1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}PINGGIR WASHINGTON, D.C.

4
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}DR. CLAUDIA YATES - IPHONE
TOLAK - MESEJ - JAWAB

5
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
<i>Awak tak datang. Kita ada janji temu.</i>

6
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
Saya perlu bercuti.

7
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}<i>Sadie, biasalah jika terkesan
dengan hal yang berlaku.</i>

8
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}<i>Kematian akan buat
sesiapa saja rasa buntu.</i>

9
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
Ini bukan tentang kejadian itu.

10
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
Saya tak begitu kenal dia, tapi...

11
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
Dia sama macam saya.

12
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
Sebaya, sama pekerjaan.

13
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
Rumah dia pun sama, semasa saya ke sana.

14
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
Cantik, tapi suram.

15
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
Kosong, cuma ada satu pokok bunga layu,
tapi rumah saya tak ada.

16
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
Dia mati sendirian.

17
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
<i>Sadie, fokus pada masa kini.
Jangan terburu-buru dan berubah mendadak.</i>

18
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
Jadi jangan kahwini pengajar redah jeram
yang saya baru kenal?

19
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}<i>Mulakan dengan jaga pokok bunga dulu.</i>

20
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
Saya mungkin akan memakannya.

21
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
Rumah saya yang suram dan kosong
ada peti ais sebegitu juga.

22
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
Saya nak pergi beli barang runcit.

23
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- <i>Kita cakap lagi esok.</i>
- Okey.

24
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
Tiada racun serangga, lebih berkhasiat.
Rasa pun lebih sedap.

25
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
Tak ada duit kecil.

26
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Maaf.

27
00:02:28,398 --> 00:02:29,274
PETI DUIT

28
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
Lima, enam, tujuh. Terima kasih.

29
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
Awak perlu melabur
dalam aplikasi penjejak itu.

30
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
Awak jadi gelisah kalau
ia tak "melekat" pada awak.

31
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
Awak tetap botak
walaupun rambut melekat pada kepala.

32
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
Sebab saya tak tahu.

33
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
Hei, Cole. Awak okey?

34
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
Saya dengar awak ditinggalkan kekasih. Sedihnya.

35
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- Edna.
- Saya bergosip apabila bosan.

36
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
Sebenarnya, itu keputusan bersama.

37
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
Itu yang orang selalu kata
apabila ditinggalkan.

38
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
Betul.

39
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
Cuba jangan terlalu damba perhatian.

40
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
Perempuan tak suka.

41
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Saya tak damba perhatian.

42
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
Hubungan kami jadi renggang.

43
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
Saya betul-betul
tak nak cakap tentang hal ini.

44
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Awak nak berkhayal?

45
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
Saya ada makanan khayal dalam trak.

46
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
Tak nak.

47
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
Okey. Jagakan gerai saya.
Saya nak pergi jadi khayal.

48
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
Selamat menjamu selera.

49
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- Ayuh. Minum.
- Yang itu saja.

50
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- Ini saja.
- Saya pun nak.

51
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
Salmon. Halibut. Semua segar.

52
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
Boleh saya bantu?

53
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
Ya, terima kasih.
Saya nak beli pokok bunga ini.

54
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Begonia. Pilihan yang bagus.

55
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- Itu nama bunga ini?
- Ya.

56
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
Bunga ini cantik.

57
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
Ya.

58
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
Jangan biarkan haiwan peliharaan
makan daunnya. Ia agak beracun.

59
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
Cantik dan agak beracun.

60
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
Begitulah hubungan saya
dengan rakan-rakan sebilik.

61
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
Tak tahu pula awak berkawan
dengan semua bekas kekasih saya.

62
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
Berapa kali bunga ini perlu disiram?

63
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Setiap selang sehari.
Begonia perlukan banyak perhatian.

64
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
Saya jarang di rumah kerana urusan kerja.

65
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
Okey.

66
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
Okey, faham. Kurang perhatian.

67
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
Bagaimana dengan pokok ular?

68
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
Cuma perlu siram setiap dua minggu.

69
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
Kadangkala saya pergi selama sebulan dua.

70
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
Okey.

71
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
Maaf, kalau tak balik rumah langsung,
kenapa mahu pokok bunga?

72
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Saya bukan tak balik langsung.

73
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
Boleh tolong carikan sesuatu
yang tak begitu damba perhatian?

74
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
Okey. Apa kata awak beli pokok plastik?

75
00:05:25,033 --> 00:05:26,285
Sedihnya.

76
00:05:26,285 --> 00:05:27,911
Tak seteruk biarkan ia layu.

77
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
Ada beberapa pokok bunga baharu
yang tak nampak macam plastik.

78
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Ia akan kekal mekar walaupun terabai.

79
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
Terabai?

80
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Beginilah. Saya beli yang ini saja.

81
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- Okey.
- Terima kasih.

82
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Maaf, saya tak boleh jual pokok bunga ini.

83
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Kata hati saya melarang saya
jual kepada awak.

84
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
Kata hati? Awak pembela pokok bunga?

85
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
Saya tak nak jual
pokok bunga kepada seseorang

86
00:05:58,400 --> 00:05:59,568
yang tak peduli

87
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
- terhadap benda hidup.
- Tak peduli?

88
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
Begini awak layan semua pelanggan awak?

89
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
Jika ya, saya tak sangka
awak jadi penjual.

90
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
Okey, sebenarnya ini bukan gerai saya.

91
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
Saya tak nak jadi rakan subahat...

92
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Awak enggan jual
walaupun ini bukan gerai awak?

93
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- Ya.
- Hei, Cole.

94
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- Apa berlaku?
- Hai.

95
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- Semua ini pokok bunga awak?
- Ya.

96
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
Baguslah. Si Badut Petani ini
tak nak jual kepada saya.

97
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- Badut Petani. Kelakar.
- Harganya 10 dolar, sayang.

98
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
Edna, dia...

99
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
Okey, beginilah.
Hei, awak nak pokok bunga? Ambil kaktus.

100
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
Ia tak memerlukan banyak perhatian
daripada manusia,

101
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
jadi awak boleh biar ia layu.

102
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
Awak patut pecat dia.

103
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- Dia akan...
- Semoga hari awak ceria.

104
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
Bersemadi dengan aman, si kecil.

105
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- Tak sangka, bukan?
- Ya.

106
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
Saya sangka kamu berdua
akan bertukar nombor telefon.

107
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- Apa?
- Ya.

108
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
Saya sangka kamu saling memikat
di sebalik pertengkaran dungu tadi.

109
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- Sekejap. Kami saling memikat?
- Biar betul?

110
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
Awak khayal? Ketegangan seksual
antara kamu amat ketara.

111
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
Edna, jagakan gerai saya.

112
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Hei, maaf...

113
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- Maaf.
- Tak guna.

114
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
Hai. Ya. Ini saya.

115
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
Maaf. Tolong...

116
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Awak nak selamatkan pokok bunga ini?

117
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Tidak. Bukan. Kelakar betul.

118
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
Tidak, saya cuma...

119
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Saya cuma nak tanya, jika awak mahu

120
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
keluar dengan saya bila-bila nanti.

121
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- Awak serius?
- Ya.

122
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
Ya, maksud saya...

123
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
Saya tahu tadi...

124
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
kita bertengkar,

125
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
tapi saya terfikir
di sebalik semua itu ada...

126
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
sesuatu.

127
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
Sesuatu?

128
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
Ya.

129
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Saya salah, ya?

130
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Okey, ini agak memalukan.

131
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
Maaf. Saya salah faham.

132
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
Saya nak pergi minum kopi.

133
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
Kopi? Awak nak minum sekarang?

134
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
Ya, sekarang.

135
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
Masuklah.

136
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
Okey.

137
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- Oh ya, saya Cole.
- Tali pinggang keledar.

138
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
Okey. Maaf.

139
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Saya akan duduk diam saja.

140
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Okey.

141
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Saya suka terusan ini.
Buatkan saya teringat Amsterdam.

142
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
Jadi, kurator seni selalu mengembara?

143
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
Ya. Ke seluruh dunia.

144
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Saya suka.

145
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
Terus naik kapal terbang,
tanpa persediaan,

146
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
kemudian tiba-tiba
kita berada di tempat baharu.

147
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
Alamak, jangan kata awak antara

148
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
lelaki besar dan sasa
yang takut nak ke luar negara.

149
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Okey, pertama, terima kasih
sebab panggil saya besar dan sasa.

150
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
Jangan berhenti puji.
Saya pun selalu mengembara.

151
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- Betul?
- Ya.

152
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
Ya, bagi saya
perjalanan yang tidak dirancang

153
00:09:36,243 --> 00:09:37,995
adalah yang paling memuaskan.

154
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
Saya setuju.

155
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
<i>Lincoln ditembak di seberang jalan
dan mati di rumah sebelah.</i>

156
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
Nampaknya awak peminat Lincoln.

157
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
Saya minat sejarah.

158
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
Jurusan major saya pertanian
dan minor saya sejarah.

159
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
Itulah minat sebenar saya.

160
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Saya juga sedang menulis buku.

161
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- Betul?
- Ya.

162
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
Sejarah pertanian?

163
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
Bukan. Tentang kebangkitan
dan kejatuhan empayar berbeza

164
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
dan peranan penting pertanian...

165
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
Ya, memang tentang pertanian.

166
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
Jadi apa perkembangannya?

167
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Ia terhenti sekejap buat masa ini.

168
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Bapa saya cedera beberapa tahun lalu, jadi
saya pulang untuk bantu uruskan ladang.

169
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
Tak banyak masa nak menulis.

170
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Saya bersimpati.

171
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
Tak mengapa. Saya akan dapat habiskannya.

172
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Awak tak pernah tonton <i>The Exorcist</i>?
Itu filem klasik.

173
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
Antara filem paling menakutkan pernah
dihasilkan dan penggambarannya di sini.

174
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
Entahlah. Saya tak takut dengan filem.

175
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
Ya, sebab awak
tak pernah tonton <i>The Exorcist</i>.

176
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Bukan, sebab kita boleh pilih
untuk tak takut.

177
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Okey. Mari bertaruh.
Kita lumba hingga ke puncak.

178
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Kalau saya kalahkan awak,
ceritakan apa yang buat awak takut.

179
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- Saya suka.
- Okey. Saya suka keyakinan awak.

180
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Tunggu, sekejap. Saya nak... Sekejap.

181
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
Sudahlah. Simpan dalam beg saya.

182
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
Awak nak bawakan barang saya?
Okey. Sekejap.

183
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
Awak minta simpati?

184
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
Memang itu yang saya minta.

185
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
Aduhai, kawan.

186
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- Sedia?
- Ya.

187
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
Mula!

188
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
Nampaknya, awak bersenam.

189
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
Awak okey?

190
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
Ya.

191
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
GALERI SENI KEBANGSAAN

192
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Oh, Tuhan. Saya suka Monet.

193
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
Jadi awak boleh pilih saja
untuk tak takut, ya?

194
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
Semasa saya enam tahun,

195
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
saya dan ibu saya lari dari negara kami...

196
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
menaiki rakit.

197
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
Oh, Tuhan. Itu tentu...

198
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
Lebih menakutkan
daripada yang awak boleh bayangkan.

199
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
Matahari, ombak,
jerung, orang menjerit, menangis.

200
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Saya amat ketakutan.
Semua orang pun begitu.

201
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
Mereka nak patah balik,
tapi ibu saya sangat tabah.

202
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
Dia teruskan juga selama lima hari,

203
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
sehingga kami selamat sampai.

204
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
Saya masih ingat cara mereka
pandang dia semasa di pantai.

205
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
Saya nak jadi macam dia,

206
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
tabah dan berani.

207
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
Jadi, pada hari itulah saya putuskan
saya takkan takut lagi.

208
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
Saya memang tak takut.

209
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
Saya percayakan awak.

210
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Tapi comel betul awak takut akan filem
tentang budak perempuan kecil.

211
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- Oh, Tuhan. Ini silap saya sendiri.
- Apa tajuk filem itu tadi?

212
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- <i>The Exorcist.</i>
- Saya nak tonton sekarang.

213
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
Antara filem paling menakutkan.
Awak akan alami mimpi ngeri sebulan.

214
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
Tengoklah nanti.

215
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
Hari ini amat menyeronokkan.

216
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
Memang hebat.

217
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
Saya tak berniat nak mendesak,

218
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
jika bila-bila masa awak nak keluar minum...

219
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
Sekarang boleh?

220
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
Okey.

221
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
Saya tahu bar yang bagus.

222
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
Hei!

223
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Terima kasih.

224
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
Awak hebat.

225
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
Bagaimana awak lakukannya dengan bergaya?

226
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
Inilah karaoke rock.
Di sini tak perlu malu-malu.

227
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
Seterusnya ialah Cole Turner,
yang akan menambahkan kehangatan

228
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- dengan lagu "20th Century Boy."
- Apa?

229
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- Tak nak.
- Saya tertulis nama awak.

230
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- Ayuh, Cole.
- Sadie.

231
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
Sadie, menyanyi dalam bilik mandi pun
buat saya gementar.

232
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- Cuba sajalah.
- Saya bukan penghibur.

233
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- Cole!
- Cole Turner.

234
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- Mana Cole Turner?
- Tolonglah.

235
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Saya tak boleh.

236
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
Dia tak nak. Panggil orang lain.

237
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
Beri saya mikrofon.

238
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
Terima kasih.

239
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
Awak keluar melihat dunia, mengembara,

240
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
berjumpa orang menarik.
Kehidupan awak menyeronokkan.

241
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Kebelakangan ini, saya tak rasa begitu.

242
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
Ada seseorang yang saya kenal
baru mati. Rakan sekerja.

243
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
Itu buat saya terfikir.

244
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Ada banyak perkara
kita mahu dalam hidup kita...

245
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
tapi amat susah nak jumpa seseorang yang...

246
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
Kalaulah ramai orang
boleh jadi macam kaktus awak.

247
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
Tak perlukan air setiap masa?

248
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Ya. Tepat sekali.

249
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- Jalani hidup mereka sendiri.
- Ya.

250
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Tak perlukan orang lain memanjakan mereka.

251
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
Saya faham.

252
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
Selamat pagi.

253
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- Apa?
- Tiada apa-apa.

254
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
Jadi, selamat malam.

255
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
Maksud saya, selamat pagi.

256
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
Janji temu kita hebat juga.

257
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
Sebab kita keluar seharian?

258
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
Betul. Ya, secara rasminya.
Ini kali pertama begini.

259
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
Ya, saya pun.

260
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
Selamat tinggal.

261
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
Selamat tinggal.

262
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
Saya tak sabar tunggu
janji temu seterusnya.

263
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.

264
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Jadi kaktus.

265
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
Jangan terburu-buru.

266
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
Jadi kaktus.

267
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
Petani pertama?

268
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
Ya.

269
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Awak dapat rasa kekuatan saya?
Sebab saya bertani.

270
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
Hei, Coleslaw.

271
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
Hei, ayah.

272
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
Terima kasih sebab tolong
tutup gerai malam semalam.

273
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
Tiada masalah.
Edna tolong ayah. Dia khayal.

274
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
Tengok siapa balik akhirnya.

275
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
Aduhai, bertenang, mak.

276
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
Dia baru balik berasmara
dengan orang tak dikenali,

277
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
bukan bertempur dengan Jerman.

278
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
Okey, cepat. Ceritakan semuanya.

279
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
Okey, namanya Sadie dan dia...

280
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
Dia mengagumkan.
Saya tahu bunyinya tak masuk akal,

281
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
tapi saya rasa, mungkin dia jodoh saya.

282
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
Serius? Cepatnya.

283
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
Mak tak sabar nak jumpa dia.

284
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
Kamu beritahu dia,
kamu pernah bergusti di sekolah tinggi?

285
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- Tidak.
- Apa ini?

286
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
Awak ambil swafoto
atas katil semasa dia tidur?

287
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
Peliklah.

288
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
Itu yang pembunuh bersiri buat
sebelum membunuh mangsa

289
00:20:03,745 --> 00:20:04,955
dan cungkil kelopak mata.

290
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
Saya gembira. Saya nak kenang detik itu.

291
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- Dia buat lagi.
- Buat apa?

292
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
Cole, kadangkala kamu...

293
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
Merimaskan, damba perhatian, menyedihkan,

294
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- terdesak, kuat berangan.
- Apa?

295
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
Ya, beginilah.
Hadiah dungu, selalu bermesej.

296
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
Sebab itu hubungan awak
dan Fiona terputus.

297
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
Fiona tak guna.

298
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
Kamu romantik, macam mak.

299
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
Beritahu dia,
kamu bergusti di sekolah tinggi.

300
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
Hei, saya tak damba perhatian
dan tak merimaskan.

301
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
Buat pengetahuan awak, hari ini
saya hantar satu mesej saja. Satu.

302
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
Tiga. Ada juga emoji biasa,
tapi itu tak dikira.

303
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Emoji pun dikira.

304
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
Dia akan jejaskannya. Percayalah.

305
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
Saya takkan...

306
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
Dia betul-betul mengagumkan.

307
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
Tengoklah nanti.

308
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
JANJI TEMU PALING MENYERONOKKAN!

309
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
Hei. Fokus, Coleslaw.
Ayuh. Kita perlu ambil banyak madu.

310
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}SAYA JUMPA VERSI ANIMASI JUGA HAHA

311
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Kamu perlukan bantuan?

312
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
Saya okey. Sekejap.
Nak cangkukkan. Tunggu sekejap.

313
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Mahu ayah jawabkan? Ayah boleh jawab.
Telefon di sini. Senang saja.

314
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Helo?

315
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
Berita baik.

316
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
Kadar pembiayaan semula
gadai janji sangat rendah.

317
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Ada berita?

318
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
Mungkin telefon kamu rosak.

319
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
Ya, mungkin awak perlu set semula.

320
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
Telefon saya tak rosak.

321
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
Tidak. Saya maksudkan hidup awak.

322
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
Jadi lebih berani,
pindah keluar dari rumah mak dan ayah.

323
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
Rumah tetamu.

324
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
Tentu ada alasan munasabah.

325
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
Memang ada.

326
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
Cole terlalu berterus terang,
sebab itu gadis itu menghilang.

327
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
Menghilang?

328
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
Ya. Maksudnya, seseorang yang
putuskan hubungan komunikasi.

329
00:22:40,694 --> 00:22:43,780
Contohnya, katakanlah seorang gadis
melakukan kesilapan

330
00:22:43,780 --> 00:22:45,199
yang amat teruk pada satu malam,

331
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
kemudian si lelaki asyik
hantar mesej dengan emoji kepadanya

332
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
berulang kali.

333
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
Dia bukan menghilang, okey?

334
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- Dia menghilang.
- Boleh tolong angkat?

335
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Tak nak.

336
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
Hei, kamu tercungap-cungap.
Pergi guna penyedut.

337
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
Mari, hei. Cepat.

338
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
Oh, Tuhan.

339
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
Maaf. Barang yang awak
sengaja tinggalkan ialah penyedut?

340
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
Aduhai! Asma awak tak cukup menyedihkan?

341
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
Saya bukan sengaja tinggalkan.
Saya terlupa ada dalam begnya.

342
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
Saya gantung jubin padanya.
Ada alat penjejak.

343
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
Okey. Bunyikan dram.

344
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Wanita impian saya berada di...

345
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- London.
- England?

346
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- London, Lady in the Mist.
- Mana ada orang cakap begitu.

347
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- The Gray Lady.
- Bukan, sebenarnya <i>New York Times</i>.

348
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- Betul?
- Ya.

349
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
Dia memang selalu mengembara
atas hal kerja.

350
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
Okey. Masuk akallah.

351
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
Mungkin dia dipanggil pada saat akhir
dan perlu bergegas ke sana.

352
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
Perlukan pelan panggilan antarabangsa
dan sebagainya.

353
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
Mak yakin dia tak baca pun mesej kamu.

354
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
Ya, masuk akal juga. Okey.

355
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- Ya.
- Okey, jadi ini tak mengapa?

356
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- Sudah tentu.
- Ya.

357
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
Cole, kamu patut pergi ke sana.

358
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- Apa?
- Ya, pergi buat kejutan kepadanya.

359
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
Ini tindakan yang romantik.
Nanti kami boleh ceritakan kepada cucu.

360
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
Mak biar betul?
Cole pergi London? Tak mungkin.

361
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Apa salahnya? Ini masa yang sesuai

362
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
untuk keluar dan rebut peluang.

363
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
Dia akan fikir awak gila.

364
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
Atau dia akan fikir saya lelaki

365
00:24:20,460 --> 00:24:22,546
yang sanggup naiki penerbangan
tanpa persediaan.

366
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
Tapi awak bukan lelaki sebegitu.
Awak tak pernah mengembara.

367
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
- Awak tak pernah keluar dari negara ini.
- Salah.

368
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
Dia dikandungkan di Ontario.

369
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
Cole, kamu boleh.

370
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
Okey, tapi bagaimana dengan ladang?
Kerja terlalu banyak.

371
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- Saya tak boleh tinggalkan begitu saja.
- Coleslaw, jangan risau tentang ladang.

372
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- Ya.
- Rebut peluang. Ayuh.

373
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
Ya, pergi jumpa dia.

374
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
Nak tahu apa saya ada?

375
00:24:42,316 --> 00:24:45,027
Masih ingat ketika saya sepatutnya
ke Sepanyol semasa cuti musim bunga

376
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
tapi saya lepaskan tempat duduk saya
dan dapat baucar?

377
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
Itulah maksud saya, Cole.

378
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
Awak sanggup tak pergi
sebab nak dapat baucar

379
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
tapi awak tak pernah guna pun.

380
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
Awak lelaki sebegitu.

381
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
Hari ini, tidak.

382
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- Awak masih simpan...
- Meremang ayah dibuatnya.

383
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
Terima kasih atas amaran.

384
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
Saya akan ke London.

385
00:25:13,555 --> 00:25:17,559
{\an8}Saya bukan pelik atau mengekorinya.
Ini cuma sisi romantik saya.

386
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
Ya, hebat betul.
Saya kagumi keyakinan awak.

387
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
Mengembara jauh untuk buat kejutan
kepada gadis yang baru sekali jumpa.

388
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
Itulah maksud romantik.

389
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
Ya, tepat sekali. Awak faham.

390
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
Terutamanya jika dia yang menghilang.

391
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
Sekejap, apa? Tidak. Dia bukan menghilang.

392
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
Dia cuma tak ada
pelan panggilan antarabangsa.

393
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
Okey.

394
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
Kurator seni antarabangsa
tak ada pelan panggilan luar negara.

395
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
Pelik betul.

396
00:25:44,253 --> 00:25:45,587
Bercakap tentang romantik,

397
00:25:45,587 --> 00:25:47,464
awak bawa apa tadi?

398
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- Kaktus, bukan?
- Ya.

399
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
Ya, ini gurauan antara kami.

400
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Kaktus kecil.
Tentu dia akan ketawa terbahak-bahak.

401
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
Okey, kita hampir sampai. Tower Bridge.

402
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
Tambangnya 137 paun sterling.

403
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- Agak mahal, bukan?
- Ya. Memang tak masuk akal.

404
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
Awak takkan dapat teksi
dari lapangan terbang ke London tengah.

405
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
Tambangnya memang mahal.
Ya. Selamat tinggal.

406
00:26:29,798 --> 00:26:30,883
BANDAR RAYA LONDON

407
00:26:30,883 --> 00:26:32,009
TOWER BRIDGE
BANDAR RAYA LONDON

408
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
Jaga diri. Terima kasih banyak.

409
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
Selamat malam.

410
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
Aduhai!

411
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
Tak sangka saya sebut lirik
"The Taxman" kepada awak.

412
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
Bosan betul. Saya memang macam bapa saya.

413
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
Betul kata orang.

414
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
Apabila jumpa selebriti,
IQ kita semakin berkurang.

415
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- Saya di mana?
- Awak legenda hidup.

416
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
Hentikan penghantaran kami di Turkiye,

417
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
pembunuhan di Berlin,

418
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
sekarang hal berkaitan Elena
dan kod laluan pula.

419
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
Bos asyik bercerita tentang awak.
Dia taasub akan awak.

420
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
"Pemungut Cukai bunuh Elena.
Pemungut Cukai ada kod laluannya.

421
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
Saya betul-betul nak jumpa
dan bunuh Pemungut Cukai."

422
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
Tiba-tiba awak muncul.

423
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
Tidak, saya bukan pemungut cukai.
Saya petani.

424
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
Saya datang ke London untuk jumpa seorang
gadis. Tiba-tiba mereka tangkap saya.

425
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
Cara mengelak yang tipikal.

426
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
Sejujurnya, agak mengecewakan.
Tapi lakonan awak itu?

427
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
Menakjubkan.

428
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
Seolah-olah awak percaya penipuan awak.

429
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
Sebab saya bercakap benar.

430
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
Awak salah orang. Nama saya Cole Turner.

431
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
Pasport saya ada di dalam beg itu,
di poket depan.

432
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
Menakjubkan. Saya betul-betul bangga
dapat seksa awak hari ini.

433
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
Okey. Sekejap.

434
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- Biasanya, saya mulakan dengan tumbukan.
- Sekejap.

435
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
Saya pun sakit.

436
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
Saya suka nak berkongsi pengalaman.

437
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
Ahli terapi saya kata
saya seorang yang berempati,

438
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
maksudnya saya amat memahami
perasaan orang lain.

439
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
Tapi, bos betul-betul nak tahu kod laluan.

440
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
Awak tahu tentang
skala kesakitan sengatan Schmidt?

441
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
Apa? Sekejap.

442
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
Sistem yang mengukur tahap kesakitan
akibat gigitan dan sengatan serangga.

443
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
Contohnya sengatan biasa lebah Eropah

444
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
dan gigitan semut peluru Amerika Latin
sehingga awak "kencing dan doa"

445
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
yang awak boleh nampak sudah tersedia
dalam kotak di atas meja itu.

446
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
"Kencing dan doa" maksudnya
"terkencing dalam seluar

447
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
dan berdoa dibebaskan dengan kematian."

448
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
Maaf, encik,

449
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
boleh tolong ambilkan beg itu?

450
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
Saya jamin ini hanya salah faham...

451
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
Biasanya, kami akan mulakan
secara perlahan dan semakin kuat.

452
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
Tapi awak istimewa,

453
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
jadi kita mulakan dengan tebuan pembunuh.

454
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
Alamak!

455
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
Melainkan awak dedahkan kod laluannya.

456
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
Saya tak tahu apa-apa tentang kod laluan!
Percayalah, awak salah orang.

457
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
Nama saya Cole Turner.

458
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
Tengok pasport saya. Ada dalam beg.

459
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
Bagusnya. Seksaan ini tentu menyeronokkan.

460
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
Bagi saya, bukan awak.

461
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
Alamak! Sekejap...

462
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
Oh, Tuhan. Tak guna!

463
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
Awak.

464
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
Awak boleh jalan?

465
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- Apa?
- Awak boleh jalan, Cole?

466
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
Sadie.

467
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
Tunduk dan diam. Ikut saya
sebelum mereka bunyikan penggera.

468
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- Awak tahu guna senjata?
- Ya. Tapi...

469
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
Tembak sesiapa saja selain saya.
Berdiri di belakang saya. Ayuh.

470
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
Sadie. Tak guna.

471
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
Sadie, apa semua ini? Siapa mereka?

472
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
Orang jahat.

473
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
Mereka mahu perangkap salah seorang
ejen kami dan awak yang terkena.

474
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
Ejen. Ejen seni?

475
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- Di sini.
- Tunduk!

476
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
Bukan ejen seni. Okey.

477
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
Maaf, saya keliru.
Mereka juga beri saya dadah.

478
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
Siapa awak?

479
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
CIA. Sehingga mereka tahu
tentang kekecohan ini.

480
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
Jangan berhenti.

481
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
Oh, Tuhan. Awak perisik!

482
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
Awak tahu jalan keluar atau tidak?

483
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Tunduk!

484
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
Belakang awak!

485
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
Awak cedera?

486
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
Tidak. Ini antara perkara
paling mengagumkan pernah saya...

487
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
Saya keliru. Mereka asyik tanya saya
tentang Pemungut Cukai.

488
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- Mereka tanya tentang Pemungut Cukai?
- Tidak, mereka fikir saya Pemungut Cukai.

489
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
Mereka fikir awak Pemungut Cukai?

490
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
Mereka fikir Pemungut Cukai
akan jatuh dalam perangkap dungu ini?

491
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
Awak Pemungut Cukai yang mereka tangkap?

492
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- Awaklah Pemungut Cukai!
- Oh, Tuhan.

493
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
Oh, Tuhan!

494
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
Okey. Periksa bawah sini.

495
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
Jangan bergerak!

496
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
Tembak dia!

497
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- Hei!
- Tembak dia!

498
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
Tolong angkat tangan.

499
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
Awak kata pandai menembak!

500
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
Tembak tin, bukan orang.

501
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
Maaf.

502
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
Di sini.

503
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
Di sana! Kejar!

504
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- Cepat!
- Mana mereka?

505
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
Kurator seni konon.

506
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
Saya pun sangka awak berbeza.
Baik, menyeronokkan, tak perlu perhatian.

507
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
Tak sangka saya terfikir nak hubungi awak
apabila saya pulang.

508
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
Lindungi saya.

509
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
Cole.

510
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
Betulkah awak nak hubungi saya
apabila awak pulang?

511
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
Ya, sebelum awak mesej saya
11 kali dalam masa dua hari.

512
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- Tujuh. Emoji tak dikira.
- Ya, dikira.

513
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Emoji dikira. Ayuh.

514
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}GENTING KHYBER PAKISTAN

515
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- Ayuh.
- Kita di mana?

516
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
Terjun! Cole, ayuh!

517
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- Saya tertelan batu.
- Jangan berhenti!

518
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
Lindungi saya.

519
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Berhenti!

520
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
Keluar.

521
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
Ayuh!

522
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- Kita takkan dapat lepasi mereka.
- Kita bukan nak ke sana.

523
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
Awak tahu apa awak buat?
Awak pernah buat sebelum ini?

524
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Anggap saja pernah.

525
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
Tak sangka awak buat saya diculik
dan diseksa selepas satu janji temu.

526
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
Awak yang datang ke London.

527
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
Tak guna!

528
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- Awak keterlaluan!
- Apa?

529
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
Awak rentas lautan untuk cari saya
macam penghendap.

530
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
Itu bukan sifat kaktus!

531
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
Jangan kata saya penghendap.

532
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
Saya tunjukkan sisi romantik!

533
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
Saya dah periksa rekod awak.

534
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
Awak tak pernah ke luar negara.

535
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
Awak periksa rekod saya?
Siapa penghendap sebenarnya?

536
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
Sadie!

537
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
Awas!

538
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- Cekik sampai pengsan.
- Biasanya mereka mengalah.

539
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
Dia takkan mengalah.
Cekik dia sampai pengsan.

540
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
Cole! Awak selesa?

541
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Maaf.

542
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
Itu kaktus?

543
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
Saya nak buat lawak.

544
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
Ia lebih kelakar
sebelum saya guna untuk bunuh orang.

545
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
Hei.

546
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Mari jalan kaki.

547
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
Khan yang agung,

548
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
pernah rentasi tanah ini.

549
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
Pembunuh kejam.

550
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
Dikatakan, jika nak cari seorang khan,

551
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
kita perlu melangkah mayat.

552
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
Kami tahu rupa Pemungut Cukai. Tiada
padanan dalam pangkalan data perisikan.

553
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
Tentu dia diupah tanpa rekod rasmi.

554
00:43:00,998 --> 00:43:02,374
SUBJEK: "PEMUNGUT CUKAI"
TURNER - COLE

555
00:43:02,374 --> 00:43:03,458
Bijak.

556
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}FBI - CIA - MI5 - UIF
TIADA KEPUTUSAN

557
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
Saya bunuh orang.

558
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
Awak bunuh orang jahat. Kita terpaksa.

559
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
Itu yang awak beritahu diri awak?

560
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
Awak penipu.

561
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
Saya bukan penipu.

562
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
Saya beritahu awak hal yang saya
tak pernah ceritakan kepada sesiapa.

563
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
Semuanya benar.

564
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
Bukan semua!

565
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
Okey, satu penipuan, tentang kerja saya.

566
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
Saya betul-betul percaya nampaknya.

567
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
Terutamanya kisah sedih
tentang kematian rakan sekerja awak.

568
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
Itu melampau.

569
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
Cerita itu benar. Namanya Elena.

570
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
Betulkah dia mati?

571
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
Mungkin saya bunuh dia.

572
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
Apa?

573
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
Dia ejen musuh.

574
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
Dia bekerja untuk penjahat tadi.

575
00:43:56,595 --> 00:43:58,180
Awak kata dia rakan sekerja.

576
00:43:58,180 --> 00:43:59,806
Betul. Dari satu segi.

577
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
Inilah yang saya maksudkan.

578
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- Awak asyik menipu.
- Mana ada saya asyik menipu.

579
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
Ini cuma rangkaian daripada penipuan asal.

580
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- Awak teruk.
- Hei.

581
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
Ya, saya tipu tentang kerja saya.

582
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
Tapi awak tipu tentang diri awak.

583
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
Maafkan saya sebab palsukan
beberapa maklumat

584
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
sebab mahu buat perempuan paling hebat
pernah saya jumpa kagum.

585
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- Tolonglah.
- Rupa-rupanya dia bunuh rakan sekerja.

586
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Oh, Tuhan!
Dia bunuh orang tak berdosa, Cole!

587
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
Beginilah.
Saya tak nak cakap lagi dengan awak.

588
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
Tunduk, diam dan ikut saya.

589
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
Lebih cepat saya dapat jauhi awak,
lebih cepat saya boleh sambung misi.

590
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
Okey. Beginilah.

591
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
Saya pun nak jauhi awak
dan pergi dari sini secepat mungkin.

592
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
Memang patut pun.

593
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
Saya pernah lawan dengan mereka
dan mereka amat kejam.

594
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
Kini mereka sangka awak ialah saya.
Mereka sedang cari awak, Pemungut Cukai.

595
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
Saya akan cakap dengan Utami
untuk lengahkan masa.

596
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
Kod laluan?

597
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Nampaknya Borislov terlalu lembab.

598
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
Seperti biasa.

599
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
Tapi akhirnya saya tahu
rupa Pemungut Cukai,

600
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
jadi saya akan cari dia.

601
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
Apa ini?

602
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
Dia tak tahu apa-apa.

603
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
Kita tak boleh gagal.

604
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
Permainan yang kita mainkan amat berbeza.

605
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
Kalau berjaya,

606
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
kita dapat kekayaan dan kuasa.

607
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
Kalau gagal, kita mati.

608
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
Itu pun jika kita bernasib baik.

609
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
Jangan, tolonglah.

610
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- Tolong. Tolong saya.
- Jangan buat silap lagi.

611
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
Tidak.

612
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
Sebar gambar itu kepada setiap
pemburu ganjaran di benua ini.

613
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
Satu juta dolar. Hidup-hidup.

614
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
Dia satu-satunya akses kita
terhadap kod itu.

615
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
Jika Pemungut Cukai dibunuh,
mereka pula akan diburu.

616
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
Saya pergi sekejap.

617
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
Macam pasar tani awak.

618
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
Ayuh.

619
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
Awak nak bawa saya ke mana?

620
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
Pulang ke ladang awak,
jika awak tak buat silap.

621
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
Jangan berpecah.

622
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
Tenang.

623
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
Apa khabar?

624
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
Apa? Peramah tak dikira tenang?

625
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
Aduhai, Sadie si bunga matahari.

626
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- Marco.
- Tak sangka.

627
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
Siapa kawan awak?

628
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- Saya...
- Orang awam yang saya baru selamatkan.

629
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Awak nampak kebuluran.

630
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
Biar saya puaskan kamu.

631
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
Ayuh.

632
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
Duduk. Ayuh, duduklah.

633
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
Saya patut dapat agak
awak yang berlawan di gua itu.

634
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
Mereka pihak sama yang mencuri Aztec.

635
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- Apa itu Aztec?
- Senjata biokimia.

636
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
Sangat berbahaya. Ia mampu
musnahkan Pinggir Laut Timur.

637
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
Itu maklumat sulit.

638
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
Mereka akan menjualnya.

639
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Terima kasih sebab beritahu saya.

640
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
Mereka gunakan gua itu
dengan bayaran perlindungan yang tinggi.

641
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
Hanya seorang lelaki saja
mampu lakukan semua ini.

642
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Leveque. Perisik Perancis yang belot.

643
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
Dia berada di gurun ini sejak peperangan,

644
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
kemudian dia buat urus niaga sendiri.
Jual beli senjata, membunuh.

645
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
Jika dia sasaran awak, hati-hati.
Dia lelaki berbahaya.

646
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
Oh ya, <i>chaat</i> di sini paling sedap.

647
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
Makanlah.

648
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
Ini awak punya, bunga matahari.
Lebih pedas. Macam yang awak suka.

649
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
Jadi, kamu berdua pasangan kekasih?

650
00:50:17,768 --> 00:50:20,687
- Ya.
- Tidak.

651
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- Lima bulan saja.
- Sangat lama.

652
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
Kami ada banyak persamaan
dari segi kerja dan sebagainya.

653
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
Hei, Mahmoud.

654
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
Faham. Baguslah.

655
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
Bukan sebab itu. Kadangkala lebih mudah

656
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
bercinta dengan orang
dalam bidang yang sama.

657
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
Betul.

658
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
Tapi saya tak anggap kita bercinta.

659
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
Sudahlah. Boleh fokus hal lain?

660
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
Menariknya. Sangat hebat.

661
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- Okey.
- Sangat hebat.

662
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
Saya perlu cari Aztec.

663
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
Saya mahu kamu hantar Cole
pulang ke Amerika dengan selamat.

664
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- Siapa dia sebenarnya?
- Bukan sesiapa.

665
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
Dia kesilapan saya.

666
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
Awak kesilapan saya.

667
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
Dia kata dia kurator seni.

668
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- Sekejap.
- Oh, Tuhan.

669
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
Awak kata apa?

670
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
Dia teman lelaki awak?

671
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
Dia sangat kelakar.

672
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
Kasihannya awak.

673
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
Awak sangka awak jumpa gadis hebat, ya?
Bukan macam Mata Hari.

674
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
Tapi, hei, sekurang-kurangnya
berbaloi tengok tarian bogel.

675
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- Oh, Tuhan.
- Tidak, tak berbaloi.

676
00:51:14,408 --> 00:51:15,534
Sudahlah.

677
00:51:15,534 --> 00:51:17,452
Jangan begitu. Berbaloi bagi saya.

678
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
Saya pula kudung tangan.

679
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
Kudung.

680
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- Sekejap. Awak...
- Ya, kudung. Ini tangan palsu.

681
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- Sentuhlah.
- Disebabkan Sadie?

682
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- Ya. Awak boleh sentuh.
- Tak mengapa. Saya tak nak. Bagaimana?

683
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
Semasa kami bercinta,

684
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
kami pergi melancong ke Myanmar.

685
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
Bukan. Kami ada misi.

686
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
Kami puas berasmara.

687
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
Mungkin awak tak ingat.
Apa-apa pun, keadaan jadi tegang.

688
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
Saya ditangkap dan Sadie terus lari.

689
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
Polis rahsia potong tangan saya.

690
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- Oh, Tuhan.
- Ya, jangan risau.

691
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
Kita ada dua tangan,
tapi hanya satu nyawa.

692
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
Nak tahu apa saya paling rindukan?
Tekalah.

693
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- Ya.
- Dulu saya selalu buat begitu.

694
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
Tapi sekarang tak boleh lagi.

695
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
Maaf. Awak tinggalkan teman lelaki awak
dan tangannya dipotong.

696
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- Apa masalah awak?
- Tiada masalah.

697
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
Saya pun akan buat begitu.
Misi lebih penting.

698
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
Betul, bunga matahari?

699
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
Saya dikelilingi orang gila. Sekejap.

700
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
Awak datang untuk selamatkan saya
atau dapatkan Aztec?

701
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
Awak memang matlamat kedua saya.

702
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- Oh, Tuhan.
- Matlamat kedua yang utama.

703
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
Sekarang tengoklah awak. Semakin maju.

704
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
Setiap kata-kata awak
memburukkan lagi keadaan.

705
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- Saya tahu niat awak baik. Tapi...
- Marco.

706
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- Dia kelakar.
- Hei.

707
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
Awak akan hantar dia pulang atau tidak?

708
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
Tolong kata ya.

709
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
Saya tak nak anggota badan saya jadi
penghalang antara Sadie dan jalan mudah.

710
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
Okey. Mangsa Sadie
perlu saling membantu, bukan?

711
00:52:48,919 --> 00:52:50,003
Terima kasih.

712
00:52:50,003 --> 00:52:51,505
Terima kasih banyak.

713
00:52:51,505 --> 00:52:52,673
Sama-sama, sayang. Cium?

714
00:52:52,673 --> 00:52:53,757
Tidak.

715
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
Tidak.

716
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
Selamat tinggal, Cole.

717
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
Saya gembira awak selamat.

718
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
Saya cuma nak jelaskan.

719
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
Jangan hubungi saya lagi.

720
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- Okey?
- Dengan senang hati.

721
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
Saya dah lupa pun nama awak.

722
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
Saya yakin itu nama palsu.

723
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- Tak sangka betul.
- Betul.

724
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
Dia mahu bercinta dengan orang biasa
dan menipu dirinya.

725
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- Ya.
- Apa-apa pun, jangan sedih.

726
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
Jangan pandang dia, jangan menangis.
Awak dah selamat. Ayuh.

727
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
Di belakang sana ada kedai arak.

728
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Mari minum sampai mabuk.

729
00:53:38,886 --> 00:53:40,012
Mari kita minum arak.

730
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
Ini kawasan saya. Saya boleh tahu
apa saja yang akan terjadi.

731
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Kecuali ditembak nampaknya.

732
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
Jalan. Kamu berdua.

733
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- Takziah atas kematian Marco.
- Diam. Nanti kita dibunuh.

734
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
Jangan risau. Mereka mahu dia hidup-hidup.

735
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
Saya tak tahu apa kaitan awak, tapi
tentu mereka akan bayar untuk awak juga.

736
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- Sudah tentu.
- Cole, diamlah.

737
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
Saya cuba pastikan awak selamat.

738
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
Awak nak saya kata
mereka takkan bayar untuk awak?

739
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
Comelnya.
Kamu patut berduaan di tempat lain.

740
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
Sebenarnya, dia bukan Pemungut Cukai.

741
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
Ya, saya bukan Cucu Lelaki Sam.

742
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
Macam Anak Lelaki Sam,
pembunuh bersiri, tapi generasi baharu.

743
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
Saya pemburu ganjaran terbaik
yang pernah wujud.

744
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
Kedua terbaik.

745
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
Hebatnya.

746
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- Mari pergi.
- Okey.

747
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Awak buat saya kecewa, Pemungut Cukai.
Senangnya nak tangkap.

748
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
Sekarang, teman wanita awak
akan mati sebab awak.

749
00:54:46,078 --> 00:54:48,747
Kelakar.
Biasanya, sebaliknya yang terjadi.

750
00:54:48,747 --> 00:54:50,249
Awak yang ekori saya ke Eropah.

751
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
Terpedaya dengan penipuan awak.

752
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
Kamu patut berduaan di tempat lain.

753
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
Sudah. Itulah punca masalah ini.

754
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
Okey, masuk kereta.

755
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
Perempuan pandu.
Pemungut Cukai, duduk di tengah.

756
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
Ke tepi.

757
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
Belasahlah dia.

758
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
Jangan banyak cakap.

759
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
Boleh beritahu kami siapa awak?

760
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
Saya digelar Harimau Bintang.

761
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
Oh, Tuhan

762
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
Pernah digelar Harimau Bintang.

763
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
Tapi harimau bintang pun dibunuh singa,

764
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
dubuk, kilat.

765
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
Tolak dia keluar.

766
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
Pandu.

767
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
Awak pula siapa?

768
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
Dewa. Si Pemburu Ganjaran.

769
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
Nama kamu semua
dalam bidang ini sangat menarik.

770
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
Macam WWE, tapi lebih menakutkan.

771
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
Satu pusingan cincin ini, akan buat kamu
terkena renjatan 50,000 voltan.

772
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- Kamu berharap akan mati.
- Dah terlambat.

773
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
Semua ini menyeronokkan. Terima kasih.

774
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
Saya cuma terfikir saya gembira

775
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
sebab ada cakera kecil elektrik
pada leher yang mengandungi

776
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- 50,000 voltan dan akan...
- Saya dah tak tahan.

777
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- Akan merenjat...
- Awak perlu diam.

778
00:56:23,634 --> 00:56:25,511
Kamu patut berduaan di tempat lain.

779
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
Beginilah. Berhenti.

780
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
Berhenti di sini.

781
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
Kereta saya lebih bagus.

782
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
Hei, saya tak berniat
nak jejaskan keyakinan awak, Dewa,

783
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
tapi dua pemburu dah mati.

784
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
Keyakinan saya tak terjejas.

785
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
Sudah bertahun-tahun
saya belajar mengesan...

786
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
Dapat kamu, bodoh.

787
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
Kalau awak pemburu ganjaran,
ke mana mangsa akan dibawa?

788
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
Hei, saya akan bawa awak
ke tempat yang selamat.

789
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
Kalau saya tak kembali kepada awak,
pasukan penyelamat akan datang.

790
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
Jadi awak nak serbu pesawat yang
dipenuhi penjahat bersenjata sendirian?

791
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
Saya perlu cari Aztec.
Itu saja strategi saya.

792
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
Apa-apa pun, takziah tentang Marco.

793
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
Oh Tuhan. Biar betul?

794
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
Saya cuba bersimpati
tentang orang yang baru mati.

795
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
Orang yang awak kenal rapat.

796
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
Awak mampu bersimpati atau itu cuma
ketika janji temu pertama saja?

797
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
Pada waktu lain, awak cuma fikir
senjata biokimia, kod laluan,

798
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
tembakan dan kematian.

799
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
Sekejap. Kod laluan apa?
Apa awak maksudkan tentang kod laluan?

800
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
Lelaki serangga di gua itu
asyik tanya saya tentang kod laluan.

801
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
Oh, Tuhan!

802
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- Dia sangka saya tahu kod laluan?
- Ya.

803
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
Baru sekarang awak beritahu saya?

804
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
Maafkan saya.

805
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
Pada waktu itu
saya agak khayal dan diculik.

806
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
Tak sangka betul.

807
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
Jika awak terlupa, saya seorang petani.

808
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
Saya bukan perisik.

809
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
Kenapa awak tak tanya saja saya
sebab saya diseksa?

810
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
Awak memang teruk!

811
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
Apa?

812
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
Apa itu kod laluan?

813
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
Setidaknya, beritahu saya
sebab saya hampir mati.

814
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
Aztec disimpan dalam beg keselamatan ketat
yang tak boleh dibuka tanpa kod laluan.

815
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
Elena dapat tahu penyulitan DNA.

816
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
Apa maksud awak, penyulitan DNA?

817
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
Kod laluannya ialah keseluruhan
jujukan genetik satu organisma hidup.

818
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
Sangat panjang dan unik.

819
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
Saya bunuh Elena sebelum dia sempat
muat naik kepada Leveque.

820
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
Jadi mereka fikir
awak tahu kod laluan itu?

821
00:59:03,043 --> 00:59:06,004
Saya tak tahu sebab Elena musnahkannya.

822
00:59:08,590 --> 00:59:10,175
Tapi jika Leveque
cuba dapatkan daripada saya,

823
00:59:10,175 --> 00:59:12,135
maksudnya dia pun tak tahu.

824
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
Maksudnya dia tak boleh serahkan
senjata itu kepada pembeli.

825
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- Maksudnya...
- Aztec masih ada pada dia.

826
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
Maksudnya, kita perlu ubah rancangan.

827
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
Awak percayakan saya?

828
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
Itu satu gurauan?

829
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
Terima kasih atas kejujuran.

830
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
Awak memang... Saya tak sangka...

831
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- Faham?
- Lagu itu? Memang kelakar.

832
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
Awak bunuh ramai orang
demi menyerahkan kawan kami.

833
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- Syabas.
- Terima kasih.

834
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
Tapi saya tak terima pujian
sebagai bayaran.

835
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
Awak akan dibayar, pemburu ganjaran.

836
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
Jadi awaklah Pemungut Cukai.

837
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
Anak emas CIA.

838
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
Nama samaran awak pun
memberikan keseronokan.

839
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
Tapi saya kenal awak.

840
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
Saya kenal awak
sebab dulu saya macam awak.

841
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
Boleh dibuang.

842
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
Tapi suatu hari, saya dapati

843
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
saya hampir mati dalam parit
di penghujung Kabul.

844
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
Ada banyak sampah.

845
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
Tiba-tiba, saya tersedar.

846
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
Saya beri mereka segalanya

847
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
dan korbankan segalanya.

848
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
Saya sia-siakan hidup saya.

849
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
Tapi kita dianggap apa?

850
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
Peralatan.

851
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
Tidak penting.

852
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
Kita layak dapat lebih baik.

853
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
Beritahu saya kod laluannya,
baru awak boleh pergi.

854
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
Jika tidak...

855
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
awak pun tahu apa akan jadi.

856
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
Saya akan dapat apa saya mahu...

857
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
dan awak pula tetap akan mati.

858
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
Mati sia-sia.

859
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
Saya bersumpah,
saya tak tahu kod laluannya.

860
01:02:00,512 --> 01:02:01,805
Saya bukan Pemungut Cukai.

861
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
Diam.

862
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
Boleh fokus pada urusan kita?

863
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
Itu duit saya?

864
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
Bayaran awak akan dipindahkan
secepat mungkin.

865
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
Khabarnya, awak curi senjata
yang awak tak dapat gunakan,

866
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
sebab itu awak berlengah.

867
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
Sekarang awak nak saya
bekerja dengan apa? Kredit?

868
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
Tidak.

869
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
Tunai.

870
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
Selagi saya tak dapat,
saya takkan serahkan dia.

871
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
Atau kami boleh bunuh awak.

872
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
Kemudian biarkan bos awak
yang dah bayar banyak,

873
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
bunuh sesiapa saja yang buat kerja?

874
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
Biar saya teka.

875
01:02:42,888 --> 01:02:45,766
Si bodoh inilah punca
lelaki itu terlepas sebelum ini.

876
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
Awak akan dapat duit
apabila awak mendarat.

877
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
Dia panggil awak bodoh.

878
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
Ya.

879
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
Depan muka awak.

880
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
Bunuh dia sebaik mendarat.

881
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
Dapatkan kod laluan itu.

882
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
Saya jangkakan beg itu dibuka
apabila kita berjumpa lagi.

883
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
Awak tak ikut?

884
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
Jika masalah terjadi
apabila awak buka beg bimbit itu...

885
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
...semua orang dalam pesawat akan mati.

886
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
Jangan tertekan.

887
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
Baik, tuan.

888
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
Kita cari jujukan genetik.

889
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
Awak tahu maksud "genetik"?

890
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
Itu kaktus.

891
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
Haus?

892
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- Jadi bijak.
- Sosiopat.

893
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
Saya bukan sosiopat.

894
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
Awak tahu siapa selalu cakap begitu?
Sosiopat.

895
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
Saya pernah bercinta dengan gadis gila,
tapi awak lebih gila.

896
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
Hal ini lebih serius daripada kita berdua.

897
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
Rancangan saya berhasil.

898
01:04:28,744 --> 01:04:29,745
Lebih baik daripada dijangka.

899
01:04:29,745 --> 01:04:30,829
Serius?

900
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
Awak jangkakan
saya akan pulang hidup-hidup?

901
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
Kita dah jumpa Aztec.

902
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
Sebaik saja kita mendarat,
kita akan kerjakan mereka.

903
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
Kita akan selamat.

904
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
Dunia akan selamat. Semua orang menang.

905
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
Apa semua ini?

906
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
Apa...

907
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
semua ini?

908
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
Saya jangkakan Pemungut Cukai

909
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
lebih bijak.

910
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
Saya pun jangka begitu.

911
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
Jadi siapa awak?

912
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
Pembantu yang diupah?

913
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
Atau cuma teman wanita?

914
01:05:20,712 --> 01:05:23,006
Percayalah,
dia tak layak jadi teman wanita.

915
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
Saya tak peduli.

916
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
Awak tetap akan mati.

917
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
Hei. Sekejap.

918
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
Sekarang, siapa bodoh?

919
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
Saya ada kod laluannya.

920
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
Mengarut.

921
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
Dia tak tahu.

922
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
Saya tahu.

923
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
Betul?

924
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
Jadi kami boleh bunuh dia.

925
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
Hei! Sekejap. Okey. Sekejap.

926
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
Kod laluan. Sekarang!

927
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
Okey. Ada dalam poket saya.

928
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
Jangan tembak.

929
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
Serius?

930
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
Bukalah.

931
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
Biar betul!

932
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
Tak sangka awak ambil gambar saya
ketika saya tidur!

933
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
Bukan gambar awak, gambar kita!

934
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
Saya dah agak awak pelik!

935
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
Saya tak pelik!

936
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
Tahu siapa biasa cakap begitu? Si pelik!

937
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
Biar saya tengok.

938
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
Oh, Tuhan.

939
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
Ambil beg bimbit itu dan pergi.

940
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- Ada payung terjun.
- Bagaimana dengan awak?

941
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
Misi lebih penting.

942
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
Tidak. Saya perlu hentikan pendarahan
dulu. Awak kehilangan banyak darah.

943
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- Pergi, Cole.
- Saya nak cari...

944
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- Cole, pergi! Pergi!
- Sadie, percayalah...

945
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
Pergi dari sini.

946
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
Hei!

947
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
Ke tepilah, bodoh.

948
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
Apa awak buat?

949
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
Saya pun tak tahu.

950
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}PULAU SOCOTRA
LAUT ARAB

951
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}ENAM JAM KEMUDIAN...

952
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
Sadie?

953
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
Oh, Tuhan.

954
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
Saya dah suruh awak pergi.

955
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
Saya pergi.

956
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
Saya bawa awak sekali.

957
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
Berapa lama saya pengsan?

958
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
Lama juga.

959
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
Nampaknya awak ubah suai payung terjun.

960
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
Saya ada banyak tenaga.

961
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
Awak dapat.

962
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
Ya.

963
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
Awak dapat.

964
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- Awak dapat Aztec.
- Ya.

965
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- Sekejap. Bertenang.
- Awak ada...

966
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
Awak kehilangan banyak darah.

967
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
Sangat menjijikkan.

968
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
Maafkan saya. Saya tak tahu nak cakap apa.

969
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
Terima kasih.

970
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
Sama-sama.

971
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
Maaf. Minta diri sekejap.

972
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
Helo?

973
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
<i>Leveque, rancangan tak menjadi.</i>

974
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
Gadis itu bebaskan Pemungut Cukai.

975
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
Berapa kali awak buat dia terlepas?

976
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
<i>Dengar sini.</i>

977
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
Jika kita tak hantar senjata
yang beroperasi dalam masa 48 jam,

978
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
pembeli akan bunuh kita semua.

979
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
Pergi cari Pemungut Cukai,

980
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
atau para pembeli takkan dapat kesempatan
sebab saya sendiri akan bunuh awak.

981
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Bos. Kami nampak payung terjun.

982
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
Bagus.

983
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
EJEN SADIE RHODES

984
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
Saya rasa,
bergantung kepada kekuatan awak,

985
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
esok kita patut mendaki
untuk pergi dari sini.

986
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
Bergantung kepada kekuatan awak.

987
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
Awak perlu beritahu saya.
Apa benda melekit ini?

988
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
Kemunting cina dan <i>gavilana.</i>

989
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
Saya jumpa di tepi pantai,
hancurkan dan sapu

990
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
untuk hentikan pendarahan
dan halang jangkitan.

991
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- Bagaimana awak tahu caranya?
- Saya baca tentangnya.

992
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
Sepanjang sejarah, setiap budaya ada ilmu
tersendiri tentang tanaman yang ditanam

993
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
untuk makanan, pakaian atau perubatan.

994
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
Saya tak faham sebab
awak tak pernah mengembara.

995
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- Aduhai.
- Apa? Saya serius.

996
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
Awak amat meminati hal dunia.

997
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
Saya memang teringin. Saya sangka
akan mengembara selepas habis belajar.

998
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
Buat kajian untuk buku.
Tiba-tiba bapa saya cedera...

999
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
saya terus pulang.

1000
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
Dia tak sembuh?

1001
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
Sembuh. Dia dah sihat.

1002
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
Tapi dia semakin tua.

1003
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
Kami perlu pastikan
pengeluaran tinggi untuk bersaing

1004
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
dan perniagaan pula asyik berubah.

1005
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
Apa-apa pun...

1006
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
Mereka perlukan saya di sana.

1007
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
Betul?

1008
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
Awak pula? Ibu awak tentu bangga.

1009
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
Anak perempuannya ejen CIA.

1010
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
Saya harap dia bangga.

1011
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
Ibu saya mati semasa saya masih kecil.

1012
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- Maaf. Saya tak tahu.
- Tak mengapa.

1013
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
Betul. Itu kisah lama.

1014
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
Selepas kematiannya,
saya dapat tahu tentang tentera.

1015
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
Tempat untuk saya fokus.

1016
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
Agensi pula berikan saya matlamat.

1017
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
Kesusahan kita jadikan kita lebih tabah.
Betul tak?

1018
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
Ada ahli keluarga lain?

1019
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
Dalam bidang kerja saya,
sendirian lebih baik.

1020
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
Betul?

1021
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
Apa-apa pun, saya rasa
mana-mana ibu bapa tentu bangga...

1022
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
dengan awak.

1023
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
Nak tahu tak?

1024
01:13:48,554 --> 01:13:52,599
Saya tak sangka benda kecil itu
masih bertahan.

1025
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
Nampaknya awak memang boleh jaga kaktus.

1026
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
Mungkin.

1027
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
Maaf sebab swafoto itu.

1028
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
Maaf sebab ikat mulut awak.

1029
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
Kita seri?

1030
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
Ya.

1031
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
Lari!

1032
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
Tangkap Pemungut Cukai hidup-hidup,
bunuh gadis itu, saya ambil Aztec.

1033
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
Gerak!

1034
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Dia di sana.

1035
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
<i>Perhatian. Ini Marin Amerika Syarikat.</i>

1036
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
<i>Matikan senjata dan letakkan ke bawah.</i>

1037
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
Tak guna.

1038
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
Mana beg bimbit itu?

1039
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
Ejen Rhodes. Masa untuk pulang.

1040
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
Kami okey. Terima kasih.

1041
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
Ayuh.

1042
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}IBU PEJABAT CIA
LANGLEY, VIRGINIA

1043
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- Tak terlalu ketat, bukan?
- Tidak.

1044
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
Okey. Nak pastikan saja.

1045
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
Ya, okey.

1046
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
Poligraf, Jackson?

1047
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
Awak betul-betul terdesak
nak melangkaui saya?

1048
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
Saya cuma jalankan tugas, Rhodes.

1049
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
Tidak, jika betul awak jalankan tugas,
awak akan pergi cari Aztec.

1050
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
Kalau awak laksanakan tugas awak,
Aztec takkan hilang pun.

1051
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
Bukan salah dia. Dia cuma selamatkan saya.

1052
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
Sudah tentu.

1053
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
Teman lelaki secara tidak sengaja
menyertai misi awak.

1054
01:17:20,891 --> 01:17:23,435
Awak tak pernah terfikir
dia mungkin perisik luar

1055
01:17:23,435 --> 01:17:24,770
yang cuba jejaskan misi awak?

1056
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
Ya. Lelaki tinggi dan kacak dihantar
untuk goda kita bagi mendapatkan maklumat.

1057
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
Patti, tengok mesin itu.

1058
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
Okey. Maaf.

1059
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
Saya tahu awak periksa latar belakangnya.
Dia orang awam dan tiada rekod jenayah.

1060
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}Orang awam yang istimewa.

1061
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
Awak pilih nyawa dia berbanding
ribuan lain jika Aztec diaktifkan.

1062
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
Saya biarkan emosi
mempengaruhi keputusan saya.

1063
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
Sekejap.

1064
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}Awak maksudkan,
menyelamatkan saya ialah satu kesilapan?

1065
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
Ya.

1066
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
Baguslah.

1067
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
Bagus betul.

1068
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Cole, maafkan saya. Betul kata mereka.
Satu nyawa berbanding ribuan lain.

1069
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
Ya, saya faham. Sebab misi lebih penting.

1070
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
Tangan Marco, gunakan saya
sebagai umpan di padang terbang.

1071
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- Saya faham.
- Awak gunakan dia sebagai umpan?

1072
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- Ya.
- Tidak.

1073
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
Okey...

1074
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
Marco betul tentang awak. Awak patut
bercinta dengan orang macam dia.

1075
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
Tak perlu fikirkan emosi

1076
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- dan tak takut kudung.
- Apa?

1077
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
Awak nak tahu? Memang Marco betul
tapi bukan tentang itu.

1078
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
Kita cuma ada satu kehidupan
dan awak terlalu takut nak jalaninya.

1079
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
Kata si kudung tangan yang dah mati.

1080
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
Apa sedang berlaku?

1081
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
Cole, awak pindah ke rumah ibu bapa awak
untuk bantu mereka.

1082
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
Tapi saya rasa
mereka tak perlukan awak lagi.

1083
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
Saya rasa mereka cuma alasan
untuk awak mengelak jalani hidup.

1084
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
Awak pun sama.

1085
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
Kerja awak, tugas dan pengorbanan
hanya alasan untuk menjauhkan orang.

1086
01:18:56,862 --> 01:18:58,572
Saya rasa awak takut
nak rapat dengan orang.

1087
01:18:58,572 --> 01:18:59,948
Jika rapat, awak mungkin
akan kehilangan mereka.

1088
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
- Macam kematian ibu awak.
- Hei!

1089
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
Jangan berani sebut tentang dia!

1090
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
Saya tak takut apa-apa.

1091
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
Kamu patut berduaan di tempat lain.

1092
01:19:16,215 --> 01:19:17,382
- Oh, Tuhan.
- Patti,

1093
01:19:17,382 --> 01:19:18,800
dia tak bersambung pada mesin pun.

1094
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
Maafkan saya. Tapi ketegangan seksual
antara kamu amat...

1095
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
Bos nak jumpa awak.

1096
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
Awak tak berjaya jaga pokok bunga.

1097
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
Saya tahu dia heret awak
ke dalam kekecohan ini...

1098
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
tapi...

1099
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
awak masih dalam masalah besar.

1100
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
Awak akan didakwa.

1101
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
Atas sebab apa?
Melawat seorang gadis di London?

1102
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
Kenapa awak lindungi dia?

1103
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
Saya tahu keadaan nampak teruk.
Saya boleh perbaikinya.

1104
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
Kita masih boleh tangkap Leveque.

1105
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
Awak ejen kesukaan saya, Sadie.

1106
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
Tapi awak dah liar
dan saya tak dapat buat apa-apa.

1107
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
Apa maksud awak?

1108
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
Dia tak hilangkan Aztec, bukan?

1109
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
Tidak. Dia ada strategi.

1110
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- Tidak.
- Nak dapatkan duit.

1111
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
Sadie takkan buat begitu.

1112
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
Awak biarkan Aztec jatuh ke tangan musuh.

1113
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
Awak digantung tugas,
siasatan menyeluruh akan dijalankan,

1114
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
tapi awak pun tahulah prosesnya.

1115
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
Awak bernasib baik jika masih ada kerja
selepas semua ini selesai.

1116
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
Tengoklah tugasannya.

1117
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
Ini cuma sepanjang enam bulan lalu.

1118
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
Dia penipu dan pembunuh, Cole.

1119
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
Awak nak lindungi orang sebegitu?

1120
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
Kenalkan kepada ibu?

1121
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
Oh, Tuhan.

1122
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
Apa awak cuba tunjuk? Pokok bunga?

1123
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
Itu bukan pokok bunga,
tapi <i>amaranth.</i> Sejenis tanaman.

1124
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
Ditanam di Amerika selama beribu tahun
kebanyakannya untuk makanan,

1125
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
tapi selalu digunakan
dalam ritual oleh puak Aztek.

1126
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
Oh, Tuhan. Itu bukan pokok bunga dia.
Dia ambil daripada saintis, Horvath.

1127
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
Horvath taasub dengan ritual
korban manusia puak Aztek.

1128
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}Jujukan genetik <i>amaranth</i>
ialah kod laluannya.

1129
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
Biar betul?

1130
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
Pergi ambil pokok bunga itu
di pangsapuri Elena sekarang.

1131
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
Kita boleh gunakan untuk umpan Leveque.
Hantar mesej kepadanya.

1132
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
"Pemungut Cukai sudah sedia
untuk jual kod laluan."

1133
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
Dia takkan percaya.

1134
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
Melainkan kita
tawarkan sesuatu yang menarik.

1135
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
Kod laluan dibahagikan
kepada empat segmen.

1136
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
Hantar segmen pertama kepada Leveque.

1137
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
Apa? Beri dia sebahagian kuncinya?
Tak masuk akal.

1138
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
Betul. Agensi takkan benarkan.

1139
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
Kalau Pemungut Cukai yang buat, maknanya
dia jadi liar dan tawaran itu sahih.

1140
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
Leveque terdesak. Dia akan terpedaya.

1141
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
Maksudnya, kita perlukan Pemungut Cukai.

1142
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
Saya? Jangan harap.

1143
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
Sebagai samaran saja.
Dia takkan dapat dekati awak.

1144
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
Kalau begitu, kenapa perlukan saya?
Gunalah umpan. Biar Jackson menyamar.

1145
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
Idea yang bagus.

1146
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
En. Turner, saya tahu awak enggan,
tapi saya juga tahu awak akan buat.

1147
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
Selagi Leveque fikir
awak Pemungut Cukai, awak dalam bahaya.

1148
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
Jadi letak saya dalam jagaan perlindungan.
Sorok saya selagi tak jumpa dia.

1149
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
Bagaimana dengan keluarga awak?

1150
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- Kenapa dengan mereka?
- Orang macam Leveque takkan putus asa.

1151
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
Satu-satunya cara
untuk jamin keselamatan keluarga awak

1152
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
adalah dengan menghapuskan Leveque.

1153
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
Tidak.

1154
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
Hei, Cole. Cole, misi ini amat berbahaya.

1155
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
Mereka pergunakan awak.

1156
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
Kebetulan pula, sebab dia pun
cakap begitu tentang awak.

1157
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
Cuba ingatkan saya, siapa antara kamu
yang asyik membahayakan saya?

1158
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
Saya tahu awak marah,
tapi ini satu kesilapan.

1159
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
Melindungi orang yang kita sayang
bukanlah satu kesilapan.

1160
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
Mungkin satu hari nanti awak akan faham
jika awak menyayangi seseorang.

1161
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
Rhodes.

1162
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
Tolong benarkan saya buat misi ini.

1163
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
Saya lebih tahu tentang operasi Leveque.

1164
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
Baliklah, Sadie. Duduk saja di rumah.

1165
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
PENGEKSTRAKAN KOD DNA BAHAGIAN SATU

1166
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}KOD LALUAN 1 DARIPADA 4
LIMA JUTA UNTUK SELEBIHNYA

1167
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}Apa pendapat awak?

1168
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
Apa pendapat saya?
Saya rasa ini perangkap.

1169
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
Cuba dulu.

1170
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
Memang benar.

1171
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Mungkin bukan perangkap.

1172
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
Atau perangkap yang amat bagus.
Apa-apa pun, kita tiada pilihan lain.

1173
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
Bos.

1174
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
En. Utami. Seronok dapat jumpa awak lagi.

1175
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
Kelakar, ya.
Apabila awak terima bayaran pertama saya,

1176
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
awak tak cakap pula
awak tak tahu kod laluannya.

1177
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
Kami akan tahu tak lama lagi. Aztec
akan jadi milik awak seperti dijanjikan.

1178
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
Rasanya ini saya punya.

1179
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
Awak akan jumpa Pemungut Cukai?

1180
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
Kita pergi bersama-sama.

1181
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
Jika dia ada kod laluan, urusan kita
selesai. Jika tiada, saya akan bunuh awak.

1182
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
En. Utami, ada satu syarat.

1183
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
Walau apa pun terjadi,
pastikan Pemungut Cukai mati.

1184
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
Baiklah.

1185
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
<i>Turner, masuk
dan pastikan semuanya lancar.</i>

1186
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
<i>Awak ada masa 20 minit.</i>

1187
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
Jangan sentuh kolar awak.
Bunyi macam ribut petir.

1188
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
Maaf. Saya benci sut.

1189
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- Berapa ramai ejen yang ada?
- Termasuk saya? Tiga.

1190
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
Tiga? Apa maksud awak?
Tiga orang kesemuanya?

1191
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
Kamu bertiga saja?
Mana boleh berjaya kalau tiga orang saja.

1192
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
CIA tak boleh beroperasi di tanah AS.
Tak boleh banyak barang.

1193
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
Tak boleh banyak barang?
Awak ingat ini kembara ke Eropah?

1194
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
Awak CIA. Apa maksudnya?
Tak boleh banyak barang?

1195
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
<i>Tenang. Konco Leveque
cuma perlu jumpa awak di situ.</i>

1196
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
<i>Kami akan tangkap dia
sebaik saja dia muncul.</i>

1197
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
Awak perlu berlakon.

1198
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
<i>Awak bukan petani lagi. Okey?
Awak Pemungut Cukai. Masuk sekarang.</i>

1199
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
Hai, selamat datang.

1200
01:27:14,276 --> 01:27:15,861
Meja untuk En. Pemungut Cukai.

1201
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
Okey, sila ikut saya.

1202
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
Minum!

1203
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
<i>Semuanya akan okey.
Kami dah uruskan segalanya</i>

1204
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
dan orang jahat takkan dapat dekati awak.

1205
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
Tiga orang.

1206
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
Mereka dah sampai.

1207
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
<i>Kami nampak sasaran.
Senjata itu ada padanya.</i>

1208
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Bersiap untuk bergerak.

1209
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
Jackson. Itu bunyi apa?

1210
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- <i>Cole.</i>
- Apa?

1211
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
Keluar dari situ.

1212
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
Keluar sekarang? Okey.

1213
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
<i>Maksudnya, Leveque terlepas?</i>

1214
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
Jackson, apa jadi kepada keluarga saya
kalau Leveque terlepas?

1215
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Saya akan teruskan.

1216
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
Dia akan datang.

1217
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Saya pasti.

1218
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
Aduhai, tempat yang romantik
untuk janji temu rasmi pertama kita.

1219
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
Saya bawa sesuatu yang istimewa
untuk dibuka.

1220
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
Serta pengiring. Harap awak tak kisah.

1221
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
Maafkan saya. Pengiring awak sudah tiada.

1222
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
Begini lebih intim, bukan?

1223
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
Awak okey, Pemungut Cukai?

1224
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
Saya harap tiada apa
akan jejaskan pertemuan kita.

1225
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- Terima kasih.
- Untuk apa?

1226
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
Sebab tolong uruskan pengiring saya.

1227
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
Tak perlulah saya bunuh mereka sendiri.

1228
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
Sama-sama.

1229
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
Tapi entah kenapa,
saya tak percayakan awak.

1230
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
Saya tak peduli awak percaya atau tidak.

1231
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
Saya berniat untuk keluar dari sini
sebagai lelaki kaya dan menghilang.

1232
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
Pemungut Cukai hebat
mengkhianati negaranya.

1233
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
Tidak. Kenapa awak buat begitu?

1234
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
Kata-kata awak tentang saya
sia-siakan hidup buat saya terfikir.

1235
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
Jangan lengahkan lagi
permulaan baharu ini.

1236
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
Kod laluan.

1237
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
Duit dulu.

1238
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
Selain itu, harga saya digandakan.

1239
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
Rundingan dah berakhir.

1240
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
Rundingan takkan pernah berakhir.

1241
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
Sebenarnya, ia...

1242
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
mengingatkan saya pada satu masa
ketika saya...

1243
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
jual peluru berpandu
kepada seorang pengedar senjata

1244
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
dan dia asyik tawar-menawar tanpa henti.

1245
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
Akhirnya, dia beli
peluru berpandu itu dan...

1246
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
Dia datang balik sejam kemudian dan kata,

1247
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
"Saya bayar banyak untuk peluru ini.
Saya nak harga murah."

1248
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
Saya kata, "Bukan begitu caranya.
Awak tak boleh tawar-menawar."

1249
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
Dia kata, "Pulangkan duit saya.
Saya tak nak lagi peluru berpandu ini."

1250
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
Saya cakap kepada dia,
"Hei, saya tak boleh ambil semula.

1251
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- Dah sejam awak milikinya."
- Cukup!

1252
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
Kod laluannya sekarang!

1253
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
Jika tidak, kamu berdua mati.

1254
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
Dia sudah bengang.

1255
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
Awak tahu kod laluannya?

1256
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
Awak tahu kod laluan itu atau tidak?

1257
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
Kalau awak tak tahu, kita berdua
akan alami kesakitan yang dahsyat.

1258
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
Sahabat?

1259
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
Maaf sebab lambat.

1260
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
Saya seronok awak dapat datang.

1261
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
Apa boleh saya kata?
Mungkin saya semakin sukakan awak.

1262
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
Apa semua ini?

1263
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
Peluang untuk saya siasat
semua pihak yang terlibat.

1264
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
En. Utami, memandangkan awak yang
ada duit, saya nak cakap dengan awak.

1265
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
Harga kod laluan itu
separuh daripada bayaran Leveque.

1266
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
Pindahkan ke akaun ini
selepas beg itu dibuka.

1267
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
Awak Pemungut Cukai.

1268
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
Saya datang nak memungutnya.

1269
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
Kalau begitu, siapa awak?

1270
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
Teman lelaki saya.

1271
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
Betul.

1272
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
Kalau awak tahu kod laluan,
saya terima syarat awak.

1273
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- En. Utami...
- Buka.

1274
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
Awak tahu kod laluannya?

1275
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
Saya masih ada rakan-rakan di agensi.

1276
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
Sekejap. Awak tak boleh buka beg itu.

1277
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
Apabila orang kita sayang dalam bahaya,
kita sanggup buat apa saja.

1278
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
Lihatlah<i>.</i>

1279
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
Aztec, seperti dijanjikan.

1280
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
Terima kasih banyak.

1281
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
Seronok berurusan dengan awak.

1282
01:35:06,748 --> 01:35:08,375
Ya, terima kasih banyak.

1283
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
Tapi, urusan saya belum selesai,
awak akan mati.

1284
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
Apa buat awak fikir
saya akan lepaskan kamu berdua?

1285
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
Ganjaran 10 juta dolar atas tangkapan awak
mungkin membantu.

1286
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
Saya tak tahu berapa ramai
pemburu ganjaran ada di sini,

1287
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
tapi mereka tahu tentang awak.

1288
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
LEVEQUE
SEPULUH JUTA DOLAR

1289
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
Nak tahu apa yang lucu?

1290
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
Sama macam awak,
sebelum ini saya tak ada pun duit itu.

1291
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
Tapi pemburu ganjaran tak perlu tahu.

1292
01:35:41,116 --> 01:35:42,618
Mereka cuma perlu tahu lokasi awak.

1293
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Okey, Leveque. Harga awak sangat lumayan.

1294
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- Berikan kepada saya.
- Senjata!

1295
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
Jangan bergerak!

1296
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
Matilah awak, sahabat.

1297
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
Beritahu mereka, jangan bertindak bodoh.

1298
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
Apa strategi awak? Apa awak akan buat?

1299
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
Tiada apa-apa. Awak perlu ikut saya.

1300
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
Saya tak perlu buat apa-apa
tapi perlu ikut awak?

1301
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
Bodoh, bagaimana awak
nak keluar dari sini?

1302
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
Saya akan bayar 20 juta jika awak
tembak dia. Bunuh dia sekarang.

1303
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
Awak dah sedia?

1304
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
Sedia untuk apa?
Tidak, saya tak bersedia. Tidak. Apa...

1305
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
Umpan mereka keluar. Saya akan cuba
selinap. Ambil bebuli. Sekarang! Pergi!

1306
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
Tangga.

1307
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
Awak nak ke mana?

1308
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
Sadie?

1309
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
Saya sekutu.

1310
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- Jonas?
- Saya amat merindui awak.

1311
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
Hei, hubungan antara kita
takkan pernah berjaya, okey?

1312
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
Tidak. Tentulah tidak.
Saya kehilangan banyak anggota badan.

1313
01:38:33,914 --> 01:38:35,958
Ia memang takkan bertahan.
Tapi jika awak fikir kelebihannya,

1314
01:38:35,958 --> 01:38:37,292
mata sebelah sini masih terang.

1315
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
Jonas, saya sedang sibuk.

1316
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
Saya tahu. Hei, memang malang
hilang sebelah mata.

1317
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
Tapi percayalah,
apabila kemaluan saya meletup,

1318
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
itulah perkara terbaik
pernah berlaku kepada saya.

1319
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
Ia mengubah seluruh hidup saya.
Kini saya pendengar yang baik dan setia.

1320
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
Itu telinga satu lagi.

1321
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
Saya tak perlukan telinga.
Awak teruskan. Buatlah tugas awak.

1322
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
Sekejap.

1323
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
Okey, ya.
Nampak hebat tapi awak main tipu.

1324
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
Awak bukan Pemungut Cukai. Siapa awak?

1325
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
Macam dia cakap.

1326
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
Saya teman lelakinya.

1327
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
AMARAN: PERKAKASAN ROSAK

1328
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
Tidak!

1329
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
Awak perlu bawa saya keluar.

1330
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
Tidak, tunggu saja di sini.

1331
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
Serahkan senjata itu.

1332
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
Tak guna.

1333
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
Ayuh, Pemungut Cukai.
Serahkan senjata saya.

1334
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
Awak patut rasa malu.

1335
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
Awak bazirkan bakat awak.

1336
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- Kita boleh bekerjasama...
- Saya tak nak apa-apa pun milik awak.

1337
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
Apa awak mahu?
Awak mahu teman lelaki? Membosankan.

1338
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
Dia tak kenal awak.
Dia tak tahu diri awak yang sebenar.

1339
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
Cole?

1340
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
Cole!

1341
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
Bawa saya ke sana!

1342
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
Awak nampak cantik memakai gaun ini.

1343
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
Awak pula perlu selalu pakai sut.

1344
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- Ia hampir mati dalam peti ais.
- Tapi bukan saya yang buat. Dia.

1345
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- Dalam peti ais? Berapa lama?
- Awak?

1346
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- Buat apa letak kucing dalam peti ais?
- Apa maksud awak?

1347
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- Bukan kamu yang letak.
- Semuanya agak jelas.

1348
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- Kamu tak perasan apabila menutupnya.
- Kisah kucing lagi.

1349
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- Dia yang buat.
- Ya, kisah kucing lagi.

1350
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
Jadi, naik kereta api ke Eropah. Romantiknya.

1351
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
Kalau nak tulis buku,
perlulah buat kajian.

1352
01:43:58,739 --> 01:44:00,407
Apa Sadie perlu buat di semua tempat itu

1353
01:44:00,407 --> 01:44:02,284
apabila awak baca
skrol purba tentang pertanian?

1354
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
Jangan risau tentang saya.
Ada ramai klien yang saya perlu buru.

1355
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
Saya yakin awak dapat buru
mereka semua, sayang.

1356
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
Saya tahu saya boleh.

1357
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
Ya, dia boleh.

1358
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
Kurator seni lebih menarik
daripada yang saya bayangkan.

1359
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- Ya.
- Ya. Saya nak jadi macam awak.

1360
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
Tapi tak nak ikut jejak awak
berasmara dengan abang saya.

1361
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
Apa?

1362
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
Sudahlah.

1363
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- Jadi...
- Kita sedang makan.

1364
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
Kamu semua janji akan jaga kaktus ini
sepanjang ketiadaan kami?

1365
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
Ya, mak suka tumbuhan sukulen.

1366
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- Susah sangatkah nak jaga kaktus?
- Kadangkala lebih susah daripada difikir.

1367
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- Tapi berbaloi.
- Amat berbaloi.

1368
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
Kita sedang bercakap
tentang kaktus, bukan?

1369
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
Siram sebulan sekali.

1370
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- Atau kita cakap... Okey. Tidak.
- Okey.

1371
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- Betul.
- Ada...

1372
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- Ada maksud tersirat.
- Ya. Ada...

1373
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- Tahap.
- Okey, baguslah.

1374
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- Mak dan ayah ada...
- Mana ada kisah "mak dan ayah."

1375
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- Bukan tentang kaktus.
- Bukan.

1376
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
Ia melibatkan gusti.

1377
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
Dia pernah cerita
dia bergusti di sekolah tinggi?

1378
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
Minum saja wain awak.

1379
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
Okey.

1380
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}TIGA BULAN KEMUDIAN...

1381
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- Hei, sayang. Maaf lambat.
- Cantiknya kereta.

1382
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
Betulkah CIA tak benarkan awak
simpan duit Utami?

1383
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
Jangan mimpi. Saya pinjam kereta ini.

1384
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
Bagaimana perjumpaan
dengan Profesor Kirkland?

1385
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- Sangat bagus.
- Betul?

1386
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
Dia beri saya
beberapa kajian yang mengagumkan.

1387
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
Ini Raul.

1388
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
Dia pengedar senjata,

1389
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
tapi urus niaga
ditinggalkan dalam kereta saja.

1390
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
Ada janji temu.

1391
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
Masa berdua-duaan.

1392
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
Masa berdua-duaan.

1393
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
Terjemahan sari kata oleh Hamizah



