1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,587 --> 00:00:48,590
《真愛玩失蹤》

4
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}(華盛頓特區市郊)

5
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}(歌地雅葉斯醫生,iPhone
拒聽、訊息、接聽)

6
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
你放我飛機了,我們本來約好的

7
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
我的心嚮往到山間旅遊

8
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}世迪,受發生了的事情影響很正常

9
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}任何人的死都能讓我們充滿緊迫感

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
這跟發生的事沒有關係

11
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
我根本跟她不熟,但是...

12
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
她跟我很相似

13
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
一樣的年紀、一樣的工作

14
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
我去過她家一次,那裏跟我家一模一樣

15
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
漂亮,但很冷冰冰

16
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
空蕩蕩的,除了一棵很可憐的植物
那已經比我擁有的更多

17
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
她獨自死去

18
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
世迪,留意當下
不要有任何大的行動或轉變

19
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
所以不要嫁給我剛認識的漂流教練嗎?

20
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}或者先買一棵植物吧

21
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
我應該會吃掉它

22
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
我那間冷冰冰的屋有個空蕩蕩的雪櫃

23
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
我要停車去買餸

24
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- 我們明天再聊
- 好

25
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
不用農藥、更有營養、也更美味

26
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
收你20蚊

27
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
不好意思

28
00:02:26,563 --> 00:02:28,315
(《美國本土草藥手冊》
阿爾瑪R.哈欽斯著)

29
00:02:28,315 --> 00:02:29,274
(錢箱)

30
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
五、六、七,多謝惠顧

31
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
你應該買追蹤器的股份

32
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
不放一個在身上,你連自己都會找不到

33
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
你本來也有頭髮在頭上,現在都找不到

34
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
這是我自找的

35
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
唏,高爾,你還好嗎?

36
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
對,聽說你被人飛了,真慘

37
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- 渥娜
- 我無聊就會講是非

38
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
其實是雙方同意分手

39
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
每個被飛的人都會這樣說

40
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
無錯

41
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
嘗試不要太黐身,明白嗎?

42
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
女仔不喜歡那樣的

43
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
我才沒有黐身

44
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
我們只是因了解而分開

45
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
我也不想討論這個話題

46
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
你想去吃大麻糖嗎?

47
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
我車上有一些

48
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
不用客氣了

49
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
好吧,幫我睇檔,我想去嗨一嗨

50
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
你慢慢

51
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- 來吧,這裏
- 那個就夠了

52
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- 我要這個
- 我也要一個

53
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
三文魚、大比目魚,全部新鮮的

54
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
需要幫忙嗎?

55
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
是的,謝謝,我想買這棵

56
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
秋海棠,揀得好

57
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- 這是秋海棠嗎?
- 是的

58
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
很靚

59
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
是的

60
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
不要讓寵物吃葉子,因為有輕微毒性

61
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
又靚又帶點毒性

62
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
我的室友總是這樣

63
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
原來你跟我的所有前度是室友

64
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
它需要幾經常淋水?

65
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
每隔一日就要淋,秋海棠需要多點照顧

66
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
我其實很常出外工作

67
00:04:51,416 --> 00:04:55,045
好吧,得,不需要那麼多照顧

68
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
不如買虎尾蘭?

69
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
只需要每兩個禮拜淋一次水

70
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
我有時候會離家很久
一、兩個月都不回家

71
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
好吧

72
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
不好意思,既然你總是不在家
你為甚麼想種植物?

73
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
又不算“總是”不在家,只是...

74
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
不如你幫我
找一些不用太倚賴我的東西吧?

75
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
好的,不如要棵塑膠植物?

76
00:05:25,033 --> 00:05:26,285
那太可悲了

77
00:05:26,285 --> 00:05:27,911
但殺死植物更可悲

78
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
最新的塑膠植物看起來都很逼真

79
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
怎樣疏忽照顧都沒問題

80
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
疏忽照顧?

81
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
這樣吧,我買這棵算了

82
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- 好的
- 麻煩了

83
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
抱歉,我不能把這棵植物賣給你

84
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
良心不容許我賣它給你

85
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
良心?你是誰?植物守護神嗎?

86
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
這樣我會過意不去,把植物賣給

87
00:05:58,400 --> 00:05:59,568
一個對生物漠不關心

88
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
- 的顧客
- 漠不關心?

89
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
你是這樣跟顧客說話的嗎?

90
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
如果是的話,我不知道你是怎樣做生意的

91
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
不是,其實這根本不是我的攤檔

92
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
我只是不想做幫兇...

93
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
你拒絕賣一棵不屬於你的植物給我?

94
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- 無錯
- 喂,高爾

95
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- 怎麼了?
- 嗨

96
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- 這些是你的植物嗎?
- 是的

97
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
好極,因為小丑農夫不讓我買

98
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- 小丑農夫,好好笑
- 這棵10蚊,靚女

99
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
渥娜,她...

100
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
好吧,不如這樣
喂,你想要植物吧?拿去,仙人掌

101
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
只需要人類最少的照顧

102
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
所以你一定會殺死它

103
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
你應該炒他魷魚

104
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- 她只會...
- 拜拜

105
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
小植物,願你安息

106
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- 看到幾離譜嗎?
- 不

107
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
我還以為你們兩個一定會交換電話

108
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- 甚麼?
- 是的

109
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
我以為你們這樣吵吵鬧鬧只是打情罵俏

110
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- 慢著,我們在打情罵俏?
- 你認真?

111
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
你嗨大了嗎?盲的都看到你們在耍花槍

112
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
渥娜,幫我睇檔

113
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
唏...不好意...

114
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- 不好意思...
- 可惡

115
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
嗨...是的,是我

116
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
不好意思,只是...

117
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
你是來拯救植物嗎?

118
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
不是...我不是,好好笑

119
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
不是,我只是...

120
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
我只想看看你會否願意...

121
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
找天一起出街?

122
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- 你是認真的嗎?
- 是的

123
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
是的,我...

124
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
我知道我們剛才...

125
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
在那裏大吵了一場

126
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
但我覺得吵架背後有點...

127
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
別的意思

128
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
別的意思?

129
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
是的

130
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
我想錯了,對吧?

131
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
這樣真尷尬

132
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
對不起...我誤會了

133
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
我想飲杯咖啡

134
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
飲咖啡?你想去...好的,現在去?

135
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
是的,現在去

136
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
上車

137
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
是的,那個...好...

138
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- 對了,我是高爾
- 戴安全帶

139
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
對...對不起

140
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
我扶穩算了

141
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
好吧

142
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
我喜歡這條運河,它讓我想起阿姆斯特丹

143
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
藝術策展人要經常出外工幹嗎?

144
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
是的,全世界到處飛

145
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
我很喜歡

146
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
沒甚麼準備就走上飛機

147
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
然後就去到一個新地方

148
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
嘩

149
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
天啊,別告訴我

150
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
你是那些害怕出國的大隻佬

151
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
好的,首先,謝謝你叫我大隻佬

152
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
繼續讚我吧,而我其實經常到處去

153
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- 真的嗎?
- 真的

154
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
是的,我認為你準備得最少的旅程

155
00:09:36,243 --> 00:09:37,995
會為你帶來最大的回報

156
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
我同意

157
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
林肯就在對面街被槍擊,然後在隔壁死去

158
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
你聽起來是林肯迷

159
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
我可說是個歷史迷

160
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
主修農業,但副修歷史

161
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
歷史才是我的至愛

162
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
我其實正在寫書

163
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- 是嗎?
- 是的

164
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
是農耕史嗎?

165
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
不,是有關不同帝國的興衰

166
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
還有農業的關鍵角色...

167
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
對,是有關耕田的書

168
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
寫成怎樣?

169
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
這個嘛...我暫時擱筆

170
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
我爸幾年前受了傷
所以我回來幫他打理農場

171
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
所以沒甚麼時間寫書

172
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
真遺憾

173
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
沒事的,我會把它寫完

174
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
你從未看過《驅魔人》?那可是經典電影

175
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
是史上其中一部最恐怖的電影
而且是在這裏拍攝

176
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
這我不肯定,電影不能嚇倒我

177
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
正是,因為你從未看過《驅魔人》

178
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
不,因為你能選擇不害怕

179
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
好吧,賭一鋪,鬥快跑上去

180
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
我贏的話,你就要把你害怕的事物告訴我

181
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- 好啊
- 好吧,你很有自信呢

182
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
等等...先讓我...等等

183
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
拜託,放進來吧

184
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
你會幫我拿東西?好吧,等等...

185
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
你想我可憐你嗎?

186
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
這正是我的策略

187
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
噢,朋友

188
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- 準備好了嗎?
- 好了

189
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
準備...開跑

190
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
你平時應該有健身吧

191
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
你還好嗎?

192
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
沒事

193
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
(國立美術館)

194
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
天啊,我很喜歡莫奈

195
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
你可以就這樣選擇不害怕

196
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
我六歲時

197
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
媽媽和我逃離我們的國家

198
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
坐橡皮艇逃走

199
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
天啊,那一定是...

200
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
比你想像的更糟

201
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
猛烈的陽光、洶湧的海浪
鯊魚、尖叫和哭泣的人們

202
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
我當時非常害怕,所有人都是

203
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
他們想回頭,但是我媽非常堅強

204
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
她鼓勵所有人堅持了五天

205
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
直到我們成功抵達

206
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
我仍記得他們在海灘上看著她的眼神

207
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
我想變得跟她一樣

208
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
堅強、勇敢

209
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
所以我在那天就決定,永不再讓自己害怕

210
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
我也做到了

211
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
我相信你

212
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
但你真可愛,看一部有小女孩的電影都驚

213
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- 天啊,我只能怪自己提起它
- 那...戲名是甚麼?

214
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- 是《驅魔人》
- 我現在必須看了

215
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
是史上最恐怖的電影之一
你看完會發一個月惡夢

216
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
- 嘩
- 我敢肯定

217
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
今天跟你一起非常開心

218
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
我也非常開心

219
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
我不想太直接

220
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
但如果你哪天想一起去飲杯...

221
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
現在好嗎?

222
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
好的

223
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
我知道有個地方很不錯

224
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
唏

225
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
謝謝大家

226
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
你唱得超好

227
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
你怎樣表演得那麼型?

228
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
那是搖滾卡拉OK,沒甚麼好怕醜的

229
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
接著是高爾透拿,他會為我們高歌

230
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- 《20世紀男孩》
- 怎樣了?

231
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- 不...
- 我幫你報名了

232
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- 來吧,高爾
- 世迪...

233
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
世迪,我連沖涼唱歌都會緊張

234
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- 試一下吧
- 我不懂表演

235
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- 高爾...
- 高爾透拿

236
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- 高爾透拿在哪裏?
- 求求你

237
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
我做不到

238
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
他不唱了,叫下一個吧

239
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
把咪給我

240
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
多謝放我一馬

241
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
你會環遊世界,去不同地方

242
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
結識有趣的人,真是個美好人生

243
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
我最近不太確定是這樣

244
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
有個我認識的人剛死了,是我的同事

245
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
那讓我開始思考

246
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
我們在人生中想要的一切...

247
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
真的很難,要找到一個人...

248
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
如果人們能更像你那棵仙人掌就好了

249
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
不用常常淋水?

250
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
對,無錯

251
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- 只顧好自己的人生
- 是的

252
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
不需要其他人支持他們

253
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
有道理

254
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
早晨

255
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- 怎麼了?
- 沒甚麼

256
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
那麼晚安了

257
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
應該說早晨

258
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
這場約會真的很正

259
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
你是指這一天?

260
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
是的,對,那...老實說,我第一次這樣

261
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
對,我也是

262
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
那麼,再見

263
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
再見

264
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
那麼,我很期待我們下次整天約會

265
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- 拜
- 拜

266
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
做一棵仙人掌

267
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
不要有任何大的行動...

268
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
做一棵仙人掌

269
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
嘩

270
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
第一次跟農夫做?

271
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
是的

272
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
我那麼威猛就是因為耕田

273
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
唏,高菜仔

274
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
唏,阿爸

275
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
謝謝你昨晚幫我收檔

276
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
不用客氣,渥娜也有幫手,但她嗨大了

277
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
看看誰終於回家了

278
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
天啊,媽,別這麼誇張

279
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
他只是跟陌生人上完床回家

280
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
不是上完戰場對抗德軍

281
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
好,來吧,立即全盤托出

282
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
這個嘛,她叫世迪,她是...

283
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
她非常迷人,我知道這樣說有點瘋狂

284
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
但我覺得她是真命天女

285
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
真的嗎?你這麼快就沉船了

286
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
我很期待跟她見面

287
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
你有告訴她,你在高中時是摔跤隊的嗎?

288
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- 沒有
- 搞甚麼?

289
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
你在她睡著時自拍床照?

290
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
大佬,這樣太奇怪了

291
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
連環殺手才會這樣做
然後就會殺死受害者

292
00:20:03,745 --> 00:20:04,955
再把他們的眼皮割下來

293
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
我當時非常開心,只想把那一刻保存下來

294
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- 他又來了
- 甚麼來了?

295
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
只是...高爾,你通常會有點...

296
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
太迷戀、太黐身、可悲

297
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- 搏命、妄想
- 甚麼?

298
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
是的,就是這樣
會狂送禮物,不斷發短訊

299
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
因此你才會跟費安娜分手

300
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
費安娜是死八婆

301
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
你只是浪漫得無可救藥,就像你媽一樣

302
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
告訴她,你在高中時是摔跤隊

303
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
聽我說,我沒有黐身,也沒有迷戀

304
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
利申,我今天只發了
一條短訊給世迪,只是一條

305
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
三條,另外只有幾個表情符號
那些不算的

306
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
表情符號算啊

307
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
他一定會搞禍,我肯定

308
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
我絕不會搞...

309
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
她真的是個好對象

310
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
你們之後就會知道

311
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
(史上最正約會)

312
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
喂,高菜仔,專心一點
來吧,有很多蜂蜜要採

313
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}(我找到這個會動的,哈哈)

314
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
要幫手嗎?

315
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
不用,等等,我只需要鉤好它,等一下

316
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
我要幫你聽嗎?我可以的
它就在這裏,我可以即刻聽

317
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
喂

318
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
好消息

319
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
按揭重組利率從未試過這麼低

320
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
有消息嗎?

321
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
你部電話可能壞了

322
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
是的,或是你應該全部重設

323
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
我部電話沒問題

324
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
不...我是指你的人生

325
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
要大膽一點,搬出父母的屋

326
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
只是客房

327
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
我肯定有合理解釋

328
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
有啊

329
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
他的攻勢太猛烈了,所以她就玩失蹤

330
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
玩失蹤?

331
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
是的,即是突然失去所有聯絡

332
00:22:40,694 --> 00:22:43,780
譬如說,有個年輕女子在某晚

333
00:22:43,780 --> 00:22:45,199
做了一件非常錯的事

334
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
然後那個男人就不停發表情符號給她

335
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
不停轟炸她部電話

336
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
她沒有玩失蹤,好嗎?

337
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- 她有啊
- 想幫我拾起來嗎?

338
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
不想

339
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
唏,老友,你喘得太厲害了
拿你的吸入器吸吸吧

340
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
來吧,喂,快點手腳

341
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
天啊

342
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
不好意思,你故意漏低吸入器?

343
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
拜託,你的哮喘已經夠可悲了吧?

344
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
我沒有故意漏低
我只是忘了它在她的背嚢

345
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
它掛了一個小片,我平時會用的追蹤器

346
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
好吧,大家聽好了

347
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
我的夢中女神正在...

348
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- 倫敦
- 在英國?

349
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- 倫敦,霧中的少女
- 沒有人會這樣稱呼它

350
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- 灰色女士
- 不,那是《紐約時報》

351
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- 你肯定?
- 肯定

352
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
她份工的確需要她到處去

353
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
現在你知道了,這樣說得通

354
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
她應該是臨時有工作,所以必須趕去那裏

355
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
國際通話計劃那些東西很麻煩的

356
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
我敢肯定她未看到你的短訊

357
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
對...這樣說很合理,好吧

358
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- 無錯
- 好吧,所以沒問題?

359
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- 對
- 是的

360
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
高爾,你應該飛去那裏

361
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- 甚麼?
- 是的,過去給她一個驚喜

362
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
這樣做很浪漫,以後更可以告訴孫仔女

363
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
媽,這樣不行,高爾去倫敦?不

364
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
為甚麼?這是個大好機會

365
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
當機立斷,出國旅行

366
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
她會以為你是癲佬

367
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
又或者她會覺得我是那種

368
00:24:20,460 --> 00:24:22,546
願意隨時上飛機出國的人

369
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
慢著,但你不是那種人,你不會去旅行

370
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
- 你從未離開過美國
- 不是的

371
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
他是在安大略省懷上的

372
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
高爾,你做得到的

373
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
對,但農場又怎樣?這裏太多工作了

374
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- 我不能就這樣丟下你們
- 高菜仔,不用擔心農場

375
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- 對
- 當機立斷,來吧

376
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
對,去找她

377
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
我有件東西

378
00:24:42,316 --> 00:24:45,027
還記得我之前春假本來要去西班牙

379
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
但我放棄了機位,所以有張優惠劵

380
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
高爾,這正是我的意思

381
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
你為了張白癡優惠劵而錯過春假旅行

382
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
但你從沒有用那張劵

383
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
你就是這樣人

384
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
今天不是

385
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- 你仍留著...
- 我開心到起雞皮

386
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
多謝你先說一聲

387
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
我要去倫敦了

388
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}(英國,倫敦)

389
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}我不是甚麼變態跟蹤狂,這只是為了浪漫

390
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
是的,老友,這樣很正
我很欣賞你的自信

391
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
飛八千公里去準備驚喜
給只見過一面的女仔

392
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
老友,這是浪漫的典範

393
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
對,無錯,你懂我心意

394
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
尤其是她玩失蹤不理你

395
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
我...等等,甚麼?不...她不是玩失蹤

396
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
她只是沒有國際通話計劃

397
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
當然了

398
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
國際藝術策展人沒有海外通話計劃

399
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
那也太不尋常了

400
00:25:44,253 --> 00:25:45,587
說到浪漫

401
00:25:45,587 --> 00:25:47,464
你在後面那件東西是甚麼?

402
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- 是一棵小仙人掌,對吧?
- 是的

403
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
對,這是我們之間才會明白的笑話

404
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
小仙人掌,我肯定她會笑到震

405
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
好,我們快到了,倫敦塔橋

406
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
137英鎊,謝謝

407
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- 很貴呢
- 是的...貴到癲

408
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
沒有人會從機場坐的士到倫敦市中心

409
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
車費會非常貴的,老友,好吧,拜

410
00:26:29,798 --> 00:26:30,883
(倫敦市)

411
00:26:30,883 --> 00:26:32,009
(塔橋、倫敦塔)

412
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
好好保重,謝謝

413
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
祝大家晚上愉快,晚安

414
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
聽啊

415
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
我竟然為你引用《稅務員》的歌詞

416
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
太老土了,我真的越來越像我爸

417
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
俗話說得對

418
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
當你跟明星見面時,智商會急降

419
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- 我在哪裏?
- 只是...你是個傳奇人物

420
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
在土耳其阻攔了我們的貨

421
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
在柏林的刺殺

422
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
現在則是艾寧娜和密碼的事

423
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
老闆總是提起你,他一心只求擊敗你

424
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
“稅務員殺死了艾寧娜
密碼在稅務員的手上

425
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
噢,我真的很想找到並殺死稅務員”

426
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
現在終於捉住你了

427
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
不...我不是甚麼稅務員,我是個農夫

428
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
我來倫敦給一個女仔驚喜
突然那些人就捉住我

429
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
典型的藉口托詞

430
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
老實說有點令人失望,但你的表現?

431
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
令人讚嘆

432
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
感覺就像你真的相信自己的話

433
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
因為我說的是真話

434
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
你捉錯人了,我叫高爾透拿

435
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
我的護照就在那邊的袋裏
我放了在前袋蓋

436
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
令人讚嘆,今天能拷打你是我的榮幸

437
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
好了,你等等,等一下

438
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- 正常來說,我用拳頭開始
- 等等

439
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
這樣也會令我有點痛

440
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
我支持共同體驗

441
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
我的治療師說我很有同理心

442
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
意思是我很理解別人的感受

443
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
不過,唉,老闆非常緊張要知道密碼

444
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
你聽過施密特螫痛指數嗎?

445
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
等等,甚麼指數?你別亂來

446
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
這是個評級系統
為了表示昆蟲叮咬引起的疼痛程度

447
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
最輕微的是西方蜜蜂

448
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
最痛的是拉丁美洲子彈蟻
針到就只能祈禱了

449
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
你能看到桌上的盒子
裏面已準備好子彈蟻

450
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
那種程度是會令你痛到尿濕褲子

451
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
祈求上帝發慈悲讓你死去以得到解脫

452
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
不好意思,先生

453
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
可以請你幫我拿那個袋嗎?

454
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
我發誓這只是一場誤會

455
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
正常來說,我們喜歡
先讓你嘗點小苦頭,再慢慢加辣

456
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
但你太特別了

457
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
一開始就用殺人蜂吧

458
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
弊...

459
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
當然了,除非你想透露密碼

460
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
我不知道甚麼密碼
我跟你說,你真的捉錯人

461
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
我叫高爾透拿

462
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
你去看看護照,它就在袋裏

463
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
你演得非常正,今次一定很好玩

464
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
我覺得好玩,你就不會了

465
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
天啊...不要...

466
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
天啊,弊...

467
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
你

468
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
你走得動嗎?

469
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- 甚麼?
- 高爾,你走得動嗎?

470
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
世迪

471
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
聽我話,閉上嘴
趁未有人響起警報前跟我走

472
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- 識用槍嗎?
- 識...但是...

473
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
除了我,見人就開槍
留在我身後,我們走吧

474
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
世迪,天啊

475
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
世迪,現在是甚麼情況?這些人是誰?

476
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
是壞人

477
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
他們為我們其中一個特工設下陷阱
你就直接踩進去了

478
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
特工,你是指藝術經紀吧?

479
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- 這邊
- 伏低

480
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
不是藝術經紀,明了

481
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
對不起,突然發生太多事了
而且那些人對我落了藥

482
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
你究竟是誰?

483
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
中情局,至少在他們發現這場鬧劇前仍是

484
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
繼續走

485
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
天啊,你是間諜

486
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
你知道要去哪裏嗎?

487
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
伏低

488
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
你後面

489
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
你有受傷嗎?

490
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
沒有,這是我遇過最正的事...

491
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
我完全摸不著頭腦
他們一直問我稅務員的事

492
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- 他們問你稅務員的事?
- 不,他們以為我是稅務員

493
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
他們以為你是稅務員?

494
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
稅務員怎會踩進他們那個三流陷阱?

495
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
他們捉到的稅務員是你?

496
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- 你就是稅務員
- 天啊

497
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
天啊

498
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
好吧,查看下面

499
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
別動

500
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
開槍射他

501
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- 喂...
- 開槍射他

502
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
你舉起雙手

503
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
你說你識開槍的

504
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
只識射鐵罐,不是射人

505
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
不好意思...

506
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
在這裏

507
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
那裏,去

508
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- 上啊...
- 他們在哪裏?

509
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
藝術策展人個屁啊

510
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
我還以為你是不同的
很好人、很好玩、也很隨意

511
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
真不敢相信我本來打算回去會打給你

512
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
掩護我

513
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
高爾

514
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
你真的打算回去後打給我?

515
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
是的,然後你卻在兩日內
發了11個短訊給我

516
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- 只是七個,表情符號不算的
- 算啊

517
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
表情符號算的,快走

518
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}(巴基斯坦,開伯爾山口)

519
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- 來吧
- 我們究竟在哪裏?

520
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
跳下去,高爾,來吧

521
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- 我吞了一粒石頭
- 繼續去

522
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
掩護我

523
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
停車

524
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
下車

525
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
來吧

526
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- 你絕不能駛過他們的
- 我們不是去那邊

527
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
你知道自己在做甚麼嗎?你以前做過嗎?

528
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
你就當我知道吧

529
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
真難以置信,我們只約會過一次
你就搞到我被人綁架和拷打

530
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
是你自己飛去倫敦

531
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
嘩,癲的

532
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- 你太離譜了
- 甚麼?

533
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
你跟蹤狂我,飛洋過海去找我

534
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
這樣的行為一點都不像仙人掌

535
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
別用“跟蹤狂”做動詞

536
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
而且我是為了浪漫

537
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
我查過你的紀錄

538
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
你根本從未試過出國

539
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
你查過我的紀錄?
誰才是在“跟蹤狂”別人?

540
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
世迪

541
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
小心

542
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- 箍暈他
- 他們通常會示意投降

543
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
他不會投降的,你箍暈他就是了

544
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
高爾,坐得舒服嗎?

545
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
不好意思...

546
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
是之前那一棵嗎?

547
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
我本打算帶來搞笑

548
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
我用它來殺人之前是好好笑的

549
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
唏

550
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
我們要下車走路了

551
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
偉大的可汗

552
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
他們以前會穿越這片土地

553
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
是兇殘的殺手

554
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
傳說如果你想找到一個的話

555
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
你就必須跨過死人

556
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
知道稅務員的樣子了
但在情報資料庫找不到任何吻合的資料

557
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
他一定是非正式地替他們辦事

558
00:43:00,998 --> 00:43:02,374
(“稅務員”,高爾透拿)

559
00:43:02,374 --> 00:43:03,458
聰明

560
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}(中情局、軍情五處...查無此人)

561
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
我的雙手沾上鮮血了

562
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
是壞人的血,我們也只做了必須做的事

563
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
你是這樣跟自己說嗎?

564
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
你是個大話精

565
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
我並沒有講大話

566
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
我把其他人不知道的秘密都告訴你了

567
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
全都是真話

568
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
才不是呢

569
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
好吧,我有隱瞞自己的工作

570
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
我也像個傻仔信到十足十

571
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
尤其是同事去世的博同情故事

572
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
那也太低莊了

573
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
那個故事是真的,她叫艾寧娜

574
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
她也真的死了?

575
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
是我殺死她

576
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
甚麼?

577
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
她是敵方臥底

578
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
她就是幫這些人做事的

579
00:43:56,595 --> 00:43:58,180
你說她是同事

580
00:43:58,180 --> 00:43:59,806
她的確是,某個意義上是的

581
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
這正是我想指出的事

582
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- 大話冚大話,大話再冚大話
- 這不是大話冚大話

583
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
這只是第一個大話以下的次大話

584
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- 你太離譜了
- 喂

585
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
算,我確實說了關於工作的大話

586
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
但你說了關於你本人的大話

587
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
不好意思啊,我亂編了一些細節

588
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
只因為想世上最正的女神鍾意我

589
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- 你省點吧
- 而那女神竟然會殺死同事

590
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
天啊,高爾,她殺了無辜的人

591
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
算了,我不想理你了

592
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
聽我話,閉上嘴,配合我

593
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
我越早撇甩你,就能越快回去做任務

594
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
好吧,我跟你說

595
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
我只是想儘快遠離你和離開這裏

596
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
你應該的

597
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
因為我跟這些人交過手,他們殺人不眨眼

598
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
現在他們以為你是我
所以他們正在找你,稅務員

599
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
我會聯絡唱彌,幫我們爭取多點時間

600
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
密碼呢?

601
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
看來保利斯洛夫手腳太慢了

602
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
完全不出所料

603
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
但我終於知道稅務員的樣子

604
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
所以我會找到他

605
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
他搞甚麼?

606
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
他甚麼都不知道

607
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
我們犯不起這種錯誤

608
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
我們玩的遊戲是獨一無二的

609
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
如果成功

610
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
我們就會有財有勢

611
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
如果失敗,我們就會死

612
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
好彩的話才能死

613
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
不要,求求你

614
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- 求求你幫我
- 不准再犯錯

615
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
不要

616
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
把照片傳給大洲上的每個賞金獵人

617
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
一百萬美元,活捉他

618
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
只有他能讓我們知道密碼

619
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
任何人殺死稅務員的話
那一百萬元就會轉去捉拿他

620
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}(巴基斯坦,明戈拉)

621
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
轉頭回來

622
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
就像你那個農夫市場一樣

623
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
來吧

624
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
你要帶我去哪裏?

625
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
回去你的農場,除非你搞亂檔

626
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
跟實

627
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
保持冷靜

628
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
你好嗎?

629
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
怎樣了?友善不是冷靜的表現嗎?

630
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
哎呀呀,太陽花世迪

631
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- 馬高
- 看看你啊

632
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
你的朋友是誰?

633
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- 我...
- 他是我剛救出的平民

634
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
老友,你看來很餓

635
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
讓我放點東西進你的體內吧

636
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
來吧

637
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
請坐...來吧,坐

638
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
在山洞裏的打鬥,我早應該猜到是你

639
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
是偷走阿茲特克的同一幫人

640
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- 阿茲特克是甚麼?
- 是一件生化武器

641
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
非常恐怖的,能殺死美國東岸所有人

642
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
這是機密資料

643
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
他們打算出售它

644
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
謝謝告知

645
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
那些山洞是用高價保護的

646
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
只有一個人能做得到

647
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
利域,被撤職的前法國情報員

648
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
戰爭大部分時間都在這個沙漠度過

649
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
然後他就創立自己的生意
武器買賣、刺殺

650
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
如果他是你的目標人物
要小心,他非常危險

651
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
怎樣也好,老友,這裏最美味的印度小食

652
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
慢慢吃

653
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
這是給你的,太陽花
特別火辣,你最鍾意

654
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
你們是一對情侶嗎?

655
00:50:17,768 --> 00:50:19,061
- 是的
- 不是

656
00:50:19,061 --> 00:50:20,687
- 是,是的
- 不是

657
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- 只維持了五個月
- 真的很久

658
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
我們有很多共通點,工作、非工作

659
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
唏,瑪門

660
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
明了,不用畫出腸

661
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
不是你想的那樣,只是有時

662
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
跟同行拍拖會比較容易

663
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
總是更容易

664
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
但我們當時的行為不算是拍拖

665
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
拜託,別岔開話題

666
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
真有趣,很冷靜的對話

667
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- 好了
- 超冷靜的

668
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
我必須找到阿茲特克

669
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
我也需要你的人送高爾安全回去美國

670
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- 他究竟是誰?
- 誰都不是

671
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
他是個錯誤

672
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
你才是錯誤

673
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
她說自己是個藝術策展人

674
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- 慢著
- 天啊

675
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
你說...甚麼?

676
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
他是你的男朋友嗎?

677
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
他很搞笑

678
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
你真可憐

679
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
你以為自己搭上女神吧?不是無敵女殺手

680
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
不過,唏,至少真空玩扭扭樂是值得的

681
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- 天啊
- 不,並不值得

682
00:51:14,408 --> 00:51:17,452
拜託,是值得的,我覺得值

683
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
我也失去了一隻手

684
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
沒了

685
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- 等等,你...
- 是的,沒了,這是假手

686
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- 你摸一下
- 是因為世迪?

687
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- 是的,你可以摸
- 不,不用了,怎樣失去手?

688
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
當世迪和我還一起時

689
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
我們去緬甸來個浪漫之旅

690
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
不,我們是去做任務

691
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
那個任務有很多體位

692
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
不知道你記不記得
但點都好,我們遇上麻煩

693
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
我被抓著,而世迪就走了

694
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
秘密警察也把我的手切走

695
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- 天啊
- 是的,不過沒事

696
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
我們都有兩隻手,是的,但只有一條命

697
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
知道我最想念甚麼嗎?你猜

698
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- 明白
- 我以前經常會做

699
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
現在無能為力了,對吧?

700
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
不好意思,你丟下男朋友,讓他被人切手

701
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- 你究竟有甚麼問題?
- 沒有任何問題

702
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
換作是我也會那樣做,任務最重要

703
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
太陽花,對吧?

704
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
你們都是癲的,慢著

705
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
你回來是救我還是要拿阿茲特克?

706
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
你是次要目標

707
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- 天啊
- 肯定是重要的次要目標

708
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
老兄,看看你啊,好好的

709
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
你說的每句話都令我感覺更差

710
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- 每句話,我知道你有努力,但是...
- 馬高

711
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- 這條友
- 唏

712
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
你究竟會不會送他回家?

713
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
請你說會

714
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
我真的不想夾在世迪和安全逃走之間

715
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
好的,世迪生還者理應互相照顧,對吧?

716
00:52:48,919 --> 00:52:50,003
謝謝

717
00:52:50,003 --> 00:52:51,505
真的,很謝謝你

718
00:52:51,505 --> 00:52:52,673
不用客氣,寶貝,鍚啖?

719
00:52:52,673 --> 00:52:53,757
不要

720
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
不要

721
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
高爾,再見了

722
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
我很高興你活了下來

723
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
我只想說清楚

724
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
永不要再聯絡我

725
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- 明白嗎?
- 我求之不得

726
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
我已經忘記你的名字了

727
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
反正也是假名吧,所以...

728
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- 真離譜
- 我明

729
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
她竟然會跟平民一起,但她只是在騙自己

730
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- 是的
- 算了,老友,別難過

731
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
不要望著她,不要哭哭啼啼
你現在安全了,來吧

732
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
後面有間酒舖

733
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
你和我一起去飲酒,不醉無歸

734
00:53:38,886 --> 00:53:40,012
只管飲酒就是了

735
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
這是我地頭,有甚麼風吹草動我都會知道

736
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
我這樣走過來都不知道

737
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
走,你們兩個

738
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- 馬高這樣真遺憾
- 收聲,否則我們會死

739
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
不用擔心,他們想活捉他

740
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
不知道要不要活捉你
但我肯定捉你也有錢收

741
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- 他們絕對會
- 高爾,收聲,就...

742
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
我只是想保住你條命

743
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
難道你想我說,捉你沒有錢嗎?

744
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
你們真可愛,快點去開房吧

745
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
這樣說可能沒用,但他不是稅務員

746
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
是的,我也不是阿琛的孫仔

747
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
聽不明?就像阿琛之子
那個連環殺手,但再下一代

748
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
我是當今世上最勁的賞金獵人

749
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
他只是第二勁

750
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
你剛才非常犀利

751
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- 我們走吧
- 收到...

752
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
稅務員,你令我失望了,要捉你易過借火

753
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
現在因為你,你的女伴要死了

754
00:54:46,078 --> 00:54:48,747
真好笑,通常是調轉的

755
00:54:48,747 --> 00:54:50,249
是你跟蹤我去歐洲

756
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
我是被你的大話引誘

757
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
天啊,你們需要去開房解決一下

758
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
開過了,因此才會惹上這個麻煩

759
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
好了,上車

760
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
女士開車,稅務員,你坐中間

761
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
蹆過去...

762
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
快點稅務員

763
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
別用“稅務員”做動詞

764
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
可以告訴我們你是誰嗎?

765
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
人稱花豹

766
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
拜託

767
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
生前人稱花豹

768
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
但即使花豹也會被獅子

769
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
鬣狗、閃電所殺

770
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
推他出去

771
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
開車

772
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
你又是誰?

773
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
殺神,賞金獵人

774
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
嘩,你們那一行有很多勁抽稱號

775
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
就像職業摔角手,但更可怕

776
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
我轉一下戒指,五萬伏特的電流
就會穿過你們的身體

777
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- 會令你們生不如死
- 太遲了

778
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
這樣真好,真的多謝夾盛惠

779
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
- 甚麼?
- 不,我只是在想,我很開心

780
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
頸上黐住一個帶電的冰球

781
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- 五萬伏特電流隨時準備好...
- 我忍無可忍了

782
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- 穿過我的...
- 你真的要收聲

783
00:56:22,633 --> 00:56:23,550
嘩

784
00:56:23,550 --> 00:56:25,511
你們應該去開房解決一下

785
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
這樣吧,停車

786
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
泊在這裏路邊

787
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
我架車比較好

788
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
殺神,我不是想打擊你的自信

789
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
但之前兩個賞金獵人都死了

790
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
我的自信不會受到打擊

791
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
我花了多年訓練自己的官能...

792
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
廢柴,截住你們了

793
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
你收賞金是要送我們去哪裏?

794
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
聽好了,我會把你藏在安全的地方

795
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
如果我不能回去,營救隊會去找你

796
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
所以你真的打算單人匹馬
突襲一架載滿武裝壞人的飛機?

797
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
我必須找到阿茲特克,別無選擇

798
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
嘩

799
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
不知道這樣說有沒有用
但馬高之死很令人遺憾

800
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
天啊,你認真?

801
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
我只是想尊重一下死者

802
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
一個你熟識的人

803
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
你做到嗎?還是只限初次約會?

804
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
之後就只關心化學武器和密碼

805
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
子彈和死亡

806
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
慢著,甚麼密碼?你說密碼是甚麼意思?

807
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
山洞裏那個玩蟲佬一直問我要密碼

808
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
搞甚麼?

809
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- 他以為我有密碼?
- 是的

810
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
你現在才話我知?

811
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
不好意思啊

812
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
我之前忙著被人落毒和綁架

813
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
真離譜

814
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
而且,你別忘了,我是個農夫

815
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
我不是甚麼超級特務

816
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
你為甚麼不直接問我
拷問者究竟為了甚麼拷打我?

817
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
你真的太離譜了

818
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
甚麼...

819
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
是甚麼的密碼?

820
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
你至少也要告訴我,我差點為了甚麼而死

821
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
阿茲特克裝在一個必須用密碼
才能打開的高規格保險箱

822
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
艾寧娜解開了DNA密鑰

823
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
甚麼DNA密鑰?

824
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
密碼是一個生物體的整個基因序列

825
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
- 是極長和獨特的
- 嘩

826
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
我在艾寧娜把密碼上傳給利域前殺死她

827
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
所以他們以為密碼在你手上?

828
00:59:03,043 --> 00:59:06,004
但我沒有,因為她已經毀掉它了

829
00:59:08,590 --> 00:59:10,175
但如果利域想逼我說出

830
00:59:10,175 --> 00:59:12,135
這代表他仍未知道密碼

831
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
也代表他未能把武器交給買家

832
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- 亦即是說...
- 阿茲特克仍在他手上

833
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
因此我們要改變計劃

834
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
你信我嗎?

835
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
你是講笑嗎?

836
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
謝謝你這麼誠實

837
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
你這個...我不敢相信...

838
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- 明嗎?
- 你唱的歌?好好笑

839
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
你很勁呢,殺了不少賞金獵人
把我們這個朋友帶來

840
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- 做得好
- 謝謝

841
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
廢話少說,快付錢

842
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
賞金獵人,我會給你錢

843
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
你就是稅務員

844
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
中情局天之驕子

845
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
你的稱號跟你一樣,帶來不少樂趣

846
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
但我了解你

847
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
我了解你,因為我曾經跟你一樣

848
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
被人用完即棄

849
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
但到了一日

850
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
我在喀布爾邊陲的一個溝渠流血不止

851
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
四周都是垃圾

852
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
突然間,我看清楚了

853
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
我為他們付出了一切

854
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
也犧牲了一切

855
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
但那根本就是浪費人生

856
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
我們是甚麼?

857
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
工具而已

858
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
無足輕重

859
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
我們值得更好

860
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
把密碼告訴我,你就可以走

861
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
如果不說...

862
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
我們都知道結果會如何

863
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
我會得到想要的東西

864
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
而你怎樣都會死

865
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
而且是死得毫無意義

866
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
我向天發誓,我不知道密碼

867
01:02:00,512 --> 01:02:01,805
我根本不是稅務員

868
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
收聲

869
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
可以回到正題嗎?

870
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
那是我的錢嗎?

871
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
我們很快就會把錢匯給你

872
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
江湖傳聞是你偷了一個用不到的武器

873
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
所以收支不平衡

874
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
你現在想點?後數嗎?

875
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
才不行...

876
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
我要現金

877
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
你付現金給我前,我不會把他交給你

878
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
我們也可以直接殺死你

879
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
你要讓你的波士變成一個開天價找人

880
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
卻殺死賞金獵人的大話精嗎?

881
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
讓我猜一下

882
01:02:42,888 --> 01:02:45,766
這個就是一早讓稅務員逃掉的白癡

883
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
你一落機就會拿到現金

884
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
她說你是白癡

885
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
對

886
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
當口當面講

887
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
你一降落就解決掉她

888
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
去得到密碼

889
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
我下次見到你時,箱子必須已經打開

890
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
你不來嗎?

891
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
如果你打開箱子時有甚麼差錯...

892
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
機上的所有人都會死

893
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
你慢慢搞

894
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
收到

895
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
我們要找的是基因序列

896
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
你知道“基因”是甚麼嗎?

897
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
這是仙人掌

898
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
口渴嗎?

899
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- 醒目點
- 死變態

900
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
我不是死變態

901
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
知道誰會這樣說嗎?就是死變態

902
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
我曾跟好幾個癲妹約會
但你是精神失常的

903
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
這件事比你我都更重要

904
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
而且我的計劃也成功了

905
01:04:28,744 --> 01:04:29,745
比我預料中更好

906
01:04:29,745 --> 01:04:30,829
是嗎?

907
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
你預料我能活著離開嗎?

908
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
我們找到阿茲特克了

909
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
我們一降落就立即搞掂這些人

910
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
我們會沒事的

911
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
世界也會安全,所有人都贏

912
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
你們在做甚麼?

913
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
這...

914
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
是甚麼?

915
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
我還期望他做事會更慎重

916
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
他可是稅務員

917
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
我同意

918
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
你們是甚麼關係?

919
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
聘請回來的幫手?

920
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
只是女朋友?

921
01:05:20,712 --> 01:05:23,006
相信我,她不適合做女朋友

922
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
我沒興趣知

923
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
你點都要死

924
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
喂...等等...

925
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
誰才是白癡?

926
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
密碼在我手上

927
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
亂講

928
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
他沒有密碼

929
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
但我有

930
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
真的嗎?

931
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
所以我們可以殺死他

932
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
喂,等等,好吧,等等

933
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
密碼,立即給我

934
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
好,它就在我的口袋裏

935
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
沒事

936
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
真的嗎?

937
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
打開它

938
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
嚇死人

939
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
真不敢相信你趁著我睡著時影我相

940
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
不是影你,是影我們

941
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
我就知道你是個噁心男

942
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
我不是噁心男

943
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
知道誰會這樣說嗎?就是噁心男

944
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
讓我看看...

945
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
天啊

946
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
拿著箱走吧

947
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- 機上有一個降落傘
- 那麼你呢?

948
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
任務最重要

949
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
不...我必須先止血,你現在流太多血了

950
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- 高爾,你走吧
- 我必須找...

951
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- 高爾,走啊...
- 世迪,我跟你說...

952
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
離開這裏

953
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
喂

954
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
白癡,死開

955
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
你在做甚麼?

956
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
我也不知道

957
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}(阿拉伯海,索科特拉島)

958
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}(六個小時後...)

959
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
世迪

960
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
天啊

961
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
我叫過你走

962
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
我也走了

963
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
我只是帶你一齊走

964
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
我失去意識多久?

965
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
好一陣子了

966
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
看來你發揮了創意,好好利用降落傘

967
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
我一緊張就會坐不定

968
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
你拿到了

969
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
對...

970
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
你拿到了

971
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- 你拿到阿茲特克
- 是的

972
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- 等等,別亂動
- 你有沒有...

973
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
你流了很多血

974
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
超核突

975
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
對不起,我不知道要說甚麼

976
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
謝謝你

977
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
不用客氣

978
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
不好意思,失陪一下

979
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
喂

980
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
利域,事情不如預期

981
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
那個女人救走了稅務員

982
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
你要讓他走甩幾多次?

983
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
聽清楚了

984
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
如果我們在48小時內交不出能運作的武器

985
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
買家會把我們全殺

986
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
你立即去找稅務員

987
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
否則他們不會有機會向你下手
因為我會親自殺死你

988
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
大佬,我們看到降落傘的蹤影

989
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
好

990
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
(特工世迪羅德絲)

991
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
我覺得,看看你的體力如何

992
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
我們明天可以考慮步行離開這裏

993
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
那要看看你的體力如何

994
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
你必須告訴我
這噁心黏糊的東西是甚麼?

995
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
是蔓長春花和裂葉脈菊

996
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
我是在沙灘找到的,搗碎後再敷上

997
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
可以有助止血和防止感染

998
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- 你從哪裏學識這樣做?
- 從書上學到

999
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
縱觀歷史,每個文化
都對自己的農作物有獨特的見解

1000
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
知道如何食用、織布、製藥

1001
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
我只是不明白你為甚麼從未出過國

1002
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- 又來了
- 甚麼?我是認真的

1003
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
你很明顯對世界有興趣

1004
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
我曾經也想旅行,真的
我以為畢業後會環遊世界

1005
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
為寫書做資料搜集,然後我爸就受傷了

1006
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
所以我回到家

1007
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
他一直都沒有康復?

1008
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
不,他康復了,他現在沒事

1009
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
不過你也懂的,他現在年紀不輕

1010
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
我們也必須保持出產量才能有競爭力

1011
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
生意模式也一直改變

1012
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
怎樣也好

1013
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
他們需要我留在那裏

1014
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
真的嗎?

1015
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
那麼你呢?你媽一定很自豪了

1016
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
女兒是中情局特務,對吧?

1017
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
我想像她是的

1018
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
我媽在我還小時就已經去世

1019
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- 天啊,真對不起,我不知道
- 沒關係

1020
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
真的,那已經是很久前的事

1021
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
我在她死後找到軍隊

1022
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
那裏是我可以專注的地方

1023
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
然後情報局給了我人生目標

1024
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
拼搏會令我們更堅強,對吧?

1025
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
有其他家人嗎?

1026
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
做我這一行最好無親無故

1027
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
是嗎?

1028
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
這樣說吧,我認為任何父母都會非常驕傲

1029
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
能有你這樣的女兒

1030
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
真搞笑

1031
01:13:48,554 --> 01:13:52,599
我不敢相信這棵鬼東西仍然無穿無爛

1032
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
或者你真的可以種仙人掌

1033
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
或者吧

1034
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
自拍的事很抱歉

1035
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
要塞住你口,我也很抱歉

1036
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
打和?

1037
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
打和

1038
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
快跑

1039
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
活捉稅務員,殺死那個女人
我會取回阿茲特克

1040
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
上...

1041
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
她在那裏

1042
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
注意,我們是美國海軍陸戰隊

1043
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
鎖上武器保險裝置並丟在地上

1044
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
可惡

1045
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
箱子在哪裏?

1046
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
羅德絲特工,是時候回國了

1047
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
我們沒事,多謝關心

1048
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
我們走吧

1049
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}(維州,蘭里市,中情局總部)

1050
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- 這樣不太緊吧?
- 不緊

1051
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
好吧,我只想確保你舒服

1052
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
好,這樣沒問題了

1053
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
積遜,竟要出動測謊機?

1054
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
你真的要這麼搏命跟我爭上位嗎?

1055
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
羅德絲,我只是盡自己本分

1056
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
不,你是盡本分的話
你就會在出面尋找阿茲特克

1057
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
若你有做好自己本分,我們就不會失去它

1058
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
那不是她的錯,她只是要救我

1059
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
當然了

1060
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
意外地被拉進來的男朋友

1061
01:17:20,891 --> 01:17:23,435
你沒想過他可能是外國間諜

1062
01:17:23,435 --> 01:17:24,770
並試圖破壞你的任務嗎?

1063
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
沒錯,派個高大威猛的型男
使出渾身解數,引誘你說出秘密

1064
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
帕蒂,請你望住測謊機

1065
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
收到,抱歉

1066
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
你我都知道你已經對他起底
他是個平民,也沒有犯罪紀錄

1067
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}他不是普通平民

1068
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
因為你為了他而放棄成千上萬的生命
讓敵人使用阿茲特克也在所不惜

1069
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
我讓感情影響判斷能力了

1070
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
等一下

1071
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}你意思是,救我是錯的嗎?

1072
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
是的

1073
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
這樣真好

1074
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
這樣真好

1075
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
高爾,對不起,但他們說得對
一條命比不上成千上萬的人

1076
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
是的,不,我明白
任務最重要能解釋一切

1077
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
馬高的手,在機場用我來做誘餌

1078
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- 我明白的
- 你用他做誘餌?

1079
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- 對
- 沒有

1080
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
這個嘛...

1081
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
馬高說對你
你應該只跟像他那樣的人一起

1082
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
切斷所有感情聯繫

1083
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- 也不能害怕失去手腳
- 甚麼?

1084
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
你知道嗎?馬高的確說得對
但不是在這方面

1085
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
我們只能活一次
但你太害怕活出自己的人生

1086
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
看看那個單手死人的下場

1087
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
現在是怎樣?

1088
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
高爾,你去父母的家是為了幫助他們

1089
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
但我認為他們不再需要你了

1090
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
你只是用他們作為逃避人生的藉口

1091
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
你還好意思批評我

1092
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
你的工作、責任、犧牲
都是為了把人拒之門外的藉口

1093
01:18:56,862 --> 01:18:58,572
我認為你害怕與人親近

1094
01:18:58,572 --> 01:18:59,948
因為你可能會失去在乎的人

1095
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
- 就像你失去了媽媽
- 喂

1096
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
不准你談論她

1097
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
我甚麼都不怕

1098
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
你們需要去開房解決一下

1099
01:19:16,215 --> 01:19:17,382
- 天啊
- 帕蒂

1100
01:19:17,382 --> 01:19:18,800
他根本沒有連接上機器

1101
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
對不起,但盲的都看到你們在耍花槍...

1102
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
上頭想見你

1103
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
叫你由種植物開始完全沒用吧

1104
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
我明白是她拖你落水

1105
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
但是...

1106
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
你仍然深陷泥潭

1107
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
你要面臨起訴

1108
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
憑甚麼?就因為我去倫敦探女仔嗎?

1109
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
你為甚麼要保護她?

1110
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
我明白現在看來很糟,但我可以糾正的

1111
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
我們仍可以捉到利域

1112
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
世迪,我一向都最欣賞你

1113
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
但你現在不聽指令,我也無能為力

1114
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
甚麼意思?

1115
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
阿茲特克仍在她手上吧?

1116
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
不...她有一套計劃

1117
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- 不是...
- 想賺快錢

1118
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
世迪絕不會那樣做

1119
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
你讓阿茲特克落入已知敵人手中

1120
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
你現在被停職,並等待全面調查

1121
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
但你也知道結果會如何

1122
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
調查結束後,你應該連工也保不住

1123
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
看看她的工作

1124
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
這些也只是過去六個月的任務

1125
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
高爾,她是個騙子和殺手

1126
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
你想保護這樣的人嗎?

1127
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
帶回家見家長?

1128
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
天啊

1129
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
要看甚麼?這棵家居植物?

1130
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
這並不是家居植物
那是尾穗莧,是一種食用植物

1131
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
幾千年前的人已在美洲種植它
主要用來食用

1132
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
但很常在阿茲特克儀式中使用

1133
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
天啊,那棵植物不是她的
她是從那科學家何華夫那裏得來

1134
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
他非常著迷於阿茲特克文化中的活人獻祭

1135
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}那棵尾穗莧的基因序列就是密碼

1136
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
真意想不到

1137
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
立即派人去艾寧娜的公寓拿走那棵植物

1138
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
我們可以利用它來引誘利域
只要傳訊息給他

1139
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
“稅務員準備好賣出密碼”

1140
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
他不會上當的

1141
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
除非我們令誘餌無法抗拒

1142
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
密碼是分為四部分

1143
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
把第一部分傳給利域

1144
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
甚麼?把密碼的一部分給他?沒可能

1145
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
正是,中情局絕不會容許這個做法

1146
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
所以稅務員這樣做的話
這代表他已背叛組織,提案也是真的

1147
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
利域已經走投無路,他一定會上當

1148
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
這代表我們需要稅務員

1149
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
我?不...沒可能

1150
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
你只需要裝裝樣子,他不會有機會接近你

1151
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
那麼你們要我來做甚麼?
派個公仔去吧,或是幫積遜喬裝

1152
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
真是個好主意

1153
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
透拿先生,我知道你不想這樣做
但我也知道你一定會答應

1154
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
只要利域以為你是稅務員,你就會有危險

1155
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
那麼保護拘留我吧
找到他之前把我藏起來

1156
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
你的家人又怎樣?

1157
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- 關我家人甚麼事?
- 利域這種人不擇手段

1158
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
保障你家人安全的唯一方法

1159
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
就是去除這個威脅

1160
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
不...

1161
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
唏,高爾...這樣太危險了

1162
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
他們正在利用你

1163
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
有趣,他剛剛也是說你在利用我

1164
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
你說,你們兩個是誰不斷危害我的性命?

1165
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
我知道你很嬲,但這樣做是錯的

1166
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
保護你愛的人絕不會錯

1167
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
也許有天你會學懂在乎某人
到時你就會明白

1168
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
羅德絲

1169
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
拜託,你必須讓我負責這次任務

1170
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
我比任何人都更熟悉利域的組織

1171
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
世迪,回家吧,留在家裏

1172
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
(提取基因密碼,第一部分)

1173
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}(密碼共四部分,五百萬元就能全買)

1174
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}你認為怎樣?

1175
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
我認為怎樣?我認為這是個陷阱

1176
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
測試它

1177
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
是真的

1178
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
也許不是陷阱

1179
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
又或者是個非常好的陷阱
不管了,我們已沒有選擇

1180
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
大佬

1181
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
唱彌先生,很高興再見到你

1182
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
真好笑,你收取我第一筆付款時

1183
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
你沒有向我提起,密碼不在你手上

1184
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
我們很快就會有密碼
阿茲特克會按照協議交給你

1185
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
我相信這是我的

1186
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
你要跟稅務員見面嗎?

1187
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
我跟你一起去

1188
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
如果他有密碼,我們就完成交易
否則我就殺死你

1189
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
唱彌先生,我有一個條件

1190
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
無論發生甚麼事,稅務員都必須死

1191
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
沒問題

1192
01:25:42,684 --> 01:25:45,521
(華盛頓特區,首都崗)

1193
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
透拿,進去好好表現

1194
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
你20分鐘內就能夠離開

1195
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
不要再整你的衣領,這裏聽起來像打風

1196
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
抱歉,我很憎著西裝

1197
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- 你們有幾多人?
- 包括我在內?三個

1198
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
三個?你甚麼意思?總共只有三個人?

1199
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
你只有三個人?三個人不能成事啊

1200
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
中情局不能在美國境內執行任務
我們只能輕裝上陣

1201
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
輕裝上陣?你是在歐洲旅行的背包客嗎?

1202
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
你們是中情局,輕裝上陣是甚麼意思?

1203
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
冷靜點,利域的人只需要見到你

1204
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
他一出現,我們就會拘捕他

1205
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
你必須演好稅務員

1206
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
你現在不是農夫,記得嗎?
你是稅務員,現在進去吧

1207
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
你好,歡迎

1208
01:27:14,276 --> 01:27:15,861
稅務員先生訂了枱

1209
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
是的,請跟我來

1210
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
乾杯

1211
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
一切都會沒事的,我們萬事俱備

1212
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
不會讓壞人埋你身的

1213
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
三個人

1214
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
他們來了

1215
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
我們看到目標人物,他正拿著武器

1216
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
我們準備行動吧

1217
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
積遜,剛才怎樣了?

1218
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- 高爾
- 怎樣了?

1219
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
離開那裏

1220
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
現在走?好的...

1221
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
這代表我們會讓利域逃脫嗎?

1222
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
積遜,利域逃脫的話,我家人會怎樣?

1223
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
我還是留低吧

1224
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
她一定會來

1225
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
我知道一定會

1226
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
哎呀呀,我們第一次正式見面
就約在這麼浪漫的地方

1227
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
我帶了一個不錯的東西來打開

1228
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
還有監護人,希望你不會介意

1229
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
非常抱歉,你的人已經不在了

1230
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
這樣我們就可以更親密,對吧?

1231
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
稅務員,你還好嗎?

1232
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
我最不想有任何事破壞今晚

1233
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- 謝謝
- 為甚麼?

1234
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
幫我處理掉我那些監護人

1235
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
省了我要親自解決他們的麻煩

1236
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
不用客氣

1237
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
但不知怎的,我不信你

1238
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
我不在乎你信不信我

1239
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
我只想帶著巨款離開這裏,並消失無蹤

1240
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
偉大的稅務員要背叛他的國家

1241
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
不,你為甚麼會這樣做?

1242
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
因為你跟我說的那番話
說我正在浪費人生,我思考過了

1243
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
那麼我們不要耽誤這個新開始

1244
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
密碼

1245
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
先付錢

1246
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
還有...我現在收雙倍

1247
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
我們已說好價錢,不能再談判

1248
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
幾時都可以重新談判的

1249
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
這...

1250
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
讓我想起,有一次我...

1251
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
我向軍火商出售導彈

1252
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
他一直討價還價...說個不停

1253
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
最後,他買下了導彈,然後...

1254
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
他一個小時後回來,說

1255
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
“這些導彈太貴了,我想你減價”

1256
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
我說:“我們不是這樣做生意的
你現在不能討價還價”

1257
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
他說:“我要全數退款
我現在連導彈都不想要了”

1258
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
我說:“聽著,我不能收回這些導彈

1259
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- 你已經拿著它們一個鐘”
- 收聲

1260
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
立即交密碼出來

1261
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
否則你們兩個都要死

1262
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
他非常嬲啊

1263
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
你有密碼嗎?

1264
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
你究竟有沒有密碼?

1265
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
因為如果你沒有,我們兩個都會非常痛苦

1266
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
老友

1267
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
抱歉我來遲了

1268
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
很開心你來了

1269
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
我還能說甚麼呢?你越來越吸引我

1270
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
現在是甚麼情況?

1271
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
讓我審視所有相關人士的機會

1272
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
唱彌先生,既然錢在你手上
我就對著你說吧

1273
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
密碼的價格是利域收費的一半

1274
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
箱子打開後,把錢匯到這個戶口

1275
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
你才是稅務員

1276
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
過來收稅

1277
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
那麼,你究竟是誰?

1278
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
我的男朋友

1279
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
正是

1280
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
如果你有密碼,我接受你的條件

1281
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- 唱彌先生...
- 打開它

1282
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
你有密碼嗎?

1283
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
我在情報局仍有朋友

1284
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
等等,你不能打開它

1285
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
當你愛的人有危險
你就會不惜一切保護他們

1286
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
搞掂

1287
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
就如我們協議好的,阿茲特克

1288
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
非常感謝

1289
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
很高興跟你做生意

1290
01:35:06,748 --> 01:35:08,375
對,謝謝

1291
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
我的事還未完,你就完蛋了

1292
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
你憑甚麼認為我會讓你們兩個活著離開?

1293
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
我懸賞一千萬美元要殺你
這樣應該足夠吧

1294
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
我不知道這裏有多少賞金獵人

1295
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
但他們絕對認得你

1296
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
(利域,一千萬美元)

1297
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
知道甚麼最有趣嗎?

1298
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
像你一樣,我剛才並沒有這筆錢

1299
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
但賞金獵人並不需要知道

1300
01:35:41,116 --> 01:35:42,618
他們只需要知道你在哪裏

1301
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
好了,利域,你值很多錢

1302
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- 我要沒收這個
- 槍

1303
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
全部別動

1304
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
老友,你死定了

1305
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
叫你的人別做傻事

1306
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
計劃是怎樣?你現在打算怎樣做?

1307
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
你別動,跟我走

1308
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
我要怎樣同時不動,但又跟你走?

1309
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
白癡,你要怎樣離開這裏?

1310
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
我會給你二千萬元開槍射她,立即殺死她

1311
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
你準備好了嗎?

1312
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
準備做甚麼?
不,未準備好,絕對未,甚麼...

1313
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
逼他們向前走,我會兜過去攔截
你去搶回瓶子,立即去

1314
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
樓梯

1315
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
你要去哪裏?

1316
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
世迪

1317
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
我是盟友

1318
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- 鍾拿斯
- 我好掛住你

1319
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
聽我說,我們不會有好結果的,明白嗎?

1320
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
不...當然了,我因此已失去太多身體部分

1321
01:38:33,914 --> 01:38:35,958
那樣不能維持下去的,但正面點來看

1322
01:38:35,958 --> 01:38:37,292
我仍然有隻500里眼

1323
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
鍾拿斯,我現在有點忙

1324
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
我知道,但聽著,失去一隻眼很慘

1325
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
但我要告訴你,炸爆這裏

1326
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
是我人生中最美好的事

1327
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
我認真的,它改變了我的人生
我現在是一個非常好的聆聽者

1328
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
這邊是聽得到的耳朵

1329
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
我不需要耳朵,你繼續吧
做你需要做的事

1330
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
等陣...

1331
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
好吧,對,你那個很型,但算是作弊

1332
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
你不是稅務員,你究竟是何方神聖?

1333
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
正如她所說

1334
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
我是男朋友

1335
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
(警告:硬件故障)

1336
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
不

1337
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
你要救我離開

1338
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
不,你留低

1339
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
把武器給我

1340
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
可惡

1341
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
來吧,稅務員,把武器給我

1342
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
你應該以自己為恥

1343
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
糟蹋所有天分

1344
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- 你和我本可以合作...
- 你沒有任何我想要的東西

1345
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
那麼你想要甚麼?想要男朋友嗎?真無聊

1346
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
他不了解你,看不到真正的你

1347
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
高爾

1348
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
高爾

1349
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
拋我過去

1350
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
你著這條裙好鬼靚

1351
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
你應該著多點西裝

1352
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- 牠差點就死在雪櫃裏
- 但不是我做,那是他的

1353
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- 在雪櫃裏多久?
- 那是你嗎?

1354
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- 我怎會把貓放在雪櫃裏?
- 你說甚麼啊?

1355
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- 你沒有把牠放進去
- 這應該夠清楚吧

1356
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- 你只是在關門時沒留意到牠
- 不是又說貓的故事吧

1357
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- 他的確那樣做了
- 是的,是貓的故事

1358
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
歐洲鐵路遊,聽上去很浪漫呢

1359
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
要寫書就必須做資料搜集

1360
01:43:58,739 --> 01:44:00,407
那麼世迪在那裏要做甚麼?

1361
01:44:00,407 --> 01:44:02,284
你只會埋頭看那些關於耕田的發霉捲軸

1362
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
不用擔心我
我有一整個清單的客戶要處理

1363
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
親愛的,我肯定你會處理掉全部

1364
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
我知道我一定會

1365
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
對,她會

1366
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
藝術策展比我想像中更刺激

1367
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- 是的
- 對,天啊,我想變成你

1368
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
當然不包括你跟我阿哥上床的那部分

1369
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
甚麼?

1370
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
別這樣說話

1371
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- 那麼...
- 我們可是在吃飯

1372
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
你們保證會在我們不在時
照顧好這棵東東嗎?

1373
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
會,我很喜歡肉質植物

1374
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- 照顧仙人掌有幾難?
- 有時比想像中難

1375
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- 不過是值得的
- 非常同意

1376
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
我們仍在談論仙人掌吧?

1377
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
每個月淋一次水

1378
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- 還是在談論...好,是潛台詞
- 好了

1379
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- 無錯
- 有一個...

1380
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- 隱藏含意
- 是的,有一個...然後有...

1381
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- 不同層次
- 好的,很好

1382
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- 你媽和我有個...
- 我們沒有“媽媽和我”的故事

1383
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- 跟仙人掌無關
- 對,無關

1384
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
但跟摔角有關

1385
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
他有告訴你,他在高中時是摔跤隊的嗎?

1386
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
繼續飲酒吧...

1387
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
好吧

1388
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}(三個月後...)

1389
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- 唏,寶貝,抱歉我來遲了
- 靚車

1390
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
中情局真的沒有讓你留著唱彌的錢嗎?

1391
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
別發夢了,車是借來的

1392
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
你跟卻蘭教授的會面順行嗎?

1393
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- 很順利
- 是嗎?

1394
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
他給了我一些很有趣的研究

1395
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
他是魯爾

1396
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
是個軍火商

1397
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
但公事只會留在車裏

1398
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
約會之夜

1399
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
二人世界

1400
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
二人世界

1401
01:48:20,292 --> 01:48:23,295
《真愛玩失蹤》

1402
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
字幕翻譯:陳泳如



