1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}"أطراف (واشنطن العاصمة)"

4
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}"د. (كلوديا ييتس)، رد - رفض"

5
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
لقد تغيبت. كان بيننا موعد.

6
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
اشتقت إلى الجبال.

7
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}"سايدي"، من الطبيعي أن تتأثري بما حدث.

8
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}موت أي شخص قد يجعلنا نشعر بالإلحاح.

9
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
لا يتعلق هذا بما حدث.

10
00:01:24,710 --> 00:01:26,920
لم أعرفها فعلاً، لكن...

11
00:01:28,547 --> 00:01:29,965
كانت مثلي تماماً.

12
00:01:29,965 --> 00:01:31,884
في نفس السن والوظيفة.

13
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
المرة الوحيدة التي دخلت فيها إلى منزلها
وجدته يشبه منزلي.

14
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
جميل لكنه محبط.

15
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
فارغ، وليس فيه سوى نبتة واحدة محزنة
وهذا أكثر مما أملكه.

16
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
ماتت وحيدة.

17
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
"سايدي"، ركزي على الحاضر.
لا تتخذي أي قرارات أو تغييرات مهمة.

18
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
إذاً يجب ألّا أتزوج
بمرشد التجديف الذي قابلته؟

19
00:01:56,491 --> 00:01:57,868
{\an8}ربما يمكنك البدء بشراء نبتة منزلية.

20
00:01:57,868 --> 00:01:59,578
سآكلها على الأرجح.

21
00:01:59,578 --> 00:02:02,497
منزلي الفارغ والمحبط فيه براد فارغ ومحبط.

22
00:02:02,497 --> 00:02:04,583
سأتوقف لشراء البقالة.

23
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- طمئنيني عليك غداً.
- أجل.

24
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
لا مبيدات حشرية والمزيد من المغذيات.
مذاقها أفضل فقط.

25
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
فكة 20.

26
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
آسف يا رفاق.

27
00:02:26,563 --> 00:02:28,315
"دليل الأعشاب الأمريكية الأصلية
لـ(ألما آر هاتشنز)"

28
00:02:28,315 --> 00:02:29,274
"الخزينة"

29
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
5، 6، 7. فلتحظيا بيوم جيد.

30
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
سيكون عليك شراء حصة
في أجهزة التعقب تلك.

31
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
ستفقد مؤخرتك لو لم تكن مرتبطة بجسدك.

32
00:02:45,457 --> 00:02:47,334
حسناً، أنت فقدت شعرك
مع أنه كان مرتبطاً بجسدك.

33
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
أنا جلبت هذا لنفسي.

34
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
أهلاً يا "كول". هل أنت بخير؟

35
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
أجل، سمعت أن الفتاة هجرتك.
هذا مؤسف يا رجل.

36
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- "إدنا".
- أثرثر عندما أشعر بالملل.

37
00:03:00,305 --> 00:03:02,349
لعلمكما، كان الشعور متبادلاً.

38
00:03:02,349 --> 00:03:04,226
هذا ما يقوله الجميع بعد تعرضهم للهجر.

39
00:03:04,226 --> 00:03:05,394
هذا صحيح.

40
00:03:05,394 --> 00:03:07,521
ربما يجب أن تقلل التصرف باحتياج، أتعلم؟

41
00:03:07,521 --> 00:03:09,022
الفتيات لا يحببن هذا.

42
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
أنا لا أتصرف باحتياج.

43
00:03:12,150 --> 00:03:13,986
تباعدنا فقط.

44
00:03:13,986 --> 00:03:16,029
وأنا لا أريد التحدث عن الأمر.

45
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
هل تريد الذهاب للانتشاء؟

46
00:03:22,119 --> 00:03:23,871
لديّ حلوى مخدرة في الشاحنة.

47
00:03:25,622 --> 00:03:26,957
لا، شكراً.

48
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
حسناً. راقب كشكي. سأذهب للانتشاء.

49
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
استمتعي.

50
00:03:33,338 --> 00:03:35,799
- تعال. هنا.

51
00:03:36,842 --> 00:03:39,344
- هذه فقط.
- سآخذ واحدة أيضاً.

52
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
سلمون وهلبوت. كلها طازجة.

53
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
هل يمكنني مساعدتك؟

54
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
أجل، شكراً. سآخذ هذه.

55
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
زهور البيغونيا. خيار رائع.

56
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- هل هذا اسمها؟
- أجل.

57
00:04:13,045 --> 00:04:14,505
إنها جميلة.

58
00:04:14,505 --> 00:04:15,589
أجل.

59
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
لا تدعي أي حيوانات أليفة تأكل الأوراق.
قد تكون سامة قليلاً.

60
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
جميلة وسامة قليلاً.

61
00:04:27,684 --> 00:04:29,645
ما حكايتي مع زملاء السكن؟

62
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
لم أدرك أن زملاءك في السكن
حبيباتي السابقات.

63
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
إلى كم تحتاج من الري؟

64
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
كل يومين تقريباً.
تحتاج زهور البيغونيا إلى القليل من الحب.

65
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
أتغيب كثيراً بسبب عملي.

66
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
حسناً.

67
00:04:52,459 --> 00:04:55,045
حسناً، فهمت. نبتة بحب أقل.

68
00:04:56,338 --> 00:04:57,422
ماذا عن الذلب الثلاثي؟

69
00:04:58,006 --> 00:05:00,008
تحتاج إلى الماء كل أسبوعين فقط.

70
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
أحياناً أتغيّب لوقت أطول، شهر أو 2 مثلاً.

71
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
حسناً.

72
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
عذراً، لماذا تحتاجين إلى نبتة
إن كنت لا تبقين في المنزل أبداً؟

73
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
لا أتغيب عن المنزل تماماً. أنا...

74
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
ما رأيك أن تجد لي شيئاً أقل احتياجاً؟

75
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
صحيح. لم لا تشتري نبتة بلاستيكية؟

76
00:05:25,033 --> 00:05:26,285
هذا محزن.

77
00:05:26,285 --> 00:05:27,911
ليس محزناً بقدر قتل نبتة.

78
00:05:29,079 --> 00:05:31,415
وبعض النبتات الجديدة تبدو واقعية فعلاً.

79
00:05:31,999 --> 00:05:33,834
لن يقتلها أي قدر من الإهمال.

80
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
الإهمال؟

81
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
أتعلم؟ سأشتري هذه.

82
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- أجل.
- شكراً.

83
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
عذراً، لا يمكنني بيع هذه النبتة لك.

84
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
لا يمكنني بيعها لك بضمير مرتاح.

85
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
ضمير مرتاح؟
هل أنت القديس المدافع عن النباتات؟

86
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
لست مرتاحاً ببيع نبتة إلى شخص

87
00:05:58,400 --> 00:05:59,568
يتعامل بهذه اللامبالاة

88
00:05:59,568 --> 00:06:00,986
- مع مخلوق حي.
- لامبالاة؟

89
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
هل تتحدث إلى كل زبائنك هكذا؟

90
00:06:02,988 --> 00:06:05,115
لأنه إن فعلت ذلك،
فأنا مصدومة من أنك تبيع أي شيء.

91
00:06:05,115 --> 00:06:07,159
لا، في الواقع، هذا ليس كشكي حتى.

92
00:06:07,159 --> 00:06:08,577
لا أريد أن أكون شريكاً...

93
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
ترفض أن تبيع لي نبتة لا تملكها حتى؟

94
00:06:10,704 --> 00:06:11,914
- أجل.
- أهلاً يا "كول".

95
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- ما الخطب؟
- أهلاً.

96
00:06:13,957 --> 00:06:15,918
- هل هذه نباتاتك؟
- أجل.

97
00:06:15,918 --> 00:06:18,420
رائع، لأن المزارع المهرج هذا
يرفض أن يبيع لي واحدة.

98
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- المزارع المهرج. هذا مضحك.
- بـ10 دولارات يا عزيزتي.

99
00:06:21,048 --> 00:06:22,841
"إدنا"...

100
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
حسناً، أتعلمين شيئاً؟ أتريدين نبتة؟
خذي صبارة.

101
00:06:27,137 --> 00:06:29,139
تتطلب أقل قدر ممكن من الحب
الذي يمكن للبشر تقديمه،

102
00:06:29,139 --> 00:06:30,974
لذا ستقتلينها بالتأكيد.

103
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
يجب أن تطرديه.

104
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
- هي فقط...
- طاب يومك.

105
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
فلترقد في سلام يا مسكين.

106
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
- هل تصدقين هذا؟
- لا.

107
00:06:43,529 --> 00:06:46,114
ظننت فعلاً أنكما ستتبادلان الأرقام.

108
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- ماذا؟
- أجل.

109
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
ظننت أن تحت ستار شجاركما السخيف،
كنتما تتغازلان.

110
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- مهلاً، هل كنا نتغازل؟
- هل تمزح معي؟

111
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
هل أنت منتش؟
كان التوتر الجنسي بينكما محسوساً.

112
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
"إدنا"، راقبي كشكي.

113
00:07:03,549 --> 00:07:05,384
مهلاً، آسف...

114
00:07:05,384 --> 00:07:07,886
- آسف.
- تباً.

115
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
أهلاً. أجل. هذا أنا.

116
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
آسف. أنا فقط...

117
00:07:17,688 --> 00:07:19,940
هل جئت لتنقذ النبتة؟

118
00:07:19,940 --> 00:07:22,276
لا، لم أفعل. هذا مضحك.

119
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
لا، كنت فقط...

120
00:07:25,362 --> 00:07:26,738
حسناً، كنت أتساءل إن كنت تريدين

121
00:07:27,948 --> 00:07:30,158
الخروج معي في وقت ما.

122
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- هل أنت جادّ؟
- أجل.

123
00:07:34,663 --> 00:07:35,706
أجل، أعني...

124
00:07:36,832 --> 00:07:38,625
أعلم أننا كنا...

125
00:07:39,126 --> 00:07:40,294
نتجادل هناك،

126
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
لكنني ظننت أن تحت ذلك الستار، كان هناك...

127
00:07:45,924 --> 00:07:46,842
شيء ما.

128
00:07:48,010 --> 00:07:49,636
شيء ما؟

129
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
أجل.

130
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
أنا مخطئ، صحيح؟

131
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
حسناً، هذا محرج.

132
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
آسف، أسأت فهم الموقف.

133
00:08:16,914 --> 00:08:18,207
يمكنني الذهاب لشرب قهوة.

134
00:08:18,207 --> 00:08:22,377
قهوة؟ هل تريدين... أجل، الآن؟

135
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
أجل، الآن.

136
00:08:26,423 --> 00:08:27,424
اركب.

137
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
أجل، حسناً. نعم.

138
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- أنا "كول" بالمناسبة.
- حزام المقعد.

139
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
أجل. آسف.

140
00:08:40,604 --> 00:08:41,897
سأتشبث مكاني فقط.

141
00:08:43,607 --> 00:08:45,025
حسناً.

142
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
تعجبني القناة. تذكرني بـ"أمستردام".

143
00:09:00,415 --> 00:09:02,626
إذاً، أمناء الأعمال الفنية يسافرون كثيراً؟

144
00:09:02,626 --> 00:09:05,379
أجل. إلى مختلف أنحاء العالم.

145
00:09:07,506 --> 00:09:08,924
أحب ذلك.

146
00:09:08,924 --> 00:09:12,177
ركوب طائرة من دون إخطار

147
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
والخروج منها إلى مكان جديد.

148
00:09:17,099 --> 00:09:18,225
عجباً!

149
00:09:19,893 --> 00:09:22,187
رباه، لا تقل لي إنك أحد الشباب الصارمين

150
00:09:22,187 --> 00:09:24,898
والأقوياء الذين يخشون ترك بلدهم.

151
00:09:24,898 --> 00:09:27,568
حسناً، أولاً، شكراً لك لوصفي بالصارم والقوي.

152
00:09:27,568 --> 00:09:31,071
واصلي قول ذلك. وأنا أسافر كثيراً.

153
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- حقاً؟
- أجل.

154
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
أجل، أظن أن الرحلات
التي لا تخططين لها كثيراً

155
00:09:36,243 --> 00:09:37,995
هي الأكثر إثماراً.

156
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
أتفق معك.

157
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
تعرض "لينكولن" لطلق ناري
عبر الشارع ومات في المنزل المجاور.

158
00:09:47,838 --> 00:09:49,882
يبدو أنك معجب بـ"لينكولن".

159
00:09:50,382 --> 00:09:52,217
بالتاريخ في المجمل.

160
00:09:52,718 --> 00:09:55,012
تخصصت في الزراعة،
لكن كان التاريخ تخصصي الفرعي.

161
00:09:55,012 --> 00:09:56,221
ذلك شغفي الحقيقي.

162
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
لعلمك، أؤلف كتاباً.

163
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- حقاً؟
- أجل.

164
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
عن تاريخ الزراعة؟

165
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
لا، عن صعود وانهيار إمبراطوريات مختلفة

166
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
والدور الحيوي للزراعة...

167
00:10:11,111 --> 00:10:12,529
أجل، هو عن الزراعة.

168
00:10:14,198 --> 00:10:15,490
إذاً، كيف يسير الأمر؟

169
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
حسناً، توقفت عن الكتابة حالياً.

170
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
أُصيب أبي منذ عدة أعوام،
لذا عدت لمساعدته في المزرعة.

171
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
لذا لا أحظى بالكثير من الوقت للكتابة.

172
00:10:25,959 --> 00:10:27,211
آسفة.

173
00:10:27,211 --> 00:10:29,588
لا بأس. سأنهيه.

174
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
ألم تشاهدي "ذا إكسورسيست" قطّ؟
إنه فيلم كلاسيكي.

175
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
من أكثر الأفلام إخافة على الإطلاق،
وقد صوّروه هنا.

176
00:10:38,388 --> 00:10:40,265
لا أعرف. لا تخيفني الأفلام.

177
00:10:40,265 --> 00:10:42,935
أجل، لأنك لم تشاهدي "ذا إكسورسيست".

178
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
لا، لأنه يمكنك أن تختار ألّا تشعر بالخوف.

179
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
حسناً. رهان بسيط. سابقيني إلى القمة.

180
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
وإن هزمتك، يجب أن تخبريني بما يخيفك.

181
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- أحب هذا.
- حسناً. تعجبني ثقتك.

182
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
مهلاً، انتظري. دعيني فقط... مهلاً.

183
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
بحقك. ضعها هنا.

184
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
هل ستحملين كل أغراضي؟ حسناً، مهلاً.

185
00:11:09,461 --> 00:11:10,963
هل تريدني أن أشفق عليك؟

186
00:11:10,963 --> 00:11:13,048
هذا هو هدفي بالضبط.

187
00:11:15,008 --> 00:11:16,093
يا صديقي.

188
00:11:16,093 --> 00:11:18,887
- أأنت جاهزة؟
- أجل.

189
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
وانطلقي!

190
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
لعلمك، أظن أنك تتدربين.

191
00:11:45,289 --> 00:11:46,456
هل أنت بخير؟

192
00:11:47,082 --> 00:11:48,083
أجل.

193
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
"متحف الفن الوطني"

194
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
يا إلهي. أحب "مونيه".

195
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
إذاً أنت تختارين عدم الشعور بالخوف؟

196
00:12:15,819 --> 00:12:16,945
عندما كنت في السادسة،

197
00:12:16,945 --> 00:12:19,823
أنا وأمي هربنا من بلدنا...

198
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
على قارب.

199
00:12:23,327 --> 00:12:25,495
يا إلهي. لا بد من أنه كان...

200
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
أسوأ مما تتخيل.

201
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
الشمس والأمواج وأسماك القرش
وناس يصرخون ويبكون.

202
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
كنت مرعوبة. مثل الجميع.

203
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
أرادوا العودة، لكن كانت أمي قوية جداً.

204
00:12:42,262 --> 00:12:45,933
ساعدتنا على المضي قدماً لـ5 أيام

205
00:12:47,601 --> 00:12:48,977
حتى وصلنا.

206
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
وما زلت أتذكّر نظرتهم إليها على الشاطئ.

207
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
أردت فقط أن أصبح مثلها،

208
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
قوية وشجاعة.

209
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
لذا في ذلك اليوم،
قررت أنني لن أشعر بالخوف مجدداً.

210
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
وأنا لست خائفة.

211
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
أصدّقك.

212
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
لكن من الظريف فعلاً أنك خائف من فيلم
بطلته طفلة صغيرة.

213
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- يا إلهي. هذا ذنبي.
- ما اسمه مجدداً؟

214
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- "ذا إكسورسيست".
- يجب أن أشاهده الآن.

215
00:13:26,306 --> 00:13:29,101
من أكثر الأفلام إخافة على الإطلاق.
ستصيبك الكوابيس لشهر.

216
00:13:29,101 --> 00:13:30,185
- عجباً!
- انتظري فقط.

217
00:13:34,565 --> 00:13:36,859
كان هذا مذهلاً.

218
00:13:36,859 --> 00:13:38,110
كان رائعاً.

219
00:13:39,152 --> 00:13:40,904
ولا أريد أن أكون وقحاً،

220
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
لكن إن أردت الخروج للشرب في وقت ما...

221
00:13:44,324 --> 00:13:45,409
ما رأيك في فعل ذلك الآن؟

222
00:13:46,702 --> 00:13:47,619
حسناً.

223
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
أعرف مكاناً رائعاً.

224
00:14:00,382 --> 00:14:01,466
أجل!

225
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
شكراً.

226
00:14:12,186 --> 00:14:13,187
أنت مذهلة.

227
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
كيف جعلت ذلك يبدو بهذه الروعة؟

228
00:14:15,230 --> 00:14:17,316
إنه "روك" على الكاريوكي. لا كرامة هنا.

229
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
وتالياً، لدينا "كول تيرنر" ليزيد حماسكم

230
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- بـ"توينتيث سينشري بوي".
- ماذا حدث؟

231
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- لا.
- ربما كتبت اسمك.

232
00:14:28,285 --> 00:14:29,912
- هيا يا "كول".
- "سايدي".

233
00:14:29,912 --> 00:14:32,039
"سايدي"، أتوتر من الغناء في الحمام.

234
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- جربها فقط.
- أنا لست مغنياً.

235
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- "كول"!
- "كول تيرنر".

236
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- أين "كول تيرنر"؟
- أرجوك.

237
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
لا يمكنني.

238
00:14:40,631 --> 00:14:42,674
لن يغني. ناد على شخص آخر.

239
00:14:43,342 --> 00:14:45,135
أعطني الميكروفون.

240
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
شكراً.

241
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
أنت تجوبين العالم وترين كل شيء

242
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
وتقابلين أشخاصاً مثيرين للاهتمام.
إنها حياة مثيرة.

243
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
مؤخراً، لم أعد واثقة من ذلك.

244
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
شخص أعرفه مات مؤخراً. زميلة في العمل.

245
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
جعلني هذا أفكر.

246
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
كما تعلم، هناك كل تلك الأمور
التي تريدها في الحياة

247
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
ومن الصعب إيجاد شخص...

248
00:15:38,897 --> 00:15:41,692
لو أن الناس يمكنهم أن يصبحوا مثل صبّارتك.

249
00:15:41,692 --> 00:15:43,569
لا يحتاجون إلى الري طيلة الوقت؟

250
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
صحيح. بالضبط.

251
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
- يعيشون حياتهم الخاصة.
- أجل.

252
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
لا يحتاجون إلى شخص آخر ليثري حياتهم.

253
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
هذا منطقي.

254
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
صباح الخير.

255
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- ماذا؟
- لا شيء.

256
00:16:40,834 --> 00:16:42,461
طابت ليلتك إذاً.

257
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
أعني، صباح الخير.

258
00:16:43,795 --> 00:16:45,380
كان موعداً رائعاً.

259
00:16:45,380 --> 00:16:46,882
هل تقصد يوماً كاملاً؟

260
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
صحيح، أجل. مر يوم فعلاً. هذه سابقة.

261
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
أجل، لي أيضاً.

262
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
حسناً، وداعاً.

263
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
وداعاً.

264
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
حسناً، أتطلع إلى يومنا التالي.

265
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- وداعاً.
- وداعاً.

266
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
كن مثل الصبارة.

267
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
لا قرارات مهمة.

268
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
كن مثل الصبارة.

269
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
عجباً!

270
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
أول مرة مع مزارع؟

271
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
أجل.

272
00:18:43,999 --> 00:18:46,919
هل تعرفين تلك القوة التي شعرت بها؟
مصدرها الأرض.

273
00:19:15,405 --> 00:19:17,407
أهلاً يا "كولسلو".

274
00:19:17,407 --> 00:19:18,575
أهلاً يا أبي.

275
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
شكراً لغلق الكشك من أجلي ليلة أمس.

276
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
لا مشكلة. "إدنا" ساعدتني. كانت منتشية.

277
00:19:23,372 --> 00:19:26,041
انظروا من عاد إلى المنزل أخيراً.

278
00:19:26,041 --> 00:19:27,501
رباه، على رسلك يا أمي.

279
00:19:27,501 --> 00:19:29,336
عاد فقط بعد ممارسة الجنس مع غريبة

280
00:19:29,336 --> 00:19:30,879
وليس بعد مقاتلة الألمان.

281
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
حسناً، هيا الآن. أخبرنا بالتفاصيل.

282
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
حسناً، اسمها "سايدي"، وهي...

283
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
هي مذهلة.
أعني، أعلم أن هذا يبدو جنونياً قليلاً،

284
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
لكن أظن أنها قد تكون المنشودة.

285
00:19:48,272 --> 00:19:49,857
حقاً؟ كان هذا سريعاً.

286
00:19:49,857 --> 00:19:51,900
حسناً، أتشوق لمقابلتها.

287
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
هل أخبرتها بأنك صارعت في الثانوية؟

288
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- لا.
- ما هذا؟

289
00:19:56,822 --> 00:19:59,658
أخذت صورة لكما في السرير في أثناء نومها؟

290
00:19:59,658 --> 00:20:00,951
يا صاح، هذا غريب.

291
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
هذا ما يفعله السفّاحون قبل قتل ضحاياهم

292
00:20:03,745 --> 00:20:04,955
ونزع عينيهم من محجريهما.

293
00:20:04,955 --> 00:20:07,374
كنت سعيداً. أردت تذكر اللحظة.

294
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- إنه يفعلها مجدداً.
- أفعل ماذا؟

295
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
"كول"، أنت فقط يمكنك أن تكون...

296
00:20:13,755 --> 00:20:14,965
خانق ومحتاج ومثير للشفقة

297
00:20:14,965 --> 00:20:16,300
- ويائس ومتوهم.
- ماذا؟

298
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
أجل، أشياء من هذا القبيل.
الهدايا السخيفة والمراسلة المستمرة.

299
00:20:19,678 --> 00:20:21,889
أعني، لهذا لم تفلح الأمور مع "فيونا".

300
00:20:21,889 --> 00:20:23,182
كانت "فيونا" حقيرة.

301
00:20:23,765 --> 00:20:26,101
أنت رومانسي مثل أمك تماماً.

302
00:20:26,101 --> 00:20:27,811
أخبرها بأنك صارعت في الثانوية.

303
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
اسمعوا، أنا لست محتاجاً ولن أخنقها.

304
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
ولعلمكم، أرسلت لـ"سايدي"
رسالة واحدة فقط اليوم.

305
00:20:36,612 --> 00:20:40,657
3، وبعض الوجوه التعبيرية البسيطة،
لكنها لا تُحتسب.

306
00:20:40,657 --> 00:20:41,992
الوجوه التعبيرية تُحتسب.

307
00:20:41,992 --> 00:20:45,037
سيفسد الأمر. تذكرا كلامي.

308
00:20:45,037 --> 00:20:46,121
لن أفسد...

309
00:20:47,581 --> 00:20:48,832
هي رائعة فعلاً.

310
00:20:50,417 --> 00:20:51,418
ستريان ذلك.

311
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
"أفضل موعد غرامي!"

312
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
ركز على ما نفعله يا "كولسلو".
هيا، لدينا الكثير من العسل لنجمعه.

313
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}"وجدت هذه الصبارة المتحركة أيضاً"

314
00:21:33,961 --> 00:21:34,920
هل تريد مساعدة؟

315
00:21:35,546 --> 00:21:39,341
أنا بخير. انتظر. عليّ تثبيتها فقط.
ثانية واحدة.

316
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
هل أرد؟ يمكنني الرد.
إنه بجانبي. هذا سهل عليّ.

317
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
أهلاً؟

318
00:21:55,691 --> 00:21:56,817
خبر سار.

319
00:21:56,817 --> 00:21:59,236
معدلات إعادة تمويل الرهن العقاري
وصلت أقل نسبة لها.

320
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
أي خبر؟

321
00:22:17,171 --> 00:22:18,672
ربما هاتفك معطل.

322
00:22:18,672 --> 00:22:20,340
أجل، ربما تحتاج إلى إعادة ضبط.

323
00:22:20,340 --> 00:22:22,718
ما من مشكلة في هاتفي.

324
00:22:22,718 --> 00:22:24,928
لا. قصدت حياتك.

325
00:22:24,928 --> 00:22:27,556
أتعلم؟ كن جريئاً واترك منزل والديك.

326
00:22:27,556 --> 00:22:28,682
منزل الضيوف.

327
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
حسناً، أنا واثق بأنه يُوجد تفسير منطقي.

328
00:22:32,311 --> 00:22:33,687
صحيح.

329
00:22:33,687 --> 00:22:37,065
كان مغالياً في تصرفه، لذا تجاهلته.

330
00:22:37,065 --> 00:22:38,150
تجاهلته؟

331
00:22:38,150 --> 00:22:40,694
أجل، قطعت كل سبل التواصل معه.

332
00:22:40,694 --> 00:22:43,780
مثلاً، لنقل إن شابة ارتكبت غلطة

333
00:22:43,780 --> 00:22:45,199
شنيعة في ليلة ما،

334
00:22:45,199 --> 00:22:48,785
واستمر الرجل
في إرسال الوجوه التعبيرية إليها

335
00:22:48,785 --> 00:22:50,495
مراراً وتكراراً.

336
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
هي لم تتجاهلني، اتفقنا؟

337
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- تجاهلتك.
- هل تريدين رفعها؟

338
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
لا.

339
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
يا فتى، أنت تتنفس بحدة.
لم لا تستخدم جهاز الاستنشاق؟

340
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
هيا. هيا بنا.

341
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
يا إلهي.

342
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
معذرة. هل تركت جهاز استنشاقك معها عن قصد؟

343
00:23:13,685 --> 00:23:16,396
بحقك. أليست إصابتك بالربو مثيرة للشفقة
بما يكفي؟

344
00:23:16,396 --> 00:23:18,649
لم أقصد تركها. نسيتها في حقيبتها.

345
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
وعليها إحدى رقاقات التتبع التي أستخدمها.

346
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
حسناً. اقرعوا الطبول من فضلكم.

347
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
امرأة أحلامي في...

348
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- "لندن".
- "إنكلترا"؟

349
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- "لندن"، السيدة الضبابية.
- لا أحد يقول هذا عنها.

350
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- السيدة الرمادية.
- لا، هذا لقب "نيويورك تايمز".

351
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- هل أنت متأكدة؟
- أجل.

352
00:23:40,254 --> 00:23:41,755
هي تسافر كثيراً لظروف عملها.

353
00:23:41,755 --> 00:23:43,590
ها هو السبب. هذا منطقي.

354
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
على الأرجح اتصلوا بها في آخر لحظة
من أجل وظيفتها وكان عليها السفر سريعاً.

355
00:23:46,593 --> 00:23:49,388
وأنت تعلم تكلفة المكالمات الدولية
وما شابه.

356
00:23:49,388 --> 00:23:51,348
أنا واثقة بأنها لم تر رسائلك حتى.

357
00:23:51,348 --> 00:23:53,684
أجل، هذا منطقي. حسناً.

358
00:23:53,684 --> 00:23:55,686
- بالضبط.
- حسناً، هذا جيد إذاً؟

359
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- بالتأكيد.
- أجل.

360
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
"كول"، يجب أن تذهب إليها.

361
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- ماذا؟
- أجل، اذهب وفاجأها.

362
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
ستكون بادرة رومانسية
وشيئاً يمكننا أن نرويه لأحفادنا.

363
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
أمي، لا يُعقل أن تكوني جادّة.
"كول" يذهب إلى "لندن"؟ لا.

364
00:24:10,033 --> 00:24:12,286
لم لا؟ هذه فرصة مثالية

365
00:24:12,286 --> 00:24:15,998
لاستغلال الفرص التي تقدمها الحياة.

366
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
هي ستظن أنك مجنون.

367
00:24:17,875 --> 00:24:20,460
أو ستظن أنني شاب

368
00:24:20,460 --> 00:24:22,546
مستعد للسفر من دون أي إشعار.

369
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
مهلاً، لكنك لست ذلك الشخص.
أنت لا تسافر إلى أي مكان.

370
00:24:25,132 --> 00:24:27,217
- أنت لم تترك البلد حتى.
- هذا غير صحيح.

371
00:24:27,217 --> 00:24:28,886
أمك حملت به في "أونتاريو".

372
00:24:28,886 --> 00:24:30,429
"كول"، يمكنك فعل هذا.

373
00:24:30,429 --> 00:24:32,264
أجل، لكن ماذا عن المزرعة؟
يُوجد الكثير لنفعله.

374
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- لا يمكنني ترككم هنا.
- "كولسلو"، لا تقلق حيال المزرعة.

375
00:24:35,434 --> 00:24:37,936
- أجل.
- استغل الفرصة. هيا.

376
00:24:37,936 --> 00:24:39,229
أجل، اذهب إليها.

377
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
أتعرفون ما لديّ؟

378
00:24:42,316 --> 00:24:45,027
هل تذكرون عطلة الربيع
التي كنت سأذهب فيها إلى "إسبانيا"

379
00:24:45,027 --> 00:24:46,820
وتخليت عن مقعدي وحصلت على قسيمة؟

380
00:24:46,820 --> 00:24:48,697
هذا ما أقصده بالضبط يا "كول".

381
00:24:48,697 --> 00:24:52,284
أنت فوّتّ عطلة الربيع للحصول على قسيمة سخيفة

382
00:24:52,284 --> 00:24:54,411
لم تستخدمها قطّ.

383
00:24:54,411 --> 00:24:56,663
أعني، هذه حقيقتك.

384
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
ليس اليوم.

385
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- ما زالت لديك...
- أصابتني القشعريرة.

386
00:25:02,085 --> 00:25:03,003
شكراً للتحذير.

387
00:25:03,003 --> 00:25:04,588
سأذهب إلى "لندن".

388
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}"(لندن)، (إنكلترا)"

389
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}لذا هذه ليست حركة مترصد غريبة.
إنها بادرة رومانسية.

390
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
أجل، هذا مذهل يا صاح.
أعني، أنا معجب بثقتك.

391
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
السفر 8 آلاف كيلومتر
لمفاجأة فتاة قابلتها مرة واحدة.

392
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
أعني، هذه قمة الرومانسية يا صديقي.

393
00:25:26,818 --> 00:25:28,570
أجل، بالضبط. أنت تفهمني.

394
00:25:28,570 --> 00:25:30,864
بالذات بعد أن تجاهلتك.

395
00:25:30,864 --> 00:25:33,575
كنت... مهلاً، ماذا؟ لا، هي لم تتجاهلني.

396
00:25:33,575 --> 00:25:35,619
هي فقط ليست لديها خاصية المكالمات الدولية.

397
00:25:36,286 --> 00:25:37,412
صحيح.

398
00:25:37,412 --> 00:25:41,416
أمينة أعمال فنية دولية
ليست لديها خاصية مكالمات دولية.

399
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
هذا غريب جداً.

400
00:25:44,253 --> 00:25:45,587
بالحديث عن المبادرات الرومانسية،

401
00:25:45,587 --> 00:25:47,464
ماذا أحضرت معك في الخلف؟

402
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- هل هذه صبارة صغيرة؟
- أجل.

403
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
أجل، إنها مزحة خاصة بيننا.

404
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
صبارة صغيرة. أنا واثق بأنها ستموت ضحكاً.

405
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
حسناً، كدنا نصل. جسر "البرج".

406
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
الحساب 137 جنيهاً من فضلك.

407
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- هذا مبلغ كبير، صحيح؟
- أجل. تكلفة باهظة.

408
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
لا تركب سيارة أجرة من المطار
إلى قلب "لندن" أبداً.

409
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
ستكلفك ثروة يا صاح. أجل. وداعاً.

410
00:26:29,798 --> 00:26:30,883
"مدينة (لندن)"

411
00:26:30,883 --> 00:26:32,009
"جسر (البرج) - برج (لندن)"

412
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
اعتن بنفسك. شكراً جزيلاً.

413
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
طابت أمسيتكم.

414
00:28:16,780 --> 00:28:17,865
اسمعني.

415
00:28:17,865 --> 00:28:21,493
لا أصدّق أنني أقتبس لك
كلمات أغنية "رجل الضرائب".

416
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
سخيف جداً. صرت أشبه أبي فعلاً.

417
00:28:25,706 --> 00:28:27,207
صدقوا في قولهم.

418
00:28:27,207 --> 00:28:31,378
عندما تقابل أحد المشاهير،
يقل معدل ذكائك 50 درجة.

419
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- أين أنا؟
- لكن أنت أسطورة حية.

420
00:28:34,798 --> 00:28:37,509
أوقفت شحناتنا في "تركيا"

421
00:28:37,509 --> 00:28:39,261
والاغتيال في "برلين"

422
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
والآن هذه المسألة مع "إيلينا"
والشفرة السرية.

423
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
يتحدث الزعيم عنك طيلة الوقت.
أصبح مهووساً بك.

424
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
"رجل الضرائب قتل (إيلينا).
رجل الضرائب معه الشفرة السرية.

425
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
كم أريد أن أجد رجل الضرائب وأقتله."

426
00:28:55,819 --> 00:28:57,738
والآن ها أنت ذا.

427
00:28:57,738 --> 00:29:00,365
لا، أنا لست رجل ضرائب. أنا مزارع.

428
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
جئت إلى "لندن" لمفاجأة فتاة،
وخطفني هؤلاء الرجال فقط.

429
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
تهرب تقليدي.

430
00:29:06,788 --> 00:29:10,501
بصراحة، هذا مخيب للآمال، لكن أدائك؟

431
00:29:10,501 --> 00:29:11,710
مبهر.

432
00:29:11,710 --> 00:29:13,879
كأنك تصدق ما تقوله فعلاً.

433
00:29:13,879 --> 00:29:15,255
لأنني أقول الحقيقة.

434
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
قبضتم على الرجل الخطأ. اسمي "كول تيرنر".

435
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
جواز سفري هناك في الحقيبة
في الجيب الأمامي.

436
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
مبهر. يشرفني فعلاً تعذيبك اليوم.

437
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
حسناً، انتظر فقط. مهلاً.

438
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- عادةً، أبدأ باللكم.
- انتظر دقيقة.

439
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
كما ترى، يسبب هذا الألم لي أيضاً.

440
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
أحب تشارك التجربة.

441
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
يقول طبيبي النفسي إنني متعاطف،

442
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
وهذا يعني أنني مرتبط جداً بمشاعر الآخرين.

443
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
لكن للأسف الزعيم منفعل جداً
بسبب الشفرة السرية.

444
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
هل تعرف مؤشر "شميت" لألم اللدغات؟

445
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
مهلاً، ماذا؟ انتظر دقيقة.

446
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
إنه مؤشر نسبي للألم
الناتج عن لدغات ولسعات الحشرات.

447
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
من الألم البسيط لنحل العسل الغربي

448
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
إلى ألم النملة الرصاصة
الذي سيجعلك ترش وتدعو

449
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
والتي تراها جاهزة في ذلك الصندوق
على الطاولة.

450
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
المقصود من "ترش وتدعو" هو "أنك ستبول نفسك

451
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
وستدعو للموت السريع الذي سيخلصك من الألم".

452
00:30:27,160 --> 00:30:28,453
معذرة يا سيدي،

453
00:30:29,371 --> 00:30:31,248
هلا تحضر تلك الحقيبة لي سريعاً.

454
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
أعدك بأن هذا سوء فهم كبير...

455
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
عادةً، نحب أن نبدأ بتمهل ونتقدم في عملنا.

456
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
لكن أنت مميز،

457
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
لذا سنبدأ بالزنبور القاتل.

458
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
تباً.

459
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
إلا إذا أردت إخبارنا بالشفرة طبعاً.

460
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
لا أعرف أي شفرات!
أؤكد لك أنكم قبضتم على الشخص الخطأ.

461
00:30:57,024 --> 00:30:58,150
اسمي "كول تيرنر".

462
00:30:58,150 --> 00:31:00,068
انظروا إلى جواز السفر.
إنه هناك في الحقيبة.

463
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
هذا رائع. سيكون هذا ممتعاً.

464
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
لي، ليس لك.

465
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
اللعنة. مهلاً...

466
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
رباه. تباً!

467
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
أنت.

468
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
هل يمكنك السير؟

469
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- ماذا؟
- هل يمكنك السير يا "كول"؟

470
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
"سايدي".

471
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
اتبع أوامري والتزم الصمت.
اتبعني قبل أن يطلق أحدهم الإنذار.

472
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- هل تعرف كيف تستخدم مسدساً؟
- أجل، لكن...

473
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
أطلق النار على أي شخص سواي.
ابق خلفي. هيا بنا.

474
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
"سايدي". رباه.

475
00:31:59,837 --> 00:32:02,381
"سايدي"، ماذا يحدث بحق السماء؟
من هؤلاء الناس؟

476
00:32:02,381 --> 00:32:04,132
أشرار.

477
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
وضعوا فخاً لأحد عملائنا، وأنت وقعت فيه.

478
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
عملاء. عملاء فنيون؟

479
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- هناك.
- انبطح!

480
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
ليست عميلة فنية. فهمت ذلك.

481
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
آسف، حدث الكثير. كما أنهم خدروني.

482
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
من أنت؟

483
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
من وكالة المخابرات المركزية.
على الأقل، حتى يكتشفوا هذه الكارثة.

484
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
واصل الحركة.

485
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
يا إلهي، أنت جاسوسة!

486
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
هل تعرفين أصلاً إلى أين تذهبين؟

487
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
انبطح!

488
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
خلفك!

489
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
هل تأذيت؟

490
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
لا، هذا أكثر شيء مذهل...

491
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
أنا مرتبك جداً.
واصلوا سؤالي عن رجل الضرائب.

492
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- سألوك عن رجل الضرائب؟
- لا، يظنون أنني رجل ضرائب.

493
00:33:06,403 --> 00:33:08,530
يظنون أنك رجل الضرائب؟

494
00:33:08,530 --> 00:33:10,866
يظنون أن رجل الضرائب
سيقع في ذلك الفخ السخيف؟

495
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
يظنون أنهم أمسكوا برجل الضرائب وهو أنت؟

496
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- أنت رجل الضرائب!
- يا إلهي.

497
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
يا إلهي!

498
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
حسناً. تفقّد الأسفل.

499
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
اثبتا!

500
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
أطلق النار!

501
00:33:41,438 --> 00:33:42,689
- مهلاً!
- أطلق النار!

502
00:33:42,689 --> 00:33:44,191
فقط ارفع يديك.

503
00:33:49,696 --> 00:33:51,615
قلت إنه يمكنك إطلاق النار.

504
00:33:51,615 --> 00:33:53,492
على علب الصفيح لا البشر.

505
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
آسف.

506
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
هنا.

507
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
هناك! هيا!

508
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- تحركوا!
- أين هما؟

509
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
لست أمينة أعمال فنية.

510
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
ظننت أنك مختلف أيضاً.
لطيف وممتع ولا تطلب الكثير.

511
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
لا أصدّق أنني كنت سأتصل بك عند عودتي.

512
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
غطني بسلاحك.

513
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
"كول".

514
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
هل كنت ستتصلين بي فعلاً عند عودتك؟

515
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
أجل، حتى راسلتني 11 مرة في يومين.

516
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- 7، الوجوه التعبيرية لا تُحتسب.
- بلى، تُحتسب.

517
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
الوجوه التعبيرية تُحتسب. تحرك.

518
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}"ممر (خيبر)، (باكستان)"

519
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- هيا.
- أين نحن بحق السماء؟

520
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
اقفز! "كول"، هيا!

521
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- ابتلعت صخرة.
- واصل الحركة!

522
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
غطني بسلاحك.

523
00:36:20,556 --> 00:36:21,557
توقف!

524
00:36:22,683 --> 00:36:23,642
اخرجوا من الحافلة.

525
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
هيا!

526
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- لن تقدري على اجتيازهم.
- لن نذهب من ذلك الاتجاه.

527
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
هل تعرفين ما تفعلينه؟ هل فعلت هذا من قبل؟

528
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
سأدعك تظن أن الإجابة أجل.

529
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
لا أصدّق أنك تسببت بخطفي وتعذيبي
بعد موعد غرامي واحد.

530
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
أنت من جئت طائراً إلى "لندن".

531
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
اللعنة!

532
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- أنت لا تُعقل!
- ماذا؟

533
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
لاحقتني عبر المحيط فقط لتجدني.

534
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
هذا ليس تصرف الصبارات!

535
00:38:00,364 --> 00:38:01,949
لا تقولي عني إني لاحقتك.

536
00:38:02,574 --> 00:38:04,409
وكانت تلك بادرة رومانسية!

537
00:38:10,332 --> 00:38:11,875
تفقّدت سجلاتك.

538
00:38:11,875 --> 00:38:13,377
لم تترك البلد من قبل.

539
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
تفقّدت سجلاتي؟ من يلاحق الآخر الآن؟

540
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
"سايدي"!

541
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
انتبه!

542
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- اخنقه.
- عادةً يستسلمون.

543
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
هذا لن يستسلم. اخنقه فقط.

544
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
"كول"! هل أنت مرتاح؟

545
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
آسف.

546
00:42:15,244 --> 00:42:16,537
هل هذه ما أظنها فعلاً؟

547
00:42:16,537 --> 00:42:18,163
كان من المفترض أن تكون نكتة.

548
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
كانت مضحكة أكثر قبل أن أستخدمها لقتل رجل.

549
00:42:27,089 --> 00:42:28,090
اسمع.

550
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
حان وقت السير.

551
00:42:36,932 --> 00:42:38,016
الملوك العظماء

552
00:42:39,142 --> 00:42:40,978
اعتادوا عبور هذه الأراضي.

553
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
قتلة متوحشون.

554
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
قيل إنه إن أردت إيجاد أحدهم،

555
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
فعليك أن تعبر فوق جثث الموتى.

556
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
عرفنا وجه رجل الضرائب.
ليس له مطابق في قواعد بيانات المخابرات.

557
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
لا بد من أنه يعمل بشكل غير رسمي.

558
00:43:00,998 --> 00:43:02,374
"الهدف: (رجل الضرائب) - (كول تيرنر)"

559
00:43:02,374 --> 00:43:03,458
ذكي.

560
00:43:03,458 --> 00:43:04,543
{\an8}"لا نتائج على مكتب التحقيقات الفيدرالي
أو المخابرات أو المكتب الخامس"

561
00:43:04,543 --> 00:43:06,920
لقد قتلت شخصاً.

562
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
إنها دماء أشخاص أشرار.
فعلنا ما كان علينا فعله.

563
00:43:11,300 --> 00:43:13,093
هل هذا ما تقولينه لنفسك؟

564
00:43:13,093 --> 00:43:14,386
أنت كاذبة.

565
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
أنا لست الكاذبة.

566
00:43:18,348 --> 00:43:20,809
قلت لك أموراً لم أقلها لأحد قطّ.

567
00:43:21,643 --> 00:43:22,936
كانت كلها حقيقية.

568
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
ليس كلها!

569
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
حسناً، قلت كذبة واحدة بخصوص عملي.

570
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
وأنا صدقتك تماماً، صحيح؟

571
00:43:35,324 --> 00:43:37,993
خصوصاً تلك القصة المحزنة
عن زميلتك التي ماتت.

572
00:43:37,993 --> 00:43:39,203
هذا منحط.

573
00:43:40,078 --> 00:43:43,165
كانت تلك قصة حقيقية. كان اسمها "إيلينا".

574
00:43:43,165 --> 00:43:44,958
وماتت فعلاً؟

575
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
ربما أكون قتلتها.

576
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
ماذا؟

577
00:43:52,841 --> 00:43:54,635
كانت عميلة للأعداء.

578
00:43:55,385 --> 00:43:56,595
عملت لمصلحة هؤلاء الأشخاص.

579
00:43:56,595 --> 00:43:58,180
قلت إنها زميلتك.

580
00:43:58,180 --> 00:43:59,806
كانت كذلك. بطريقة ما.

581
00:43:59,806 --> 00:44:01,767
أترين؟ هذا ما أقصده.

582
00:44:01,767 --> 00:44:05,229
- إنها أكاذيب والمزيد من الأكاذيب.
- ليست أكاذيب والمزيد من الأكاذيب.

583
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
إنها كذبة مشتقة من الكذبة الأصلية الأولى.

584
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
- أنت لا تُعقلي.
- مهلاً.

585
00:44:10,859 --> 00:44:12,694
حسناً، كذبت بخصوص وظيفتي.

586
00:44:12,694 --> 00:44:14,446
لكنك كذبت حيال نفسك.

587
00:44:14,446 --> 00:44:16,823
حسناً، اعذريني لتزييف بعض التفاصيل

588
00:44:16,823 --> 00:44:19,660
لمحاولة إبهار أكثر امرأة مذهلة
قابلتها في حياتي.

589
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- بحقك.
- ويبدو أنها تقتل زملاءها.

590
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
يا إلهي! هي قتلت الأبرياء يا "كول"!

591
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
أتعلم شيئاً؟ لقد فرغت منك.

592
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
اسمع الأوامر واصمت واتبعني.

593
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
كلما أسرعت بالتخلص منك،
أسرعت بالعودة إلى المهمة.

594
00:44:39,179 --> 00:44:40,347
حسناً. أتعلمين شيئاً؟

595
00:44:40,347 --> 00:44:43,767
أريد الابتعاد عنك فقط والرحيل عن هنا
في أسرع وقت ممكن.

596
00:44:43,767 --> 00:44:44,685
يجب أن تريد ذلك.

597
00:44:44,685 --> 00:44:48,355
لأنني تورطت مع هؤلاء الأشخاص من قبل،
وهم قساة.

598
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
والآن يظنون أنك أنا،
لذا يبحثون عنك يا رجل الضرائب.

599
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
سأتحدّث إلى "أوتامي" لأمنحنا بعض الوقت.

600
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
والشفرة السرية؟

601
00:45:17,384 --> 00:45:20,137
يبدو أن "بوريسلوف" كان بطيئاً جداً.

602
00:45:20,137 --> 00:45:21,221
كالعادة.

603
00:45:22,931 --> 00:45:25,392
لكنني عرفت أخيراً شكل رجل الضرائب،

604
00:45:25,392 --> 00:45:26,476
لذا سأجده.

605
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
ما هذا؟

606
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
هو لا يعرف شيئاً.

607
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
لا يمكننا تحمّل إخفاق كهذا.

608
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
اللعبة التي نخوضها ليس لها مثيل.

609
00:45:54,630 --> 00:45:56,256
إن نجحنا،

610
00:45:57,299 --> 00:46:00,260
فسنحصل على الثراء والسلطة.

611
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
وإن فشلنا، فسنموت.

612
00:46:05,474 --> 00:46:07,851
وهذا فقط إن حالفنا الحظ.

613
00:46:07,851 --> 00:46:08,977
لا، أرجوك.

614
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- أرجوك ساعدني.
- لا أخطاء أخرى.

615
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
لا.

616
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
أرسل تلك الصورة إلى كل صائد جوائز
على القارة.

617
00:46:28,455 --> 00:46:30,332
مليون دولار مقابل إمساكه حياً.

618
00:46:30,332 --> 00:46:32,709
هو سبيلنا الوحيد إلى تلك الشفرة السرية.

619
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
إن قتل أحدهم رجل الضرائب،
فسيصبح الهدف عوضاً عنه.

620
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}"(مينجورا)، (باكستان)"

621
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
سأعود على الفور.

622
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
مثل سوق المزارعين لديكم.

623
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
هيا.

624
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
إلى أين تأخذينني؟

625
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
سأعيدك إلى مزرعتك، إلا إذا أفسدت هذا.

626
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
ابق بقربي.

627
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
ابق هادئاً.

628
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
كيف حالك؟

629
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
ماذا؟ التعامل بود ليس مناسباً؟

630
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
حسناً، "سايدي" زهرة الشمس.

631
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- "ماركو".
- انظري إلى حالك.

632
00:49:04,111 --> 00:49:05,279
من صديقك؟

633
00:49:05,988 --> 00:49:09,157
- أنا...
- إنه مواطن أنقذته للتو.

634
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
تبدو جائعاً يا صاح.

635
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
دعيني أطعمك شيئاً.

636
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
هيا.

637
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
اجلسا، هيا.

638
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
أجل. المعركة في الكهوف.
كان يجب أن أعرف أنك السبب.

639
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
هم الأشخاص نفسهم الذين سرقوا "آزتك".

640
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- ما هو "آزتك"؟
- سلاح بيولوجي.

641
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
شنيع للغاية. مميت بما يكفي
للقضاء على الساحل الشرقي.

642
00:49:37,644 --> 00:49:38,562
هذه معلومات سرية.

643
00:49:38,562 --> 00:49:39,897
سيبيعونه.

644
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
شكراً لإعلامي.

645
00:49:42,566 --> 00:49:45,611
ويستخدمون تلك الكهوف بحماية مكلفة.

646
00:49:45,611 --> 00:49:47,905
هناك رجل واحد يمكنه فعل هذا.

647
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
"ليفيك". عميل فرنسي موصوم.

648
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
تلاعب في هذه البلاد الرملية لأغلب الحرب،

649
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
ثم بدأ العمل لحساب نفسه.
صفقات الأسلحة والاغتيالات.

650
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
إن كان هدفك، يجب أن تحذري. هو رجل خطر.

651
00:50:01,210 --> 00:50:03,754
على أي حال يا صاح،
هذا أفضل "جات" في المنطقة.

652
00:50:03,754 --> 00:50:05,088
استمتع.

653
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
هذا لك يا زهرة الشمس. حار جداً، كما تحبينه.

654
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
إذاً، أنتما الاثنان في علاقة؟

655
00:50:17,768 --> 00:50:20,687
- أجل.
- لا.

656
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- كان ذلك منذ 5 أشهر.
- وقت طويل.

657
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
كانت بيننا الكثير من الأمور المشتركة.
كما تعلم، العمل وخارج العمل.

658
00:50:26,109 --> 00:50:27,402
صحيح يا "محمود".

659
00:50:27,402 --> 00:50:28,820
فهمت. لبق.

660
00:50:31,990 --> 00:50:34,034
هذا ليس الأمر. أحياناً فقط يكون من الأسهل

661
00:50:34,034 --> 00:50:35,536
مواعدة شخص من نفس المجال.

662
00:50:35,536 --> 00:50:36,453
دائماً.

663
00:50:37,204 --> 00:50:39,414
لكنني لن أسمي ما فعلناه مواعدة.

664
00:50:39,414 --> 00:50:40,749
أرجوك. هل يمكننا التركيز؟

665
00:50:40,749 --> 00:50:42,167
حسناً، هذا جذاب. يا للهدوء!

666
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- حسناً.
- يا للهدوء!

667
00:50:44,336 --> 00:50:45,337
يجب أن أجد "آزتك".

668
00:50:46,213 --> 00:50:49,299
وأريد من رجالك أن يعيدوا "كول" بأمان
إلى "أمريكا".

669
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- من هو فعلاً؟
- لا أحد.

670
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
هو غلطة.

671
00:50:55,389 --> 00:50:56,390
أنت الغلطة.

672
00:50:56,390 --> 00:50:58,016
قالت إنها أمينة فنية.

673
00:50:58,976 --> 00:51:00,352
- انتظرا ثانية.
- يا إلهي.

674
00:51:00,936 --> 00:51:02,312
ماذا قلت؟

675
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
هل هو حبيبك؟

676
00:51:04,773 --> 00:51:05,691
هو مضحك جداً.

677
00:51:05,691 --> 00:51:07,150
أيها الوغد المسكين.

678
00:51:07,150 --> 00:51:09,695
ظننت أنك قابلت فتاة مثيرة، صحيح؟
ليس جاسوسة.

679
00:51:09,695 --> 00:51:12,114
لكن، اسمع،
على الأقل ممارسة الجنس استحقت العناء.

680
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- رباه.
- لا، لم تستحق العناء.

681
00:51:14,408 --> 00:51:17,452
بحقك. استحقت العناء في نظري.

682
00:51:17,452 --> 00:51:18,704
وأنا فقدت يداً.

683
00:51:19,204 --> 00:51:20,163
فقدتها.

684
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- مهلاً، فقدت...
- أجل، فقدتها. هذه مزيفة.

685
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- المسها.
- هذا بسبب "سايدي"؟

686
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- أجل، يمكنك لمسها.
- لا، أنا بخير. كيف؟

687
00:51:27,462 --> 00:51:28,839
عندما كنت أواعد "سايدي"،

688
00:51:28,839 --> 00:51:31,300
ذهبنا في عطلة رومانسية قصيرة
إلى "ميانمار".

689
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
لا. كانت مهمة.

690
00:51:33,260 --> 00:51:34,720
مارسنا أوضاع كثيرة.

691
00:51:34,720 --> 00:51:37,514
لا أعرف إن كنت تتذكرين ذلك،
لكن على أي حال، تدهور الموقف.

692
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
ألقوا القبض عليّ، و"سايدي" هربت.

693
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
وفي النهاية،
هذا ما فعلته الشرطة السرية بي.

694
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- يا إلهي.
- أجل، لا تقلق يا رجل.

695
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
لديك يدان، صحيح؟ لكن لديك حياة واحدة.

696
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
هل تعرف أكثر ما أفتقده يا صاح؟ خمن.

697
00:52:00,287 --> 00:52:02,331
- أجل.
- اعتدت فعل هذا طيلة الوقت.

698
00:52:02,331 --> 00:52:03,707
لم يعد بوسعي فعل هذا، صحيح؟

699
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
آسف. أنت تركت حبيبك لتُقطع يده.

700
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- ما خطبك بحق السماء؟
- لا شيء.

701
00:52:10,422 --> 00:52:12,758
كنت سأفعل الشيء نفسه.
المهمة أهم من العميل.

702
00:52:12,758 --> 00:52:14,301
صحيح يا زهرة الشمس؟

703
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
أنا محاط بالمجانين. انتظري دقيقة.

704
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
هل عدت لإنقاذي أم للحصول على "آزتك"؟

705
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
أنت كنت هدفاً ثانوياً.

706
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- يا إلهي.
- أنا متأكد من أنك هدف ثانوي شديد الأهمية.

707
00:52:26,522 --> 00:52:28,649
وانظر إلى حالك الآن يا أخي. أنت مزدهر.

708
00:52:28,649 --> 00:52:30,984
كل كلمة تقولها تزيد الوضع سوءاً.

709
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- كل كلمة. أعلم أنك تحاول.
- "ماركو".

710
00:52:33,153 --> 00:52:34,738
- هذا الشاب.
- اسمع.

711
00:52:34,738 --> 00:52:37,824
هل ستعيده إلى وطنه أم لا؟

712
00:52:38,825 --> 00:52:39,785
أرجوك وافق.

713
00:52:39,785 --> 00:52:43,956
سأكره إن أصبح أحد أطرافي عقبة
في طريق هروب "سايدي".

714
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
بالطبع. الناجون من العلاقة بـ"سايدي"
يجب أن يعتني بعضهم ببعض، صحيح؟

715
00:52:48,919 --> 00:52:50,003
شكراً.

716
00:52:50,003 --> 00:52:51,505
بصراحة، شكراً جزيلاً.

717
00:52:51,505 --> 00:52:52,673
على الرحب يا عزيزتي. قبلة؟

718
00:52:52,673 --> 00:52:53,757
لا.

719
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
لا.

720
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
وداعاً يا "كول".

721
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
أنا سعيدة لأنك نجوت.

722
00:53:07,396 --> 00:53:09,147
أريد أن أكون واضحة جداً.

723
00:53:09,147 --> 00:53:12,025
إياك أن تتواصل معي مجدداً.

724
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- اتفقنا؟
- من دواعي سروري.

725
00:53:15,529 --> 00:53:17,447
نسيت اسمك بالفعل.

726
00:53:17,447 --> 00:53:19,616
وأنا متأكد بالمناسبة من أنه اسم مزيف.

727
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- لا تُعقل.
- أتفق معك.

728
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
حاولت مواعدة شخص عادي،
لكنها تكذب على نفسها.

729
00:53:29,960 --> 00:53:31,420
- أجل.
- على أي حال، ابتهج يا رجل.

730
00:53:31,420 --> 00:53:34,464
توقف عن التحديق إليها والبكاء.
أنت بأمان الآن. هيا.

731
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
لدينا متجر للخمر في الخلف.

732
00:53:36,341 --> 00:53:38,886
سنشرب الخمر ونثمل معاً.

733
00:53:38,886 --> 00:53:40,012
الخمر في فمك.

734
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
هذه بلدتي. لن يحدث شيء هنا
لن أتوقع حدوثه قبلها بوقت طويل.

735
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
كل شيء بخلاف ذلك كما أظن.

736
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
سيرا كلاكما.

737
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- آسف بخصوص "ماركو".
- توقف عن الكلام قبل أن تتسبب بقتلنا.

738
00:54:00,032 --> 00:54:02,117
لا تقلقا. يريدونه حياً.

739
00:54:02,117 --> 00:54:05,162
لا أعرف ما موقفك،
لكنني واثق بأنهم سيدفعون مقابلك أيضاً.

740
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- سيدفعون حتماً.
- "كول"، اخرس.

741
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
أحاول أن أبقيك حية.

742
00:54:10,459 --> 00:54:12,169
أتفضّلين أن أقول إنهم لن يدفعوا مقابلك؟

743
00:54:12,169 --> 00:54:14,004
هذا ظريف جداً. اختليا في غرفة.

744
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
إن كان ذلك يعني شيئاً، فهو ليس رجل الضرائب.

745
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
أجل، وأنا لست حفيد "سام".

746
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
مثل ابن "سام" السفّاح، لكن الجيل التالي.

747
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
أنا أفضل صيادي الجوائز الأحياء.

748
00:54:31,271 --> 00:54:32,356
ثاني أفضل صائدي الجوائز.

749
00:54:32,856 --> 00:54:34,316
كان ذلك مبهراً جداً.

750
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- هلا نذهب.
- أجل.

751
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
لقد خيبت أملي يا رجل الضرائب.
كان هذا سهلاً جداً.

752
00:54:43,909 --> 00:54:46,078
والآن ستموت صديقتك بسببك.

753
00:54:46,078 --> 00:54:48,747
هذا مضحك. عادةً ما يحدث هو العكس من ذلك.

754
00:54:48,747 --> 00:54:50,249
أنت من تبعتني إلى "أوروبا".

755
00:54:50,249 --> 00:54:51,875
استدرجتني بكذبك.

756
00:54:51,875 --> 00:54:53,669
رباه، يجب أن تختليا في غرفة.

757
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
لقد فعلنا. هذا ما أوقعنا في هذه الورطة.

758
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
حسناً، اركبا السيارة.

759
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
السيدة ستقود.
رجل الضرائب، ستجلس في المنتصف.

760
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
تنحي.

761
00:55:09,226 --> 00:55:11,186
استخدمي مهارات رجل الضرائب.

762
00:55:11,186 --> 00:55:12,813
لا تكرر اسم رجل الضرائب.

763
00:55:14,982 --> 00:55:16,525
هل يمكنك أن تخبرنا بمن تكون؟

764
00:55:17,943 --> 00:55:19,403
ينادونني "النمر".

765
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
يا إلهي.

766
00:55:22,823 --> 00:55:24,408
نادوه بـ"النمر".

767
00:55:24,408 --> 00:55:27,744
لكن حتى النمور تقتلها الأسود

768
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
والضباع والبرق.

769
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
أخرجه.

770
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
وقودي.

771
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
ومن أنت؟

772
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
الرب، صائد الجوائز.

773
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
عجباً! لديكم أسماء رائعة في عالمكم.

774
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
هذا مثل المصارعة الاحترافية،
لكنها مخيفة أكثر.

775
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
لفة واحدة من هذا الخاتم
سترسل 50 ألف فولت من الكهرباء عبر مؤخرتك.

776
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- ستجعلك تتمنى موتك.
- فات الأوان.

777
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
هذا رائع. شكراً لك على هذا.

778
00:56:13,957 --> 00:56:16,251
لا، كنت أفكر فقط في قدر سعادتي

779
00:56:16,251 --> 00:56:18,795
بوضع قرص هوكي مكهرب على رقبتي

780
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- بـ50 ألف فولت جاهزة...
- لا يمكنني تحمّل هذا.

781
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- من الكهرباء إلى...
- يجب أن تصمت فعلاً.

782
00:56:22,633 --> 00:56:23,550
عجباً!

783
00:56:23,550 --> 00:56:25,511
يجب أن تختليا في غرفة.

784
00:56:27,387 --> 00:56:28,847
أتعلمين؟ توقفي.

785
00:56:28,847 --> 00:56:30,098
توقفي هنا.

786
00:56:30,098 --> 00:56:31,225
سيارتي أفضل.

787
00:56:40,692 --> 00:56:42,778
اسمع، لا أقصد التقليل من ثقتك بنفسك
أيها الرب،

788
00:56:42,778 --> 00:56:44,404
لكن آخر رجلين ماتا.

789
00:56:44,404 --> 00:56:45,906
لا يمكنك زعزعة ثقتي.

790
00:56:46,532 --> 00:56:50,077
قضيت أعواماً في تهيئة نفسي وتحسين حواسي...

791
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
نلت منكم يا أوغاد.

792
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
إن كنت ستأخذ مكافأتك، فإلى أين ستأخذنا؟

793
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
اسمع، سأخفيك في مكان آمن.

794
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
إن لم أعد من أجلك، فسيصل إليك فريق إنقاذ.

795
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
إذاً، تنوين فعلاً مهاجمة طائرة
مليئة بالمجرمين المسلحين بمفردك؟

796
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
يجب أن أجد "آزتك". هذه خطوتي الوحيدة.

797
00:57:38,750 --> 00:57:39,751
عجباً!

798
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
حسناً، إن كان لذلك قيمة،
فأنا آسف حيال "ماركو".

799
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
رباه. جدياً؟

800
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
لعلمك، أحاول التواصل معك
حيال شخص مات للتو.

801
00:57:55,517 --> 00:57:57,227
شخص عرفته جيداً.

802
00:57:57,227 --> 00:57:59,521
هل تقدرين على ذلك
أم أن ذلك مخصص للمواعيد الغرامية فقط؟

803
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
بقية الوقت، تركزين على الأسلحة البيولوجية
والشفرات السرية

804
00:58:03,317 --> 00:58:04,818
والرصاصات والموت.

805
00:58:04,818 --> 00:58:07,613
مهلاً، أي شفرات سرية؟
ماذا تعني عن الشفرات السرية؟

806
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
رجل الحشرات في الكهف
واصل سؤالي عن الشفرة السرية.

807
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
رباه!

808
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- هل يظن أن الشفرة بحوزتي؟
- أجل.

809
00:58:18,498 --> 00:58:20,167
وتخبرني بهذا الآن؟

810
00:58:20,167 --> 00:58:21,460
آسف.

811
00:58:21,460 --> 00:58:24,046
كنت مخدراً ومخطوفاً قليلاً آنذاك.

812
00:58:24,046 --> 00:58:24,963
لا يُعقل.

813
00:58:24,963 --> 00:58:27,674
وأيضاً في حالة أنك نسيت ذلك، أنا مزارع.

814
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
أنا لست جاسوساً.

815
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
لماذا لم تسألينني لماذا كان المعذب يعذبني؟

816
00:58:32,971 --> 00:58:34,348
أنت لا تُعقل!

817
00:58:34,348 --> 00:58:36,141
ماذا؟

818
00:58:36,141 --> 00:58:37,935
ما الشفرات السرية؟

819
00:58:37,935 --> 00:58:40,854
أقل ما يمكنك فعله
هو إخباري بما كدت أموت من أجله.

820
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
"آزتك" بداخل حقيبة شديدة التأمين
لا يمكن فتحها من دون شفرة سرية.

821
00:58:48,570 --> 00:58:50,989
"إيلينا" اكتشفت تشفير الحمض النووي.

822
00:58:50,989 --> 00:58:52,366
ماذا تعنين بتشفير الحمض النووي؟

823
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
الشفرة السرية هي تسلسل الجينوم بأكمله
لكائن حي.

824
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
- طويلة جداً ومميزة.
- عجباً!

825
00:58:58,705 --> 00:59:01,291
قضيت على "إيلينا"
قبل أن ترسلها إلى "ليفيك".

826
00:59:01,291 --> 00:59:03,043
إذاً يظنون أنك تملكين الشفرة السرية؟

827
00:59:03,043 --> 00:59:06,004
لكنني لا أملكها، لأنها دمرتها.

828
00:59:08,590 --> 00:59:10,175
لكن إن كان "ليفيك" يحاول الحصول عليها،

829
00:59:10,175 --> 00:59:12,135
فهذا يعني أنه لا يملكها أيضاً.

830
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
وهذا يعني أنه لا يمكنه تسليم السلاح
إلى المشترين.

831
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- وهذا يعني...
- ما زال "آزتك" بحوزته.

832
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
وهذا يعني تغيير الخطة.

833
00:59:20,018 --> 00:59:21,353
هل تثق بي؟

834
00:59:21,353 --> 00:59:23,188
هل هذه مزحة لعينة؟

835
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
شكراً لصراحتك.

836
00:59:38,453 --> 00:59:40,372
أنت فعلاً... لا أصدّق...

837
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- هل فهمتها؟
- الأغنية؟ مضحكة جداً.

838
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
تركت خلفك عدداً مبهراً من القتلى
لتحضري لنا صديقنا.

839
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- أحسنت.
- شكراً.

840
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
لكنني لا أتلقى أجري بالمديح.

841
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
ستحصلين على مالك يا صائدة الجوائز.

842
01:00:14,531 --> 01:00:16,158
إذاً، أنت رجل الضرائب.

843
01:00:16,992 --> 01:00:19,244
عميل المخابرات المحبوب.

844
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
اسمك المستعار
سبب لنا الكثير من المتعة مثلك.

845
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
لكنني أعرفك.

846
01:00:31,632 --> 01:00:34,176
أعرفك لأنني كنت مثلك.

847
01:00:35,302 --> 01:00:36,803
سهل التخلص مني.

848
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
لكن في أحد الأيام، وجدت نفسي

849
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
أنزف في خندق على أطراف "كابل".

850
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
كانت القمامة في كل مكان.

851
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
وفجأة شعرت بصفاء الذهن.

852
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
منحتهم كل شيء

853
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
وضحيت بكل شيء.

854
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
كانت مضيعة لحياتي.

855
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
وماذا نكون؟

856
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
أدوات.

857
01:01:18,720 --> 01:01:20,097
مستهلكون.

858
01:01:21,306 --> 01:01:23,350
نستحق شيئاً أفضل.

859
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
أخبرني بالشفرة السرية وارحل.

860
01:01:41,785 --> 01:01:42,870
إن لم تفعل...

861
01:01:44,037 --> 01:01:46,206
حسناً، كلانا يعلم ما سيحدث.

862
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
سأحصل على ما أريده...

863
01:01:50,627 --> 01:01:52,504
وأنت ستموت على أي حال.

864
01:01:53,463 --> 01:01:54,965
مقابل لا شيء.

865
01:01:58,677 --> 01:02:00,512
أقسم لك إنني لا أعرف الشفرة السرية.

866
01:02:00,512 --> 01:02:01,805
أنا لست رجل الضرائب.

867
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
اخرس.

868
01:02:06,185 --> 01:02:07,311
هل يمكننا العودة إلى الصفقة؟

869
01:02:08,520 --> 01:02:09,771
هل هذا مالي؟

870
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
ستتلقين مالك قريباً.

871
01:02:15,611 --> 01:02:18,447
سمعت شائعة
بأنك سرقت سلاحاً لا يمكنك استخدامه،

872
01:02:18,447 --> 01:02:20,157
لهذا تعجز عن الدفع.

873
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
والآن تريد مني أن أعمل على ماذا؟
على الحساب؟

874
01:02:23,410 --> 01:02:25,329
لا.

875
01:02:25,329 --> 01:02:26,413
نقداً.

876
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
وحتى أحصل عليه، لن يغيب عن ناظري.

877
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
أو يمكننا قتلك فقط.

878
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
لتجعل زعيمك الرجل الذي يعرض مكافآت كبرى

879
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
ويقتل أي شخص يسلمه مراده؟

880
01:02:41,386 --> 01:02:42,888
دعني أخمن.

881
01:02:42,888 --> 01:02:45,766
هذا المغفل الذي فقده في الأصل.

882
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
ستحصلين على مالك عندما تهبطين.

883
01:02:52,064 --> 01:02:53,106
نادتك بالمغفل.

884
01:02:53,690 --> 01:02:54,566
أجل.

885
01:02:54,566 --> 01:02:55,943
في وجهك.

886
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
اقتلها عندما تهبط.

887
01:03:01,031 --> 01:03:02,866
احصل على الشفرة السرية.

888
01:03:03,742 --> 01:03:06,078
أتوقع أن تكون قد فتحت الحقيبة
عندما أراك مجدداً.

889
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
ألن ترافقنا؟

890
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
إن حدثت مشكلة ما عند فتح تلك الحقيبة...

891
01:03:16,463 --> 01:03:18,549
فسيموت كل من على متن الطائرة.

892
01:03:18,549 --> 01:03:19,800
لا ضغوط.

893
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
أجل يا سيدي.

894
01:03:37,359 --> 01:03:39,695
نبحث عن تسلسل جينوم.

895
01:03:40,737 --> 01:03:42,197
هل تفهم ما يعنيه ذلك؟

896
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
هذه صبارة.

897
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
أتشعر بالعطش؟

898
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- كن ذكياً.
- مختلة.

899
01:04:09,766 --> 01:04:11,476
أنا لست مختلة.

900
01:04:11,476 --> 01:04:13,812
أتعرفين من يقول هذا كثيراً؟ المختلون.

901
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
واعدت بعض المجنونات في حياتي،
لكن أنت مجنونة فعلاً.

902
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
هذا أهم من حياتينا.

903
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
ونجحت خطتي.

904
01:04:28,744 --> 01:04:29,745
أفضل مما توقعته.

905
01:04:29,745 --> 01:04:30,829
حقاً؟

906
01:04:31,371 --> 01:04:33,373
هل تخيلت أنني سأخرج من هذا الموقف حياً؟

907
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
وجدنا "آزتك".

908
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
حالما نهبط، سنهزم هؤلاء الرجال.

909
01:04:42,549 --> 01:04:43,592
سنكون آمنين.

910
01:04:43,592 --> 01:04:45,886
سيكون العالم بأمان. سيفوز الجميع.

911
01:04:53,936 --> 01:04:55,312
ما كل هذا؟

912
01:04:55,312 --> 01:04:56,396
ما...

913
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
كل هذا؟

914
01:05:06,532 --> 01:05:08,617
توقعت سرية أكثر

915
01:05:10,118 --> 01:05:11,161
من رجل الضرائب.

916
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
أنا أيضاً.

917
01:05:14,873 --> 01:05:16,375
إذاً، من أنت حقاً؟

918
01:05:17,334 --> 01:05:18,710
مأجورة؟

919
01:05:19,878 --> 01:05:20,712
أم حبيبته فقط؟

920
01:05:20,712 --> 01:05:23,006
صدقني، هي لا تناسب دور الحبيبة.

921
01:05:23,006 --> 01:05:24,132
لعلمكما، لا أهتمّ.

922
01:05:25,342 --> 01:05:26,969
ستموتين على أي حال.

923
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
مهلاً، على رسلكم.

924
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
من المغفل الآن؟

925
01:05:32,641 --> 01:05:34,059
معي الشفرة السرية.

926
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
هذا هراء.

927
01:05:37,896 --> 01:05:38,897
هو لا يملكها.

928
01:05:39,648 --> 01:05:40,482
أنا أملكها.

929
01:05:41,650 --> 01:05:42,985
حقاً؟

930
01:05:43,819 --> 01:05:44,903
إذاً، يمكننا قتله.

931
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
مهلاً. حسناً.

932
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
الشفرة السرية. الآن!

933
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
بالطبع. هي في جيبي.

934
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
لا بأس.

935
01:06:05,716 --> 01:06:06,800
حقاً؟

936
01:06:06,800 --> 01:06:07,885
افتحها.

937
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
تباً!

938
01:06:45,339 --> 01:06:48,008
لا أصدّق أنك التقطت صورة لي في أثناء نومي!

939
01:06:48,008 --> 01:06:49,468
ليست لك وحدك، بل لنا!

940
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
علمت أنك شخص مريب!

941
01:06:55,224 --> 01:06:56,225
أنا لست مريباً!

942
01:06:56,225 --> 01:06:58,393
أتعلم من يقول هذا كثيراً؟ المريبون!

943
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
دعيني أرى.

944
01:08:09,965 --> 01:08:11,133
يا إلهي.

945
01:08:11,133 --> 01:08:12,801
خذ الحقيبة واهرب.

946
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- تُوجد مظلة.
- ماذا عنك؟

947
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
المهمة أهم من العميل.

948
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
لا، عليّ إيقاف النزيف أولاً.
أنت تفقدين الكثير من الدماء.

949
01:08:22,060 --> 01:08:23,187
- اذهب يا "كول".
- سأجد...

950
01:08:23,187 --> 01:08:25,022
- "كول"، اذهب!
- "سايدي"، أقول لك الآن...

951
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
ارحل من هنا.

952
01:08:35,282 --> 01:08:36,200
مهلاً!

953
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
ابتعد عن الطريق يا مغفل.

954
01:08:48,545 --> 01:08:49,462
ماذا تفعل؟

955
01:08:49,462 --> 01:08:50,631
لا أعرف.

956
01:09:00,682 --> 01:09:02,017
{\an8}"جزيرة (سقطرى)، بحر (العرب)"

957
01:09:02,017 --> 01:09:03,977
{\an8}"بعد 6 ساعات"

958
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
"سايدي"؟

959
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
رباه.

960
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
طلبت منك الهروب.

961
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
هذا ما فعلته.

962
01:09:34,131 --> 01:09:35,509
أخذتك معي فقط.

963
01:09:36,093 --> 01:09:37,219
كم مضى عليّ فاقدة للوعي؟

964
01:09:37,219 --> 01:09:38,595
لفترة.

965
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
يبدو أنك استخدمت إبداعك في المظلة.

966
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
كانت لديّ طاقة بسبب توتري.

967
01:09:53,234 --> 01:09:54,236
هي معك.

968
01:09:54,903 --> 01:09:55,988
أجل.

969
01:09:56,488 --> 01:09:57,739
هي معك.

970
01:09:57,739 --> 01:09:59,741
- "آزتك" معك.
- أجل.

971
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- مهلاً. على رسلك.
- أعني، هل لديك...

972
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
فقدت الكثير من الدماء.

973
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
كان ذلك مقززاً فعلاً.

974
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
آسفة. لا أعرف ماذا أقول.

975
01:10:13,755 --> 01:10:14,756
شكراً لك.

976
01:10:15,507 --> 01:10:16,508
على الرحب.

977
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
المعذرة. عن إذنك.

978
01:10:41,116 --> 01:10:42,201
أهلاً؟

979
01:10:42,201 --> 01:10:44,077
"ليفيك"، لم تسر الأمور كما خططنا.

980
01:10:44,995 --> 01:10:46,496
الفتاة حررت رجل الضرائب.

981
01:10:46,496 --> 01:10:48,999
كم مرة يمكنك أن تفقد رجلاً؟

982
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
اسمعني جيداً.

983
01:10:51,210 --> 01:10:54,379
إن لم نسلم السلاح جاهزاً خلال 48 ساعة،

984
01:10:54,379 --> 01:10:55,881
فسيقتلنا المشترون كلنا.

985
01:10:56,673 --> 01:10:58,300
والآن اعثر على رجل الضرائب،

986
01:10:59,384 --> 01:11:03,347
وإلا فلن يحظوا بفرصة قتلك
لأنني سأقتلك بنفسي.

987
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
يا زعيم، وجدنا المظلة.

988
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
جيد.

989
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
"العميلة (سايدي رودز)"

990
01:11:22,449 --> 01:11:25,327
يعتمد هذا على قوتك، لكن أظن

991
01:11:26,161 --> 01:11:28,372
أنه يجب أن نفكر في الرحيل عن هنا سيراً غداً.

992
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
يعتمد هذا على قوتك.

993
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
يجب أن تقول لي. ما هذه المادة اللزجة؟

994
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
مزيج نباتي العناقية و"غافيلانا".

995
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
وجدتها على الشاطئ وطحنتها ووضعتها

996
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
لإيقاف النزيف ومقاومة الالتهاب.

997
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- كيف عرفت هذه الطريقة؟
- قرأت عنها.

998
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
عبر التاريخ، لكل ثقافة معرفتها الخاصة
بالمحاصيل التي يزرعونها

999
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
للطعام أو الملبس أو الطب.

1000
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
لا أفهم فقط لماذا لم تسافر قطّ.

1001
01:12:01,613 --> 01:12:03,031
- هذا من جديد.
- ماذا؟ أنا جادّة.

1002
01:12:03,031 --> 01:12:05,117
من الواضح أنك مهتم بالعالم.

1003
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
أردت السفر. أردت ذلك فعلاً.
ظننت أنني سأفعل ذلك بعد التخرج.

1004
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
كما تعلمين، لإجراء بحث من أجل الكتاب.
ثم تأذى أبي...

1005
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
وعدت إلى المنزل.

1006
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
ألم يتعاف قطّ؟

1007
01:12:20,674 --> 01:12:22,342
لا، لقد تعافى. هو بخير الآن.

1008
01:12:22,342 --> 01:12:24,720
لكن أنت تعلمين، تقدم به السن.

1009
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
ويجب أن نحافظ على مستوى إنتاجنا
لننافس الآخرين،

1010
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
والتجارة في تغير.

1011
01:12:29,766 --> 01:12:30,851
على أي حال...

1012
01:12:32,519 --> 01:12:33,562
يحتاجون إليّ هناك.

1013
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
حقاً؟

1014
01:12:40,360 --> 01:12:42,654
ماذا عنك؟ لا بد من أن أمك فخورة.

1015
01:12:42,654 --> 01:12:45,490
ابنتها عميلة في المخابرات. صحيح؟

1016
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
أظن أنها كانت لتفخر بي.

1017
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
ماتت أمي في صغري.

1018
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- رباه، أنا آسف. لم أعرف ذلك.
- لا بأس.

1019
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
أقسم إن ذلك حدث منذ وقت طويل جداً.

1020
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
وكما تعلم، بعد موتها، اتجهت إلى الجيش.

1021
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
مكان يمكنني صبّ كل تركيزي فيه.

1022
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
ثم الوكالة منحتني هدفاً.

1023
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
معاناتنا تزيد قوتنا. صحيح؟

1024
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
أي أقارب آخرين؟

1025
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
في مجال عملي، من الأفضل أن أظل وحيدة.

1026
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
حقاً؟

1027
01:13:37,543 --> 01:13:40,754
إن كان لذلك أهمية،
أظن أن أي أم أو أب سيفخران جداً...

1028
01:13:42,172 --> 01:13:43,340
بك.

1029
01:13:47,427 --> 01:13:48,554
أتعلم شيئاً؟

1030
01:13:48,554 --> 01:13:52,599
لا يسعني تصديق
أن تلك الصبارة ما زالت سليمة.

1031
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
ربما يمكنك الحفاظ على صبارة حية فعلاً.

1032
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
ربما.

1033
01:14:09,324 --> 01:14:10,742
آسف حيال الصورة.

1034
01:14:11,451 --> 01:14:13,078
آسفة حيال تكميمك.

1035
01:14:13,078 --> 01:14:14,538
هلا نعدّنا متعادلين.

1036
01:14:14,538 --> 01:14:15,622
اتفقنا.

1037
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
اركض!

1038
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
أحضروا لي رجل الضرائب حياً واقتلوا الفتاة،
وأنا سآخذ "آزتك".

1039
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
تحركوا!

1040
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
ها هي ذي.

1041
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
انتباه. نحن مشاة البحرية الأمريكية.

1042
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
شغلوا صمام الأمان على أسلحتكم
وارموها أرضاً.

1043
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
اللعنة.

1044
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
أين الحقيبة؟

1045
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
العميلة "رودز"، حان وقت العودة.

1046
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
نحن بخير. شكراً.

1047
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
هيا بنا.

1048
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}"مقر المخابرات المركزية،
(لانغلي)، (فرجينيا)"

1049
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- هذا ليس ضيقاً جداً عليك، صحيح؟
- لا.

1050
01:16:51,445 --> 01:16:53,280
حسناً. أريد التأكد فقط.

1051
01:16:53,280 --> 01:16:54,406
أجل، هذا جيد.

1052
01:16:56,617 --> 01:16:58,452
جهاز كشف الكذب يا "جاكسون"؟

1053
01:16:58,452 --> 01:17:01,246
هل أنت يائس إلى هذه الدرجة لتتقدم عليّ؟

1054
01:17:03,040 --> 01:17:04,875
أؤدي عملي فقط يا "رودز".

1055
01:17:04,875 --> 01:17:08,337
لا، لو كنت تؤدي عملك،
كنت لتكون في الخارج تبحث عن "آزتك".

1056
01:17:08,337 --> 01:17:10,380
لو أديت عملك، ما كنا لنفقده أصلاً.

1057
01:17:10,380 --> 01:17:13,467
هذا لم يكن ذنبها. كانت تحاول إنقاذي فقط.

1058
01:17:16,261 --> 01:17:17,387
بالطبع.

1059
01:17:18,347 --> 01:17:20,891
الحبيب الذي رافقك مصادفة.

1060
01:17:20,891 --> 01:17:23,435
هل خطر لك أنه قد يكون عميلاً أجنبياً

1061
01:17:23,435 --> 01:17:24,770
يحاول إفساد مهمتك؟

1062
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
أجل، رجل وسيم وطويل أرسلوه
ليغويك وينتزع منك الأسرار.

1063
01:17:31,109 --> 01:17:33,612
"باتي"، راقبي الجهاز فقط من فضلك.

1064
01:17:33,612 --> 01:17:35,447
صحيح، آسفة.

1065
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
كلانا يعلم أنك تفقّدت حقيقته.
هو مواطن وليس لديه سجل إجرامي.

1066
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}ليس مواطناً عادياً.

1067
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
لأنك اخترت حياته على حياة الآلاف
إن نجحوا في استخدام سلاح "آزتك".

1068
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
سمحت لمشاعري بالتدخل في حكمي.

1069
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
انتظري دقيقة.

1070
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}هل تقولين إنك تظنين أن إنقاذك لحياتي غلطة؟

1071
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
أجل.

1072
01:18:10,732 --> 01:18:11,733
هذا رائع.

1073
01:18:12,901 --> 01:18:14,236
هذا رائع.

1074
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
"كول"، آسفة، لكنهم محقون.
حياة واحدة مقارنة بالآلاف.

1075
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
أجل، أفهم ذلك. مبدأ المهمة أهم من العميل
يبرر كل شيء.

1076
01:18:21,535 --> 01:18:23,954
يد "ماركو" واستخدامي كطعم في المهبط.

1077
01:18:23,954 --> 01:18:25,581
- أتفهّم ذلك.
- هل استخدمته كطعم؟

1078
01:18:25,581 --> 01:18:26,498
- أجل.
- لا.

1079
01:18:26,498 --> 01:18:27,958
حسناً...

1080
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
كان "ماركو" محقاً بشأنك.
يجب أن تواعدي شخصاً مثله.

1081
01:18:30,711 --> 01:18:33,255
منفصل تماماً عن أي مشاعر أو عواطف

1082
01:18:33,255 --> 01:18:34,756
- ولا يخشى أن يفقد أطرافه.
- ماذا؟

1083
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
أتعلم شيئاً؟ "ماركو" كان محقاً،
لكن ليس حيال هذا الأمر.

1084
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
لدينا حياة واحدة فقط، وأنت تخشى أن تعيشها.

1085
01:18:42,306 --> 01:18:43,599
كلام الميت باليد الواحدة.

1086
01:18:43,599 --> 01:18:44,725
ماذا يحدث؟

1087
01:18:44,725 --> 01:18:46,894
"كول"، أنت ذهبت إلى منزل والديك
لمساعدتهما،

1088
01:18:46,894 --> 01:18:48,896
لكنني لا أظن أنهما ما زالا بحاجة إليك.

1089
01:18:48,896 --> 01:18:50,981
أظن أنهما عذر لك لتتجنب الحياة.

1090
01:18:50,981 --> 01:18:52,191
انظروا من تتحدث.

1091
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
وظيفتك والواجب والتضحية
كلها أعذار لإبعاد الناس عنك.

1092
01:18:56,862 --> 01:18:58,572
أظن أنك تخشين التقرب من الناس.

1093
01:18:58,572 --> 01:18:59,948
لأنك إن فعلت، فقد تفقدينهم.

1094
01:18:59,948 --> 01:19:01,325
- كما فقدت أمك.
- مهلاً!

1095
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
إياك أن تتحدث عنها!

1096
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
وأنا لا أخشى شيئاً.

1097
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
يجب أن تختليا في غرفة.

1098
01:19:16,215 --> 01:19:17,382
- يا إلهي.
- "باتي"،

1099
01:19:17,382 --> 01:19:18,800
هو ليس متصلاً بالجهاز حتى.

1100
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
آسفة، لكن التوتر الجنسي بينكما فعلاً...

1101
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
المديرة تريد رؤيتك.

1102
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
وأنا نصحتك بأن تبدئي بشراء نبتة منزلية.

1103
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
أعلم أنها ورطتك في هذا...

1104
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
لكن...

1105
01:19:44,952 --> 01:19:46,203
أنت ما زلت في ورطة كبرى.

1106
01:19:46,995 --> 01:19:48,413
ستواجه القضاء.

1107
01:19:48,413 --> 01:19:50,999
لأي سبب؟ لزيارة فتاة في "لندن"؟

1108
01:19:50,999 --> 01:19:52,334
لماذا تحميها؟

1109
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
أعلم أن الوضع يبدو سيئاً. يمكنني إصلاحه.

1110
01:19:55,963 --> 01:19:57,422
ما زال بوسعنا القبض على "ليفيك".

1111
01:19:57,422 --> 01:20:00,300
لطالما كنت المفضلة عندي يا "سايدي"،

1112
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
لكن لا يسعني فعل شيء بعد تمردك.

1113
01:20:03,971 --> 01:20:04,888
ماذا تقصدين؟

1114
01:20:04,888 --> 01:20:07,391
هي لم تفقد "آزتك"، صحيح؟

1115
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
لا، هي لديها خطة.

1116
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- لا.
- تريد كسب المال.

1117
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
"سايدي" لن تفعل هذا أبداً.

1118
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
أنت سمحت بوقوع "آزتك"
في أيدي أشرار معروفين.

1119
01:20:20,445 --> 01:20:22,781
أنت موقوفة عن العمل في انتظار تحقيق كامل،

1120
01:20:22,781 --> 01:20:24,700
لكنك تعرفين كيف تسير هذه الأمور.

1121
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
ستكونين محظوظة إن احتفظت بوظيفتك
بعد انتهاء هذا.

1122
01:20:30,664 --> 01:20:32,416
انظر إلى ما تفعله.

1123
01:20:32,416 --> 01:20:34,251
وهذا في آخر 6 أشهر فقط.

1124
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
هي كاذبة وقاتلة يا "كول".

1125
01:20:37,421 --> 01:20:38,922
هل هذه شخصية تريد حمايتها؟

1126
01:20:41,508 --> 01:20:42,801
ستأخذها إلى المنزل لتقابل أمك؟

1127
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
يا إلهي.

1128
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
إلام أنظر؟ نبتة منزلية؟

1129
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
هذه ليست نبتة منزلية.
إنها قطيفة، من المحاصيل.

1130
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
تُزرع في "أمريكا" منذ آلاف السنين،
غالباً بغرض الطعام،

1131
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
لكن استخدمها الآزتك كثيراً في الشعائر.

1132
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
يا إلهي. لم تكن هذه النبتة لها.
أخذتها من العالم "هورفاث".

1133
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
كان مهووساً
باستخدام الآزتك للأضحيات البشرية.

1134
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}تسلسل الجينوم الكامل لتلك القطيفة
هو الشفرة السرية.

1135
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
يا للهول!

1136
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
أريدكم أن تجلبوا تلك النبتة
من شقة "إيلينا" الآن.

1137
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
لعلمك، يمكننا استخدامها لجذب "ليفيك".
لنوصل رسالة إليه.

1138
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
"رجل الضرائب جاهز لبيع الشفرة السرية."

1139
01:21:33,727 --> 01:21:34,853
لن يصدقنا أبداً.

1140
01:21:34,853 --> 01:21:36,897
إلا إذا أقنعناه بذلك.

1141
01:21:38,065 --> 01:21:40,651
الشفرة السرية مقسمة إلى 4 أجزاء.

1142
01:21:40,651 --> 01:21:42,069
أرسلوا الجزء الأول إلى "ليفيك".

1143
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
ماذا؟ نمنحه جزءاً من المفتاح؟ هذا جنوني.

1144
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
بالضبط. الوكالة لن تسمح بذلك أبداً.

1145
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
لذا إن فعل رجل الضرائب ذلك،
فهذا يعني أنه متمرد والعرض حقيقي.

1146
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
"ليفيك" يائس. سيصدقنا.

1147
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
هذا يعني أننا سنحتاج إلى رجل الضرائب.

1148
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
أنا؟ لا، مستحيل.

1149
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
هذا للمظهر فقط. لن يقترب منك حتى.

1150
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
إذاً، لماذا تحتاجون إليّ؟ استخدموا بديلاً.
اجعلوا "جاكسون" يرتدي تنكراً.

1151
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
هذه فكرة رائعة.

1152
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
سيد "تيرنر"، أعلم أنك لا تريد فعل هذا،
لكنني أعلم أنك ستفعلها.

1153
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
ما دام "ليفيك" يظن أنك رجل الضرائب،
فأنت في خطر.

1154
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
حسناً، ضعوني في الحبس الوقائي.
خبئوني حتى تجدون ذلك الرجل.

1155
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
ماذا عن عائلتك؟

1156
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- ماذا عن عائلتي؟
- الرجال مثل "ليفيك" لن يتوقفوا أبداً.

1157
01:22:36,957 --> 01:22:39,501
الطريقة الوحيدة لضمان سلامة عائلتك

1158
01:22:39,501 --> 01:22:41,128
هي بالقضاء عليه.

1159
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
لا.

1160
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
"كول"، هذا خطير جداً.

1161
01:22:51,847 --> 01:22:53,015
إنهم يستغلونك.

1162
01:22:53,682 --> 01:22:56,560
حسناً، هذا مضحك لأنه قال الشيء نفسه عنك.

1163
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
ذكريني، من بالضبط
لا يتوقف عن المخاطرة بحياتي؟

1164
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
أعلم أنك غاضب، لكن هذه غلطة.

1165
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
حماية الأشخاص الذين تحبينهم ليست غلطة.

1166
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
ربما يوماً ما ستهتمين بما يكفي لأحدهم
لتفهمي ذلك.

1167
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
"رودز".

1168
01:23:23,212 --> 01:23:25,172
بحقك، يجب أن تدعيني أدير العملية.

1169
01:23:25,756 --> 01:23:27,841
أعلم بخصوص عملية "ليفيك" أكثر من أي شخص.

1170
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
عودي إلى المنزل يا "سايدي" وابقي هناك.

1171
01:23:46,276 --> 01:23:47,277
"الجزء الأول من شفرة الحمض"

1172
01:23:47,277 --> 01:23:49,071
{\an8}"الجزء الأول من 4، اشتر البقية بـ5 ملايين"

1173
01:23:49,071 --> 01:23:50,155
{\an8}ما رأيك؟

1174
01:23:50,155 --> 01:23:52,491
ما رأيي؟ أظن أنه فخ.

1175
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
اختبره.

1176
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
إنه حقيقي.

1177
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
ربما ليس فخاً.

1178
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
أو ربما هو فخ متقن جداً.
على أي حال، أي خيار لدينا؟

1179
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
يا زعيم.

1180
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
سيد "أوتامي"، سُررت برؤيتك مجدداً.

1181
01:24:28,986 --> 01:24:31,405
هذا مضحك. عندما قبلت دفعتي الأولى،

1182
01:24:31,405 --> 01:24:33,949
لم تذكر أن الشفرة السرية ليست بحوزتك.

1183
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
سنحصل عليها قريباً.
"آزتك" سيكون ملكك كما وعدنا.

1184
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
هذا ملكي كما أظن.

1185
01:24:50,215 --> 01:24:51,508
هل ستقابل رجل الضرائب؟

1186
01:24:52,968 --> 01:24:54,094
سنذهب معاً.

1187
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
إن كانت الشفرة السرية معه، فسنختم صفقتنا.
إن لم تكن معه، فسأقتلك.

1188
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
شرط واحد يا سيد "أوتامي".

1189
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
مهما حدث، يجب أن يموت رجل الضرائب.

1190
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
اتفقنا.

1191
01:25:42,684 --> 01:25:45,521
"(ذا كابيتال هايتس)، (واشنطن العاصمة)"

1192
01:25:58,659 --> 01:26:00,702
"تيرنر"، ادخل وأقنعهم.

1193
01:26:00,702 --> 01:26:02,788
ستدخل وتخرج خلال 20 دقيقة.

1194
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
توقف عن العبث بياقة قميصك.
التشوش صاخب جداً هنا.

1195
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
آسف، أكره البدل.

1196
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- كم رجلاً معك؟
- بما فيهم أنا؟ 3.

1197
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
3؟ ماذا تعني بذلك؟ 3 رجال إجمالاً؟

1198
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
هناك 3 رجال إجمالاً؟
لا يمكنكم فعل هذا بـ3 رجال.

1199
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
المخابرات لا يمكنها العمل على أرض أمريكية.
كان علينا تخفيف الحمولة.

1200
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
تخفيف الحمولة؟
هل تظنون أنكم في رحلة في أرجاء "أوروبا"؟

1201
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
أنتم المخابرات المركزية. ماذا يعني ذلك؟
تخفيف الحمولة؟

1202
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
اهدأ.
رجال "ليفيك" يحتاجون إلى رؤيتك هناك فقط.

1203
01:26:52,629 --> 01:26:54,381
سنعتقله بمجرد ظهوره.

1204
01:26:54,381 --> 01:26:55,799
يجب أن تقنعهم بدورك.

1205
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
أنت لم تعد مزارعاً، أتتذكر؟
أنت رجل الضرائب. والآن اخرج إليهم.

1206
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
أهلاً، مرحباً بك.

1207
01:27:14,276 --> 01:27:15,861
حجز لرجل الضرائب.

1208
01:27:15,861 --> 01:27:17,237
أجل، من هنا.

1209
01:27:34,505 --> 01:27:35,756
نخبكم!

1210
01:27:52,397 --> 01:27:55,067
سيكون كل شيء بخير. الوضع تحت السيطرة،

1211
01:27:55,067 --> 01:27:56,985
ولن يقترب الأشرار منك إطلاقاً.

1212
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
3 رجال.

1213
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
لقد وصلوا.

1214
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
نرى الهدف. السلاح بحوزته.

1215
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
لنستعد للدخول.

1216
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
"جاكسون"، ماذا كان ذلك؟

1217
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- "كول".
- ماذا؟

1218
01:28:45,868 --> 01:28:47,077
اخرج من عندك.

1219
01:28:47,077 --> 01:28:50,914
أرحل الآن؟ حسناً.

1220
01:28:50,914 --> 01:28:52,749
هل يعني هذا أننا سنفقد "ليفيك"؟

1221
01:28:53,458 --> 01:28:55,335
"جاكسون"، ماذا سيحدث لعائلتي
إن فقدنا "ليفيك"؟

1222
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
سأبقى.

1223
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
هي ستأتي.

1224
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
أعلم ذلك.

1225
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
حسناً، يا لها من بقعة شاعرية
لموعدنا الرسمي الأول!

1226
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
أحضرت شيئاً مميزاً لنفتحه.

1227
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
وأيضاً بعض المرافقين. آمل أنك لا تمانع.

1228
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
أعتذر. لم يعد مرافقوك معنا.

1229
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
الأمر أكثر حميمية هكذا، صحيح؟

1230
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
هل أنت بخير يا رجل الضرائب؟

1231
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
أكره أن أظن أن شيئاً يمكنه إفساد أمسيتنا.

1232
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- شكراً.
- على ماذا؟

1233
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
لمساعدتي على حل مسألة المرافقين.

1234
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
وفرت عليّ عناء قتلهم بنفسي.

1235
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
كان ذلك من دواعي سروري.

1236
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
لكنني لا أصدّقك لسبب ما.

1237
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
حسناً، لا يهمني ما تصدقه.

1238
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
نيتي هي الرحيل من هنا
رجلاً ثرياً جداً لأختفي.

1239
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
رجل الضرائب العظيم يخون بلده.

1240
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
لا، لماذا قد تفعل ذلك؟

1241
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
ما قلته لي عن إهدار حياتي جعلني أفكر.

1242
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
دعنا لا نؤجل هذه البداية الجديدة.

1243
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
الشفرة السرية.

1244
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
المال أولاً.

1245
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
وسعري تضاعف.

1246
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
انتهت المفاوضات.

1247
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
حسناً، لا تنتهي المفاوضات فعلاً.

1248
01:31:47,966 --> 01:31:48,967
لعلمك، هذا...

1249
01:31:49,801 --> 01:31:51,720
يذكرني في الواقع بتلك المرة، كنت...

1250
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
أبيع قذائف لتاجر أسلحة،

1251
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
وهو كان يساومني، ولم يتوقف عن ذلك.

1252
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
أخيراً، هو اشترى القذائف و...

1253
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
وعاد بعد ساعة وقال لي،

1254
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
"دفعت الكثير من أجل هذه القذائف.
أريد سعراً أفضل."

1255
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
فقلت، "لا يسير الأمر هكذا.
لا يمكنك المساومة الآن."

1256
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
قال، "أريد استعادة مالي كله.
لم أعد أريد القذائف حتى."

1257
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
قلت له،
"اسمع، لا يمكنني استعادة هذه القذائف.

1258
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- أخذتها لساعة تقريباً."
- يكفي!

1259
01:32:20,374 --> 01:32:22,459
الشفرة السرية الآن!

1260
01:32:23,210 --> 01:32:24,753
وإلا فستموتان كلاكما.

1261
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
يصيبه الاستياء.

1262
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
هل الشفرة السرية معك؟

1263
01:32:33,387 --> 01:32:35,097
هل الشفرة السرية معك أم لا؟

1264
01:32:35,597 --> 01:32:39,059
لأن الوضع سيكون مؤلماً جداً على كلينا
إن لم تكن معك.

1265
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
يا صديقي؟

1266
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
آسفة لتأخري.

1267
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
يسرني مجيئك.

1268
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
حسناً، ماذا يسعني أن أقول؟ بدأت تعجبني.

1269
01:33:25,647 --> 01:33:26,815
ما هذا؟

1270
01:33:27,399 --> 01:33:30,235
هذه فرصة لي لأتفقد كل اللاعبين.

1271
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
سيد "أوتامي"، سأخاطبك بما أنك صاحب المال.

1272
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
ثمن الشفرة السرية نصف أجرة "ليفيك" بالضبط.

1273
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
أرسله إلى هذا الحساب بعد فتح الحقيبة.

1274
01:33:43,790 --> 01:33:45,626
أنت رجل الضرائب.

1275
01:33:46,210 --> 01:33:47,544
وقد جئت لأجمع المال.

1276
01:33:53,091 --> 01:33:55,761
في هذه الحالة، من تكون أنت؟

1277
01:33:55,761 --> 01:33:56,887
حبيبي.

1278
01:33:58,972 --> 01:34:00,057
بالضبط.

1279
01:34:00,974 --> 01:34:03,310
إن كانت الشفرة السرية بحوزتك،
فسأقبل شروطك.

1280
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- سيد "أوتامي"...
- افتحيها.

1281
01:34:08,190 --> 01:34:09,775
هل الشفرة السرية معك؟

1282
01:34:09,775 --> 01:34:11,693
ما زال لديّ أصدقاء في الوكالة.

1283
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
انتظري دقيقة. لا يمكنك فتحها.

1284
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
عندما يتعرض من تحبهم للخطر،
يجب أن تفعل أي شيء ممكن.

1285
01:34:47,396 --> 01:34:48,272
ها هو ذا.

1286
01:34:49,481 --> 01:34:51,900
"آزتك"، كما وعدتك.

1287
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
شكراً جزيلاً.

1288
01:35:04,872 --> 01:35:06,748
سُررت بالعمل معك.

1289
01:35:06,748 --> 01:35:08,375
أجل، شكراً جزيلاً.

1290
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
عملي لم ينته بعد، لكن انتهى أمرك.

1291
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
ما الذي يجعلك تظنين أنني سأترككما
ترحلان من هنا على قيد الحياة؟

1292
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
المكافأة بقدر 10 ملايين دولار
التي عرضتها مقابل رأسك قد تساعدنا.

1293
01:35:24,349 --> 01:35:27,728
لا أعرف كم صائد جوائز موجود هنا،

1294
01:35:27,728 --> 01:35:29,771
لكنهم يعرفون بأمرك حتماً.

1295
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
"(ليفيك): 10 ملايين دولار"

1296
01:35:32,649 --> 01:35:34,151
أتعلم ما المضحك؟

1297
01:35:34,651 --> 01:35:38,906
مثلك، لم أحصل على المال إلا الآن حالاً،

1298
01:35:38,906 --> 01:35:41,116
لكن صائدي الجوائز
ليسوا بحاجة إلى معرفة ذلك.

1299
01:35:41,116 --> 01:35:42,618
احتاجوا فقط إلى معرفة مكانك.

1300
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
حسناً يا "ليفيك".
أنت تساوي الكثير من المال.

1301
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- سآخذ هذا منك.
- مسدس!

1302
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
لا يتحرك أحد!

1303
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
أنت هالك لا محالة يا صديقي.

1304
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
قل لرجالك ألّا يفعلوا شيئاً غبياً.

1305
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
وما الخطة؟ ماذا ستفعل الآن؟

1306
01:36:26,912 --> 01:36:28,789
لن تفعل شيئاً. سترافقني فقط.

1307
01:36:28,789 --> 01:36:30,791
كيف يمكنني ألّا أفعل شيئاً وأرافقك؟

1308
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
أيها المغفل، كيف ستخرج من هنا؟

1309
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
سأمنحك 20 مليوناً لإطلاق النار عليها.
اقتلها الآن.

1310
01:36:50,644 --> 01:36:51,812
هل أنت جاهز؟

1311
01:36:51,812 --> 01:36:54,147
جاهز لماذا؟ لا، لست كذلك.
لست جاهزاً حتماً. ماذا...

1312
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
اجذبهم بعيداً وأنا سأتسلل من الخلف
واحصل على القارورة. الآن! هيا!

1313
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
السلالم.

1314
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
إلى أين تذهبين؟

1315
01:38:22,653 --> 01:38:23,946
"سايدي"؟

1316
01:38:23,946 --> 01:38:25,322
أنا صديق.

1317
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- "جوناس"؟
- اشتقت جداً إليك.

1318
01:38:29,368 --> 01:38:31,495
اسمع، كان من المستحيل
أن تفلح علاقتنا، اتفقنا؟

1319
01:38:31,495 --> 01:38:33,914
أجل، بالطبع. فقدت الكثير من أعضاء جسدي.

1320
01:38:33,914 --> 01:38:35,958
يستحيل أن يدوم ذلك،
لكن إن نظرت إلى الجانب المشرق،

1321
01:38:35,958 --> 01:38:37,292
ما زال نظري قوياً.

1322
01:38:40,212 --> 01:38:41,922
"جوناس"، أنا مشغولة في شيء ما هنا.

1323
01:38:41,922 --> 01:38:44,925
أعرف. اسمعي، حزنت لفقدان عيني،

1324
01:38:44,925 --> 01:38:47,010
لكن أؤكد لك أن تفجير عضوي الذكري

1325
01:38:47,010 --> 01:38:48,846
كان أفضل شيء يحدث لي على الإطلاق.

1326
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
جدياً، غيّر ذلك حياتي تماماً.
صرت مستمعاً جيداً الآن.

1327
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
تلك أذني الأخرى.

1328
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
لم أحتج إليها. واصلي عملك.
افعلي ما تفعلينه.

1329
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
مهلاً، انتظر.

1330
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
حسناً، أجل. بدا ذلك رائعاً، لكنه غش.

1331
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
أنت لست رجل الضرائب. من تكون بحق السماء؟

1332
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
كما قالت.

1333
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
أنا الحبيب.

1334
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
"تحذير: عطل في الأجهزة"

1335
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
لا!

1336
01:39:51,867 --> 01:39:53,160
يجب أن تخرجني.

1337
01:39:53,160 --> 01:39:54,703
لا، ستبقى هنا.

1338
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
أعطيني السلاح.

1339
01:40:35,160 --> 01:40:36,119
اللعنة.

1340
01:40:36,119 --> 01:40:38,956
هيا يا رجل الضرائب. أعطيني سلاحي.

1341
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
يجب أن تخجلي من نفسك.

1342
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
بإهدار كل هذه الموهبة.

1343
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- كان بوسعنا العمل معاً...
- لا تملك شيئاً أريده.

1344
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
ماذا تريدين؟ هل تريدين حبيباً؟
يا له من أمر مبتذل!

1345
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
هو لا يعرفك. هو لا يرى حقيقتك.

1346
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
"كول"؟

1347
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
"كول"!

1348
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
اجذبني إلى هناك!

1349
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
تبدين مذهلة بهذا الفستان.

1350
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
وأنت يجب أن ترتدي بدلات أكثر.

1351
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- كاد يموت في براد.
- لكنني لم أفعل ذلك. كان ذنبه.

1352
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- في براد، إلى متى؟
- هل كان ذلك أنت؟

1353
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
- لماذا سأضع قطة في براد؟
- عمّ تتحدثون؟

1354
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- أنت لم تضعه.
- أظن أن الأمر واضح.

1355
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- أنت لم تلحظ وجوده عندما أغلقته.
- ليست قصة القطة.

1356
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- هو فعلها.
- أجل، قصة القطة مجدداً.

1357
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
إذاً، "أوروبا" بالقطار.
يبدو هذا شاعرياً جداً.

1358
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
إن أردت تأليف كتاب، فعليّ إجراء بحث.

1359
01:43:58,739 --> 01:44:00,407
وماذا ستفعل "سايدي" في كل تلك الأماكن

1360
01:44:00,407 --> 01:44:02,284
بينما تقرأ مخطوطات عتيقة عن الزراعة؟

1361
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
لا تقلقي حيالي. لديّ قائمة كاملة من العملاء
الذين يجب عليّ إيجادهم.

1362
01:44:06,747 --> 01:44:08,290
أثق بأنك ستحصلين عليهم كلهم يا عزيزتي.

1363
01:44:08,290 --> 01:44:09,249
أعلم ذلك.

1364
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
أجل، صحيح.

1365
01:44:10,417 --> 01:44:12,586
جمع الأعمال الفنية أكثر إثارة مما تخيلته.

1366
01:44:12,586 --> 01:44:14,963
- أجل.
- أجل. رباه، أريد أن أصبح مثلك.

1367
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
أعني، باستثناء كونك تضاجعين أخي.

1368
01:44:17,424 --> 01:44:18,550
ماذا؟

1369
01:44:18,550 --> 01:44:20,177
أرجوك.

1370
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
- إذاً...
- نحن على المائدة.

1371
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
هل تعدون بالاعتناء بهذه النبتة الصغيرة
في غيابنا؟

1372
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
أجل، أحب النباتات العصارية.

1373
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- إلى أي مدى سيكون الاعتناء بصبارة صعباً؟
- أحياناً يكون ذلك أصعب مما تظنين.

1374
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- لكنه يستحق العناء.
- جداً.

1375
01:44:33,273 --> 01:44:35,234
أعني، نتحدث عن صبارة، صحيح؟

1376
01:44:35,234 --> 01:44:36,610
ترويها بالماء مرة في الشهر.

1377
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- أم نتحدث... حسناً، إنه معنى ضمني.
- حسناً.

1378
01:44:38,820 --> 01:44:40,447
- هذا صحيح.
- هناك...

1379
01:44:40,447 --> 01:44:42,282
- يُوجد معنى خفي.
- أجل. هناك...

1380
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
- مستويات.
- حسناً، هذا رائع.

1381
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- أمك وأنا لدينا...
- لا تُوجد قصة لنا.

1382
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- إنها ليست عن صبارة.
- لا، ليست كذلك.

1383
01:44:48,872 --> 01:44:50,165
تتضمن المصارعة.

1384
01:44:51,416 --> 01:44:54,962
هل أخبرك بأنه مارس المصارعة في الثانوية؟

1385
01:44:54,962 --> 01:44:56,713
واصل شرب نبيذك.

1386
01:44:56,713 --> 01:44:58,173
حسناً.

1387
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}"بعد 3 أشهر"

1388
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- أهلاً يا عزيزي. آسفة لتأخري.
- سيارة رائعة.

1389
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
هل أنت واثقة بأن المخابرات
لم تدعك تحتفظين بمال "أوتامي"؟

1390
01:45:19,736 --> 01:45:22,322
أنت تتمنى ذلك. أستعيرها فقط.

1391
01:45:22,322 --> 01:45:24,449
كيف كان اجتماعك مع الأستاذ "كيركلاند"؟

1392
01:45:24,449 --> 01:45:25,868
- جيد جداً.
- حقاً؟

1393
01:45:25,868 --> 01:45:27,661
أعطاني بعض الأبحاث الرائعة.

1394
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
هذا "راول".

1395
01:45:30,455 --> 01:45:31,957
هو تاجر أسلحة،

1396
01:45:32,833 --> 01:45:34,668
لكن العمل يظل في السيارة.

1397
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
ليلة الموعد.

1398
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
وقتنا الخاص.

1399
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
وقتنا الخاص.

1400
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
ترجمة "رضوى أشرف"



