะ

844
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
คนล้ําค่าของซีไอเอ

845
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
ฉายาของนายดังไปไกล
พอๆ กับความสนุกที่นายได้รับ

846
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
แต่ฉันรู้จักนายดี

847
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
ฉันรู้จักนายดีเพราะฉันเคยเป็นแบบนายมาก่อน

848
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
ถูกเขี่ยทิ้งได้ง่ายๆ

849
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
เว้นแต่ว่าวันนึงฉันพบว่าตัวเอง...

850
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
เลือดออกแทบหมดตัวอยู่ตรงคูน้ําชานเมืองคาบูล

851
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
มีขยะอยู่ทั่วไปหมด

852
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
จากนั้นจู่ๆ ฉันก็เข้าใจชัดเจน

853
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
ฉันให้พวกมันทุกอย่าง

854
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
ยอมเสียสละทุกอย่าง

855
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
เสียดายชีวิตชิบเป๋ง

856
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
แล้วเราเป็นอะไรล่ะ

857
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
แค่เครื่องมือ

858
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
ถูกทิ้งขว้างได้

859
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
เราสมควรได้อะไรที่ดีกว่านั้น

860
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
บอกรหัสผ่านมา แล้วจะไปไหนก็ไป

861
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
ถ้าไม่บอก...

862
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
เราทั้งคู่รู้ดีว่ามันจะจบยังไง

863
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
ฉันจะได้ในสิ่งที่ฉันต้องการ...

864
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
ส่วนนายยังไงก็ตายอยู่ดี

865
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
ตายเปล่าด้วย

866
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
สาบานได้ ฉันไม่รู้จริงๆ ว่ารหัสผ่านคืออะไร

867
01:02:00,512 --> 01:02:01,805
ฉันไม่ใช่สรรพากรด้วย

868
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
หุบปาก

869
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
กลับมาเรื่องงานต่อทีเถอะ

870
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
นั่นใช่เงินฉันไหม

871
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
เงินคุณจะถูกโอนไปให้เร็วๆ นี้

872
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
ว่ากันว่าคุณขโมยอาวุธไปแต่ใช้ไม่ได้

873
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
คุณเลยกระเหี้ยนกระหือรือหนักหน่อย

874
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
และตอนนี้คุณอยากให้ฉันทํางานเพื่ออะไร
เครดิตงั้นเหรอ

875
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
ไม่ละ

876
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
เงินสดจ้ะ

877
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
เขาจะอยู่ในสายตาฉันตลอดจนกว่าฉันจะได้เงิน

878
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
หรือไม่เราก็ฆ่าคุณซะ

879
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
และทําให้หัวหน้าคุณเป็นคนเสนอเงินก้อนโต

880
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
และฆ่าคนที่พาเป้าหมายมาส่งเหรอ

881
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
ขอเดานะ

882
01:02:42,888 --> 01:02:45,766
อย่างแรกเลย นี่คือคนงี่เง่าที่ทําเขาหลุดมือ

883
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
คุณจะได้เงินเมื่อเครื่องลงจอด

884
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
เธอบอกว่านายงี่เง่าว่ะ

885
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
อือ

886
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
พูดใส่หน้าเลยด้วย

887
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
พอเครื่องลงแล้วก็ฆ่าเธอซะ

888
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
เอารหัสผ่านมาให้ได้

889
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
หวังกระเป๋าจะเปิดอยู่ตอนที่ฉันเจอนายครั้งหน้า

890
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
คุณไม่ไปด้วยเหรอ

891
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
ถ้าเกิดอะไรผิดพลาดตอนนายเปิดกระเป๋านั่น...

892
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
ทุกคนบนเครื่องก็ตายแค่นั้นเอง

893
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
ไม่ได้กดดันนะ

894
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
ครับ

895
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
เราตามหาลําดับพันธุกรรมอยู่

896
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
รู้ไหม "พันธุกรรม" แปลว่าอะไร

897
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
นั่นมันกระบองเพชร

898
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
คอแห้งไหม

899
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- ทําตัวฉลาดๆ
- โรคจิต

900
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
ฉันไม่ใช่โรคจิต

901
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
รู้ไหมใครชอบพูดแบบนั้น พวกโรคจิตไง

902
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
ชีวิตนี้ผมเคยเดตคนบ้ามาเยอะ
แต่คุณนี่แม่งวิกลจริตของแท้

903
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
เรื่องนี้มันสําคัญกว่าแค่คุณกับฉัน

904
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
และแผนการของฉันได้ผล

905
01:04:28,744 --> 01:04:29,745
ดีกว่าที่คิดไว้ซะอีก

906
01:04:29,745 --> 01:04:30,829
อ๋อเหรอ

907
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
ได้คิดไหมว่าผมจะรอดไปจากที่นี่แบบเป็นๆ

908
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
เราเจอแอซเท็กแล้ว

909
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
ทันทีที่เครื่องลงจอด เราจะจัดการคนพวกนี้ซะ

910
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
เราจะปลอดภัย

911
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
โลกจะปลอดภัย ได้ประโยชน์กันทุกฝ่าย

912
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
นี่มันเรื่องอะไร

913
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
นี่ต่างหาก...

914
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
เรื่องอะไร

915
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
นึกว่าสรรพากร...

916
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
จะรอบคอบกว่านี้ซะอีก

917
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
ฉันก็เหมือนกัน

918
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
สรุปคุณเป็นใครกันแน่

919
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
ถูกจ้างมาช่วยเหรอ

920
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
หรือเป็นแค่แฟน

921
01:05:20,712 --> 01:05:23,006
เชื่อเถอะ เธอไม่เหมาะจะเป็นแฟนด้วยซ้ํา

922
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
ผมไม่สน

923
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
ยังไงคุณก็ต้องตายอยู่ดี

924
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
เฮ้ๆ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ

925
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
ใครงี่เง่ากันแน่

926
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
ฉันรู้รหัสผ่าน

927
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
เหลวไหล

928
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
เขาไม่รู้

929
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
ฉันรู้

930
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
งั้นเหรอ

931
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
งั้นเราก็ฆ่าเขาได้สิ

932
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
เฮ้ย เดี๋ยว โอเค เดี๋ยวก่อน

933
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
บอกรหัสผ่านมา

934
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
ได้ อยู่ในกระเป๋ากางเกงฉัน

935
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
ไม่เป็นไร

936
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
ถามจริง

937
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
เปิดสิ

938
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
ฉิบหาย

939
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
ไม่อยากเชื่อว่าคุณแอบถ่ายรูปฉันตอนนอน

940
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
ไม่ใช่รูปคุณ รูปเราต่างหาก

941
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
ว่าแล้วว่าคุณมันโรคจิต

942
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
ผมไม่ได้โรคจิตนะ

943
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
รู้ไหมใครชอบพูดแบบนั้น พวกโรคจิตไง

944
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
ให้ผมดูหน่อย ให้ผมดูแผลหน่อย

945
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
เวรละ

946
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
เอากระเป๋าหนีไปซะ

947
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- มีร่มชูชีพอยู่
- แล้วคุณล่ะ

948
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
ภารกิจต้องมาก่อนคน

949
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
ไม่ๆ ผมต้องห้ามเลือดก่อน คุณเสียเลือดมาก

950
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- ไปซะ โคล
- ผมต้องหา...

951
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- โคล ไปสิ ไป
- เซดี้ ขอบอกว่าผม...

952
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
ไปจากที่นี่ซะ

953
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
เฮ้ย

954
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
ถอยไปสิวะ ไอ้โง่

955
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
ทําอะไรของคุณ

956
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
ผมก็ไม่รู้

957
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}(เกาะโซโคตรา
ทะเลอาหรับ)

958
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}(หกชั่วโมงต่อมา...)

959
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
เซดี้

960
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
ให้ตายสิ

961
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
ฉันบอกให้คุณไป

962
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
ก็ไปแล้วนี่ไง

963
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
แค่พาคุณไปด้วย

964
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
ฉันสลบไปนานแค่ไหน

965
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
พักนึง

966
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
คุณหาทางประยุกต์ร่มชูชีพได้ดีนี่

967
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
ผมมีความประหม่าเต็มเปี่ยม

968
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
คุณได้มันมาแล้ว

969
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
ใช่ๆ

970
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
คุณทําได้

971
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- คุณเอาแอซเท็กมาได้แล้ว
- ใช่

972
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- เดี๋ยวสิ ใจเย็นๆ
- คุณมี...

973
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
คุณเสียเลือดไปมาก

974
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
น่าขยะแขยงสุดๆ

975
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
ขอโทษที ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดีเลย

976
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
ขอบคุณนะ

977
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
ไม่เป็นไร

978
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
ขอโทษที ขอตัวแป๊บนึง

979
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
ฮัลโหล

980
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
เลอเว็ค สิ่งต่างๆ มันไม่เป็นไปตามแผน

981
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
ผู้หญิงพาสรรพากรหนีไปแล้ว

982
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
นายต้องทําให้เป้าหมายแค่คนเดียว
หลุดมืออีกสักกี่รอบ

983
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
ฟังให้ดีนะ

984
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
ถ้าเราไม่ส่งมอบอาวุธปฏิบัติการ
ภายใน 48 ชั่วโมง

985
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
ผู้ซื้อของเราเอาเราตายแน่

986
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
นายไปตามหาไอ้สรรพากรให้เจอ

987
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
หรือไม่ผู้ซื้อก็อาจไม่มีโอกาสฆ่านาย
เพราะฉันจะลงมือฆ่านายเอง

988
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
หัวหน้าครับ เราพบเจอร่มชูชีพแล้ว

989
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
ดีมาก

990
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
(เจ้าหน้าที่เซดี้ โรดส์)

991
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
ผมคิดว่าขึ้นอยู่กับว่าคุณมีแรงแค่ไหน

992
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
พรุ่งนี้เราน่าจะเดินป่าออกไปจากที่นี่กัน

993
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
ขึ้นอยู่กับคุณนั่นแหละว่ามีแรงแค่ไหน

994
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
บอกมาเลย ไอ้เหนียวๆ นี่มันอะไร

995
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
แพงพวยกับกาวิลานา

996
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
ผมเจอที่ชายหาด เลยเอามาบดแปะแผล

997
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
เพื่อห้ามเลือดและฆ่าเชื้อ

998
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- คุณรู้วิธีทําอะไรแบบนี้ได้ไง
- ผมเคยอ่านเจอ

999
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
ตลอดประวัติศาสตร์ที่ผ่านมา ทุกวัฒนธรรม
มีความรู้ของตัวเองเกี่ยวกับพืชที่พวกเขาปลูก

1000
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
เพื่อเป็นอาหาร เสื้อผ้า และยารักษาโรค

1001
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
ฉันแค่ไม่เข้าใจจริงๆ
ว่าทําไมคุณไม่เคยออกนอกประเทศ

1002
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- เอาอีกแล้ว
- อะไร ฉันพูดจริงนะ

1003
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
เห็นได้ชัดว่าคุณสนใจโลกนี้

1004
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
ผมอยากเดินทาง จริงๆ นะ
ผมคิดว่าผมจะออกเดินทางหลังเรียนจบ

1005
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
ไปวิจัยเพื่อเขียนหนังสือ
แล้วพ่อผมก็มาเจ็บตัวซะก่อน...

1006
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
ผมเลยกลับบ้าน

1007
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
เขายังไม่หายเหรอ

1008
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
เปล่า หายแล้ว ตอนนี้เขาปกติดี

1009
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
แต่ก็นะ เขาแก่ตัวลงแล้ว

1010
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
และเราต้องสร้างผลผลิตให้ได้มากๆ เพื่อแข่งขัน

1011
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
ธุรกิจก็กําลังเปลี่ยนไป

1012
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
ยังไงก็เถอะ...

1013
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
พวกเขาต้องการผมที่นั่น

1014
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
ใช่เหรอ

1015
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
แล้วคุณล่ะ แม่คุณต้องภูมิใจมากแน่ๆ

1016
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
ลูกสาวเป็นถึงเจ้าหน้าที่ซีไอเอ ถูกไหม

1017
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
ฉันก็อยากคิดว่าแม่รู้สึกอย่างนั้น

1018
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
แม่ตายตอนที่ฉันยังเด็กมาก

1019
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- ขอโทษที ผมไม่รู้
- ไม่เป็นไร

1020
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
เชื่อสิ มันเกิดขึ้นนานมากแล้ว

1021
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
พอแม่ตาย ฉันก็ได้รู้จักกับกองทัพ

1022
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
ที่ที่ฉันสามารถมีสมาธิตั้งใจไปกับมัน

1023
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
จากนั้นก็หน่วยงานนี้ พวกเขาทําให้ฉันมีเป้าหมาย

1024
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
ความลําบากทําให้เราแข็งแกร่งขึ้น ถูกไหม

1025
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
มีคนอื่นในครอบครัวอีกไหม

1026
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
ในสายงานที่ฉันทํา การอยู่ตัวคนเดียวมันดีกว่า

1027
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
งั้นเหรอ

1028
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
ถ้าพอจะทําให้รู้สึกดีขึ้นละก็
ผมว่าพ่อแม่ทุกคนต้องภูมิใจ...

1029
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
ในตัวคุณมากๆ

1030
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
รู้อะไรไหม

1031
01:13:48,554 --> 01:13:52,599
ฉันแค่ไม่อยากเชื่อว่าไอ้ต้นไม้บ้านี่
มันไม่เป็นอะไรเลย

1032
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
สุดท้ายแล้วคุณคงเลี้ยงกระบองเพชรรอดแหละมั้ง

1033
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
คงจะใช่

1034
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
ผมขอโทษเรื่องเซลฟี่ด้วย

1035
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
ฉันก็ขอโทษที่อุดปากคุณ

1036
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
งั้นเจ๊ากันแล้วนะ

1037
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
ตกลง

1038
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
วิ่งเร็ว

1039
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
จับตัวไอ้สรรพากรมาเป็นๆ ฆ่าผู้หญิงซะ
ฉันจะไปเอาแอซเท็ก

1040
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
ไปๆ

1041
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
มันอยู่นั่น

1042
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
โปรดทราบ นี่คือนาวิกโยธินสหรัฐฯ

1043
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
เข้าระบบเซฟตี้อาวุธปืนแล้วทิ้งลงบนพื้น

1044
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
บ้าฉิบ

1045
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
กระเป๋าอยู่ไหน

1046
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
เจ้าหน้าที่โรดส์ ได้เวลากลับบ้านแล้วครับ

1047
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
เราไม่เป็นไร ขอบคุณมาก

1048
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
ไปกันเถอะ

1049
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}(สํานักงานใหญ่ซีไอเอ
แลงลีย์ เวอร์จิเนีย)

1050
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- ไม่แน่นไปใช่ไหมคะ
- ไม่ครับ

1051
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
โอเคค่ะ แค่อยากแน่ใจน่ะ

1052
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
ค่ะ เรียบร้อย

1053
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
เครื่องจับเท็จเนี่ยนะ แจ็คสัน

1054
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
คุณอยากไต่เต้าเหนือฉันขนาดนั้นเลยเหรอ

1055
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
ผมแค่ทําตามหน้าที่ โรดส์

1056
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
ไม่เลย ถ้าคุณทําตามหน้าที่
ป่านนี้คุณคงออกไปตามหาแอซเท็ก

1057
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
ถ้าคุณทําหน้าที่ของคุณ เราก็คงไม่เสียมันไป

1058
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
ไม่ใช่ความผิดเธอ เธอแค่พยายามช่วยชีวิตผม

1059
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
แน่นอน

1060
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
แฟนหนุ่มที่บังเอิญไปร่วมเหตุการณ์ด้วย

1061
01:17:20,891 --> 01:17:23,435
คุณไม่คิดบ้างรึไง
ว่าเขาอาจเป็นสายลับจากต่างชาติ

1062
01:17:23,435 --> 01:17:24,770
ที่พยายามขัดขวางภารกิจคุณ

1063
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
นั่นสิ หนุ่มหล่อสูง 180 ซม.
ถูกส่งมาเพื่อจูจุ๊บและล้วงความลับจากคุณ

1064
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
แพตตี้ คุณดูแค่เครื่องก็พอ

1065
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
ค่ะ ขอโทษที

1066
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
เราทั้งคู่รู้ดีว่าคุณตรวจดูประวัติเขาแล้ว
เขาเป็นพลเรือน ประวัติขาวสะอาด

1067
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}พลเรือนที่ไม่ธรรมดาน่ะสิ

1068
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
เพราะคุณเลือกชีวิตเขาแทนคนนับพัน
ถ้าแอซเท็กถูกเอาไปใช้ละก็

1069
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
ฉันปล่อยให้อารมณ์มาแทรกแซงการตัดสินใจ

1070
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
เดี๋ยวนะ

1071
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}นี่คุณจะบอกว่า
การช่วยชีวิตผมคือความผิดพลาดเหรอ

1072
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
ใช่

1073
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
เยี่ยมเลย

1074
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
เยี่ยมจริงๆ

1075
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
โคล ฉันขอโทษ แต่พวกเขาพูดถูก
หนึ่งชีวิตเทียบกับคนนับพัน

1076
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
อือ ผมเข้าใจ
ภารกิจต้องมาก่อนคนมันอธิบายทุกอย่างแล้ว

1077
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
มือของมาร์โกงี้ ใช้ผมเป็นเหยื่อล่อที่ลานบินงี้

1078
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- ผมเข้าใจ
- คุณใช้เขาเป็นเหยื่อเหรอ

1079
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- ใช่
- ไม่ใช่

1080
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
ก็นะ...

1081
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
มาร์โกพูดถูกเรื่องคุณ คุณควรเดตคนที่เหมือนเขา

1082
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
ตัดขาดจากความมีอารมณ์ร่วมโดยสิ้นเชิง

1083
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- และไม่กลัวที่จะเสียแขนขา
- ว่าไงนะ

1084
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
รู้อะไรไหม มาร์โกพูดถูก แต่ไม่ใช่เรื่องนั้น

1085
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
เรามีแค่ชีวิตเดียว
และคุณก็กลัวเกินกว่าจะใช้ชีวิต

1086
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
คนพูดคือหนุ่มมือเดียวที่ตายแล้ว

1087
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
เกิดอะไรขึ้น

1088
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
โคล คุณไปบ้านพ่อแม่คุณเพื่อช่วยเหลือพวกเขา

1089
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
แต่ฉันคิดว่าพวกเขาไม่ได้ต้องการคุณอีกต่อไป

1090
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
พวกเขาเป็นแค่ข้ออ้างให้คุณหลีกเลี่ยงการใช้ชีวิต

1091
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
กล้าพูดเนอะ

1092
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
งานคุณ หน้าที่คุณ การเสียสละ
มันก็แค่ข้ออ้างให้คุณตัดคนอื่นๆ ในชีวิตทิ้ง

1093
01:18:56,862 --> 01:18:58,572
ผมว่าคุณกลัวที่จะใกล้ชิดกับคนอื่น

1094
01:18:58,572 --> 01:18:59,948
เพราะคุณอาจเสียพวกเขาไป

1095
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
- เหมือนที่คุณเสียแม่ไป
- เฮ้

1096
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
ห้ามพูดถึงแม่ฉัน

1097
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
และฉันไม่กลัวอะไรทั้งนั้น

1098
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
คุณสองคนควรไปเปิดห้องนะ

1099
01:19:16,215 --> 01:19:17,382
- ให้ตายเถอะ
- แพตตี้

1100
01:19:17,382 --> 01:19:18,800
เขาไม่ได้เข้าเครื่องจับเท็จด้วย

1101
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
ขอโทษที แต่ทุกคนคะ
แรงดึงดูดทางเพศในห้องนี้มันช่าง...

1102
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
หัวหน้าอยากพบคุณ

1103
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
แค่ให้หาต้นไม้มาปลูกสักต้นเอง

1104
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
ผมรู้ว่าเธอดึงคุณเข้ามาเกี่ยว...

1105
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
แต่ว่า...

1106
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
คุณยังคงซวยอยู่ดี

1107
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
คุณต้องถูกดําเนินคดี

1108
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
ข้อหาอะไร ไปเยี่ยมสาวที่ลอนดอนน่ะเหรอ

1109
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
คุณปกป้องเธอทําไม

1110
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
ฉันรู้ว่ามันดูแย่ แต่ฉันแก้ไขได้

1111
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
เรายังล่าตัวเลอเว็คได้อยู่

1112
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
คุณเป็นคนโปรดของฉันมาตลอด เซดี้

1113
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
แต่คุณเริ่มทําอะไรไม่คิด ฉันช่วยอะไรไม่ได้

1114
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
หมายความว่าไงคะ

1115
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
เธอไม่ได้เสียแอซเท็กไปใช่ไหม

1116
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
ไม่ๆ เธอวางแผนตบตาสินะ

1117
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- ไม่ ไม่ใช่
- หาทางโกยเงิน

1118
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
เซดี้ไม่มีวันทําแบบนั้น

1119
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
คุณปล่อยให้แอซเท็ก
ตกอยู่ในมือของคนที่เป็นภัยคุกคาม

1120
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
คุณถูกพักงาน รอการสืบสวนโดยละเอียด

1121
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
แต่คุณก็รู้ว่ามันจะเป็นยังไง

1122
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
จะถือว่าคุณโชคดีที่ยังมีงานทํา
หลังเรื่องพวกนี้สิ้นสุดลง

1123
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
ดูสิ่งที่เธอทําสิ

1124
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
นี่แค่หกเดือนที่ผ่านมานะ

1125
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
เธอเป็นทั้งคนขี้โกหกและฆาตกร โคล

1126
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
นี่เหรอคนที่คุณอยากปกป้อง

1127
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
พาไปให้แม่รู้จักน่ะเหรอ

1128
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
เอาละสิ

1129
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
นี่ฉันดูอะไรอยู่ ต้นไม้เหรอ

1130
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
มันไม่ใช่ต้นไม้ปลูกในบ้าน
มันคือผักโขมใบแดง เป็นพืชสวน

1131
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
ปลูกในทวีปอเมริกามาเป็นพันๆ ปี
ส่วนใหญ่เอาไปทําเป็นอาหาร

1132
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
แต่มักถูกใช้ในการทําพิธีของชาวแอซเท็ก

1133
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
ตายแล้ว ต้นไม้ไม่ใช่ของเธอ
เธอเอามาจากนักวิทยาศาสตร์ที่ชื่อฮอร์วัธ

1134
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
เขาหมกมุ่นกับเรื่องการใช้มนุษย์บูชายัญ
ของแอซเท็ก

1135
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}ลําดับพันธุกรรมของผักโขมใบแดงต้นนั้น
คือรหัสผ่าน

1136
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
เหลือเชื่อเลย

1137
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
ไปเก็บต้นไม้ต้นนั้น
จากอะพาร์ตเมนต์ของเอเลนาเดี๋ยวนี้

1138
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
เราใช้มันล่อเลอเว็คได้
เราต้องส่งข้อความถึงเขา

1139
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
"สรรพากรพร้อมขายรหัสผ่านแล้ว"

1140
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
เขาไม่หลงกลหรอก

1141
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
เว้นแต่ว่าเราทําให้เขาปฏิเสธไม่ได้

1142
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
แบ่งรหัสผ่านออกเป็นสี่ส่วน

1143
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
ส่งส่วนแรกให้เลอเว็ค

1144
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
ว่าไงนะ เอารหัสให้เขาส่วนนึงเหรอ บ้าไปแล้ว

1145
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
ใช่ไง หน่วยงานเราไม่มีวันอนุญาตแน่ๆ

1146
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
เพราะงั้นถ้าสรรพากรทําแบบนั้น
แปลว่าเขาไม่สนและข้อเสนอนั้นคือของจริง

1147
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
เลอเว็คหมดหนทางแล้ว เขาต้องยอมทําแน่

1148
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
แปลว่าเราต้องการตัวสรรพากร

1149
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
ผมเนี่ยนะ ไม่ละ ขอบาย

1150
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
แค่ไปปรากฏตัวเฉยๆ
เขาจะไม่มีวันได้เข้าใกล้ตัวคุณ

1151
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
แล้วจะเอาผมไปเพื่ออะไร ใช้หุ่นจําลองแทนสิ
หรือให้แจ็คสันปลอมตัวไปก็ได้

1152
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
เป็นความคิดที่เยี่ยมมาก

1153
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
คุณเทิร์นเนอร์ ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากทําแบบนี้
แต่ฉันก็รู้ด้วยว่าคุณจะยอมทํา

1154
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
ตราบใดที่เลอเว็คคิดว่าคุณคือสรรพากร
คุณก็ยังตกอยู่ในอันตรายอยู่ดี

1155
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
งั้นก็คุมขังตัวผมไว้เพื่อความปลอดภัยสิ
เอาผมไปซ่อนจนกว่าคุณจะจับตัวเขาได้

1156
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
แล้วครอบครัวคุณล่ะ

1157
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- ครอบครัวผมทําไม
- คนอย่างเลอเว็คไม่เคยรามือ

1158
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
ทางเดียวที่จะรับประกันความปลอดภัย
ของครอบครัวคุณได้

1159
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
คือจัดการเขาให้อยู่หมัด

1160
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
ไม่นะ ไม่ๆ

1161
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
เฮ้ โคลๆ มันอันตรายเกินไป

1162
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
พวกเขาหลอกใช้คุณ

1163
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
ตลกดี เพราะเขาเพิ่งพูดแบบเดียวกันเกี่ยวกับคุณ

1164
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
บอกผมอีกทีซิ
พวกคุณคนไหนหยุดเอาชีวิตผมไปเสี่ยงไม่ได้

1165
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
ฉันรู้ว่าคุณโกรธ แต่นี่คือความผิดพลาด

1166
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
การปกป้องคนที่เรารักไม่เคยเป็นความผิดพลาด

1167
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
สักวันคุณอาจจะห่วงใครสักคนมากพอ
จนเข้าใจจุดนี้ได้

1168
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
โรดส์

1169
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
ไม่เอาน่า คุณต้องให้ฉันเป็นคนลงมือ

1170
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
ฉันรู้เรื่องปฏิบัติการของเลอเว็คดีกว่าใคร

1171
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
กลับบ้านไปซะ เซดี้ แล้วคอยอยู่ที่นั่น

1172
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
(ถอดรหัสดีเอ็นเอส่วนที่หนึ่ง)

1173
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}(รหัสผ่านส่วนที่หนึ่งจากสี่
ที่เหลือราคาห้าล้านดอลลาร์)

1174
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}คุณคิดว่าไง

1175
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
คิดว่าไงน่ะเหรอ ฉันว่ามันคือกับดัก

1176
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
เอาไปทดสอบ

1177
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
ของจริงครับ

1178
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
อาจไม่ใช่กับดักก็ได้

1179
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
หรืออาจเป็นกับดักที่วางไว้อย่างดีมาก
จะยังไงก็ช่าง เรามีทางเลือกไหมล่ะ

1180
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
หัวหน้าครับ

1181
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
คุณอูตามิ ยินดีที่ได้เจอกันอีก

1182
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
ตลกแล้ว ตอนคุณรับเงินก้อนแรกจากผม

1183
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
คุณไม่ได้บอกว่าคุณไม่มีรหัสผ่าน

1184
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
เราจะได้มาเร็วๆ นี้แหละ
แอซเท็กจะเป็นของคุณตามสัญญา

1185
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
ของผมสินะ

1186
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
คุณจะไปเจอสรรพากรเหรอ

1187
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
เราจะไปด้วยกัน

1188
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
ถ้าเขามีรหัสผ่าน เราก็จบงานของเรา
ถ้าเขาไม่มี ผมจะฆ่าคุณ

1189
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
คุณอูตามิ มีเงื่อนไขหนึ่งข้อ

1190
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ขอให้ฆ่าสรรพากรซะ

1191
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
ตามนั้น

1192
01:25:42,684 --> 01:25:45,521
(เดอะแคปิตอลไฮต์ส
วอชิงตัน ดีซี)

1193
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
เทิร์นเนอร์ ขึ้นรถและทําตัวให้เนียน

1194
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
คุณจะเข้าไปและกลับออกมาภายใน 20 นาที

1195
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
เลิกจับปกเสื้อได้แล้ว
เสียงมันซ่าอย่างกับพายุเข้า

1196
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
โทษที ผมเกลียดสูทน่ะ

1197
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- คุณมากันกี่คน
- รวมผมด้วยก็สาม

1198
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
สามเนี่ยนะ หมายความว่าไง สามคนถ้วนเหรอ

1199
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
มากันแค่สามคนเองเหรอ
คุณทํางานนี้แค่สามคนไม่ได้

1200
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
ซีไอเอปฏิบัติการบนแผ่นดินสหรัฐฯ ไม่ได้
เราต้องเดินทางกลุ่มเล็กๆ

1201
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
เดินทางกลุ่มเล็กๆ เหรอ
อะไร แบกเป้ไปเที่ยวยุโรปกันรึไง

1202
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
คุณเป็นซีไอเอนะ หมายความว่าไงเนี่ย
เดินทางกลุ่มเล็กๆ

1203
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
ใจเย็นๆ
แค่ต้องให้คนของเลอเว็คเห็นคุณอยู่ที่นั่น

1204
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
เราจะจับกุมมันทันทีที่มันโผล่มา

1205
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
คุณต้องรับบทของคุณไป

1206
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
คุณไม่ใช่ชาวสวนอีกต่อไป จําได้ไหม
คุณคือสรรพากร เข้าไปได้แล้ว

1207
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับ

1208
01:27:14,276 --> 01:27:15,861
โต๊ะของคุณสรรพากร

1209
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
ค่ะ ทางนี้เลยค่ะ

1210
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
ดื่ม

1211
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย
เราควบคุมไว้หมดแล้ว

1212
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
และคนเลวจะไม่มีวันได้เข้าใกล้คุณ

1213
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
สามคนเนี่ยนะ

1214
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
พวกมันมาแล้ว

1215
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
เราเห็นเป้าหมายแล้ว มันมีอาวุธ

1216
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
เตรียมพร้อมเคลื่อนไหว

1217
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
แจ็คสัน อะไรน่ะ

1218
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- โคล
- อะไร

1219
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
รีบออกไปจากที่นั่น

1220
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
ไปตอนนี้เลยเหรอ โอเค โอเคๆ

1221
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
แปลว่าเราจะจับเลอเว็คไม่ได้ใช่ไหม

1222
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
แจ็คสัน จะเกิดอะไรกับครอบครัวผม
ถ้าจับเลอเว็คไม่ได้

1223
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
อยู่ต่อนี่แหละวะ

1224
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
เธอกําลังมา

1225
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
ต้องมาแน่ๆ

1226
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
แหม แหมๆ ช่างเป็นร้านที่โรแมนติก
สําหรับเดตแรกอย่างเป็นทางการของเราจริงๆ

1227
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
ฉันเอาของพิเศษมาให้เราเปิดดูด้วย

1228
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
แล้วก็พาเพื่อนมาด้วย หวังว่านายคงไม่ว่าอะไร

1229
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
ขอโทษด้วยนะ ทีมของนายไม่อยู่กับเราแล้ว

1230
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
แบบนี้มันใกล้ชิดกว่ากันเยอะ

1231
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
นายโอเคไหม สรรพากร

1232
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
ไม่อยากคิดเลย
ว่าจะมีอะไรมาทําให้ค่ําคืนของเราพินาศ

1233
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- ขอบคุณ
- เรื่องอะไร

1234
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
ที่ช่วยฉันจัดการเพื่อนๆ ของฉัน

1235
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
ฉันจะได้ไม่ต้องเหนื่อยลงมือฆ่าพวกเขาเอง

1236
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
ด้วยความยินดี

1237
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
แต่ยังไงฉันก็ไม่เชื่อนาย

1238
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
ฉันไม่สนว่านายจะเชื่ออะไร

1239
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
เจตนาของฉันคือเดินออกไปจากที่นี่
ในฐานะคนที่รวยมาก แล้วหายตัวไปซะ

1240
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
สรรพากรผู้ยิ่งใหญ่หักหลังประเทศตัวเองว่ะ

1241
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
ไม่ละ ทําไมนายต้องทําแบบนั้นด้วย

1242
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
ที่นายบอกฉันเรื่องทําให้ชีวิตเสียเปล่าน่ะ
มันทําให้ฉันฉุกคิด

1243
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
อย่ามัวทําให้การเริ่มต้นใหม่มันยิ่งช้าไปกว่านี้เลย

1244
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
เอารหัสผ่านมา

1245
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
เอาเงินมาก่อน

1246
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
และ... เพิ่มราคาเป็นสองเท่า

1247
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
หมดเวลาเจรจาต่อรองแล้ว

1248
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
การเจรจาต่อรองมันไม่มีวันหมดเวลาหรอก

1249
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
รู้ไหม มัน...

1250
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
มันทําให้ฉันนึกถึงครั้งนึง ตอนที่ฉัน...

1251
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
ตอนที่ฉันขายขีปนาวุธให้คนค้าอาวุธ

1252
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
และเขาเอาแต่ต่อราคาไปเรื่อย ต่อราคาไม่หยุด

1253
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
สุดท้ายเขาก็ซื้อขีปนาวุธไป และ...

1254
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
อีกหนึ่งชั่วโมงเขาก็กลับมา และบอกว่า

1255
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
"ฉันจ่ายมากไปสําหรับขีปนาวุธพวกนี้
ขอราคาที่ดีกว่านี้หน่อย"

1256
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
ฉันเลยบอกว่า "ใครเขาทํากันแบบนี้
จะมาต่อราคาอีกไม่ได้"

1257
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
เขาบอกว่า "ฉันขอเงินคืนเต็มจํานวน
ฉันไม่อยากได้ขีปนาวุธแล้ว"

1258
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
ฉันบอกเขาว่า "ฟังนะ ฉันรับขีปนาวุธคืนมาไม่ได้

1259
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- นายเอาไปแล้วตั้งชั่วโมงนึง"
- พอซะที

1260
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
เอารหัสผ่านมาเดี๋ยวนี้

1261
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
ไม่งั้นตายคู่

1262
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
เขาโกรธจริงจังมาก

1263
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
นายมีรหัสผ่านไหม

1264
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
นายมีรหัสผ่านหรือไม่มี

1265
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
เพราะถ้านายไม่มี เราทั้งคู่จะจบไม่สวยแน่นอน

1266
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
เพื่อนรัก

1267
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
ขอโทษที่มาสาย

1268
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
ดีใจนะที่คุณมาได้

1269
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
จะว่าไงได้ล่ะ ฉันคงชอบคุณมากขึ้นเรื่อยๆ ละมั้ง

1270
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
นี่อะไรกัน

1271
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
โอกาสให้ฉันได้เรียนรู้ผู้เล่นทุกคนก่อน

1272
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
คุณอูตามิ ในเมื่อคุณเป็นคนกําเงิน
ฉันจะแจ้งให้คุณรู้

1273
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
รหัสผ่านมีราคาแค่ครึ่งเดียวจากที่เลอเว็คเรียก

1274
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
โอนเข้าบัญชีนี้หลังจากที่เปิดกระเป๋าได้แล้ว

1275
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
คุณคือสรรพากร

1276
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
ถึงมาเก็บเงินไง

1277
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
ถ้างั้นนายเป็นใคร

1278
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
แฟนฉันเอง

1279
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
ตรงไปตรงมาดี

1280
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
ถ้าคุณมีรหัสผ่าน ผมก็ยอมรับตามข้อตกลงของคุณ

1281
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- คุณอูตามิ...
- เปิดสิ

1282
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
คุณมีรหัสผ่านเหรอ

1283
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
ฉันยังมีเพื่อนอยู่ที่หน่วยงาน

1284
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
เดี๋ยวสิ คุณเปิดมันไม่ได้นะ

1285
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
เวลาคนที่เรารักตกอยู่ในอันตราย
เราจะยอมทําทุกอย่าง

1286
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
ไชโย

1287
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
แอซเท็ก ตามสัญญา

1288
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
ขอบคุณมาก

1289
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
ยินดีที่ได้ทําธุรกิจร่วมกัน

1290
01:35:06,748 --> 01:35:08,375
ใช่ ขอบคุณมาก

1291
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
ยังไงก็เถอะ ธุรกิจของผมยังไม่จบ
แต่คุณน่ะจบเห่แล้ว

1292
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
อะไรทําให้คุณคิด
ว่าผมจะยอมปล่อยคุณสองคนไป

1293
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
ค่าหัวคุณสิบล้านดอลลาร์ที่ฉันกําหนดไว้
น่าจะช่วยได้

1294
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
ฉันไม่รู้ว่าที่นี่มีนักล่าค่าหัวกี่คน

1295
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
แต่พวกเขารู้เรื่องคุณแน่นอน

1296
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
(เลอเว็ค
สิบล้านดอลลาร์)

1297
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
รู้ไหมมันตลกตรงไหน

1298
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
เหมือนคุณแหละ ฉันก็ไม่มีเงินจนกระทั่งตอนนี้

1299
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
แต่นักล่าค่าหัวไม่จําเป็นต้องรู้เรื่องนั้น

1300
01:35:41,116 --> 01:35:42,618
พวกเขาแค่ต้องรู้ว่าคุณอยู่ไหน

1301
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
โอเค เลอเว็ค ค่าหัวนายสูงดีจัง

1302
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- ขอรับไปก่อนละนะ
- ปืน

1303
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
ห้ามใครขยับ

1304
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
นายตายแน่ เพื่อนรัก

1305
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
บอกคนของนายว่าอย่าทําอะไรโง่ๆ

1306
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
แผนการว่าไง นายจะทํายังไงต่อ

1307
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
ไม่ทําอะไร นายต้องไปกับฉัน

1308
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
ไม่ทําอะไรแต่ไปกับนายมันแปลว่าไงวะ

1309
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
ไอ้โง่เอ๊ย นายจะออกไปจากที่นี่ได้ไง

1310
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
ฉันจะจ่ายนาย 20 ล้านให้ฆ่าคนนี้ซะ
ฆ่าเธอตอนนี้เลย

1311
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
พร้อมไหม

1312
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
พร้อมอะไร ไม่พร้อม ไม่พร้อมแหงๆ อะไร...

1313
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
ไปจัดการพวกมันซะ ฉันจะไปทางนี้
ไปเอาขวดนั่นมา เดี๋ยวนี้เลย ไป

1314
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
บันได

1315
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
จะไปไหน

1316
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
เซดี้

1317
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
ผมเป็นพันธมิตร

1318
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- โจนัส
- ผมคิดถึงคุณเหลือเกิน

1319
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
นี่ เรื่องระหว่างเรามันไปไม่รอดหรอก โอเคนะ

1320
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
เปล่าๆ ตามนั้นน่ะถูกแล้ว
ผมเสียอวัยวะไปเยอะเกิน

1321
01:38:33,914 --> 01:38:35,958
แค่นี้ก็ใช้ชีวิตลําบากแล้ว แต่ถ้ามองในแง่ดี

1322
01:38:35,958 --> 01:38:37,292
ผมยังเหลือตาอีกข้างนึง

1323
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
โจนัส ฉันติดพันบางอย่างอยู่

1324
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
ผมรู้ ฟังนะ การสูญเสียตาข้างนึงมันแย่มาก

1325
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
แต่จะบอกให้ว่าการถูกระเบิดไอ้นี่ทิ้ง

1326
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
มันคือสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับผมเลย

1327
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
พูดจริงนะ มันเปลี่ยนชีวิตผมไปเลย
ตอนนี้ผมเป็นผู้ฟังที่ดีและตั้งใจฟังจริงๆ

1328
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
นั่นหูอีกข้างนึง

1329
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
ผมไม่อยากเสียหู คุณยิงต่อเถอะ ทําอะไรก็ทํา

1330
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
เดี๋ยวๆ เดี๋ยวๆ

1331
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
เอาละ ได้ ดูเจ๋งดี แต่โกงนี่หว่า

1332
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
นายไม่ใช่สรรพากร นายเป็นใครกันแน่วะ

1333
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
อย่างที่เธอบอกไง

1334
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
แฟนหนุ่มสุดเท่

1335
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
(คําเตือน: ฮาร์ดแวร์ผิดปกติ)

1336
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
ไม่นะ

1337
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
นายต้องพาฉันออกไปจากที่นี่

1338
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
ไม่ อยู่นี่แหละ

1339
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
เอาอาวุธมา

1340
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
บ้าเอ๊ย

1341
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
เร็วสิ สรรพากร เอาอาวุธของฉันมา

1342
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
แกควรละอายแก่ใจบ้างนะ

1343
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
เสียดายพรสวรรค์ในตัวแกจริงๆ

1344
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- แกกับฉันน่าจะทําอะไรได้หลายอย่าง...
- แกไม่มีอะไรที่ฉันอยากได้

1345
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
แกต้องการอะไรล่ะ แฟนน่ะเหรอ
โคตรเป็นคนธรรมดาเลย

1346
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
เขาไม่รู้จักแก เขาไม่รู้ตัวตนที่แท้จริงของแก

1347
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
โคล

1348
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
โคล

1349
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
เหวี่ยงฉันไปตรงนั้น

1350
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
คุณใส่เดรสตัวนี้แล้วสวยเวอร์

1351
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
คุณเองก็น่าจะใส่สูทบ่อยๆ

1352
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- มันเกือบตายอยู่ในตู้เย็นแล้ว
- แต่หนูไม่ได้ทํานะ พี่เขาทํา

1353
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- ในตู้เย็น นานแค่ไหนนะ
- คุณทําจริงๆ เหรอ

1354
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- ผมจะเอาแมวไปใส่ตู้เย็นทําไม
- พูดอะไรของพี่

1355
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- เขาไม่ได้เอาไปใส่
- มันชัดเจนอยู่แล้ว

1356
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- ลูกไม่เห็นมันตอนปิดประตู
- เรื่องแมวอีกแล้ว

1357
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- เขาเป็นคนทํา
- ใช่ เรื่องแมวอีกแล้ว

1358
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
นั่งรถไฟเที่ยวยุโรป ฟังดูโรแมนติกจัง

1359
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
ถ้าอยากเขียนหนังสือก็ต้องออกไปค้นคว้า

1360
01:43:58,739 --> 01:44:00,407
แล้วเซดี้จะไปทําอะไรในที่ต่างๆ นั้น

1361
01:44:00,407 --> 01:44:02,284
ระหว่างพี่เขียนหนังสือคร่ําครึเรื่องทําสวน

1362
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
ไม่ต้องห่วงฉันหรอก
ฉันมีรายชื่อลูกค้าอีกเยอะที่ต้องตามเก็บ

1363
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
ฉันมั่นใจว่าเธอจะเก็บได้หมดเลยจ้ะ

1364
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
ฉันรู้ว่าฉันทําได้ค่ะ

1365
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
ใช่ เธอทําได้

1366
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
ภัณฑารักษ์งานศิลปะมันน่าตื่นเต้นกว่าที่คิดซะอีก

1367
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- ใช่ค่ะ
- นั่นสิ ให้ตายเถอะ ฉันอยากเป็นแบบคุณจัง

1368
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
ยกเว้นตอนที่คุณต้องนอนกับพี่ฉัน

1369
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
อะไรนะ

1370
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
ขอทีเถอะ

1371
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- คืองี้...
- เรากินอาหารกันอยู่นะ

1372
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
ทุกคนสัญญานะว่าจะช่วยดูแลเจ้านี่ให้
ตอนที่เราไม่อยู่

1373
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
ได้เลย เรารักไม้อวบน้ํา

1374
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- เลี้ยงกระบองเพชรให้รอดมันจะยากแค่ไหนกัน
- บางทีก็ยากกว่าที่คิด

1375
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- แต่คุ้มค่า
- มากๆ

1376
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
นี่เราพูดเรื่องกระบองเพชรอยู่ไม่ใช่เหรอ

1377
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
รดน้ําเดือนละครั้ง

1378
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- หรือว่าพูดถึง... โอเค ความหมายย่อย
- โอเค

1379
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- ถูกต้อง
- มี...

1380
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- มีความหมายที่ซ่อนอยู่
- ใช่ มี... แล้วก็มี...

1381
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- หลายระดับ
- โอเค เยี่ยมเลย

1382
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- พ่อกับแม่ก็มี...
- ไม่เอาเรื่อง "พ่อกับแม่" นะ

1383
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- ไม่เกี่ยวกับกระบองเพชร
- ใช่ ไม่เกี่ยว

1384
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
แต่มันเกี่ยวกับมวยปล้ํา

1385
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
เขาเคยบอกเธอไหม
ว่าเขาเคยเล่นมวยปล้ําสมัยมอปลาย

1386
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
ดื่มไวน์ต่อไปเถอะ ดื่มไวน์ต่อไป

1387
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
โอเค

1388
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}(สามเดือนต่อมา...)

1389
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- เฮ้ ที่รัก ขอโทษที่มาสาย
- รถสวยนี่

1390
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
แน่ใจนะว่าซีไอเอไม่ให้คุณเก็บเงินของอูตามิไว้

1391
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
ฝันไปเถอะ ฉันยืมมาต่างหาก

1392
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
ไปเจอศาสตราจารย์เคิร์กแลนด์มาเป็นไงบ้าง

1393
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- ดีมากๆ
- เหรอ

1394
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
เขาให้ข้อมูลวิจัยที่ยอดเยี่ยมมาด้วย

1395
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
คนนี้คือราอูล

1396
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
เขาเป็นคนค้าอาวุธ

1397
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
แต่เก็บงานทิ้งไว้ในรถเถอะ

1398
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
นี่คืนเดต

1399
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
เวลาของเราสองคน

1400
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
เวลาของเราสองคน

1401
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี



