1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
PERSONAJELE, EVENIMENTELE ȘI LOCURILE
DIN ACEST FILM SUNT FICTIVE.

4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
ORICE ASEMĂNARE E ÎNTÂMPLĂTOARE.

5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
<i>În lumea asta, toți trebuie să alegem</i>

6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
<i>între lumină și întuneric.</i>

7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
<i>Dar câți dintre noi putem alege înțelept?</i>

8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
CU 15 ANI ÎN URMĂ

9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
<i>Din clipa când m-am născut,</i>

10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
<i>mi-a fost sortit să trăiesc în întuneric.</i>

11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Mami, când e gata cina?

12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Mi-e foame.

13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Mami, când e gata cina?

14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
- Gata! Te-am auzit.
- Mami?

15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
E al naibii de enervant! Am terminat!

16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
- Hai, scumpule!
- Mi-a stricat cheful!

17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Haide! Continuă!

18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Nu mai am chef!

19
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
Scumpule!

20
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
Uite-ți banii!

21
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Mă părăsești definitiv?

22
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
- Mă duc în altă parte!
- Scumpule!

23
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Bi, hai să mâncăm!

24
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Ți-am plătit taxa.
Când te duci mâine la școală,

25
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
vezi să faci impresie bună
profesorilor și colegilor tăi, da?

26
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
Nu vreau să merg la școală.

27
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Au spus că sunt nebună.

28
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Nu ești nebună.

29
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Bi!

30
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Ascultă-mă!

31
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Ești…

32
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
un copil foarte special.

33
00:03:05,583 --> 00:03:09,583
Toți ne naștem egali.
Alegerile pe care le facem ne deosebesc.

34
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Dacă înveți bine,
vom ieși din situația asta.

35
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
Bine?

36
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Lai, unde ești? Spune-i să iasă!

37
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
E clientul tău preferat!

38
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Unde e mama ta? Du-te după ea!
Spune-i c-a venit bărbatul ei de bază!

39
00:04:07,625 --> 00:04:08,708
Lasă-mă!

40
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Lasă-mă!

41
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Dacă mai țipi,
vă omor și pe tine, și pe maică-ta!

42
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
Tacă-ți fleanca!

43
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Du-te-n mă-ta!

44
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Cățea nenorocită!

45
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Du-te-n mă-ta!

46
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Vă fut pe amândouă, cățelelor!

47
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Futu-i! Te omor!

48
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Te bag în mă-ta!

49
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
Vă fut eu, cățelelor!

50
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Javră!

51
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Javre împuțite!

52
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
Vă omor pe amândouă!

53
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Mamă…

54
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Mamă!

55
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
<i>Credeam că am ajuns
la visul plin de lumină.</i>

56
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
<i>Dar acum totul a ars din temelii.</i>

57
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
<i>Nemaiavând</i>

58
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
<i>familie și casă,</i>

59
00:06:18,083 --> 00:06:20,166
<i>am luat ultimul autobuz</i>

60
00:06:20,250 --> 00:06:23,208
<i>și am părăsit acest loc
care mirosea a iarbă arsă.</i>

61
00:06:28,250 --> 00:06:29,916
DANS, DISCOTECĂ, RESTAURANT, CONCERT

62
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
RESTAURANT VIETNAMEZ

63
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
<i>Vrea cineva un</i> banh mi?<i></i>

64
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
<i>Poftim! Mersi!</i>

65
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
<i>- Doamnă Nam, mai vreau un bol aici!
- Vrea cineva un</i> banh mi?<i></i>

66
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
<i>Un</i> banh mi!<i></i>

67
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Nenorocito! Ai uitat a cui e zona asta?

68
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
La naiba!

69
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Hei! Oprește-te! Du-te după ea!

70
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
<i>Soarta încă mă ține la pământ</i>

71
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
<i>și mă îneacă în disperare.</i>

72
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Ridic-o!

73
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Javră nenorocită!
Ai uitat a cui e zona asta?

74
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
O scursură ca tine o să ajungă o târfă!

75
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Țineți-o la pământ! Ai pus-o, târfă!

76
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Mă întorc după tine!

77
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
<i>Până când…</i>

78
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
<i>a apărut ea.</i>

79
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
<i>Femeia care a trecut prin moarte.</i>

80
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
O fată de vârsta ta

81
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
care doarme pe străzi

82
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
e o pradă ușoară pentru nenorociții ăia.

83
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Pot să vin cu tine?

84
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Fac orice vrei.

85
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
- Hei, Tam!
- Da.

86
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
- Un bol acolo.
- Bine.

87
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Bună ziua, dnă Lin!

88
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Bine.

89
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
- Sau.
- Lin!

90
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
- Un bol, vă rog!
- Luați loc!

91
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
<i>Aseară a mai avut loc un incident </i>

92
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
<i>în centrul orașului.</i>

93
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
<i>E al patrulea din luna asta.</i>

94
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
<i>Conform localnicilor,</i>

95
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
<i>în jur de ora 22:00,</i>

96
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
<i>un grup de tineri</i>

97
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
<i>înarmați cu macete, cuțite și alte arme</i>

98
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
<i>se băteau pe…</i>

99
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Vechea ta rană face figuri pe vremea asta.

100
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Dar tu continui să bei…

101
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Nu-i așa?

102
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
Și nu te duci niciodată la doctor.

103
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
Într-o zi, pastila nu-și mai face efect.

104
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Încă un copil fără adăpost.

105
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Câți ai de gând să strângi, Lin?

106
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
Nu sunt cu nimic diferită de ei, Sau.

107
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Doamne, ești plină de sânge!

108
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
La naiba!

109
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
Ce mâini murdare!

110
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Cum te cheamă?

111
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
E mută?

112
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Poate vorbi?

113
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Hei, cum ți se spune?

114
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
„Târfă”.

115
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
Ce?

116
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
„Târfă”?

117
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Prostii!

118
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Cum îți spunea mama ta?

119
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Bi.

120
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Bine, deci te cheamă Bi.

121
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Doamne!

122
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Numele tău înseamnă „tragedie”.

123
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
De asta

124
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
arăți ca naiba.

125
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Găsește-i un nume nou, bine?

126
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Un nume frumos,
ca să aibă un viitor mai luminos.

127
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
<i>Chung, gai, banh gio.</i>

128
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
E o seară liniștită, nu? Dai ceva gratis?

129
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Du-te naibii!

130
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
<i>Mi-a suflat un sărut
Pentru amintirile nesfârșite</i>

131
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
Închide ușa!

132
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Cine e?

133
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
Fata cea nouă. O cheamă Bi.

134
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
O să stea cu noi.

135
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Pune tăiețeii pe masă pentru ele!

136
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
Vrei de băut?

137
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Mătușă Lin?

138
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Uită-te la ea!

139
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Cum poate ține pasul cu noi?

140
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Dă-i o șansă!

141
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Bine, să vedem cât rezistă!

142
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Hong, fă-i rost de un loc unde să doarmă
și de haine curate!

143
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Bine.

144
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Salut! Eu sunt Hong.

145
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
Iar ea e Thanh.

146
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
De unde ai apărut? Arăți ca naiba.

147
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
E distractiv să mai vină una
în gașcă. E drăguț.

148
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
Dar cam pute.

149
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Poftim, bea ceva!

150
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Ascultă!

151
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
Nu-mi pasă de unde vii,

152
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
dar, dacă vrei să rămâi,

153
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
trebuie să arăți ce poți.

154
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Mă auzi?

155
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Doamne! Ești prea de tot!

156
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Abia a sosit!

157
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
De asta nimeni nu vrea
să se împrietenească cu tine. Incredibil!

158
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Hai să te curățăm!

159
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Vino încoace!

160
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Lasă-mă să-ți tund vârfurile!

161
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Încearcă asta!

162
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Vino să te uiți!

163
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Ce drăguț!

164
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
Ce e?

165
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Doamne, uită-te la tine!

166
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Ce drăguț!

167
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Nu e sexy deloc!

168
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
Bleah!

169
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Ridică-te! Nu e loc de slăbiciune aici.

170
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Dacă nu vrei să te intimideze bărbații,
fii mai puternică decât ei! Din nou!

171
00:14:19,250 --> 00:14:20,916
Găsește slăbiciunea adversarului

172
00:14:21,000 --> 00:14:22,208
înainte să ataci.

173
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
Tot ce ții în mână trebuie să fie o armă.

174
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Doare?

175
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Fără milă!

176
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Biata de ea!

177
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Ți-am zis, e prea slabă.

178
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
Eu și Hong suntem de ajuns.

179
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
N-avem nevoie de una așa slabă.

180
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Bine. Foarte bine.

181
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Apropo, mersi pentru mai devreme!
Trebuie să recunosc, ești cam nebună.

182
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
Nu cred că am mai întâlnit
pe cineva așa încăpățânat.

183
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
Bea! Asta e inițierea ta în grupul nostru.

184
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
- Mătușă Lin, mănânci cu noi, te rog?
- Bine.

185
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Poftim! Mănâncă, Bi!

186
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Toate de aici avem un trecut ca al tău.
Grasul ăla nenorocit de pe pod

187
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
e doar unul dintre numeroșii depravați.

188
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
Și? Ai fost violată? De câți?

189
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
A fost la fel de rău ca la mine?
La mine au fost…

190
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
trei bărbați deodată.

191
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
Iar Thanh

192
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
a fost vândută unui bordel.

193
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Probabil câte zece pe noapte.

194
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Nenorociții!

195
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Așa sunt bărbații,
se uită la femei ca la jucării.

196
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
Suferința noastră doar îi incită.

197
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Nu ne putem baza pe nimeni să ne apere.

198
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
Trebuie să facem o schimbare!

199
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
Trebuie să-i facem pe dezaxații ăia
să ne simtă durerea.

200
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Vrei să schimbi asta, Bi?

201
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
Bine.

202
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
Atunci trebuie să te antrenezi.
Antrenează-te până vei avea puterea

203
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
să pui capăt acestei nedreptăți!

204
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Înțelegi?

205
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
Și știu exact de unde să începem…

206
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
<i>În centru, o bandă de infractori
vinde femei</i>

207
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
<i>bărbaților bogați,
ca să fie sclave sexuale.</i>

208
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
<i>Vom începe de acolo.</i>

209
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
<i>Li se spune Cei Patru Mari</i>

210
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
<i>și terorizează fiecare colț.</i>

211
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
<i>Liderul lor e Hai, zis și Câinele Turbat.</i>

212
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
<i>Controlează viața de noapte din centru,</i>

213
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
<i>vând droguri,</i>

214
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
<i>dau petreceri depravate
care țin toată noaptea.</i>

215
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
<i>Zona lui Hai e întinsă,</i>

216
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
<i>dar are mulți dușmani.</i>

217
00:17:43,208 --> 00:17:46,208
<i>Până acum, niciunul nu a trecut
de cei trei muschetari ai lui Hai.</i>

218
00:17:46,291 --> 00:17:47,375
CORCITURA SON

219
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
<i>Corcitura Son e bodyguardul
de încredere al lui Hai.</i>

220
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
<i>E o mașină de ucis tăcută, dar nemiloasă.</i>

221
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
<i>Hai i-a salvat viața o dată,
așa că îi e deplin loial.</i>

222
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
<i>Dacă se atinge cineva de Hai,</i>

223
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
<i>Son o să-l jupoaie de viu.</i>

224
00:18:07,958 --> 00:18:09,041
DEALERUL LONG

225
00:18:09,125 --> 00:18:11,250
<i>Dealerul Long e mâna dreaptă a lui Hai.</i>

226
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
<i>E calm și discret.</i>

227
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
<i>Un om care gândește.</i>

228
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
<i>El se ocupă de trafic
și de vânzarea drogurilor.</i>

229
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
<i>Fac trafic cu cantități mari,</i>

230
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
<i>pe sub nasul polițiștilor.</i>

231
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Mulțumesc, șefule!

232
00:18:31,291 --> 00:18:32,291
SCARFACE TEO

233
00:18:32,375 --> 00:18:34,958
<i>Scarface Teo e liderul rețelei
de traficanți de carne vie.</i>

234
00:18:35,041 --> 00:18:38,833
<i>Conduce cele mai mari bordeluri
din Ma Lang, Cau Kho și autogară.</i>

235
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
<i>Apoi îl avem pe însuși Turbatul Hai.</i>

236
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
<i>Era doar un șobolan, un hoț de buzunare.
După ce s-a alăturat bandei Hoang Cathay,</i>

237
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
<i>i-a ucis toată familia lui Hoang
și a devenit șef.</i>

238
00:18:55,291 --> 00:18:56,500
TURBATUL HAI

239
00:18:56,583 --> 00:18:59,083
<i>Un ticălos crud,
sinistru și cu sânge rece.</i>

240
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Ai face orice pentru o linie, nu?

241
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
<i>Lui Hai îi plac cel mai mult banii.</i>

242
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
<i>Apoi, femeile.</i>

243
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
<i>Conduce personal
cel mai mare cazinou din centru.</i>

244
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
<i>E deschis non-stop.</i>

245
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
<i>Lipitorile alea</i>

246
00:19:14,541 --> 00:19:16,541
<i>se hrănesc cu suferința noastră.</i>

247
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
<i>Sunt sadici, inumani </i>

248
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
<i>și merită să moară unul câte unul.</i>

249
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
<i>Trebuie să salvăm femeile</i>

250
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
<i>care suferă din cauza lor </i>

251
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
<i>și să-i facem să plătească.</i>

252
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
Deci?

253
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
De ce mă cauți?

254
00:19:42,250 --> 00:19:44,416
M-au făcut de râs cu Skinhead Lam.

255
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
<i>Ai aflat cine e în spatele șerpilor?</i>

256
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
<i>Huong și gorilele ei, fără îndoială.</i>

257
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
<i>Ticăloșii din Port!</i>

258
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Distruge-i pe nenorociții ăia!

259
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Ca să știe…

260
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
că orașul ăsta nu e pradă ușoară.

261
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Hei! Ai auzit ceva de un A Thoong?

262
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
A Thoong.

263
00:20:04,583 --> 00:20:06,416
Am auzit că e nou în Xom Cai.

264
00:20:06,500 --> 00:20:08,333
Era închis pentru contrabandă și crimă.

265
00:20:08,416 --> 00:20:09,541
A ieșit din închisoare,

266
00:20:09,625 --> 00:20:12,291
l-a ucis pe Opt Degete Thanh
și i-a revendicat zona.

267
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Uau!

268
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
Și-au ridicat standardele…
Trimite-i niște Chivas de bun-venit!

269
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Vezi dacă putem face afaceri cu el!

270
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Vorbește cu Teo…

271
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Spune-i să nu se cace unde mănâncă!

272
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
A violat o fată nouă.

273
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Suntem oameni de afaceri,

274
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
nu animale.

275
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Și ce?

276
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Doar testează marfa.

277
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Și-a câștigat dreptul.

278
00:20:41,916 --> 00:20:43,166
Mulțumită lui,

279
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
ne scăldăm în bani!

280
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Să zicem că el are tot dreptul,

281
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
dar fata are doar 16 ani.

282
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
E un copil!

283
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Lasă copiii!

284
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
Poate să i-o tragă și mamei,

285
00:20:59,083 --> 00:21:00,291
cu binecuvântarea mea.

286
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Aduce bani frumoși!

287
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Nu te mai gândi atât!
Fetele de care vorbești?

288
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
Până la urmă, vor fi târfe.

289
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Eu zic…

290
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
să înceapă mai devreme.

291
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Fata s-a sinucis.

292
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
Știai asta?

293
00:21:25,041 --> 00:21:28,375
Dacă vine poliția, să nu-mi ceri nimic!

294
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Încep să cred că ești o muiere ca Hoang,

295
00:21:31,500 --> 00:21:34,541
care se ascundea după fusta nevestei
și nu era în stare de nimic.

296
00:21:34,625 --> 00:21:36,958
Asta e zona mea! Mă ocup eu!

297
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
Ce e? Nu poți dormi?

298
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Nici eu nu puteam dormi
când am venit aici. Când închideam ochii,

299
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
îmi vedeam trecutul bântuit.

300
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Scumpule…

301
00:22:15,708 --> 00:22:17,750
Iar îl visează pe nenorocitul
de Dan Truong.

302
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
Eu nu visez.

303
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Mă bântuie doar…

304
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
întunericul.

305
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
Oamenii ca noi nu dorm niciodată bine.

306
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Încearcă să asculți asta!

307
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Poate ajută s-adormi.

308
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Te vei obișnui.

309
00:23:09,875 --> 00:23:11,125
Unde mi-e sutienul, Thanh?

310
00:23:11,208 --> 00:23:12,416
Întreab-o pe Jacqueline.

311
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
- Tot pe mine mă-ntrebi.
- Nu pot. N-aș îndrăzni.

312
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
E margaretă sălbatică.
Înfloresc des pe aici.

313
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
<i>Se spune că-s simbolul rezistenței,</i>

314
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
<i>că supraviețuiesc
în cele mai grele condiții.</i>

315
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Doamne, ce m-ai speriat!

316
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Vin de la pagoda Hoang Phap.
Ți-am luat talismanul ăsta.

317
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Îți va aduce pace.

318
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Pune-l pe tine!

319
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
Să dormi foarte bine

320
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
și să visezi că te duci la școală, da?

321
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Mulțumesc, Sau!

322
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
N-o să-l mai dau jos.

323
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Nu trebuie să te antrenezi azi.

324
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Am o misiune pentru tine.

325
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Bi, e prima ta șansă să arăți ce poți.

326
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
<i>Prima ta țintă e Michael.</i>

327
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
<i>Tipul ăsta e noul producător
și furnizor de droguri al lui Hai.</i>

328
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Hei! Ce faci?

329
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Bi, e rândul tău!

330
00:25:10,916 --> 00:25:13,416
Ți-am zis să-i faci lipeala
lui Michael cu niște fete.

331
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
Iar acum a plecat din oraș

332
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
și nu mai vrea să facă afaceri cu noi.

333
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Pregătesc afacerea asta de un an

334
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
și tu ai dat cu piciorul la tot.

335
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
- Ce mă fac eu cu tine?
- Șefu', te rog…

336
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Nu e vina mea.

337
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
- Javrele alea! E vina lor!
- Doar câteva fetițe,

338
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
dar tot nu te-ai descurcat.
Chiar e vina ta.

339
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
- Intră!
- Medicamentul tău.

340
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
Probabil e banda lui Huong.
Mereu ți-a râvnit teritoriul.

341
00:25:46,916 --> 00:25:48,375
Bine.

342
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
Dacă îi e foame,

343
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
o hrănesc eu.

344
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
- Felicitări, șefule!
- Felicitări că ai luat zona!

345
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Huong nu mai e în peisaj.
Trebuie să schimbăm planul.

346
00:26:10,083 --> 00:26:12,875
Și trebuie să acționăm acum,
fiindcă am fost deconspirate.

347
00:26:12,958 --> 00:26:15,583
De acum, va fi mult mai periculos.

348
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Nu-ți face griji! Suntem gata.

349
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
E un transport mare.

350
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Să ne mișcăm repede, până nu vine potera!

351
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
- Ai încredere?
- Nu-ți face griji!

352
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Dacă marfa e așa de bună cum spui,

353
00:26:27,666 --> 00:26:31,583
nu va fi o problemă.
Clienții mei pot plăti ca să joace.

354
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
Banii… nu sunt mare lucru.

355
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Uau!

356
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Dacă te miști repede, dăm lovitura!

357
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Hai!

358
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Ține minte, trebuie să ai prestanță
dacă vrei să faci afaceri cu mine!

359
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Dacă ceva nu merge bine
la transportul ăsta,

360
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
o să-mi dai zona Pieței Nancy!

361
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
- Domnule, vă rog să cumpărați ceva…
<i>- Bună!</i>

362
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Vin să vorbesc cu Skinhead Lam.
Te ocupi tu de fabrica de gheață.

363
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
<i>Ce? Cum să am grijă de ei?</i>

364
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
De ce naiba te temi
de bătăușii ăia din Xom Cai?

365
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
Costă 2.000 de dong.

366
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
<i>Hai are o înțelegere
cu șeful din Xom Cai, A Thoong.</i>

367
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
<i>Dacă trece, le va deschide calea</i>

368
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
<i>ca să pună mâna pe și mai multe fete.</i>

369
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
<i>Trebuie să-i oprim cu orice preț.</i>

370
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
- Grăbește-te!
- Urcă!

371
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Urcă!

372
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
<i>Mâine, la ora 23:00,</i>

373
00:27:28,333 --> 00:27:30,916
<i>vor duce fetele
în portul Phong Van din Cau Kho.</i>

374
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
<i>Vor alege și evalua fetele acolo</i>

375
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
<i>și le vor muta în bordeluri.</i>

376
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Nguyen Thi Le Mai, 16 ani,
violată și apoi ucisă.

377
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
Făptașul e Teo.

378
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
Tot el se ocupă
și de bordelul lui Hai Turbatul.

379
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Îl cunosc.

380
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
- Cum așa?
- Am fost vândută unui bordel de-al lui.

381
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
N-ai idee cât de rău a rănit
o mulțime de fete!

382
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Așa e.

383
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
E timpul…

384
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
să-i punem să plătească.

385
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Repede! Veniți aici!

386
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Veniți aici!

387
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Repede!

388
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Tăceți!

389
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Dă-mi drumul!

390
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ut!

391
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
- Ajută-mă!
- Ut!

392
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Domnule! Vă rog, cruțați-mă!

393
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Doi treiari!

394
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Doi pătrari!

395
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Victorie!

396
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Domnule, vă rog! Vă implor!

397
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Domnule!

398
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Vă rog, cruțați-mă!

399
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Mulțumesc!

400
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Ajut-o pe sora mea!

401
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Taci!

402
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Du-te-n mă-ta!

403
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Gura sau vă rup gâtul!

404
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Doamne, ce om groaznic!

405
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Tu du-te dincolo!
Vreau să le salvez pe fetele astea.

406
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
E marfă de cea mai bună calitate.
De ce naiba trebuie s-o testezi?

407
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
Bine?

408
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
Vrei să spui că A Thoong
n-are încredere în șeful Hai?

409
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Aici, în zona asta,

410
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
dacă Hai n-are marfă bună,
niciun alt ticălos nu are.

411
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Hei!

412
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
Acolo e o servietă importantă.
Adu-mi-o înapoi!

413
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
A luat foc casa! Să plecăm de aici!

414
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
La mulți ani, nenorociților!

415
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Thanh, bagă viteză!

416
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Bi, ce e? Grăbește-te!

417
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Pari obosită.

418
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Thanh, până la urmă te-ai răzbunat pe ei.

419
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Mă bucur pentru tine.

420
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Misiune îndeplinită, mătușă Lin!

421
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
Fabrica de gheață e terminată,
iar Teo e mort.

422
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
- Foarte bine.
- Scuze, trebuie să merg în camera mea!

423
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Ce-i cu ea?

424
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
E bine?

425
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Bi!

426
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Bi!

427
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Bi!

428
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Bi! Sunt eu, Thanh! Bi!

429
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Bi!

430
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Bi!

431
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Bi… calmează-te!

432
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Bi!

433
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
Bi!

434
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
Bi!

435
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
În afară de banda lui Huong,

436
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
cine ar îndrăzni s-o facă?

437
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Câți au fost?

438
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Spune-mi!

439
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
- Spune-mi!
- Au fost trei fete.

440
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
Ce?

441
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Domnule, au fost… trei fete.

442
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
Trei fete? Și cumva au intrat aici,

443
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
l-au ucis pe Teo
și mi-au dat foc la local? Nenorocitule!

444
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
Ce naiba făceați?
Ți-am zis că e o afacere importantă.

445
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Ce ne facem?

446
00:36:46,833 --> 00:36:47,833
Ce?

447
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
Ce-i cu tine?

448
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
M-am ocupat de Skinhead Lam ieri,
nu-ți amintești?

449
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Te rugăm, cruță-ne…

450
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
<i>Ce fel de afacere conduci?</i>

451
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
<i>Bunurile nu au ajuns,
iar cei doi oameni ai mei s-au evaporat.</i>

452
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
<i>- Modul în care faci afaceri…</i>
- A Thoong…

453
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Să zicem c-am avut ghinion de data asta!
Piața Nancy e acum a ta.

454
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
<i>Nu scapi așa ușor.</i>

455
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
<i>E de la sine înțeles
că Piața Nancy e a mea.</i>

456
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
<i>Dar trebuie să-mi livrezi marfa.</i>

457
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
<i>Ai trei zile.</i>

458
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
<i>Altfel, iau cu asalt restul zonei.</i>

459
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
Găsiți-mi-le pe nenorocite!

460
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
Noroc! La mulți ani, Hong!

461
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
E prima dată când cineva
dă o petrecere de ziua mea.

462
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
Nu-i așa?

463
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Mulțumesc, Sau!

464
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
E picant, nu-l amesteca!

465
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
- Tu ai făcut terciul ăsta, Sau?
- Înveselește-te, e ziua mea!

466
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
- E delicios!
- Adevărul e

467
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
că n-am crezut că vor fi așa mulți oameni
care să-mi sărbătorească ziua.

468
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Înveselește-te!

469
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Suflă și pune-ți o dorință!

470
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
LA MULȚI ANI, THU HONG!

471
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
La mulți ani!

472
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Spune ceva!

473
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Datorită vouă,
am învățat să fiu puternică,

474
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
să mă apăr pe mine
și pe femeile mai slabe decât mine.

475
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
Am găsit…

476
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
fericirea când sunt cu voi.

477
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Îmi doresc…

478
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
ca, de acum înainte,

479
00:38:31,916 --> 00:38:36,166
să fim mereu o familie,

480
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
să ne iubim și să ne protejăm.

481
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
De ce ești așa siropoasă dintr-odată?

482
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
- Nu e.
- Ia loc!

483
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Îmi doresc același lucru.

484
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Dacă toată lumea ar fi fericită, ca tine,

485
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
viața ar fi destul de bună.

486
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Noroc!

487
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Noroc!

488
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
- Noroc! La mulți ani!
- Ești cea mai fericită.

489
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Mătușă, mulțumită lui Bi,
ieri ne-am îndeplinit misiunea.

490
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
A fost rapidă și rea ca un lup.
Am fost surprinsă.

491
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Fiindcă Thanh a știut
cum să-și protejeze haita.

492
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
- I-am urmat exemplul.
- Bine.

493
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Trebuie să fiți unite.

494
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Așa, nimeni nu vă va putea despărți.
Ați înțeles?

495
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Hei, lupoaicelor, cu mine cum rămâne?

496
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
- Și eu sunt un lup fioros și sexy.
- Îmi mai dai, te rog?

497
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Și eu am fost acolo.

498
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
- Poftim!
- Haideți, fetelor…

499
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
<i>Mătușa Lin și restul</i>

500
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
<i>mi-au arătat căldura unei familii.</i>

501
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
Poftim puiul!

502
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
- Thanh, ce zici de cadoul meu?
- Puiul tău.

503
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Hong e prea stângace, Sau.

504
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
<i>Dar o parte din mine</i>

505
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
<i>nu e pregătită s-o accepte.</i>

506
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Au trecut cinci ani.

507
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
Timpul zboară.

508
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
De fiecare dată când plouă,
mi-e dor de Hoang.

509
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Mâine e comemorarea morții lui.

510
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Țin minte că, de fiecare dată când ploua,

511
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
mă ruga să-i fac

512
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
un bol de tăieței cu mult șorici de porc.

513
00:40:23,833 --> 00:40:25,333
Înfuleca tot

514
00:40:25,416 --> 00:40:26,666
și apoi striga:

515
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
„Tăiețeii tăi sunt cei mai buni!”

516
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
Datorită acestui lucru, i-am crescut
pe el și pe Long până s-au făcut mari.

517
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Dar acum,

518
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
chiar dacă fac cea mai bună supă,

519
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
Hoang n-o mai putea mânca.

520
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
S-au descotorosit de Huong.

521
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
Hai răscolește orașul în căutarea fetelor.

522
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
I-a lăsat Piața Nancy lui A Thoong,
să salveze aparențele.

523
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
Și pentru moartea lui Teo

524
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
e furios.

525
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
De acum înainte, trebuie să te gândești
bine la următoarea mișcare.

526
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Sau poți s-o lași baltă.

527
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
A trecut mult timp.

528
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
Ce s-a întâmplat a fost soarta.

529
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
Și acum nu duci o viață rea.

530
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Hai s-o luăm de la capăt!

531
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Tu tot continui să te întorci
în lumea aceea…

532
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
Mă îngrijorează.

533
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Dacă ți se întâmplă ceva,

534
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
eu cum o să trăiesc?

535
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Plouă, așa că ți-am făcut niște ceai.

536
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
E tare? Nu vreau să stau trează la noapte.

537
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
E mai slab decât ieri.

538
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Scumpule?

539
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Vreau ca noi doi
să avem un viitor împreună.

540
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
De când te-am cunoscut…

541
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
disprețuiesc stilul ăsta de viață.

542
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Mai dă-mi puțin timp!

543
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
După ce-mi plătesc datoria
pentru viața asta,

544
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
îți voi oferi o viață nouă.

545
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
<i>Te-ai întrebat vreodată</i>

546
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
dacă ceea ce facem e bine sau rău?

547
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
De ce întrebi?

548
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
- De când l-am ucis pe Teo…
- Te-ai speriat, nu?

549
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
Toți simțim același lucru prima dată.

550
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
Nu.

551
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Mie mi-a plăcut.

552
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
Și mi-a fost frică de mine
când mi-a plăcut.

553
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
Senzația aceea…

554
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
m-a făcut să mă simt liberă.

555
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Mă pot îneca în întunericul meu.

556
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
Dar încă e ceva în mine

557
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
care strigă…

558
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
că nu e în regulă.

559
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
Știi ce?

560
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
Dacă pot crea o lume mai bună
ucigând oameni, atunci o voi face.

561
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
Lumea noastră sau a mătușii Lin?

562
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Cum adică?

563
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
Ce e în servieta pe care ai luat-o?

564
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Vezi copiii de acolo?

565
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
Aia era lumea mea.

566
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
CARTIERUL 5

567
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Era întuneric și rușinos.

568
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
N-am mai suportat,
așa că mi-am riscat viața ca să scap.

569
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
Pe vremea aia, voiam să mor.

570
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
Apoi mătușa Lin m-a adus aici,
mi-a dat o viață nouă

571
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
și m-a învățat cum să trăiesc cu un scop.

572
00:44:32,250 --> 00:44:35,958
Parcă am renăscut datorită ei.
Aleg să am încredere în ea.

573
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
Și cred că ceea ce facem e bine.

574
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Știi de ce sunt încă aici?

575
00:44:45,833 --> 00:44:47,625
Pentru că mă faceți să mă simt…

576
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
ca în familie.

577
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Îmi amintești de sora mea mai mică, Thao.

578
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
Unde e acum?

579
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
Apropo, dacă acum suntem o familie,

580
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
orice s-ar întâmpla,

581
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
promite-mi că vom fi mereu împreună!

582
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
În afară de mama,

583
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
suntem doar noi două.

584
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Hei!

585
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
Și eu?

586
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
Și Hong.

587
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Credeam că m-ai uitat.

588
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Dă-o-ncoace!

589
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Orice ar fi,

590
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
mereu vom fi surori.

591
00:45:32,750 --> 00:45:35,791
Împreună pentru totdeauna.
Pentru noul nostru viitor!

592
00:45:35,875 --> 00:45:37,000
- Noroc!
- Noroc!

593
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
<i>Adio</i>

594
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
<i>Nu privi înapoi la viața păcătoasă</i>

595
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
<i>Adio</i>

596
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
<i>Toți avem povestea noastră.</i>

597
00:47:03,000 --> 00:47:04,333
<i>Toți avem pierderi.</i>

598
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
<i>În acea noapte, aveam soarta în mâini
și ne sprijineam una pe cealaltă,</i>

599
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
<i>ca surorile de sânge,</i>

600
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
<i>încercând să uităm amintirile dureroase</i>

601
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
<i>și traumele tulburătoare.</i>

602
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
TREI OAMENI GĂSIȚI MORȚI ÎN MOD TRAGIC
ÎN CASA LOR

603
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
<i>Eram ca niște flori sălbatice,</i>

604
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
<i>încercând să ne ridicăm în întuneric.</i>

605
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
Deci Jacqueline trăiește?

606
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Nu?

607
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Unde e?

608
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
- Nu știu.
- Unde e?

609
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
- Unde se ascunde?
- Nu știu.

610
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Pârlitule!

611
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
Nenorocitule!

612
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
<i>Un șobolan, oricât de înțelept ar fi,</i>

613
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
<i>nu rezistă momelii perfecte.</i>

614
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
<i>Ultima țintă e Turbatul Hai.</i>

615
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
<i>Termină-l și salvăm sute de fete!</i>

616
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
<i>În fiecare seară,
Hai ajunge la clubul New Century.</i>

617
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
<i>E un bordel deghizat,
ca să seducă fetele pe care le răpesc.</i>

618
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Floare la ureche! Ne ocupăm de asta
ca de fabrica de gheață, da?

619
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
Nu va fi așa ușor.

620
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
Hai nu se teme să-și arate fața acolo.
Asta înseamnă că locul e sigur.

621
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
<i>Așa e. Clubul e bine păzit.</i>

622
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
<i>Locul lui preferat e secțiunea VIP
de la etajul doi.</i>

623
00:49:48,250 --> 00:49:51,875
<i>Accesul e interzis aici, cu excepția
subalternilor lui și a chelnerilor.</i>

624
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
Hai are o singură slăbiciune: femeile.

625
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
Iar voi trei sunteți
momelile perfecte pentru el.

626
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Marfă nouă?

627
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
Doamna Lan a adus-o.
E cea mai sexy de la Pink Night Club.

628
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Nu-mi pasă de unde vine,
dar trebuie să fie a mea.

629
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
Cum rămâne cu mine?

630
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
- Ce naiba?
- Îmi pare rău.

631
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Îmi pare rău.

632
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Nu-ți accept scuzele.

633
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Termină ăsta!

634
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Uau!

635
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
Azi nu e comemorarea morții lui Hoang?

636
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
Son mi-a spus

637
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
că Jacqueline trăiește.

638
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
S-a întors să răzbune moartea soțului ei.

639
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
Acum, spune-mi: de ce ar mai fi în viață?

640
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
Am văzut-o la morgă cu ochii mei.
Nu mă crezi?

641
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
N-am spus că nu te cred.

642
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Am omorât-o o dată.

643
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
Chiar dacă mai are zece vieți,

644
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
pot s-o omor iar.

645
00:51:19,166 --> 00:51:20,666
Ce poate să-mi facă mie

646
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
o femeie ca ea?

647
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Mă duc să-i comemorez moartea.

648
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Îți place dur, nu?

649
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
Vrei asta? Ce? Așa?

650
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Țipă! Dă tot ce poți, târfă!

651
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Du-te-n mă-ta!

652
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Ești moartă!

653
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Bi!

654
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
<i>Băieți!</i>

655
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Omorâți-le pe javrele alea!

656
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Long, adu mașina!

657
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Acum!

658
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Hei, ai bani?

659
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Împrumută-mi niște bani!

660
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
Hong!

661
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Alege-ți o viață nouă!

662
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Te iubesc.

663
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
De ce conduci așa?

664
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
De ce conduci ca o nebună? Ai ochi măcar?

665
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Hei!

666
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Gol!

667
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Bună seara! Vreți niște tăieței?

668
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Domnule, deschidem la 06:00.

669
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Reveniți mai târziu! Îmi pare rău.

670
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Mătușă Lin!

671
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
- Vino aici, mătușă Lin!
- Bi!

672
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Bi!

673
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Bi, calmează-te!

674
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
Ce-i asta?
Care e povestea dintre tine și Hai?

675
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
- Unde e Hong? De ce sunteți doar voi?
- Asasinarea

676
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
nu a avut ca scop o justiție de rahat,
ci să te răzbune pe tine, nu?

677
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Mătușă Lin,

678
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
despre ce vorbește Bi?

679
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Unde e Hong? Răspunde-mi!

680
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
E moartă. A murit pentru idealurile false
cu care ne-ai spălat creierul!

681
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Spune ceva!

682
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
De ce a murit?

683
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Plănuiesc asta de un an.

684
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Fiecare detaliu.

685
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
Ce n-a mers?

686
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
- De ce nu-mi răspunzi?
- Ce-ai zis?

687
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Vrei să-l ucidem pe Hai
ca să-ți răzbunăm soțul, nu?

688
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Taci!

689
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
Nu știi nimic despre soțul meu, da?

690
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Nu mi-ai văzut soțul…

691
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
murind cu ochii deschiși, și pe fiul meu,
zvârcolindu-se într-o baltă de sânge.

692
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
Și pe mine…

693
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
trăind o viață mai rea decât moartea.

694
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Am pierdut totul.

695
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
Ai idee? Ai?

696
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Bi!

697
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Calmează-te, Bi!

698
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
Și tu, tu și familia ta
de ce nu ne-ați spus de la început?

699
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Am greșit că nu ți-am spus asta.

700
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Dar Hai e un ticălos.
Dacă nu-l omorâm noi, mii de fete…

701
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Ajunge!

702
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Nu ne mai trata ca pe niște copii!

703
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
- Bi!
- Thanh!

704
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Bi e nechibzuită.
E în regulă dacă nu are încredere în mine.

705
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
Dar tu ai fost cu mine în toți acești ani.

706
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
- Tu trebuie să ai încredere.
- Ajunge!

707
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Am auzit asta de prea multe ori.

708
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Hong a murit.

709
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
E moartă.

710
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
Ce mai vrei de la noi?

711
01:06:09,416 --> 01:06:14,500
Florile nu pot trăi fără lumina soarelui,
cum nici oamenii nu pot trăi fără iubire.

712
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Doar iubirea îți poate ține vie speranța.

713
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
<i>Bi! Voi fi lumina vieții tale
și vei înflori. Bine?</i>

714
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
<i>Viața mea e destul de întunecată,</i>

715
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
<i>așa că vreau să adaug
cât mai multă culoare.</i>

716
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
<i>Bi! Repede, am prins-o!</i>

717
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
<i>Bi!</i>

718
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
<i>Am spus nu!</i>

719
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
<i>Te rog, doar o linie subțire!</i>

720
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
<i>Lasă-mă pe mine! Nu te mișca!</i>

721
01:07:27,000 --> 01:07:28,166
Eu niciodată…

722
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
Eu niciodată nu m-am lăsat
păcălit așa de două fete!

723
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Cine sunt ele?

724
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
Sunt ale lui Jacqueline.
Ele l-au ucis pe Teo.

725
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Le-am găsit ascunzătoarea.
Aștept ordinele tale.

726
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Jacqueline!

727
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
Ai intrat în casa mea și m-ai păcălit?

728
01:07:49,708 --> 01:07:52,875
<i>Centrul furtunii e situat
deasupra coastei vestice </i>

729
01:07:52,958 --> 01:07:54,125
<i>din Vietnam și Filipine.</i>

730
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
<i>Cel mai puternic vânt
de lângă zona centrală</i>

731
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
<i>este de nivel cinci și șase,
cu rafale de nivel șapte.</i>

732
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
<i>Pleci?</i>

733
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
<i>Nu avem unde.</i>

734
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Asta e casa noastră.

735
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
Casa noastră? Încă o consideri casa ta?

736
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
Știu că ești supărată pe mătușa Lin
și te învinovățești de moartea lui Hong.

737
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
Dar moartea ei nu e din vina ta.
Nici a mătușii Lin.

738
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
E vina nenorociților ălora.

739
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Gândește-te!

740
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Dacă n-ar fi fost cruzimea lor,
Lin n-ar fi trebuit să se răzbune,

741
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
tu și cu mine n-am fi aici,

742
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
iar Hong n-ar fi murit.

743
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
Hong a fost doar prima.

744
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Noi urmăm.

745
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
Alegi să ai încredere în ea?

746
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
<i>Sora mea, Thao, era foarte bolnavă.</i>

747
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
<i>M-am vândut voluntar în bordel,
ca să-i plătesc tratamentul.</i>

748
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
<i>Dar, în cele din urmă, a murit.</i>

749
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
<i>Soarta mea era pecetluită</i>

750
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
<i>până m-a salvat mătușa Lin.</i>

751
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
Vezi tu…

752
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
Viața nu-ți dă de ales.

753
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
Soarta te alege pe tine.

754
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
Nu pleca!

755
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Am pierdut-o pe Hong.

756
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
Nu vreau să te pierd și pe tine.

757
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
Atunci, trebuie să alegi.

758
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Pe mine

759
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
sau pe Lin.

760
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Doamne, biata femeie!

761
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Cine a ucis-o?

762
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
A făcut atac cerebral?

763
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
E de la Sau?
Doamne, ce se va întâmpla cu Tam?

764
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
- Ce faci?
- Unde crezi că te duci?

765
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
- Înapoi la viața sub pod…
- Taci!

766
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
Știi ce?

767
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Și eu am fost ca tine.

768
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
Am avut vise,

769
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
apoi, totul mi-a fost luat
și am fost împinsă în jos.

770
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
Crezi că mai am încredere în tine?
Mai crezi în idealurile false

771
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
pe care le-ai inventat ca să te ascunzi?

772
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Nu trebuie să te încrezi în mine…

773
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
Dar gândește-te!

774
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
Au ajuns la Sau.
Când crezi că vor ajunge la Thanh?

775
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Trebuie să alegi.

776
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Ori vii cu mine și-i pui capăt,
ori te vei ascunde toată viața.

777
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
<i>Când drumul e o fundătură,</i>

778
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
<i>întunericul devine cel mai sigur loc.</i>

779
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
<i>Singura cale pentru mine acum…</i>

780
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
<i>e să înfrunt întunericul.</i>

781
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Ești sigură?

782
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
După asta, nu mai e cale de întoarcere.

783
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Orice ai face,
Hoang și fiul tău nu vor învia.

784
01:13:20,791 --> 01:13:21,791
Tu poți ierta,

785
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
dar eu nu pot.

786
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
<i>Trebuie să plătească
pentru ce i-a făcut familiei mele.</i>

787
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
Se mută azi, la miezul nopții.

788
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Ai grijă!

789
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Dă-i valiza asta lui A Thoong!

790
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Spune-i să respecte înțelegerea!
Dă-mi cei mai puternici oameni ai lui!

791
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Minh! Unde e Lin?

792
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Javra de Jacqueline!

793
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Vrei să te pui cu mine?

794
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Să vedem cine și-o ia acum!

795
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Unde e Lin?

796
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Respectă planul!

797
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Vezi tu…

798
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
De câte ori Jacqueline iese din mormânt,

799
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
o bag înapoi acolo.

800
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Șefule, cum rămâne cu ei?

801
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
Ce mai așteptați? Voi toți!

802
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
- Omorâți-i!
- Să mergem!

803
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Tu! Adu-l pe Son înapoi!

804
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Da, șefu'.

805
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Floare la ureche!

806
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Șefu', îmi dai și mie o doză?

807
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Da?

808
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Mă întorc imediat.

809
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Nenorocitul de Long!

810
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
Bi!

811
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Thanh,

812
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
ești bine?

813
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Trebuie să terminăm asta.

814
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Pentru Hong.

815
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Șefu', o să vină Son în curând.

816
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Nenorociților! Nu pot să fac nimic!

817
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
- Futu-i! Mereu o dau în bară!
- Frate, te rog, dă-mi și mie!

818
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Vrei droguri?

819
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Le vezi pe alea două?

820
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Du-te și omoară-le
pe afurisitele alea pentru mine!

821
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Și o să-ți dau droguri toată viața!

822
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Ucide…

823
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Ucide…

824
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Omoară-le pentru mine!

825
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Long!

826
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Unde e Hai? Unde sunt?

827
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Ai întârziat, Son.

828
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Trebuie să plătească pentru ce a făcut.

829
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
Și tu la fel.

830
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Acum înțeleg.

831
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
M-ai trimis după cai verzi pe pereți
la Lin. Turnător nenorocit!

832
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Du-te-n mă-ta!

833
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Îl cauți pe Son?

834
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
De ce?

835
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
De ce faci asta? De ce?

836
01:26:49,916 --> 01:26:51,375
De ce?

837
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
Eu am fost.

838
01:26:56,625 --> 01:26:57,791
Soarta e de partea ta?

839
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Trebuia să mori ieri.

840
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Știi ce?

841
01:27:08,916 --> 01:27:11,833
Am așteptat cinci ani ziua asta,

842
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
să-ți vărs sângele pe mormântul soțului.

843
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
<i>Ți-am urmărit fiecare mișcare.</i>

844
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
<i>Oamenii tăi sunt ai mei.</i>

845
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
Ca să ajung aici, ai idee…

846
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
cât a trebuit să sacrific?

847
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Dacă nu m-ar fi trădat,

848
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
n-ai fi putut vreodată
să-mi atingi un fir de păr!

849
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
Și eu, care mă gândeam

850
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
că suntem frați de sânge…

851
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
N-ai nici cea mai vagă idee
ce înseamnă cuvântul ăla.

852
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
Nu te trădez.

853
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Vreau doar să simți ce a simțit Hoang.

854
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
Cândva, i-ai spus asta lui Hoang.

855
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Apoi, l-ai ucis cu brutalitate.

856
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Tu n-ai frați.

857
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Pentru tine, contează doar banii.

858
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Nu știi ce înseamnă banii?

859
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
Banii înseamnă putere.

860
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Dacă n-ai bani,
cum poți să-ți păstrezi zona?

861
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Dacă n-ai bani,
cine mă-sa o să te asculte?

862
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Bun discurs, Hai!

863
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Spune, atunci!

864
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Știi de ce a murit?

865
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
E mort pentru că în ziua aia
nu te-a împiedicat să-mi ucizi soțul.

866
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Mi-ai ucis soțul pentru bani,
pentru teritoriu,

867
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
asta înțeleg.

868
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Dar copilul meu?

869
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
E doar un copil.

870
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Ce ți-a făcut,

871
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
de trebuia să-l omori?

872
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
Ce?

873
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
Ce?

874
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Futu-i!

875
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Lin, te rog…

876
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
Nu l-am ucis pe Hoang.
Nu eu l-am ucis pe Hoang.

877
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
A fost ideea lui Nam.

878
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
Iar fiul tău a fost…

879
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
un accident.

880
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
Un accident?

881
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Acum, că ești aici,
o să-ți dau zona înapoi.

882
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
- Taci…
- Poți…

883
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Vorbești prea mult.

884
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Acum ți-e frică?

885
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
Stai liniștit!

886
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Zona asta e a mea acum.

887
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
Și-ți voi ține minte mereu cuvintele.

888
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Dacă vrei să fii șef,

889
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
ai nevoie de curaj.

890
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Nu poți fi laș.

891
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
Și fără milă!

892
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
S-a terminat.

893
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
De acum înainte,
eu și Thanh nu-ți mai datorăm nimic!

894
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Să mergem!

895
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Stai!

896
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
N-am terminat.

897
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Teritoriul ăsta e al meu acum.

898
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
Unde crezi…

899
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
că poți să te duci?

900
01:31:15,583 --> 01:31:16,416
Ce?

901
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Thanh!

902
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Omoar-o!

903
01:31:26,125 --> 01:31:28,458
Ai zis că ai încredere deplină în mine.

904
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Ai spus că eu sunt familia ta.

905
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
Atunci, omoar-o!

906
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Omoar-o și hai cu mine acasă!

907
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Tu mi-ai salvat viața.

908
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
Nu voi uita niciodată asta.

909
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
În toți acești ani,
am făcut tot ce mi-ai spus.

910
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Fără să pun întrebări.

911
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
Hong a murit

912
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
și tot te-am urmat.

913
01:32:25,166 --> 01:32:26,875
Văd că tot ce ți-ai dorit vreodată

914
01:32:26,958 --> 01:32:28,625
au fost ura și crima.

915
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Nu m-ai considerat niciodată familia ta.

916
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
E ultima dată când te ascult.

917
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Bi!

918
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Îmi pare rău.

919
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Trebuie să aleg acum.

920
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
E în regulă.

921
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
O să fie bine.

922
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
E în regulă.

923
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Te duc acasă.

924
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Te duc acasă.

925
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Vezi, soarta mea e pecetluită.

926
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
Nu…

927
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
Ne putem schimba soarta.

928
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Vei fi mereu sora mea.

929
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Thanh!

930
01:34:44,291 --> 01:34:46,625
Un sfârșit potrivit
pentru cei care au ales greșit.

931
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Credeam că ești destul de puternică
să joci la nivelul meu.

932
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
Se pare că mai ai de lucru.

933
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Ești prea adânc în noroi,
nu mai poți ieși.

934
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Dacă sunt prea adânc în noroi…

935
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
nu te voi lăsa să scapi.

936
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
Bine jucat!

937
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
Legea junglei, nu?

938
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
Supraviețuirea celui mai puternic.

939
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
În acest moment…

940
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
nu mai ai cale de întoarcere.

941
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
<i>Alegerile nu sunt niciodată ușoare.</i>

942
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
<i>Adesea credem că am făcut ce trebuia.</i>

943
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
<i>Se pare că am ales greșit
de la bun început.</i>

944
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Luong!

945
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
Fă un jurnal cu probele
de la locul faptei!

946
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Da, domnule.

947
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
<i>Important e că suntem gata
să plătim prețul.</i>

948
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Hei, domnișoară! Domnișoară?

949
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Femeia asta e în viață!
Trimiteți un medic, vă rog!

950
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
PENITENCIARUL BAT QUAI
15 ANI MAI TÂRZIU

951
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
<i>Margareta sălbatică e rezistentă
și trăiește în întuneric.</i>

952
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
<i>Chiar și când se ofilește în furtună,</i>

953
01:41:20,750 --> 01:41:22,500
<i>o mică rază de lumină…</i>

954
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
<i>o poate readuce la viață
într-o formă nouă.</i>

955
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Pham Thi Chau Thanh,
e timpul să fii eliberată.

956
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
FURIOASE

957
01:49:06,041 --> 01:49:11,041
Subtitrarea: Felicia Mitrașca



