1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}WASHINGTON D.C. KÖRNYÉKE

4
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}ELUTASÍTÁS - ÜZENET - FOGADÁS

5
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
<i>Felszívódtál. Időpontunk volt.</i>

6
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
A hegyekbe vágytam.

7
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}<i>Sadie, normális,
ha a történtek hatással vannak rád.</i>

8
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}<i>A halál, bárkié,
sürgető érzést kelthet bennünk.</i>

9
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
Nem amiatt van, ami történt.

10
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
Nem is ismertem igazán, de...

11
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
Ugyanolyan volt, mint én.

12
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
Ugyanannyi idős, ugyanaz volt a munkája.

13
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
Egyszer jártam nála, és még a háza is
ugyanolyan volt.

14
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
Szép, de barátságtalan.

15
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
Üres, kivéve egy bánatos szobanövényt,
ami több, mint amennyi nekem van.

16
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
Egyedül halt meg.

17
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
<i>Sadie, maradj a jelenben!
Semmi drasztikus húzás vagy változtatás!</i>

18
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
Ne menjek hozzá az evezős sráchoz,
akit alig ismerek?

19
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}<i>Talán kezdhetnéd egy szobanövénnyel.</i>

20
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
Valószínűleg megenném.

21
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
A hideg, üres házamban
egy hideg, üres hűtő van.

22
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
Majd megállok vásárolni.

23
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- <i>Beszéljünk holnap!</i>
- Igen.

24
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
Permetszermentes, több benne a tápanyag.
Jobb az íze, tudja.

25
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
Egy 20-asból adok vissza.

26
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Ne haragudjatok!

27
00:02:26,563 --> 00:02:28,315
ŐSHONOS AMERIKAI GYÓGYNÖVÉNYEK KÉZIKÖNYVE

28
00:02:28,315 --> 00:02:29,274
PÉNZKAZETTA

29
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
Öt, hat, hét. Szép napot!

30
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
Részvényeket kéne venned
a helymeghatározós cégben.

31
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
A fejedet is elhagynád,
ha nem lenne odanőve.

32
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
Te elhagytad a hajad, pedig oda volt nőve.

33
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
Kellett nekem felhozni.

34
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
Szia, Cole! Jól vagy?

35
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
Ja, hallom, dobtak. Szívás.

36
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- Edna!
- Ha unatkozom, pletykálkodok.

37
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
Csak hogy tudd, közös megegyezés volt.

38
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
Ezt mondja mindenki, miután dobják.

39
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
Ez igaz.

40
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
Talán próbálj kevésbé kaparni, tudod?

41
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
A csajok azt nem csípik.

42
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Nem kaparok.

43
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
Csak eltávolodtunk egymástól.

44
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
És tényleg nem szeretnék erről beszélni.

45
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Nem akarsz betépni?

46
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
Van sütim a furgonban.

47
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
Nem, köszi!

48
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
Oké. Hát, nézd egy kicsit a standomat!
Én betépek.

49
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
Jó mulatást!

50
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- Gyere! Itt van!
- Csak ezt.

51
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- Csak ez lesz.
- Én is kérek egyet!

52
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
Lazac. Laposhal. Minden friss.

53
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
Segíthetek?

54
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
Igen, köszönöm! Ezt kérném.

55
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Begónia. Jó választás.

56
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- Ez az?
- Igen.

57
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
Nagyon szép.

58
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
Igen.

59
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
Ne hagyja, hogy háziállat
egyen a leveléből! Enyhén mérgező lehet.

60
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
Szép és enyhén mérgező.

61
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
Hogy jönnek ide a lakótársaim?

62
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
Nem is tudtam, hogy az exeimmel lakott.

63
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
Mennyit kell locsolni?

64
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Nagyjából kétnaponta.
A begóniák igénylik a szeretetet.

65
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
Igazából
sokat vagyok távol a munkám miatt.

66
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
Oké.

67
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
Oké, értem. Kevesebb szeretet.

68
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
Mit szólna egy anyósnyelvhez?

69
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
Azt csak kéthetente kell locsolni.

70
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
Néha hosszabb időre megyek,
egy-két hónapra.

71
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
Oké.

72
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
Bocsánat, de miért akar növényt,
ha soha nincs otthon?

73
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Azért nem soha. Csak...

74
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
Mi lenne,
ha adna egy kicsit igénytelenebbet?

75
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
Értem. Miért nem vesz művirágot?

76
00:05:25,033 --> 00:05:26,285
Az olyan szomorú!

77
00:05:26,285 --> 00:05:27,911
Szomorúbb egy élőt megölni.

78
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
És az újakból pár már irtó élethű.

79
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
Nincs az az elhanyagolás, ami kinyírná.

80
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
Elhanyagolás?

81
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Tudja, mit? Elviszem ezt.

82
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- Oké.
- Köszönöm.

83
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Bocsánat,
nem adhatom el magának ezt a virágot.

84
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Nem tudom
nyugodt lelkiismerettel eladni magának.

85
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
Nyugodt lelkiismerettel?
Mi maga, a növények védőszentje?

86
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
Egyszerűen nem jó érzés
olyannak eladni egy növényt,

87
00:05:58,400 --> 00:05:59,568
aki ilyen közömbös

88
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
- egy élőlénnyel.
- Közömbös?

89
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
Minden vevőjével így beszél?

90
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
Mert ha igen,
megdöbbentő, hogy elad bármit.

91
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
Ez nem is az én standom.

92
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
Csak nem akarok cinkos lenni...

93
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Nem hajlandó eladni, mikor nem is a magáé?

94
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- Pontosan.
- Szia, Cole!

95
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- Mi a helyzet?
- Üdvözlöm!

96
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- Ezek a maga növényei?
- Igen.

97
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
Pompás. Mert ez a Bohóc Gazda
nem akar eladni belőle.

98
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- Bohóc Gazda. Ez vicces.
- Tíz dollár a növény, édesem.

99
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
Edna, ő...

100
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
Rendben, tudja, mit?
Hé, növényt akar? Tessék! Kaktusz.

101
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
Csak minimális szeretet kell neki,

102
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
úgyhogy garantált sikerélmény.

103
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
Ki kéne rúgnia.

104
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- Ki fogja...
- Jó napot!

105
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
Nyugodj békében, kisöreg!

106
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- Elhiszed ezt?
- Nem.

107
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
Biztosra vettem,
hogy telefonszámot cseréltek.

108
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- Micsoda?
- Igen.

109
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
Azt hittem, hogy
az idióta veszekedés mögött flörtöltök.

110
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- Várj, mi flörtöltünk?
- Most viccelsz?

111
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
Be vagy tépve?
A szexuális feszültség az égig ért.

112
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
Edna, vigyázz a standomra!

113
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Hé, hé, hé, bocs...

114
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- Bocs! Bocs! Bocs!
- Francba!

115
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
Szia! Szia! Igen, én vagyok.

116
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
Bocs! Csak...

117
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Azért jöttél, hogy megmentsd a virágot?

118
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Nem. Nem. Nem azért. Ez vicces.

119
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
Nem, csak azt akartam...

120
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Azon gondolkodtam, nem lenne-e kedved,

121
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
tudod, elmenni valahova.

122
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- Komolyan kérdezed?
- Igen.

123
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
Igen, úgy értem, én...

124
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
Tudom, mondhatjuk, hogy az előbb...

125
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
veszekedtünk,

126
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
de azt gondoltam, hogy emögött volt...

127
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
valami.

128
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
Valami?

129
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
Igen.

130
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Tévedek, ugye?

131
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Hát, ez ciki.

132
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
Bocs, bocs. Félreértettem a jeleket.

133
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
Rám férne egy kávé.

134
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
Egy kávé?
Szeretnél inni egy... Igen. Mondjuk, most?

135
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
Igen, most.

136
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
Szállj be!

137
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
Ja, hát... Oké. Okés.

138
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- Amúgy Cole vagyok.
- Biztonsági öv!

139
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
Ja, ja, ja. Bocs!

140
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Majd kapaszkodom.

141
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Oké.

142
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Szeretem a csatornát.
Amszterdamra emlékeztet.

143
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
Szóval a kurátorok sokat utaznak?

144
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
Ó, igen. Mindenfelé a világon.

145
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
Imádom.

146
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
Csak felugrok a gépre abban a percben,
hogy szólnak,

147
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
és aztán, tudod,
már egy másik helyen lépek ki.

148
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
Azta!

149
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
Ó, jesszus, ne mondd,
hogy te is egy olyan nagy

150
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
kemény fickó vagy,
aki fél elhagyni az országot!

151
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Oké, először is köszi,
hogy nagynak és keménynek neveztél.

152
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
Csak így tovább! És utazom. Sokat utazom.

153
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- Tényleg?
- Igen.

154
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
És amiket a legkevésbé tervezel el,

155
00:09:36,243 --> 00:09:37,995
azok az utak adják a legtöbbet.

156
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
Egyetértek.

157
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
<i>Lincolnt az utca túloldalán
lőtték le, és a szomszédban halt meg.</i>

158
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
Úgy tűnik, hogy rajongsz Lincolnért.

159
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
Hát, a történelemért úgy általában.

160
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
Mezőgazdaságin végeztem,
de felvettem a törit is.

161
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
Az az igazi szenvedélyem.

162
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Képzeld, könyvet írok!

163
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- Komolyan?
- Igen.

164
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
A gazdálkodás történelméről?

165
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
Nem, különböző birodalmak
felemelkedéséről és bukásáról,

166
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
és a mezőgazdaság döntő szerepéről...

167
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
Igen, a gazdálkodásról szól.

168
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
Na, és hogy halad?

169
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Hát, egyelőre szünetel.

170
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Apám pár éve megsérült,
ezért visszajöttem a farmra segíteni neki.

171
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
Szóval nem sok időm marad az írásra.

172
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
Sajnálom.

173
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
Semmi baj. Be fogom fejezni.

174
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Soha nem láttad <i>Az ördögűzőt</i>? Klasszikus.

175
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
Az egyik legijesztőbb film,
ami valaha készült, és pont itt forgatták.

176
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
Nem tudom. Én nem ijedek meg filmektől.

177
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
Ja, mert nem láttad <i>Az ördögűzőt.</i>

178
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Nem, hanem mert dönthetsz úgy,
hogy nem fogsz félni.

179
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Oké. Fogadjunk! Versenyezzünk a tetejéig!

180
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Ha legyőzlek,
elmondod, mi ijeszt meg téged.

181
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- Csapassuk!
- Rendben. Tetszik ez a magabiztosság.

182
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Pillanat, várj, várj, várj, várj!
Előbb hadd... Várj!

183
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
Jaj, ne csináld! Pakolj be mindent ide!

184
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
Te fogod hozni az összes cuccomat?
Oké. Várj, várj, várj!

185
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
Sajnáltatod magad?

186
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
Pontosan erről van szó.

187
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
Jaj, barátom!

188
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- Kész vagy?
- Igen.

189
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
Akkor rajt!

190
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
Hát, gondolom, jársz edzeni.

191
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
Jól vagy?

192
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
Ó, igen.

193
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
NEMZETI GALÉRIA

194
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Ó, Istenem! Imádom Monet-t.

195
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
Szóval el lehet határozni,
hogy nem félünk?

196
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
Hatéves koromban

197
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
anyukámmal elmenekültünk az országból...

198
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
egy tutajon.

199
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
Ó, Istenem! Az biztos...

200
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
Rosszabb, mint azt valaha képzelnéd.

201
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
A nap, a hullámok, a cápák,
a sikoltozó, síró emberek.

202
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Halálra voltam rémülve. Ahogy mindenki.

203
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
Ők vissza akartak menni,
de anyukám olyan erős volt!

204
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
Tartotta a lelket mindannyiunkban
öt napig,

205
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
amíg aztán sikerült.

206
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
Máig emlékszem,
hogy néztek rá a tengerparton.

207
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
És arra is,
hogy olyan akartam lenni, mint ő,

208
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
erős és bátor.

209
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
Szóval aznap elhatároztam,
hogy soha többet nem fogok félni.

210
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
És nem félek.

211
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
Elhiszem.

212
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
De nagyon cuki, hogy te félsz
attól a filmtől, amiben egy kislány van.

213
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- Ó, Istenem! Ezt megcsináltam.
- Az... Mi is volt a címe?

214
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- <i>Az ördögűző.</i>
- Meg kell néznem.

215
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
Minden idők egyik legijesztőbb filmje.
Rémálmaid lesznek.

216
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
- Azta!
- Nézd csak meg!

217
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
Ez hihetetlen volt.

218
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
Nagyon jó volt.

219
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
És nem akarok előreszaladni,

220
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
de ha bármikor meginnál valamit...

221
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
Mi lenne, ha most?

222
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
Oké.

223
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
Tudok egy szuper helyet.

224
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
Hé!

225
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Köszönöm!

226
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
Elképesztő vagy!

227
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
Hogy tudtad ilyen dögösen elénekelni?

228
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
Ez a rockaoke. Itt nincs méltóság.

229
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
És most következik Cole Turner,
aki emeli a hangulatot

230
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- a „20th Century Boy”-jal.
- Ez meg hogy lehet?

231
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- Nem, nem, nem: Nem, nem.
- Lehet, hogy felírtalak?

232
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- Gyerünk, Cole!
- Sadie! Sadie!

233
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
A zuhany alatt is izgulok, ha énekelek.

234
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- Légyszi!
- Nem vagyok énekes.

235
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- Cole! Cole! Cole!
- Cole Turner!

236
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- Hol van Cole Turner?
- Légyszi!

237
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Nem megy.

238
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
Nem fog énekelni. Hívj mást!

239
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
Add a mikrofont!

240
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
Köszönöm.

241
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
Szóval sokat eljársz,
világot látsz, utazol,

242
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
érdekes emberekkel találkozol.
Micsoda élet!

243
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Mostanában vannak kétségeim.

244
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
Valaki, akit ismertem, most halt meg.
Egy kolléga.

245
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
Elgondolkodtatott.

246
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Tudod, vannak ezek a dolgok,
amiket el akarsz érni az életedben...

247
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
és nehéz találni valakit, aki...

248
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
Bárcsak jobban olyanok lennének
az emberek, mint a kaktuszok!

249
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
Hogy ne kelljen folyton locsolni őket?

250
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Igen. Pontosan.

251
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- Csak éljék a saját életüket.
- Igen.

252
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Hogy ne legyen szükségük másra,
hogy táplálja őket.

253
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
Logikus.

254
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
Jó reggelt!

255
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- Mi van?
- Semmi.

256
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
Akkor jó éjszakát!

257
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
Vagyis jó reggelt!

258
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
Micsoda randi volt!

259
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
Úgy érted, randinap?

260
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
Igaz. Igen, ez... Hivatalos. Ez az első.

261
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
Igen, nekem is.

262
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
Hát, szia!

263
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
Szia!

264
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
Hát, várom a következő napunkat.

265
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- Szia!
- Szia!

266
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Legyél kaktusz!

267
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
Semmi drasztikus lépés!
Semmi drasztikus lépés!

268
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
Legyél kaktusz!

269
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
Azta!

270
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
Az első farmer?

271
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
Igen.

272
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Tudod, mi volt az az erő, amit éreztél?
Az a földtől van.

273
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
Szia, Coleslaw!

274
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
Szia, apa!

275
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
Kösz, hogy bezártad a standot tegnap este.

276
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
Szívesen. Edna segített. Be volt tépve.

277
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
Nicsak, ki ért haza végre!

278
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
Jesszus, lazíts, anya!

279
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
Idegennel szexelésből jön,

280
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
nem a németekkel harcolt.

281
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
Oké, halljuk! Mondj el mindent!

282
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
Hát, Sadie-nek hívják, és ez a lány...

283
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
Hihetetlen.
Vagyis tudom, hogy őrültségnek tűnhet,

284
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
de lehet, hogy ő az igazi.

285
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
Tényleg? Hát ez gyorsan ment.

286
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
Hát, alig várom, hogy találkozzak vele!

287
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
Mondtad neki, hogy a gimiben birkóztál?

288
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- Nem.
- Ez meg mi?

289
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
Csináltál egy szelfit az ágyban,
amíg aludt?

290
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
Öregem, ez tök para.

291
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
Ezt sorozatgyilkosok csinálják,
mielőtt megölik az áldozatot,

292
00:20:03,745 --> 00:20:04,955
és begyűjtik a szemhéját.

293
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
Boldog voltam.
Meg akartam örökíteni a pillanatot.

294
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- Már megint kezdi.
- Mit kezdek?

295
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
Csak... Cole, hajlamos vagy egy kicsit...

296
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
Túl sok, nyomulós, béna,

297
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- téveszmés lenni.
- Mi?

298
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
Igen, ilyesmi.
A hülye ajándékok, az állandó üzengetés.

299
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
Mármint ezért nem működött soha Fionával.

300
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
Fiona egy dög volt.

301
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
Reménytelenül romantikus vagy,
mint az anyád.

302
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
Meséld el, hogy birkóztál a gimiben!

303
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
Nem vagyok nyomulós, se túl sok.

304
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
És hogy tudjátok,
ma egy üzenetet küldtem Sadie-nek. Egyet.

305
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
Hármat. És pár kis emodzsicuccot,
de az nem számít.

306
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Az emodzsicucc számít.

307
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
El fogja szúrni. Én szóltam.

308
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
Nem fogom elsz...

309
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
Nagyon klassz lány.

310
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
Meglátjátok.

311
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
A VILÁG LEGJOBB RANDIJA!

312
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
Hé! Ne kalandozz el, Coleslaw!
Gyere! Sok mézet kell még begyűjtenünk.

313
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}TALÁLTAM EGY OLYAT IS, AMI MOZOG HAHA

314
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Szusszanjunk egyet?

315
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
Megvagyok. Várj!
Beakasztom a kampót. Egy pillanat!

316
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Felvegyem? Fel tudom.
Kéznél van. Nekem könnyebb.

317
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Halló!

318
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
Jó hír.

319
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
A jelzálogkamat
soha nem volt még ilyen alacsony.

320
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Van hír?

321
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
Lehet, hogy elromlott a mobilod.

322
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
Nyomj egy alaphelyzetbe állítást!

323
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
Semmi baja a mobilomnak.

324
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
Nem, nem, nem, én az életedre értettem.

325
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
Tudod, nőj fel egy kicsit,
költözz ki a szüleid házából!

326
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
Vendégházából.

327
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
Biztos van valami logikus magyarázata.

328
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
Tényleg van.

329
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
Túlságosan rástartolt,
és ezért <i>ghostingolt</i> a csaj.

330
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
<i>Ghostingolt</i>?

331
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
Igen. Az az, amikor valaki
megszakít minden kapcsolatot.

332
00:22:40,694 --> 00:22:43,780
Például,
ha egy fiatal nő egyik este szörnyű,

333
00:22:43,780 --> 00:22:45,199
borzalmas hibát követ el,

334
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
aztán a pasi megállás nélkül
emodzsikat küldözget neki,

335
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
újra és újra.

336
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
Nem <i>ghostingolt,</i> oké?

337
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- Dehogynem.
- Megfognád?

338
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Nem.

339
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
Hé, pajti, alig kapsz levegőt.
Nem veszed elő az inhalátorodat?

340
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
Gyerünk, hé! Nyomás!

341
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
Ó, Istenem!

342
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
Már bocs!
Te az inhalátort hagytad nála alibiből?

343
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
Ne már! Nem elég gyász így is az asztmád?

344
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
Nem alibiből csináltam.
A táskájában felejtettem.

345
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
És volt rajta egy olyan jeladó.
A nyomkövetős izé, amit használok.

346
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
Rendben. Dobpergést kérek!

347
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Álmaim nője éppen

348
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- Londonban van.
- Angliában?

349
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- London, a Hölgy a ködben.
- Senki nem hívja így.

350
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- A Szürke Hölgy.
- Nem, az a <i>New York Times</i>.

351
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- Biztos vagy benne?
- Igen.

352
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
Sokat utazik a munka miatt.

353
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
Na látod! Így már érthető.

354
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
Biztos az utolsó percben hívták munkára,
és oda kellett rohannia.

355
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
Tudod, nemzetközi híváscsomagok,
meg ilyesmi.

356
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
Fogadok, hogy nem is látta az üzeneteidet.

357
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
Igen, igen, így érthető. Oké.

358
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- Pontosan.
- Oké, akkor minden rendben?

359
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- Teljesen.
- Igen.

360
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
Cole, oda kéne menned.

361
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- Micsoda?
- Igen, menj oda és lepd meg!

362
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
Romantikus gesztus lenne,
olyasmi, amit az unokáinknak mesélhetünk.

363
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
Anya, nem mondhatod komolyan!
Cole menjen Londonba? Nem.

364
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Miért ne? Ez a tökéletes alkalom,

365
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
hogy kimenj a világba,
és üstökön ragadd az életet!

366
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
Pszichopatának fog nézni.

367
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
Vagy azt gondolja, hogy olyan pasi vagyok,

368
00:24:20,460 --> 00:24:22,546
aki hirtelen elhatározással
repülőre ugrik.

369
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
Várj, de te nem vagy olyan pasi!
Sehova se utazol.

370
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
- Még a határt se lépted át.
- Ez nem igaz.

371
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
Ontarióban fogant.

372
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
Cole, menni fog!

373
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
Jó, de mi lesz a farmmal? Sok a munka.

374
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- Nem hagyhatlak itt csak így.
- Coleslaw, ne aggódj a farm miatt!

375
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- Igen.
- Ragadd üstökön! Rajta!

376
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
Igen, menj el hozzá!

377
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
Tudjátok, mim van?

378
00:24:42,316 --> 00:24:45,027
Volt az a tavaszi szünet,
amikor Spanyolországba készültem,

379
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
de lemondtam, és kaptam egy utalványt.

380
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
Épp erről beszélek, Cole.

381
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
Kihagytad a tavaszi szünetet,
hogy kapj egy hülye utalványt,

382
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
amit sosem használtál fel.

383
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
Úgy értem, hogy ilyen pasi vagy.

384
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
Ma nem.

385
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- Még megvan...
- Libabőrös lettem.

386
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
Kösz, hogy figyelmeztetsz!

387
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
Londonba megyek.

388
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}ANGLIA

389
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}Nem követem betegesen.
Ez egy nagy romantikus gesztus.

390
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
Igen, elképesztő, haver.
Csodálom a magabiztosságát.

391
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
8000 kilométer, hogy meglepjen egy lányt,
akivel csak egyszer találkozott.

392
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
Ez a romantika maga, haver.

393
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
Igen, pontosan. Látja, maga érti.

394
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
Pláne, hogy ő szívódott fel szó nélkül.

395
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
Én... várjon, mi?
Nem, nem, nem szívódott fel.

396
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
Csak nincs nemzetközi hívás a csomagjában.

397
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
Persze.

398
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
Egy nemzetközi művészeti kurátor,
és nincs tengerentúli híváscsomagja.

399
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
Ez nagyon szokatlan.

400
00:25:44,253 --> 00:25:45,587
Ha a romantikus gesztusoknál tartunk,

401
00:25:45,587 --> 00:25:47,464
akkor mi az ott hátul, mi?

402
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- Egy kis kaktusz, ugye?
- Igen.

403
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
Igen, ez egy kis belsős poén köztünk.

404
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Egy kis kaktusz.
Biztos meg fog szakadni a nevetéstől.

405
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
Jó, mindjárt ott vagyunk. A Tower híd.

406
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
Akkor 137 fontot kérnék.

407
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- Az azért elég sok, nem?
- Igen, igen, felháborítóan.

408
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
Soha nem kapott volna taxit
a reptértől London központjáig.

409
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
Egy kisebb vagyonba kerül magának, haver.
Igen. Halihó!

410
00:26:30,966 --> 00:26:32,009
TOWER HÍD
A LONDONI TOWER

411
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
Vigyázzanak magukra! Nagyon köszönöm!

412
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
Szép estét! Jó éjszakát!

413
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
Ide hallgass!

414
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
El se hiszem,
hogy Beatles-számot idézek neked.

415
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
Tök béna.
Kezdek olyan lenni, mint az apám.

416
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
Igaz, amit mondanak.

417
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
Ha hírességgel találkozunk,
az IQ-nk 50 pontot esik.

418
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- Hol vagyok?
- Csakhogy te... Te élő legenda vagy.

419
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
Megállítottad a szállítmányunkat Törökországban,

420
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
a berlini merénylet,

421
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
és most ez a dolog Elenával
és a jelszóval.

422
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
A főnök állandóan rólad beszél.
A megszállottad lett.

423
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
„Az Adószedő megölte Elenát.
Az Adószedőnél van a jelszó.

424
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
Jaj, de szeretném megtalálni
és megölni az Adószedőt!”

425
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
És tessék, most itt vagy.

426
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
Nem, nem, én nem vagyok adószedő.
Én farmer vagyok.

427
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
Azért jöttem Londonba, hogy meglepjek
egy lányt, és akkor elkaptak ezek a pasik.

428
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
Tankönyvi terelés.

429
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
Őszintén, kicsit kiábrándító,
na de az előadásmód?

430
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
Ragyogó.

431
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
Mintha tényleg elhinnéd, amit mondasz.

432
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
Mert az igazat mondom.

433
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
Rossz embert kaptak el.
A nevem Cole Turner.

434
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
Az útlevelem ott van a táskában,
az első zsebben.

435
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
Ragyogó.
Megtiszteltetés, hogy ma megkínozhatlak.

436
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
Oké, csak várjon! Várjon!

437
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- Általában veréssel kezdem.
- Várjon!

438
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
Látod, nekem is okoz egy kis fájdalmat.

439
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
Nekem az élmény megosztása a lényeg.

440
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
A terapeutám szerint empatikus vagyok,

441
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
ami azt jelenti,
hogy mélyen ráhangolódom mások érzéseire.

442
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
De sajnálatos módon
a főnök nagyon pipa a jelszó miatt.

443
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
Ismered a Schmidt-féle
rovarcsípési fájdalomindexet?

444
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
Várjon, a mit? Várjon egy percet!

445
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
Az egy minősítési rendszer a fájdalomra,
amit a rovarok csípései okoznak.

446
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
A nyugati mézelő méh szimpla csípésétől

447
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
a trópusi bikahangyák együttes támadásáig.

448
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
Utóbbiakat ott látod kikészítve,
bevetésre készen, abban a dobozban.

449
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
A támadásuk során
az ember összevizeli magát,

450
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
közben pedig könyörög
a megváltó halál bekövetkeztéért.

451
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
Elnézést, uram,

452
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
ideadná nekem gyorsan azt a táskát?

453
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
Esküszöm,
hogy ez csak egy súlyos félreértés...

454
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
Általában a lassú kezdést
és a fokozást kedveljük.

455
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
De te kivételes vagy,

456
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
ezért a gyilkos darázzsal kezdünk.

457
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
A francba! A francba!

458
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
Hacsak, persze,
nem akarod megadni a jelszót.

459
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
Nem tudok semmiféle jelszót!
A rossz embert kapták el.

460
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
A nevem Cole Turner.

461
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
Nézze meg! Ott az útlevelem a táskában.

462
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
Ez egyszerűen nagyszerű. Élvezet lesz.

463
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
Nekem, nem neked.

464
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
Szent szar! Szent szar!
Várjon, várjon...

465
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
Istenem! A francba! A francba!

466
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
Te!

467
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
Tudsz járni?

468
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- Micsoda?
- Tudsz járni, Cole?

469
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
Sadie!

470
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
Szó nélkül csináld, amit mondok!
Gyere, mielőtt bekapcsolják a riasztót!

471
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- Tudod, hogy kell pisztolyt használni?
- Igen. Ja, igen. De...

472
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
Rajtam kívül mindenkit lőj le!
Maradj szorosan mögöttem! Nyomás!

473
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
Sadie! Jesszus!

474
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
Sadie, mi a fene folyik itt?
Kik ezek az emberek?

475
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
Rosszfiúk.

476
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
Csapdát állítottak az egyik ügynökünknek,
és te estél bele.

477
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
Ügynökök. Művészeti ügynökök?

478
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- Ide!
- Földre!

479
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
Nem művészeti ügynök. Értem.

480
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
Bocs, kicsit sok volt egyszerre.
Ráadásul be is drogoztak azok a fickók.

481
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
Ki vagy te?

482
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
CIA-s. Legalábbis addig,
amíg rá nem jönnek erre a bakira.

483
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
Ne álljunk meg!

484
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
Istenem, te kém vagy!

485
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
Tudod egyáltalán, hogy hova mész?

486
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Bukj le!

487
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
Mögötted!

488
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
Megsérültél?

489
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
Nem,
ez a legelképesztőbb dolog, amit vala...

490
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
Semmit se értek.
Egyfolytában az Adószedőről kérdezgettek.

491
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- Az Adószedőről kérdeztek?
- Nem, azt hitték, hogy én vagyok az.

492
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
Azt hitték, hogy te vagy az Adószedő?

493
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
Hogy az Adószedő
beleesne egy ilyen béna csapdába?

494
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
Hogy elkapták az Adószedőt, és te vagy?

495
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- Te vagy az Adószedő!
- Ó, Istenem!

496
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
Ó, Istenem!

497
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
Rendben! Megnézem itt lent.

498
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
Állj!

499
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
Lődd le!

500
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- Hé, hé!
- Lődd le!

501
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
Fel a kezekkel!

502
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
Azt mondtad, tudsz lőni!

503
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
Konzervdobozokra, nem emberekre!

504
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
Bocs, bocs, bocs.

505
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
Ide!

506
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
Ott! Nyomás!

507
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- Nyomás!
- Hol vannak?

508
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
Művészeti kurátor, a francokat!

509
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
Én is azt hittem, hogy te más vagy.
Édes, vidám, kevés törődést igénylő.

510
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
El se hiszem,
hogy hazaérve felhívtalak volna.

511
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
Fedezz!

512
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
Cole!

513
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
Tényleg fel akartál hívni,
amikor visszaértél?

514
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
Igen,
amíg nem írtál 11-szer két nap alatt.

515
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- Hétszer. Az emodzsicucc nem számít.
- De számít.

516
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Az emodzsicucc számít. Mozgás!

517
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}A HAIBAR-HÁGÓ
PAKISZTÁN

518
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- Gyere!
- Hol a fenében vagyunk?

519
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
Ugorj! Cole, gyere már!

520
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- Lenyeltem egy követ.
- Ne állj meg!

521
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
Fedezz!

522
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Állj!

523
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
Szálljanak le!

524
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
Gyere már!

525
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- Soha nem jutunk át rajtuk.
- Nem arra megyünk.

526
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
Tudod, mit csinálsz? Csináltál már ilyet?

527
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Hagyom, hogy azt hidd, igen.

528
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
Hihetetlen, hogy megkínoztak és elraboltak
miattad, egyetlen randi után.

529
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
Te jöttél Londonba.

530
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
Jézusom!

531
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- Hihetetlen vagy!
- Mi?

532
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
Átkullancsoltad értem az óceánt.

533
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
Ez nem kaktuszviselkedés!

534
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
Ne használd a kullancsot igeként!

535
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
És romantikus gesztus volt!

536
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
Utánad néztem.

537
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
A határt se lépted még át.

538
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
Utánam néztél? Ki itt a kullancs?

539
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
Sadie!

540
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
Vigyázz!

541
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- Fojtsd, amíg el nem ájul!
- Le szokták kopogni.

542
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
Nem fogja lekopogni!
Fojtsd, amíg el nem ájul!

543
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
Cole! Kényelmesen ülsz?

544
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Bocs, bocs, bocs!

545
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
Ez az, amire gondolok?

546
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
Vicc akart lenni.

547
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
Sokkal viccesebb volt,
mielőtt megöltem vele egy embert.

548
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
Hé!

549
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Innen gyalogolunk.

550
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
A nagyszerű kánok

551
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
sokszor átszelték ezt a vidéket.

552
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
Brutális gyilkosok.

553
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
Azt mondták, ha meg akarsz találni egyet,

554
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
át kell lépned a halottakon.

555
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
Megvan az Adószedő arca.
Nincs találat a hírszerzési adatbázisban.

556
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
Biztos nyilvántartáson kívüli.

557
00:43:00,998 --> 00:43:02,374
ALANY: „AZ ADÓSZEDŐ”

558
00:43:02,374 --> 00:43:03,458
Okos.

559
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}NINCS EREDMÉNY

560
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
Vér tapad a kezemhez.

561
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
Az rosszfiúk vére.
Azt tettük, amit kellett.

562
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
Ezzel nyugtatod magad?

563
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
Hazug vagy.

564
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
Itt nem én vagyok a hazug.

565
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
Olyanokat mondtam el neked,
amiket senkinek.

566
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
Minden igaz volt.

567
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
Nem minden!

568
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
Oké, egyet hazudtam, a munkámról.

569
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
Azt is totál bevettem, ugye?

570
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
Különösen azt a sírós sztorit
a halott kollégádról.

571
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
Az a legalja.

572
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
Az igaz volt. Elenának hívták.

573
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
És tényleg meghalt?

574
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
Lehet, hogy én öltem meg.

575
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
Micsoda?

576
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
Ellenséges ügynök volt.

577
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
Ezeknek dolgozott.

578
00:43:56,595 --> 00:43:58,180
Azt mondtad, hogy kolléga volt.

579
00:43:58,180 --> 00:43:59,806
Az volt. Messzebbről nézve.

580
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
Látod, erről beszélek.

581
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- Hazugságra hazugság, és így tovább.
- Ez nem hazugságra hazugság.

582
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
Ez az eredeti hazugság alhazugsága.

583
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- Hihetetlen vagy.
- Hé!

584
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
Oké, hazudtam a munkámról.

585
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
De te arról hazudtál, hogy ki vagy.

586
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
Hát bocs,
hogy elferdítettem pár részletet,

587
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
hogy lenyűgözzem a legcsodásabb nőt,
akivel csak találkoztam.

588
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- Ne már!
- Aki láthatóan kollégákat gyilkol.

589
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Ó, Istenem!
Ártatlan embereket ölt meg, Cole!

590
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
Tudod, mit? Végeztem veled.

591
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
Szó nélkül csináld, amit mondok!

592
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
Ha hamar megszabadulok tőled,
akkor hamar folytathatom a küldetést.

593
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
Jól van. Tudod, mit?

594
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
Távol akarok kerülni tőled,
amilyen gyorsan csak lehet.

595
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
Jobb is.

596
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
Mert már volt dolgom ezekkel a fickókkal,
és könyörtelenek.

597
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
És most azt hiszik, hogy te vagy én,
ezért téged keresnek, Adószedő.

598
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
Beszélek Utamival.
Nyerek magunknak egy kis időt.

599
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
És a jelszó?

600
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Úgy tűnik, hogy Borislov túl lassú volt.

601
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
Mint mindig.

602
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
De végre tudom, hogy néz ki az Adószedő,

603
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
így már megtalálom.

604
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
Ez meg mi?

605
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
Nem tud semmit.

606
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
Nem engedhetjük meg magunknak
az ilyen kudarcot.

607
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
Semmihez sem hasonlítható
játszmát játszunk.

608
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
Ha sikerrel járunk,

609
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
akkor miénk a pénz és a hatalom.

610
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
És ha elbukunk, meghalunk.

611
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
De csak akkor, ha szerencsénk van.

612
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
Ne, kérem!

613
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- Kérem, segítsen!
- Nem hibázhatunk többet.

614
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
Ne!

615
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
Küldd el azt a képet
a földrész összes fejvadászának!

616
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
Egymillió dollár. Élve.

617
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
Csak rajta keresztül
szerezhetjük meg a kódot.

618
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
Ha valaki megöli az Adószedőt,
arra átszáll a vérdíj.

619
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}PAKISZTÁN

620
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
Mindjárt jövök.

621
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
Mint a te gazdapiacod.

622
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
Gyere!

623
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
Hova viszel?

624
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
Vissza a farmodra,
hacsak nem cseszed el az egészet.

625
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
Maradj a közelemben!

626
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
Csak lazán!

627
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
Hogy van?

628
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
Mi van? A barátságos nem laza?

629
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
Nicsak, nicsak, nicsak,
Sadie, napraforgóm!

630
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- Marco!
- Nézzenek oda!

631
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
Ki a barátod?

632
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- Én...
- Egy civil, most mentettem ki.

633
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Farkaséhesnek tűnsz, haver.

634
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
Hadd pakoljak belétek valamit!

635
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
Gyerünk!

636
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
Üljetek le! Tessék, üljetek le!

637
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
Na igen, a balhé kint a barlangokban.
Tudhattam volna, hogy te voltál.

638
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
Ugyanazok voltak,
akik ellopták az Aztékot.

639
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- Mi az az Azték?
- Egy biokémiai fegyver.

640
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
Nagyon durva. Elég halálos ahhoz,
hogy kiirtsa a keleti partot.

641
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
Ez titkos infó.

642
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
El fogják adni.

643
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Kösz, hogy beavattál!

644
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
És a barlangokat
busásan megfizetett őrök védik.

645
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
Ezt csak egyetlen ember tudja megcsinálni.

646
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Leveque. Kegyvesztett francia hírszerző.

647
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
Legtöbbször ebben a homokozóban ült
a háború alatt,

648
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
aztán belevágott a saját üzletébe.
Fegyverkereskedés, merényletek.

649
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
Ha ő a célpontod, légy óvatos!
Veszélyes ember.

650
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
Amúgy, haver,
ez a legjobb csát a városban.

651
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
Jó étvágyat!

652
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
Ez a tiéd, napraforgóm.
Extra csípős. Pont, ahogy szereted.

653
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
Szóval ti ketten, tudod, egy pár vagytok?

654
00:50:17,768 --> 00:50:19,061
- Igen.
- Nem.

655
00:50:19,061 --> 00:50:20,687
- Igen. Igen.
- Nem.

656
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- Úgy öt hónap volt.
- Hosszú idő.

657
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
Sok közös volt bennünk.
Tudod, a munkában. Meg azon kívül.

658
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
Hé, Mahmud!

659
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
Értem a finom utalást.

660
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
Nem arról van szó. Csak néha könnyebb

661
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
szakmabelivel járni.

662
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
Mindig.

663
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
Bár én nem nevezném járásnak, ami volt.

664
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
Jaj! Maradjunk a tárgynál!

665
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
Hát, ez bűbájos. Nagyon laza.

666
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- Oké.
- Nagyon laza.

667
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
Megkeresem az Aztékot.

668
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
És az embereidnek épségben
vissza kell vinniük Cole-t Amerikába.

669
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- Igazából ki ő?
- Senki.

670
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
Egy tévedés.

671
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
Te vagy a tévedés.

672
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
Azt mondta, művészeti kurátor.

673
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- Nem mondod?
- Ó, Istenem!

674
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
Azt mondtad... Mi?

675
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
Ez a pasid?

676
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
Vicces pasi.

677
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
Szegény ördög!

678
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
Azt hitted, felszedtél egy jó pipit?
Nem egy Mata Harit.

679
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
De legalább a pucér hastánc megérte.

680
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- Ó, jesszus!
- Nem érte meg.

681
00:51:14,408 --> 00:51:15,534
Ne már!

682
00:51:15,534 --> 00:51:17,452
Ó, ne már! Megérte, nekem igen.

683
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
Elvesztettem a kezemet.

684
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
Elvesztettem.

685
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- Várj! Elvesz...
- Igen, nincs. Ez mű.

686
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- Fogd meg!
- Sadie miatt?

687
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- Igen. Megfoghatod.
- Nem. Nem kell. Hogy történt?

688
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
Amikor Sadie-vel voltam,

689
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
elugrottunk romantikázni Mianmarba.

690
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
Nem. Küldetés volt.

691
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
Sok pozíciót kipróbáltunk.

692
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
Nem tudom, emlékszel-e, mindegy.
A dolgok rosszra fordultak.

693
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
Engem elfogtak,
és Sadie-nek azonnal lába kelt.

694
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
Kiderült, hogy a titkosrendőrségnek
nem a lábam kellett.

695
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- Ó, Istenem!
- Igen, ne izgasd magad rajta!

696
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
Az embernek két keze van,
de csak egy élete.

697
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
Tudod, mi hiányzik a legjobban? Találd ki!

698
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- Aha.
- Régen folyton azt csináltam.

699
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
De már nem lehet, igaz?

700
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
Bocs! Hátrahagytad a pasidat,
hogy levágják a kezét.

701
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- Mi a franc bajod van neked?
- Semmi.

702
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
Én is megtettem volna.
A küldetés fontosabb bárkinél.

703
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
Igaz, napraforgóm?

704
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
Őrültekkel vagyok körülvéve. Na várjunk!

705
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
Azért jöttél vissza,
hogy megments, vagy az Aztékért?

706
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
Másodlagos cél voltál.

707
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- Ó, Istenem!
- Biztos magas prioritású másodlagos.

708
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
És most nézz magadra, testvér!
Kicsattansz.

709
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
Minden szavad csak ront a helyzeten.

710
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- Minden szó. Tudom, jót akarsz. De...
- Marco!

711
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- Micsoda fickó ez!
- Hé!

712
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
Hazaviszed, vagy sem?

713
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
Kérlek, mondj igent!

714
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
Nagyon utálnám, ha az egyik végtagom
Sadie és a kijutás közé kerülne.

715
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
Persze. A Sadie-túlélőknek
vigyázniuk kell egymásra, nem igaz?

716
00:52:48,919 --> 00:52:50,003
Köszönöm.

717
00:52:50,003 --> 00:52:51,505
Őszintén, nagyon köszönöm!

718
00:52:51,505 --> 00:52:52,673
Szívesen, kicsim. Puszi?

719
00:52:52,673 --> 00:52:53,757
Nem.

720
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
Nem.

721
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
Viszlát, Cole!

722
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
Örülök, hogy túlélted.

723
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
Nagyon világos akarok lenni.

724
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
Soha többet ne keress!

725
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- Oké?
- Örömmel.

726
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
Már a nevedet is elfelejtettem.

727
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
Ami úgyis biztos hamis, úgyhogy...

728
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- Hihetetlen.
- Nekem ne mondd!

729
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
Egy rendes fiúra mozdult rá,
de ezzel csak hazudott magának.

730
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- Igen.
- Na, de fel a fejjel!

731
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
Ne bámuld tovább! Ne sírj!
Már biztonságban vagy. Gyere!

732
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
Van ott hátul egy kis italboltunk.

733
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
Addig nyakalunk,
amíg szét nem csapjuk magunkat.

734
00:53:38,886 --> 00:53:40,012
Alkoholt a szájba!

735
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
Ez az én városom.
Én itt mindent messziről kiszúrok.

736
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Mindent, kivéve ezt, gondolom.

737
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
Nyomás! Mindketten!

738
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- Sajnálom Marcót.
- Fogd be, mielőtt kinyíratsz minket!

739
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
Ne aggódj! Élve akarják.

740
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
Nem tudom, veled mi a helyzet,
de biztos, hogy érted is fizetnek.

741
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- Biztosan fizetnek.
- Cole, fogd be a szád! Csak...

742
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
Próbállak életben tartani.

743
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
Az jobb, hogy nem fizetnének érted?

744
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
De cukik vagytok! Menjetek szobára!

745
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
Ha jelent ez bármit, nem ő az Adószedő.

746
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
Ja, én meg nem vagyok Sam Unokája.

747
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
Hm? Mint a sorozatgyilkos Sam Fia,
csak a következő generáció.

748
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
A legjobb élő fejvadász vagyok.

749
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
A második legjobb.

750
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
Ez igazán lenyűgöző volt.

751
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- Mehetünk?
- Igen, igen. Igen.

752
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Csalódást okoztál, Adószedő.
Ez túl könnyű volt.

753
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
Most a barátnőd meg fog halni miattad.

754
00:54:46,078 --> 00:54:48,747
Ez nagyon vicces.
Általában fordítva szokott lenni.

755
00:54:48,747 --> 00:54:50,249
Te jöttél utánam Európába.

756
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
A hazugságoddal csaltál oda.

757
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
Istenem, nektek szobára kéne menni.

758
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
Voltunk. Így kerültünk ebbe a zűrbe.

759
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
Oké, szálljatok be a kocsiba!

760
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
A nő vezet. Adószedő, te középre ülsz!

761
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
Csússz beljebb, beljebb!

762
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
Hát, adószedőzd le!

763
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
Ne használd az adószedőt igeként!

764
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
Elárulnád, hogy ki vagy?

765
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
Leopárdnak neveznek.

766
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
Ó, Istenem!

767
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
Leopárdnak nevezték.

768
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
De még a leopárdokat is
megölik az oroszlánok,

769
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
a hiénák, a villámlás.

770
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
Dobd ki!

771
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
És indítsd a kocsit!

772
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
És te ki vagy?

773
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
Isten. A Fejvadász.

774
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
Azta!
Elég jó neveitek vannak a világotokban.

775
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
Mint a profi birkózóknak,
csak ijesztőbbek.

776
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
Ha ezt a gyűrűt eltekerem,
akkor 50 000 voltot küld a seggetekbe.

777
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- Inkább lennétek halottak.
- Ez máris így van.

778
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
Óriási. Köszönöm szépen!

779
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
- Hm?
- Csak arra gondoltam, milyen boldogság,

780
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
hogy egy elektromos hokikorong
van a nyakamon,

781
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- ami 50 000 voltot képes...
- Nem bírom tovább.

782
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- ...belém vezetni...
- Fogd be végre!

783
00:56:22,633 --> 00:56:23,550
Azta!

784
00:56:23,550 --> 00:56:25,511
Nektek szobára kéne menni.

785
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
Tudjátok, mit? Álljunk meg!

786
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
Állj itt félre!

787
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
Az én kocsim jobb.

788
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
Nem akarom
megingatni az önbizalmadat, Isten,

789
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
de a legutóbbi kettő nem élte túl.

790
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
Az én önbizalmam nem inog meg.

791
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
Évekig treníroztam magam,
hogy ráhangoljam az érzékeimet...

792
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
Elkaptalak titeket, köcsögök.

793
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
Amikor begyűjtenéd a vérdíjat,
hova kell vinned a szállítmányt?

794
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
Figyelj, majd én elrejtelek
egy biztonságos helyen!

795
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
Ha én nem jövök vissza érted,
akkor megy egy mentőcsapat.

796
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
Szóval tényleg egyedül akarsz rajtaütni
egy fegyveresekkel tömött repülőgépen?

797
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
Meg kell találnom az Aztékot.
Nincs más választásom.

798
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
Azta!

799
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
Hát, ha ez számít valamit,
sajnálom Marcót.

800
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
Istenem! Most komolyan?

801
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
Tudod, próbálok beszélgetni valakiről,
aki épp most halt meg.

802
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
Valakiről, akit te jól ismertél.

803
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
Képes vagy erre,
vagy csak az első randikon megy?

804
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
A többi időben csak vegyi fegyverek, jelszavak,

805
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
golyók és halál van.

806
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
Várj, milyen jelszavak?
H-Hogy érted azt, hogy jelszavak?

807
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
A bogaras fickó a barlangban
folyamatosan jelszavakról kérdezgetett.

808
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
Jézusom!

809
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- Azt hiszi, hogy nálam van a jelszó?
- Igen.

810
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
És ezt csak most mondod?

811
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
Bocs.

812
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
Akkor kicsit be voltam drogozva,
meg el is raboltak.

813
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
Hihetetlen.

814
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
Emellett,
ha elfelejtetted volna, farmer vagyok.

815
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
Nem pedig szuperkém.

816
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
Miért nem kérdezted meg te,
hogy miért kínoztak?

817
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
Hihetetlen vagy!

818
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
Miért? Miért?

819
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
Mik azok a jelszavak?

820
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
A legkevesebb, hogy elmondod,
hogy miért haltam meg majdnem.

821
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
Az Azték biztonsági záras táskában van,
amit nem lehet kinyitni jelszó nélkül.

822
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
Elena rájött a DNS-titkosításra.

823
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
Hogyhogy DNS-titkosítás?

824
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
A jelszó egy élőlény
teljes genetikai szekvenciája.

825
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
- Őrülten hosszú és egyedi.
- Azta!

826
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
Megtaláltam Elenát,
mielőtt feltölthette volna Leveque-nek.

827
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
Szóval szerintük nálad van a jelszó?

828
00:59:03,043 --> 00:59:06,004
De nincs, mert Elena megsemmisítette.

829
00:59:08,590 --> 00:59:10,175
De ha Leveque tőlem akarja megtudni,

830
00:59:10,175 --> 00:59:12,135
az azt jelenti, hogy neki sincs meg.

831
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
És akkor nem tudja
átadni a fegyvert a vevőinek.

832
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- És akkor...
- Még nála van az Azték.

833
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
És akkor változik a terv.

834
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
Bízol bennem?

835
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
Ez valami kibaszott vicc?

836
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
Köszönöm az őszinteségedet!

837
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
Te egy kiba... Nem hiszem el...

838
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- Vetted?
- A számot? Marha vicces.

839
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
Lenyűgöző hullaheggyel a hátad mögött
hoztad el a barátunkat.

840
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- Szép munka!
- Kösz.

841
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
De engem nem bókokkal fizetnek.

842
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
Meg fogod kapni a pénzed, fejvadász.

843
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
Szóval te vagy az Adószedő.

844
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
A CIA üdvöskéje.

845
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
A fedőneved ugyanannyi
mulatságot okozott, mint te magad.

846
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
De én ismerlek.

847
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
Ismerlek, mert olyan voltam, mint te.

848
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
Eldobható.

849
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
Kivéve egy napot, amikor ott voltam

850
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
Kabul peremén egy árokban,
az elvérzés határán.

851
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
Mindenhol szemét hevert.

852
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
És akkor hirtelen megvilágosodtam.

853
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
Én mindent odaadtam nekik,

854
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
és feláldoztam mindent.

855
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
Eltékozoltam az életemet.

856
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
És mik vagyunk?

857
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
Eszközök.

858
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
Feláldozhatóak.

859
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
Jobbat érdemlünk.

860
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
Áruld el a jelszót, és elmehetsz!

861
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
Ha nem...

862
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
hát, mindketten tudjuk, az hova vezet.

863
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
Meg fogom kapni, amit akarok...

864
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
és te úgyis meg fogsz halni.

865
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
A semmiért.

866
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
Esküszöm, hogy nem tudom a jelszót.

867
01:02:00,512 --> 01:02:01,805
Nem én vagyok az Adószedő.

868
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
Fogd be!

869
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
Visszatérhetünk az üzletre?

870
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
Az a pénzem?

871
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
A díjadat nemsokára átutaljuk.

872
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
Azt hallom, hogy lopott egy fegyvert,
amit nem tud használni,

873
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
szóval túlvállalta magát.

874
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
És akkor most mit akar?
Hogy dolgozzak? Hitelre?

875
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
Nem, nem.

876
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
Készpénzért.

877
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
És amíg nem kapom meg,
nem tűnhet el a szemem elől.

878
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
Vagy simán megölünk.

879
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
És azzal a főnökét olyan emberré teszi,
aki nagy fizetséget ígér,

880
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
aztán megöl bárkit, aki szállít?

881
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
Hadd találjam ki!

882
01:02:42,888 --> 01:02:45,766
Ő az az idióta,
aki eredetileg elvesztette az emberüket.

883
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
Megkapod a pénzed, amint földet érsz.

884
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
Idiótának nevezett.

885
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
Igen.

886
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
A képedbe dörgölte.

887
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
Öld meg, amint leszálltok!

888
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
Szerezd meg azt a jelszót!

889
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
Elvárom,
hogy legközelebb nyitva legyen a táska.

890
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
Maga nem jön?

891
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
Ha bármi rosszul sülne el,
amikor kinyitod azt a táskát...

892
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
akkor mindenki meghal a fedélzeten.

893
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
De csak lazán!

894
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
Igenis, uram!

895
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
Egy genetikai szekvenciát keresünk.

896
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
Tudod, mit jelent a „genetikai”?

897
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
Ez egy kaktusz.

898
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
Szomjas vagy?

899
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- Okosan!
- Szociopata.

900
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
Nem vagyok szociopata.

901
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
Tudod, kik mondogatják ezt? A szociopaták.

902
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
Fénykoromban randiztam pár őrülttel,
de te hatványozottan az vagy.

903
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
Ez fontosabb nálad vagy nálam.

904
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
És a tervem bevált.

905
01:04:28,744 --> 01:04:29,745
Jobban, mint hittem.

906
01:04:29,745 --> 01:04:30,829
Tényleg?

907
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
Hitted, hogy élve megúszom?

908
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
Megtaláltuk az Aztékot.

909
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
Amint leszállunk,
elkapjuk ezeket a fickókat.

910
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
Biztonságban leszünk.

911
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
Biztonságban lesz a világ. Mindenki nyer.

912
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
Mi ez az egész?

913
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
Mi...

914
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
ez az egész?

915
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
Több diszkréciót várnék

916
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
az Adószedőtől.

917
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
Ahogy én is.

918
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
Szóval ki vagy igazából?

919
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
Felbérelt segítő?

920
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
Vagy csak barátnő?

921
01:05:20,712 --> 01:05:23,006
Higgye el, nem az a barátnőanyag!

922
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
Tudod, nem érdekel.

923
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
Így is, úgy is meghalsz.

924
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
Hé, hé, hé! Várj, várj! Várj!

925
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
Ki most az idióta?

926
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
Nálam van a jelszó.

927
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
Kamu.

928
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
Neki nincs meg.

929
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
Nekem igen.

930
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
Igazán?

931
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
Akkor megölhetjük.

932
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
Hé! Várj! Oké. Várj!

933
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
A jelszót! Most!

934
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
Jó. A zsebemben van.

935
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
Minden rendben.

936
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
Komolyan?

937
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
Nyissa ki!

938
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
A francba!

939
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
Nem hiszem el,
hogy képes voltál lefotózni, amíg aludtam!

940
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
Nem téged, minket!

941
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
Tudtam, hogy eszelős vagy!

942
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
Nem vagyok eszelős!

943
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
És kik mondogatják ezt? Az eszelősök!

944
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
Hadd nézzem! Hadd nézzem!

945
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
Ó, Istenem!

946
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
Fogd a táskát, és menj!

947
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- Van itt egy ejtőernyő.
- Veled mi lesz?

948
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
A küldetés bárkinél fontosabb.

949
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
Nem. Nem. Előbb el kell állítani
ezt a vérzést. Sok vért veszítesz.

950
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- Menj!
- Találnom kell...

951
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- Cole, menj! Menj!
- Sadie, mondom...

952
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
Tűnj el innen!

953
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
Hé!

954
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
Menj az útból, idióta!

955
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
Mit csinálsz?

956
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
Gőzöm sincs.

957
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}SZOKOTRA-SZIGET
ARAB-TENGER

958
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}HAT ÓRÁVAL KÉSŐBB...

959
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
Sadie?

960
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
Jézusom!

961
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
Azt mondtam, hogy lépj le!

962
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
Le is léptem.

963
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
Csak elhoztalak téged is.

964
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
Meddig voltam eszméletlen?

965
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
Egy ideig.

966
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
Látom, jól kitaláltad az ejtőernyővel.

967
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
Az idegesség erőt adott.

968
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
Megszerezted.

969
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
Igen. Igen.

970
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
Megszerezted.

971
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- Megszerezted az Aztékot.
- Igen.

972
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- Várj! Csak óvatosan!
- Van egy...

973
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
Rengeteg vért vesztettél.

974
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
Gusztustalan volt.

975
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
Bocs. Nem tudom, mit mondjak.

976
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
Köszönöm.

977
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
Szívesen!

978
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
Elnézést! Bocsánat!

979
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
Halló!

980
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
<i>Leveque, nem a terv szerint alakult.</i>

981
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
A csaj kiszabadította az Adószedőt.

982
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
Hányszor tudod elveszíteni
ugyanazt az embert?

983
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
<i>Most jól figyelj!</i>

984
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
Ha nem szállítunk le
egy működőképes fegyvert 48 órán belül,

985
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
a vevőink megölnek minket.

986
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
Keresd meg az Adószedőt,

987
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
különben nem lesz esélyük,
mert én magam öllek meg!

988
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Főnök! Látták az ejtőernyőt.

989
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
Jó.

990
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
SADIE RHODES ÜGYNÖK

991
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
Tudod, azt hiszem, az erődtől függően

992
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
gondolkozni kéne rajta,
hogy holnap lelépjünk.

993
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
A te erődtől függ.

994
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
Meg kell mondanod. Mi ez a trutyi?

995
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
Meténg és gavilána.

996
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
A tengerparton találtam,
összetörtem, és rátettem,

997
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
hogy elállítsa a vérzést
és csökkentse a gyulladást.

998
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- Honnan tudtad, hogy kell csinálni?
- Olvastam róla.

999
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
A történelemben minden kultúrának
megvan a tudása a termesztett növényeiről,

1000
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
mi jó ruhának, gyógyszernek.

1001
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
Csak azt nem értem,
miért nem hagytad el soha az országot.

1002
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- Na, kezdődik.
- Mi? Komolyan.

1003
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
Egyértelmű,
mennyire érdekel téged a világ.

1004
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
Én akartam utazni. Tényleg akartam.
Azt gondoltam, hogy majd a diploma után.

1005
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
Tudod, kutatni a könyvhöz.
Aztán apám megsérült...

1006
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
és hazamentem.

1007
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
Nem gyógyult meg?

1008
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
De igen. Már jól van.

1009
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
De tudod, öregszik.

1010
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
És tartanunk kell a termelést,
hogy versenyképesek maradjunk,

1011
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
és az üzlet változik.

1012
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
Mindegy...

1013
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
Szükségük van rám ott.

1014
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
Tényleg?

1015
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
És veled mi a helyzet?
Anyukád biztos büszke rád.

1016
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
A lánya CIA-ügynök. Igaz?

1017
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
Remélem, hogy az lenne.

1018
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
Anyám kicsi koromban meghalt.

1019
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- Istenem, sajnálom. Nem tudtam.
- Semmi baj.

1020
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
Esküszöm. Nagyon régen történt.

1021
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
Tudod, és miután meghalt,
rátaláltam a seregre.

1022
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
Tudod, egy helyre,
ami lekötötte a figyelmemet.

1023
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
Aztán jött az ügynökség,
akiktől életcélt kaptam.

1024
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
Ami nem öl meg, az megerősít.
Igaz?

1025
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
Van bárki más rokonod?

1026
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
Az én munkámban jobb egyedül lenni.

1027
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
Biztos?

1028
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
Mindenesetre szerintem
bármelyik szülő nagyon büszke lenne...

1029
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
rád.

1030
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
Tudod, mit?

1031
01:13:48,554 --> 01:13:52,599
Nem hiszem el, hogy az a kis szarházi
még mindig egyben van.

1032
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
Talán mégis
életben tudsz tartani egy kaktuszt.

1033
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
Talán.

1034
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
Bocsánat a szelfi miatt.

1035
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
Bocsánat a szájpecek miatt.

1036
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
Legyen döntetlen?

1037
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
Benne vagyok.

1038
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
Fuss!

1039
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
Az Adószedőt élve akarom,
a lányt nyírjátok ki, én hozom az Aztékot!

1040
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
Nyomás! Nyomás!

1041
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Ott a lány.

1042
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
<i>Figyelem!
Ez az Egyesült Államok Haditengerészete.</i>

1043
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
<i>Biztosítsák be a fegyvereket,
és dobják a földre!</i>

1044
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
A francba!

1045
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
Hol a táska?

1046
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
Rhodes ügynök! Ideje hazamenni.

1047
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
Jó itt nekünk. Kösz!

1048
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
Menjünk!

1049
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}A CIA FŐHADISZÁLLÁSA

1050
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- Ugye nem túl szoros?
- Nem.

1051
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
Oké. Csak megnézem, hogy biztos jó-e.

1052
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
Igen, jó így.

1053
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
Hazugságvizsgáló, Jackson?

1054
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
Tényleg így kaparsz,
hogy megelőzz itt a cégnél?

1055
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
Csak a munkámat végzem, Rhodes.

1056
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
Nem, ha a munkádat végeznéd,
akkor most az Aztékot keresnéd valahol.

1057
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
Ha te teszed a dolgodat,
akkor el sem veszik.

1058
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
Hát, nem az ő hibája volt.
Engem akart megmenteni.

1059
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
Hát persze.

1060
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
A fiúja, aki véletlenül végig ott volt.

1061
01:17:20,891 --> 01:17:23,435
Az fel sem merült benned,
hogy idegen kém is lehet,

1062
01:17:23,435 --> 01:17:24,770
aki meghiúsítja a küldetést?

1063
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
Igen. 180 centis maci, akit rád küldtek,
hogy csókkal kiszedje a titkaidat.

1064
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
Patti, te csak a gépet figyeld, kérlek!

1065
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
Igen. Bocsánat!

1066
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
Mindketten tudjuk, hogy lecsekkoltad.
Civil és tiszta.

1067
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}Nem akármilyen civil.

1068
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
Az ő életét választottad ezreké helyett,
ha az Aztékot valaha is bevetik.

1069
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
Az érzelmeim
elhomályosították az ítélőképességemet.

1070
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
Na várjunk csak!

1071
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}Azt akarod mondani, hogy szerinted
hiba volt megmenteni az életemet?

1072
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
Igen.

1073
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
Ez pompás.

1074
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
Ez pompás.

1075
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Cole, sajnálom, de igazuk van.
Egy élet a több ezerhez képest.

1076
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
Nem, értem. A küldetés
fontosabb az embernél. Bármi belefér.

1077
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
Marco keze,
hogy engem csalinak használj a reptéren.

1078
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- Értem én.
- Csalinak használtad?

1079
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- Igen.
- Nem.

1080
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
Hát...

1081
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
Marcónak igaza volt.
Olyasvalakivel kéne járnod, mint ő.

1082
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
Az érzelmi kapcsolódástól
teljesen elhatárolódva,

1083
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- feláldozva egy végtagot.
- Mi?

1084
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
Tudod, mit?
Marcónak igaza volt, de nem ebben.

1085
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
Csak egy életünk van, és te félsz megélni.

1086
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
A félkezű halott szerint.

1087
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
Mi folyik itt?

1088
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
Elmentél a szüleidhez, hogy segíts nekik.

1089
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
De szerintem nincs már szükségük rád.

1090
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
Neked csak kifogás, hogy ne kelljen élned.

1091
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
Ezt te mondod?

1092
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
A munka, a küldetés, az áldozathozatal
mind kifogás, hogy ne legyen senkid.

1093
01:18:56,862 --> 01:18:58,572
Félsz közel kerülni az emberekhez.

1094
01:18:58,572 --> 01:18:59,948
Különben elveszíthetnéd őket.

1095
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
- Ahogy az anyádat.
- Hé!

1096
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
Ne merj beszélni róla!

1097
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
És nem félek semmitől.

1098
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
Nektek szobára kell menni.

1099
01:19:16,215 --> 01:19:17,382
- Ó, Istenem!
- Patti,

1100
01:19:17,382 --> 01:19:18,800
ő nincs is a gépre kapcsolva.

1101
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
Bocsánat! De olyan nagy itt
a szexuális feszültség, hogy...

1102
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
A főnök látni akar.

1103
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
Ennyit arról,
hogy egy szobanövénnyel kezded.

1104
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
Tudom, hogy ő rángatta bele...

1105
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
de...

1106
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
attól még nagy szarban van.

1107
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
Vádat emelnek maga ellen.

1108
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
Miért?
Mert meglátogattam egy lányt Londonban?

1109
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
Miért védi őt?

1110
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
Tudom, hogy rosszul fest a dolog.
Helyre tudom hozni.

1111
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
Még elkaphatjuk Leveque-et.

1112
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
Mindig te voltál a kedvencem, Sadie.

1113
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
De ha önállósítod magad,
semmit se tehetek.

1114
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
Hogy érted ezt?

1115
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
Nem vesztette el az Aztékot, ugye?

1116
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
Nem, nem, nem, nem, nem.
Sántikál valamiben.

1117
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- Nem. Nem.
- A pénzt akarja.

1118
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
Sadie sosem tenne ilyet.

1119
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
Hagytad, hogy az Azték
ismerten veszélyes kézbe kerüljön.

1120
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
A teljes kivizsgálás idejére
fel vagy függesztve,

1121
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
de tudod, hogy megy az ilyesmi.

1122
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
Szerencséd lesz,
ha egyáltalán lesz munkád, mire vége.

1123
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
Nézze meg, mit csinál!

1124
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
És ez csak az elmúlt fél év.

1125
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
Hazug és gyilkos, Cole.

1126
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
Ilyen embert akar védeni?

1127
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
Hazavinni anyához?

1128
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
Ó, Istenem!

1129
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
Mit látok? Egy szobanövényt?

1130
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
Hát, ez nem szobanövény.
Amaránt. Haszonnövény.

1131
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
Évezredek óta termesztik a kontinensen,
főleg élelem gyanánt,

1132
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
de az aztékok
gyakran használták a szertartásaikon.

1133
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
Ó, Istenem! Nem az övé volt a növény.
Horvathtól, a tudóstól hozta el.

1134
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
Megszállottja volt
az azték emberáldozatoknak.

1135
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}Az amaránt genetikai szekvenciája
a jelszó.

1136
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
Az ördögbe!

1137
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
Azonnal hozzák be azt a növényt
Elena lakásából!

1138
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
Ezzel csapdába csalhatjuk Leveque-et.
Üzenünk neki.

1139
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
„Az Adószedő hajlandó eladni a jelszót.”

1140
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
Nem kockáztat ekkorát.

1141
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
Hacsak nem teszünk csalit a horogra.

1142
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
A jelszó négy szegmensre van osztva.

1143
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
Küldjük el neki az elsőt!

1144
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
Mi?
Adjuk meg a kód egy részét? Ez őrültség.

1145
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
Pontosan.
Az ügynökség sose fogja engedélyezni.

1146
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
De ha az Adószedő csinálja, akkor
önállósította magát, és az ajánlat valódi.

1147
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
Leveque kétségbe van esve. Be fogja venni.

1148
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
Akkor szükségünk lesz az Adószedőre.

1149
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
Rám? Nem, nem, ki van zárva.

1150
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
Csak a látszat kedvéért.
A közelébe sem fog menni.

1151
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
Akkor minek kellek én?
Használjanak bábut! Öltözzön be Jackson!

1152
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
Kiváló ötlet.

1153
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
Mr. Turner, tudom, nem akarja megcsinálni,
de azt is, hogy mégis megteszi.

1154
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
Amíg Leveque azt hiszi, hogy
maga az Adószedő, addig veszélyben van.

1155
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
Akkor vegyenek védőőrizetbe!
Rejtsenek el, amíg elkapják a pasit!

1156
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
Mi lesz a családjával?

1157
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- Mi lenne velük?
- A Leveque-félék soha nem állnak le.

1158
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
Csak úgy biztosíthatja
a családja biztonságát,

1159
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
ha kiüti Leveque-et a ringből.

1160
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
Nem, nem, nem.

1161
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
Hé, Cole! Cole, ez túl veszélyes.

1162
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
Manipulálnak.

1163
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
Hát, ez vicces,
ő épp az előbb mondta ugyanezt rólad.

1164
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
Most akkor ki nem tudja
megakadályozni az életem kockáztatását?

1165
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
Tudom, hogy dühös vagy,
de hibát követsz el.

1166
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
Sosem hiba azokat védeni, akiket szeretsz.

1167
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
Talán egy nap szeretsz majd valakit
annyira, hogy megértsd.

1168
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
Rhodes!

1169
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
Kérlek, engedd,
hogy én vezényeljem ezt le!

1170
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
Többet tudok Leveque akciójáról,
mint bárki.

1171
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
Menj haza, Sadie! És maradj ott!

1172
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
DNS-KÓD-KIVONÁS ELSŐ RÉSZE

1173
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}JELSZÓ 1. RÉSZ A 4-BŐL
5 MILLIÓ DOLLÁR A TÖBBI

1174
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}Mit gondolsz?

1175
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
Mit gondolok? Azt, hogy ez csapda.

1176
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
Próbáld ki!

1177
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
Stimmel.

1178
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Talán mégsem csapda.

1179
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
Vagy talán csak egy nagyon jó csapda.
Akárhogyan is, mi más választásunk van?

1180
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
Főnök!

1181
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
Mr. Utami! Öröm önt újra látni.

1182
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
Mókás. Mikor elfogadta az első összeget,

1183
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
akkor elfelejtette megemlíteni,
hogy nincs meg a jelszó.

1184
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
Hamarosan meglesz.
Az Azték a magáé lesz, ahogy ígértem.

1185
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
Az az enyém, gondolom.

1186
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
Találkozik az Adószedővel?

1187
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
Együtt megyünk.

1188
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
Ha nála van a jelszó, lezárjuk az üzletet.
Ha nincs, megölöm magát.

1189
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
Mr. Utami, egy feltétellel.

1190
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
Történjék bármi, az Adószedő meghal.

1191
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
Legyen így!

1192
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
<i>Turner, menjen be, és legyen hihető!</i>

1193
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
<i>Húsz perc alatt végez is.</i>

1194
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
Ne piszkálja a gallérját! Olyan a hangja,
mint egy átkozott zivatarnak.

1195
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
Bocs, utálom az öltönyöket.

1196
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- Maguk hányan vannak?
- Velem együtt? Hárman.

1197
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
Hárman? Hogy érti ezt?

1198
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
Összesen három ember?
Ennyivel nem fog menni.

1199
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
A CIA nem működhet az Államok területén.
Kevés cuccal kellett jönni.

1200
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
Kevés cuccal?
Mi ez, hátizsákos utazás Európában?

1201
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
Maguk a CIA. Mit jelent ez? Kevés cuccal?

1202
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
<i>Nyugodjon meg! Leveque
embereinek csak az kell, hogy lássák bent.</i>

1203
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
<i>Letartóztatjuk, amint felbukkan.</i>

1204
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
El kell játszania a szerepét!

1205
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
<i>Már nem egyszerű farmer. Emlékszik?
Maga az Adószedő. Most pedig menjen be!</i>

1206
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
Üdvözlöm, fáradjon be!

1207
01:27:14,276 --> 01:27:15,861
Asztalfoglalás Taxman névre.

1208
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
Igen, erre tessék!

1209
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
Egészségünkre!

1210
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
<i>Minden rendben lesz.
Kézben tartjuk a dolgokat,</i>

1211
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
a rosszfiúk a közelébe se tudnak menni.

1212
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
Három ember.

1213
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
Itt vannak.

1214
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
<i>Látjuk a célpontot. Fegyvere van.</i>

1215
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Készüljünk az indulásra!

1216
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
Jackson! Mi volt ez?

1217
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- <i>Cole!</i>
- Mi az?

1218
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
Tűnjön el onnan!

1219
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
Mármint most? Oké. Oké. Oké.

1220
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
<i>Akkor elveszítjük Leveque-et?</i>

1221
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
Jackson, de akkor mi lesz a családommal?

1222
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Maradok.

1223
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
Sadie jönni fog.

1224
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Tudom.

1225
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
Nicsak, nicsak, milyen romantikus hely
az első hivatalos randevúnkhoz!

1226
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
Hoztam egy kis különlegességet,
hogy kinyissuk.

1227
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
És néhány gardedámot. Remélem, nem bánod.

1228
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
Elnézést kérek!
A tiédek már nincsenek velünk.

1229
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
Így sokkal meghittebb, nem?

1230
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
Jól vagy, Adószedő?

1231
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
Borzasztó lenne,
ha valami tönkretenné az esténket.

1232
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- Köszönöm.
- Mit?

1233
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
Hogy segített a gardedámjaimmal.

1234
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
Megspórolta a fáradságot,
hogy nekem kelljen megölni őket.

1235
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
Örömmel tettem.

1236
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
De valahogy mégsem hiszek neked.

1237
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
Hát, nem érdekel, mit hisz.

1238
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
Az a szándékom, hogy nagyon gazdag
emberként kisétálok innen, és eltűnök.

1239
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
A nagy Adószedő elárulja a hazáját.

1240
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
Nem. Miért tennéd?

1241
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
Elgondolkodtatott,
amit az életem eltékozlásáról mondott.

1242
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
Ne halogassuk az újrakezdést!

1243
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
A jelszót!

1244
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
Előbb a pénzt!

1245
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
És... az ár már a duplája.

1246
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
A tárgyalásoknak vége.

1247
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
Hát, a tárgyalásoknak sosincs vége.

1248
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
Tudja, erről...

1249
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
az jut eszembe, amikor egyszer...

1250
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
rakétákat adtam el
egy fegyverkereskedőnek,

1251
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
és ő meg alkudozott és alkudozott,
nem hagyta abba.

1252
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
Végül aztán, megvette a rakétákat, és...

1253
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
Egy óra múlva visszajött, és azt mondta:

1254
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
„Túl drágák voltak ezek a rakéták,
jobb árat akarok.”

1255
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
Mire én:
„Ez nem így működik. Már nem alkudhat.”

1256
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
Erre ő: „Az egész pénzt visszakérem.
Nem is kellenek már a rakéták.”

1257
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
Erre én: „Nézze...
nem vehetem vissza ezeket a rakétákat.

1258
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- Egy órát magánál voltak.”
- Elég!

1259
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
A jelszót, most!

1260
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
Vagy mindketten meghalnak.

1261
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
Kezd nagyon ideges lenni.

1262
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
Nálad van a jelszó?

1263
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
Nálad van a jelszó, vagy sem?

1264
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
Mert az nagyon fájdalmas lesz
mindkettőnknek, ha nincs.

1265
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
Barátom?

1266
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
Elnézést a késésért!

1267
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
Örülök, hogy megjöttél.

1268
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
Mit is mondhatnék?
Talán kezdesz a szívemhez nőni.

1269
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
Mi ez?

1270
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
Lehetőség,
hogy leteszteljem az összes játékost.

1271
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
Mr. Utami, mivel magánál van a pénz,
ezért magához szólok.

1272
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
A jelszó ára
pontosan Leveque díjának a fele.

1273
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
Utalja át erre a számlára,
miután kinyílt az a táska!

1274
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
Maga az Adószedő.

1275
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
Jöttem a pénzért.

1276
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
De akkor te ki vagy?

1277
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
A pasim.

1278
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
Az már biztos.

1279
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
Ha magánál van a jelszó,
elfogadom a feltételeit.

1280
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- Mr. Utami...
- Nyissa ki!

1281
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
Nálad van a jelszó?

1282
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
Maradtak még barátaim az ügynökségnél.

1283
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
Várj! Nem nyithatod ki!

1284
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
Amikor veszélyben van az, akit szeretsz,
akkor bármit megteszel.

1285
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
Voilà!

1286
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
Az Azték, ahogy ígértem.

1287
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
Nagyon köszönöm!

1288
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
Öröm önnel üzletelni.

1289
01:35:06,748 --> 01:35:08,375
Igen, köszönöm szépen!

1290
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
Noha az én üzletemnek még nincs vége,
de neked igen.

1291
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
Miből gondoltátok,
hogy elengedlek titeket élve?

1292
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
A tízmillió dolláros vérdíj,
amit magáért ígértem, segíthet.

1293
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
Nem tudom, hány fejvadász van itt,

1294
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
de egész biztos tudnak magáról.

1295
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
10 MILLIÓ DOLLÁR

1296
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
Tudja, mi a vicces?

1297
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
Magához hasonlóan
nekem se volt meg a pénzem mostanáig,

1298
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
de a fejvadászoknak ezt nem kell tudni.

1299
01:35:41,116 --> 01:35:42,618
Csak azt, hogy maga hol van.

1300
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Oké, Leveque. Sok pénzt érsz.

1301
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- Ezt elveszem.
- Fegyver!

1302
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
Senki ne mozduljon!

1303
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
Máris halott vagy, barátom.

1304
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
Mondd meg az embereidnek,
hogy ne csináljanak semmi hülyeséget!

1305
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
És mi a terv, hm? Most hogyan tovább?

1306
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
Te nem csinálsz semmit. Velem jössz.

1307
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
Hogy tudok semmit se csinálva veled menni?

1308
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
Te idióta, hogy fogsz innen kijutni?

1309
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
Adok 20 milliót, hogy lelődd a lányt.
Itt helyben.

1310
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
Készen állsz?

1311
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
Mire? Nem, egyáltalán nem. Mi...

1312
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
Te szorítsd őket előre! Én majd kerülök.
Szerezd meg a fiolát! Most! Nyomás!

1313
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
Lépcső!

1314
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
Hova mész?

1315
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
Sadie?

1316
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
Én veled vagyok!

1317
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- Jonas?
- Borzasztóan hiányoztál.

1318
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
Ide hallgass,
közöttünk soha nem működött volna!

1319
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
Nem, nem. Persze, nem.
Túl sok testrészt veszítettem.

1320
01:38:33,914 --> 01:38:35,958
Tarthatatlan volt. A jó oldala viszont,

1321
01:38:35,958 --> 01:38:37,292
hogy a fél szemem sas.

1322
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
Jonas, eléggé elfoglalt vagyok éppen.

1323
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
Tudom. Nézd, szívás volt
elveszíteni a fél szememet!

1324
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
De én mondom, az, hogy ezt lerobbantották,

1325
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
a legjobb dolog, ami történt velem.

1326
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
Komolyan, megváltoztatta az életemet.
Már jó, stabil, aktív hallgatóság vagyok.

1327
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
Ez a másik fülem.

1328
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
Nincs is szükségem fülre.
Folytasd csak! Csináld, amit kell!

1329
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
Várj, várj, várj!

1330
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
Rendben, legyen!
Ez menőn nézett ki, de csalás.

1331
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
Te nem az Adószedő vagy.
Akkor meg ki a fene?

1332
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
Amit mondott a lány.

1333
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
Én vagyok a pasija.

1334
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
VIGYÁZAT: HARDVERMEGHIBÁSODÁS

1335
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
Ne!

1336
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
Ki kell vinnie innen!

1337
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
Nem, itt marad.

1338
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
Add ide a fegyvert!

1339
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
A fenébe!

1340
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
Gyerünk, Adószedő! Ide a fegyvert!

1341
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
Szégyellheted magad!

1342
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
Eltékozolni ezt a sok tehetséget!

1343
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- Olyan sokra vihettük volna együtt...
- Nincs semmije, ami nekem kéne.

1344
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
Mi kell neked, mi?
Egy pasi? Milyen jellegtelen dolog!

1345
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
Ő nem ismer téged.
Nem látja az igazi énedet.

1346
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
Cole?

1347
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
Cole!

1348
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
Húzz át oda!

1349
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
Elképesztő vagy ebben a ruhában!

1350
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
Neked meg többet kéne öltönyt hordanod.

1351
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- Majdnem meghalt egy hűtőben.
- De nem én voltam. Azt ő csinálta.

1352
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- Egy hűtőben, meddig is?
- Te voltál?

1353
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- Miért tetted a macskát a hűtőbe?
- Miről beszélsz?

1354
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- Nem te tetted be.
- Szerintem világos.

1355
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- Nem vetted észre, mikor becsuktad.
- Csak a macskás sztorit ne!

1356
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- Ő volt.
- Ja, megint a macskás sztori.

1357
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
Szóval, Európa vonattal.
Nagyon romantikusan hangzik.

1358
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
A könyvíráshoz kutatni kell.

1359
01:43:58,739 --> 01:44:00,407
Sadie mit csinál majd mindenhol,

1360
01:44:00,407 --> 01:44:02,284
amíg te dohos tekercseket olvasol?

1361
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
Miattam ne aggódj! Egész listám van
az ügyfelekről, akiket le kell vadásznom.

1362
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
Biztos mindet elkapod, drágám.

1363
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
El bizony.

1364
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
Igen, el fogja.

1365
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
A kurátorság sokkal izgalmasabb,
mint hittem.

1366
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- Igen.
- Igen. Istenem, de lennék a helyedben!

1367
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
Vagyis kivéve akkor,
amikor lefekszel a bátyámmal.

1368
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
Mi?

1369
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
Kérlek!

1370
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- Szóval...
- Az asztalnál ülünk.

1371
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
Akkor gondozzátok a kisöreget,
míg úton vagyunk?

1372
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
Igen, imádom a kaktuszokat.

1373
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- Milyen nehéz egy ilyet életben tartani?
- Néha nehezebb, mint hinnéd.

1374
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- De megéri.
- Nagyon is.

1375
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
Most egy kaktuszról beszélünk. Igaz?

1376
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
Havonta kell locsolni.

1377
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- Vagy a... Oké. Az átvitt jelentéséről.
- Oké.

1378
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- Pontosan.
- Van egy...

1379
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- Rejtett jelentése van.
- Igen... És...

1380
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- Szintek.
- Oké, ez jó.

1381
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- Anyádnak és nekem van...
- Semmi „anyádnak és nekem” sztori!

1382
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- Nem egy kaktuszról szól.
- Nem arról.

1383
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
De birkózásról szó van benne.

1384
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
Mesélte már, hogy birkózott a gimiben?

1385
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
Te csak idd a borodat! Idd a borodat!

1386
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
Oké.

1387
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB...

1388
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- Szia, drágám! Bocs, hogy késtem.
- Szép kocsi!

1389
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
Biztos, hogy nem hagyta a CIA,
hogy megtartsd Utami pénzét?

1390
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
Álmodban. Ez kölcsönbe van.

1391
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
Hogy ment a találkozód
Kirkland professzorral?

1392
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- Nagyon jól.
- Igen?

1393
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
Csodás kutatási anyagokat adott.

1394
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
Ő itt Raul.

1395
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
Fegyverkereskedő,

1396
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
de a munkát a kocsiban hagyom.

1397
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
Randieste.

1398
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
A miidőnk.

1399
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
A miidőnk.

1400
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
A feliratot fordította: Binder Natália



