1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
BU FİLMDEKİ TÜM KİŞİ,
OLAY VE MEKÂNLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR.

4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
TÜM BENZERLİKLER TAMAMEN TESADÜFTÜR.

5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
<i>Bu dünyada hepimiz
aydınlık ve karanlık arasında</i>

6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
<i>bir seçim yapmak zorundayız.</i>

7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
<i>Ama kaçımız akıllıca seçim yapabiliyor?</i>

8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
15 YIL ÖNCE

9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
<i>Doğduğum andan itibaren</i>

10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
<i>benim kaderimde karanlık vardı.</i>

11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Anne, yemek ne zaman hazır olur?

12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Acıktım.

13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Anne, yemek ne zaman hazır olur?

14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
-Tamam. Seni duydum.
-Anne?

15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
Çok sinir bozucu lan! Benden bu kadar!

16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
-Hadi ama tatlım.
-Tüm havayı bozdu!

17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Hadi! Devam et!

18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Artık havamda değilim!

19
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
Tatlım!

20
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
İşte paran!

21
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Beni temelli bırakıyor musun?

22
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
-Başka bir yerden alırım!
-Tatlım!

23
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Bi, hadi yiyelim.

24
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Okul harcını ödedim.
Yarın okula gittiğinde

25
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
öğretmenlerin ve sınıf arkadaşlarında
iyi bir izlenim bırak, tamam mı?

26
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
Okula gitmek istemiyorum.

27
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Deli olduğumu söylediler.

28
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Sen deli değilsin.

29
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Bi.

30
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Beni dinle.

31
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Sen

32
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
çok özel bir çocuksun.

33
00:03:05,583 --> 00:03:09,583
Hepimiz eşit doğarız.
Bizi farklı kılan yaptığımız seçimlerdir.

34
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Çok çalışırsan bu durumdan kurtuluruz.

35
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
Tamam mı?

36
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Lai, neredesin? Söyle, dışarı çıksın!

37
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
En sevdiğin müşterin geldi!

38
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Annen nerede? Git getir onu!
Esas erkeğinin geldiğini söyle!

39
00:04:07,625 --> 00:04:08,708
Bırak beni!

40
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Bırak beni!

41
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Bağırmaya devam edersen
seni de anneni de öldürürüm!

42
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
Kapa çeneni!

43
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Siktir git!

44
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Seni orospu!

45
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Siktir git!

46
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Siktirin gidin orospular!

47
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Siktir! Seni öldüreceğim!

48
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Siktirin gidin!

49
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
Siktirin orospular!

50
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Orospu!

51
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Sizi pislikler!

52
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
İkinizi de öldüreceğim!

53
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Anne…

54
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Anne!

55
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
<i>Aydınlık dolu bir hayale
ulaşacağımı sanmıştım.</i>

56
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
<i>Ama şimdi her şey yanıp kül oldu.</i>

57
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
<i>Bir aile</i>

58
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
<i>veya evim diyebileceğim bir yer olmadan</i>

59
00:06:18,083 --> 00:06:20,166
<i>bu yeri ve yanan ot kokusunu</i>

60
00:06:20,250 --> 00:06:23,208
<i>geride bırakıp son otobüse bindim.</i>

61
00:06:28,250 --> 00:06:29,916
DANS, DİSKO, RESTORAN, KONSER

62
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
VİETNAM RESTORANI

63
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
Banh mi <i>isteyen?</i>

64
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
<i>Alın. Teşekkürler.</i>

65
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
<i>-Bayan Nam. Bir kâse daha istiyorum!
-</i>Banh mi <i>isteyen?</i>

66
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
<i>Banh mi!</i>

67
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Orospu! Burası kimin bölgesi, unuttun mu?

68
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
Siktir!

69
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Hey! Dur! Yakalayın onu!

70
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
<i>Kader hâlâ bana ayak bağı oluyor</i>

71
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
<i>ve beni çaresizliğe boğuyor.</i>

72
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Yukarı çek onu!

73
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Seni orospu!
Burası kimin bölgesi, unuttun mu?

74
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
Senin gibi bir pislik
sonunda orospu olacak!

75
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Bastır onu yere! Boku yedin sürtük!

76
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Senin için döneceğim!

77
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
<i>Ta ki</i>

78
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
<i>o ortaya çıkana dek.</i>

79
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
<i>Ölümü yaşayan kadın.</i>

80
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
Sokaklarda yatan

81
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
senin yaşında bir kız

82
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
o piçler için kolay bir av.

83
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Seninle gelebilir miyim?

84
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Ne istersen yaparım.

85
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
-Hey, Tam.
-Evet.

86
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
-Bir kâse şuraya.
-Tamam.

87
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Bayan Lin, merhaba.

88
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Güzel.

89
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
-Sau.
-Lin.

90
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
-Bana bir kâse lütfen.
-Otur.

91
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
<i>Dün gece şehir merkezinde</i>

92
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
<i>bir olay daha oldu.</i>

93
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
<i>Bu ayki dördüncü…</i>

94
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
<i>Yerel halka göre</i>

95
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
<i>saat 22.00 civarında</i>

96
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
<i>bir grup genç adam</i>

97
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
<i>ellerinde pala, bıçak ve başka silahlarla</i>

98
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
<i>kavgaya tutuşup…</i>

99
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Bu havada eski yaran sızlıyor.

100
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Ama sen içip duruyorsun…

101
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Değil mi?

102
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
Hiç de doktora gitmiyorsun.

103
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
İlaç bir gün işe yaramayacak.

104
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Demek bir evsiz çocuk daha.

105
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Kaç tane toplamayı düşünüyorsun Lin?

106
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
Onlardan bir farkım yok Sau.

107
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Tanrım, üstün başın hep kan.

108
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Kahretsin!

109
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
Ne pis eller!

110
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Adın ne?

111
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Dilsiz mi bu?

112
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Konuşabiliyor mu?

113
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Hey, insanlar sana ne diyor?

114
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
"Orospu."

115
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
Ne?

116
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
"Orospu" mu?

117
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Saçmalık!

118
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Annen sana ne derdi?

119
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Bi.

120
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Tamam, demek adın Bi.

121
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Tanrım.

122
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Adının anlamı "trajedi"

123
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
o yüzden

124
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
berbat görünüyorsun.

125
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Ona yeni bir isim bul, olur mu?

126
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Hoş bir şey olsun
ki geleceği daha parlak olsun.

127
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
<i>Chung, gai, banh gio.</i>

128
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
Sakin bir gece. Beleşe alabilir miyim?

129
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Siktir git!

130
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
<i>Öpücük atıyorum sonsuz anılar için</i>

131
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
Kapıyı kapat.

132
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Bu kim?

133
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
Yeni kız. Adı Bi.

134
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
Bizimle kalacak.

135
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Erişteyi masaya koy.

136
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
İçki ister misin?

137
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Lin teyze?

138
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Şuna bak!

139
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Bize nasıl yetişecek?

140
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Ona bir şans ver.

141
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Bakalım ne kadar dayanacak.

142
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Hong, ona kalacak bir yer
ve temiz kıyafet ayarla.

143
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Tamam.

144
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Selam. Ben Hong.

145
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
Bu da Thanh.

146
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
Sen nereden çıktın? Bok gibi görünüyorsun.

147
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
Çeteye bir kişinin daha katılması
eğlenceli. Sevimli sayılır.

148
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
Ama biraz pis kokuyor.

149
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Al, bir içki iç.

150
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Dinle.

151
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
Nereden geldiğin umurumda değil

152
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
ama kalmak istiyorsan

153
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
kendini kanıtlamalısın.

154
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Duydun mu?

155
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Tanrım! Saçmalıyorsun!

156
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Daha yeni geldi!

157
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
Bu yüzden kimse seninle arkadaş
olmak istemiyor. İnanılmaz.

158
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Hadi seni temizleyelim.

159
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Buraya gel!

160
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Keseyim işte.

161
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Bunu dene!

162
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Buraya gel ve bak!

163
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Çok tatlı!

164
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
Ne oldu?

165
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Tanrım, şuna bak.

166
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Çok tatlı!

167
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Hiç seksi değil!

168
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
İğrenç!

169
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Ayağa kalk. Burada zayıflığa yer yok.

170
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Erkeklerin seni itip kakmasını
istemiyorsan onlardan güçlü ol. Tekrar!

171
00:14:19,250 --> 00:14:20,916
Saldırmadan önce rakibinin

172
00:14:21,000 --> 00:14:22,208
zayıf noktasını bul.

173
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
Elindeki her şey bir silah olmalı.

174
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Acıyor mu?

175
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Acımasız.

176
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Zavallı.

177
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Söyledim ya, çok zayıf.

178
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
Hong ve ben yeterliyiz.

179
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
Böyle zayıfına ihtiyacımız yok.

180
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Güzel. Çok güzel.

181
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Az önce olanlar için teşekkürler.
Bayağı delisin, kabul etmem gerek.

182
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
Hiç bu kadar inatçı birini görmemiştim.

183
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
İç. Bu senin grubumuza kabulün.

184
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
-Lin teyze, gel bizimle ye lütfen.
-Tamam.

185
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Al. Ye bakalım Bi.

186
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Buradaki herkesin seninki gibi bir
geçmişi var. Köprüdeki o şişko piç

187
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
oradaki birçok ahlaksız adamdan
sadece biri.

188
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
E? Tecavüze mi uğradın?
Kaç kişi tarafından?

189
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
Seninki de benimki kadar
kötü müydü? Benimki…

190
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
Tek seferde üç erkekti.

191
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
Thanh'a gelince,

192
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
onu bir geneleve sattılar.

193
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Gecede yaklaşık on kişi.

194
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Götler!

195
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Erkekler böyledir,
kadınları oyuncak gibi görürler.

196
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
Acılarımız onları heyecanlandırır.

197
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Kimsenin bizi koruyacağına güvenemeyiz.

198
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
Değişiklik yapmalıyız!

199
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
O sapıklara acımızı hissettirmeliyiz.

200
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Bunu değiştirmek ister misin Bi?

201
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
Tamam.

202
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
O zaman çalışmalısın.
Bu adaletsizliğe son verecek kadar

203
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
güçlü olana kadar çalış.

204
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Anladın mı?

205
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
Nereden başlayacağını da biliyorum…

206
00:17:02,750 --> 00:17:04,166
YENİ YÜZYIL

207
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
<i>Şehir merkezinde
zengin erkeklere seks kölesi olarak</i>

208
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
<i>kadın satan bir suç şebekesi var.</i>

209
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
<i>Oradan başlayacağız.</i>

210
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
<i>"Büyük Dörtlü" olarak bilinirler.</i>

211
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
<i>Her köşebaşına dehşet yağdırıyorlar.</i>

212
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
<i>Liderleri Deli Köpek olarak bilinen Hai.</i>

213
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
<i>Merkezdeki gece hayatını
kontrol ediyorlar,</i>

214
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
<i>uyuşturucu satıyorlar,</i>

215
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
<i>gece boyu süren
ahlaksız partiler veriyorlar.</i>

216
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
<i>Hai'nin bölgesi muazzam</i>

217
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
<i>ama çok fazla düşmanı da var.</i>

218
00:17:43,333 --> 00:17:46,208
<i>Ama şu ana kadar hiçbiri
Hai'nin üç silahşorunu geçemedi.</i>

219
00:17:46,291 --> 00:17:47,375
MELEZ SON

220
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
<i>Melez Son, Hai'nin en güvendiği koruması.</i>

221
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
<i>Sessiz ama acımasız bir ölüm makinesi.</i>

222
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
<i>Hai onun hayatını kurtarmıştı,
dolayısıyla ona çok sadık.</i>

223
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
<i>Hai'nin kılına dokunan olursa</i>

224
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
<i>Son onun derisini yüzer.</i>

225
00:18:07,958 --> 00:18:09,041
TORBACI LONG

226
00:18:09,125 --> 00:18:11,250
<i>Torbacı Long, Hai'nin sağkolu.</i>

227
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
<i>Sakin ve ketum biri.</i>

228
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
<i>Düşünen bir adam.</i>

229
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
<i>Uyuşturucu ticareti
ve dağıtımından sorumlu.</i>

230
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
<i>Polislerin burnunun dibinde büyük miktarda</i>

231
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
<i>uyuşturucu kaçırıyorlar.</i>

232
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Sağ ol patron!

233
00:18:31,291 --> 00:18:32,291
YARALI YÜZ TEO

234
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
<i>Yaralı Yüz Teo,
seks ticareti şebekesinin lideri.</i>

235
00:18:34,916 --> 00:18:38,833
<i>Ma Lang, Cau Kho ve otobüs bölgesindeki
en büyük genelevleri o yönetiyor.</i>

236
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
<i>Bir de bizzat Deli Köpek Hai var.</i>

237
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
<i>Sadece bir sokak serserisi, yankesiciydi.
Hoang Cathay çetesine katıldıktan sonra</i>

238
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
<i>Hoang'un tüm ailesini öldürüp patron oldu.</i>

239
00:18:55,291 --> 00:18:56,500
DELİ KÖPEK HAI

240
00:18:56,583 --> 00:18:59,083
<i>Acımasız, menfur
ve soğukkanlı bir aşağılık.</i>

241
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Burundan bir fırt çekmek için
yapmayacağın şey yok, değil mi?

242
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
<i>Hai'nin en sevdiği şey para.</i>

243
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
<i>Sonra kadınlar.</i>

244
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
<i>Şehir merkezinin
en büyük kumarhanesini bizzat yönetiyor.</i>

245
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
<i>Yirmi dört saat açık.</i>

246
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
<i>O sülükler</i>

247
00:19:14,541 --> 00:19:16,541
<i>umursamadan acılarımızdan besleniyor.</i>

248
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
<i>Sadistler,
insanlıktan nasiplerini almamışlar.</i>

249
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
<i>Birer birer ölmeyi hak ediyorlar.</i>

250
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
<i>Onlar yüzünden acı çeken kadınları</i>

251
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
<i>kurtarmalı ve o heriflere</i>

252
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
<i>bedelini ödetmeliyiz.</i>

253
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
E?

254
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
Neden beni arıyorsun?

255
00:19:42,250 --> 00:19:44,416
Dazlak Lam'le beni utandırdılar.

256
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
<i>Yılanların arkasında kim varmış,
öğrenebildin mi?</i>

257
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
<i>Huong ve pislik adamlarıdır kesin.</i>

258
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
<i>O pis Portland piçleri.</i>

259
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
O orospu çocuklarını yok et.

260
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Şunu bilsinler,

261
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
bu şehirde toplamak kolay değil.

262
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Baksana! "A Thoong" ile ilgili
bir şey duydun mu?

263
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
A Thoong.

264
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
Xom Cai'de yeni olduğunu duydum.

265
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
Kaçakçılık ve cinayetten yatmış.

266
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Hapisten yeni çıkmış,

267
00:20:09,500 --> 00:20:12,291
"Sekiz Parmaklı" Thanh'ı indirmiş
ve bölgesini almış.

268
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Vay canına.

269
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
Oyuncular seviye atlıyor.
Hoş geldin hediyesi olarak Chivas gönder.

270
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Onunla bir iş yapabilir miyiz, bir bak.

271
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Teo'yla konuş…

272
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Söyle ona, yediği yere sıçmasın.

273
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
Yeni kızlardan birine tecavüz etti.

274
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Biz iş adamıyız,

275
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
hayvan değiliz.

276
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Ne olmuş?

277
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Sadece malı test ediyor.

278
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Ne de olsa hak etti.

279
00:20:41,916 --> 00:20:43,166
Onun sayesinde

280
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
para içinde yüzüyoruz!

281
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Diyelim ki hakkı var

282
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
ama kız daha 16 yaşında.

283
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
O daha çocuk!

284
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Çocukları boş ver,

285
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
benim rızamla

286
00:20:59,083 --> 00:21:00,291
annemi de sikebilir.

287
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Büyük para kazandırıyor!

288
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Fazla düşünmeyi bırak!
Şu bahsettiğin kızlar var ya?

289
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
Eninde sonunda orospu olacaklar.

290
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Derim ki

291
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
onları erkenden alıştıralım.

292
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Kız kendini öldürdü.

293
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
Bunu biliyor muydun?

294
00:21:25,041 --> 00:21:28,375
Polisler kapımı çalarsa
benden bir bok isteme.

295
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Hoang gibi sürekli karısının
eteğine saklanan

296
00:21:31,500 --> 00:21:34,541
ve bir bok yapamayan küçük bir sürtük
olduğunu düşünmeye başlıyorum.

297
00:21:34,625 --> 00:21:36,958
Bak, burası benim çöplüğüm!
Ben hallederim!

298
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
Sorun ne? Uyuyamadın mı?

299
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Buraya ilk geldiğimde ben de
uyuyamamıştım. Gözlerimi her kapadığımda

300
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
lanetli geçmişimi gördüm.

301
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Tatlım…

302
00:22:15,833 --> 00:22:17,750
Yine rüyasında
Dan Truong'la sikiştiğini görüyor.

303
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
Ben rüya görmem.

304
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Bana ancak

305
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
karanlık musallat olur.

306
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
Bizim gibi insanlar asla iyi uyuyamaz.

307
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Şunu dinlemeyi dene.

308
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Uyumanı sağlayabilir.

309
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Zamanla alışırsın.

310
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Sütyenim nerede Thanh?

311
00:23:11,083 --> 00:23:12,416
Jacqueline'e sorsana.

312
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
-Hep bana soruyorsun.
-Olmaz. Cesaret edemem.

313
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
Bu bir kır papatyası.
Burada çok çiçek açarlar.

314
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
<i>Dayanıklılığın sembolü oldukları söylenir.</i>

315
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
<i>En zor koşullarda bile hayatta kalırlar.</i>

316
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Tanrım, beni korkuttun.

317
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Hoang Phap Pagodası'ndan yeni döndüm.
Ve sana bu tılsımı aldım.

318
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Sana huzur verecek.

319
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Bunu tak.

320
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
Çok iyi uyuyacaksın ve rüyanda

321
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
okula gittiğini göreceksin, tamam mı?

322
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Teşekkürler Sau.

323
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
Hiç çıkarmayacağım.

324
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Bugün çalışmana gerek yok.

325
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Senin için bir görevim var.

326
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Bi, bu kendini kanıtlamak için ilk şansın.

327
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
<i>İlk hedefin Michael.</i>

328
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
<i>Bu adam, Hai'nin yeni
uyuşturucu üreticisi ve tedarikçisi.</i>

329
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Hey! Ne yapıyorsun?

330
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Bi, sıra sende!

331
00:25:10,916 --> 00:25:13,041
Senden Michael'a
kız ayarlamanı istemiştim.

332
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
Şimdi de şehir dışına çıktı,

333
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
artık bizimle iş yapmak istemiyor.

334
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Bir yıldır bu anlaşma için uğraşıyorum

335
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
ve sen hepsini çöpe attın.

336
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
-Seninle ne yapacağım ben?
-Patron… Lütfen.

337
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Benim suçum değil.

338
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
-Kaltaklar. Onların suçu!
-Sadece birkaç küçük kız.

339
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
Ama yine de başa çıkamadın.
Bu gerçekten senin suçun.

340
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
-Gel.
-İlacın.

341
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
Muhtemelen Huong'un çetesidir. Her zaman
senin bölgen için açlık çekiyordu.

342
00:25:46,916 --> 00:25:48,375
Pekâlâ.

343
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
Acıktıysa

344
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
onu beslerim.

345
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
-Tebrikler patron!
-Bu bölgeyi aldığın için tebrikler patron!

346
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Huong aradan çıktı.
Planımızı değiştirmeliyiz.

347
00:26:10,083 --> 00:26:13,250
Hemen harekete geçmeliyiz
çünkü kimliğimiz ortaya çıktı.

348
00:26:13,333 --> 00:26:15,583
Bundan sonra çok daha tehlikeli olacak.

349
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Merak etme. Hepimiz hazırız.

350
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
Bu büyük bir sevkiyat.

351
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Aynasızlar gelmeden harekete geçmeliyiz.

352
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
-Kendine güveniyor musun?
-Endişeye gerek yok.

353
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Bu mallar dediğiniz kadar kaliteliyse

354
00:26:27,666 --> 00:26:31,583
sorun olmaz,
müşterilerim oynamak için para verir.

355
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
Para büyük bir mesele değil.

356
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Vay be.

357
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Hızlı hareket edersen
büyük bir vurgun yapacağız!

358
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Hai.

359
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Unutma, benimle iş yapmak istiyorsan
prestijli olmalısın.

360
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Bu sevkiyatta bir terslik olursa

361
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
bana Nancy Pazarı bölgesini vereceksin!

362
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
-Efendim, lütfen bir şey alın.
<i>-Merhaba.</i>

363
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Dazlak Lam'le konuşmaya geleceğim.
Buz fabrikasını sen halledebilirsin.

364
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
<i>Ne? Onları nasıl halledeyim…</i>

365
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
O Xom Cai aptallarından
ne bok yemeye korkuyorsun?

366
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
2.000 dong efendim.

367
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
<i>Hai, Xom Cai patronu
A Thoong ile anlaşma yapıyor.</i>

368
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
<i>Eğer gerçekleşirse
daha fazla kıza el sürmeleri için</i>

369
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
<i>önlerine bir kapı açılacak.</i>

370
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
<i>Ne pahasına olursa olsun durdurmalıyız.</i>

371
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
-Acele et!
-Tırman!

372
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Tırman!

373
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
<i>Yarın gece 23.00'te</i>

374
00:27:28,333 --> 00:27:30,916
<i>kızları Cau Kho'daki
Phong Van Limanı'na götürecekler.</i>

375
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
<i>Oradaki kızları seçip puanlayacaklar</i>

376
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
<i>ve genelevlere götürecekler.</i>

377
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Nguyen Thi Le Mai, 16 yaşında,
tecavüze uğrayıp öldürüldü.

378
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
Bunu yapan kişi Teo.

379
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
Deli Köpek Hai'nin
genelev işinden de o sorumlu.

380
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Onu tanıyorum.

381
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
-Nereden?
-Beni genelevlerinden birine sattılar.

382
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
Ne kadar çok kıza zarar verdi,
hiç bilmiyorsunuz.

383
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Evet.

384
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Onlara

385
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
ödetme vaktimiz geldi.

386
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Çabuk! Buraya gelin!

387
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Buraya gelin!

388
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Çabuk!

389
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Çenenizi kapatın!

390
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Bırak beni!

391
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ut!

392
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
-Yardım et!
-Ut!

393
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Efendim! Lütfen efendim,
canımı bağışlayın!

394
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Çift üç!

395
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Çift dört!

396
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Kazandım.

397
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Efendim, lütfen! Size yalvarıyorum!

398
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Efendim…

399
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Lütfen beni bağışlayın efendim!

400
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Teşekkürler.

401
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Lütfen kardeşime yardım edin!

402
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Kapa çeneni!

403
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Siktir git.

404
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Susun yoksa boynunuzu kırarım!

405
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Tanrım, ne kötü bir insan!

406
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Sen diğer odaya git.
Bu kızları kurtarmak istiyorum.

407
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
Bu birinci sınıf bir şey.
Neden test etmen gerekiyor?

408
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
Tamam mı?

409
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
A Thoong'un patronumuz Hai'ye
güvenmediğini mi söylüyorsun?

410
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Şimdi, bu bölgede

411
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
Hai'de iyi mal yoksa
dışarıdaki piçlerin hiçbirinde yoktur.

412
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Hey!

413
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
Orada önemli bir çanta var.
Onu bana getir.

414
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
Her yer yanıyor! Gidelim buradan!

415
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
Mutlu yıllar orospu çocukları!

416
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Thanh, hızlan!

417
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Bi, ne oldu? Acele et.

418
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Yorgun görünüyorsun.

419
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Thanh, sonunda onlardan intikam aldın.

420
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Senin adına çok sevindim.

421
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Lin teyze, görev tamamlandı.

422
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
Buz fabrikası bitti ve Teo öldü.

423
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
-Çok güzel.
-Affedersiniz, odama gitmem gerek.

424
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Onun nesi var?

425
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
İyi mi?

426
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Bi.

427
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Bi.

428
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Bi!

429
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Bi. Benim! Benim, Thanh! Bi!

430
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Bi!

431
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Bi!

432
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Bi. Sakin ol!

433
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Bi!

434
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
Bi!

435
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
Bi!

436
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
Huong'un çetesi dışında

437
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
buna kim cesaret edebilir?

438
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Kaç kişi?

439
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Söyle.

440
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
-Söyle!
-Üç kız vardı.

441
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
Ne?

442
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Efendim, üç kız vardı.

443
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
Üç kız mı? Bir şekilde buraya girdiler.

444
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
Teo'yu öldürüp mekânımı mı yaktılar?
Orospu çocuğu!

445
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
Siz ne halt ediyordunuz?
Bu büyük bir anlaşma demiştim.

446
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Ne yapacağız?

447
00:36:46,833 --> 00:36:47,833
Ha?

448
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
Neyin var senin?

449
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
Dün Dazlak Lam'le ilgileniyordum,
hatırlamıyor musun?

450
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Lütfen bizi bağışlayın.

451
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
<i>Ne tür bir iş yapıyorsun sen?</i>

452
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
<i>Mallar gelmedi
ve iki adamım ortadan kayboldu.</i>

453
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
<i>-İş yapış şeklin…
</i>-A Thoong.

454
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Bu sefer şansım yaver gitmedi, diyelim.
Nancy Pazarı artık sizin.

455
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
<i>O kadar kolay değil.</i>

456
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
<i>Söylemeye gerek bile yok,
Nancy Pazarı artık benim.</i>

457
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
<i>Ama yine de mallarımı teslim edeceksin.</i>

458
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
<i>Sana üç gün veriyorum.</i>

459
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
<i>Yoksa bölgenin kalanını da basarım.</i>

460
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
O orospu çocuklarını bulun!

461
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
Şerefe! Mutlu yıllar Hong!

462
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
İlk kez biri benim için
doğum günü partisi veriyor Sau.

463
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
Değil mi?

464
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Teşekkürler Sau.

465
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
Acılı, karıştırmayın.

466
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
-Bu lapayı sen mi yaptın Sau?
-Neşelen, bugün doğum günüm.

467
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
-Çok lezzetli!
-Gerçek şu ki…

468
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
Doğum günümü bu kadar insanın
kutlayacağını hiç düşünmemiştim.

469
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Neşelen.

470
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Mumu söndür ve bir dilek tut!

471
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
19. YAŞIN KUTLU OLSUN
THU HONG

472
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
İyi ki doğdun.

473
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Bir şey söyle.

474
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Sizin sayenizde güçlü olmayı öğrendim.

475
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
Kendimi ve benden zayıf kadınları
korumayı öğrendim.

476
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
Ben…

477
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
…sizinleyken mutluluğu buldum.

478
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Dileğim

479
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
şu andan itibaren

480
00:38:31,916 --> 00:38:36,166
her zaman bir aile olmamız,

481
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
her zaman birbirimizi sevip korumamız.

482
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
Neden birden bu kadar klişe konuşuyorsun?

483
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
-Hayır, öyle değil.
-Otur.

484
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Ben de aynısını dilerdim.

485
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Herkes senin gibi mutlu olsaydı

486
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
bu yeterince iyi bir hayat olurdu.

487
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Şerefe!

488
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Şerefe!

489
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
-Şerefe. Mutlu yıllar!
-En mutlu sensin.

490
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Teyze, Bi sayesinde
dünkü görevi tamamladık.

491
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
Kurt gibi hızlı ve vahşiydi. Şaşırdım.

492
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Çünkü Thanh, sürüsünü
nasıl koruyacağını biliyordu.

493
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
-Ben sadece onu takip ediyordum.
-Güzel.

494
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Siz kızlar birbirinizden ayrılmamalısınız.

495
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
O zaman kimse sizi ayıramaz. Anladınız mı?

496
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Hey, siz iki kurt, peki ya ben?

497
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
-Ben de vahşi ve seksi bir kurdum.
-Biraz daha alabilir miyim?

498
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Ben de oradaydım.

499
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
-İşte.
-Hadi ama çocuklar…

500
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
<i>Lin teyze ve herkes</i>

501
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
<i>bana aile sıcaklığını gösterdi.</i>

502
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
İşte tavuğunuz.

503
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
-Thanh, doğum günü hediyem nerede?
-Tavuğun.

504
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Hong çok sakar Sau.

505
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
<i>Ama bir yanım</i>

506
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
<i>bunu kabullenmeye tam hazır değil.</i>

507
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Beş yıl oldu.

508
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
Zaman uçup gidiyor.

509
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
Ne zaman yağmur yağsa Hoang'u özlüyorum.

510
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Yarın ölüm yıl dönümü.

511
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Hâlâ hatırlarım, ne zaman yağmur yağsa

512
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
ona bir kâse bol domuz cipsi

513
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
ve bir kâse erişte yapmamı isterdi.

514
00:40:23,833 --> 00:40:25,333
Tıka basa yerdi

515
00:40:25,416 --> 00:40:26,666
ve şöyle bağırırdı:

516
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
"Erişten harika."

517
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
O sayede onu ve Long'u büyüttüm.

518
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Ama şimdi

519
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
en iyi erişte çorbasını yapsam da

520
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
Hoang artık yiyemez.

521
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Huong'u ortadan kaldırdılar.

522
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
Hai şehrin altını üstüne getirip
kızları arıyor.

523
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
İtibarını kurtarmak için
Nancy Pazarı'nı A Thoong'a verdi.

524
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
Teo'nun ölümü yüzünden de

525
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
küplere bindi.

526
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
Bence artık bir sonraki hamleni
çok dikkatli düşünmelisin.

527
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Ya da bırak gitsin.

528
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
Çok uzun zaman oldu.

529
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
Olanlar kaderdi.

530
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
Senin hayatın da artık fena değil.

531
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Baştan başlayalım.

532
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Kendini o dünyaya tekrar sokup duruyorsun.

533
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
Bu beni endişelendiriyor.

534
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Sana bir şey olursa

535
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
nasıl yaşarım?

536
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Yağmur yağıyor, size çay yaptım.

537
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Sert mi?
Bu gece uyanık kalmak istemiyorum.

538
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
Dünkünden daha hafif.

539
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Tatlım?

540
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Birlikte yeni bir
geleceğimiz olsun istiyorum.

541
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Seninle tanıştığımdan beri…

542
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
…bu hayat tarzından
nefret etmeye başladım.

543
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Bana biraz zaman ver.

544
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
Bu hayata borcumu ödedikten sonra

545
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
sana yeni bir hayat vereceğim.

546
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
<i>Yaptığımız şey</i>

547
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
doğru mu yanlış mı diye
hiç merak ettin mi?

548
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
Neden sordun?

549
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
-Teo'yu öldürdüğümden beri…
-Korktun, değil mi?

550
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
Herkes ilk seferinde aynı şeyi hisseder.

551
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
Hayır.

552
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Hoşuma gitti.

553
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
Kendimden korkuyordum, hoşuma gitmesinden.

554
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
O his

555
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
bana özgür hissettirdi.

556
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Kendi karanlığımda boğulabilirim.

557
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
Ama hâlâ içimde bir şey var.

558
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
Haykırarak diyor ki…

559
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
"Bu doğru değil."

560
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
Biliyor musun?

561
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
İnsanları öldürmek dünyayı daha iyi
bir yer yapacaksa bunu yaparım.

562
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
Bizim dünyamız mı daha iyi olacak
yoksa sadece Lin teyzeninki mi?

563
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Nasıl yani?

564
00:44:01,166 --> 00:44:02,708
O aldığın çantada ne vardı?

565
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Aşağıdaki çocukları gördün mü?

566
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
Orası eskiden benim dünyamdı.

567
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
5. MAHALLE

568
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Karanlık ve utanç vericiydi.

569
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
Daha fazla dayanamadım,
kaçmak için hayatımı riske attım.

570
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
O zamanlar ölmek istiyordum.

571
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
Sonra Lin teyze beni buraya getirdi,
yeni bir hayat verdi

572
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
ve bana bir amaçla yaşamayı öğretti.

573
00:44:32,250 --> 00:44:35,958
Onun sayesinde yeniden doğmuş gibiyim.
Ona güvenmeyi seçiyorum.

574
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
Yaptığımız şeyin doğru
olduğuna inanıyorum.

575
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Neden hâlâ buradayım, biliyor musun?

576
00:44:45,833 --> 00:44:47,625
Çünkü bana bir

577
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
aile gibi hissettiriyorsun.

578
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Bana kız kardeşim Thao'yu hatırlatıyorsun.

579
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
O şimdi nerede?

580
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
Bu arada artık bir aileysek

581
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
ne olursa olsun

582
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
hep bir arada kalacağız, bana söz ver.

583
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
Annem dışında

584
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
yanımda sadece sen varsın.

585
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Baksana!

586
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
Peki ya ben?

587
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
Bir de Hong.

588
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Beni unuttun sandım.

589
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Ver şunu.

590
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Ne olursa olsun

591
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
hep kardeş olacağız.

592
00:45:32,750 --> 00:45:35,791
Sonsuza dek birlikte. Yeni geleceğimize!

593
00:45:35,875 --> 00:45:37,000
-Şerefe!
-Şerefe!

594
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
<i>Hoşça kal</i>

595
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
<i>O günah dolu hayata dönüp bakma</i>

596
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
<i>Hoşça kal</i>

597
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
<i>Hepimizin kendi hikâyesi var.</i>

598
00:47:03,000 --> 00:47:04,333
<i>Hepimizin kaybı var.</i>

599
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
<i>O gece, birbirimizin kaderindeki
kadınlardık, birbirimize yaslanıyorduk.</i>

600
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
<i>Acı verici anıları</i>

601
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
<i>ve dehşet verici travmaları
unutmaya çalışan</i>

602
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
<i>kan kardeşleri gibi.</i>

603
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
ÜÇ KİŞİ EVLERİNDE
TRAJİK BİR ŞEKİLDE ÖLÜ BULUNDU

604
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
<i>Karanlıkta yükselmeye çalışan</i>

605
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
<i>kır çiçekleri gibiydik.</i>

606
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
Yani Jacqueline hâlâ hayatta mı?

607
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Öyle mi?

608
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Nerede o?

609
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
-Bilmiyorum.
-Nerede o?

610
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
-Nerede saklanıyor?
-Bilmiyorum.

611
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Sikik herif!

612
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
Orospu çocuğu!

613
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
<i>Bir sıçan ne kadar bilge olsa da</i>

614
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
<i>mükemmel yeme karşı koyamaz.</i>

615
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
<i>Son hedefimiz Deli Köpek Hai.</i>

616
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
<i>İşini bitirirseniz
yüzlerce kızı kurtarırız.</i>

617
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
<i>Hai her gece
Yeni Yüzyıl Kulübü'ne gidiyor.</i>

618
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
<i>Kaçırdıkları kızların pazarlanması için
kılık değiştirmiş bir genelev.</i>

619
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Çok kolay. Buz fabrikasında
yaptığımız gibi halledeceğiz, değil mi?

620
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
O kadar kolay olmayacak.

621
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
Hai yüzünü göstermekten çekinmiyor,
demek ki orası kesinlikle güvenli.

622
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
<i>Doğru. Kulüp çok iyi korunuyor.</i>

623
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
<i>En sevdiği yer ikinci kattaki VIP bölümü.</i>

624
00:49:48,250 --> 00:49:51,875
<i>Bu alana dalkavukları
ve garsonları hariç kimse giremez.</i>

625
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
Hai'nin bir zaafı var. Kadınlar.

626
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
Siz üçünüz onun için
mükemmel bir yemsiniz.

627
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Yeni mallar mı?

628
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
Onu Madam Lan getirdi.
Pembe Gece Kulübü'nün en seksi kızı.

629
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Nereden geldiği sikimde değil
ama benim olmalı.

630
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
Tatlım, ya ben?

631
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
-Ne oluyor lan?
-Özür dilerim.

632
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Özür dilerim.

633
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Özrün kabul edilmedi.

634
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Bitir şunu.

635
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Vay canına!

636
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
Bugün Hoang'un ölüm yıl dönümü değil mi?

637
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
Son dedi ki

638
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
Jacqueline hâlâ hayattaymış.

639
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
Kocasının intikamını
almak için geri dönmüş.

640
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
Söyle bakalım, neden hâlâ hayatta olsun?

641
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
Morgda onu kendi gözlerimle gördüm.
Artık bana inanmıyor musun?

642
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
Sana inanmıyorum demedim.

643
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Onu bir kez öldürdüm.

644
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
On canı daha olsa bile

645
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
onu yine öldürebilirim.

646
00:51:19,166 --> 00:51:20,666
Onun gibi bir kadın

647
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
bana ne yapabilir ki?

648
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Ölüm yıl dönümünü kutlamaya gideceğim.

649
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Sert seviyorsun, öyle mi?

650
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
Bunu ister misin? Ha? Böyle mi?

651
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Bağır! Elinden geleni yap sürtük.

652
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Siktir!

653
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Bittin lan sen.

654
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Bi.

655
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
Buraya gelin!

656
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Şu iki kaltağı öldürün!

657
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Long, arabayı getir!

658
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Hemen!

659
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Paran var mı?

660
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Biraz borç verir misin?

661
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
Hong!

662
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Kendine yeni bir hayat seç.

663
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Seni seviyorum.

664
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
Neden öyle sürüyorsun?

665
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Neden deli gibi sürüyorsun?
Gözün görmüyor mu?

666
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Hey!

667
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Gol!

668
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Merhaba! Erişte mi istiyorsunuz?

669
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Beyefendi, saat 6.00'da açıyoruz.

670
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Lütfen daha sonra gelin, kusura bakmayın.

671
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Lin teyze!

672
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
-Çık dışarı Lin teyze!
-Bi!

673
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Bi.

674
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Bi, sakin ol.

675
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
Tüm bunlar da ne? Hai ile hikâyeniz ne?

676
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
-Hong nerede? Neden sadece ikinizsiniz?
-Bu suikast

677
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
saçma bir adalet uğruna değildi.
Senin intikamını almak içindi, değil mi?

678
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Lin teyze,

679
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
Bi neden bahsediyor?

680
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Hong nerede? Ne? Cevap verin!

681
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
Öldü. Beynimizi yıkadığın
sahte idealler yüzünden öldü!

682
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Bir şey söyle!

683
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
Neden öldü?

684
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Bir yıldır bunu planlıyorum.

685
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Her detayı.

686
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
Ters giden neydi?

687
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
-Neden cevap vermiyorsun?
-Ne dedin sen?

688
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Kocanın öcünü almak için
Hai'yi öldürmemizi istiyorsun, değil mi?

689
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Kapa çeneni!

690
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
Kocam hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun, tamam mı?

691
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Kocamı görmedin.

692
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
Gözleri açık öldü,
oğlum kan gölünde çırpınıyordu.

693
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
Bense…

694
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
…ölümden de beter bir hayat yaşıyorum.

695
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Her şeyimi kaybettim.

696
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
En ufak bir fikrin var mı? Ha?

697
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Bi.

698
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Sakin ol Bi.

699
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
Ya sen, ailene ve sana olanları
neden en başta bize söylemedin?

700
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Onu size söylememekle hata ettim.

701
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Ama Hai piçin teki.
Onu öldürmezsek binlerce kız…

702
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Yeter!

703
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Bize çocuk gibi davranmayı kes!

704
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
-Bi!
-Thanh!

705
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Bi düşüncesizdir,
bana güvenmemesinde sorun yok.

706
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
Ama sen bunca yıldır benim yanımdaydın.

707
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
-Sen bana güvenmelisin.
-Yeter.

708
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Bu sözleri çok fazla duydum.

709
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Hong öldü.

710
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
O öldü.

711
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
Bizden daha ne istiyorsun?

712
01:06:09,416 --> 01:06:14,500
Nasıl çiçekler güneş ışığı olmadan
yaşayamazsa insan da sevgisiz yaşayamaz.

713
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Sadece sevgi umudunu canlı tutabilir.

714
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
<i>Bi! Hayatının ışığı olacağım,
sen de çiçek açacaksın. Tamam mı?</i>

715
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
<i>Hayatım zaten yeterince karanlık.</i>

716
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
<i>O yüzden olabildiğince
renklendirmek istiyorum.</i>

717
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
<i>Bi! Çabuk, yakaladım!</i>

718
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
<i>Bi!</i>

719
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
<i>Hayır dedim!</i>

720
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
<i>Lütfen, ince bir çizgi sadece!</i>

721
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
<i>Dur, yapayım! Kıpırdama!</i>

722
01:07:27,000 --> 01:07:28,166
Daha önce hiç…

723
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
Öyle iki kız tarafından
hiç kandırılmamıştım!

724
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Kim onlar?

725
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
Jacqueline'in kızları, Teo'yu öldürenler.

726
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Saklandıkları yeri buldum.
Emirlerini bekliyorum.

727
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Jacqueline.

728
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
Evime gelip beni kandırdın, öyle mi?

729
01:07:49,708 --> 01:07:52,875
<i>Fırtınanın merkezi
Vietnam ve Filipinler'in</i>

730
01:07:52,958 --> 01:07:54,125
<i> batı kıyısında.</i>

731
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
<i>Merkeze yakın bölgenin en güçlü rüzgârı</i>

732
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
<i>beşinci ve altıncı seviye olacak,
yedinci seviye de bora bekleniyor.</i>

733
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
<i>Gidiyor musun?</i>

734
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
<i>Bizim için hiçbir yer yok.</i>

735
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Burası bizim evimiz.

736
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
Eviniz mi?
Burayı hâlâ ev olarak mı görüyorsun?

737
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
Lin teyzeye kızgınsın, Hong'un ölümü için
kendini suçluyorsun, biliyorum.

738
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
Ama onun ölümü ne senin
ne de Lin teyzenin suçu.

739
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
O şerefsizlerin suçu.

740
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Düşünsene.

741
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Onların zulmü olmasaydı
Lin'in intikam almasına gerek kalmazdı,

742
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
sen ve ben burada olmazdık

743
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
ve Hong ölmemiş olurdu.

744
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
Hong sadece ilkti.

745
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Sırada sen ve ben varız.

746
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
Hâlâ ona güvenmeyi mi seçiyorsun?

747
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
<i>Kız kardeşim Thao çok hastaydı.</i>

748
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
<i>Onun tedavisini karşılamak için
gönüllü olarak kendimi geneleve sattım.</i>

749
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
<i>Ama sonunda öldü.</i>

750
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
<i>Kaderim belliydi,</i>

751
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
<i>ta ki Lin teyze beni kurtarana dek.</i>

752
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
Anlayacağın,

753
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
hayat sana seçme şansı vermez.

754
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
Kader seni seçer.

755
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
Gitme!

756
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Hong'u kaybettim.

757
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
Seni de kaybetmek istemiyorum.

758
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
O zaman bir seçim yapmalısın.

759
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Ben

760
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
ya da Lin.

761
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Tanrım, zavallı kadın.

762
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Onu kim öldürdü?

763
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
Felç falan mı geçirdi?

764
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
Sau mu bu? Tanrım, Tam'e ne olacak?

765
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
-Ne yapıyorsun?
-Nereye gittiğini sanıyorsun?

766
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
-Köprünün altında yaşamaya…
-Kapa çeneni!

767
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
Biliyor musun?

768
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Ben de senin gibiydim.

769
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
Hayallerim vardı,

770
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
sonra her şey elimden alındı
ve beni dibe itti.

771
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
Ne sanıyorsun? Sana hâlâ güvendiğimi mi?
Ardına saklanmak için

772
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
uydurduğun sahte ideallere
hâlâ inandığımı mı?

773
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Bana güvenmek zorunda değilsin.

774
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
Ama bir düşün.

775
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
Sau'yu haklamışlar.
Sence Thanh'a ne zaman ulaşırlar?

776
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Seçmek zorundasın.

777
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Ya benimle gelip bu işi bitirirsin
ya da tüm ömrünü saklanarak geçirirsin.

778
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
<i>Önümüzdeki yol çıkmaza girdiğinde</i>

779
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
<i>en güvenli yer karanlık olur.</i>

780
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
<i>Şu an benim için tek yol</i>

781
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
<i>karanlıkla yüzleşmek.</i>

782
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Bundan emin misin?

783
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
Bundan sonra geri dönüşü yok.

784
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Ne yaparsan yap
Hoang da oğlun da hayata dönmeyecek.

785
01:13:20,791 --> 01:13:21,791
Sen affedebilirsin

786
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
ama ben affedemem.

787
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
<i>Aileme yaptıklarının bedelini ödemeli.</i>

788
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
Bu gece yarısında yola çıkıyorlar.

789
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Dikkatli ol.

790
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Bu valizi A Thoong'a ver.

791
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Anlaşmamıza uymasını söyle.
Bana en güçlü adamlarını versin.

792
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Selam Minh. Lin nerede?

793
01:14:28,291 --> 01:14:31,416
VU THU HONG 22.06.1998

794
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Jacqueline orospusu!

795
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Bana bulaşmak mı istiyorsun?

796
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Bakalım şimdi kim sikilecek.

797
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Lin nerede?

798
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Plana bağlı kal.

799
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Bak…

800
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
Jacqueline mezarından her çıktığında

801
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
onu tekrar öldüreceğim.

802
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Patron, ya onlar?

803
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
Ne bekliyorsunuz? Hepiniz.

804
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
-Öldürün onları!
-Gidelim.

805
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Sen! Son'u buraya getir!

806
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Tamam patron.

807
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Çocuk oyuncağı.

808
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Patron, bir fırt alabilir miyim?

809
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Evet?

810
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Hemen dönerim.

811
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Long, orospu çocuğu!

812
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
Bi!

813
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Thanh.

814
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
İyi misin?

815
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Bu işi bitirmeliyiz.

816
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Hong için.

817
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Patron, Son birazdan burada olur.

818
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Orospu çocukları! Bir sikim yapamıyorlar!

819
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
-Siktir! Her şeyin hep içine sıçıyorsunuz!
-Kardeşim, lütfen biraz ver.

820
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Kafayı bulmak mı istiyorsun?

821
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Şu ikisini görüyor musun?

822
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Oraya git ve o lanet kızları
benim için öldür.

823
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Ömür boyu kafanı güzel yapacağım!

824
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Öldür…

825
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Öldür…

826
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
O ikisini benim için öldür!

827
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Long.

828
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Hai nerede? Neredeler?

829
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Geç kaldın Son.

830
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Yaptıklarının bedelini ödemeli.

831
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
Sen de öyle.

832
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Şimdi anlıyorum.

833
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
Beni oyalamak için Lin'e gönderdin.
Orospu çocuğu muhbir!

834
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Siktir git!

835
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Son'u mu arıyorsun?

836
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
Neden?

837
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
Bunu neden yapıyorsun? Ha?

838
01:26:49,916 --> 01:26:51,375
Neden?

839
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
Bendim.

840
01:26:56,625 --> 01:26:57,791
Kader senden yana demek!

841
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Dün ölmeliydin.

842
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Biliyor musun?

843
01:27:08,916 --> 01:27:11,833
Beş yıldır bugünü bekliyorum.

844
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
Kocamın mezarına senin kanını dökmek için.

845
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
<i>Her hareketini izliyordum.</i>

846
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
<i>Adamların benim.</i>

847
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
Bu noktaya ulaşmak için

848
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
neler feda etmem gerekti, biliyor musun?

849
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Bana ihanet etmeseydi

850
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
saçımın bir teline bile dokunamazdın!

851
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
Ben de sandım ki

852
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
biz kan kardeşiyiz!

853
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
O kelimenin anlamını bile bilmiyorsun.

854
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
Sana ihanet etmiyorum.

855
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Sadece Hoang'un hissettiklerini
hissetmeni istiyorum.

856
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
O zamanlar bunu Hoang'a söylemiştin.

857
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Sonra gidip onu vahşice öldürdün.

858
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Senin kardeşin falan yok lan.

859
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Senin için önemli olan tek şey para.

860
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Para nedir, bilmiyor musun?

861
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
Para güçtür.

862
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Paran yoksa bölgeni
nasıl elinde tutacaksın?

863
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Paran olmazsa seni kim dinleyecek?

864
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Güzel konuşmaydı Hai.

865
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Hadi devam et o zaman.

866
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Neden öldü, biliyor musun?

867
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Öldü çünkü o gün
kocamı öldürmene engel olmadı.

868
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Kocamı para için, bu bölge için öldürdün.

869
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
Bunu anlıyorum.

870
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Ama ya çocuğum?

871
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
O sadece bir çocuktu.

872
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Sana ne yaptı da

873
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
onu öldürmen gerekti?

874
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
Ha?

875
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
Ha?

876
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Siktir git!

877
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Lin, lütfen, Lin…

878
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
Hoang'u ben öldürmedim.
Onu ben öldürmedim.

879
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
Nam'ın fikriydi.

880
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
Oğlun da

881
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
kazayla öldü.

882
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
Kaza mı?

883
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Artık geldiğine göre
bu bölgeyi sana geri vereceğim.

884
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
-Sus.
-Sen…

885
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Çok konuşuyorsun.

886
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Şimdi korktun mu?

887
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
İçin rahat olsun.

888
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Bu bölge artık benim.

889
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
Sözlerini de bir kenara yazacağım.

890
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Patron olmak istiyorsan

891
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
yürekli olmalısın.

892
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Ödlek olamazsın.

893
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
Merhametin de olmayacak!

894
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
Bitti.

895
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
Şu andan itibaren
Thanh'la benim sana borcumuz yok!

896
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Gidelim.

897
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Bekleyin.

898
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
Daha işim bitmedi.

899
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Bu bölge artık benim.

900
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
Nereye gidebileceğinizi

901
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
sanıyorsunuz?

902
01:31:15,583 --> 01:31:16,416
Ha?

903
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Thanh.

904
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Öldür onu.

905
01:31:26,125 --> 01:31:28,458
Bana tamamen güvendiğini söylemiştin.

906
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Ailen olduğumu söylemiştin.

907
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
O zaman öldür onu.

908
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Onu öldür ve benimle eve gel.

909
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Hayatımı kurtaran sendin.

910
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
Bunu asla unutmam.

911
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
Bunca yıl bana söylediğin her şeyi yaptım.

912
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Sorgusuz sualsiz.

913
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
Hong öldü.

914
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
Yine de seni takip ettim.

915
01:32:25,166 --> 01:32:26,875
Görünüşe göre tek istediğin

916
01:32:26,958 --> 01:32:28,625
nefret ve cinayetmiş.

917
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Beni hiç ailenden biri olarak görmedin.

918
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
Bu seni son dinleyişim.

919
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Bi.

920
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Özür dilerim.

921
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Şimdi bir seçim yapmalıyım.

922
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
Sorun yok.

923
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
İyi olacaksın.

924
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
Sorun yok.

925
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Seni götüreceğim.

926
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Seni götüreceğim.

927
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Bak, kaderim mühürlü.

928
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
Hayır.

929
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
Kaderimizi değiştirebiliriz.

930
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Sen hep benim kardeşim olacaksın.

931
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Thanh!

932
01:34:44,416 --> 01:34:46,625
Yanlış seçim yapanlara uygun bir son.

933
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Benim seviyemde oynayacak kadar
güçlü olduğunu sanıyordum.

934
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
Belli ki daha tam pişmemişsin.

935
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Bu çamura fena battın, çıkamazsın.

936
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Bu çamura battıysam…

937
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
…senin de kaçmana asla izin vermem.

938
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
İyi hamle.

939
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
Ormanın kanunu, değil mi?

940
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
En iyi uyum sağlayan hayatta kalır.

941
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
Bu saatten sonra

942
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
artık senin için geri dönüş yok.

943
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
<i>Seçim yapmak asla kolay değildir.</i>

944
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
<i>Genelde doğru seçimi
yaptığımızı düşünürüz.</i>

945
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
<i>Sonraysa başından beri
yanlış seçimler yaptığımız ortaya çıkar.</i>

946
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Luong.

947
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
Bu olay yerinin kanıt kaydını tut.

948
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Peki efendim.

949
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
<i>Önemli olan bedel ödemeye hazır olmamız.</i>

950
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Hey, bayan? Hanımefendi?

951
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Efendim, kadın hâlâ hayatta!
Lütfen doktor gönderin!

952
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
BAT QUAI CEZAEVİ
15 YIL SONRA

953
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
<i>Kır papatyası karanlıkta yaşayan
dayanıklı bir çiçektir.</i>

954
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
<i>Fırtınada solsa bile</i>

955
01:41:20,750 --> 01:41:22,500
<i>küçük bir ışık demeti</i>

956
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
<i>onu yeni bir şekille hayata döndürebilir.</i>

957
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Pham Thi Chau Thanh,
salıverilme vaktin geldi.

958
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
FURIES

959
01:49:06,041 --> 01:49:08,041
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün



