1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}PŘEDMĚSTÍ WASHINGTONU, D.C.

4
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}DR. YATESOVÁ
ODMÍTNOUT - ZPRÁVA - PŘIJMOUT

5
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
<i>Nepřišla jste na schůzku.</i>

6
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
Přišlo volání hor.

7
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}<i>Sadie, je normální, že vás to zasáhlo.</i>

8
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}<i>Smrt, ať už číkoli, nás může převálcovat.</i>

9
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
Tady nejde o to, co se stalo.

10
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
Ani jsem ji pořádně neznala, ale...

11
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
Byla jako já.

12
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
Stejný věk, stejné zaměstnání.

13
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
Její byt vypadal úplně jako můj.

14
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
Pěkný, ale chladný.

15
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
Prázdný, až na jednu ubohou
pokojovou kytku, což je víc, než mám já.

16
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
Umřela o samotě.

17
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
<i>Sadie, zůstaňte pozorná.
Žádné zásadní kroky, žádné velké změny.</i>

18
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
Rafťáka, co jsem potkala, si brát nemám?

19
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}<i>Začněte pokojovou kytkou.</i>

20
00:01:57,868 --> 00:02:02,497
Asi bych ji snědla. V chladném, prázdném
bytě mám chladnou, prázdnou ledničku.

21
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
Nakoupím si něco k jídlu.

22
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- <i>Ozvu se zítra.</i>
- Jo.

23
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
Žádné pesticidy, víc živin.
Zkrátka chutná lépe.

24
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
Takže dvacka.

25
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Promiňte.

26
00:02:26,563 --> 00:02:28,315
PRŮVODCE AMERICKÝMI BYLINAMI

27
00:02:28,315 --> 00:02:29,274
POKLADNA

28
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
Pět, šest, sedm. Hezký den.

29
00:02:40,035 --> 00:02:44,706
Měl bys koupit akcie těch lokátorů.
Ztratil bys i zadek, nemít ho přirostlej.

30
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
Tys vlasy ztratil. I přirostlý.

31
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
Naběhl jsem si.

32
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
Ty, Cole. Jsi v pohodě?

33
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
Jo, prý jsi dostal kopačky.
To je pech, kámo.

34
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- Edno.
- Když se nudím, tak drbu.

35
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
Náhodou to bylo vzájemný.

36
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
To říká každej odkopnutej.

37
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
To je pravda.

38
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
Možná buď trochu míň náročnej.

39
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
To holky nemají rády.

40
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Já nejsem náročnej.

41
00:03:12,150 --> 00:03:16,029
Prostě jsme se odcizili.
A fakt to nechci rozebírat.

42
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Nechceš se sjet?

43
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
Mám v dodávce koláčky.

44
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
Ne, díky.

45
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
Tak mi pohlídej stánek. Já se jdu sjet.

46
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
Dobrou chuť.

47
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- Tady.
- Jen tohle.

48
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- Jen to.
- Pro mě taky.

49
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
Losos. Halibut. Vše čerstvé.

50
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
Chcete pomoct?

51
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
Ano, děkuju. Vezmu si tuhle.

52
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Begonie. Dobrá volba.

53
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- Tak se jmenuje?
- Jo.

54
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
Je pěkná.

55
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
To jo.

56
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
Ať listy nežere žádný mazlíček.
Mohou být mírně toxické.

57
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
Hezká a mírně toxická.

58
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
Jako všechny moje spolubydlící.

59
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
To bydlíte se všema mýma bejvalkama?

60
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
Jak často se má zalévat?

61
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
Zhruba obden.
Begonie potřebují trošku lásky.

62
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
Já jsem vlastně často pracovně pryč.

63
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
Tak dobře.

64
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
Chápu. Míň lásky.

65
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
Co tchynin jazyk?

66
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
Ten stačí zalít ob týden.

67
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
Někdy bývám pryč dýl. Měsíc i dva.

68
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
Tak fajn.

69
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
Tak proč chcete kytku,
když vůbec nejste doma?

70
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Ne že bych nebyla doma vůbec. Jen...

71
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
Co kdybyste mi našel něco míň náročného?

72
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
Jistě. A co si prostě koupit umělou kytku?

73
00:05:25,033 --> 00:05:27,911
- To je smutný.
- Ne tolik jako zabít rostlinu.

74
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
A dneska jsou k nerozeznání od živých.

75
00:05:31,999 --> 00:05:35,335
- Nezabije je žádná míra zanedbávání.
- Zanedbávání?

76
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Víte co, beru tuhle.

77
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- Fajn.
- Děkuju.

78
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Omlouvám se.
Já vám tu rostlinu prodat nemůžu.

79
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Neměl bych čisté svědomí.

80
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
Čisté svědomí?
To jste nějaký svatý ochránce rostlin?

81
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
Jen nedokážu prodat rostlinu někomu

82
00:05:58,400 --> 00:06:02,988
- tak lhostejnému vůči něčemu živému.
- Cože? Tak mluvíte se všemi zákazníky?

83
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
Jsem v šoku, že vůbec něco prodáte.

84
00:06:05,115 --> 00:06:08,577
Ani to vlastně není můj stánek.
Jen nechci být spoluviník...

85
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
Neprodáte mi kytku, co ani není vaše?

86
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- Jo.
- Cole.

87
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- Co se děje?
- Dobrý den.

88
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- Jsou to vaše rostliny?
- Ano.

89
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
Skvěle.
Ten strašák do zelí mi nic neprodá.

90
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- Vtipný.
- Stojí 10 dolarů, zlato.

91
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
Edno, ona...

92
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
Tak jo, víte co?
Chcete rostlinu? Tu máte. Kaktus.

93
00:06:27,137 --> 00:06:30,974
Stačí mu kapka lásky, pro vás perfektní.

94
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
Měla byste ho vyhodit.

95
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- Ona prostě...
- Hezký den.

96
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
Spi sladce, květinko.

97
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- Věřila bys tomu?
- Ne.

98
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
Byla jsem si jistá, že si vyměníte čísla.

99
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- Cože?
- Jo.

100
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
Za vším tím pitomým hádáním
jste flirtovali.

101
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- Co, my flirtovali?
- Děláš si srandu?

102
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
Jsi snad sjetej ty?
To sexuální napětí se dalo krájet.

103
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
Pohlídej mi stánek.

104
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
Hej, par...

105
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- Pardon. Promiňte.
- Do hajzlu.

106
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
Zdravím. Zdravím. Jo, to jsem já.

107
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
Pardon. Jen...

108
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
Jdete tu kytku vysvobodit?

109
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
Ne, nejdu. To je vtipný.

110
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
Ne, já jen...

111
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
Říkal jsem si...

112
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
jestli byste si nechtěla někdy vyjít.

113
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- To myslíte vážně?
- Jo.

114
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
Jo, já zkrátka...

115
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
Vím, že jsme se předtím kapku...

116
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
hádali.

117
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
Ale přišlo mi, že pod povrchem bylo...

118
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
něco.

119
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
Něco?

120
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
Jo.

121
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Pletu se, že jo?

122
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Tak to je trapný.

123
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
Promiňte. Špatně jsem si to vyložil.

124
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
Dala bych si kafe.

125
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
Kafe? Chcete si dát... Jo. Jako teď?

126
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
Ano, teď.

127
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
Nastupte si.

128
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
Jo, teda... Jo. Jo.

129
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- No, já jsem Cole.
- Pás.

130
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
Jo, jo. Pardon.

131
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
Vydržím to.

132
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
Tak jo.

133
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Ten kanál se mi líbí.
Připomíná mi Amsterdam.

134
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
Kurátoři umění dost cestují, co?

135
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
To jo. Po celém světě.

136
00:09:07,506 --> 00:09:12,177
Já to zbožňuju. Prostě sednout na letadlo,
na poslední chvíli,

137
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
a pak, rozumíš, vykročit do nového světa.

138
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
Ty jo.

139
00:09:19,893 --> 00:09:24,898
Ježíši, neříkej, že jsi jeden z těch
velkých tvrďáků, co se bojí vyjet ze země.

140
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
Zaprvé, dík, žes řekla,
že jsem velký a tvrdý.

141
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
Toho se drž. A cestuju. Cestuju hodně.

142
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- Opravdu?
- Jo.

143
00:09:34,449 --> 00:09:37,995
Jo, myslím, že cesty,
co plánuješ nejmíň, ti toho dají nejvíc.

144
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
Souhlasím.

145
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
<i>Lincolna střelili přes ulici
a umřel vedle.</i>

146
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
Zníš jako velký fanoušek Lincolna.

147
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
Vlastně dějin celkově.

148
00:09:52,718 --> 00:09:56,221
Hlavní obor zemědělství, vedlejší dějiny.
To je má skutečná vášeň.

149
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Víš, píšu knihu.

150
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- Vážně?
- Jo.

151
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
O dějinách farmaření?

152
00:10:04,897 --> 00:10:10,527
Ne, o vzestupu a pádu různých říší
a zásadní roli, kterou zemědělství...

153
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
Jo, je o farmaření.

154
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
No a jak ti to jde?

155
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Teda, teď mám zrovna pauzu.

156
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Táta se před pár lety zranil,
tak jsem se mu vrátil pomoct s farmou.

157
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
Na psaní mi moc času nezbývá.

158
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
To mě mrzí.

159
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
Ale to je dobrý. Dopíšu to.

160
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Tys neviděla <i>Vymítače ďábla</i>?
To je klasika.

161
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
Jeden z nejděsivějších filmů vůbec.
A natáčeli ho přímo tady.

162
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
Nevím. Mě filmy nevyděsí.

163
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
Jo, protože jsi neviděla <i>Vymítače ďábla</i>.

164
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Ne, můžu si zvolit, že se nevyděsím.

165
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Tak fajn. Vsadíme se.
Dáme si závod až nahoru.

166
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Když tě porazím, řekneš mi, co tě vyděsí.

167
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- Tak platí.
- Bezva. Tvá odvaha se mi líbí.

168
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Moment, počkej, počkej. Jen si... Vydrž.

169
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
Ale nech toho. Dej to všechno sem.

170
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
Poneseš mi všechny věci?
Tak jo. Počkej moment.

171
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
Chceš vzbudit lítost?

172
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
Přesně tak.

173
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
Ty jo, kamaráde.

174
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- Připravena?
- Jo.

175
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
A teď!

176
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
Hádám, že asi cvičíš.

177
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
Jsi v pohodě?

178
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
Jasně.

179
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
NÁRODNÍ UMĚLECKÁ GALERIE

180
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
No páni. Moneta miluju.

181
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
Takže si zvolíš nebýt vyděšená?

182
00:12:15,819 --> 00:12:19,823
Když mi bylo šest,
uprchly jsme s mámou ze země.

183
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
Na raftu.

184
00:12:23,327 --> 00:12:27,247
- Prokrista. To muselo být...
- Horší, než si dovedeš představit.

185
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
Slunce, vlny, žraloci,
lidi křičeli, plakali.

186
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Byla jsem vyděšená. Jako všichni.

187
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
Chtěli se vrátit, ale...
Máma byla děsně silná.

188
00:12:42,262 --> 00:12:48,977
Pět dní nás všechny držela nad vodou,
až jsme dopluli do cíle.

189
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
A doteď si pamatuju,
jak se na ni na pláži dívali.

190
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
Já prostě, víš, chtěla být jako ona,

191
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
silná a odvážná.

192
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
Ten den jsem se rozhodla,
že už se nikdy ničeho nebudu bát.

193
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
A nebojím.

194
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
Věřím ti.

195
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Ale je rozkošný,
že tě děsí ten film s tou holčičkou.

196
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- Bože. Můžu si za to sám.
- To... Jak že se jmenuje?

197
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- <i>Vymítač ďábla</i>.
- Musím ho vidět.

198
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
Nejděsivější film vůbec.
Měsíc budeš mít zlý sny.

199
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
- No teda.
- Uvidíš.

200
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
Bylo to naprosto úžasný.

201
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
Bylo to báječný.

202
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
Nechci být příliš troufalý,

203
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
ale kdybys někdy chtěla
zajít na skleničku...

204
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
A co teď?

205
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
Tak jo.

206
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
Znám bezva podnik.

207
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
Hej!

208
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Děkuju.

209
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
Jsi úžasná.

210
00:14:13,187 --> 00:14:17,316
- Jak to, že tak válíš?
- Tohle je rockaoke. Žádná důstojnost.

211
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
A dále vystoupí Cole Turner,
který vás dostane do varu

212
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- písní „20th Century Boy“.
- Co se stalo?

213
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- Ne, ne, ne. Ne, ne.
- Asi jsem zapsala tebe.

214
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- No tak, Cole.
- Sadie.

215
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
Sadie, stydím se zpívat i ve sprše.

216
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- Zkus to.
- Necítím se.

217
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- Cole! Cole! Cole!
- Cole Turner.

218
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- Kde je Cole Turner?
- Prosím.

219
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Já nemůžu.

220
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
Nejde tam. Zavolejte někoho jinýho.

221
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
Dej mi ten mikrák.

222
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
Děkuju.

223
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
Jezdíš do ciziny, vidíš svět, cestuješ,

224
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
potkáváš zajímavý lidi.
To je panečku život.

225
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Poslední dobou nevím jistě.

226
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
Někdo, koho jsem znala,
právě umřel. Kolegyně.

227
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
Přimělo mě to zamyslet se.

228
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
Člověk toho od života chce spoustu...

229
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
A je tak těžký najít někoho, kdo...

230
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
Kdyby jen lidi mohli být
víc jako tvůj kaktus.

231
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
Aby nepotřebovali pořád zalévat?

232
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Jo. Přesně tak.

233
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- Jen žili vlastní životy.
- Jo.

234
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
Nepotřebovali nikoho dalšího,
aby o ně pečoval.

235
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
To dává smysl.

236
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
Dobré ráno.

237
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- Co?
- Nic.

238
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
Tak dobrou noc.

239
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
Teda dobrý ráno.

240
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
To bylo pořádný rande.

241
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
Nemyslíš ran-den?

242
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
Pravda. Jo, to je... Oficiálně.
To jsem zažil poprvé.

243
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
Jo, já taky.

244
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
No, tak sbohem.

245
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
Sbohem.

246
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
No, těším se na náš příští den.

247
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- Ahoj.
- Ahoj.

248
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Buď kaktus.

249
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
Žádný zásadní kroky. Žádný zásadní kroky.

250
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
Buď kaktus.

251
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
Panečku.

252
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
První farmář?

253
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
Jo.

254
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
Víš, ta síla, cos cítila,
ta pochází ze země.

255
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
Nazdar Coleslave.

256
00:19:17,407 --> 00:19:20,744
Nazdar tati.
Dík, žes mi včera sbalil stánek.

257
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
V pohodě. Edna mi pomohla. Byla sjetá.

258
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
Podívejme se, kdo je konečně doma.

259
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
No tak, klídek, mami.

260
00:19:27,501 --> 00:19:30,879
Přijel ze sexování s cizí holkou,
ne z boje proti Němcům.

261
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
No tak, dělej. Kápni božskou.

262
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
Takže... Jmenuje se Sadie a je...

263
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
Je úžasná. Vím, že to zní trochu bláznivě,

264
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
ale myslím, že by mohla být ta pravá.

265
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
Skutečně? To je teda rychlý.

266
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
Nemůžu se dočkat, až ji poznám.

267
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
Řekls jí, žes na střední zápasil?

268
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- Ne.
- Co je to?

269
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
Udělal sis selfíčko v posteli,
zatímco spala?

270
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
Ty jo, to je ujetý.

271
00:20:00,951 --> 00:20:04,955
To dělají sérioví vrazi,
než oběť zabijou a vezmou jí oční víčka.

272
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
Byl jsem šťastný. Chtěl jsem to zvěčnit.

273
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- Už to dělá zas.
- Co dělám?

274
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
To jen... Cole, dovedeš být kapku...

275
00:20:13,755 --> 00:20:16,300
- Horlivej, náročnej, zoufalej, pomatenej.
- Co?

276
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
Jo, tohle všechno.
Ty přiblblý dárky, neustálý textovky.

277
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
Proto to nevyšlo s Fionou.

278
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
Fiona byla kráva.

279
00:20:23,765 --> 00:20:27,811
- Jsi beznadějný romantik po mámě.
- Řekni jí, žes na střední zápasil.

280
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
Tak hele, nejsem náročnej, ani horlivej.

281
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
A abys věděla, dneska jsem poslal
jen jednu zprávu. Jednu.

282
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
Tři. A pár nevinných emoji,
ale to se nepočítá.

283
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
Emoji se počítají.

284
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
On to podělá. Dejte na má slova.

285
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
Nepo...

286
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
Je vážně skvělá.

287
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
Uvidíte.

288
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
NEJLEPŠÍ RANDE VŠECH DOB!

289
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
Hej. Soustřeď se, Coleslave.
Pojď. Musíme sesbírat plno medu.

290
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}JEŠTĚ JSEM NAŠEL TENHLE ANIMOVANEJ HAHA

291
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
Chceš lano?

292
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
Ne, dobrý. Vydrž.
Jen to musím zaháknout. Vteřinku.

293
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Mám to vzít? Můžu to vzít.
Je hned tady. Mám ho na dosah ruky.

294
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Haló?

295
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
Dobrý zprávy.

296
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
Úroky u hypoték nikdy nebyly nižší.

297
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Ozvala se?

298
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
Třeba máš rozbitý telefon.

299
00:22:18,672 --> 00:22:22,718
- Jo, možná bys měl dát tvrdej reset.
- S telefonem nic nemám.

300
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
Ne, ne. Já myslela v životě.

301
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
Pochlapit se, odstěhovat se z domu rodičů.

302
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
Domu pro hosty.

303
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
Určitě to má logické vysvětlení.

304
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
Má.

305
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
Šel na to moc zhurta, tak ho zazdila.

306
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
Zazdila?

307
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
Jo. Když někdo přeruší veškerý kontakty.

308
00:22:40,694 --> 00:22:45,199
Například, dejme tomu, mladá dáma
jednu noc udělá strašlivou chybu.

309
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
A ten chlap jí pak neustále posílá emoji.

310
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
V jednom kuse.

311
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
Ona mě nezazdila, jasný?

312
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- Zazdila.
- Nezvedneš to?

313
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Ne.

314
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
Hele, funíš jak lokomotiva.
Nechceš si šluknout z dejcháku?

315
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
No tak. Jedeme.

316
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
Kristepane.

317
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
Děláš si srandu?
Ty sis tam jakože zapomněl inhalátor?

318
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
Jako by nebylo dost smutný
už jen to, že máš astma.

319
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
Ale ne. Zapomněl jsem ho u ní v kabelce.

320
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
A má na sobě takový ten přívěsek.
Lokalizátor, jak je používám.

321
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
Tak jo. Virbl, prosím.

322
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Žena mých snů je v...

323
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- Londýně.
- V Anglii?

324
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- Londýn, „dáma v mlze“.
- Tak mu nikdo neříká.

325
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- „Šedá dáma“.
- Ne, to jsou <i>New York Times</i>.

326
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- Víš to jistě?
- Ano.

327
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
Dost pracovně cestuje.

328
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
No vidíš. To dává smysl.

329
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
Nejspíš ji tam vyslali
spěšně na poslední chvíli.

330
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
Rozumíš, mezinárodní tarify a vůbec.

331
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
Nejspíš tvé zprávy ani nečetla.

332
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
Jo, jo, to dává smysl. Fajn.

333
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- Přesně tak.
- Takže je to dobrý?

334
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- Rozhodně.
- Jo.

335
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
Cole, měl bys tam vyrazit.

336
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- Cože?
- Jo, zjev se tam a překvap ji.

337
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
Bylo by to romantické gesto.
Budeme vyprávět vnoučatům.

338
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
Mami, to nemyslíš vážně.
Cole a letět do Londýna? Ne.

339
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
Proč ne? Je to dokonalá příležitost,

340
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
aby vyrazil do světa
a popadl život za pačesy.

341
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
Bude tě mít za blázna.

342
00:24:17,875 --> 00:24:22,546
Anebo si řekne, že jsem typ chlapa,
co na poslední chvíli sedne do letadla.

343
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
Ty ale takový typ nejsi. Vůbec necestuješ.

344
00:24:25,132 --> 00:24:28,886
- Nebyl mimo USA.
- To není pravda. Byl počat v Ontariu.

345
00:24:28,886 --> 00:24:32,264
- Cole, to zvládneš.
- Ale co farma? Je tu tolik práce.

346
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- Nemůžu vás opustit.
- Coleslave, o farmu se neboj.

347
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- Jo.
- Za pačesy. No tak.

348
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
Jo, jeď za ní.

349
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
Jé, víte, co mám?

350
00:24:42,316 --> 00:24:46,820
Pamatujete, jak jsem nakonec neletěl
na jarňáky do Španělska a dostal voucher?

351
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
O tom přesně mluvím, Cole.

352
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
Nechal sis ujít jarní prázdniny,
abys dostal blbej voucher,

353
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
co jsi nikdy nevyužil.

354
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
To jsi prostě celej ty.

355
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
Dneska ne.

356
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- No ne, pořád máš...
- No ne, mám husí kůži.

357
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
Dík za varování.

358
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
Letím do Londýna.

359
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}LONDÝN
ANGLIE

360
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}Nejde o žádný ujetý stalking.
Je to prostě velké romantické gesto.

361
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
To je ohromný, hochu.
Obdivuju tvou odvahu.

362
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
Letíš osm tisíc kiláků
překvapit holku, cos viděl jen jednou.

363
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
To je esence romantiky, hochu.

364
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
Přesně tak. Chápete mě.

365
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
Zvlášť potom, co tě zazdila.

366
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
Já jsem... Počkat, co?
To ne, ona mě nezazdila.

367
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
Jen nemá mezinárodní tarif.

368
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
No jasně.

369
00:25:37,412 --> 00:25:42,626
Mezinárodní kurátorka umění nemá
zahraniční tarif. To je dost zvláštní.

370
00:25:44,253 --> 00:25:47,464
Když je řeč o romantických gestech,
co to máš tam vzadu?

371
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- To je kaktus, ne?
- No, jo.

372
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
Jo, to je takový náš interní vtípek.

373
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Malý kaktus. Ta se tutově potrhá smíchy.

374
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
Dobrá, už jsme skoro tady. Tower Bridge.

375
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
Bude to 137 liber, prosím.

376
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- To je skoro dost, ne?
- No jo, jo, je to strašný.

377
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
Nikdy si neber taxíka
z letiště do centra Londýna.

378
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
Bude tě stát majlant, hochu. Jo. Páčko.

379
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
Mějte se. Díky moc.

380
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
Hezkej večer. Dobrou noc.

381
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
Poslouchej mě.

382
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
To není možný,
že ti cituju text písničky „The Taxman“.

383
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
To je děsný.
Vážně se čím dál víc podobám svému otci.

384
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
Je pravda, co se říká.

385
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
Když potkáš celebritu,
IQ ti klesne o 50 bodů.

386
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- Kde to jsem?
- Zkrátka... Jsi živoucí legenda.

387
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
Zastavils naši zásilku v Turecku,

388
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
ta nájemná vražda v Berlíně

389
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
a teď tohle s Elenou a přístupovým kódem.

390
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
Šéf o tobě mluví v jednom kuse.
Je tebou už úplně posedlý.

391
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
„Taxman zabil Elenu.
Taxman má ten přístupový kód.

392
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
Jak já chci najít a zabít Taxmana.“

393
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
A teď jsi tady.

394
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
Ne, nejsem Taxman, výběrčí daní.
Jsem farmář.

395
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
Přijel jsem do Londýna překvapit dívku
a ti chlapi mě unesli.

396
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
Učebnicové vymlouvání.

397
00:29:06,788 --> 00:29:11,710
Popravdě kapku chabé.
Ale provedení? Úchvatné.

398
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
Jako bys vážně věřil tomu, co říkáš.

399
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
Protože říkám pravdu.

400
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
Spletli jste si mě. Jsem Cole Turner.

401
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
Pas mám tam v tašce, v přední kapse.

402
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
Úchvatné.
Je mi opravdovou ctí tě dnes mučit.

403
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
Tak jo, počkejte. Počkejte.

404
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- Normálně začínám mlácením.
- Počkejte moment.

405
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
Vidíš, i mně to působí drobnou bolest.

406
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
Jsem pro sdílení zážitku.

407
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
Můj terapeut říká, že jsem empatický,

408
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
což znamená, že se dokážu hluboce ponořit
do pocitů druhých.

409
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
Želbohu je však šéf pořádně nervózní
kvůli tomu přístupovému kódu.

410
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
Říká ti něco
Schmidtova stupnice bolestivosti žihadel?

411
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
Počkat, cože? Tak moment.

412
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
Je to systém hodnocení bolesti
způsobené kousáním a bodáním hmyzu.

413
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
Od prostého „au“ od včely medonosné

414
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
po „stříknutí a modlení“
od latinskoamerického mravence paraponera,

415
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
kterého můžete vidět
připraveného v té krabičce na stole.

416
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
Znamená to, že si stříknete do kalhot

417
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
a modlíte se,
aby vás milosrdná smrt vysvobodila.

418
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
Promiňte, pane,

419
00:30:29,371 --> 00:30:33,375
podal byste mi rychle tu tašku?
Přísahám, že jde o velké nedorozumění...

420
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
Obvykle začínáme pomalu
a postupně přidáváme.

421
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
Ale vy jste výjimečný.

422
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
Takže začneme sršní mandarínskou.

423
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
Sakra. Do hajzlu.

424
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
Leda byste, pochopitelně,
chtěl prozradit ten přístupový kód.

425
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
Žádný kód neznám!
Říkám vám, máte nesprávného.

426
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
Jsem Cole Turner.

427
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
Koukněte na ten pas. Je v tašce.

428
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
To je prostě bravurní. Tohle bude zábava.

429
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
Pro mě, ne pro vás.

430
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
Do hajzlu. Ne, počkat...

431
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
Bože. Sakra! Do hajzlu!

432
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
Ty.

433
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
Dokážeš chodit?

434
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- Cože?
- Dokážeš chodit, Cole?

435
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
Sadie!

436
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
Drž hubu a krok.
Pojď za mnou, než někdo sepne alarm.

437
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- Umíš zacházet se zbraní?
- Jo, jo. Ale...

438
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
Zastřel každého kromě mě.
Drž se za mnou. Jdeme.

439
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
Sadie. Ježíši.

440
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
Sadie, co se to krucinál děje?
Co je to za lidi?

441
00:32:02,381 --> 00:32:06,885
Padouši. Nastražili past na našeho agenta
a spadls do ní ty.

442
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
Agenti. Umělečtí agenti?

443
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- Tamhle.
- K zemi!

444
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
Umělecký agent ne. Rozumím.

445
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
Promiň, je toho na mě moc.
Navíc mě zdrogovali.

446
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
Co jsi zač?

447
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
Agentka CIA.
Aspoň než se dozvědí o tomhle fiasku.

448
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
Pojď rychle.

449
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
Prokrista, ty jsi špiónka!

450
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
Víš vůbec, kam jdeš?

451
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
K zemi!

452
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
Za tebou!

453
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
Jseš zraněnej?

454
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
Ne, je to to nejúžasnější, co jsem kdy...

455
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
Vůbec to nechápu.
Furt se vyptávali na Taxmana.

456
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- Ptali se tě na Taxmana?
- Ne, myslí si, že Taxman jsem já.

457
00:33:06,403 --> 00:33:10,866
Myslí si, že ty jsi Taxman?
Že by se Taxman chytil do tý chabý pasti?

458
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
Chytili Taxmana, a jsi to ty?

459
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- To ty jsi Taxman!
- Bože.

460
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
Bože!

461
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
Projdi to dole.

462
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
Ani hnout!

463
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
Zastřel ho!

464
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- Hej, hej!
- Střílej!

465
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
Jen zvedni ruce.

466
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
Říkals, že umíš střílet!

467
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
Na plechovky, ne na lidi.

468
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
Promiň, promiň.

469
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
Tady.

470
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
Tam! Běž!

471
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- Pohyb!
- Kde jsou?

472
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
Já ti dám kurátorku umění.

473
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
Tys byl taky někdo jinej.
Milej, zábavnej, nenáročnej na údržbu.

474
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
Já blbá ti po návratu chtěla zavolat.

475
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
Kryj mě.

476
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
Cole.

477
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
Fakt jsi mi chtěla po návratu zavolat?

478
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
Ano,
než jsi mi poslal 11 zpráv za dva dny.

479
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- Sedm. Emoji se nepočítají.
- To teda jo.

480
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Emoji se počítají. Dělej.

481
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}CHAJBARSKÝ PRŮSMYK PÁKISTÁN

482
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- Pojď.
- Kde to ksakru jsme?

483
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
Skoč! Cole, dělej!

484
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- Spolkl jsem kámen.
- Jdeme dál!

485
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
Kryj mě.

486
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
Stát!

487
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
Vystupte si.

488
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
Dělej!

489
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- Přes ně neprojedeš.
- Tamtudy nejedeme.

490
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
Víš, co děláš? Už jsi to dělala?

491
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Budu dělat, že jo.

492
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
Nemůžu uvěřit, žes mě nechala
unést a mučit, a to po jediným rande.

493
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
To tys přiletěl do Londýna.

494
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
To mě poser!

495
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- Ty se mi zdáš!
- Co?

496
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
Stalkeroval jsi přes oceán, abys mě našel.

497
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
Tak se kaktus nechová!

498
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
Stalker není sloveso.

499
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
A bylo to romantický gesto!

500
00:38:10,332 --> 00:38:13,377
Prověřila jsem si tě.
Nikdy jsi ani neopustil zemi.

501
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
Ty sis mě prověřila?
Tak kdo koho stalkeruje?

502
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
Sadie!

503
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
Pozor!

504
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- Uškrť ho.
- Obvykle zaklepou.

505
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
On nezaklepe. Prostě ho uškrť.

506
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
Cole! Sedí se ti pohodlně?

507
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Promiň, promiň.

508
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
Je to to, co myslím?

509
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
Měl to být vtípek.

510
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
Zdál se vtipnější,
než jsem jím zabil člověka.

511
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
Hej.

512
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Musíme jít.

513
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
Velcí chánové

514
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
tuto zemi křižovali.

515
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
Brutální zabijáci.

516
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
Říkalo se,
že jestli některého z nich chcete najít,

517
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
musíte překračovat mrtvé.

518
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
Taxman má tvář.
V databázích tajných služeb ani zmínka.

519
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
Asi funguje neoficiálně.

520
00:43:00,998 --> 00:43:02,374
SUBJEKT: „TAXMAN“

521
00:43:02,374 --> 00:43:03,458
Chytré.

522
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}ŽÁDNÉ VÝSLEDKY

523
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
Mám na rukou krev.

524
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
Je to krev zlých lidí.
Udělali jsme, co jsme museli.

525
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
Tak tohle si namlouváš?

526
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
Jsi lhářka.

527
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
Tady nejsem lhářka já.

528
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
Řekla jsem ti věci, co ještě nikdy nikomu.

529
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
Všechno byla pravda.

530
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
Všechno ne!

531
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
Dobře, tak jedna lež. O mý práci.

532
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
Já ti na to taky parádně skočil.

533
00:43:35,324 --> 00:43:39,203
Zvlášť na ten tragickej příběh
o kolegyni, co umřela. To je hnusný.

534
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
Zrovna tohle byla pravda.
Jmenovala se Elena.

535
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
A vážně umřela?

536
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
Možná jsem ji zabila.

537
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
Cože?

538
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
Byla to nepřátelská agentka.

539
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
Dělala pro tyhle.

540
00:43:56,595 --> 00:43:58,180
Říkalas, že byla kolegyně.

541
00:43:58,180 --> 00:43:59,806
Byla. Svým způsobem.

542
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
A o tomhle přesně mluvím.

543
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- Jen samý lži a další lži.
- Nejsou to lži a další lži.

544
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
Je to podlež tý původní lži.

545
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- Ty se mi snad zdáš.
- Hele.

546
00:44:10,859 --> 00:44:14,446
Fajn, lhala jsem ti o práci.
Ale tys mi lhal o tom, kdo jsi.

547
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
Tak promiň, že jsem zkreslil pár detailů,

548
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
abych oslnil
nejúžasnější ženskou, co jsem poznal.

549
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- Prosím tě.
- Která očividně zabíjí kolegyně.

550
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Kristapána! Zabila nevinný lidi, Cole!

551
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
Víš ty co? S tebou jsem skončila.

552
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
Drž hubu a krok a dělej, co říkám.

553
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
Čím dřív se tě zbavím,
tím dřív se vrátím na misi.

554
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
Fajn. Tak víš co?

555
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
Chci se dostat od tebe a odsud,
co nejrychleji to půjde.

556
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
To bys měl.

557
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
S těmahle lidma už jsem totiž měla tu čest
a jsou nemilosrdní.

558
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
A teď si myslí, že ty jsi já,
takže tě hledají, Taxmane.

559
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
Promluvím s Utamim. Získám trochu času.

560
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
A ten přístupový kód?

561
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
Zdá se, že Borislov byl moc pomalý.

562
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
Jako obvykle.

563
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
Ale konečně vím, jak Taxman vypadá,

564
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
takže ho najdu.

565
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
Co je to?

566
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
Ten nic neví.

567
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
Nemůžeme si dovolit takovéhle selhání.

568
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
Hra, kterou hrajeme, je jedinečná.

569
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
Když uspějeme,

570
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
získáme bohatství a moc.

571
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
A když prohrajeme, zemřeme.

572
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
Když tedy budeme mít štěstí.

573
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
Ne, prosím.

574
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- Prosím. Pomozte mi.
- Už žádné chyby.

575
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
Ne.

576
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
Rozešlete tu fotku
všem lovcům lidí na kontinentu.

577
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
Jeden milion dolarů. Za živého.

578
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
On jediný nás může dovést k tomu kódu.

579
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
Jestli někdo Taxmana zabije,
ta odměna padne na jeho hlavu.

580
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
Hned se vrátím.

581
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
Úplně jako tvůj farmářský trh.

582
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
Pojď.

583
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
Kam mě to vedeš?

584
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
Zpátky na tvou farmu,
jestli to teď nepoděláš.

585
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
Drž se u mě.

586
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
Tvař se nenuceně.

587
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
Jak se vede?

588
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
Co je? Přátelský není nenucený?

589
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
To se podívejme. Slunečnice Sadie.

590
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- Marco.
- Sluší ti to.

591
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
Kdo je tvůj kámoš?

592
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- Jsem...
- Civilista, co jsem právě zachránila.

593
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Vypadáš hladově, kámo.

594
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
Něco do tebe dostanu.

595
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
Pojď.

596
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
Pojďte se posadit.

597
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
No jo. Ta bitka v jeskyni.
Mělo mě napadnout, že to jsi ty.

598
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
Byli to titíž lidi, co ukradli Aztéka.

599
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- Co je Azték?
- Biochemická zbraň.

600
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
Hrozivá. Tak smrtící,
že by vyhubila východní pobřeží USA.

601
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
To je tajný.

602
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
Prodají ho.

603
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Dík za info.

604
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
A využívají ty jeskyně
s vysoce nákladnou ochranou.

605
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
Toho je schopen jediný člověk.

606
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Leveque.
Zdiskreditovaný francouzský špión.

607
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
Většinu války si hrál tady u nás.

608
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
A pak se udělal pro sebe.
Prodej zbraní, nájemné vraždy.

609
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
Jestli je tvůj cíl, buď opatrná.
Je nebezpečný.

610
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
No, kámo, nejlepší <i>chaat</i> široko daleko.

611
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
Dobrou chuť.

612
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
Tenhle je tvůj, slunečnice.
Extra pikantní, jak to máš ráda.

613
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
Takže vy dva jste, prostě, pár?

614
00:50:17,768 --> 00:50:19,061
- Jo.
- Ne.

615
00:50:19,061 --> 00:50:20,687
- Ano. Jo.
- Ne.

616
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- Bylo to tak pět měsíců.
- Dlouhá doba.

617
00:50:23,524 --> 00:50:27,402
Měli jsme dost společnýho.
Pracovně i nepracovně. Co, Mahmúde?

618
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
Chápu. Rafinovaný.

619
00:50:31,990 --> 00:50:35,536
Tak to není. Někdy je jen snadnější
chodit s někým z branže.

620
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
To vždycky.

621
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
Jen bych tomu,
co jsme dělali, neříkal chození.

622
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
Prosím, soustřeďme se.

623
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
Je to půvabný. Parádní.

624
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- Fajn.
- Fakt parádní.

625
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
Musím najít Aztéka.

626
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
A chci, aby tví lidi dostali Colea
bezpečně do Ameriky.

627
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- Co je doopravdy zač?
- Nikdo.

628
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
On je omyl.

629
00:50:55,389 --> 00:50:58,016
To ty jsi omyl.
Říkala, že je kurátorka umění.

630
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- Tak počkat.
- Bože.

631
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
Tys řekla... Co?

632
00:51:02,312 --> 00:51:05,691
- On je tvůj kluk?
- Je děsně vtipnej.

633
00:51:05,691 --> 00:51:09,695
Chudáku stará. Myslels,
žes potkal úchvatnou partii. Ne Matu Hari.

634
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
Ale aspoň za to ten nahej taneček stál.

635
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- Kristepane.
- Ne, nestál.

636
00:51:14,408 --> 00:51:15,534
Ale no tak.

637
00:51:15,534 --> 00:51:18,704
No tak. Stál. Mně teda jo.
A přišel jsem o ruku.

638
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
Ztratil jsem ji.

639
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- Počkat. Tys ztr...
- Jo, fuč. Je umělá.

640
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- Sáhni si.
- Kvůli Sadie?

641
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- Jo. Jen si sáhni.
- Ne. To je dobrý. Jak?

642
00:51:27,462 --> 00:51:31,300
Jako pár jsme si se Sadie zajeli
na romantický výlet do Myanmaru.

643
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
Ne. Šlo o misi.

644
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
Těch poloh byla spousta.

645
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
Nevím, jestli si vzpomínáš.
No, zvrtlo se to.

646
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
Mě zajali a Sadie se trhla.

647
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
A totéž nakonec tajná policie udělala mně.

648
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- Prokrista.
- Jo, buď v klidu.

649
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
Máš dvě ruce, ale jen jeden život.

650
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
Víš, co mi schází nejvíc? Hádej.

651
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- Jo.
- Dělával jsem to furt.

652
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
Teď už nemůžu, co?

653
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
Promiň. Tys opustila svýho kluka
a jemu usekli ruku.

654
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- Co to s tebou ksakru je?
- Nic.

655
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
Udělal bych totéž. Mise nade vše.

656
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
Že jo, slunečnice?

657
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
Jsem obklopený šílenci. Tak moment.

658
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
Vrátila ses zachránit mě,
nebo získat Aztéka?

659
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
Byls druhotný cíl.

660
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- To snad není možný.
- Jistě vysoce prioritní druhotný cíl.

661
00:52:26,522 --> 00:52:30,984
- A koukni na sebe, brácho. Daří se ti.
- Každým slovem to jen zhoršuješ.

662
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- Vím, co zkoušíš. Jen...
- Marco.

663
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- Ten se poved.
- Hele.

664
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
Tak dostaneš ho zpátky domů, nebo ne?

665
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
Jen řekni ano.

666
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
Fakt bych nerad, kdyby se mezi Sadie
a hladký útěk dostala moje ruka.

667
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
Jasně. Sadiiny oběti
si musejí pomáhat, no ne?

668
00:52:48,919 --> 00:52:52,673
- Děkuju. Fakt ti moc děkuju.
- Nemáš zač, zlato. Pusu?

669
00:52:52,673 --> 00:52:53,757
Ne.

670
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
Ne.

671
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
Sbohem, Cole.

672
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
Jsem ráda, žes to přežil.

673
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
Chci, aby bylo naprosto jasno.

674
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
Už mě nikdy nekontaktuj.

675
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- Dobře?
- S radostí.

676
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
Už jsem zapomněl tvý jméno.

677
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
Který je stejně určitě falešný, tak...

678
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- Neuvěřitelný.
- To mi povídej.

679
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
Nabrnkla si normála,
ale to si jen něco nalhávala.

680
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- Jo.
- Tak hlavu vzhůru.

681
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
Přestaň na ni zírat. Nebreč.
Teď jsi v bezpečí. Pojď.

682
00:53:34,464 --> 00:53:38,886
Vzadu máme bezva krám s chlastem.
Ožereme se spolu do němoty.

683
00:53:38,886 --> 00:53:42,556
Alkohol do chřtánu. Tohle je mý město.
Vím o všem, co se šustne.

684
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Zřejmě až na tohle.

685
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
Jděte. Oba.

686
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- Marca je mi líto.
- Mlč, ještě nás zabije.

687
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
Neboj. Chtěj ho živýho.

688
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
Nevím, co ty, ale jistě zaplatí i za tebe.

689
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- To nepochybně.
- Cole, zmlkni. Jen...

690
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
Zachraňuju tě.

691
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
Mám říct, že za tebe nezaplatí?

692
00:54:12,169 --> 00:54:16,507
- Sladký. Měli byste si někam zalézt.
- Jestli to pomůže, on není Taxman.

693
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
Jo, a já nejsem Samův vnuk.

694
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
No? Jako Samův syn,
ten sériovej vrah, ale další generace.

695
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
Jsem nejlepší žijící lovec lidí.

696
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
Druhej nejlepší.

697
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
To bylo fakt působivý.

698
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- Půjdeme?
- Jo. Jo.

699
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Zklamal jsi mě, Taxmane.
Bylo to až moc snadný.

700
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
Teď kvůli tobě tvá přítelkyně zemře.

701
00:54:46,078 --> 00:54:50,249
- To je divný. Bývá to naopak.
- To tys mě sledoval do Evropy.

702
00:54:50,249 --> 00:54:53,669
- Nalákán tvým lhaním.
- Ježíši, měl byste si někam zalézt.

703
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
Stalo se. To nás do tý bryndy dostalo.

704
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
Vlezte do auta.

705
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
Dáma bude řídit. Taxmane, sedíš uprostřed.

706
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
No tak, skrč se.

707
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
No, tak to vytaxmanuj.

708
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
Taxman není sloveso.

709
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
Nepovíte nám, kdo jste?

710
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
Říkají mi Leopard.

711
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
To snad ne.

712
00:55:22,823 --> 00:55:27,744
Říkali mu Leopard.
Ale i leopardy můžou zabít lvi,

713
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
hyeny, blesky.

714
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
Vyhoď ho.

715
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
A jeď.

716
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
A kdo jsi ty?

717
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
Bůh. Lovec lidí.

718
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
No teda. V tom vašem světě
máte fakt parádní jména.

719
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
Jako ve wrestlingový lize, ale děsivější.

720
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
Stačí otočit tímhle prstenem
a naperu do tebe 50 000 voltů, sráči.

721
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- Budeš si přát, abys byl mrtvej.
- Pozdě.

722
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
Tohle je bezva. Děkuju ti za to.

723
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
- Co?
- Říkal jsem si, jaký mám štěstí,

724
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
že mám v krku zabodnutej elektrickej puk

725
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- s 50 000 volty...
- Už nemůžu.

726
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- ...co mi...
- Zmlkni už.

727
00:56:22,633 --> 00:56:23,550
Ty jo.

728
00:56:23,550 --> 00:56:25,511
Měli byste si někam zalézt.

729
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
Víš ty co? Zastav.

730
00:56:28,847 --> 00:56:31,225
Zajeď ke kraji. Moje auto je lepší.

731
00:56:40,692 --> 00:56:44,404
Nechci otřást tvým sebevědomím, Bože,
ale předchozí dva nepřežili.

732
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
Já jsem neotřesitelný.

733
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
Roky jsem se učil vyladit si smysl...

734
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
Mám vás, troubové.

735
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
Kdyby sis šel pro odměnu,
kde dojde k předávce?

736
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
Koukni, zašiju tě někam do bezpečí.

737
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
Jestli se pro tebe nevrátím já,
tak přijde záchranný tým.

738
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
Takže chceš fakt sama přepadnout
letadlo plný gaunerů?

739
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
Musím najít Aztéka. O to jediný mi jde.

740
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
Panejo.

741
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
No, jestli to pro tebe něco znamená,
je mi líto Marca.

742
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
Bože. Jako vážně?

743
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
Pokouším se sdílet pocity
ohledně člověka, co právě umřel.

744
00:57:55,517 --> 00:57:59,521
Jehož jsi dobře znala. Dokážeš to,
nebo to umíš jen na prvním rande?

745
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
Po zbytek času už to jsou jen
chemický zbraně, přístupový kódy,

746
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
střely a smrt.

747
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
Počkej, jaký přístupový kódy?
O čem to mluvíš?

748
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
Ten hmyzák v jeskyni
se mě dokola vyptával na přístupový kódy.

749
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
Ježíši!

750
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- Myslí si, že mám přístupový kód?
- Jo.

751
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
A říkáš mi to až teď?

752
00:58:20,167 --> 00:58:24,046
Jé, tak promiň. Byl jsem v tu chvíli
krapet zdrogovanej a unesenej.

753
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
Neuvěřitelný.

754
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
Jo a kdybys zapomněla, tak jsem farmář.

755
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
Žádnej superšpión.

756
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
Proč ses prostě nezeptala,
kvůli čemu mě ten mučitel mučil?

757
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
Ty jseš neuvěřitelnej!

758
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
Cože? Co?

759
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
Co jsou přístupový kódy?

760
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
Aspoň mi můžeš říct,
kvůli čemu jsem málem umřel.

761
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
Azték je ve vysoce zabezpečeném kufříku,
co nejde otevřít bez přístupového kódu.

762
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
Elena rozluštila to DNA šifrování.

763
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
Jaký DNA šifrování?

764
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
Přístupový kód je celá genetická sekvence
živého organismu.

765
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
- Šíleně dlouhá a jedinečná.
- Páni.

766
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
Elenu jsem dostala,
než ji stihla nahrát Levequovi.

767
00:59:01,291 --> 00:59:06,004
- Takže si myslí, že ten kód máš ty?
- Jenže nemám, protože ho zničila.

768
00:59:08,590 --> 00:59:12,135
Že ho Leveque chce získat ode mě,
ale znamená, že ho taky nemá.

769
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
Takže tu zbraň nemůže předat kupcům.

770
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- Což znamená...
- Že má pořád Aztéka.

771
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
Což znamená změnu plánu.

772
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
Věříš mi?

773
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
To si děláš prdel?

774
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
Dík za upřímnost.

775
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
Ty k... Nemůžu uvěřit...

776
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- Chápeš?
- Tu písničku? Děsně vtipný.

777
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
Při získávání našeho přítele
jsi zanechala pěkně krvavou stopu.

778
00:59:57,931 --> 01:00:01,810
- Výborně.
- Dík. Ale platby nepřijímám v lichotkách.

779
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
Svý prachy dostaneš, lovkyně.

780
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
Tak ty jsi ten Taxman.

781
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
Eso CIA.

782
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
Tvůj pseudonym
vyvolal tolik rozruchu jako ty.

783
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
Ale já tě znám.

784
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
Znám tě, protože jsem byl na tvém místě.

785
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
Na jedno použití.

786
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
Až na jeden den, kdy jsem se ocitl

787
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
v tratolišti krve
ve škarpě na okraji Kábulu.

788
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
Všude kolem odpadky.

789
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
A pak jsem najednou prozřel.

790
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
Všechno jsem jim dal

791
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
a všechno jsem obětoval.

792
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
Je to mrhání životem.

793
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
A co jsme my?

794
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
Nástroje.

795
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
Postradatelní.

796
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
Zasloužíme si něco lepšího.

797
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
Řekni mi ten přístupový kód a můžeš jít.

798
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
Když to neuděláš...

799
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
No, oba víme, co bude následovat.

800
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
Já dostanu, co chci...

801
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
a ty umřeš tak jako tak.

802
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
Pro nic za nic.

803
01:01:58,677 --> 01:02:01,805
Přísahám, že kód neznám.
Ani nejsem Taxman.

804
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
Drž hubu.

805
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
Zpět k obchodu.

806
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
To jsou moje peníze?

807
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
Vaše platba bude odeslána brzy.

808
01:02:15,611 --> 01:02:20,157
Proslýchá se, že jste ukradl zbraň,
co nemůžete použít, takže jste předlužený.

809
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
A po mně chcete,
abych pracovala za co? Za slib?

810
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
Ne, ne.

811
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
Prachy na dřevo.

812
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
A dokud je nedostanu, nezmizí mi z očí.

813
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
Nebo vás jednoduše zabijeme.

814
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
A uděláte ze svého šéfa chlapa,
co nabízí velkou odměnu,

815
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
a místo placení pak zabijí?

816
01:02:41,386 --> 01:02:45,766
Budu hádat. Tohle je ten idiot,
co ho ztratil už na začátku.

817
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
Až přistanete, ty peníze dostanete.

818
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
Nazvala tě idiotem.

819
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
Jo.

820
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
Do očí.

821
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
Zabij ji, až přistanete.

822
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
Získej ten přístupový kód.

823
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
Až tě uvidím příště, ať je otevřený.

824
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
Vy neletíte?

825
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
Jestli se při otevírání toho kufříku
něco zvrtne...

826
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
každý na palubě zemře.

827
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
Žádný stres.

828
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
Ano, pane.

829
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
Hledáme genetickou sekvenci.

830
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
Víš, co je „genetická“?

831
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
To je kaktus.

832
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
Nemáš žízeň?

833
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- Klid.
- Sociopate.

834
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
Já nejsem sociopat.

835
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
Víš, kdo tohle často říká? Sociopati.

836
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
S pár bláznivkama už jsem chodil,
ale ty jsi naprosto vyšinutá.

837
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
Tohle je významnější než my dva.

838
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
A můj plán vyšel.

839
01:04:28,744 --> 01:04:30,829
- Líp, než jsem si představovala.
- Fakt?

840
01:04:31,371 --> 01:04:34,833
- Představovala sis, že vyváznu živej?
- Našli jsme Aztéka.

841
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
Jen co přistaneme, sejmeme je.

842
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
Budeme v bezpečí.

843
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
Svět bude v bezpečí. Všichni získají.

844
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
Co to má být?

845
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
Co...

846
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
má být tohle?

847
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
Očekával bych vetší diskrétnost...

848
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
od Taxmana.

849
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
To já taky.

850
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
Tak co jsi opravdu zač?

851
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
Pomocná síla?

852
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
Či přítelkyně?

853
01:05:20,712 --> 01:05:24,132
- Věřte, že na přítelkyni se nehodí.
- Hele, mně je to fuk.

854
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
Umřeš tak jako tak.

855
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
Hej, hej. Počkat. Počkat.

856
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
Kdo je idiot teď?

857
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
Mám ten přístupový kód.

858
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
Kecy.

859
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
On ho nemá.

860
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
Já ano.

861
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
Skutečně?

862
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
Tak zabijeme jeho.

863
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
Hej! Moment. Tak jo. Počkat.

864
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
Ten přístupový kód. Hned!

865
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
Jistě. Mám ho v kapse.

866
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
Dobrý.

867
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
Vážně?

868
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
Otevři to.

869
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
Do hajzlu!

870
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
Nemůžu uvěřit,
že sis mě vyfotil ve spánku!

871
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
Ne tebe. Nás!

872
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
Já věděla, že jsi úchyl!

873
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
Já nejsem úchyl!

874
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
Víš, kdo tohle často říká? Úchylové!

875
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
Ukaž. Kouknu se.

876
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
Kristepane.

877
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
Vem ten kufřík a běž.

878
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- Je tu padák.
- A co ty?

879
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
Mise nade vše.

880
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
Ne. Nejdřív musím zastavit krvácení.
Ztrácíš plno krve.

881
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- Jdi.
- Musím najít...

882
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- Běž!
- Říkám ti, že...

883
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
Vypadni odsud.

884
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
Hej!

885
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
Uhni, ty idiote.

886
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
Co to děláš?

887
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
Nemám ponětí.

888
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}OSTROV SOKOTRA
ARABSKÉ MOŘE

889
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}O ŠEST HODIN POZDĚJI...

890
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
Sadie?

891
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
Bože.

892
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
Já říkala, ať vypadneš.

893
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
Taky že jo.

894
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
Jen jsem tě vzal s sebou.

895
01:09:36,093 --> 01:09:38,595
- Jak dlouho jsem byla mimo?
- Chvíli.

896
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
Tady si někdo vyhrál s padákem.

897
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
Měl jsem dost energie.

898
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
Tys ho vzal.

899
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
Jo. Jo.

900
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
Ty ho máš.

901
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- Ty máš Aztéka.
- Jo.

902
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- Bacha. Opatrně.
- Máš ty...

903
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
Zatratila jsi hodně krve.

904
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
Bylo to fakt zlý.

905
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
Promiň. Já nevím, co říct.

906
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
Děkuju.

907
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
Nemáš zač.

908
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
Pardon. Omluvte mě. Pardon.

909
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
Haló?

910
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
<i>Levequ, nešlo to podle plánu.</i>

911
01:10:44,995 --> 01:10:48,999
- Ta holka osvobodila Taxmana.
- Kolikrát dokážeš ztratit jednoho chlapa?

912
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
<i>Poslouchej pozorně.</i>

913
01:10:51,210 --> 01:10:55,881
Jestli nedodáme funkční zbraň do 48 hodin,
naši kupci nás zabijou všechny.

914
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
Tak toho Taxmana najdi,

915
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
jinak tě nebudou moct zabít oni,
protože tě zabiju sám.

916
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Šéfe. Našli jsme ten padák.

917
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
Fajn.

918
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
AGENTKA SADIE RHODESOVÁ

919
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
Hele, jestli budeš mít dost sil,

920
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
měli bychom zítra zkusit vyrazit pryč.

921
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
Jestli budeš mít síly ty.

922
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
Musíš mi říct jedno. Co je to za šlem?

923
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
To je barvínek a gavilana.

924
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
Našel jsem je na pláži,
rozdrtil a dal je tam,

925
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
abych zastavil krvácení
a zabránil infekci.

926
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- Odkud to umíš?
- Četl jsem o tom.

927
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
Každá kultura napříč dějinami
pěstuje vlastní plodiny

928
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
pro potravu, k ošacení nebo jako léky.

929
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
Já prostě nechápu,
proč jsi nikdy nevytáh paty ze země.

930
01:12:01,613 --> 01:12:05,117
- A je to tu.
- Co? Ne, vážně. Očividně tě svět zajímá.

931
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
Já cestovat chtěl. Fakt.
Chystal jsem se na to, až dostuduju.

932
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
Sbírat podklady pro knihu.
Pak se táta zranil...

933
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
Tak jsem jel domů.

934
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
On už se nezotavil?

935
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
Ne, zotavil. Už je v pořádku.

936
01:12:22,342 --> 01:12:27,848
Ale stárne. Musíme udržovat vysoké výnosy,
abychom obstáli v konkurenci.

937
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
A branže se mění.

938
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
No zkrátka...

939
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
Potřebujou mě tam.

940
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
Opravdu?

941
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
A co ty? Tvoje máma musí být pyšná.

942
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
Dcera je agentka CIA. Ne?

943
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
Doufám, že by byla.

944
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
Máma umřela, když jsem byla malá.

945
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- Jé, promiň. To jsem nevěděl.
- To je dobrý.

946
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
Ujišťuju tě,
že se to stalo už děsně dávno.

947
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
No a když umřela,
tak jsem si našla cestu do armády.

948
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
Rozumíš, abych se měla na co zaměřit.

949
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
A pak agentura. Ta mému životu dala smysl.

950
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
Strasti nás posilují. Nemyslíš?

951
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
Jiné příbuzné nemáš?

952
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
V mojí branži je lepší být sama.

953
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
Opravdu?

954
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
Podle mě by každý rodič byl nesmírně hrdý...

955
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
na tebe.

956
01:13:47,427 --> 01:13:52,599
Víš ty co? Nejde mi do hlavy,
že je ten prďola pořád celej.

957
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
Možná nakonec dokážeš
udržet kaktus naživu.

958
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
Možná jo.

959
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
Promiň mi to selfíčko.

960
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
Ty mi promiň ten roubík.

961
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
Jsme si kvit?

962
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
Platí.

963
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
Utíkej!

964
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
Přiveďte mi Taxmana živého,
zabijte tu holku a já vezmu Aztéka.

965
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
Pohyb!

966
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Vidím ji.

967
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
<i>Pozor. Jsme Námořní pěchota USA.</i>

968
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
<i>Zajistěte zbraně a položte je na zem.</i>

969
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
Ksakru.

970
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
Kde je kufřík?

971
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
Agentko Rhodesová. Je načase jet domů.

972
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
Jsme v pohodě. Díky.

973
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
Jdeme.

974
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}ÚSTŘEDÍ CIA

975
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- Neškrtí vás to moc, že ne?
- Ne.

976
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
Dobře. Jen to zkontroluju

977
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
Jo, dobrý.

978
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
Detektor lži, Jacksone?

979
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
Fakt se tak zoufale snažíš
povýšit dřív než já?

980
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
Jen dělám svou práci, Rhodesová.

981
01:17:04,875 --> 01:17:10,380
- Ne, to bys byl v terénu a hledal Aztéka.
- Kdybys ty dělala svou, neměl bych důvod.

982
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
Ona za to nemůže.
Jen se snažila zachránit mě.

983
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
Samozřejmě.

984
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
Přítel se náhodou namanul cestou.

985
01:17:20,891 --> 01:17:24,770
Nenapadlo tě, že to může být cizí agent,
co ti chce překazit misi?

986
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
Jasně. 180centimetrovej slaďouš vyslanej
tahat z tebe líbáním a žužláním tajnosti.

987
01:17:31,109 --> 01:17:35,447
- Patti, soustřeď se na přístroj, prosím.
- Jistě. Pardon.

988
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
Oba víme, žes ho prověřil.
Je to civilista a je čistej.

989
01:17:41,328 --> 01:17:47,584
{\an8}Civilista jak noha. Dalas přednost jednomu
životu před tisíci, jestli Aztéka použijí.

990
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
Nechala jsem si zastřít úsudek emocemi.

991
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
Moment.

992
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}Tvrdíš, že byla chyba zachránit mi život?

993
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
Ano.

994
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
To je skvělý.

995
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
Fakt skvělý.

996
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Cole, mrzí mě to, ale mají pravdu.
Jeden život oproti tisícům.

997
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
Ne, chápu. Mise nade vše. To omlouvá vše.

998
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
Marcovu ruku, mě jako návnadu letišti.

999
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- Chápu.
- Byl tvá návnada?

1000
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- Ano.
- Ne.

1001
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
No...

1002
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
Marco měl pravdu.
K tobě se hodí někdo jako on.

1003
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
Naprosto oproštěný od citových vazeb.

1004
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- Ochotný ztratit úd.
- Co?

1005
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
Víš co? Marco měl pravdu, ale ne v tomhle.

1006
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
Máme jen jeden život
a ty se ho až moc bojíš žít.

1007
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
Říká mrtvej bez ruky.

1008
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
Co je?

1009
01:18:44,725 --> 01:18:48,896
Cole, jel jsi rodičům na pomoc.
Ale nemyslím, že tě ještě potřebujou.

1010
01:18:48,896 --> 01:18:52,191
- Vymlouváš se, aby ses vyhýbal žití.
- Kdopak to mluví.

1011
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
Tvá práce, služba, obětování, to je zas
tvá výmluva, aby sis držela lidi od těla.

1012
01:18:56,862 --> 01:18:59,948
Bojíš se lidem otevřít.
Mohla bys je totiž ztratit.

1013
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
- Tak jako mámu.
- Hej!

1014
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
O ní nemluv!

1015
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
A já se nebojím ničeho.

1016
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
Vy dva byste si měli někam zalézt.

1017
01:19:16,215 --> 01:19:18,800
- Bože.
- Patti, není ani připojený k přístroji.

1018
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
Omlouvám se.
Ale to sexuální napětí mezi váma by se...

1019
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
Chce tě vidět šéfka.

1020
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
Tolik k pořízení pokojovky.

1021
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
Vím, že vás do toho zatáhla.

1022
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
Ale...

1023
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
stejně máte průšvih.

1024
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
Hrozí vám žaloba.

1025
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
Za co? Že jsem navštívil holku v Londýně?

1026
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
Proč ji chráníte?

1027
01:19:52,334 --> 01:19:57,422
Vím, že to vypadá zle. Dokážu to napravit.
Pořád můžeme Levequa dostat.

1028
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
Vždy jste byla moje chráněnka, Sadie.

1029
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
Ale když jednáte na vlastní pěst,
nic nezmůžu.

1030
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
Co prosím?

1031
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
Ona Aztéka neztratila, že ne?

1032
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
Ne, ne, ne. Intrikuje.

1033
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- Ne. Ne.
- Chce ho zpeněžit.

1034
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
To by Sadie neudělala.

1035
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
Nechala jste Aztéka padnout
do rukou známého zločince.

1036
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
Jste suspendovaná, než se to prošetří.

1037
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
Ale víte, jako to chodí.

1038
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
Až to skončí, budete ráda,
jestli si udržíte práci.

1039
01:20:30,664 --> 01:20:34,251
Podívejte, co dělá.
A to je jen za poslední půlrok.

1040
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
Je to lhářka a vražedkyně, Cole.

1041
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
Tuhle chcete chránit?

1042
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
Představit mamce?

1043
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
Můj ty bože.

1044
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
Co to jako je? Pokojová rostlina?

1045
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
No, to není pokojová rostlina,
ale laskavec. Plodina.

1046
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
Pěstovaná na americkém kontinentu
tisíce let pro potravu,

1047
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
ale často využívaná Aztéky i k rituálům.

1048
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
Kristepane. Ta rostlina nebyla její.
Vzala ji Horvathovi, tomu vědci.

1049
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
Byl posedlý tím,
jak Aztéci používali lidské oběti.

1050
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}Genetická sekvence toho laskavce
je přístupový kód.

1051
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
To mě podrž.

1052
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
Okamžitě tu rostlinu dovezte
z Elenina bytu.

1053
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
Můžeme tak nalákat Levequa.
Vyšleme mu vzkaz.

1054
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
„Taxman je ochotný prodat přístupový kód.“

1055
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
Do toho nepůjde.

1056
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
Leda bychom nastražili návnadu.

1057
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
Přístupový kód
je rozdělený na čtyři segmenty.

1058
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
Pošlete mu ten první.

1059
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
Co? Dát mu část toho klíče? To je šílený.

1060
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
Přesně tak.
Agentura by to nikdy nedovolila.

1061
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
Jestli to tedy Taxman dělá, musí jednat
na vlastní pěst a nabídka je pravá.

1062
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
Leveque je zoufalý. Chytí se.

1063
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
To znamená, že budeme potřebovat Taxmana.

1064
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
Mě? Ne, v žádném případě.

1065
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
Jen naoko. Ani se k vám nepřiblíží.

1066
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
Tak proč potřebujete mě?
Použijte atrapu. Přestrojte Jacksona.

1067
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
To je super nápad.

1068
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
Pane Turnere, vím, že to nechcete udělat,
ale taky vím, že to uděláte.

1069
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
Dokud vás Leveque považuje za Taxmana,
jste v nebezpečí.

1070
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
Tak mě dejte do ochranné vazby.
Schovejte mě, než ho najdete.

1071
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
A co vaše rodina?

1072
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- Co jako?
- Lidi jako Leveque nikdy nepřestanou.

1073
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
Bezpečí vaší rodině zaručí jedině to,

1074
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
že ho odstavíme.

1075
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
Ne, ne, ne.

1076
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
Cole. Je to příliš nebezpečný.

1077
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
Využívají tě.

1078
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
Zajímavý. Totéž totiž právě řekl o tobě.

1079
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
Připomeň mi,
kdo že to neustále riskuje můj život?

1080
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
Já vím, že jsi naštvanej,
ale tohle je chyba.

1081
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
Chránit ty, co miluješ, není chyba nikdy.

1082
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
Třeba ti na někom jednou
bude záležet tolik, že to pochopíš.

1083
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
Rhodesová.

1084
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
Prosím, nechtě mě tu operaci vést.

1085
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
Znám Levequa líp než kdo jiný.

1086
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
Jděte domů, Sadie. A zůstaňte tam.

1087
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
EXTRAKCE, ČÁST 1.

1088
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}1. ČÁST KÓDU
ZBYLÉ TŘI ZA 5 MEGA

1089
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}Co myslíte?

1090
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
Co myslím? Myslím, že je to past.

1091
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
Vyzkoušej ho.

1092
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
Je pravý.

1093
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Třeba to není past.

1094
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
Nebo je třeba jen hodně dobrá.
Tak či tak, co nám zbývá?

1095
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
Šéfe.

1096
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
Pane Utami. Rád vás opět vidím.

1097
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
Zvláštní. Když jste přijal první platbu,

1098
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
nezmínil jste, že nemáte přístupový kód.

1099
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
Brzy ho mít budeme.
Azték bude váš, jak jsme slíbili.

1100
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
Moje, předpokládám.

1101
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
Sejdete se s Taxmanem?

1102
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
Půjdeme společně.

1103
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
Pokud bude mít přístupový kód,
obchod dokončíme. Pokud ne, zabiju vás.

1104
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
Pane Utami, pod jednou podmínkou.

1105
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
Ať se stane cokoli, Taxman zemře.

1106
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
Budiž.

1107
01:25:58,659 --> 01:26:02,788
<i>Turnere, jděte dovnitř a předveďte se.
Za 20 minut jste venku.</i>

1108
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
Nechte ten límeček.
Nám to tu zní jako bouřka.

1109
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
Pardon. Nesnáším obleky.

1110
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- Kolik máte lidí?
- Včetně mě? Tři.

1111
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
Tři? Jak to myslíte? Tři chlapy celkem?

1112
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
Na tohle jsou tři chlapi málo.

1113
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
CIA nesmí operovat na americké půdě.
Musíme cestovat nalehko.

1114
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
Cestovat nalehko?
Copak vandrujete s batohem po Evropě?

1115
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
Jste CIA.
Co to vůbec znamená, cestovat nalehko?

1116
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
<i>Klid. Levequovi muži
vás tam jen musí vidět.</i>

1117
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
<i>Zatkneme ho, jakmile se ukáže.</i>

1118
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
Musíte hrát svou roli.

1119
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
<i>Už nejste farmář. Vzpomínáte?
Jste Taxman. Tak jděte dovnitř.</i>

1120
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
Dobrý večer, vítejte.

1121
01:27:14,276 --> 01:27:17,237
- Stůl pro pana Taxmana.
- Ano, tudy, prosím.

1122
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
Na zdraví!

1123
01:27:52,397 --> 01:27:56,985
Bude to v pohodě. Vše máme pod kontrolou.
Ti zlí se k vám ani nepřiblíží.

1124
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
Tři chlapi.

1125
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
Jsou tu.

1126
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
<i>Vidíme cíl. Má tu zbraň.</i>

1127
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Připravit k akci.

1128
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
Jacksone. Co to bylo?

1129
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- <i>Cole.</i>
- Co?

1130
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
Zmizte odtamtud.

1131
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
Hned teď? Tak jo, tak jo.

1132
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
<i>Takže ztratíme Levequa?</i>

1133
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
Jacksone, co bude s mou rodinou?

1134
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Zůstanu tu.

1135
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
Ona přijde.

1136
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Vím to.

1137
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
To se podívejme, jaké to romantické místo
pro naši první oficiální schůzku.

1138
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
Přinesl jsem něco výjimečného,
abychom si to společně otevřeli.

1139
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
A doprovod. Snad vám to nevadí.

1140
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
Omlouvám se. Vaši už nejsou mezi námi.

1141
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
Takhle je to intimnější, ne?

1142
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
Jste v pořádku, Taxmane?

1143
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
Nerad bych, aby nám něco zkazilo večer.

1144
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- Děkuji.
- Za co?

1145
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
Že jste mi pomohl s mým doprovodem.

1146
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
Aspoň už je nemusím zabít sám.

1147
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
Bylo mi potěšením.

1148
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
Ale nějak vám nevěřím.

1149
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
Je mi jedno, čemu věříte.

1150
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
Mým záměrem je odejít odsud
jako velmi bohatý muž a zmizet.

1151
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
Velký Taxman zrazuje svou vlast.

1152
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
Ne. Proč byste to dělal?

1153
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
Jak jste říkal, že mrhám svým životem.
Donutilo mě to zamyslet se.

1154
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
Tak ten nový začátek neoddalujme.

1155
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
Ten přístupový kód.

1156
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
Nejdřív peníze.

1157
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
A... moje cena se zdvojnásobila.

1158
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
Vyjednávání už skončilo.

1159
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
No, vyjednávání nekončí nikdy.

1160
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
Víte, to...

1161
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
mi připomíná, jak jsem jednou...

1162
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
prodával střely jednomu překupníkovi.

1163
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
A on smlouval a smlouval, nepřestával.

1164
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
Nakonec ty střely koupil a...

1165
01:32:03,774 --> 01:32:08,320
Po hodině se vrátil s tím,
že zaplatil moc a chce lepší cenu.

1166
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
Já na to, že teď už smlouvat nemůže.

1167
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
A on, že chce vrátit peníze
a už ty střely ani nechce.

1168
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
Řekl jsem mu:
„Už ty střely nemůžu vzít zpátky.

1169
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- Měl jste je hodinu.“
- Dost!

1170
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
Ten přístupový kód! Hned!

1171
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
Nebo oba zemřete.

1172
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
Umí se pořádně rozčílit.

1173
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
Máte ten přístupový kód?

1174
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
Máte ho, nebo ne?

1175
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
Jestli ho nemáte,
bude to pro nás oba hodně bolestné.

1176
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
Příteli?

1177
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
Promiňte mi zpoždění.

1178
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
Fajn, žes přišla.

1179
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
No, co k tomu říct?
Možná jsi mi trošku přirostl k srdci.

1180
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
Co to má být?

1181
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
Příležitost,
abych si omrkla všechny hráče.

1182
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
Pane Utami, vy máte peníze,
takže budu mluvit k vám.

1183
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
Cena přístupového kódu
je přesně půlka Levequovy odměny.

1184
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
Po otevření kufříku
peníze převeďte na tento účet.

1185
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
To ty jsi Taxman.

1186
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
Jdu si vybrat daň.

1187
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
Tak kdo jsi potom ty?

1188
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
Můj kluk.

1189
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
Přesně tak.

1190
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
Jestli máte kód, přijímám vaše podmínky.

1191
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- Pane Utami...
- Otevřete ho.

1192
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
Máš ten přístupový kód?

1193
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
Pořád mám v agentuře přátele.

1194
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
Počkej. To nesmíš.

1195
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
Když jsou tví milovaní v nebezpečí,
uděláš cokoli.

1196
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
Voilà.

1197
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
Azték, jak jsem slíbil.

1198
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
Mockrát děkuji.

1199
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
Těší mě, že jsme srovnali účty.

1200
01:35:06,748 --> 01:35:08,375
Ano, děkuji moc.

1201
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
Ovšem moje účty ještě srovnané nejsou.
Zato ty už vyřízená jsi.

1202
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
Proč myslíte,
že bych vás dva nechal odejít živé?

1203
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
Desetimilionová odměna,
co jsem na vás vypsala, by mohla pomoct.

1204
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
Nevím, kolik tu je lovců lidí.

1205
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
Ale rozhodně o vás vědí.

1206
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
LEVEQUE, 10 MEGA

1207
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
Víte, co je sranda?

1208
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
Stejně jako vy
jsem ty peníze až doteď neměla.

1209
01:35:38,906 --> 01:35:42,618
To ale ti lovci vědět nemuseli.
Stačilo jim vědět, kde jste.

1210
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Tak jo, Levequ. Máš vysokou cenu.

1211
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- Tohle si vezmu.
- Zbraň!

1212
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
Ani hnout!

1213
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
Je po tobě, příteli.

1214
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
Řekni svým lidem, ať nedělají hlouposti.

1215
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
A jaký máte plán? Co uděláte teď?

1216
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
Nedělej nic. Půjdeš se mnou.

1217
01:36:28,789 --> 01:36:33,418
Jak můžu nedělat nic a jít s tebou?
Ty idiote, jak se odsud chceš dostat?

1218
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
Dám ti 20 milionů, když zastřelíš ji.
Když ji hned zabiješ.

1219
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
Jseš připravenej?

1220
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
Na co? Ne, nejsem. Rozhodně ne. Co...

1221
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
Ty je zadrž. Já to tu oběhnu.
Dostaň tu ampuli. Hned! Běž!

1222
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
Schodiště.

1223
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
Kam to jdeš?

1224
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
Sadie?

1225
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
Zadrž, jsem spojenec.

1226
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- Jonasi?
- Tolik jsi mi chyběla.

1227
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
Hele, nikdy by nám to nefungovalo.

1228
01:38:31,495 --> 01:38:35,958
Jasně, že ne. Ztrácel jsem moc částí těla.
To není udržitelný. Ale ber to pozitivně.

1229
01:38:35,958 --> 01:38:37,292
Pořád mám poloviční zrak.

1230
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
Jonasi, mám tu teď práci.

1231
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
Já vím. Hele, přijít o to oko bylo mrzutý.

1232
01:38:44,925 --> 01:38:48,846
Ale ztratit tohle bylo to nejlepší,
co mě kdy potkalo.

1233
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
Vážně mi to změnilo život. Teď jsem
dobrý, spolehlivý, aktivní posluchač.

1234
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
To je druhý ucho.

1235
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
Bylo mi k ničemu. Jen klidně pokračuj.

1236
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
Moment, moment.

1237
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
Fajn. Jo, to vypadalo parádně, ale nefér.

1238
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
Ty nejsi Taxman. Co jsi sakra zač?

1239
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
Jak říkala.

1240
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
Její kluk.

1241
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
POZOR: ZÁVADA HARDWARU

1242
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
Ne!

1243
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
Musíte mě dostat ven.

1244
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
Ne, zůstanete tady.

1245
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
Dej mi tu zbraň.

1246
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
Ksakru.

1247
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
No tak, Taxmane. Dej mi mou zbraň.

1248
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
Měla by ses stydět.

1249
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
Promarnit takový talent.

1250
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- Spolu jsme mohli tolik dokázat.
- Nemáš mi co nabídnout.

1251
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
No a co chceš?
Chceš kluka? To je tak přízemní.

1252
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
On tě nezná. Nevidí tvé pravé já.

1253
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
Cole?

1254
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
Cole!

1255
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
Přehoď mě tamhle!

1256
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
V těch šatech vypadáš úchvatně.

1257
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
A ty bys měl víc nosit obleky.

1258
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- Málem umřela v lednici.
- Ale já to nebyla. To on.

1259
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- V lednici? Jak dlouho?
- To ty?

1260
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- Co bych dával kočku do lednice?
- Cože?

1261
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- Nedals ji tam.
- Je to jasný.

1262
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- Nevšiml sis jí.
- Bože, zas ta historka s kočkou.

1263
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- Byl to on.
- Jo, zas ta historka s kočkou.

1264
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
Takže projet Evropu vlakem.
To zní vážně romanticky.

1265
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
Na knihu je třeba průzkum.

1266
01:43:58,739 --> 01:44:02,284
Co si počne Sadie, až ty budeš číst
zatuchlý spisky o farmaření?

1267
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
O mě se neboj. Mám celý seznam klientů,
co potřebuju dostihnout.

1268
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
Jistě je zmákneš všechny.

1269
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
To nepochybně.

1270
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
To jo.

1271
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
To kurátorství je tak vzrušující.

1272
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- To jo.
- Jo. Měnila bych s tebou.

1273
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
Až na to, že spíš s mým bratrem.

1274
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
Co?

1275
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
No tak.

1276
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- Takže...
- Večeříme.

1277
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
Postaráte se o toho prcka, až budeme pryč?

1278
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
Ano, sukulenty zbožňuju.

1279
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- Jak těžký je udržet naživu kaktus?
- Někdy víc, než myslíš.

1280
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- Ale stojí to za to.
- To si piš.

1281
01:44:33,273 --> 01:44:36,610
Nebavíme se snad o kaktusu?
Stačí zalít jednou za měsíc.

1282
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- Nebo... Aha. Dvojsmysl.
- Fajn.

1283
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- Přesně tak.
- Má to...

1284
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- skrytý význam.
- Jo. Tady... A...

1285
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- Úrovně.
- Bezva.

1286
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- S vaší matkou máme...
- Žádná historka není.

1287
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- Nejde o kaktus.
- To teda ne.

1288
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
Zahrnuje zápasení.

1289
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
Vyprávěl ti vůbec, že na střední zápasil?

1290
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
Pij si dál víno.

1291
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
Fajn.

1292
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI...

1293
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- Ahoj zlato. Promiň mi to zpoždění.
- Pěkný auto.

1294
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
Fakt ti nakonec CIA nenechala
Utamiho peníze?

1295
01:45:19,736 --> 01:45:24,449
kéž by. To mám půjčený.
Jak šla schůzka s profesorem Kirklandem?

1296
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- Moc dobře.
- Jo?

1297
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
Poskytl mi úžasný výzkum.

1298
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
To je Raul.

1299
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
Obchodník se zbraněmi.

1300
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
Ale práce zůstane v autě.

1301
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
Máme rande.

1302
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
Čas pro sebe.

1303
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
Čas pro sebe.

1304
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
Překlad titulků: Jiří Sailer



