1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}வாஷிங்டன், டி.சி.யின் புறநகர்ப் பகுதிகள்

4
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}டாக்டர் கிளாடியா யேட்ஸ் - ஐஃபோன்
நிராகரி - மெசேஜ் - ஏற்க

5
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
நீ நமது சந்திப்பிற்கு வரவில்லை.

6
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
எனக்கு விடுப்பு தேவைப்பட்டது.

7
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}சேடி, நடந்த விஷயத்தால்
பாதிக்கப்படுவது சகஜம்தான்.

8
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}யாருடைய மரணமும் நம்மை
அவசரத்தை உணரச் செய்யலாம்.

9
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
இது நடந்த விஷயத்தைப் பற்றி இல்லை.

10
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
எனக்கு அவளைப் பற்றித் தெரியாது,
ஆனால்...

11
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
அவளும்
என்னைப் போலத்தான் இருந்தாள்.

12
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
ஒரே வயது, ஒரே வேலை.

13
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
ஒருமுறை அவள் வீட்டில் நான் இருந்தேன், அதுவும்
என் வீடு போலவே இருந்தது.

14
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
நன்றாக இருந்தது, ஆனால் இறுக்கமாக இருந்தது.

15
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
காலியாக இருந்தது, ஒரே ஒரு ஹவுஸ்பிளான்ட் தவிர,
அது என்னிடம் இருப்பதைவிட அதிகம்.

16
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
அவள் தனியாக இறந்திருக்கிறாள்.

17
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
சேடி, நிகழ்காலத்தில்
கவனம் செலுத்து. பெரிய முடிவுகளை எடுக்காதே.

18
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
நான் சந்தித்த ராஃப்டிங் வழிகாட்டியை
திருமணம் செய்ய வேண்டாமா?

19
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}ஹவுஸ்பிளான்டில் இருந்து
தொடங்கலாம்.

20
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
நான் அதைச் சாப்பிட்டுவிடுவேன்.

21
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
என் இறுக்கமான, காலியான வீட்டில்
குளிரான, காலியான ஃபிரிட்ஜ் உள்ளது.

22
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
நான் மளிகைப் பொருட்கள் வாங்கப் போகிறேன்.

23
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- நாளை தொடர்புகொள்வோம்.
- சரி.

24
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
பூச்சி மருந்துகள் இல்லை, ஊட்டச்சத்துகள் அதிகம்.
இது சிறப்பான சுவையில் இருக்கும்.

25
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
இருபதுக்கு மீதி.

26
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
மன்னிக்கவும், நண்பர்களே.

27
00:02:26,563 --> 00:02:28,315
எ ஹேண்ட்புக் ஆஃப் நேட்டிவ் அமெரிக்கன்
ஹெர்ப்ஸ் - அல்மா ஆர். ஹட்சென்ஸ்

28
00:02:28,315 --> 00:02:29,274
பணப் பெட்டி

29
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
ஐந்து, ஆறு, ஏழு. நல்ல நாளாக இருக்கட்டும்.

30
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
நீ அந்த டிராக்கர் நிறுவனத்தில்
பங்குகளை வாங்க வேண்டும்.

31
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
உன் பின்புறம் உன்னுடன் இல்லையெனில்
நீ அதையும் தொலைத்துவிடுவாய்.

32
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
நீ உன் முடியைத் தொலைத்துவிட்டாய்,
அது உன்னுடன் தான் இருந்தது.

33
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
நானே மாட்டிக்கொண்டேன்.

34
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
ஹேய், கோல். நன்றாக இருக்கிறாயா?

35
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
ஆம், உன் காதலி கழட்டிவிட்டுவிட்டாள் எனக்
கேள்விப்பட்டேன். துரதிர்ஷ்டம், நண்பா.

36
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- எட்னா.
- போரடிக்கும்போது கிசுகிசு பேசுவேன்.

37
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
உண்மையில், இருவருமேதான் பிரிந்தோம்.

38
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
கழட்டிவிடப்பட்ட பிறகு அனைவரும்
அப்படித்தான் சொல்வார்கள்.

39
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
உண்மைதான்.

40
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
நீ கவனத்தை ஈர்க்க முயலாமல் இருக்கலாம்,
புரிகிறதா?

41
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
பெண்களுக்கு அது பிடிக்காது.

42
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
நான் கவனத்தை ஈர்க்க முயல்பவன் இல்லை.

43
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
நாங்களாகப் பிரிந்துவிட்டோம்.

44
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
நான் அதைப் பற்றிப் பேச விரும்பவில்லை.

45
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
நீ போதையேற்ற விரும்புகிறாயா?

46
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
என் டிரக்கில் கஞ்சா உள்ளது.

47
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
இல்லை, வேண்டாம்.

48
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
சரி. என் பூத்தைப் பார்த்துக்கொள்.
நான் போய் போதை ஏற்றிவிட்டு வருகிறேன்.

49
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
ஜாலியாக இருங்கள்.

50
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- கமான். இங்கே.
- ம், அதுதான்.

51
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- இது மட்டும்.
- எனக்கும் ஒன்று.

52
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
சால்மன். ஹாலிபட். எல்லாம் ஃபிரெஷ்ஷாக உள்ளன.

53
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
என்ன உதவி வேண்டும்?

54
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
ஆம், நன்றி. எனக்கு அது வேண்டும்.

55
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
பெகோனியா. நல்ல தேர்வு.

56
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- இது அதுதானா?
- ஆம்.

57
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
அது அழகாக உள்ளது.

58
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
ஆம்.

59
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
செல்லப் பிராணிகள் இதன் இலைகளைத் திண்ண விடாதீர்கள்.
இவை கொஞ்சம் நச்சுத்தன்மையுடையவை.

60
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
அழகானது, கொஞ்சம்
நச்சுத்தன்மையுடையது.

61
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
எனக்கும் என் ரூம்மேட்களுக்கும் இதுபோலவே நடக்கிறதே?

62
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
என் முன்னாள் காதலிகளுடன் ரூம்மேட்டாக
இருந்திருப்பீர்கள் என நினைக்கவில்லை.

63
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
இதற்கு எப்போதெல்லாம் நீர் ஊற்ற வேண்டும்?

64
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
இரண்டு நாளுக்கு ஒருமுறை.
பெகோனியாவுக்கு கொஞ்சம் அன்பு தேவை.

65
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
நான் வேலைக்காக
அடிக்கடி வெளியே செல்வேன்.

66
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
சரி.

67
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
சரி, புரிந்தது. குறைவான அன்பு.

68
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
பாம்புச் செடி வேண்டுமா?

69
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
இவற்றுக்கு இரண்டு வாரங்களுக்கு ஒருமுறை
நீர் ஊற்றினால் போதும்.

70
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
சில நேரம், நான் ஓரிரு மாதங்களுக்கு
வெளியே செல்வேன்.

71
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
சரி.

72
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
மன்னிக்கவும், நீங்கள் வீட்டில் இல்லாததற்கு
எதற்கு செடி வாங்குகிறீர்கள்?

73
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
நான் வீட்டில் இல்லாமல் இருக்க மாட்டேன்.
எனக்கு...

74
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
குறைவான கவனம் தேவைப்படும் செடியைக்
கண்டுபிடித்துக் கொடுக்க முடியுமா?

75
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
சரி. பிளாஸ்டிக் செடி வாங்குகிறீர்களா?

76
00:05:25,033 --> 00:05:26,285
அது சோகமானது.

77
00:05:26,285 --> 00:05:27,911
ஒரு செடியைக் கொல்லும் அளவுக்குச்
சோகமானது இல்லை.

78
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
சில புதிய செடிகள், உண்மையானவை
போலவே இருக்கும்.

79
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
எவ்வளவு புறக்கணித்தாலும் அவை சாகாது.

80
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
புறக்கணிப்பதா?

81
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
நான் இதையே வாங்கிக்கொள்கிறேன்.

82
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- சரி.
- நன்றி.

83
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
மன்னிக்கவும், என்னால் இதை
உங்களுக்கு விற்க முடியாது.

84
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
என் மனசாட்சியுடன் இதை உங்களுக்கு விற்க
முடியாது.

85
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
மனசாட்சியுடனா? நீங்கள் என்ன,
செடிகளின் புனிதரா?

86
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
ஓர் உயிரிடம் மிகவும் அலட்சியமாக
இருக்கும் ஒருவரிடம்

87
00:05:58,400 --> 00:05:59,568
என்னால் இந்தச் செடியை

88
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
- விற்க முடியாது.
- அலட்சியமா?

89
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
இப்படித்தான் உங்கள் வாடிக்கையாளர்களிடம்
பேசுவீர்களா?

90
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
ஏனெனில் அப்படிப் பேசி ஒரு பொருளை
விற்றாலும் நான் அதிர்ச்சியடைவேன்.

91
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
இல்லை, உண்மையில், இது என் ஸ்டாலே இல்லை.

92
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
நான் ஒரு உயிரைக் கொல்வதில்...

93
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
உங்களுக்குச் சொந்தமில்லாத கடையில் எனக்குச்
செடியை விற்க மறுக்கிறீர்களா?

94
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- ஆம்.
- ஹேய், கோல்.

95
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- என்ன நடக்கிறது?
- ஹாய்.

96
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- இவை உங்கள் செடிகளா?
- ஆம்.

97
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
அற்புதம். ஏனெனில் இங்கிருக்கும் விவசாயக் கோமாளி
எனக்கு ஒரு செடியை விற்க மறுக்கிறார்.

98
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- அது வேடிக்கையாக உள்ளது.
- அந்தச் செடி 10 டாலர், கண்ணே.

99
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
எட்னா, நீ...

100
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
சரி, ஒன்று சொல்லவா?
ஹேய், செடி வேண்டுமா? இதோ. கள்ளிச் செடி.

101
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
ஒரு மனிதரிடமிருந்து மிகவும்
குறைந்தபட்ச அன்பு போதும்,

102
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
உங்களால் பார்த்துக்கொள்ள முடியும்.

103
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
நீங்கள் இவரை பணிநீக்கம் செய்ய வேண்டும்.

104
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- இவர் அதை...
- நல்ல நாளாக அமையட்டும்.

105
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
உன் ஆன்மா சாந்தியடையட்டும், செடியே.

106
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- அதை நம்ப முடிகிறதா?
- இல்லை.

107
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
நீங்கள் இருவரும் நம்பரை
மாற்றிக்கொள்வீர்கள் என நினைத்தேன்.

108
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- என்ன?
- ஆம்.

109
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
அந்தச் சண்டையில் நீங்கள் ரொமான்டிக்காக
இருந்தீர்கள் என நினைத்தேன்.

110
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- இருங்கள், ரொமான்டிக்காகவா?
- விளையாடுகிறாயா?

111
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
நீ போதையில் இருக்கிறாயா?
உங்களுக்குள்ளான ஈர்ப்பு தெளிவாகத் தெரிந்தது.

112
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
எட்னா, என் ஸ்டாலைப் பார்த்துக்கொள்ளுங்கள்.

113
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
ஹேய், மன்னிக்கவும்...

114
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- மன்னிக்கவும்.
- கடவுளே.

115
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
ஹாய். ஆம் நான் தான்.

116
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
மன்னிக்கவும். ம்...

117
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
நீங்கள் செடியைக் காப்பாற்ற வந்தீர்களா?

118
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
இல்லை. அது வேடிக்கையாக உள்ளது,

119
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
இல்லை, நான்...

120
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
நீங்கள் எப்போதாவது வெளியே
செல்ல விரும்புகிறீர்களா,

121
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
என யோசித்தேன்.

122
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- உண்மையாகவா?
- ஆம்.

123
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
ஆம், அதாவது, நான்...

124
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
அதாவது, நாம்...

125
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
அங்கே சண்டை போட்டோம்,

126
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
ஆனால் அதற்கு அடியில், ஏதோவொன்று...

127
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
இருப்பதாக நினைத்தேன்.

128
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
ஏதோவொன்றா?

129
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
ஆம்.

130
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
நான் தவறாக நினைத்தேன், இல்லையா?

131
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
இது தர்மசங்கடமாக உள்ளது.

132
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
மன்னிக்கவும். தவறாக நினைத்துவிட்டேன்.

133
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
நான் காஃபி குடிக்க விரும்புகிறேன்.

134
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
காஃபியா? உங்களுக்கு... சரி.
இப்போதேவா?

135
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
ஆம், இப்போதே.

136
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
உள்ளே வாருங்கள்.

137
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
சரி. சரி.

138
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- நான் கோல்.
- சீட் பெல்ட்.

139
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
சரி. மன்னிக்கவும்.

140
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
நான் பிடித்துக்கொள்கிறேன்.

141
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
சரி.

142
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
எனக்கு கால்வாய் பிடிக்கும்.
அது ஆம்ஸ்டர்டாமை நினைவூட்டும்.

143
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
கலைக் கண்காணிப்பாளர்கள்
அதிகம் பயணிப்பார்களா?

144
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
ஓ, ஆம். உலகம் முழுவதும்.

145
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
எனக்கு அது பிடிக்கும்.

146
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
திடீரென விமானத்தில் ஏறி,

147
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
புதிய இடத்தில் இறங்குவது.

148
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
வாவ்.

149
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
அடக் கடவுளே,
நீங்கள் நாட்டை விட்டு வெளியேற பயப்படும்

150
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
வலிமையான நபர்களில் ஒருவர்
என்று கூறாதீர்கள்.

151
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
சரி, முதலில், என்னை வலிமையானவன்
என்றதற்கு நன்றி.

152
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
அது அப்படியே இருக்கட்டும். நான்
நிறைய பயணிப்பேன்.

153
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- அப்படியா?
- ஆம்.

154
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
ஆம், நீங்கள் குறைவாகத் திட்டமிடும்
பயணங்கள்தான்

155
00:09:36,243 --> 00:09:37,995
அதிக அனுபவங்களைத் தரும்.

156
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
ஒத்துக்கொள்கிறேன்.

157
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
லிங்கன் அவரது தெருவுக்கு எதிரில்
சுடப்பட்டு, வீட்டிற்கு அருகிலேயே இறந்தார்.

158
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
நீங்கள் லிங்கனின் பெரிய ரசிகர் போல.

159
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
பொதுவாகவே வரலாறு பிடிக்கும்.

160
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
என் பிரதானப் பாடம் விவசாயம், ஆனால்
துணைப் பாடம் வரலாறு.

161
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
அதில்தான் எனக்குப் பேரார்வம்.

162
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
நான் ஒரு புத்தகம் எழுதுகிறேன்.

163
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- அப்படியா?
- ஆம்.

164
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
விவசாயத்தின் வரலாறா?

165
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
இல்லை, அது பல்வேறு பேரரசுகளின்
வீழ்ச்சி மற்றும்

166
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
அதில் விவசாயத்தின் பங்கு...

167
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
ஆம், அது விவசாயம் பற்றியது.

168
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
அது எப்படிப் போகிறது?

169
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
அது, இப்போது அதை நிறுத்தியுள்ளேன்.

170
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
சில ஆண்டுகளுக்கு முன் என் அப்பாவுக்கு அடிபட்டது,
அதனால் பண்ணையில் அவருக்கு உதவி செய்ய வந்தேன்.

171
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
அதனால் எழுத நேரம் கிடைக்கவில்லை.

172
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
நான் வருந்துகிறேன்.

173
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
பரவாயில்லை. அதை முடித்துவிடுவேன்.

174
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
நீங்கள் தி எக்ஸார்ஸிஸ்ட் பார்க்கவில்லையா?
அது கிளாசிக்.

175
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
அதுதான் மிகவும் பயங்கரமான படங்களில் ஒன்று,
அதை இங்குதான் எடுத்தார்கள்.

176
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
எனக்குத் தெரியாது. நான் படங்களைப்
பார்த்து பயப்பட மாட்டேன்.

177
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
ஆம், ஏனெனில் நீங்கள் தி எக்ஸார்ஸிஸ்ட்
பார்க்கவில்லை.

178
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
இல்லை, ஏனெனில் நாம் பயப்படாமல்
இருக்கத் தேர்வுசெய்யலாம்.

179
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
சரி. ஒரு சிறிய பந்தயம்.
மேலே செல்ல என்னுடன் போட்டியிடுங்கள்.

180
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
நான் வென்றுவிட்டால், உங்களுக்கு
எது பயம் என்று என்னிடம் கூற வேண்டும்.

181
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- இது எனக்குப் பிடித்துள்ளது.
- சரி. எனக்கு உன் நம்பிக்கை பிடித்துள்ளது.

182
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
இரு, இரு.
நான்... இரு.

183
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
விடுங்கள். அவற்றை இதில் போடுங்கள்.

184
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
என் பொருட்களை எடுத்து வருகிறீர்களா?
சரி, இருங்கள்.

185
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
நீங்கள் பரிதாபம் எதிர்பார்க்கிறீர்களா?

186
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
அதைத்தான் எதிர்பார்க்கிறேன்.

187
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
ஓ, நண்பா.

188
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- தயாரா?
- ஆம்.

189
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
போகலாம்!

190
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
நீங்கள் உடற்பயிற்சி செய்வீர்கள் என
நினைக்கிறேன்.

191
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
நலமாக இருக்கிறீர்களா?

192
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
ஓ, ஆம்.

193
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
நேஷனல் கேலரி ஆஃப் ஆர்ட்

194
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
அடக் கடவுளே. எனக்கு மோனே பிடிக்கும்.

195
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
நீங்கள் பயப்படாமல் இருக்க
தேர்வுசெய்ய முடியும், இல்லையா?

196
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
என் ஆறு வயதில்,

197
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
என் அம்மாவும் நானும் எங்கள் நாட்டைவிட்டு...

198
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
ஒரு படகில் வெளியேறினோம்.

199
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
அடக் கடவுளே. அது மிகவும்...

200
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
நீங்கள் கற்பனை செய்வதைவிட மோசமானது.

201
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
சூரிய வெப்பம், அலைகள், சுறாக்கள்,
மக்களில் அலறல்கள், அழுகைகள்.

202
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
நான் பயந்திருந்தேன். அனைவரும்தான்.

203
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
அவர்கள் திரும்பிச் செல்ல விரும்பினர், ஆனால்
என் அம்மா வலிமையாக இருந்தார்.

204
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
நாங்கள் வந்தடையும் வரை,
எங்களை ஐந்து நாட்களுக்குத்

205
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
தொடர்ந்து செல்ல வைத்தார்.

206
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
அவர்கள் கடற்கரையில் அவரைப் பார்த்த
விதம் எனக்கு இன்னும் நினைவுள்ளது.

207
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
நான் அவரைப் போல உறுதியாகவும்,

208
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
தைரியமாகவும் ஆக விரும்பினேன்.

209
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
அன்றுதான் இனி பயப்படக் கூடாது
என நான் தீர்மானித்தேன்.

210
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
நான் பயப்பட மாட்டேன்.

211
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
நான் உங்களை நம்புகிறேன்.

212
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
ஆனால் அந்தச் சிறுமி இருக்கும் படத்தைப் பார்த்து
நீங்கள் பயப்படுவது அழகாக உள்ளது.

213
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- கடவுளே. இது என் தவறுதான்.
- அது... என்ன படம்?

214
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- தி எக்ஸார்ஸிஸ்ட்.
- நான் அதைப் பார்க்க விரும்புகிறேன்.

215
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
மிகவும் பயங்கரமான படங்களில் ஒன்று.
ஒரு மாதத்திற்கு கெட்ட கனவுகள் வரும்.

216
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
- வாவ்.
- அதைப் பாருங்கள்.

217
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
இது அற்புதமாக இருந்தது.

218
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
அற்புதமாக இருந்தது.

219
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
தவறாக எண்ண வேண்டாம்,

220
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
ஆனால் எப்போதாவது குடிக்க வேண்டும்
என்று நினைத்தால்...

221
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
இப்போதே குடிக்கலாமா?

222
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
சரி.

223
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
எனக்கு அற்புதமான இடம் தெரியும்.

224
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
ஹேய்!

225
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
நன்றி.

226
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
நீங்கள் அற்புதமானவர்.

227
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
அதை எப்படி அருமையாகச் செய்தீர்கள்?

228
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
அது ராக்கரோக்கே. இங்கே ஒழுக்கம்
எல்லாம் கிடையாது.

229
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
அடுத்தது, கோல் டர்னர்,
“20த் சென்ச்சுரி பாய்” பாடலுடன்

230
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- சூட்டைக் கிளப்ப வருகிறார்.
- என்ன நடந்தது?

231
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- இல்லை, இல்லை.
- நான் உங்கள் பெயரைக் கொடுத்திருக்கலாம்.

232
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- கமான், கோல்.
- சேடி.

233
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
சேடி, குளிக்கும்போது பாடவே
நான் பதட்டப்படுவேன்.

234
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- முயன்று பாருங்கள்.
- நான் பாடகர் இல்லை.

235
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- கோல்! கோல்!
- கோல் டர்னர்.

236
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- கோல் டர்னர் எங்கே?
- ப்ளீஸ்.

237
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
என்னால் முடியாது.

238
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
அவர் பாடப் போவதில்லை. வேறு
யாரையாவது கூப்பிடுங்கள்.

239
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
மைக்கைக் கொடுங்கள்.

240
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
நன்றி.

241
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
நீங்கள் வெளியே உலகைச்
சுற்றிப் பயணிக்கிறீர்கள்,

242
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
சுவாரஸ்யமான நபர்களைச் சந்திக்கிறீர்கள்.
அற்புதமான வாழ்க்கை.

243
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
சமீபத்தில் அப்படித் தோன்றவில்லை.

244
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
எனக்குத் தெரிந்த ஒருவர் இறந்துவிட்டார்.
உடன் பணிபுரிபவர்.

245
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
அது என்னை யோசிக்க வைக்கிறது.

246
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
நீங்கள் விரும்பும் விஷயங்கள் அனைத்தும்
வாழ்க்கையில் உள்ளன...

247
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
அதில் கடினமான விஷயம் ஒருவரை...

248
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
உங்கள் கள்ளிச்செடி போல மக்கள்
இருந்தால் நன்றாக இருக்கும்.

249
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
எப்போதும் நீர் ஊற்றத் தேவையில்லாமலா?

250
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
ஆம். அதேதான்.

251
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- அவர்களது வாழ்க்கை வாழ்வது.
- ஆம்.

252
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
அவர்களை வளர்க்க வேறு யாரோ
தேவைப்படாமல் இருப்பது.

253
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
அது அர்த்தமுள்ளதாகத் தெரிகிறது.

254
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
குட் மார்னிங்.

255
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- என்ன?
- ஒன்றுமில்லை.

256
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
எனில், குட் நைட்.

257
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
அதாவது, குட் மார்னிங்.

258
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
இது அருமையான டேட்டாக இருந்தது.

259
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
அதாவது பகலா?

260
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
ஆம். அதுதான்... முதல் முறை.

261
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
ஆம், எனக்கும்தான்.

262
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
குட்பை.

263
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
குட்பை.

264
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
நான் நமது அடுத்த பகலுக்காகக்
காத்திருக்கிறேன்.

265
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- பை.
- பை.

266
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
கள்ளிச்செடி போல இரு.

267
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
பெரிய முடிவுகளை எடுக்காதே.

268
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
கள்ளிச்செடி போல இரு.

269
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
வாவ்.

270
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
முதல் விவசாயியா?

271
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
ஆம்.

272
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
நீ உணர்ந்த ஆற்றல் இருக்கிறதல்லவா?
அது நிலத்தில் இருந்து வந்தது.

273
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
ஹேய், கோல்ஸ்லா.

274
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
ஹேய், அப்பா.

275
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
எனக்காக நேற்றிரவு கடையை
மூடியதற்கு நன்றி.

276
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
பரவாயில்லை. எட்னா எனக்கு உதவினார்.
அவர் போதையில் இருந்தார்.

277
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
ஒருவழியாக வீட்டுக்கு வந்துவிட்டாய்.

278
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
கடவுளே, அமைதி, அம்மா.

279
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
அவன் தெரியாதவருடன் செக்ஸ் வைத்துக்கொண்டு
இப்போதுதான் வந்திருக்கிறான்,

280
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
ஜெர்மன்களுடன் சண்டை போட்டுவிட்டு வரவில்லை.

281
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
சரி, கமான். விவரங்களைக் கூறு.

282
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
அது, அவளது பெயர் சேடி, அவள்...

283
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
அவள் அற்புதமானவள். இது
கிறுக்குத்தனமாக இருக்கும் எனத் தெரியும்,

284
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
ஆனால் இவள்தான் எனக்கானவள் என நினைக்கிறேன்.

285
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
அப்படியா? அது வேகம்தான்.

286
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
நான் அவளைச் சந்திக்க ஆர்வமாக இருக்கிறேன்.

287
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
நீ ஹை ஸ்கூலில் மல்யுத்தம்
செய்ததை அவளிடம் கூறினாயா?

288
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- இல்லை.
- இது என்ன?

289
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
அவள் தூங்கும்போது அவளுடன்
செல்ஃபீ எடுத்துள்ளாயா?

290
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
அது விநோதமானது.

291
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
தொடர் கொலைகாரர்கள் கொலை
செய்வது, அவர்களது கண்ணிமைகளைச்

292
00:20:03,745 --> 00:20:04,955
சேகரிக்கும் முன் இப்படித்தான் செய்வார்கள்.

293
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
நான் மகிழ்ச்சியாக இருந்தேன். நான் அந்தத்
தருணத்தைச் சேமிக்க விரும்பினேன்.

294
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- இவன் மீண்டும் அதைச் செய்கிறான்.
- என்ன செய்கிறான்?

295
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
அது... கோல், நீ கொஞ்சம்...

296
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
தொல்லை கொடுப்பவனாக, கவனம் தேவைப்படுபவனாக,
பரிதாபமானவனாக, ஏங்குபவனாக,

297
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- மாயை உடன் இருப்பாய்.
- என்ன?

298
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
ஆம், இதுபோல இருப்பாய். முட்டாள்தனமான பரிசுகள்,
தொடர்ச்சியாக மெசேஜ் அனுப்புவது.

299
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
அதாவது, அதனால்தான் உனக்கும் ஃபியோனாவுக்கும்
சரிப்பட்டு வரவில்லை.

300
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
ஃபியோனா மோசமானவள்.

301
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
நீ ரொமான்டிக்கானவன், உன்
அம்மாவைப் போலவே.

302
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
நீ ஹை ஸ்கூலில் மல்யுத்தம் செய்ததைக் கூறு.

303
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
நான் கவனத்தைத் தேடுபவன் இல்லை,
தொல்லை கொடுப்பவன் இல்லை.

304
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
உண்மையில், இன்று நான் சேடிக்கு
ஒரு மெசேஜ்தான் அனுப்பினேன். ஒன்று.

305
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
மூன்று. கொஞ்சம் ஈமோஜிக்கள்,
ஆனால் அது கணக்கில் சேராது.

306
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
ஈமோஜியும் கணக்கில் சேரும்.

307
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
அவன் சொதப்பப் போகிறான். பாருங்கள்.

308
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
நான் சொதப்ப...

309
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
அவள் மிகவும் அற்புதமானவள்.

310
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
நீங்கள் பார்ப்பீர்கள்.

311
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
சிறந்த டேட் இதுதான்!

312
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
ஹேய். வேலையில் கவனம் செலுத்து, கோல்ஸ்லா.
வா. நிறைய தேன் சேகரிக்க வேண்டும்.

313
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}நான் இந்த அனிமேஷனையும் கண்டறிந்தேன்
ஹாஹா

314
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
உனக்கு கயிறு வேண்டுமா?

315
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
பரவாயில்லை. இருங்கள். இதை மாட்ட வேண்டும்.
ஒரு நிமிடம்.

316
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
நான் பதிலளிக்கவா? என்னால் எடுக்க முடியும்.
இங்குதான் உள்ளது. எளிதாக எடுக்கலாம்.

317
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
ஹலோ?

318
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
நல்ல விஷயம்.

319
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
அடமான மறுநிதியளிப்பு விகிதம்
இப்போது மிகவும் குறைந்துள்ளது.

320
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
எதுவும் தெரிந்ததா?

321
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
ஒருவேளை உன் ஃபோன் உடைந்திருக்கலாம்.

322
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
ஆம், நீ அதை ரீசெட் செய்ய வேண்டியிருக்கலாம்.

323
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
என் ஃபோனில்
எந்தப் பிரச்சினையும் இல்லை.

324
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
இல்லை, உன் வாழ்க்கையைப்
பற்றிக் கூறினேன்.

325
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
தைரியத்தை வரவைத்து, உன் பெற்றோரின்
வீட்டில் இருந்து வெளியே போ.

326
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
கெஸ்ட்ஹவுஸ்.

327
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
அதற்கு நல்ல காரணம் இருக்கும்
என நினைக்கிறேன்.

328
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
இருக்கிறது.

329
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
இவன் மிகவும் வலிந்து பேசியிருப்பான்,
அவள் தொடர்பைத் துண்டித்துவிட்டாள்.

330
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
தொடர்பைத் துண்டித்துவிட்டாளா?

331
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
ஆம். ஒருவர் எல்லாவிதமான தொடர்புகளையும்
துண்டிப்பது.

332
00:22:40,694 --> 00:22:43,780
உதாரணமாக, ஓர் இளம்பெண்
ஓரிரவில் மிகவும்

333
00:22:43,780 --> 00:22:45,199
மோசமான தவறைச் செய்துவிட்டாள்
என வைத்துக்கொள்வோம்,

334
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
பிறகு அந்த ஆள் தொடர்ந்து ஈமோஜிக்களுடன்

335
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
தொடர்ந்து மெசேஜ் செய்கிறான்.

336
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
அவள் என் தொடர்பைத் துண்டிக்கவில்லை, சரியா?

337
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- துண்டித்துவிட்டாள்.
- நீ இதைத் தூக்குகிறாயா?

338
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
இல்லை.

339
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
ஹேய், நீ இளைப்பாக இருக்கிறாய். உன்
இன்ஹேலரை எடுத்துக்கொள்கிறாயா?

340
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
வா, ஹேய். போகலாம்.

341
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
அடக் கடவுளே.

342
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
மன்னிக்கவும். உன் இன்ஹேலரை
வேண்டுமென்று விட்டு வந்துவிட்டாயா?

343
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
கமான். உன் ஆஸ்துமா ஏற்கனவே
மோசமாக இருப்பது போதவில்லையா?

344
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
வேண்டுமென்று விடவில்லை.
அதை அவளது பர்ஸில் மறந்துவிட்டேன்.

345
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
அதில் நான் பயன்படுத்தும் டிராக்கிங்
டைல் உள்ளது.

346
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
சரி. தயாராக இருங்கள்.

347
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
எனக்கான பெண் இருப்பது...

348
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- லண்டன்.
- இங்கிலாந்திலா?

349
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- லண்டன், பனியில் இருக்கும் பெண்.
- யாரும் அதை அப்படிக் கூறுவதில்லை.

350
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- சாம்பல் நிறப் பெண்.
- இல்லை, அது நியூ யார்க் டைம்ஸ்.

351
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- நிச்சயமாகவா?
- ஆம்.

352
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
அவள் வேலைக்காக நிறைய பயணம் செய்பவள்.

353
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
அதுதான் காரணமாக இருக்கும்.

354
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
அவள் கடைசி நிமிடத்தில் வேலைக்காக
அழைக்கப்பட்டு, சென்றிருக்கலாம்.

355
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
சர்வதேச அழைப்புத் திட்டங்கள்
இல்லாமல் இருக்கலாம்.

356
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
அவள் உன் மெசேஜைப் பார்க்கக்கூட
இல்லை என நினைக்கிறேன்.

357
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
ஆம், அது அர்த்தமுள்ளதாகத் தெரிகிறது. சரி.

358
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- அதேதான்.
- சரி, இது பரவாயில்லையா?

359
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- கண்டிப்பாக.
- ஆம்.

360
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
கோல், நீ அங்கே போக வேண்டும்.

361
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- என்ன?
- ஆம், அங்கே போய், அவளுக்கு சர்ப்ரைஸ் கொடு.

362
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
அது எங்கள் பேரக் குழந்தைகளிடம் கூறும்
ரொமான்டிக் விஷயமாக இருக்கும்.

363
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
அம்மா, நீங்கள் விளையாடுகிறீர்கள். கோல்
லண்டனுக்குச் செல்வதா? இல்லை.

364
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
ஏன் கூடாது? இது இங்கிருந்து வெளியே சென்று,

365
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
வாழ்க்கையை எதிர்கொள்வதற்கான
சரியான வாய்ப்பு.

366
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
நீ ஒரு சைக்கோ என அவள்
நினைக்கப் போகிறாள்.

367
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
அல்லது திடீரென விமானத்தில் ஏறி,

368
00:24:20,460 --> 00:24:22,546
பயணம் செய்யத் தயாராக இருக்கும்
நபர் என நினைப்பாள்.

369
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
இரு, ஆனால் நீ அப்படிப்பட்ட ஆள் இல்லை.
நீ எங்கும் பயணம் செய்ய மாட்டாய்.

370
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
- நீ இந்த நாட்டை விட்டே வெளியேறியது இல்லை.
- அது உண்மை இல்லை.

371
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
இவன் ஒன்டாரியோவில் கருத்தரித்தான்.

372
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
கோல், உன்னால் இதைச் செய்ய முடியும்.

373
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
ஆம், ஆனால் இந்தப் பண்ணை என்னாவது?
நிறைய வேலைகள் உள்ளன.

374
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- உங்களை இங்கே விட்டுவிட்டுச் செல்ல முடியாது.
- கோல்ஸ்லா, பண்ணை பற்றிக் கவலைப்படாதே.

375
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- ஆம்.
- நேரடியாக எதிர்கொள். கமான்.

376
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
ஆம், அவளிடம் போ.

377
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
என்னிடம் என்ன உள்ளது எனத் தெரியுமா?

378
00:24:42,316 --> 00:24:45,027
நான் ஸ்ப்ரிங் பிரேக்குக்காக ஸ்பெயினுக்குப்
போவதாக இருந்து, என் சீட்டை

379
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
விட்டுக்கொடுத்து, வவுச்சர் வாங்கியது
நினைவுள்ளதா?

380
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
அதையேதான் நானும் சொல்கிறேன், கோல்.

381
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
நீ ஒரு வவுச்சருக்காக ஸ்பிரிங் பிரேக்கைத்
தவறவிட்டாய்,

382
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
அதை நீ பயன்படுத்தவே இல்லை.

383
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
அதாவது, நீ அப்படிப்பட்ட ஆள்தான்.

384
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
இன்றில்லை.

385
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- உன்னிடம் அது இன்னும்...
- எனக்குப் புல்லரிக்கிறது.

386
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
எச்சரிக்கைக்கு நன்றி.

387
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
நான் லண்டன் செல்கிறேன்.

388
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}லண்டன்
இங்கிலாந்து

389
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}இது விசித்திரமான பின்தொடர்பவர் போல இல்லை.
இது பெரிய ரொமான்டிக்கான விஷயம்.

390
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
ஆம், இது அற்புதம், நண்பா. அதாவது,
உன் நம்பிக்கையைப் பாராட்டுகிறேன்.

391
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
நீ ஒருமுறை மட்டுமே சந்தித்த பெண்ணுக்கு
சர்ப்ரைஸ் கொடுக்க 5,000 மைல்கள் வந்துள்ளாய்.

392
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
அதாவது, அதுதான் ரொமான்ஸின் சுருக்கம், நண்பா.

393
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
ஆம், அதேதான். நீ புரிந்துகொள்கிறாய்.

394
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
குறிப்பாக அவள்தான் உன்னுடன் எல்லாத்
தொடர்புகளையும் துண்டித்தவள் எனும்போது.

395
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
நான்... இரு, என்ன? இல்லை, அவள்
தொடர்புகளைத் துண்டிக்கவில்லை.

396
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
அவளிடம் சர்வதேச அழைப்புத் திட்டம் இல்லை.

397
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
சரி.

398
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
சர்வதேச கலைக் கண்காணிப்பாளரிடம்
சர்வதேச அழைப்புத் திட்டம் இல்லை.

399
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
அது வழக்கத்துக்கு மாறானது.

400
00:25:44,253 --> 00:25:45,587
ரொமான்டிக்கானது
என்று பேசும்போது,

401
00:25:45,587 --> 00:25:47,464
பின்னால் என்ன வைத்துள்ளீர்கள்?

402
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- அது சிறிய கள்ளிச்செடியா?
- ஆம்.

403
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
ஆம், இது எங்களுக்குள்ளான
சிறிய ஜோக்.

404
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
சிறிய கள்ளிச்செடி. அவள்
கண்டிப்பாக பயங்கரமாகச் சிரிப்பாள்.

405
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
சரி, கிட்டத்தட்ட நெருங்கிவிட்டோம்.
டவர் பாலம்.

406
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
கட்டணம் 137 பவுண்ட்.

407
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- அது அதிகத் தொகை, இல்லையா?
- ஆம், மிக அதிகம்தான்.

408
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
ஏர்போர்ட்டிலிருந்து மத்திய லண்டனுக்கு
டாக்ஸி பிடிக்கக் கூடாது.

409
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
அதற்கு நிறைய பணமாகும், நண்பா.
ஆம். குட்பை.

410
00:26:29,798 --> 00:26:30,883
லண்டன் நகரம்

411
00:26:30,883 --> 00:26:32,009
டவர் பாலம்
லண்டன் டவர்

412
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
ஜாக்கிரதை. மிக்க நன்றி.

413
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
மாலை இனிதாக இருக்கட்டும்.
இரவு இனிதாக இருக்கட்டும்.

414
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
நான் சொல்வதைக் கேள்.

415
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
உன்னிடம் “தி டேக்ஸ்மேன்” பாடலைக்
கூறுவதை நம்ப முடியவில்லை.

416
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
மிகவும் மொக்கையாக உள்ளது. நான்
என் அப்பாவாக மாறுகிறேன்.

417
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
அவர்கள் சொல்வது உண்மைதான்.

418
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
ஒரு பிரபலமானவரைச் சந்திக்கும்போது
நமது அறிவாற்றல் குறையும்.

419
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- நான் எங்கிருக்கிறேன்?
- நீ ஒரு வாழும் லெஜண்ட்.

420
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
துருக்கியில் எங்கள் ஷிப்மென்டுகளை நிறுத்தினாய்,

421
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
பெர்லினில் கொலையை நிறுத்தினாய்,

422
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
இப்போது எலீனா மற்றும் பாஸ்கோடிலும்
தலையிட்டுள்ளாய்.

423
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
பாஸ் உன்னைப் பற்றியே எப்போதும் பேசுகிறார்.
உன் மீது அவருக்கு பைத்தியம் பிடித்துவிட்டது.

424
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
”டேக்ஸ்மேன் எலீனாவைக் கொன்றுவிட்டான்.
டேக்ஸ்மேனிடம் பாஸ்கோட் உள்ளது.

425
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
ஓ, நான் டேக்ஸ்மேனைக் கண்டறிந்து,
கொல்வது எப்படி.”

426
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
இப்போது நீ இங்கிருக்கிறாய்.

427
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
இல்லை, நான் டேக்ஸ்மேன் இல்லை.
நான் ஒரு விவசாயி.

428
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
நான் ஒரு பெண்ணுக்கு சர்ப்ரைஸ் கொடுக்க லண்டன்
வந்தேன், இவர்கள் என்னைக் கடத்திவிட்டனர்.

429
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
தப்பிப்பதற்கான வழக்கமான வழி.

430
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
உன்மையில், எனக்கு ஏமாற்றமாக உள்ளது,
ஆனால் உன் நடிப்பு?

431
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
சிறப்பாக இருந்தது.

432
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
நீ சொல்வதை உண்மையாகவே
நீ நம்புவது போல இருந்தது.

433
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
ஏனெனில் நான் உண்மையைத்தான் கூறுகிறேன்.

434
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
தவறான ஆளைப் பிடித்துள்ளீர்கள்.
என் பெயர் கோல் டர்னர்.

435
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
என் பாஸ்போர்ட் அந்தப் பையில் உள்ளது,
முன்னால் இருக்கும் சிறுபையில்.

436
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
சிறப்பு. இன்று உன்னைச் சித்திரவதை
செய்வது பெருமையாக உள்ளது.

437
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
சரி, இருங்கள்.

438
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- வழக்கமாக, நான் குத்துவதில் இருந்து தொடங்குவேன்.
- ஒரு நிமிடம்.

439
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
இது எனக்கும் கொஞ்சம் வலி ஏற்படுத்துகிறது.

440
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
நான் அனுபவத்தைப் பகிர்வதை ஆதரிப்பவன்.

441
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
நான் பச்சாதாபம் காட்டுபவன் என்று
என் தெரபிஸ்ட் கூறுவார்,

442
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
அதாவது நான் பிறரது உணர்வுகளை
மதிப்பவன் என்று அர்த்தம்.

443
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
ஆனால், பாஸ் அந்த பாஸ்கோட்
பற்றி மிகவும் கோபமாக இருக்கிறார்.

444
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
உனக்கு ஷ்மிட்டின் வலி அட்டவணை
பற்றித் தெரியுமா?

445
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
இருங்கள், என்ன? ஒரு நிமிடம்.

446
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
அது பூச்சிக் கடி மற்றும் கொட்டுவதால் ஏற்படும்
வலிக்கான மதிப்பீட்டு முறை.

447
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
மேற்கத்திய தேனீயின் சாதாரண வலியிலிருந்து,

448
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
அந்த மேசையில் தயாராக,
பெட்டியில் இருக்கும்

449
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
லத்தீன் அமெரிக்க புல்லட் எறும்பின்
ஸ்ப்ரே மற்றும் பிரே வலி வரை.

450
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
ஸ்ப்ரே மற்றும் பிரே என்பது,
”உன் பேன்டில் சிறுநீர் கழித்து,

451
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
இரக்கமுள்ள மரணத்தின் விடுதலையை
வேண்டுவது.”

452
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
மன்னிக்கவும், சார்,

453
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
எனக்காக அந்தப் பையை
உடனே எடுத்துத் தருகிறீர்களா?

454
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
சத்தியமாக, இது ஒரு பெரிய
தவறான புரிதல்...

455
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
வழக்கமாக, நாங்கள் மெதுவாகத் தொடங்கி,
கொஞ்சம் கொஞ்சமாக முன்னேறுவோம்.

456
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
ஆனால் நீ ஸ்பெஷலானவன்,

457
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
அதனால் கொலைகாரக் குளவியிலிருந்து
தொடங்குவோம்.

458
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
அடக் கடவுளே.

459
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
நீ பாஸ்கோடைச் சொல்வதாக
இருந்தால் இது வேண்டாம்.

460
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
எனக்கு எந்த பாஸ்கோடும் தெரியாது!
நீங்கள் தவறான ஆளைப் பிடித்துள்ளீர்கள்.

461
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
என் பெயர் கோல் டர்னர்.

462
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
பாஸ்போர்ட்டைப் பாருங்கள்.
அது பையில் தான் உள்ளது.

463
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
அற்புதம். இது வேடிக்கையாக
இருக்கப் போகிறது.

464
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
எனக்கு, உனக்கில்லை.

465
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
அடக் கடவுளே. இருங்கள்...

466
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
அடக் கடவுளே. அடச்சை!

467
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
நீ.

468
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
உன்னால் நடக்க முடியுமா?

469
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- என்ன?
- உன்னால் நடக்க முடியுமா, கோல்?

470
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
சேடி.

471
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
சொல்வதைக் கேள், எதுவும் பேசாதே. யாரேனும்
அலாரத்தை ஆன் செய்யும் முன் என் பின்னே வா.

472
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- துப்பாக்கியைப் பயன்படுத்தத் தெரியுமா?
- தெரியும். ஆனால்...

473
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
என்னைத் தவிர எவரையும் சுடு.
என் பின்னாலேயே இரு. போகலாம்.

474
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
சேடி. கடவுளே.

475
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
சேடி, என்ன நடக்கிறது?
இவர்கள் யார்?

476
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
கெட்டவர்கள்.

477
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
அவர்கள் எங்கள் ஏஜென்ட்களில் ஒருவருக்கு பொறி
வைத்தனர், நீ மாட்டிக்கொண்டாய்.

478
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
ஏஜென்டுகள். கலை ஏஜென்டுகளா?

479
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- இங்கே.
- கீழே!

480
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
கலை ஏஜென்ட் இல்லை. புரிந்தது.

481
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
மன்னிக்கவும், நிறைய நடக்கிறது.
மேலும் அவர்கள் எனக்கு மயக்க மருந்து கொடுத்தனர்.

482
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
நீ யார்?

483
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
சிஐஏ, குறைந்தது, அவர்கள் இந்தச் சொதப்பலைக்
கண்டறியும் வரை.

484
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
நகர்ந்துகொண்டே இரு.

485
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
கடவுளே, நீ ஓர் உளவாளி!

486
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
நீ எங்கே போகிறாய் என உனக்குத் தெரியுமா?

487
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
கீழே குனி!

488
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
உனக்குப் பின்னால்!

489
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
அடிபட்டதா?

490
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
இல்லை, இதுதான்
மிகவும் அற்புதமான விஷயம்...

491
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
நான் குழப்பத்தில் உள்ளேன்.
அவர்கள் என்னிடம் டேக்ஸ்மேன் பற்றிக் கேட்டனர்.

492
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- உன்னிடம் டேக்ஸ்மேன் பற்றிக் கேட்டனரா?
- இல்லை, நான் தான் டேக்ஸ்மேன் என நினைக்கின்றனர்.

493
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
நீதான் டேக்ஸ்மேன் என நினைக்கின்றனரா?

494
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
அந்த மொக்கையான பொறியில் டேக்ஸ்மேன்
மாட்டுவான் என்றா?

495
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
அவர்கள் டேக்ஸ்மேனைப் பிடித்தனர், அது நீயா?

496
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- நீதான் அந்த டேக்ஸ்மேன்!
- அடக் கடவுளே.

497
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
அடக் கடவுளே!

498
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
சரி. கீழே பாருங்கள்.

499
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
அசையாதீர்கள்!

500
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
இவனைச் சுடு!

501
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- ஹேய்!
- இவனைச் சுடு!

502
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
கையைத் தூக்கு.

503
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
உன்னால் சுட முடியும் என்றாய்!

504
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
கேன்களைத்தான், ஆட்களை அல்ல.

505
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
மன்னிக்கவும்.

506
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
இங்கே.

507
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
அதோ! செல்லுங்கள்!

508
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- செல்லுங்கள்!
- அவர்கள் எங்கே?

509
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
கலைக் கண்காணிப்பாளர் எல்லாம் பொய்.

510
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
நீயும் வித்தியாசமாக இருப்பாய் என நினைத்தேன்.
இனிமையாக, வேடிக்கையாக, குறைவான மெய்ண்டனன்ஸ்.

511
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
நான் திரும்பியதும் உனக்கு கால் செய்யலாம்
என நினைத்ததை நம்ப முடியவில்லை.

512
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
என்னை கவர் செய்.

513
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
கோல்.

514
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
நீ திரும்பியதும் உண்மையாக எனக்கு
கால் செய்யலாம் என நினைத்தாயா?

515
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
ஆம், இரண்டு நாட்களில் நீ எனக்கு
11 முறை மெசேஜ் செய்யும் வரை.

516
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- ஏழுதான். ஈமோஜிக்கள் கணக்கில்லை.
- ஆம், அவை உண்டு.

517
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
ஈமோஜியும் கணக்கில் உண்டு. போ.

518
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}கைபர் பாஸ்
பாகிஸ்தான்

519
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- வா.
- நாம் எங்கே இருக்கிறோம்?

520
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
குதி! கோல், வா!

521
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- நான் ஒரு கல்லை விழுங்கிவிட்டேன்.
- தொடர்ந்து போ!

522
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
என்னை கவர் செய்.

523
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
நிறுத்துங்கள்!

524
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
பஸ்ஸை விட்டு இறங்குங்கள்.

525
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
கமான்!

526
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- உன்னால் போக முடியாது.
- நாம் அப்படிப் போகவில்லை.

527
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
நீ என்ன செய்கிறாய் எனத் தெரியுமா?
இதற்கு முன் இதைச் செய்திருக்கிறாயா?

528
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
நீ ஆமாம் என்று நினைத்துக்கொள்.

529
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
ஒரே டேட்டிற்குப் பிறகு என்னைக் கடத்தவிட்டு,
சித்திரவதை செய்யவிட்டிருப்பதை நம்ப முடியவில்லை.

530
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
நீதான் லண்டனுக்கு வந்தது.

531
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
அடக் கடவுளே!

532
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- நீ கிறுக்குத்தனமானவன்!
- என்ன?

533
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
நீ என்னைக் கண்டறிய, பெருங்கடலைத்
தாண்டி, பின்தொடர்ந்து வந்துள்ளாய்.

534
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
இது கள்ளிச்செடியின் நடத்தை கிடையாது!

535
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
அப்படிப் பின்தொடர்ந்து வந்ததாகக் கூறாதே.

536
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
அது ரொமான்டிக்காகச் செய்தது!

537
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
நான் உன் ரெக்கார்டுகளைப் பார்த்தேன்.

538
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
நீ நாட்டைவிட்டே வெளியேறியது இல்லை.

539
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
என் ரெக்கார்டுகளைப் பார்த்தாயா?
இப்போது யார் பின்தொடர்வது?

540
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
சேடி!

541
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
அங்கே பார்!

542
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- அவனை மயங்க வை.
- வழக்கமாக இவர்கள் பின்வாங்குவார்கள்.

543
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
அவன் பின்வாங்க மாட்டான்.
அவனை மயக்கமடையச் செய்.

544
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
கோல்! சௌகரியமாக உள்ளதா?

545
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
மன்னிக்கவும்.

546
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
இது நான் நினைப்பதுதானா?

547
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
இதை ஜோக்குக்காக எடுத்து வந்தேன்.

548
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
இதை வைத்து நான் ஒருவனைக் கொல்லும் முன்
வேடிக்கையாக இருந்தது.

549
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
ஹேய்.

550
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
நடக்க வேண்டிய நேரம்.

551
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
பெரிய கான்கள்,

552
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
அவர்கள் இந்த நிலங்களைக் கடந்துள்ளனர்.

553
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
கொடூரமான கொலைகாரர்கள்.

554
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
அவர்களில் ஒருவரைப் பார்க்க விரும்பினால்,

555
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
நாம் இறக்க வேண்டும் என்பார்கள்.

556
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
டேக்ஸ்மேனுக்கு முகம் உள்ளது. இன்டெலிஜென்ஸ்
டேட்டாபேஸில் எதனுடனும் பொருந்தவில்லை.

557
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
அவர்கள் அவனுக்கு அதிகாரப்பூர்வமாக
வேலை கொடுக்காமல் இருக்க வேண்டும்.

558
00:43:00,998 --> 00:43:02,374
தலைப்பு: “டேக்ஸ்மேன்”
டர்னர் - கோல்

559
00:43:02,374 --> 00:43:03,458
புத்திசாலித்தனம்.

560
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}எஃப்பிஐ - சிஐஏ - எம்ஐ5 - யூஐஎஃப்
முடிவுகள் இல்லை

561
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
நான் ஒருவனைக் கொன்றுள்ளேன்.

562
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
கெட்டவனைத்தான் கொன்றுள்ளாய்.
நாம் செய்ய வேண்டியதைத்தான் செய்துள்ளோம்.

563
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
அதைத்தான் உன்னிடம் கூறிக்கொள்வாயா?

564
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
நீ பொய் கூறுபவள்.

565
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
அது நானில்லை.

566
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
நான் யாரிடமும் கூறாதவற்றை
உன்னிடம் கூறியுள்ளேன்.

567
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
அது எல்லாம் உண்மைதான்.

568
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
எல்லாமே இல்லை!

569
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
சரி, என் வேலை பற்றிய ஒரு பொய்.

570
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
அதை நான் நம்பிவிட்டேன், இல்லையா?

571
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
குறிப்பாக உன் சகப் பணியாளர்
இறந்த கதையை.

572
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
அது கீழ்த்தரமானது.

573
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
அது உண்மைதான்.
அவள் பெயர் எலீனா.

574
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
அவள் உண்மையில் இறந்துவிட்டாளா?

575
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
நான் அவளைக் கொன்றிருக்கலாம்.

576
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
என்ன?

577
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
அவள் என் எதிரி ஏஜென்ட்.

578
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
அவள் இவர்களுக்காக வேலை செய்தாள்.

579
00:43:56,595 --> 00:43:58,180
அவள் சகப் பணியாளர் என்றாயே.

580
00:43:58,180 --> 00:43:59,806
ஆம். ஒருவிதத்தில்.

581
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
இதைப் பற்றித்தான் நான் கூறுகிறேன்.

582
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- பொய்கள், பொய்கள், அதிகப் பொய்கள்.
- அவை பொய்களும் அதிகப் பொய்களும் இல்லை.

583
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
அது முதல் பொய்யின் துணைப் பொய்கள்.

584
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- நீ கிறுக்குத்தனமானவள்.
- ஹேய்.

585
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
சரி, என் வேலை பற்றி பொய் சொன்னேன்.

586
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
ஆனால் நீ யார் என்பது பற்றி
பொய் சொன்னாய்.

587
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
நான் சந்தித்ததிலேயே மிகவும் அற்புதமான

588
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
பெண்ணை ஈர்ப்பதற்காக, சில பொய்
கூறியதற்கு மன்னிக்கவும்.

589
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- கருமம்.
- சகப் பணியாளர்களைக் கொல்பவள்.

590
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
அடக் கடவுளே! இவள் அப்பாவிகளைக்
கொல்கிறாள், கோல்!

591
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
ஒன்று சொல்லவா? உன்னுடன் இனி பேச முடியாது.

592
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
சொல்வதைக் கேள், வாயை மூடிக்கொண்டு,
என் பின்னால் வா.

593
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
உன்னை சீக்கிரம் துரத்தினால்தான்,
என்னால் சீக்கிரம் மிஷனுக்குத் திரும்ப முடியும்.

594
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
சரி. ஒன்று சொல்லவா?

595
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
நான் உன்னிடமிருந்தும் இங்கிருந்தும் முடிந்தளவு
சீக்கிரம் வெளியேற வேண்டும்.

596
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
கண்டிப்பாக.

597
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
ஏனெனில் நான் இவர்களுடன் ஏற்கனவே மோதி
இருக்கிறேன், இவர்கள் மோசமானவர்கள்.

598
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
இப்போது அவர்கள் நீதான் நான் என நினைக்கின்றனர்,
அதனால் உன்னைத் தேடுகின்றனர், டேக்ஸ்மேன்.

599
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
நான் உடாமியுடன் பேசி,
நமக்கு இன்னும் கொஞ்சம் நேரம் வாங்குகிறேன்.

600
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
அந்த பாஸ்கோட்?

601
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
போரிஸ்லோவ் மிகவும் வேகம்
குறைவாக இருந்துள்ளார் போல.

602
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
வழக்கம் போல.

603
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
ஆனால் டேக்ஸ்மேன் எப்படி இருப்பான் என
ஒருவழியாகத் தெரிந்துவிட்டது,

604
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
அவனைக் கண்டுபிடிப்பேன்.

605
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
இது என்ன?

606
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
இவனுக்கு எதுவும் தெரியாது.

607
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
இதுபோன்ற தோல்வியை நம்மால்
அனுமதிக்க முடியாது.

608
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
நாம் ஆடும் ஆட்டம், மற்றவை போல இல்லை.

609
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
நாம் வெற்றியடைந்தால்,

610
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
நமக்கு பணமும் அதிகாரமும் கிடைக்கும்.

611
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
தோல்வியடைந்தால், நாம் இறப்போம்.

612
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
அதுவும் அதிர்ஷ்டம் இருந்தால்.

613
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
வேண்டாம்.

614
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- ப்ளீஸ் எனக்கு உதவுங்கள்.
- இனி தவறுகள் கூடாது.

615
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
இல்லை.

616
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
இந்த ஃபோட்டோவை கண்டத்தில் இருக்கும் எல்லா
பௌன்டி ஹன்டர்களுக்கும் அனுப்பு.

617
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
ஒரு மில்லியன் டாலர். உயிருடன் பிடிக்க வேண்டும்.

618
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
அவனால் மட்டும்தான் அந்த கோடைக்
கொடுக்க முடியும்.

619
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
டேக்ஸ்மேனை யார் கொன்றாலும், அந்தப் பணம்
அவர்களது தலைக்குச் சன்மானமாகும்.

620
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}மிங்கோரா
பாகிஸ்தான்

621
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
இதோ வந்துவிடுகிறேன்.

622
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
உன் விவசாயிகளின் சந்தை போலவே உள்ளது.

623
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
வா.

624
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
எங்கே கூட்டிச் செல்கிறாய்?

625
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
உன் பண்ணைக்கே, நீ இதைச்
சொதப்பாத வரை.

626
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
அருகிலேயே இரு.

627
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
கூலாக இரு.

628
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
எப்படி இருக்கிறீர்கள்?

629
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
என்ன? நட்பாக இருப்பது நல்லதில்லையா?

630
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
அடடா, சேடி சன்ஃபிளவர்.

631
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- மார்கோ.
- உன்னைப் பார்.

632
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
உன் நண்பன் யார்?

633
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- நான்...
- நான் காப்பாற்றிய சாதாரண ஆள்.

634
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
நீ பசியாகத் தெரிகிறாய், நண்பா.

635
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
உனக்கு சாப்பிட ஏதாவது தருகிறேன்.

636
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
வா.

637
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
உட்காருங்கள்.

638
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
சரி. குகைகளில் நடந்த சண்டை. அது நீதான்
எனத் தெரிந்திருக்க வேண்டும்.

639
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
அது ஆஸ்டெக்கைத் திருடிய அதே கூட்டம்தான்.

640
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- ஆஸ்டெக் என்றால் என்ன?
- உயிர்வேதியியல் ஆயுதம்.

641
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
மிகவும் ஆபத்தானது. கிழக்குக் கடற்கரைப்
பகுதியை அழிக்கும் அளவுக்கு ஆபத்தானது.

642
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
அது ரகசியமான விஷயம்.

643
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
அவர்கள் அதை விற்கப் போகின்றனர்.

644
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
என்னிடம் கூறியதற்கு நன்றி.

645
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
அதிக பணம் கொடுத்த பாதுகாப்புடன் அந்தக்
குகைகளைப் பயன்படுத்துகின்றனர்.

646
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
இதை ஒருவனால்தான் செய்து முடிக்க முடியும்.

647
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
லெவெக். இழிவான ஃபிரெஞ்சு உளவாளி.

648
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
பெரும்பாலான போரில் இந்தப்
பாலைவனத்தில் தான் இருந்தான்,

649
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
பிறகு அவனே பிசினசில் இறங்கினான்.
ஆயுத டீல்கள், கொலைகள்.

650
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
அவன் தான் உங்கள் இலக்கு எனில், ஜாக்கிரதை.
அவன் ஆபத்தானவன்.

651
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
நண்பா, நகரத்திலேயே சிறந்த சாட்.

652
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
சாப்பிடு.

653
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
இது உனக்கு, சன்ஃபிளவர். கூடுதல் காரத்துடன்.
உனக்குப் பிடித்த மாதிரியே.

654
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
நீங்கள் இருவரும், ஜோடியா?

655
00:50:17,768 --> 00:50:20,687
- ஆம்.
- இல்லை.

656
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- அது ஐந்து மாதங்களுக்குத்தான்.
- நீண்ட காலத்திற்கு.

657
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
நமக்குள் நிறைய பொதுவாக இருந்தன.
வேலையில். வேலை தவிர்த்து.

658
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
ஹேய், மஹ்மூட்.

659
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
புரிந்தது. சரியான ஜோடி.

660
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
இது அது இல்லை.
சில நேரம் ஒரே வேலையில் இருப்பவரை

661
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
டேட் செய்வது எளிதாக இருக்கும்.

662
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
எப்போதும்.

663
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
இருந்தாலும் நாம் செய்ததை
டேட்டிங் என்று கூற மாட்டேன்.

664
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
விடு. நாம் கவனம் செலுத்தலாமா?

665
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
அது அழகாக உள்ளது.மிகவும் அருமை.

666
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- சரி.
- மிகவும் அருமை.

667
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
நான் ஆஸ்டெக்கைக் கண்டறிய வேண்டும்.

668
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
நீங்கள் கோலை பாதுகாப்பாக
அமெரிக்காவுக்குக் கூட்டிச் செல்ல வேண்டும்.

669
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- இவன் உண்மையில் யார்?
- யாருமில்லை.

670
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
இவன் ஒரு தவறு.

671
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
நீதான் தவறு.

672
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
இவள் கலைக் கண்காணிப்பாளர் என்று கூறினாள்.

673
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- ஒரு நிமிடம்.
- அடக் கடவுளே.

674
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
நீ... என்ன?

675
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
இவன் உன் காதலனா?

676
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
இவன் மிகவும் வேடிக்கையானவன்.

677
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
பாவம்.

678
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
நீ அழகான பெண்ணைச் சந்தித்ததாக நினைத்தாயா?
மாடா ஹாரி போல உளவாளியை இல்லை.

679
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
ஆனால், ஹேய், அந்த பேன்ட் இல்லாத
டான்ஸ் மதிப்புடையதாக இருந்தது.

680
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- அடக் கடவுளே.
- இல்லை.

681
00:51:14,408 --> 00:51:15,534
கமான்.

682
00:51:15,534 --> 00:51:17,452
ஓ, கமான். எனக்கு அப்படித்தான் இருந்தது.

683
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
நான் ஒரு கையை இழந்தேன்.

684
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
இழந்துவிட்டேன்.

685
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- இருங்கள். உங்கள்...
- ஆம், போய்விட்டது. இது போலி.

686
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- தொட்டுப் பார்.
- இது சேடியாலா?

687
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- ஆம். நீ இதைத் தொடலாம்.
- இல்லை. பரவாயில்லை. எப்படி?

688
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
நானும் சேடியும் ஒன்றாக இருக்கும்போது,

689
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
நாங்கள் மியான்மாரில் ரொமாண்டிக்
பயணத்தில் இருந்தோம்.

690
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
இல்லை. அது ஒரு மிஷன்.

691
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
அதில் நிறைய பொசிஷன்கள் இருந்தன.

692
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
உனக்கு நினைவுள்ளதா எனத் தெரியவில்லை,
ஆனாலும் பரவாயில்லை. சூழ்நிலை மோசமாகிவிட்டது.

693
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
நான் பிடிபட்டேன், சேடி விட்டுச் சென்றுவிட்டாள்.

694
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
அவர்களும் என் வலது கையை
எடுத்துவிட்டனர்.

695
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- அடக் கடவுளே.
- ஆம், கவலைப்படாதே, நண்பா.

696
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
நமக்கு இரண்டு கைகள் உள்ளன,
ஆனால் ஒரே உயிர்தான்.

697
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
நான் எதை மிஸ் செய்கிறேன் தெரியுமா, நண்பா?
சொல்.

698
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- ஆம்.
- எப்போதும் அதைச் செய்வேன்.

699
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
இனி செய்ய முடியாது, இல்லையா?

700
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
மன்னிக்கவும். உன் காதலன் கையை வெட்டவிட்டு,
நீ சென்றுவிட்டாய்.

701
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- உனக்கு என்ன பிரச்சினை?
- எதுவுமில்லை.

702
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
நானும் அதையேதான் செய்திருப்பேன்.
நபரை விட மிஷன் தான் முக்கியம்.

703
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
சரியா, சன்ஃபிளவர்?

704
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
பைத்தியக்காரர்களாக உள்ளனர்.
ஒரு நிமிடம்.

705
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
நீ வந்தது என்னைக் காப்பாற்றவா
ஆஸ்டெக்கை எடுக்கவா?

706
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
நீதான் இரண்டாம் நிலை நோக்கம்.

707
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- அடக் கடவுளே.
- மிகவும் முக்கியமான இரண்டாம் நிலை, நிச்சயமாக.

708
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
இப்போது உன்னைப் பார், சகோ.
செழிக்கிறாய்.

709
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
நீங்கள் கூறும் ஒவ்வொரு வார்த்தையும்
அதை மோசமாக்குகிறது.

710
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- ஒவ்வொரு வார்த்தையும். நீங்கள் முயல்கிறீர்கள். அதை...
- மார்கோ.

711
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- இவன் இருக்கிறானே.
- ஹேய்.

712
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
இவனை வீட்டுக்குக் கூட்டிச் செல்லப்
போகிறாயா இல்லையா?

713
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
ஆம் என்று சொல்லுங்கள்.

714
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
சேடிக்கும் தப்பிக்கும் வழிக்கும் இடையே என்
உறுப்புகள் வருவதை நான் விரும்பவில்லை.

715
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
நிச்சயமாக. சேடியிடம் தப்பித்தவர்கள்
ஒருவரையொருவர் பார்த்துக்கொள்ள வேண்டு, சரியா?

716
00:52:48,919 --> 00:52:50,003
நன்றி.

717
00:52:50,003 --> 00:52:51,505
உண்மையில், மிக்க நன்றி.

718
00:52:51,505 --> 00:52:52,673
பரவாயில்லை, அன்பே. முத்தம்?

719
00:52:52,673 --> 00:52:53,757
இல்லை.

720
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
இல்லை.

721
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
குட்பை, கோல்.

722
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
நீ உயிர் பிழைத்ததில் எனக்கு மகிழ்ச்சி.

723
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
நான் தெளிவாகக் கூறுகிறேன்.

724
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
இனி என்னைத் தொடர்புகொள்ளாதே.

725
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- சரியா?
- மகிழ்ச்சியுடன்.

726
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
அதற்குள் உன் பெயரை மறந்துவிட்டேன்.

727
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
அது எப்படியும் போலியாகத்தான்
இருக்கும், எனவே...

728
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- நம்ப முடியவில்லை.
- புரிகிறது.

729
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
அவள் சாதாரண ஆளை விரும்பியது,
ஆனால் அது அவளிடமே பொய் கூறுவதுதான்.

730
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- ஆம்.
- உற்சாகமாக இரு, நண்பா.

731
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
அவளைப் பார்க்காதே. அழுவாதே. நீ இப்போது
பாதுகாப்பாக இருக்கிறாய். வா.

732
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
பின்னால் மதுக்கடை உள்ளது.

733
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
நாம் நிறைய குடித்து போதையில்
மட்டையாகிறோம்.

734
00:53:38,886 --> 00:53:40,012
நீ ஆல்கஹால் குடிக்கிறாய்.

735
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
இது என் நகரம். இங்கே எதுவும் நடப்பதற்கு
முன்னரே எனக்குத் தெரிந்துவிடும்.

736
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
அதைத் தவிர என நினைக்கிறேன்.

737
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
இருவரும் நடங்கள்.

738
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- மார்கோவிற்காக வருந்துகிறேன்.
- நம்மைக் கொல்வதற்கு முன் பேசுவதை நிறுத்து.

739
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
கவலைப்படாதீர்கள்.
இவன் உயிருடன் வேண்டும்.

740
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
உன்னைப் பற்றி என்னவென்று தெரியவில்லை,
ஆனால் உனக்கும் கண்டிப்பாக பணம் கொடுப்பார்கள்.

741
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- கண்டிப்பாகக் கொடுப்பார்கள்.
- கோல், வாயை மூடு. கொஞ்சம்...

742
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
நான் உன்னைக் காப்பாற்ற முயல்கிறேன்.

743
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
அவர்கள் உனக்கு பணம் கொடுக்க மாட்டார்கள்
என்று கூறவா?

744
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
இது அழகாக உள்ளது. தனியே சென்று கொஞ்சுங்கள்.

745
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
இது உதவுகிறதா பார், இவன் டேக்ஸ்மேன் இல்லை.

746
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
ஆம், நான் சாமின் பேரன் இல்லை.

747
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
என்ன? தொடர் கொலைகாரன் சாமின் மகன்,
ஆனால் அடுத்த தலைமுறை.

748
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
நான் தான் இருப்பதிலேயே சிறந்த
பௌன்டி ஹன்டர்.

749
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
இரண்டாவது சிறந்தவன்.

750
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
அது அற்புதமாக இருந்தது.

751
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- நாம் போகலாமா?
- சரி.

752
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
நீ என்னை ஏமாற்றமடையச் செய்துவிட்டாய், டேக்ஸ்மேன்.
அது மிகவும் சுலபமாக இருந்தது.

753
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
இப்போது உன்னால் உன் பெண் தோழி
இறக்கப் போகிறாள்.

754
00:54:46,078 --> 00:54:48,747
அது வேடிக்கையாக உள்ளது. வழக்கமாக
எதிர்மாறாகத்தான் இருக்கும்.

755
00:54:48,747 --> 00:54:50,249
நீதான் ஐரோப்பாவுக்கு என்னைப்
பின்தொடர்ந்து வந்தாய்.

756
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
உன் பொய்யால் ஏமாந்து வந்தென்.

757
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
கடவுளே, நீங்கள் இருவரும்
தனியே சென்று கொஞ்சுங்கள்.

758
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
அப்படித்தான் செய்தோம். அதனால் தான்
இந்தக் குழப்பத்தில் மாட்டிக்கொண்டோம்.

759
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
சரி, காரில் ஏறுங்கள்.

760
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
இவள் ஓட்டட்டும். டேக்ஸ்மேன்,
நீ நடுவே உட்காரு.

761
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
ஏறு.

762
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
உன் டேக்ஸ்மேனைக் காட்டு.

763
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
டேக்ஸ்மேனை வினைச்சொல்லாகப் பயன்படுத்தாதே.

764
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
நீங்கள் யார் என்று சொல்கிறீர்களா?

765
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
என்னை சிறுத்தை என்று அழைப்பார்கள்.

766
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
அடக் கடவுளே.

767
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
சிறுத்தை
என்று அழைத்தார்கள்.

768
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
ஆனால் சிறுத்தைகளும் சிங்கங்கள்,

769
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
கழுதைப்புலிகள், மின்னலால் கொல்லப்படும்.

770
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
அவளை வெளியே தள்ளு.

771
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
வண்டியை எடு.

772
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
நீங்கள் யார்?

773
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
கடவுள். பௌன்டி ஹன்டர்.

774
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
வாவ். உங்கள் உலகத்தில் உங்கள்
பெயர்கள் சிறப்பாக உள்ளன.

775
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
இது WWE போல உள்ளது, ஆனால் பயங்கரமாக.

776
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
இந்த மோதிரத்தைச் சுழற்றினால் உங்களுக்குள்
50,000 வோல்ட் மின்சாரம் பாயும்.

777
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- நீங்கள் இறக்கவே விரும்புவீர்கள்.
- மிகவும் தாமதம்.

778
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
இது அற்புதமாக உள்ளது. இதற்கு நன்றி.

779
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
- என்ன?
- இல்லை, மின்சார ஹாக்கி பக் என் கழுத்தில்

780
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
இருப்பதை நினைத்து எவ்வளவு மகிழ்ச்சியாக
உள்ளேன் என நினைத்தேன்,

781
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- அதன் 50,000 வோல்ட் என் உடலுக்குள்...
- என்னால் இதைப் பொறுத்துக்கொள்ள முடியாது.

782
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- என் உடலில்...
- நீ வாயை மூட வேண்டும்.

783
00:56:22,633 --> 00:56:23,550
வாவ்.

784
00:56:23,550 --> 00:56:25,511
நீங்கள் தனியே சென்று கொஞ்சுங்கள்.

785
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
ஒன்று சொல்லவா? நிறுத்து.

786
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
இங்கே நிறுத்து.

787
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
என் கார் சிறந்தது.

788
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
உங்கள் தன்னம்பிக்கையை உடைக்க
விரும்பவில்லை, கடவுளே,

789
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
ஆனால் கடந்த இரண்டு நபர்கள் இறந்துவிட்டனர்.

790
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
என் தன்னம்பிக்கை உடையவில்லை.

791
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
என் உணர்வுகளைக் கூர்மையாக
பல ஆண்டுகளாக...

792
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
பிடித்துவிட்டேன், முட்டாள்களே.

793
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
நீ பௌன்டியை வாங்குகிறாய் எனில், அவர்கள்
டெலிவரியை எங்கே எடுத்துச் செல்கிறார்கள்?

794
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
கேள், உன்னைப் பாதுகாப்பாக
எங்காவது இருக்க வைக்கிறேன்.

795
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
நான் உனக்காகத் திரும்பவில்லை எனில்,
காப்பாற்றும் குழு வரும்.

796
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
நீ ஆயுதங்கள் நிரம்பிய விமானத்தில் திருட
தனியாகச் செல்கிறாயா?

797
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
நான் ஆஸ்டெக்கைக் கண்டறிய வேண்டும்.
அதுதான் என் ஒரே திட்டம்.

798
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
வாவ்.

799
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
இது உதவியாக இருக்குமா தெரியாது,
மார்கோவிற்காக வருந்துகிறேன்.

800
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
கடவுளே. உண்மையாகவா?

801
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
நாம் இறந்துபோன ஒருவனைப்
பற்றிப் பேச முயல்கிறேன்.

802
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
உனக்கு நன்றாகத் தெரிந்த ஒருவன்.

803
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
உன்னால் அது முடியுமா அல்லது அது
முதல் டேட்களில் மட்டும்தானா?

804
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
மற்ற நேரம் முழுவதும், வெறும்
கெமிக்கல் ஆயுதங்கள், பாஸ்கோடுகள்

805
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
தோட்டாக்கள் மற்றும் மரணம்தான்.

806
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
இரு, என்ன பாஸ்கோட்? பாஸ்கோட்
என்று எதைச் சொல்கிறாய்?

807
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
அந்தக் குகையில் இருந்த பூச்சி மனிதன்
என்னிடம் பாஸ்கோட் பற்றிக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தான்.

808
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
கடவுளே!

809
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- என்னிடம் பாஸ்கோடு இருப்பதாக நினைக்கிறானா?
- ஆம்.

810
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
அதை இப்போதுதான் சொல்கிறாயா?

811
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
மன்னிக்கவும்.

812
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
அப்போது எனக்கு மயக்க மருந்து போடப்பட்டு,
கடத்தப்பட்டிருந்தேன்.

813
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
நம்ப முடியவில்லை.

814
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
மேலும், நீ மறந்துவிட்டால், நான் ஒரு விவசாயி.

815
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
நான் ஒன்றும் திறமையான உளவாளி இல்லை.

816
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
அவன் எதற்காகச் சித்திரவதை செய்தான்
என்று ஏன் கேட்கவில்லை?

817
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
நீ கிறுக்குத்தனமானவன்!

818
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
என்ன?

819
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
அந்த பாஸ்கோடுகள் என்ன?

820
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
நான் கிட்டத்தட்ட இறந்த விஷயத்தையாவது
என்னிடம் கூறலாம்.

821
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
ஆஸ்டெக் என்பது பாஸ்கோடு இல்லாமல் திறக்க முடியாத,
மிக அதிக பாதுகாப்பான பெட்டி.

822
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
எலீனா அந்த டிஎன்ஏ என்கிரிப்ஷனைக்
கண்டறிந்துவிட்டாள்.

823
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
டிஎன்ஏ என்கிரிப்ஷன் என்றால் என்ன?

824
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
அந்த பாஸ்கோடானது ஒரு உயிரியின்
ஒட்டுமொத்த மரபணுத் தொடராகும்.

825
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
- மிகவும் நீளமானது, தனித்துவமானது.
- வாவ்.

826
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
எலீனா அதை லெவெக்குக்கு அனுப்பும் முன்
நான் அவளைக் கொன்றுவிட்டேன்.

827
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
அதனால் அந்த பாஸ்கோட் என்னிடம்
இருப்பதாக நினைக்கின்றனரா?

828
00:59:03,043 --> 00:59:06,004
ஆனால் அவள் அதை அழித்துவிட்டதால்
அது என்னிடம் இல்லை.

829
00:59:08,590 --> 00:59:10,175
ஆனால் லெவெக் அதை என்னிடம் இருந்து
எடுக்க முயல்கிறான் எனில்,

830
00:59:10,175 --> 00:59:12,135
அது அவனிடமும் இல்லை.

831
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
அப்படியெனில் அந்த ஆயுதத்தை அவனால்
வாங்குபவர்களிடம் கொடுக்க முடியாது.

832
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- அதாவது...
- அவனிடம் ஆஸ்டெக் இன்னும் உள்ளது.

833
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
அதாவது திட்டங்களை மாற்றுகிறோம்.

834
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
நீ என்னை நம்புகிறாயா?

835
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
இது என்ன ஜோக்கா?

836
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
உன் நேர்மைக்கு நன்றி.

837
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
நீ ஒரு...
என்னால் நம்ப முடியவில்லை...

838
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- புரிகிறதா?
- பாடலா? வேடிக்கையாக உள்ளது.

839
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
நீ எங்கள் நண்பரைக் கூட்டி வர,
நிறைய பேரைக் கொன்றிருக்கிறாய்.

840
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- அற்புதம்.
- நன்றி.

841
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
ஆனால் எனக்குப் பாராட்டுகள் தேவையில்லை.

842
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
உன் பணம் உனக்குக்
கிடைக்கும், பௌன்டி ஹன்டர்.

843
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
நீதான் டேக்ஸ்மேன்.

844
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
சிஐஏவின் பிரபலமான ஏஜென்ட்.

845
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
உன் புனைபெயரும் உன்னைப்
போலவே வேடிக்கைகள் நிகழ்த்தியுள்ளது.

846
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
ஆனால் எனக்கு உன்னைத் தெரியும்.

847
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
உன்னைத் தெரியும், ஏனெனில் நானும்
நீயாகத்தான் இருந்தேன்.

848
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
தூக்கியெறியப்படுபவனாக.

849
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
ஆனால் ஒருநாள், காபூலின் எல்லையில்

850
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
நான் குப்பைத் தொட்டியில்
ரத்த வெள்ளத்தில் கிடந்தேன்.

851
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
அங்கே முழுவதும் குப்பையாக இருந்தது.

852
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
பிறகு திடீரென எனக்கு ஞானம் பிறந்தது.

853
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
நாம் அவர்களிடம் அனைத்தையும் கொடுத்தேன்,

854
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
அனைத்தையும் தியாகம் செய்தேன்.

855
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
அது வீணான வாழ்க்கை.

856
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
நாம் என்ன?

857
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
கருவிகள்.

858
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
மாற்றப்படக்கூடியவர்கள்.

859
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
நாம் இன்னும் சிறப்பான வாழ்க்கைக்குத்
தகுதியானவர்கள்.

860
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
பாஸ்கோடைச் சொல்லிவிட்டு,
இங்கிருந்து போய்விடு.

861
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
நீ சொல்லவில்லை எனில்...

862
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
அது எப்படிப் போகும் என நம்
இருவருக்கும் தெரியும்.

863
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
நான் விரும்புவதை நான் அடைவேன்...

864
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
நீ எப்படி இருந்தாலும் இறந்துவிடுவாய்.

865
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
தேவையில்லாமல் இறப்பாய்.

866
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
கடவுள் சத்தியமாக எனக்கு பாஸ்கோட் தெரியாது.

867
01:02:00,512 --> 01:02:01,805
நான் டேக்ஸ்மேனே இல்லை.

868
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
வாயை மூடு.

869
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
நாம் பிசினஸ் பற்றிப் பேசலாமா?

870
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
அதுதான் என் பணமா?

871
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
உன் பணம் சீக்கிரம் அனுப்பப்படும்.

872
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
உங்களால் பயன்படுத்த முடியாத ஆயுதம் உங்களிடம்
இருப்பதாக வதந்தி உள்ளது,

873
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
அதனால் மிகைப்படுத்துகிறீர்கள்.

874
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
இப்போது எதை நம்பி வேலை செய்வது?
கடனா?

875
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
இல்லை.

876
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
பணம்.

877
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
அதுவரை, இவன் என் கண் முன்னேதான் இருப்பான்.

878
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
அல்லது நாங்கள் உன்னைக் கொல்லலாம்.

879
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
உங்கள் பாஸை பெரிய சன்மானம் அறிவித்து,

880
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
டெலிவரி செய்பவர்களைக் கொல்பவராக
மாற்றுவாயா?

881
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
நான் சொல்கிறேன்.

882
01:02:42,888 --> 01:02:45,766
இந்த முட்டாள்தான் இவனைத்
தொலைத்திருப்பான்.

883
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
தரையிறங்கியதும் உன் பணம் கிடைக்கும்.

884
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
அவள் உன்னை முட்டாள் என்றாள்.

885
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
ஆம்.

886
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
உன் முகத்திற்கு நேராக.

887
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
தரையிறங்கியதும் அவளைக் கொன்றுவிடு.

888
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
அந்த பாஸ்கோடை வாங்கு.

889
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
அடுத்த முறை உன்னைப் பார்க்கும்போது
அது திறந்திருக்க வேண்டும்.

890
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
நீங்கள் வரவில்லையா?

891
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
நீ பெட்டியைத் திறக்கும்போது எதுவும்
தவறாக நடந்தால்...

892
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
...விமானத்தில் உள்ள அனைவரும் இறந்துவிடுவார்கள்.

893
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
பதட்டம் வேண்டாம்.

894
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
சரி, சார்.

895
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
எங்களுக்கு ஒரு மரபணுத் தொடர்
வேண்டும்.

896
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
”மரபணு” என்றால் என்ன தெரியுமா?

897
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
அது ஒரு கள்ளிச்செடி.

898
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
தாகமாக உள்ளதா?

899
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- புத்திசாலியாக இரு.
- சோஸியோபாத்.

900
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
நான் சோஸியோபாத் இல்லை.

901
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
அதை அதிகமாக யார் கூறுவார் தெரியுமா?
சோஸியோபாத்கள்.

902
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
நான் சில மோசமான பெண்களை டேட் செய்துள்ளேன்,
ஆனால் அதில் நீதான் சிறந்தவள்.

903
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
இது உன்னையும் என்னையும் விட
முக்கியமானது.

904
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
என் திட்டம் வேலை செய்துவிட்டது.

905
01:04:28,744 --> 01:04:29,745
நான் நினைத்ததைவிடச் சிறப்பாக.

906
01:04:29,745 --> 01:04:30,829
அப்படியா?

907
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
இதிலிருந்து நான் உயிருடன் தப்பிப்பேன்
என நினைத்தாயா?

908
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
நாம் ஆஸ்டெக்கைக் கண்டறிந்துவிட்டோம்.

909
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
நாம் தரையிறங்கியதும், இவர்களை
நாம் வீழ்த்துவோம்.

910
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
நாம் பாதுகாப்பாக இருப்போம்.

911
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
உலகம் பாதுகாப்பாக இருக்கும்.
அனைவருக்கும் வெற்றி.

912
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
இதெல்லாம் என்ன?

913
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
என்ன...

914
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
இது?

915
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
நான் டேக்ஸ்மேனிடம் அதிகமான

916
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
ஜாக்கிரதையை எதிர்பார்த்தேன்.

917
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
நானும்தான்.

918
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
நீ உண்மையில் யார்?

919
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
உதவிக்காகப் பணியமர்த்தப்பட்டவளா?

920
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
அல்லது காதலியா?

921
01:05:20,712 --> 01:05:23,006
என்னை நம்பு, இவள்
காதலிக்கு ஏற்ற ஆள் இல்லை.

922
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
எனக்குக் கவலையில்லை.

923
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
எப்படி இருந்தாலும் நீ இறக்கப் போகிறாய்.

924
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
ஹேய், ஹேய். இரு.

925
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
இந்த முட்டாள் யார்?

926
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
என்னிடம்தான் பாஸ்கோட் உள்ளது.

927
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
பொய்.

928
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
இவனிடம் இல்லை.

929
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
என்னிடம் தான் உள்ளது.

930
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
அப்படியா?

931
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
எனில் இவனை நாங்கள் கொல்லலாம்.

932
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
ஹேய்! இரு. சரி. இரு.

933
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
பாஸ்கோடைச் சொல். இப்போதே!

934
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
நிச்சயமாக. அது பாக்கெட்டில் உள்ளது.

935
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
பிரச்சினையில்லை.

936
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
உண்மையாகவா?

937
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
அதைத் திற.

938
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
அடச்சை!

939
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
நான் தூங்கும்போது நீ என்னைப் படமெடுத்ததை
என்னால் நம்ப முடியவில்லை.

940
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
உன்னை இல்லை, நம்மை!

941
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
நீ மோசமானவன் என எனக்குத் தெரியும்!

942
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
நான் மோசமானவன் இல்லை!

943
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
அதை யார் நிறைய சொல்வர் தெரியுமா? மோசமானவர்கள்!

944
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
நான் பார்க்கிறேன். நான் பார்க்கிறேன்.

945
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
அடக் கடவுளே.

946
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டு போ.

947
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- ஒரு பாராஷூட் உள்ளது.
- நீ என்ன செய்வாய்?

948
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
நபரை விட மிஷன் தான் முக்கியம்.

949
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
இல்லை. நான் முதலில் ரத்தத்தை நிறுத்த வேண்டும்.
நீ நிறைய ரத்தத்தை இழக்கிறாய்.

950
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- போ, கோல்
- நான்...

951
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- கோல், போ!
- சேடி, நான் சொல்கிறேன்...

952
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
இங்கிருந்து போ.

953
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
ஹேய்!

954
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
வழியைவிடு, முட்டாளே.

955
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
என்ன செய்கிறாய்?

956
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
எனக்குத் தெரியவில்லை.

957
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}சொகோட்ரா தீவு
அரபிக் கடல்

958
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}ஆறு மணிநேரத்திற்குப் பிறகு...

959
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
சேடி?

960
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
கடவுளே.

961
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
உன்னைப் போ என்று கூறினேன்.

962
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
அதைத்தான் செய்தேன்.

963
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
உன்னையும் கூட்டிக்கொண்டு வந்தேன்.

964
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
எவ்வளவு நேரமாக மயக்கத்தில் இருந்தேன்?

965
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
கொஞ்ச நேரம்.

966
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
நீ பாராஷூட்டில் உன் கற்பனையைக்
காட்டியது போலத் தெரிகிறது.

967
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
எனக்கு நிறைய பதட்ட ஆற்றல் உள்ளது.

968
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
நீ அதை எடுத்துவிட்டாய்.

969
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
ஆம்.

970
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
நீ எடுத்துவிட்டாய்.

971
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- நீ ஆஸ்டெக்கை எடுத்துவிட்டாய்.
- ஆம்.

972
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- இரு. பொறுமையாக.
- அதாவது, உன்னிடம்...

973
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
உனக்கு நிறைய ரத்தம் போய்விட்டது.

974
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
அது மிகவும் அருவருப்பாக இருந்தது.

975
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
என்னை மன்னித்துவிடு. எனக்கு என்ன
சொல்வதெனத் தெரியவில்லை.

976
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
நன்றி.

977
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
பரவாயில்லை.

978
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
மன்னிக்கவும்.

979
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
ஹலோ?

980
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
லெவெக், எதுவும்
திட்டப்படி நடக்கவில்லை.

981
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
அவள் டேக்ஸ்மேனை விடுவித்துவிட்டாள்.

982
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
ஒருவனை எத்தனை முறைதான்
தொலைப்பீர்கள்?

983
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
கவனமாகக் கேள்.

984
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
நாம் செயல்படக்கூடிய ஆயுதத்தை
48 மணிநேரத்திற்குள் கொடுக்கவில்லை எனில்,

985
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
வாங்குபவர்கள் நம்மைக் கொன்றுவிடுவார்கள்.

986
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
இப்போது, டேக்ஸ்மேனைக் கண்டுபிடியுங்கள்

987
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
அல்லது அவர்களுக்கு அந்த வாய்ப்பு கிடைக்காது,
ஏனெனில் நானே உங்களைக் கொன்றுவிடுவேன்.

988
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
பாஸ். நாம் பாராஷூட்டைப் பார்த்துவிட்டோம்.

989
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
நல்லது.

990
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
ஏஜென்ட் சேடி ரோட்ஸ்

991
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
உன் வலிமையைப் பொறுத்து,
நாம் நாளை இங்கிருந்து

992
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
மலையேறித் தப்பிப்பதைப் பற்றி
யோசிக்க வேண்டும்.

993
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
உன் வலிமையைப் பொறுத்து.

994
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
நீ என்னிடம் கூற வேண்டும்.
என்ன இது?

995
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
இது பெரிவிங்கிள் மற்றும் காவிலானா.

996
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
கடற்கரையில் கிடைத்தது, அதை நசுக்கி,
ரத்தத்தை நிறுத்தவும்

997
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
தொற்றை எதிர்க்கவும் அதில் வைத்தேன்.

998
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- அதைச் செய்ய உனக்கு எப்படித் தெரியும்?
- அதைப் பற்றிப் படித்துள்ளேன்.

999
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
வரலாறு முழுவதுமே, ஒவ்வொரு கலாச்சாரத்திலும்
அவர்கள் உணவு, உடை அல்லது மருந்துக்காக வளர்க்கும்

1000
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
பயிர்களின் விவரங்கள் இருக்கும்.

1001
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
நீ ஏன் நாட்டை விட்டு வெளியேறியதில்லை
என்று புரியவில்லை.

1002
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- இதோ வந்துவிட்டது.
- என்ன? சீரியஸாகக் கேட்கிறேன்.

1003
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
உனக்கு உலகம் மீது ஆர்வமுள்ளது.

1004
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
நான் பயணிக்க உண்மையாகவே விரும்பினேன்.
படிப்பு முடிந்ததும் பயணிப்பேன் என நினைத்தேன்.

1005
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
புத்தகத்தை ஆய்வு செய்வது. பிறகு
என் அப்பாவுக்கு அடிபட்டது...

1006
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
வீட்டுக்குச் சென்றுவிட்டேன்.

1007
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
அவர் குணமாகவேயில்லையா?

1008
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
இல்லை, குணமடைந்தார். இப்போது
நலமாக இருக்கிறார்.

1009
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
ஆனால், அவருக்கு வயதாகிறது.

1010
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
தொழிலில் போட்டி போட நாங்கள்
நிறைய உற்பத்தி செய்ய வேண்டும்,

1011
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
தொழிலும் மாறி வருகிறது.

1012
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
இருந்தாலும்...

1013
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
அவர்களுக்கு நான் அங்கே இருக்க வேண்டும்.

1014
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
அப்படியா?

1015
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
நீ எப்படி? உன் அம்மா மிகவும்
பெருமைப்பட்டிருப்பார்கள்.

1016
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
மகள் ஒரு சிஐஏஎ ஏஜென்ட். இல்லையா?

1017
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
அவர் பெருமைப்படுவார் என
நினைக்க விரும்புகிறேன்.

1018
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
நான் மிகவும் சிறுவயதாக இருக்கும்போதே
அம்மா இறந்துவிட்டார்.

1019
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- மன்னித்துவிடு. தெரியாது.
- பரவாயில்லை.

1020
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
சத்தியமாக. அது நீண்ட காலத்திற்கு
முன் நடந்தது.

1021
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
அவர் இறந்த பிறகு, ராணுவத்தில்
சேர்ந்தேன்.

1022
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
என் கவனத்தைச் செலுத்தும் ஓர் இடம்.

1023
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
பிறகு ஏஜென்சிதான் எனக்கான
நோக்கத்தைக் கொடுத்தது.

1024
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
நம் சிரமங்கள்தான் நம்மை வலிமையாக்குகின்றன.
இல்லையா?

1025
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
வேறு எதுவும் குடும்பம்?

1026
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
என் வேலையில், தனியாக இருப்பதே சிறந்தது.

1027
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
அப்படியா?

1028
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
இது உதவுமா எனத் தெரியவில்லை,
உன்னை நினைத்து எந்தவொரு...

1029
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
பெற்றோரும் பெருமைப்படுவார்.

1030
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
ஒன்று சொல்லவா?

1031
01:13:48,554 --> 01:13:52,599
அந்தச் சிறிய செடி இன்னும் அழியாமல்
இருப்பதை நம்ப முடியவில்லை.

1032
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
ஒருவேளை நம்மால் இவ்வளவையும் மீறி
கள்ளிச்செடியை உயிருடன் வைத்திருக்க முடியும் போல.

1033
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
இருக்கலாம்.

1034
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
அந்த செல்ஃபீக்காக மன்னிப்பு கேட்கிறேன்.

1035
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
வாயை அடைத்ததற்கு மன்னிப்பு கேட்கிறேன்.

1036
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
இரண்டுக்கும் சரியாகப் போய்விட்டதா?

1037
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
சரி.

1038
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
ஓடு!

1039
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
டேக்ஸ்மேன் உயிருடன் வேண்டும், அந்தப் பெண்ணைக்
கொல்லுங்கள், நான் ஆஸ்டெக்கை எடுக்கிறேன்.

1040
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
போங்கள்!

1041
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
அதோ இருக்கிறாள்.

1042
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
கவனியுங்கள்.
இது அமெரிக்கக் கடற்படை.

1043
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
உங்கள் ஆயுதங்களை சேஃப்ட்டியில் வைத்து,
அவற்றை தரையில் வீசுங்கள்.

1044
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
அடச்சை.

1045
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
பெட்டி எங்கே?

1046
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
ஏஜென்ட் ரோட்ஸ். இது வீட்டுக்குச்
செல்வதற்கான நேரம்.

1047
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
நாங்கள் நலமாக இருக்கிறோம். நன்றி.

1048
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
போகலாம்.

1049
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}சிஐஏ தலைமையகம்
லாங்லி, விர்ஜினியா

1050
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- அது உங்களுக்கு மிகவும் டைட்டாக இல்லையே?
- இல்லை.

1051
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
சரி. உறுதிசெய்துகொள்ளத்தான் கேட்டேன்.

1052
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
ஆம், நன்றாக உள்ளது.

1053
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
பாலிகிராஃபா ஜாக்ஸன்?

1054
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
எனக்கு முன்னே செல்ல அவ்வளவு
ஏக்கமாக உள்ளதா?

1055
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
என் வேலையைத்தான் செய்கிறேன், ரோட்ஸ்.

1056
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
இல்லை, நீங்கள் உங்கள் வேலையைச் செய்வதாக
இருந்தால் ஆஸ்டெக்கைத் தேடிக்கொண்டிருப்பீர்கள்.

1057
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
உங்கள் வேலையைச் செய்திருந்தால், நாம்
அதைத் தொலைத்திருக்கவே மாட்டோம்.

1058
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
அது அவளது தவறில்லை. அவள்
என்னைக் காப்பாற்ற முயன்றாள்.

1059
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
நிச்சயமாக.

1060
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
தவறுதலாக பயணத்தில் சேர்ந்த காதலன்.

1061
01:17:20,891 --> 01:17:23,435
இவன் உங்கள் மிஷனை நாசமாக்குவதற்காக வந்த,
வெளிநாட்டு உளவாளியாக இருக்கலாம்

1062
01:17:23,435 --> 01:17:24,770
என உங்களுக்குத் தோன்றவில்லையா?

1063
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
ஆம். உங்களிடமிருந்து ரகசியங்களைப் பறிக்க
வந்த ஆறடி அழகன்.

1064
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
பேட்டி, மிஷினை மட்டும் பார்.

1065
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
சரி. மன்னிக்கவும்

1066
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
அவனது பின்னணியை விசாரித்தது நமக்குத் தெரியும்.
இவன் சாதாரணமானவன். குற்றப் பின்னணி இல்லாதவன்.

1067
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}முக்கியமான சாதாரணமானவன்.

1068
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
ஏனெனில் ஆஸ்டெக் வெடித்தால் சாகும் ஆயிரக்கணக்காண
மக்களை விட்டு, இவனது உயிரைத் தேர்வுசெய்துள்ளாய்.

1069
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
என் உணர்வுகள் என் முடிவில் குறுக்கிட
அனுமதித்துவிட்டேன்.

1070
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
ஒரு நிமிடம்.

1071
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}என் உயிரைக் காப்பாற்றியது
தவறு என்கிறாயா?

1072
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
ஆம்.

1073
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
அற்புதம்.

1074
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
அற்புதம்.

1075
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
கோல், மன்னித்துவிடு, ஆனால் அவர்கள் கூறுவது சரி.
ஆயிரக்கணக்கான உயிர்களுடன் ஓர் உயிர்.

1076
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
ஆம், இல்லை, புரிகிறது. நபரை விட மிஷன்
முக்கியம் என்பது அனைத்தையும் நியாயப்படுத்துகிறது.

1077
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
மார்கோவின் கை, விமானத்தளத்தில்
என்னை தூண்டில் புழுவாகப் பயன்படுத்தியது.

1078
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- புரிகிறது.
- இவரை தூண்டில் புழுவாகப் பயன்படுத்தினீர்களா?

1079
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- ஆம்.
- இல்லை.

1080
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
அது...

1081
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
மார்கோ உன்னைப் பற்றிக் கூறியது சரிதான்.
நீ அவனைப் போன ஒருவனை டேட் செய்ய வேண்டும்.

1082
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
உணர்வுகளிடமிருந்து முழுவதும்
பிரிந்துவிட்ட, உடலுறுப்பை

1083
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- இழப்பதற்குப் பயப்படாத ஒருவனை.
- என்ன?

1084
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
ஒன்று சொல்லவா? மார்கோ கூறியது சரிதான்,
ஆனால் அதைப் பற்றி இல்லை,

1085
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
நமக்கு ஒரு வாழ்க்கை தான் உள்ளது, ஆனால்
நீ அதை வாழ மிகவும் பயப்படுகிறாய்.

1086
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
அதைக் கூறியது ஒரு கையுள்ள, இறந்து போன நபர்.

1087
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
என்ன நடக்கிறது?

1088
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
கோல், நீ உன் பெற்றோருக்கு உதவ
அவர்களது வீட்டுக்குச் சென்றாய்.

1089
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
ஆனால் அவர்களுக்கு இனியும்
நீ தேவையில்லை.

1090
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
அது வாழ்க்கையைத் தவிர்ப்பதற்கான
உன் சாக்கு என நினைக்கிறேன்.

1091
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
யார் பேசுவது எனப் பாருங்கள்.

1092
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
உன் வேலை, கடமை, தியாகம் எல்லாம்
பிறர் நெருங்காமல் இருப்பதற்கான சாக்கு.

1093
01:18:56,862 --> 01:18:58,572
நீ பிறரிடம் நெருங்கப் பயப்படுகிறாய்.

1094
01:18:58,572 --> 01:18:59,948
ஏனெனில் நெருங்கினால்,
நீ அவர்களை இழக்கக்கூடும்.

1095
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
- உன் அம்மாவை இழந்ததுபோல.
- ஹேய்!

1096
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
அவரைப் பற்றிப் பேசாதே!

1097
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
நான் எதற்கும் பயப்பட மாட்டேன்.

1098
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
நீங்கள் தனியாகச் சென்று சண்டையிடுங்கள்.

1099
01:19:16,215 --> 01:19:17,382
- அடக் கடவுளே.
- பேட்டி,

1100
01:19:17,382 --> 01:19:18,800
அவர் மிஷினில் இணைக்கப்படவே இல்லை.

1101
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
மன்னிக்கவும், ஆனால் நீங்கள்,
இந்த அறையில் இருந்த செக்ஸுவலான அழுத்தம்...

1102
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
பாஸ் உங்களைப் பார்க்க விரும்புகிறார்.

1103
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
ஹவுஸ்பிளான்டில் இருந்து தொடங்குவதற்கு
இது பெரிய விஷயம்.

1104
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
அவள் உன்னை இதில்
இழுத்தாள் எனத் தெரியும்...

1105
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
ஆனால்...

1106
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
நீ இன்னும் பெரிய பிரச்சினையில் இருக்கிறாய்.

1107
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
நீ விசாரணையை எதிர்கொள்வாய்.

1108
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
எதற்காக? ஒரு பெண்ணைப் பார்க்க
லண்டன் சென்றதற்கா?

1109
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
நீ ஏன் அவளைப் பாதுகாக்கிறாய்?

1110
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
இது மோசமாகத் தெரிகிறது எனத் தெரியும்.
என்னால் இதைச் சரிசெய்ய முடியும்.

1111
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
நம்மால் இப்போதும் லெவெக்கைப்
பிடிக்க முடியும்.

1112
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
நீதான் எப்போதும் எனக்குப் பிடித்தவளாக
இருந்துள்ளாய், சேடி.

1113
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
ஆனால் நீ கட்டுப்பாடின்றிப் போகும்போது,
என்னால் எதுவும் செய்ய முடியாது.

1114
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
என்ன சொல்கிறீர்கள்?

1115
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
அவள் ஆஸ்டெக்கைத் தொலைக்கவில்லைதானே?

1116
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
இல்லை. அவள் ஏதோ திட்டமிடுகிறாள்.

1117
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- இல்லை.
- பணம் சம்பாதிக்க.

1118
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
சேடி அப்படி ஒருபோதும் செய்ய மாட்டாள்.

1119
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
நீ அறியப்பட்ட எதிரிகள்
ஆஸ்டெக்கை எடுக்க விட்டுவிட்டாய்.

1120
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
உன்னை சஸ்பெண்ட் செய்கிறோம்,
முழுமையான விசாரணையும் உண்டு,

1121
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
ஆனால் இவை எப்படி நடக்கும் என
உனக்குத் தெரியும்.

1122
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
அது முடிந்ததும் உனக்கு வேலை
இருப்பதே அதிர்ஷ்டமாக இருக்கும்.

1123
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
அவள் என்ன செய்கிறாள் என்று பார்.

1124
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
இது வெறும் கடந்த ஆறு மாதங்களில் செய்தவை.

1125
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
அவள் பொய் கூறுபவள் மற்றும்
கொலைகாரி, கோல்.

1126
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
அவளைத்தான் நீ பாதுகாக்க விரும்புகிறாயா?

1127
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
வீட்டுக்குக் கூட்டிச் செல்ல விரும்புகிறாயா?

1128
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
அடக் கடவுளே.

1129
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
நான் எதைப் பார்க்கிறேன்?
ஹவுஸ்பிளான்டா?

1130
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
இது ஹவுஸ்பிளான்ட் இல்லை.
அது ஆமரான்த். ஒரு பயிர்.

1131
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
அமெரிக்காக்களில் ஆயிரக்கணக்கான ஆண்டுகளாக,
பெரும்பாலும் உணவுக்காகப் பயிரிடப்படுகிறது,

1132
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
ஆனால் ஆஸ்டெக்குகளின் சடங்குகளில்
அடிக்கடி பயன்படுத்தப்படும்.

1133
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
அடக் கடவுளே. அது அவளுடையது இல்லை. அதை
விஞ்ஞானி ஹார்வத்திடம் இருந்து எடுத்திருக்கிறாள்.

1134
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
அவர் ஆஸ்டெக்குகளின் நரபலியில்
அதிக ஆர்வமுடையவர்.

1135
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}அந்த ஆமரான்தின் மரபணுத் தொடர்தான்
பாஸ்கோட்.

1136
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
அதிசயம்தான்.

1137
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
இப்போதே எலீனாவின் அபார்ட்மென்டில் இருந்து
அந்தச் செடியை எடுத்து வர வேண்டும்.

1138
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
இதை வைத்து நாம் லெவெக்கைப் பிடிக்க முடியும்.
நாம் அவனுக்கு மெசேஜ் அனுப்ப வேண்டும்.

1139
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
”டேக்ஸ்மேன் பாஸ்கோடை விற்கத்
தயாராக இருக்கிறான்.”

1140
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
அவன் அதை நம்ப மாட்டான்.

1141
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
நாம் தூண்டிலில் புழுவை வைக்கும் வரை.

1142
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
பாஸ்கோடானது நான்கு பிரிவுகளாகப்
பிரிக்கப்பட்டுள்ளது.

1143
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
முதல் பிரிவை லெவெக்குக்கு அனுப்புவோம்.

1144
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
என்ன? சாவியின் பகுதியைத் தருவதா?
அது பைத்தியக்காரத்தனம்.

1145
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
அதேதான். ஏஜென்சி அதை அனுமதிக்காது.

1146
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
அதை டேக்ஸ்மேன் செய்கிறான் எனில், அவன் கட்டுப்பாட்டை
விட்டுச் சென்றதும் ஆஃபரும் உண்மைதான் என்று அர்த்தம்.

1147
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
லெவெக் ஏங்கியிருக்கிறான்.
அவன் அதைச் செய்வான்.

1148
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
எனில் நமக்கு டேக்ஸ்மேன் தேவை.

1149
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
நானா? இல்லை.

1150
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
அது வெறும் வெளித்தோற்றத்திற்குத்தான்.
அவன் உன் அருகில் கூட வர மாட்டான்.

1151
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
எனில் நான் எதற்கு உங்களுக்குத் தேவை? போலியைப்
பயன்படுத்துங்கள். ஜாக்ஸனுக்கு வேடமணிவியுங்கள்.

1152
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
அது அற்புதமான யோசனை.

1153
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
நீங்கள் இதைச் செய்ய விரும்பவில்லை எனத் தெரியும்,
ஆனால் நீங்கள் விரும்புவதும் எனக்குத் தெரியும்.

1154
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
நீங்கள்தான் டேக்ஸ்மேன் என லெவெக் நினைக்கும் வரை,
நீங்கள் ஆபத்தில்தான் உள்ளீர்கள்.

1155
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
எனில் என்னை பாதுகாப்பில் வையுங்கள்.
அவனைப் பிடிக்கும் வரை என்னை மறைத்து வையுங்கள்.

1156
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
உன் குடும்பத்திற்கு என்னவாகும்?

1157
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- என் குடும்பத்திற்கு என்னவாகும்?
- லெவெக் போன்றவர்கள், நிற்க மாட்டார்கள்.

1158
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
உன் குடும்பத்தின் பாதுகாப்பை உறுதிசெய்ய
ஒரே வழி,

1159
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
அவர்களை ஒழித்துக் கட்டுவதுதான்.

1160
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
இல்லை.

1161
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
ஹேய், கோல். இது மிகவும் ஆபத்தானது.

1162
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
அவர்கள் உன்னைப் பயன்படுத்துகின்றனர்.

1163
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
அது வேடிக்கையாக உள்ளது, ஏனெனில் அவரும்
உன்னைப் பற்றி அதையேதான் கூறினார்.

1164
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
உங்களில் யார் என் உயிரை ஆபத்தில் சிக்க
வைக்காமல் இருக்க முடியாது?

1165
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
நீ கோபமாக இருப்பது தெரியும், ஆனால்
இது ஒரு தவறு.

1166
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
நாம் நேசிப்பவர்களைப் பாதுகாப்பது
என்றும் தவறாகாது.

1167
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
ஒருநாள் அதைப் புரிந்துகொள்ள நீயும் அந்தளவுக்கு
ஒருவர் மீது அக்கறை கொள்ளலாம்.

1168
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
ரோட்ஸ்.

1169
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
கமான், இதை நான் செய்ய அனுமதிக்க வேண்டும்.

1170
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
லெவெக்கின் செயல்பாடு குறித்து யாரையும் விட
எனக்குத்தான் அதிகமாகத் தெரியும்.

1171
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
வீட்டுக்குப் போ, சேடி.
அங்கேயே இரு.

1172
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
டிஎன்ஏ கோட் பிரிப்பு
பகுதி ஒன்று

1173
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}பாஸ்கோட் நான்கில் ஒன்று
5 மில்லியன் டாலர் கொடுத்தால் மீதம் கிடைக்கும்

1174
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}என்ன நினைக்கிறீர்கள்?

1175
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
நான் என்ன நினைக்கிறேனா?
இது ஒரு பொறி.

1176
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
அதைச் சோதித்துப் பார்.

1177
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
இது உண்மையானது.

1178
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
இது ஒருவேளை பொறியாக இல்லாமல்
இருக்கலாம்.

1179
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
அல்லது இது மிக அருமையான பொறியாக இருக்கலாம்.
எப்படி இருந்தாலும் நமக்கு வேறென்ன வழியுள்ளது?

1180
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
பாஸ்.

1181
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
திரு. உடாமி. உங்களை மீண்டும்
சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி.

1182
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
வேடிக்கையாக உள்ளது. நீ என் முதல்
பேமென்டைப் பெற்றபோது,

1183
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
உன்னிடம் பாஸ்கோட் இல்லை என்பதை
என்னிடம் கூறவில்லை.

1184
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
சீக்கிரம் அது கிடைத்துவிடும். உறுதியளித்தது போல,
ஆஸ்டெக் உங்களுடையதாகிவிடும்.

1185
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
என்னுடையது என நம்புகிறேன்.

1186
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
நீ டேக்ஸ்மேனைச் சந்திக்கிறாயா?

1187
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
நாம் ஒன்றாகச் செல்வோம்.

1188
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
அவனிடம் பாஸ்கோட் இருந்தால், நம் பிசினஸை
முடிப்போம். இல்லையெனில், உன்னைக் கொல்வேன்.

1189
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
திரு, உடாமி, ஒரு நிபந்தனை.

1190
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
என்ன நடந்தாலும், டேக்ஸ்மேன் சாக வேண்டும்.

1191
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
சரி.

1192
01:25:42,684 --> 01:25:45,521
தி கேபிட்டல் ஹைட்ஸ்
வாஷிங்டன் டிசி

1193
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
டர்னர், உள்ளே சென்று,
நன்றாக இருக்கும்படி செய்.

1194
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
நீ 20 நிமிடங்களில் உள்ளே சென்று,
வெளியே வந்துவிடலாம்.

1195
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
உன் காலரை ஆட்டாதே. இங்கே இடி
இடிப்பது போல சத்தம் கேட்கிறது.

1196
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
மன்னிக்கவும், எனக்கு சூட் பிடிக்காது.

1197
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- உங்களிடம் எத்தனை பேர் உள்ளனர்?
- என்னையும் சேர்த்தா? மூன்று பேர்.

1198
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
மூன்றா? என்ன சொல்கிறீர்கள்?
மொத்தமாக மூன்று பேரா?

1199
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
மொத்தமாக மூன்று பேர் உள்ளனரா?
மூன்று பேரை வைத்து எதுவும் செய்ய முடியாது.

1200
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
சிஐஏவால் அமெரிக்காவில் செயல்பட முடியாது.
அதனால் குறைவானவர்களே வர முடியும்.

1201
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
குறைவானவர்களா? நீங்கள் என்ன
ஐரோப்பாவுக்கா செல்கிறீர்கள்?

1202
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
நீங்கள்தான் சிஐஏ. அதற்கு என்ன அர்த்தம்?
குறைவானவர்கள்?

1203
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
அமைதி. லெவெக்கின் ஆட்கள்
உன்னை அங்கே பார்க்க வேண்டும்.

1204
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
அவன் வந்தவுடன் அவனைக் கைதுசெய்வோம்.

1205
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
நீ இந்த வேடத்தில் நடிக்க வேண்டும்.

1206
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
நீ இனி விவசாயி இல்லை. நினைவுள்ளதா?
நீதான் டேக்ஸ்மேன். இப்போது, உள்ளே போ.

1207
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
ஹாய், உங்களை வரவேற்கிறோம்.

1208
01:27:14,276 --> 01:27:15,861
திரு. டேக்ஸ்மேனுக்கான மேசை.

1209
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
ஆம், இந்தப் பக்கம்.

1210
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
சீயர்ஸ்!

1211
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
எல்லாம் சரியாக நடக்கும். நாங்கள்
அனைத்தையும் கட்டுப்பாட்டில் வைத்துள்ளோம்,

1212
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
கெட்டவர்கள் உன்னை நெருங்க மாட்டார்கள்.

1213
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
மூன்று பேர்.

1214
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
அவர்கள் வந்துவிட்டனர்.

1215
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
இலக்கைப் பார்த்துவிட்டோம்.
அவனிடம் ஆயுதம் உள்ளது.

1216
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
உள்ளே செல்லத் தயாராவோம்.

1217
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
ஜாக்ஸன். என்ன அது?

1218
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- கோல்.
- என்ன?

1219
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
அங்கிருந்து போய்விடு.

1220
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
இப்போதே போகவா? சரி.

1221
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
எனில் நாம் லெவெக்கை விட்டுவிடுகிறோமா?

1222
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
ஜாக்ஸன், லெவெக்கை விட்டுவிட்டால்
என் குடும்பத்திற்கு என்னவாகும்?

1223
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
நான் இருக்கிறேன்.

1224
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
அவள் வருவாள்.

1225
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
எனக்குத் தெரியும்.

1226
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
நம் முதல் சந்திப்பிற்கு என்னவொரு
ரொமான்டிக்கான இடம்.

1227
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
நாம் திறப்பதற்கு ஸ்பெஷலான ஒன்றை
எடுத்து வந்துள்ளேன்.

1228
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
மேலும், சில நபர்களையும் கூட்டி வந்துள்ளேன்.
நீ தவறாக நினைக்க மாட்டாய் என நினைக்கிறேன்.

1229
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
மன்னிக்கவும். உன் அணியினர்
இனி நம்முடன் இல்லை.

1230
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
இது இன்னும் நெருக்கமாக இருக்கும், இல்லையா?

1231
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
நன்றாக இருக்கிறாயா, டேக்ஸ்மேன்?

1232
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
எதுவும் நம் இரவைக் கெடுக்கும் என
நினைப்பதை வெறுக்கிறேன்.

1233
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- நன்றி.
- எதற்கு?

1234
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
என் ஆட்களை அப்புறப்படுத்த உதவியதற்கு.

1235
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
அவர்களை நானே கொல்லும்
வேலை இல்லை.

1236
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
அது எனக்குத்தான் மகிழ்ச்சி.

1237
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
ஆனால் எப்படியோ நான் உன்னை நம்பவில்லை.

1238
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
நீ என்ன நம்புகிறாய் என
எனக்கு அக்கறையில்லை.

1239
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
இங்கிருந்து பணக்காரனாக வெளியே சென்று,
மறைந்து போவதுதான் என் நோக்கம்.

1240
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
அற்புதமான டேக்ஸ்மேன் தன்
நாட்டிற்கு துரோகம் செய்கிறார்.

1241
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
இல்லை.
நீ ஏன் அப்படிச் செய்ய வேண்டும்?

1242
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
என் வாழ்க்கையை வீணடிப்பதைப் பற்றி
நீ கூறியது. என்னை யோசிக்க வைத்தது.

1243
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
இந்தப் புதிய தொடக்கத்தை இனியும் தாமதிக்க
வேண்டாம்.

1244
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
பாஸ்கோட்.

1245
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
முதலில் பணம்.

1246
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
மேலும்... என் விலை இரட்டிப்பாகிவிட்டது.

1247
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
பேச்சுவார்த்தைகள் முடிந்துவிட்டன.

1248
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
எப்போதும் பேச்சுவார்த்தைகள்
முடிவதில்லை.

1249
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
அது...

1250
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
அது எனக்கு ஒரு விஷயத்தை
நினைவூட்டுகிறது...

1251
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
ஒருமுறை ஆயுத வியாபாரியிடம் ஏவுகணைகளை
விற்றுக் கொண்டிருந்தேன்,

1252
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
அவன் பேரம் பேசிக்கொண்டே இருந்தான்.

1253
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
இறுதியில், அவன் ஏவுகணைகளை வாங்கினான்...

1254
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
ஒரு மணிநேரம் கழித்து அவன் திரும்ப வந்து,

1255
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
”இந்த ஏவுகணைகளுக்கு அதிக பணம் கொடுத்துள்ளேன்.
எனக்கு குறைவான விலையில் வேண்டும்” என்றான்.

1256
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
நான், “இது அப்படி வேலை செய்யாது. இப்போது
நீ பேரம் பேச முடியாது” என்றேன்.

1257
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
அவன் “எனக்கு ரீஃபண்ட் வேண்டும். எனக்கு இனி
ஏவுகணைகள் வேண்டாம்” என்றான்.

1258
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
நான் அவனிடம், “பார், என்னால் ஏவுகணைகளை
திரும்பப் பெற முடியாது. நீ அவற்றை

1259
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- ஒரு மணிநேரம் வைத்திருந்தாய்” என்றேன்.
- போதும்!

1260
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
பாஸ்கோடைக் கொடு!

1261
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
அல்லது நீங்கள் இருவரும் இறப்பீர்கள்.

1262
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
அவர் மிகவும் கோபப்படுவார்.

1263
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
உன்னிடம் பாஸ்கோட் உள்ளதா?

1264
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
உன்னிடம் பாஸ்கோட் உள்ளதா இல்லையா?

1265
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
ஏனெனில் உன்னிடம் இல்லையெனில் நம் இருவருக்கும்
மிகவும் வலி நிறைந்ததாக இருக்கும்.

1266
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
என் நண்பா?

1267
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
தாமதத்திற்கு வருந்துகிறேன்.

1268
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
நீ வந்ததில் மகிழ்ச்சி.

1269
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
என்ன சொல்வது? உன்னை எனக்குப்
பிடிக்கத் தொடங்கியிருக்கலாம்.

1270
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
என்ன இது?

1271
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
அனைவரையும் சோதிப்பதற்கு எனக்கான வாய்ப்பு.

1272
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
திரு. உடாமி, பணம் உங்களிடம் இருப்பதால்
உங்களிடமே பேசுகிறேன்.

1273
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
பாஸ்கோடுக்கான விலை லெவெக்கின்
கட்டணத்தில் சரிபாதி.

1274
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
பெட்டி திறந்ததும் அதை இந்த அக்கவுன்டுக்கு
அனுப்புங்கள்.

1275
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
நீதான் டேக்ஸ்மேன்.

1276
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
இங்கே வாங்க வந்துள்ளேன்.

1277
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
எனில் நீ யார்?

1278
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
என் காதலன்.

1279
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
அதேதான்.

1280
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
உன்னிடம் பாஸ்கோட் உள்ளதெனில்,
உன் நிபந்தனைகளை ஏற்கிறேன்.

1281
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- திரு. உடாமி...
- அதைத் திற.

1282
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
உன்னிடம் பாஸ்கோட் உள்ளதா?

1283
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
இன்னும் எனக்கு ஏஜென்சியில் நண்பர்கள்
இருக்கின்றனர்.

1284
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
ஒரு நிமிடம். நீ அதைத் திறக்கக் கூடாது.

1285
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
நாம் நேசிக்கும் நபர்கள் ஆபத்தில் இருக்கும்போது,
அதற்காக எதையும் செய்யலாம்.

1286
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
திறந்துவிட்டது.

1287
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
உறுதியளித்தது போல, ஆஸ்டெக்.

1288
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
மிக்க நன்றி.

1289
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
உங்களுடன் பிசினஸ் செய்ததில் மகிழ்ச்சி.

1290
01:35:06,748 --> 01:35:08,375
ஆம், மிக்க நன்றி.

1291
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
எனினும், என்னுடனான பிசினஸ் இன்னும் முடியவில்லை,
உன் கதை முடிந்தது.

1292
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
இங்கிருந்து உங்கள் இருவரை உயிருடன் விடுவேன்
என எப்படி நினைக்கிறாய்?

1293
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
உன் தலைக்கு நான் கொடுக்கும் 10 மில்லியன்
டாலர் சன்மானம் உதவலாம்.

1294
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
இங்கே எத்தனை பௌன்டி ஹன்டர்கள் இருப்பார்கள்
என எனக்குத் தெரியாது.

1295
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
ஆனால் கண்டிப்பாக உன்னைப்
பற்றித் தெரியும்.

1296
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
லெவெக்
10 மில்லியன் டாலர்

1297
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
என்ன வேடிக்கை தெரியுமா?

1298
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
உன்னைப் போல, இப்போது வரை என்னிடத்திலும்
பணம் இல்லை,

1299
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
ஆனால் பௌன்டி ஹன்டர்களுக்கு அது
தெரிய வேண்டியதில்லை.

1300
01:35:41,116 --> 01:35:42,618
நீ எங்கிருந்தாய் என்று தெரிந்தால் போதும்.

1301
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
சரி, லெவெக். உனக்கு
நிறைய பணம் கிடைக்கும்.

1302
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- அதை உன்னிடம் வாங்கிக் கொள்கிறேன்.
- துப்பாக்கி!

1303
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
யாரும் அசையாதீர்கள்!

1304
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
நீ தீர்ந்தாய், நண்பா.

1305
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
உன் ஆட்களிடம் முட்டாள்தனமாக
எதுவும் செய்ய வேண்டாம் என்று சொல்.

1306
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
என்ன திட்டம்? இப்போது
என்ன செய்யப் போகிறாய்?

1307
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
நீ எதுவும் செய்யக் கூடாது.
என்னுடன் வர வேண்டும்.

1308
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
எதுவும் செய்யாமல் உன்னுடன் எப்படி வர முடியும்?

1309
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
முட்டாளே, நீ எப்படி இங்கிருந்து
வெளியேறப் போகிறாய்?

1310
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
இவளைக் கொல்ல உனக்கு 20 மில்லியன் தருகிறேன்.
இப்போதே சுட வேண்டும்.

1311
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
தயாரா?

1312
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
எதற்குத் தயாரா? இல்லை.
கண்டிப்பாகத் தயாரில்லை. என்ன...

1313
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
நீ அவர்களை முன்னே வர வை. நான் சுற்றி
வருகிறேன். அந்த ஆயுதத்தை எடு. இப்போதே! போ!

1314
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
படிக்கட்டு.

1315
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
எங்கே போகிறாய்?

1316
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
சேடி?

1317
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
நான் உங்கள் பக்கம்தான்.

1318
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- ஜோனாஸ்?
- உன்னை மிகவும் மிஸ் செய்தேன்.

1319
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
நமக்குள் அது சரிப்பட்டு வரவில்லை, சரியா?

1320
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
இல்லை. உண்மைதான். நான் நிறைய
உடலுறுப்புகளை இழந்தேன்.

1321
01:38:33,914 --> 01:38:35,958
அது நிலையானது இல்லை.
ஆனால் அதன் நல்ல விஷயத்தைப் பார்த்தால்,

1322
01:38:35,958 --> 01:38:37,292
எனக்கு இன்னும் ஒரு கண் உள்ளது.

1323
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
ஜோனாஸ், நான் இங்கே பிஸியாக இருக்கிறேன்.

1324
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
தெரியும். கண்ணை இழந்தது மோசமானது.

1325
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
ஆனால் இதை இழந்ததுதான்

1326
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
எனக்கு நடந்த சிறந்த விஷயம்.

1327
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
உண்மையில், அது என் வாழ்க்கையை மாற்றிவிட்டது.
நான் இப்போது நன்றாக கவனிப்பவன்.

1328
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
இது இன்னொரு காது.

1329
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
எனக்கு காது தேவைப்படவில்லை. நீ செய்வதைத்
தொடர்ந்து செய்.

1330
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
இரு, இரு.

1331
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
சரி. அது அருமையாக இருந்தது,
ஆனால் ஏமாற்று வேலை.

1332
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
நீ டேக்ஸ்மேன் இல்லை.
எனில் நீ யார்?

1333
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
அவள் கூறியதுதான்.

1334
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
நான் அவளுடைய காதலன்.

1335
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
எச்சரிக்கை: ஹார்ட்வேர் கோளாறு

1336
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
இல்லை!

1337
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
நீ என்னை வெளியே கூட்டிச் செல்ல வேண்டும்.

1338
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
இல்லை, நீ இங்கேயே இரு.

1339
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
ஆயுதத்தைக் கொடு.

1340
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
அடச்சை.

1341
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
கமான், டேக்ஸ்மேன். என் ஆயுதத்தைக் கொடு.

1342
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
நீ உன்னை நினைத்து வெட்கப்பட வேண்டும்.

1343
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
இந்தத் திறமைகளை வீணடிப்பதற்கு.

1344
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- நீயும் நானும் சேர்ந்து நிறைய...
- எனக்குத் தேவையான எதுவும் உன்னிடம் இல்லை.

1345
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
உனக்கு என்ன வேண்டும்? உனக்கு காதலன் வேண்டுமா?
ஒரு சாதாரண ஆள்.

1346
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
அவனுக்கு உன்னைத் தெரியாது. அவன்
உண்மையான உன்னைப் பார்க்கவில்லை.

1347
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
கோல்?

1348
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
கோல்!

1349
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
என்னை அங்கே அனுப்பு!

1350
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
நீ அந்த உடையில் அற்புதமாக இருக்கிறாய்.

1351
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
நீயும் நிறைய சூட்கள் அணிய வேண்டும்.

1352
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- அவன் அந்த ஃபிரிட்ஜில் இறந்திருப்பான்.
- ஆனால் நான் அதைச் செய்யவில்லை. அது அவர் வேலை.

1353
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- ஃபிரிட்ஜிலா, எவ்வளவு நேரம்?
- அது நீயா?

1354
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- நான் ஏன் பூனையை ஃபிரிட்ஜில் வைக்கப் போகிறேன்?
- என்ன பேசுகிறாய்?

1355
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- நீ அதை வைக்கவில்லை.
- அது தெரிந்த விஷயம் என நினைக்கிறேன்.

1356
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- நீ அதை மூடும்போது உள்ளே பார்க்கவில்லை.
- அந்தப் பூனைக் கதை வேண்டாம்.

1357
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- அவன் செய்தான்.
- ஆம், மீண்டும் பூனைக் கதைதான்.

1358
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
எனவே, ரயிலில் ஐரோப்பா. அது
ரொமான்டிக்காகத் தெரிகிறது.

1359
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
புத்தகம் எழுத விரும்பினால்,
ஆய்வு செய்ய வேண்டும்.

1360
01:43:58,739 --> 01:44:00,407
நீ அந்த இடங்களில் விவசாயம் பற்றிய
பழைய ஓலைச் சுவடிகளைப்

1361
01:44:00,407 --> 01:44:02,284
படிக்கும்போது சேடி என்ன செய்வாள்?

1362
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
என்னைப் பற்றிக் கவலை வேண்டம். நான் தேடிப் பிடிக்க
வேண்டிய கிளையன்டுகள் நிறைய உள்ளனர்.

1363
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
நீ கண்டிப்பாக அவர்களைப்
பிடித்து விடுவாய், அன்பே.

1364
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
எனக்குத் தெரியும்.

1365
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
ஆம், அவள் பிடிப்பாள்.

1366
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
கலைக் கண்காணிப்பானது நான் நினைத்ததைவிட
உற்சாகமாக உள்ளது.

1367
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- ஆம்.
- ஆம். நான் உங்களைப் போல இருக்க விரும்புகிறேன்.

1368
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
அதாவது, என் சகோதரனுடன் நீங்கள்
செக்ஸ் வைத்துக்கொள்வதைத் தவிர.

1369
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
என்ன?

1370
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
நிறுத்து.

1371
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- எனவே...
- நாம் டின்னர் மேசையில் இருக்கிறோம்.

1372
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
நாங்கள் இல்லாதபோது இந்தச் சிறுவனைப்
பார்த்துக்கொள்ள உறுதியளிக்கிறீர்களா?

1373
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
ஆம், எனக்கு சாறு நிறைந்த செடிகள் பிடிக்கும்.

1374
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- கள்ளிச்செடியைப் பார்த்துக் கொள்வது கடினமா என்ன?
- சில நேரம் நினைப்பதைவிடக் கடினமாக இருக்கும்.

1375
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- ஆனால் மதிப்புள்ளதாக இருக்கும்.
- மிகவும் மதிப்புள்ளதாக.

1376
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
அதாவது, நாம் கள்ளிச்செடி பற்றிப் பேசுகிறோம்.
சரியா?

1377
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
மாதம் ஒருமுறை அதற்கு நீரூற்ற வேண்டும்.

1378
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- அல்லது நாம்... சரி. இது ரகசிய விஷயம்.
- சரி.

1379
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- ஆம்.
- இதில்...

1380
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- ஒளிந்துள்ள அர்த்தம் உள்ளது.
- ஆம். இதில்... மேலும்...

1381
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- நிலைகள்.
- சரி, அற்புதம்.

1382
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- உன் அம்மாவும் நானும்...
- “அம்மாவும் நானும்” கதை கிடையாது.

1383
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- அது கள்ளிச்செடி பற்றியது இல்லை.
- இல்லை.

1384
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
அது மல்யுத்தம் சம்மந்தப்பட்டது.

1385
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
இவன் ஹை ஸ்கூலில் மல்யுத்தம் செய்ததைக்
கூறியுள்ளானா?

1386
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
உங்கள் ஒயினைக் குடியுங்கள்.

1387
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
சரி.

1388
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}மூன்று மாதங்களுக்குப் பிறகு...

1389
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- ஹேய், அன்பே, தாமதத்திற்கு வருந்துகிறேன்.
- அருமையான கார்.

1390
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
உடாமியின் பணத்தை சிஐஏ உன்னை
வைத்துக்கொள்ள அனுமதிக்கவில்லைதானா?

1391
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
ஹா, ஆசைதான். இதை இரவல் வாங்கியுள்ளேன்.

1392
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
பேராசிரியர் கிர்க்லாண்டுடன் உன் சந்திப்பு
எப்படி இருந்தது?

1393
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- மிகவும் நன்றாக இருந்தது.
- அப்படியா?

1394
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
அவர் சில அற்புதமான ஆய்வுகளைக் கொடுத்தார்.

1395
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
இது ரௌல்.

1396
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
இவன் ஓர் ஆயுத வியாபாரி,

1397
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
ஆனால் பிசினஸ் காரிலேயே இருக்கும்.

1398
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
டேட் இரவு.

1399
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
நமக்கான நேரம்.

1400
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
நமக்கான நேரம்.

1401
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
தமிழாக்கம்
நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்



