1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,587 --> 00:00:48,590
《真愛搞失蹤》

4
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}(華府外郊)

5
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}(克勞蒂亞葉茲博士,iPhone
拒絕,訊息,接聽)

6
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
妳沒出現,我們約了看診

7
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
我需要度假

8
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}莎蒂,被發生的事情影響很正常

9
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}任何人的死亡,都會讓我們六神無主

10
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
這跟發生的事情無關

11
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
我並不認識她,但...

12
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
她跟我一樣

13
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
同樣的年齡,同樣的工作

14
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
我去過她家一次,她家也跟我家一樣

15
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
很漂亮,但淒冷

16
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
空蕩,只有一株悲傷的室內植物
我連一株都沒有

17
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
她孤獨地死去

18
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
莎蒂,妳要活在當下
別輕舉妄動,別做出重大改變

19
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
所以別嫁給我剛認識的泛舟嚮導嗎?

20
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}妳先種一株室內植物吧

21
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
我或許會把它吃了

22
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
我那淒冷又空蕩的家
有一個淒冷又空蕩的冰箱

23
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
我要停車買日用品了

24
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- 我們明天再聯絡
- 好

25
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
沒有農藥,更有營養,味道也更好

26
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
收你20元

27
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
抱歉,兩位

28
00:02:26,563 --> 00:02:28,315
(《美國原住民草藥手冊》
阿爾瑪哈欽斯著)

29
00:02:28,315 --> 00:02:29,274
(現金盒)

30
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
五、六、七,祝一天愉快

31
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
你得買那些追蹤程式的股票

32
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
你若沒把它帶在身上,就會搞丟

33
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
頭髮也曾長在你的頭上,你照樣搞丟

34
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
算你厲害

35
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
嘿,寇爾,你還好嗎?

36
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
是啊,聽說你被甩了,好慘

37
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- 埃德娜
- 我無聊時就會八卦

38
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
其實,是雙方協議分手

39
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
被甩的人都這樣說

40
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
沒錯

41
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
或許你可以別太黏人

42
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
女生不太喜歡這樣

43
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
我沒有黏人

44
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
我們只是漸行漸遠

45
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
而且我真的不想談這件事

46
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
你要去哈草嗎?

47
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
我的貨車裡有大麻食品

48
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
不了,謝謝

49
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
好吧,幫我顧攤位,我要去嗨一下

50
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
好好享受

51
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- 過來
- 那個就好

52
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- 這罐就好
- 我也要一罐

53
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
鮭魚跟比目魚都很新鮮

54
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
需要幫忙嗎?

55
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
對,謝謝,我要買這一盆

56
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
秋海棠,選得好

57
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- 那是秋海棠嗎?
- 是的

58
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
很漂亮

59
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
是啊

60
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
別讓任何寵物吃掉葉片
它們可能有一點毒性

61
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
漂亮又有一點毒性

62
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
根本就在說我跟我的室友

63
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
沒想到妳跟我所有的前女友是室友

64
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
它需要澆多少水?

65
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
每隔幾天澆一次,秋海棠需要一點關愛

66
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
我其實經常出差

67
00:04:51,416 --> 00:04:55,045
好的,瞭解,那就選少一點關愛的種類

68
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
虎尾蘭如何?

69
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
每兩週澆一次就好

70
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
有時候我離家更久,像是一、兩個月

71
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
好的

72
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
抱歉,若妳從來不在家,為何要買植物?

73
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
我沒有從來不在家,只是...

74
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
你能否替我找一種比較不黏人的植物?

75
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
好的,那妳買塑膠植物如何?

76
00:05:25,033 --> 00:05:26,285
那太悲傷了

77
00:05:26,285 --> 00:05:27,911
養死植物更悲傷

78
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
而且一些新品看起來非常逼真

79
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
無論多被忽視,它們都死不了

80
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
忽視?

81
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
跟你說,我要買這一盆

82
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- 好的
- 謝謝

83
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
抱歉,我不能賣這盆植物給妳

84
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
否則我會良心不安

85
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
良心不安?你是植物界的守護神嗎?

86
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
我不放心把植物賣給一個

87
00:05:58,400 --> 00:05:59,568
對活生生的植物

88
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
- 如此冷漠無情的人
- 冷漠無情?

89
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
你都這樣跟顧客說話嗎?

90
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
如果是,你能賣出任何東西才有鬼

91
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
其實,這甚至不是我的攤位

92
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
我只是不想成為共犯

93
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
你拒絕賣給我一盆
甚至不屬於你的植物嗎?

94
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- 沒錯
- 嘿,寇爾

95
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- 怎麼回事?
- 嗨

96
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- 這些是妳的植物嗎?
- 是的

97
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
太好了,因為這位農夫小丑
不肯賣一盆給我

98
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- 農夫小丑,真好笑
- 親愛的,這盆10美元

99
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
埃德娜,靠...

100
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
好,跟妳說,嘿,要買植物嗎?
買仙人掌吧

101
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
它需要人類所能給予最少的關愛

102
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
妳可以放心殺死它

103
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
妳應該開除他

104
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- 她只會...
- 祝妳一天愉快

105
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
願你安息,小傢伙

106
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- 妳能相信嗎?
- 不

107
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
我還以為你倆會交換電話號碼

108
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- 什麼?
- 是啊

109
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
我以為在愚蠢的爭吵背後
你們其實在打情罵俏

110
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- 等等,我們在打情罵俏嗎?
- 你在開玩笑嗎?

111
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
你茫了嗎?你倆之間的火花爆棚

112
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
埃德娜,幫我顧攤位

113
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
嘿...抱歉...

114
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- 抱歉...
- 媽的

115
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
嗨...對,是我

116
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
抱歉,我只是...

117
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
你是來拯救這盆植物嗎?

118
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
不...不是,真好笑

119
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
不,我只是...

120
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
我在想妳是否願意

121
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
找個時間約出去

122
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- 你是認真的嗎?
- 是

123
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
是的,我...

124
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
我知道我們剛才有一點...

125
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
爭執

126
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
但我認為在那背後其實...

127
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
有情愫

128
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
情愫?

129
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
對

130
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
我錯了,是吧?

131
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
真尷尬

132
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
抱歉...我誤會了

133
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
我需要喝杯咖啡

134
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
咖啡?妳要去喝...好,現在嗎?

135
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
對,現在

136
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
上車

137
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
好的...好

138
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- 對了,我是寇爾
- 安全帶

139
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
好的...抱歉

140
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
我坐穩就好

141
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
好的

142
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
我喜歡運河,讓我想起阿姆斯特丹

143
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
所以,藝術策展人經常旅行嗎?

144
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
對,走遍全世界

145
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
我超喜歡

146
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
臨時接到通知去搭飛機

147
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
然後就踏入一個全新的地方

148
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
哇

149
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
天啊,別告訴我你是那種

150
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
不敢出國的硬漢

151
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
好的,首先,感謝妳說我是硬漢

152
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
請繼續這樣叫我
而且我會旅行,經常旅行

153
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- 真的嗎?
- 真的

154
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
對,我認為最沒規劃的旅行

155
00:09:36,243 --> 00:09:37,995
是收穫最多的旅行

156
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
我同意

157
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
林肯就在對街被槍殺,然後在隔壁死掉

158
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
你好像是林肯的鐵粉

159
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
這是歷史常識

160
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
我主修農業,但副修歷史

161
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
那是我真正的熱情所在

162
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
我正在寫一本書

163
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- 是嗎?
- 是

164
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
關於農耕歷史嗎?

165
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
不,是關於不同帝國的興衰

166
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
以及農業扮演的關鍵角色...

167
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
對,是關於農耕

168
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
所以你寫得如何?

169
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
目前我停筆了

170
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
我爸在幾年前受傷
我就回來幫他經營農場

171
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
所以我沒太多時間寫書

172
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
很遺憾

173
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
沒關係的,我會把書寫完

174
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
妳沒看過《大法師》嗎?這是經典

175
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
這是影史上最恐怖的電影之一
而且就在這裡拍攝

176
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
不曉得,電影從來不會嚇到我

177
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
對,因為妳從沒看過《大法師》

178
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
不,因為你能選擇不害怕

179
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
好,來打個小賭,我們比賽爬到頂層

180
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
若我贏,妳就得告訴我什麼讓妳害怕

181
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- 我奉陪
- 好,我喜歡妳的自信

182
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
且慢,等等...讓我...等一下

183
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
拜託,全都放進來吧

184
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
妳要揹我所有的東西?好,等等...

185
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
你是要我同情你嗎?

186
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
完全就是

187
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
我的朋友

188
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- 妳準備好了嗎?
- 好了

189
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
開始

190
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
我猜妳有在健身

191
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
你還好嗎?

192
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
還好

193
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
(國家美術館)

194
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
天啊,我愛莫內

195
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
所以妳能選擇不害怕,是吧?

196
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
我六歲的時候

197
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
我媽跟我逃離祖國

198
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
搭一艘竹筏

199
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
天啊,那想必...

200
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
比你想像得更糟糕

201
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
太陽、海浪、鯊魚,大家都在尖叫與哭泣

202
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
我嚇死了,每一個人都一樣

203
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
他們想回頭,但是我媽非常堅強

204
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
她讓我們勇往直前整整五天

205
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
直到抵達目的地

206
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
我還記得他們在岸上看她的表情

207
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
我也想跟她一樣

208
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
堅強又勇敢

209
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
所以我在那天決定再也不要害怕

210
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
我的確什麼都不怕

211
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
我相信妳

212
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
但你會害怕一部小女生演的電影
太可愛了

213
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- 天啊,這是我自找的
- 那部電影叫什麼?

214
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- 《大法師》
- 現在我必須看

215
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
這是史上最恐怖的電影
妳會做噩夢一個月

216
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
- 哇
- 妳看了就知道

217
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
這一切都很美好

218
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
超棒的

219
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
我不想太直接

220
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
但若妳改天想一起去喝一杯...

221
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
現在就去吧

222
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
好的

223
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
我知道一個很棒的地方

224
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
嘿

225
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
謝謝你

226
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
妳好棒

227
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
妳怎能唱得這麼酷?

228
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
那是搖滾卡拉OK,不需要尊嚴

229
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
接下來,由寇爾透納炒熱氣氛

230
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- 演唱《20世紀的男孩》
- 發生什麼事?

231
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- 不...
- 我可能寫下了你的名字

232
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- 去吧,寇爾
- 莎蒂...

233
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
莎蒂,我連在淋浴時唱歌都會緊張

234
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- 試試看吧
- 我不是表演者

235
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- 寇爾...
- 寇爾透納

236
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- 寇爾透納在哪裡?
- 拜託啦

237
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
我無法

238
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
他不要唱,你叫別人唱吧

239
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
麥克風給我

240
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
謝謝妳

241
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
妳見多識廣,在全世界旅行

242
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
認識有趣的人,好精彩的人生

243
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
最近,我不太確定了

244
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
我認識的一個人死了,一個同事

245
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
這讓我思考

246
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
你這一生想擁有很多東西

247
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
很難找到一個人...

248
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
若人能更像仙人掌就好了

249
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
不需要一天到晚澆水嗎?

250
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
對,沒錯

251
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- 過自己的生活
- 對

252
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
不需要別人的關愛

253
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
有道理

254
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
早安

255
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- 怎樣?
- 沒事

256
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
那就晚安了

257
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
我是指,早安

258
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
好充實的約會

259
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
你是指約會一整天嗎?

260
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
是啊,對,真的...長達一天,這是頭一遭

261
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
對,我也是

262
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
那麼,再見

263
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
再見

264
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
我期待我們下一天的約會

265
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- 再見
- 再見

266
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
要當仙人掌

267
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
不要輕舉妄動...

268
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
要當仙人掌

269
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
哇

270
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
我是第一個農夫嗎?

271
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
是啊

272
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
妳感受到的強大推進力
就是我耕耘的結果

273
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
嘿,小寇

274
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
嘿,爸

275
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
謝謝你昨晚替我收攤

276
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
沒問題,埃德娜有幫我,她很茫

277
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
瞧瞧誰終於回家了

278
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
天啊,媽,別激動

279
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
他才剛跟一個陌生人嘿咻

280
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
不是跟德軍打仗

281
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
好的,說吧,全給我招出來

282
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
她的名字是莎蒂,而且她...

283
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
她很棒,我知道這聽起來很扯

284
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
但我認為她或許是我的真命天女

285
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
真的嗎?進展還真快

286
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
我等不及跟她見面

287
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
你有跟她說你在高中是摔角選手嗎?

288
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- 沒有
- 這是怎樣?

289
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
你趁她睡覺的時候在床上自拍?

290
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
老兄,那樣很怪

291
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
連環殺手在殺死受害者之前都會那麼做

292
00:20:03,745 --> 00:20:04,955
然後割下他們的眼皮

293
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
當時我很快樂,我想保存當下

294
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- 他又這樣了
- 哪樣?

295
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
只是...寇爾,你會有一點...

296
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
緊迫盯人、黏人、可悲

297
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- 飢渴又愛妄想
- 什麼?

298
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
對,諸如此類
送愚蠢的禮物跟奪命連環簡訊

299
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
那就是你跟費歐娜分手的原因

300
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
費歐娜是賤人

301
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
你是無可救藥的浪漫主義者,跟你媽一樣

302
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
告訴她你在高中玩摔角

303
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
聽著,我不黏人,也不緊迫盯人

304
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
而且我要說清楚
今天我才傳給莎蒂一則簡訊,就一則

305
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
三則,還有幾個輕鬆的表情符號
但那不算

306
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
表情符號也算

307
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
他會搞砸,記住我的話

308
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
我不會搞...

309
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
她真的很棒

310
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
你們等著瞧

311
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
(最棒的約會)

312
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
嘿,小寇,你專心一點
拜託,要採收很多蜂蜜

313
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}(我也找到動畫版,哈哈)

314
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
你需要繩子嗎?

315
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
不用,等等,我勾進去就好,等一下

316
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
你要我接嗎?我能接,就在這裡,很容易

317
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
喂

318
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
好消息

319
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
貸款再融資利率從沒這麼低過

320
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
有任何消息嗎?

321
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
或許你的手機壞了

322
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
對,或許你應該重新設定

323
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
我的手機沒問題

324
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
不...我是指你的人生

325
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
勇敢一點,搬出父母家

326
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
是客房

327
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
一定有合理的原因

328
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
的確有

329
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
他太猴急了,所以她搞失蹤

330
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
搞失蹤?

331
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
對,就是指某人斷絕所有聯絡

332
00:22:40,694 --> 00:22:43,780
比方說,一名年輕女子某晚

333
00:22:43,780 --> 00:22:45,199
犯下一個超可怕的錯誤

334
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
然後那個男生不斷傳表情符號給她

335
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
傳個不停

336
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
她沒有搞失蹤,好嗎?

337
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- 她有
- 妳要抬起來嗎?

338
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
不要

339
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
嘿,兒子,你在喘氣
要不要吸一口吸入劑?

340
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
快點,嘿,抬起來

341
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
天啊

342
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
不好意思,你故意把吸入劑留在她家?

343
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
拜託,你有氣喘還不夠可憐嗎?

344
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
我不是故意留下,我是忘在她的皮包裡

345
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
而且裡面有那種我使用的藍芽追蹤裝置

346
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
好的,請打鼓

347
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
我的夢中情人在...

348
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- 倫敦
- 英國?

349
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- 倫敦,就像《霧中女子》
- 沒人那樣說

350
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- 像《灰色女士》
- 不,那是《紐約時報》的暱稱

351
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- 妳確定嗎?
- 確定

352
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
她經常出差

353
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
這就對了,有道理

354
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
她可能臨時被派去出差,所以必須趕過去

355
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
國際通話方案之類的

356
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
她一定連你的簡訊都沒看到

357
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
對...那有道理,好的

358
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- 完全就是這樣
- 好,所以這樣沒關係?

359
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- 沒錯
- 對

360
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
寇爾,你應該去那裡

361
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- 什麼?
- 是啊,飛過去給她驚喜

362
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
這是浪漫的舉動,我們可以講給孫子聽

363
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
媽,妳一定在開玩笑,寇爾去倫敦?不行

364
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
有何不可?這是完美的機會

365
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
飛去那裡,掌握自己的命運

366
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
她會覺得你是神經病

367
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
或者她會覺得我是那種

368
00:24:20,460 --> 00:24:22,546
願意臨時跳上飛機的男人

369
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
對,但你不是那種男人,你從來不旅行的

370
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
- 你甚至沒出過國
- 亂講

371
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
他是在安大略省懷上的

372
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
寇爾,你能辦到

373
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
對,但農場怎麼辦?有好多事得做

374
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- 我不能拋下你們
- 小寇,別擔心農場

375
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- 是啊
- 掌握命運吧,加油

376
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
對,去找她吧

377
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
你們知道我有什麼嗎?

378
00:24:42,316 --> 00:24:45,027
你們記得那年春假我應該去西班牙

379
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
然後我放棄座位,得到一張兌換券嗎?

380
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
寇爾,那正是我的意思

381
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
你為了一張愚蠢的兌換券錯過春假

382
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
而且你從沒使用

383
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
你就是那種人

384
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
今天不是

385
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- 你還留著...
- 我興奮起來了

386
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
謝謝你的警告

387
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
我要去倫敦

388
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}(英國,倫敦)

389
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}我不是詭異的跟蹤狂
這只是很浪漫的舉動

390
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
對,老兄,棒透了,我欣賞你的自信

391
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
你旅行八千公里
只為了給一個才見過一次的女孩驚喜

392
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
老兄,你根本是浪漫的化身

393
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
對啊,沒錯,你懂

394
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
何況她還對你搞失蹤

395
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
我是...等等,什麼?不...她沒有搞失蹤

396
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
她只是沒有國際通話方案

397
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
最好是

398
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
一個國際藝術策展人沒有海外通話方案

399
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
太稀奇了

400
00:25:44,253 --> 00:25:45,587
說到浪漫的舉動

401
00:25:45,587 --> 00:25:47,464
你手邊的是什麼東西?

402
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- 是一盆小仙人掌,對吧?
- 對

403
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
對,這是我倆之間的小玩笑

404
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
小仙人掌,她一定會捧腹大笑

405
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
好,我們快到了,塔橋

406
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
137鎊,麻煩了

407
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- 有點貴,對吧?
- 對...超級貴

408
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
千萬不要從機場搭計程車去倫敦市中心

409
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
老兄,你會荷包大失血,好的,再見

410
00:26:29,798 --> 00:26:30,883
(倫敦市)

411
00:26:30,883 --> 00:26:32,009
(塔橋,倫敦塔)

412
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
保重,多謝

413
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
祝晚上愉快,晚安

414
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
聽我說

415
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
我不敢相信我引用《稅務員》的歌詞

416
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
好遜,我真的變成我爸了

417
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
他們說的是真的

418
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
當你見到明星,智商就會低50

419
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- 我在哪裡?
- 這...你是活生生的傳奇

420
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
在土耳其攔截我們的貨

421
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
在柏林進行暗殺

422
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
現在還幹掉伊蓮娜,拿到密碼

423
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
老大經常提到你,你變成他的心魔

424
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
“稅務員殺了伊蓮娜、稅務員知道密碼

425
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
我好想找到並殺死稅務員”

426
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
而現在,你來到這裡

427
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
不...我不是稅務員,我是農夫

428
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
我來倫敦給一個女孩驚喜
然後這些人就突襲我

429
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
典型的障眼法

430
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
老實說,我有一點失望,但你的表現?

431
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
一流的

432
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
好像你真的相信自己說的話

433
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
因為我說的是實話

434
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
你們抓錯人了,我是寇爾透納

435
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
我的護照就在那個包包前面的口袋

436
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
好會演,今天能凌虐你真是我的榮幸

437
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
好,等等...

438
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- 通常,我會先打幾拳
- 等等

439
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
看見沒,這也讓我有一點痛

440
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
我最喜歡分享經驗

441
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
我的治療師說我很有同理心

442
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
這表示我非常能感受到別人的情緒

443
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
但是可惜,老大真的很想知道密碼

444
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
你熟悉施密特螫痛指數嗎?

445
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
等等,什麼?且慢

446
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
這個系統是用來評比
被昆蟲咬傷與螫傷造成的痛苦

447
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
從西方蜜蜂造成的小痛

448
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
到拉美子彈蟻造成的劇痛

449
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
就是桌上那個盒子裡蓄勢待發的那群螞蟻

450
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
劇痛的意思是“倒入你的褲子裡

451
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
你就會禱告早死早超生”

452
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
先生,不好意思

453
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
請你替我拿那個包包,好嗎?

454
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
我保證這只是一個大誤會...

455
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
通常,我們喜歡慢慢開始,然後逐漸加強

456
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
但你很特別

457
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
所以我們從殺人蜂開始

458
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
靠...

459
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
當然,除非你願意透露密碼

460
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
我不知道任何密碼,我說過你抓錯人了

461
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
我叫寇爾透納

462
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
你看那個包包裡的護照就行了

463
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
太好了,這會很好玩

464
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
對我,不是對你

465
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
我靠...等等...

466
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
天啊,媽的...

467
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
你

468
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
你能走路嗎?

469
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- 什麼?
- 寇爾,你能走路嗎?

470
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
莎蒂

471
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
低頭,閉嘴,跟我走,以免有人按警報器

472
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- 你會用槍嗎?
- 會...但...

473
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
對除了我以外的人開槍
待在我後面,走吧

474
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
莎蒂,天啊

475
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
莎蒂,這是怎麼回事?這些人是誰?

476
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
是壞人

477
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
他們設下圈套要抓我們的一個成員
然後你掉進去

478
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
成員,搞藝術的嗎?

479
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- 在這裡
- 趴下

480
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
不是搞藝術的成員,瞭解

481
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
抱歉,發生很多事,而且那些人給我下藥

482
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
妳是誰?

483
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
中情局的人
至少在他們發現這場鬧劇之前

484
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
繼續走

485
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
天啊,妳是間諜

486
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
妳知道我們要去哪裡嗎?

487
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
趴下

488
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
在妳後面

489
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
你受傷了嗎?

490
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
沒有,這是我遇過最美妙的事...

491
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
我好疑惑,他們一直問我關於稅務員的事

492
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- 他們問你關於稅務員的事?
- 不,他們認為我是稅務員

493
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
他們認為你是稅務員?

494
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
稅務員會落入那個爛圈套嗎?

495
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
他們抓到稅務員,而且是你?

496
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- 妳才是稅務員
- 天啊

497
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
真是夠了

498
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
好,去檢查下面

499
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
不要動

500
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
對他開槍

501
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- 嘿...
- 對他開槍

502
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
把雙手舉高

503
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
你說你會開槍

504
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
我都射錫罐,不是射人

505
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
抱歉...

506
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
在這裡

507
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
在那裡,快去

508
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- 動作快...
- 他們在哪裡?

509
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
妳最好是藝術策展人啦

510
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
我也以為你與眾不同,貼心、幽默又隨和

511
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
我不敢相信我回國後原本要打給你

512
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
掩護我

513
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
寇爾

514
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
妳回國之後,真的原本要打給我嗎?

515
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
對,直到你在兩天內傳給我11則簡訊

516
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- 是七則,表情符號不算
- 明明就算

517
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
表情符號也算,走吧

518
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}(巴基斯坦,開伯爾山口)

519
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- 走吧
- 我們究竟在哪裡?

520
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
跳下去,寇爾,快點

521
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- 我吞了一顆石頭
- 繼續走

522
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
掩護我

523
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
停車

524
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
下車

525
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
快上車

526
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- 妳開不過去的
- 我們不是走那邊

527
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
妳知道妳在做什麼嗎?妳有經驗嗎?

528
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
我會讓你認為我有

529
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
我不敢相信我們才約會一次
妳就害我被綁架跟凌虐

530
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
是你飛來倫敦

531
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
要死了

532
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- 你真是夠了
- 怎樣?

533
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
你偷偷到海洋的彼端找我

534
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
那不是仙人掌會有的行為

535
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
不要把“偷偷”當成動詞

536
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
何況這是浪漫的舉動

537
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
我查過你的紀錄

538
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
你根本沒出國過

539
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
妳查我的紀錄?現在誰在跟蹤誰?

540
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
莎蒂

541
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
小心

542
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- 把他勒暈
- 他們通常會投降

543
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
他不會投降,勒暈他就對了

544
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
寇爾,你坐得舒服嗎?

545
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
抱歉...

546
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
那是我認為的東西嗎?

547
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
這本該是一個玩笑

548
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
在我用它殺人之前搞笑多了

549
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
嘿

550
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
該走了

551
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
那些偉大的汗

552
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
曾經穿越這片土地

553
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
殘暴的殺手

554
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
據說若你想找到一個

555
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
就得跨過屍體

556
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
這是稅務員的長相
在情報資料庫裡沒有符合的人

557
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
他們想必安排他祕密行動

558
00:43:00,998 --> 00:43:02,374
(目標:稅務員,寇爾透納)

559
00:43:02,374 --> 00:43:03,458
真高明

560
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}(FBI、CIA、MI5 、UIF皆無結果)

561
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
我的手上沾了血

562
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
是壞人的血,我們別無選擇

563
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
妳都是這樣告訴自己嗎?

564
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
妳是騙子

565
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
騙子不是我

566
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
我跟你說過我從沒告訴別人的事

567
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
全部都是真的

568
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
不是全部

569
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
好吧,我只說過一個謊,關於工作

570
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
而且我也相信了,對吧?

571
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
特別是那個關於妳同事死掉的悲情故事

572
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
妳真沒品

573
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
那是真的,她叫伊蓮娜

574
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
她真的死了嗎?

575
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
我可能殺了她

576
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
什麼?

577
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
她是敵方的探員

578
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
她替這些人工作

579
00:43:56,595 --> 00:43:58,180
妳說她是同事

580
00:43:58,180 --> 00:43:59,806
她本來就是,我們算同行

581
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
這就是我的意思

582
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- 妳不斷地說謊
- 我沒有不斷地說謊

583
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
這是第一個謊言下的附帶謊言

584
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- 妳真是夠了
- 嘿

585
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
好吧,我隱瞞我的工作

586
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
但你隱瞞你的身分

587
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
抱歉我對幾個細節含糊其辭

588
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
只為了取悅我遇過最棒的女人

589
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- 少來
- 她顯然殺死同事

590
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
天啊,寇爾,她殺死無辜的人耶

591
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
你知道嗎?我受夠你了

592
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
低頭,閉嘴,聽我的話

593
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
我越快擺脫你,就能越快回去執行任務

594
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
可以,妳知道嗎?

595
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
我只想遠離妳,然後儘快離開這裡

596
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
你的確應該快點走

597
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
因為我跟這些人交手過,他們冷酷無情

598
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
現在他們以為你是我
所以正在找你,稅務員

599
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
我會跟宇田見談,替我們爭取更多時間

600
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
知道密碼了嗎?

601
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
波瑞斯拉夫似乎慢了一步

602
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
一如往常

603
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
但我終於知道稅務員的長相了

604
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
所以我會找到他

605
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
這是怎樣?

606
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
他什麼都不知道

607
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
我們無法承擔這種失敗

608
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
我們玩的是絕無僅有的遊戲

609
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
若我們成功

610
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
就擁有財富與權力

611
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
若我們失敗,就會死

612
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
前提是我們夠幸運

613
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
不,拜託

614
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- 求求你救我
- 別再犯錯了

615
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
不

616
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
把那張照片傳給全歐洲的賞金獵人

617
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
賞金一百萬美元,要活捉

618
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
只有他能告訴我們密碼

619
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
若有人殺死稅務員
他們就成了被追殺的對象

620
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}(巴基斯坦,明戈拉)

621
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
我馬上回來

622
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
這裡就像你的農夫市場

623
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
來吧

624
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
妳要帶我去哪裡?

625
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
回到你的農場,除非你把這件事也搞砸

626
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
跟緊一點

627
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
要冷靜

628
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
你好嗎?

629
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
怎樣?我不能表達善意嗎?

630
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
是太陽花莎蒂

631
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- 馬可
- 瞧瞧妳

632
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
妳的朋友是誰?

633
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- 我是...
- 他是我剛救援的平民

634
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
老兄,你看起來餓壞了

635
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
讓我在妳的體內塞點東西

636
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
來吧

637
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
來吧,坐下...

638
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
在洞穴發生激戰,我早該知道是妳

639
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
是同一批人偷走阿茲提克

640
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- 阿茲提克是什麼?
- 一種生化武器

641
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
非常致命,足以消滅東岸的所有人口

642
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
那是機密

643
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
他們打算賣掉它

644
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
謝謝你告訴我

645
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
他們利用那些洞穴,而且採用高度戒備

646
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
只有一個人能辦到

647
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
里維克,變節的法國間諜

648
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
他在戰爭期間幾乎都待在這裡

649
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
然後他自己做生意
從事軍火交易與暗殺行動

650
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
若他是妳的目標,務必小心
他是危險人物

651
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
總之,老兄,這是城裡最好吃的脆餅點心

652
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
請享用

653
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
這是妳的,太陽花,重鹹,妳就愛這一味

654
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
所以,你倆是情侶嗎?

655
00:50:17,768 --> 00:50:19,061
- 是
- 不是

656
00:50:19,061 --> 00:50:20,687
- 是...
- 不是

657
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- 我們才交往五個月
- 那算很久了

658
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
我們於公於私都有很多共通點

659
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
嘿,瑪哈穆德

660
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
瞭解,你真含蓄

661
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
不是那樣的,只是有時候

662
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
跟同行約會比較容易

663
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
永遠都是這樣

664
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
但我不認為我們做的事叫約會

665
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
拜託,我們可以專心嗎?

666
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
好感人,好棒棒

667
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- 夠了
- 好棒棒

668
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
我需要找到阿茲提克

669
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
而且我需要你們將寇爾安全送回美國

670
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- 他究竟是誰?
- 無名小卒

671
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
他是一個錯誤

672
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
妳才是錯誤

673
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
她說她是藝術策展人

674
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- 等等
- 天啊

675
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
妳說...什麼?

676
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
他是妳的男朋友嗎?

677
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
他非常搞笑

678
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
你這可憐蟲

679
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
你以為認識辣妹,對吧?不是女殺手

680
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
但是,嘿,至少嘿咻的部分很值得

681
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- 天啊
- 不,並不值得

682
00:51:14,408 --> 00:51:17,452
別這樣,很值得啦,我覺得很值得

683
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
而且我失去了一隻手

684
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
沒了

685
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- 等等,你失...
- 對,沒了,這是假手

686
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- 摸摸看
- 是莎蒂害的嗎?

687
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- 對,你可以摸
- 不,我不用摸,怎麼會?

688
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
莎蒂跟我交往的時候

689
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
我們去緬甸度過一個小小的浪漫假期

690
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
不,我們是去出任務

691
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
我們用了很多姿勢

692
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
不知道妳是否記得,但總之,情況出錯

693
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
我被俘虜,然後莎蒂立刻落跑

694
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
結果祕密警察就這樣對我

695
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- 天啊
- 是啊,老兄,別擔心

696
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
你有兩隻手,但只能活一次

697
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
你知道我最懷念什麼嗎?猜猜看

698
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- 知道了
- 我以前常常這樣

699
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
現在再也沒辦法了,對吧?

700
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
抱歉,妳拋下男朋友,害他的手被砍掉

701
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- 妳有什麼毛病?
- 沒毛病

702
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
換成我也會這麼做,任務比人重要

703
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
太陽花,對吧?

704
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
我被瘋子包圍,等等

705
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
妳是回來救我,還是拿阿茲提克?

706
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
你是次要目標

707
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- 天啊
- 我確定是高優先的次要目標

708
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
兄弟,現在看看你,生龍活虎的

709
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
你說的每一個字都讓我感覺更差

710
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- 每一個字,我知道你在努力,但...
- 馬可

711
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- 這傢伙
- 嘿

712
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
你究竟要不要帶他回家?

713
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
請你答應

714
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
我很不希望莎蒂在落跑時,害我斷手斷腳

715
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
沒問題,莎蒂手下的倖存者
必須彼此照顧,對吧?

716
00:52:48,919 --> 00:52:50,003
謝謝你

717
00:52:50,003 --> 00:52:51,505
說真的,非常感謝你

718
00:52:51,505 --> 00:52:52,673
寶貝,別客氣,親一個

719
00:52:52,673 --> 00:52:53,757
不要

720
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
不要

721
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
寇爾,再見

722
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
我很高興你活下來了

723
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
我要把話說得非常清楚

724
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
千萬別再聯絡我

725
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- 好嗎?
- 樂意之至

726
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
我已經忘記妳的名字了

727
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
我確定反正也是假的,所以...

728
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- 我不敢相信
- 這還用說

729
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
她跟平民交往,但只是自欺欺人

730
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- 是啊
- 總之,老兄,高興點

731
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
別再盯著她看,別再哭泣
現在你安全了,來吧

732
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
後面有一間很棒的酒類專賣店

733
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
我倆可以喝到爛醉,不省人事

734
00:53:38,886 --> 00:53:40,012
一醉解千愁

735
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
這是我的地盤,任何風吹草動
我都能察覺

736
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
但沒察覺到這發子彈

737
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
繼續走,你倆都一樣

738
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- 很遺憾馬可死了
- 閉嘴,否則你會害死我們

739
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
別擔心,他們要活捉他

740
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
我不知道妳的情況
但我確定他們也會懸賞妳

741
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- 一定會的
- 寇爾,閉嘴,你就...

742
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
我是想讓妳活命

743
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
妳寧願我說他們不會懸賞妳嗎?

744
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
好甜蜜喔,去開房間吧

745
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
我要把話說清楚,他不是稅務員

746
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
對,我也不是山姆之孫

747
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
懂嗎?像那個連環殺手山姆之子
但我是下一代

748
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
我是目前坊間最厲害的賞金獵人

749
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
第二厲害的

750
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
太厲害了

751
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- 走吧
- 好的...

752
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
稅務員,你真讓我失望,抓你太容易了

753
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
現在你的女朋友會死,拜你所賜

754
00:54:46,078 --> 00:54:48,747
真好笑,通常情況會反過來

755
00:54:48,747 --> 00:54:50,249
是你跟蹤我去歐洲

756
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
我是被妳的謊言引誘

757
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
天啊,你倆需要去開房間

758
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
開過了,所以才會陷入這種僵局

759
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
好的,上車

760
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
由小姐開車,稅務員,你坐中間

761
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
坐過去...

762
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
稅務員起來吧

763
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
別把稅務員當成動詞

764
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
請問你是哪位?

765
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
道上叫我花豹

766
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
天啊

767
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
他生前叫花豹

768
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
但每隻花豹都會被獅子殺死

769
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
還有鬣狗與閃電

770
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
把他推出去

771
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
開車

772
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
你是哪位?

773
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
我叫上帝,是賞金獵人

774
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
哇,你們這一行的人綽號都好酷

775
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
就像世界摔角娛樂,但更可怕

776
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
我只要扭一下這枚戒指
就能放出五萬伏特電爆你

777
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- 你會求死不得
- 來不及了

778
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
這樣好棒,感謝妳

779
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
- 什麼?
- 不,我只是在想我有多快樂

780
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
能被會放電的小圓盤插入脖子

781
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- 還被五萬伏特的電...
- 我受夠了

782
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- 電爆我的...
- 你真的必須閉嘴

783
00:56:22,633 --> 00:56:23,550
哇

784
00:56:23,550 --> 00:56:25,511
你倆應該去開房間

785
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
這樣好了,停車

786
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
在這裡靠邊停

787
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
我的車比較好

788
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
聽著,上帝,我不想動搖你的信心

789
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
但之前的兩個人都死了

790
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
我的信心不會動搖

791
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
我花了好幾年制約自己,忠於直覺...

792
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
逮到你們了,爛人

793
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
若你要領賞金,他們把貨帶去哪裡?

794
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
聽著,我會把你藏在安全的地方

795
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
若我沒回來找你,營救小隊就會出手

796
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
所以妳真的要獨自突襲一架
坐滿武裝歹徒的飛機?

797
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
我必須找到阿茲提克,這是我唯一的任務

798
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
哇

799
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
無論如何,我很遺憾馬可死了

800
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
天啊,你是認真的嗎?

801
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
我想為了一個剛死掉的人哀悼

802
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
而且妳跟他很熟

803
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
妳能有點人性嗎?還是僅限第一次約會?

804
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
在其餘的時間,妳只在乎化學武器跟密碼

805
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
還有子彈跟死亡

806
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
等等,什麼密碼?
你說密碼是什麼意思?

807
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
洞穴裡的昆蟲男一直問我密碼

808
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
老天爺

809
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- 他認為我知道密碼?
- 對

810
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
你現在才告訴我嗎?

811
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
真抱歉

812
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
當時我稍微被下藥,還被綁架

813
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
我不敢相信

814
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
而且提醒妳,我是農夫

815
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
我不是超級間諜

816
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
妳為何不早點問我
凌虐者是為了什麼凌虐我?

817
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
你太扯了

818
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
怎樣啦?是什麼?

819
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
密碼是什麼?

820
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
妳至少能告訴我,我差點為何而死

821
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
阿茲提克在一個高度安全的箱子裡
唯有密碼才能打開

822
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
伊蓮娜研究出DNA加密

823
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
DNA加密是什麼意思?

824
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
密碼是一個有機體的整個基因序列

825
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
- 無敵長又獨特
- 哇

826
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
我在伊蓮娜將密碼上傳給里維克之前
就殺了她

827
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
所以他們認為妳知道密碼?

828
00:59:03,043 --> 00:59:06,004
但我不知道,因為被她毀掉了

829
00:59:08,590 --> 00:59:10,175
但若里維克想從我口中問出來

830
00:59:10,175 --> 00:59:12,135
就表示他也不知道密碼

831
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
這表示他無法將武器交給買家

832
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- 這表示...
- 阿茲提克還在他手上

833
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
這表示要改變計畫

834
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
你信任我嗎?

835
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
這是他媽的玩笑嗎?

836
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
謝謝你的坦誠

837
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
妳是他媽的...我不敢相信...

838
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- 懂嗎?
- 這首歌嗎?非常好笑

839
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
妳為了把這位朋友帶來,殺得血流成河

840
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- 厲害
- 謝謝

841
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
但稱讚不能當飯吃

842
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
妳會拿到錢的,賞金獵人

843
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
所以你就是稅務員

844
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
中情局的金童

845
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
你的化名跟你這個人一樣有趣

846
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
但我瞭解你

847
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
我瞭解你,因為我曾經是你

848
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
可有可無

849
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
直到某一天,我發現自己

850
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
在喀布爾邊陲的一個壕溝裡大失血

851
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
到處都是垃圾

852
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
然後突然之間,我想通了

853
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
我把一切都給了他們

854
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
犧牲了所有的東西

855
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
我在浪費生命

856
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
而我們是什麼?

857
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
是工具

858
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
用了就丟

859
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
我們值得更好的待遇

860
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
告訴我密碼,你就能離開

861
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
若你不說

862
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
我倆都知道你的下場會如何

863
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
我會得到我想要的東西

864
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
而你照樣會死

865
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
白白送死

866
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
我對天發誓,我不知道密碼是什麼

867
01:02:00,512 --> 01:02:01,805
我甚至不是稅務員

868
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
閉嘴

869
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
我們可以繼續談生意嗎?

870
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
那是我的錢嗎?

871
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
我們很快就會匯錢給妳

872
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
聽說你偷了一個無法使用的武器

873
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
所以你焦頭爛額

874
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
現在你要我領什麼工資?點數嗎?

875
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
不行...

876
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
我要現金

877
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
在我拿到現金前,他不能離開我的視線

878
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
或者我們直接殺了妳

879
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
然後讓你的老大成為那種開出高額賞金

880
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
卻殺掉完成任務者的人嗎?

881
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
讓我猜

882
01:02:42,888 --> 01:02:45,766
這就是一開始讓他溜走的白痴

883
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
妳降落後就會拿到現金

884
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
她說你是白痴

885
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
對

886
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
還當著你的面

887
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
等你們降落就殺了她

888
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
問出密碼

889
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
下次我看到你,最好能把箱子打開

890
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
你不來嗎?

891
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
當你打開那個箱子,若出了亂子...

892
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
飛機上的所有人都會死

893
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
不要有壓力

894
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
好的,先生

895
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
我們要尋找一組基因序列

896
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
你知道“基因”是什麼意思嗎?

897
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
那是一盆仙人掌

898
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
口渴嗎?

899
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- 放聰明一點
- 神經病

900
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
我不是神經病

901
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
妳知道誰常這樣說嗎?神經病

902
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
我跟幾個瘋女人約會過
但妳是真正的瘋子

903
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
這件事比兒女私情更重要

904
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
而且我的計畫奏效了

905
01:04:28,744 --> 01:04:29,745
比我想像得還順利

906
01:04:29,745 --> 01:04:30,829
真的嗎?

907
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
妳想像我能活著離開嗎?

908
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
我們找到阿茲提克了

909
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
我們一降落,就殺光這些人

910
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
我們就會安全

911
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
世界也會安全,皆大歡喜

912
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
這是怎麼回事?

913
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
這是...

914
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
怎麼回事?

915
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
我還以為稅務員

916
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
會更小心謹慎

917
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
我也是

918
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
所以妳究竟是誰?

919
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
保鑣?

920
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
或只是他的女朋友?

921
01:05:20,712 --> 01:05:23,006
相信我,她不適合當女朋友

922
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
我不在乎

923
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
無論如何,妳都會死

924
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
嘿...等等...

925
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
現在誰才是白痴?

926
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
我知道密碼

927
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
胡說

928
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
他並不知道

929
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
我才知道

930
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
真的嗎?

931
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
所以我們可以殺了他

932
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
嘿,好的,等等...

933
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
立刻說出密碼

934
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
沒問題,在我的口袋裡

935
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
把槍收起來

936
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
真的嗎?

937
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
打開它

938
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
媽的

939
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
我不敢相信你趁我睡覺時拍我

940
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
我不是拍妳,是拍我們

941
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
我就知道你是變態

942
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
我不是變態

943
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
你知道誰常這樣說嗎?變態

944
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
讓我瞧瞧...

945
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
天啊

946
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
拿著箱子離開吧

947
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- 有一個降落傘
- 那妳怎麼辦?

948
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
任務比人重要

949
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
不...我得先替妳止血,妳正在大量失血

950
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- 寇爾,快走
- 我必須找到...

951
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- 寇爾,快走...
- 莎蒂,我告訴妳...

952
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
離開這裡

953
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
嘿

954
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
白痴,閃邊啦

955
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
你在做什麼?

956
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
不知道

957
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}(阿拉伯海,索科特拉島)

958
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}(六小時後)

959
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
莎蒂

960
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
天啊

961
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
我叫你離開

962
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
我離開了

963
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
只是帶上妳

964
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
我昏迷多久?

965
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
一陣子

966
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
看來你創意運用了降落傘

967
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
我經常急中生智

968
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
你拿到了

969
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
是啊...

970
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
你拿到了

971
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- 你拿到阿茲提克
- 是啊

972
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- 等等,慢慢來
- 你有沒有...

973
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
妳流失很多血

974
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
真的很噁心

975
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
抱歉,我不知道該說什麼

976
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
謝謝你

977
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
別客氣

978
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
不好意思,失陪

979
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
喂

980
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
里維克,出亂子了

981
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
那個女孩放走稅務員了

982
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
你能把一個人搞丟幾次?

983
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
仔細聽

984
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
若我們無法在48小時內交出能用的武器

985
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
買家就會殺光我們

986
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
立刻去找稅務員

987
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
否則他們就沒機會下手
因為我會親手殺了你

988
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
老大,我們發現降落傘了

989
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
很好

990
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
(莎蒂羅茲探員)

991
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
我在想,若妳的體力能負荷

992
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
我們明天或許能步行離開這裡

993
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
若你的體力能負荷的話

994
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
你得告訴我這坨黏液是什麼

995
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
是長春花與錐果菊

996
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
我在海灘上發現,就搗碎然後敷上去

997
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
替妳止血,並抑制感染

998
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- 你怎麼知道這些?
- 我讀過

999
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
綜觀歷史,所有文化對於他們種植的作物
都有專屬的知識

1000
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
作為食物、衣服或藥

1001
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
我只是不懂你之前為何從沒出國過

1002
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- 又來了
- 怎樣?我是認真的

1003
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
你顯然對世界深感興趣

1004
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
我想去旅行,真的
我以為我畢業後就能成行

1005
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
我有看旅遊書,然後我爸受傷

1006
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
我就回家了

1007
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
他從沒康復嗎?

1008
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
不,他康復了,他現在很健康

1009
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
但是,他越來越老了

1010
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
我們得維持高生產量,才有競爭力

1011
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
而且這個行業正在改變

1012
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
總之...

1013
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
他們需要我留在那裡

1014
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
是嗎?

1015
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
那妳呢?妳媽想必引以為傲

1016
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
女兒是中情局探員,對吧?

1017
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
我希望她會引以為傲

1018
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
我很小的時候,我媽就過世了

1019
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- 天啊,抱歉,我不知道
- 沒關係

1020
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
我保證,這是很久以前的事了

1021
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
她死了之後,我就去從軍

1022
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
我可以把注意力擺在那裡

1023
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
然後就加入中情局,他們給了我目標

1024
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
苦難讓我們更堅強,對吧?

1025
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
妳有其他的家人嗎?

1026
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
幹我這行的人最好孑然一身

1027
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
是嗎?

1028
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
無論如何,我認為父母都會很驕傲

1029
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
以妳為榮

1030
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
跟你說

1031
01:13:48,554 --> 01:13:52,599
我不敢相信那個小玩意依舊完好無缺

1032
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
或許妳其實能養活仙人掌

1033
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
或許吧

1034
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
很抱歉我自拍

1035
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
很抱歉我塞住你的嘴

1036
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
就當扯平了?

1037
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
好

1038
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
快跑

1039
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
活捉稅務員,殺死那個女孩
我去拿阿茲提克

1040
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
動作快...

1041
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
她在那裡

1042
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
注意,我們是美國海軍陸戰隊

1043
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
關保險,然後將武器放在地上

1044
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
可惡

1045
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
箱子在哪裡?

1046
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
羅茲探員,該回家了

1047
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
我們沒事,謝謝

1048
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
我們走吧

1049
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}(維吉尼亞州,蘭利,中情局總部)

1050
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- 這樣不會太緊吧?
- 不會

1051
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
好的,我只想確定一下

1052
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
對,這樣就行了

1053
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
傑克森,你要測謊?

1054
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
你真的這麼想爬到我的頭上嗎?

1055
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
羅茲,我只是善盡職責

1056
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
不,若你善盡職責,就會去找阿茲提克

1057
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
若妳善盡職責,我們根本就不會把它搞丟

1058
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
這不是她的錯,她只是想救我

1059
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
當然了

1060
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
剛好跟妳一起出任務的男朋友

1061
01:17:20,891 --> 01:17:23,435
妳是否想過他可能是外國間諜

1062
01:17:23,435 --> 01:17:24,770
故意來破壞妳的任務?

1063
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
對啊,一個高大的帥哥
被派去吸光妳身上的祕密

1064
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
派蒂,請妳看著機器就好

1065
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
好的,抱歉

1066
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
我倆都知道你查過他的背景
他是平民,沒有前科

1067
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}好厲害的平民

1068
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
因為妳為了他,危及數千人的性命
若阿茲提克被佈署的話

1069
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
我讓私人感情蒙蔽了判斷力

1070
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
等等

1071
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}妳的意思是認為救我是一個錯誤嗎?

1072
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
是的

1073
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
太好了

1074
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
太好了

1075
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
寇爾,抱歉,但他們說對了
一條人命不該危及數千條人命

1076
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
對,我懂,任務永遠比人重要

1077
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
馬可的手、在跑道上把我當成誘餌

1078
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- 我都懂
- 妳把他當成誘餌?

1079
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- 是的
- 不是

1080
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
這...

1081
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
馬可說對了,妳應該跟他那樣的人約會

1082
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
完全沒有任何感情牽扯

1083
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- 而且不怕斷手斷腳
- 什麼?

1084
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
跟你說,馬可的確說對了
但不是在那方面

1085
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
我們只能活一次,而你太害怕好好活著

1086
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
只有一隻手的死人都這樣說

1087
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
發生什麼事?

1088
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
寇爾,你去你爸媽家幫忙

1089
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
但我認為他們不再需要你

1090
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
我認為他們只是你逃避人生的藉口

1091
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
妳還好意思說我

1092
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
妳的工作、責任與犧牲
是妳拒人於千里之外的藉口

1093
01:18:56,862 --> 01:18:58,572
我認為妳害怕與人親近

1094
01:18:58,572 --> 01:18:59,948
因為若妳親近他們,或許會失去他們

1095
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
- 像妳失去妳媽那樣
- 嘿

1096
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
不准你談論她

1097
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
而且我什麼都不怕

1098
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
你倆需要去開房間

1099
01:19:16,215 --> 01:19:17,382
- 天啊
- 派蒂

1100
01:19:17,382 --> 01:19:18,800
他根本沒有連上機器

1101
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
抱歉,但兩位,這裡的火花實在是...

1102
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
老大要見妳

1103
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
妳開始種室內植物還真成功

1104
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
我知道是她把你牽扯進來

1105
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
但是...

1106
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
你依舊惹了大麻煩

1107
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
你面臨起訴

1108
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
罪名是什麼?去倫敦拜訪一個女孩嗎?

1109
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
你為何要保護她?

1110
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
我知道情況看起來很糟,我能彌補

1111
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
我們還是能逮到里維克

1112
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
莎蒂,我向來最喜歡妳

1113
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
但妳一意孤行,我也愛莫能助

1114
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
什麼意思?

1115
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
她沒弄丟阿茲提克,對吧?

1116
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
不...她圖謀不軌

1117
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- 不...
- 想撈一筆

1118
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
莎蒂絕不會那麼做

1119
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
妳讓阿茲提克落入已知的威脅手中

1120
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
妳被停職了,我們會進行全面調查

1121
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
但妳也瞭解狀況

1122
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
等這一切結束,妳還能有工作就算幸運了

1123
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
瞧瞧她做了哪些事

1124
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
這只是過去六個月的事

1125
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
寇爾,她是騙子與殺手

1126
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
你想保護這種人嗎?

1127
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
帶回家見媽媽?

1128
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
天啊

1129
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
那是什麼東西?一株室內植物嗎?

1130
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
那不是室內植物,那是莧菜,一種農作物

1131
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
數千年來在美洲大陸被耕種
主要當成食物

1132
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
但阿茲提克人通常用於儀式

1133
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
天啊,那不是她的植物
是她從科學家霍瓦斯那邊拿來的

1134
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
他沉迷於阿茲提克的活人獻祭

1135
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}那株莧菜的基因序列就是密碼

1136
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
好屌

1137
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
立刻去伊蓮娜家把那株植物拿回來

1138
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
我們可以利用它引誘里維克,傳話給他

1139
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
“稅務員準備販賣密碼了”

1140
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
他絕對不會上鉤

1141
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
除非我們讓他無法抗拒

1142
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
密碼被分成四個部分

1143
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
把第一個部分傳給里維克

1144
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
什麼?給他鑰匙的一部分?太扯了

1145
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
沒錯,中情局絕不會同意

1146
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
所以若稅務員這麼做
表示他變節了,這是貨真價實的交易

1147
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
里維克走投無路了,他會上鉤的

1148
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
這表示我們會需要稅務員

1149
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
我嗎? 不...不可能

1150
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
你露臉就好,他甚至無法接近你

1151
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
那你們為何要我上場?
用假人就好了,讓傑克森變裝

1152
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
好主意

1153
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
透納先生,我知道你不想配合
但我也知道你會配合

1154
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
只要里維克認為你是稅務員,你就有危險

1155
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
那就讓我進入保護性監管
把我藏起來,直到找到他為止

1156
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
那你的家人怎麼辦?

1157
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- 我的家人怎樣?
- 里維克那種人永遠不會罷休

1158
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
確保你的家人平安無事的唯一方式

1159
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
就是除掉他

1160
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
不...

1161
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
嘿,寇爾...這樣太危險了

1162
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
他們在利用你

1163
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
這倒有趣,因為他剛才也說妳在利用我

1164
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
提醒我
你們其中哪個人不斷要我去送死?

1165
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
我知道你很生氣,但這是一個錯誤

1166
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
保護妳愛的人從來不是錯誤

1167
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
或許某天妳會足夠在乎某人,然後就會懂

1168
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
羅茲

1169
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
拜託,妳必須讓我負責這項任務

1170
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
我比任何人都瞭解里維克的行動

1171
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
莎蒂,妳回家吧,而且要待在家裡

1172
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
(DNA密碼擷取第一部分)

1173
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}(四分之一的密碼
五百萬美元買其餘的部分)

1174
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}你覺得如何?

1175
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
我覺得如何?我覺得這是陷阱

1176
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
測試它

1177
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
是真的

1178
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
或許不是陷阱

1179
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
或者是一個很高明的陷阱
無論如何,我們有什麼選擇?

1180
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
老大

1181
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
宇田見先生,很高興又見面了

1182
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
這倒有趣,當你接受我的第一筆匯款

1183
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
忘了說你並沒有密碼

1184
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
我們很快就會拿到
我保證阿茲提克會是你的

1185
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
我相信那是我的

1186
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
你要跟稅務員見面嗎?

1187
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
我們一起去

1188
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
若他有密碼,我們就完成交易
若他沒有,我就殺了你

1189
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
宇田見先生,一個條件

1190
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
無論如何,稅務員都得死

1191
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
沒問題

1192
01:25:42,684 --> 01:25:45,521
(華府,國會山高地)

1193
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
透納,進去吧,要耍帥

1194
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
你20分鐘內就能離開

1195
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
不要一直摸衣領,這裡聽起來像刮颱風

1196
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
抱歉,我討厭西裝

1197
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- 你們那邊有幾個人?
- 包括我嗎?三個

1198
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
三個?你是什麼意思?
總共才三個人嗎?

1199
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
你們總共才三個人?
三個人無法搞定這件事

1200
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
中情局不能在美國本土活動
我們必須力求簡便

1201
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
力求簡便?你們是環遊歐洲的背包客嗎?

1202
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
你們是中情局耶,什麼叫做力求簡便?

1203
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
別激動,里維克的手下
只需要看見你在裡面

1204
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
他一出現,我們就會逮捕他

1205
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
你得演好這個角色

1206
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
你已經不是農夫了,記得嗎?
你是稅務員,現在進去

1207
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
你好,歡迎

1208
01:27:14,276 --> 01:27:15,861
稅務員的訂位

1209
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
好的,這邊請

1210
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
乾杯

1211
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
安啦,一切都在我們的掌控中

1212
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
壞人絕對不會接近你

1213
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
三個人

1214
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
他們來了

1215
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
我們看見目標,他拿到武器了

1216
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
我們準備行動

1217
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
傑克森,怎麼回事?

1218
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- 寇爾
- 怎樣?

1219
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
離開那裡

1220
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
現在離開嗎?好的...

1221
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
這表示我們讓里維克逃了嗎?

1222
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
傑克森,若你們讓里維克逃了
我的家人會怎樣?

1223
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
我要留下

1224
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
她會來

1225
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
一定會

1226
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
好喔...這個地點好浪漫
適合我們第一次正式約會

1227
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
我帶了一個特別的小東西,準備打開

1228
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
還有幾個隨扈,希望你不介意

1229
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
很抱歉,你的隨扈已經不在了

1230
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
這樣比較私密,對吧?

1231
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
稅務員,你還好嗎?

1232
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
我很不希望今晚被任何事破壞

1233
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- 謝謝你
- 謝什麼?

1234
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
幫我解決我的隨扈

1235
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
省得我還得親自殺了他們

1236
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
這是我的榮幸

1237
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
但我不相信你

1238
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
我不在乎你相信什麼

1239
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
我打算帶著一大筆錢離開這裡
然後人間蒸發

1240
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
偉大的稅務員要叛國了

1241
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
不,你為何要這麼做?

1242
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
因為你提到浪費生命,這讓我好好思考

1243
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
咱們別拖延這全新的開始,好嗎?

1244
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
交出密碼

1245
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
你先給錢

1246
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
而且...我要雙倍的價錢

1247
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
討價還價結束了

1248
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
永遠都能討價還價

1249
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
你知道的,這...

1250
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
讓我想起有一次,當時我...

1251
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
我賣飛彈給一個軍火商

1252
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
然後他一直殺價,殺不停的

1253
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
最後他買下飛彈,然後...

1254
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
他一小時之後回來,跟我說

1255
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
“我花太多錢買這些飛彈了
我要更好的價格”

1256
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
我說:“生意不是這樣做的
你現在不能殺價”

1257
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
他就說:“我要全額退款
我不要買飛彈了”

1258
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
我跟他說:“聽著
我無法把這些飛彈收回

1259
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- 你已經拿去用了一小時”
- 夠了

1260
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
立刻交出密碼

1261
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
否則你倆都會死

1262
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
他爆氣了

1263
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
你有密碼嗎?

1264
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
你究竟有沒有密碼?

1265
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
因為若你沒有密碼,我倆都會死得很慘

1266
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
我的朋友

1267
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
抱歉,我遲到了

1268
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
很高興妳能趕來

1269
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
我能說什麼呢?我或許離不開你

1270
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
這是怎樣?

1271
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
讓我打探所有玩家的機會

1272
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
宇田見先生,既然你是金主
我就直接跟你談

1273
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
密碼的價格剛好是里維克費用的一半

1274
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
打開那個箱子後,把錢匯到這個帳號

1275
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
妳才是稅務員

1276
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
我來收稅了

1277
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
這樣的話,那你是誰?

1278
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
我的男朋友

1279
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
完全沒錯

1280
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
若妳有密碼,我就接受妳的條件

1281
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- 宇田見先生...
- 打開它

1282
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
妳有密碼?

1283
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
我在中情局依舊有朋友

1284
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
等等,妳不能打開它

1285
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
當你愛的人陷入險境,你就會不擇手段

1286
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
請看

1287
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
阿茲提克,我使命必達

1288
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
很感謝妳

1289
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
很高興跟你做生意

1290
01:35:06,748 --> 01:35:08,375
對,很感謝妳

1291
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
然而,我的生意還沒做完
但妳已經玩完了

1292
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
妳為何認為我會讓你倆活著離開這裡?

1293
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
我提供一千萬美元賞金取你性命
這或許有幫助

1294
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
我不知道在這裡有幾個賞金獵人

1295
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
但他們絕對知道你這號人物

1296
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
(里維克,一千萬美元)

1297
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
你知道什麼很巧嗎?

1298
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
我跟你一樣,原本沒有錢,直到現在

1299
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
但賞金獵人們不需要知道這一點

1300
01:35:41,116 --> 01:35:42,618
他們只需要知道你在哪裡

1301
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
好的,里維克,你值很多錢

1302
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- 讓我把槍拿走吧
- 掏槍

1303
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
全都不准動

1304
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
我的朋友,你死定了

1305
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
叫你的人別做傻事

1306
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
計畫是什麼?現在你們要怎麼做?

1307
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
什麼都不做,你要跟我走

1308
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
我怎能什麼都不做,又跟你走?

1309
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
白痴,現在你要如何離開這裡?

1310
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
我會給你兩千萬美元殺她
立刻動手,如何?

1311
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
你準備好了嗎?

1312
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
準備什麼?不,並沒有
我完全沒準備好,什麼...

1313
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
你包抄他們,我會從後面繞過去
去拿那個小瓶子,立刻去

1314
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
走樓梯

1315
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
你要去哪裡?

1316
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
莎蒂

1317
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
我是盟友

1318
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- 喬納斯
- 我一直好想妳

1319
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
聽著,我倆之間不會有結果的,好嗎?

1320
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
不...當然不會,我失去太多身體部位

1321
01:38:33,914 --> 01:38:35,958
已經不中用了,但光明面就是

1322
01:38:35,958 --> 01:38:37,292
我的這隻眼睛沒近視

1323
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
喬納斯,我正在忙

1324
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
我知道,聽著,失去這隻眼睛很慘

1325
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
但跟妳說,這根被炸掉

1326
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
是我生命中最美好的事

1327
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
說真的,這改變了我的一生
現在我成了真誠、可靠又積極的聆聽者

1328
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
這隻是沒聾的耳朵

1329
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
我不需要這隻耳朵
妳繼續開槍吧,做自己就好

1330
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
等等...

1331
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
好的,對,那看起來很酷,但是偷吃步

1332
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
你不是稅務員,你究竟是誰?

1333
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
她說過了

1334
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
我是她的男朋友

1335
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
(警告:硬體故障)

1336
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
不

1337
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
你必須救我出去

1338
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
不,你留在這裡

1339
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
把武器給我

1340
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
可惡

1341
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
稅務員,快點,把我的武器給我

1342
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
妳應該以自己為恥

1343
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
浪費大好的才能

1344
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- 若妳我合作,可以非常...
- 我不想要任何你的東西

1345
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
不然妳要什麼?要男朋友嗎?好俗氣

1346
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
他不瞭解妳,他沒看見真正的妳

1347
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
寇爾

1348
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
寇爾

1349
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
拉我過去

1350
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
妳穿這件禮服美呆了

1351
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
你也應該更常穿西裝

1352
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- 牠曾經差點死在冰箱裡
- 但跟我無關,是他的錯

1353
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- 在冰箱裡待多久?
- 是你嗎?

1354
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- 我為何要把貓放在冰箱裡?
- 你在胡說什麼?

1355
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- 你沒有把牠放進去
- 這太明顯了

1356
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- 你關門時沒注意到牠
- 別又說貓的故事

1357
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- 是他幹的
- 對,又在講貓的故事

1358
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
所以,搭火車遊歐洲,聽起來好浪漫喔

1359
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
想寫書的人,就得做研究

1360
01:43:58,739 --> 01:44:00,407
莎蒂在那些地方要做什麼?

1361
01:44:00,407 --> 01:44:02,284
在你閱讀關於農業的老舊文獻時?

1362
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
別擔心我,我必須找到一大堆客戶

1363
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
親愛的,我確定妳會將他們一網打盡

1364
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
我知道我會的

1365
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
對,她會

1366
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
藝術策展業比我想像的刺激多了

1367
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- 是啊
- 對,天啊,我想變成妳

1368
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
除了妳跟我老哥上床的部分

1369
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
怎樣?

1370
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
拜託別說了

1371
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- 那麼...
- 我們在餐桌上

1372
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
你們保證在我們離開時
會照顧這個小傢伙嗎?

1373
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
當然,我愛多肉植物

1374
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- 養活仙人掌能有多難?
- 有時候比妳以為的更難

1375
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- 但很值得
- 非常值得

1376
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
我們是在說仙人掌,對吧?

1377
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
一個月澆水一次

1378
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- 或者我們在說...好,是譬喻法
- 好的

1379
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- 沒錯
- 有一個...

1380
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- 有一個隱喻
- 對,有一個...然後...

1381
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- 有很多層面
- 好的,太棒了

1382
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- 你媽跟我有一個...
- 好,沒有“媽跟我”的故事

1383
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- 跟仙人掌無關
- 對,無關

1384
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
跟摔角有關

1385
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
他跟妳說過他在高中玩摔角嗎?

1386
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
繼續喝酒吧...

1387
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
好的

1388
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}(三個月後)

1389
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- 嘿,寶貝,抱歉我遲到了
- 好炫的車

1390
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
妳確定中情局到頭來
沒有讓妳留下宇田見的錢嗎?

1391
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
最好是,車是借來的

1392
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
你與科克蘭教授的會面如何?

1393
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- 很順利
- 是嗎?

1394
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
他給了我一些很棒的研究素材

1395
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
這是勞烏

1396
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
他是軍火商

1397
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
但下車後就不談生意

1398
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
今晚要約會

1399
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
兩人時光

1400
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
兩人時光

1401
01:48:20,292 --> 01:48:23,295
《真愛搞失蹤》

1402
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
字幕翻譯:邱瑤仙



