1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
A FILMBEN SZEREPLŐ SZEMÉLYEK, ESEMÉNYEK
ÉS HELYSZÍNEK A KÉPZELET SZÜLÖTTEI.

4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMIFÉLE HASONLÓSÁG
CSAKIS A VÉLETLEN MŰVE.

5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
<i>Ebben a világban
mindannyiunknak választania kell</i>

6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
<i>a fény és a sötétség között.</i>

7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
<i>De hányan tudunk bölcsen választani?</i>

8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
15 ÉVVEL EZELŐTT

9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
<i>A születésem pillanatától kezdve</i>

10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
<i>a sötétség a végzetem.</i>

11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Anyu, mikor lesz vacsora?

12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Éhes vagyok.

13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Anyu, mikor lesz vacsora?

14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
- Oké. Hallottalak.
- Anyu!

15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
Ez kurvára idegesítő! Végeztem!

16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
- Ne, édes!
- Kibaszott hangulatgyilkos!

17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Gyerünk! Folytasd!

18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Elment a kedvem!

19
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
Drágám!

20
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
Itt a pénzed!

21
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Örökre itt hagysz?

22
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
- Keresek valaki mást!
- Drágám!

23
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Bi, együnk!

24
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Kifizettem a tandíjadat.
Holnap az iskolában

25
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
tégy jó benyomást
a tanáraidra és az osztálytársaidra, jó?

26
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
Nem akarok iskolába menni.

27
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Őrültnek neveztek.

28
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Nem vagy őrült.

29
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Bi!

30
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Hallgass ide!

31
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Te

32
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
nagyon különleges vagy.

33
00:03:05,583 --> 00:03:09,583
Mind egyenlőnek születünk.
A döntéseink tesznek minket egyedivé.

34
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Ha szorgalmasan tanulsz,
kilábalunk ebből is.

35
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
Rendben?

36
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Lai, hol vagy? Hívd ki!

37
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
Itt a kedvenc vendéged!

38
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Hol az anyád? Hozd ide!
Mondd, hogy a törzsvendége keresi!

39
00:04:07,625 --> 00:04:08,708
Szállj le rólam!

40
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Eressz el!

41
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Ha tovább visítasz,
megöllek téged és anyádat is!

42
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
Pofa be!

43
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Baszd meg!

44
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Te rohadt kurva!

45
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Baszd meg!

46
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Rohadt luvnyák!

47
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Baszd meg! Megöllek!

48
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Baszd meg!

49
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
Basszátok meg, ribancok!

50
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Te kurva!

51
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Rohadékok!

52
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
Mindkettőtöket megöllek!

53
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Anya!

54
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Anya!

55
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
<i>Azt hittem, végre kiértem a fénybe,
amiről addig csak álmodtam.</i>

56
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
<i>De hamuvá égett minden.</i>

57
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
<i>Család</i>

58
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
<i>és otthon nélkül</i>

59
00:06:18,083 --> 00:06:20,166
<i>elmentem az utolsó busszal,</i>

60
00:06:20,250 --> 00:06:23,208
<i>magam mögött hagyva
ezt a helyet és az égő fű illatát.</i>

61
00:06:28,250 --> 00:06:29,916
TÁNC, DISZKÓ, ÉTTEREM, KONCERT

62
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
VIETNÁMI ÉTTEREM

63
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
<i>Kértek banh mit?</i>

64
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
<i>Tessék! Köszönöm!</i>

65
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
<i>- Nam asszony! Nam, kérek még egy tálat!
- Kértek banh mit?</i>

66
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
<i>Banh mi!</i>

67
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Ribanc! Elfelejtetted, kié ez a terület?

68
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
Bassza meg!

69
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Hé! Állj! Kapjátok el!

70
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
<i>A sors még mindig visszafog,</i>

71
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
<i>és kétségbe ejt.</i>

72
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Húzzátok fel!

73
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Te picsa! Elfelejtetted, kié ez a terület?

74
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
Az ilyen szemetek, mint te,
végül mind kurvák lesznek!

75
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Szorítsd le! Megszívod, te kurva!

76
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Visszajövök érted!

77
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
<i>Amíg</i>

78
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
<i>végül megjelent ő.</i>

79
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
<i>A nő, aki túlélte a halált.</i>

80
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
Egy ilyen fiatal lány

81
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
könnyű préda ezeknek a rohadékoknak,

82
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
ha az utcán alszik.

83
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Veled mehetek?

84
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Bármit megteszek.

85
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
- Hé, Tam!
- Igen?

86
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
- Ott egy tányér.
- Jó.

87
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Csókolom!

88
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Menj csak!

89
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
- Sau!
- Lin!

90
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
- Egy tállal kérnék.
- Ülj le!

91
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
<i>Tegnap este megint zavargás volt</i>

92
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
<i>a belvárosban.</i>

93
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
<i>Ez a negyedik ebben a hónapban.</i>

94
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
<i>A helyiek szerint</i>

95
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
<i>este tíz óra körül</i>

96
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
<i>egy csapat fiatal</i>

97
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
<i>machetékkel, késekkel
és egyéb fegyverekkel</i>

98
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
<i>harcolt a…</i>

99
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Ilyen időben megsajdul a régi sérülésed.

100
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
De te csak iszol…

101
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Nem igaz?

102
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
És sosem jársz orvoshoz.

103
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
A gyógyszer nem fog mindig hatni.

104
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Megint hajléktalan gyereket hoztál.

105
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Mennyit akarsz idehozni, Lin?

106
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
Én se vagyok különb náluk, Sau.

107
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Jesszus, tiszta vér vagy!

108
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
A fenébe!

109
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
Micsoda piszkos kéz!

110
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Hogy hívnak?

111
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Néma ez a lány?

112
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Tud beszélni?

113
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Figyelj, hogy hívnak téged?

114
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
„Kurva”.

115
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
Mi?

116
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
„Kurva”?

117
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Badarság!

118
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Hogy hívott anyád?

119
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Binek.

120
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Oké, szóval Bi a neved.

121
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Jézusom!

122
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
A Bi „tragédiát” jelent.

123
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
Így már érthető,

124
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
miért festesz rosszul.

125
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Találj neki új nevet, jó?

126
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Valami szépet, hogy szebb legyen a jövője.

127
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
<i>Chung, gai, banh gio.</i>

128
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
Nyugis az este? Kapok ingyenkört?

129
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Menj a picsába!

130
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
<i>Csókot fúj rám
Ez örök emlék marad</i>

131
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
Csukd be az ajtót!

132
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Ki ez?

133
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
Az új lány. Bi a neve.

134
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
Velünk fog lakni.

135
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Tedd a tésztát az asztalra nekik!

136
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
Egy italt?

137
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Lin néni?

138
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Nézz rá!

139
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Hogy bírná az iramot?

140
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Adj neki egy esélyt!

141
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Lássuk, meddig bírja!

142
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Hong, szerezz neki alvóhelyet
és pár tiszta ruhát!

143
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Rendben.

144
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Figyu! Én Hong vagyok.

145
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
Ő pedig Thanh.

146
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
Honnan jöttél? Szarul nézel ki.

147
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
Fain, hogy újabb lány
csatlakozik a bandához. Cuki.

148
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
De kicsit büdös.

149
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Tessék, igyál!

150
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Figyelj!

151
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
Nem érdekel, honnan jöttél,

152
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
de ha itt akarsz maradni,

153
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
bizonyítanod kell.

154
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Hallod?

155
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Istenem! Ne légy már ilyen röhejes!

156
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Még csak most érkezett.

157
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
Ezért nem akar senki
barátkozni veled. Hihetetlen.

158
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Menjünk mosakodni!

159
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Gyere ide!

160
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Hadd vágjam le a hajad!

161
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Próbáld fel ezt!

162
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Gyere, nézd meg!

163
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
De cuki!

164
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
Mi a baj?

165
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Nézzenek oda!

166
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Nagyon cuki!

167
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Egyáltalán nem szexi!

168
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
Fuj!

169
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Állj fel! Itt nincs helye gyengeségnek.

170
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Ha nem akarod, hogy bántsanak,
legyél erősebb náluk! Újra!

171
00:14:19,250 --> 00:14:20,916
Találd meg a gyenge pontot,

172
00:14:21,000 --> 00:14:22,208
mielőtt támadnál!

173
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
Csak fegyvert vegyél a kezedbe!

174
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Fáj?

175
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Kegyetlen.

176
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Szegényke!

177
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Mondtam, hogy túl gyenge.

178
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
Honggal már elegen vagyunk.

179
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
Nem kell ide gyenge csaj!

180
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Rendben. Nagyon jó!

181
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Ami a történteket illeti… Kösz!
Elég őrült vagy, elismerem.

182
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
Sosem találkoztam még ilyen makacs nővel.

183
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
Igyál! Ez a beavatásod a csoportba.

184
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
- Lin néni, egyél velünk!
- Oké.

185
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Tessék! Egyél, Bi!

186
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Itt mindenkinek hasonló a múltja.
A dagadt tahó a hídon

187
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
csak egy volt a sok aljas ember közül.

188
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
És? Megerőszakoltak? Hányan?

189
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
Volt olyan durva, mint nekem?
Az én esetemben…

190
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
hárman voltak egyszerre.

191
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
Thanh-t pedig

192
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
eladták egy bordélyházba.

193
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Kábé tízen lehettek esténként.

194
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Seggfejek!

195
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
A férfiak játékszernek nézik a nőket.

196
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
A szenvedésünk csak izgalomba hozza őket.

197
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Senki sem véd meg minket.

198
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
Ez tűrhetetlen!

199
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
Éreztetnünk kell azokkal az őrültekkel
a fájdalmunkat.

200
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Te is változást szeretnél, Bi?

201
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
Jól van.

202
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
Akkor gyakorolnod kell,
amíg elég erős nem leszel ahhoz,

203
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
hogy véget vess ennek.

204
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Érted?

205
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
Tudom is, hol kezdjük…

206
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
<i>A belvárosban van egy bűnszervezet.
Nőket adnak el</i>

207
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
<i>gazdag férfiaknak szexrabszolgának.</i>

208
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
<i>Ott kezdjük.</i>

209
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
<i>„A nagy négyes” néven ismerik őket,</i>

210
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
<i>minden sarkot terrorban tartanak.</i>

211
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
<i>A vezetőjük Hai,
más néven „Veszett Kutya”.</i>

212
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
<i>Ők irányítják a belváros éjszakai életét,</i>

213
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
<i>drogot árulnak,</i>

214
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
<i>és egész éjjel züllött bulikat tartanak.</i>

215
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
<i>Hai területe óriási,</i>

216
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
<i>de sok ellensége van.</i>

217
00:17:43,333 --> 00:17:46,208
<i>Eddig egyikük sem
jutott túl Hai három testőrén.</i>

218
00:17:46,291 --> 00:17:47,375
FÉLVÉR SON

219
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
<i>„Félvér” Son Hai legmegbízhatóbb testőre.</i>

220
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
<i>Csendes, de kegyetlen gyilkológép.</i>

221
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
<i>Hai egyszer megmentette az életét,
ezért a végsőkig hűséges hozzá.</i>

222
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
<i>Ha bárki egy ujjal is hozzáér Haihoz,</i>

223
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
<i>Son élve megnyúzza.</i>

224
00:18:07,958 --> 00:18:09,041
A DÍLER LONG

225
00:18:09,125 --> 00:18:11,250
<i>„A díler” Long Hai jobbkeze.</i>

226
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
<i>Nyugodt és diszkrét.</i>

227
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
<i>Gondolkodó.</i>

228
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
<i>Ő foglalkozik a drogkereskedelemmel
és -terjesztéssel.</i>

229
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
<i>Nagy mennyiségű drogot csempésznek</i>

230
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
<i>a zsaruk orra előtt.</i>

231
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Kösz, főnök!

232
00:18:31,291 --> 00:18:32,291
SEBHELYES TEO

233
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
<i>„Sebhelyes” Teo
a szexrabszolga-hálózatuk vezetője.</i>

234
00:18:34,916 --> 00:18:38,833
<i>Ő vezeti Ma Lang, Cau Kho és a buszállomás
környékének legnagyobb bordélyházait.</i>

235
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
<i>Aztán ott van a „Veszett Kutya” Hai.</i>

236
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
<i>Csak egy patkány volt, egy zsebtolvaj.
Beállt Hoang Cathay bandájába,</i>

237
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
<i>lemészárolta Hoang családját,
és ő lett a főnök.</i>

238
00:18:55,291 --> 00:18:56,500
VESZETT KUTYA HAI

239
00:18:56,583 --> 00:18:59,083
<i>Egy kegyetlen, baljós, hidegvérű bűnöző.</i>

240
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Egy szippantásért bármit megtennél, igaz?

241
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
<i>Hai a pénzt szereti a legjobban.</i>

242
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
<i>Aztán a nőket.</i>

243
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
<i>Ő vezeti a belváros legnagyobb kaszinóját,</i>

244
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
<i>ami éjjel-nappal nyitva van.</i>

245
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
<i>Ezek a piócák</i>

246
00:19:14,541 --> 00:19:16,541
<i>a szenvedésünkből táplálkoznak.</i>

247
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
<i>Szadisták, embertelenek,</i>

248
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
<i>és mindegyikük halált érdemel.</i>

249
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
<i>Meg kell mentenünk a nőket,</i>

250
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
<i>akik miattuk szenvednek,</i>

251
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
<i>és bosszút kell állnunk értük.</i>

252
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
És?

253
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
Miért kerestek?

254
00:19:42,250 --> 00:19:44,416
Megszégyenítettek „Bőrfej” Lammal.

255
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
<i>Rájöttél, ki áll a kígyók mögött?</i>

256
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
<i>Biztos Huong meg a tetves verőemberei.</i>

257
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
<i>Mocskos „portlandi” rohadékok!</i>

258
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Intézzétek el azokat a gennyládákat!

259
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Mondd el nekik,

260
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
hogy ebben a városban
nem rúgnak könnyen labdába!

261
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Hé! Hallottál valami „A Thoongról”?

262
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
A Thoong.

263
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
Úgy hallottam, új Xom Caiban.

264
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
Csempészésért és gyilkosságért ült.

265
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Alig szabadult,

266
00:20:09,500 --> 00:20:12,291
máris kicsinálta „Nyolcujjú” Thanh-t,
és átvette a területét.

267
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Azta!

268
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
Egyre jobb játékosok…
Küldj neki egy kis hercsit üdvözlésként!

269
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Lássuk, tudunk-e vele üzletelni!

270
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Beszélj Teóval!

271
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Szólj neki,
hogy ne szarjon oda, ahol eszik!

272
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
Megerőszakolta az egyik új lányt.

273
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Üzletemberek vagyunk,

274
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
nem állatok, baszki!

275
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Na és?

276
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Csak teszteli az árut.

277
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Végül is kiérdemelte.

278
00:20:41,916 --> 00:20:43,166
Neki köszönhetjük,

279
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
hogy úszunk a pénzben.

280
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Mondjuk, hogy jogában áll,

281
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
de a lány csak 16 éves.

282
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
Egy kibaszott gyerek!

283
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Felejtsd el a gyerekeket!

284
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
Anyámat is megdughatja,

285
00:20:59,083 --> 00:21:00,291
áldásom rá.

286
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Sok pénzt hoz!

287
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Ne agyald túl! A lányok, akikről beszélsz,

288
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
idővel amúgy is kurvák lesznek.

289
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Azt mondom,

290
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
időben törjük be őket!

291
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Az a lány megölte magát.

292
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
Tudtad?

293
00:21:25,041 --> 00:21:28,375
Ha kopognak a zsaruk,
szart se kérhetsz tőlem.

294
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Kezdem úgy érezni,
hogy csicska vagy, mint Hoang,

295
00:21:31,500 --> 00:21:34,541
a balfasz,
aki a felesége szoknyája mögé bújt.

296
00:21:34,625 --> 00:21:36,958
Ez az én területem! Megoldom!

297
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
Mi a baj? Nem tudsz aludni?

298
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Amikor idekerültem, én se tudtam aludni.
Ha lehunyom a szemem,

299
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
még ma is kísért a múltam.

300
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Drágám…

301
00:22:15,833 --> 00:22:17,750
Megint Dan Truonggal dug álmában.

302
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
Én nem álmodom.

303
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Csak kísért

304
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
a sötétség.

305
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
A magunkfajta sosem alszik jól.

306
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Próbáld ezzel!

307
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Ez talán elaltat.

308
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Majd megszokod.

309
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Hol a melltartóm, Thanh?

310
00:23:11,083 --> 00:23:12,416
Kérdezd Jacqueline-t!

311
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
- Mindig engem kérdezel.
- Kizárt. Nem merném.

312
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
Vad százszorszép.
Nagyon sok virágzik errefelé.

313
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
<i>Az ellenálló képesség szimbóluma,</i>

314
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
<i>a legzordabb körülményeket is túléli.</i>

315
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Jaj, de megijesztettél!

316
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Most jöttem a Hoang Phap pagodából.
Hoztam egy amulettet.

317
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Ettől megbékélsz.

318
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Vedd fel!

319
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
Aludj jól, és álmodj arról,

320
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
hogy iskolába mész, rendben?

321
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Köszönöm, Sau!

322
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
Sosem fogom levenni.

323
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Ma nem kell edzened.

324
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Küldetésem van a számodra.

325
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Bi, végre megmutathatod, mit tudsz.

326
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
<i>Az első célpontod Michael.</i>

327
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
<i>Ez a fickó Hai új drogkészítője és dílere.</i>

328
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Hé! Mit csinálsz?

329
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Bi, te jössz!

330
00:25:10,916 --> 00:25:13,041
Kértelek, hogy hozd össze
Michaelt pár csajjal.

331
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
Most elment a városból,

332
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
és nem akar velünk üzletelni.

333
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Egy éve hajtok az ajánlatára,

334
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
de mindez kárba veszett miattad.

335
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
- Mihez kezdjek veled?
- Főnök, kérlek…

336
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Nem az én hibám.

337
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
- A ribancok hibája!
- Csak pár kislányról van szó.

338
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
Te mégsem bírtál el velük.
Bizony, a te hibád.

339
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
- Gyere be!
- A gyógyszered.

340
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
Biztos Huong bandája az.
Mindig is a te területedre vágyott.

341
00:25:46,916 --> 00:25:48,375
Rendben.

342
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
Ha éhes,

343
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
majd én megetetem.

344
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
- Gratulálok, főnök!
- Gratulálok a területszerzéshez!

345
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Huong már nincs a képben.
Változtatnunk kell a terven.

346
00:26:10,083 --> 00:26:13,250
És most kell lépnünk,
mert már nem takarózhatunk Huonggal.

347
00:26:13,333 --> 00:26:15,583
Mostantól sokkal veszélyesebb lesz.

348
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Ne aggódj! Készen állunk.

349
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
Ez egy nagy szállítmány.

350
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Sietnünk kell, hogy megelőzzük a zsarukat.

351
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
- Menni fog?
- Nem kell aggódnod.

352
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Ha ez az áru tényleg olyan jó,
mint mondod,

353
00:26:27,666 --> 00:26:31,583
nem lesz gond.
Az ügyfeleim fizetni fognak.

354
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
A pénz nem probléma.

355
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Hűha!

356
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Ha gyorsan szállítjátok, nagyot kaszálunk!

357
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Hai!

358
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Ne feledd, tekintélyesnek kell lenned,
ha velem akarsz üzletelni.

359
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Ha baj lesz a szállítmánnyal,

360
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
nekem adod a Nancy Marketet!

361
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
- Uram, vegyen valamit…
<i>- Üdv!</i>

362
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Beszélni akarok Bőrfej Lammal.
A droglabort te intézed.

363
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
<i>Tessék? Hogy intézhetném el…</i>

364
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
Mi a faszért félsz azoktól
a Xom Cai-i gorilláktól?

365
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
Kétezer dong lesz.

366
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
<i>Hai üzletet köt a Xom Cai főnökével,
A Thoonggal.</i>

367
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
<i>Ha sikeres az üzlet, lehetőséget kapnak,</i>

368
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
<i>hogy még több lányt elfogjanak.</i>

369
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
<i>Bármi áron meg kell állítanunk őket.</i>

370
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
- Gyorsan!
- Másszatok fel!

371
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Fel!

372
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
<i>Holnap este 11-kor</i>

373
00:27:28,333 --> 00:27:30,916
<i>elviszik a lányokat
a Cau Khó-i Phong Van kikötőbe.</i>

374
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
<i>Ott kiválasztják és értékelik a lányokat,</i>

375
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
<i>és bordélyházakba viszik őket.</i>

376
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Nguyen Thi Le Mai, 16 éves,
megerőszakolták és megölték.

377
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
Ez Teo műve volt.

378
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
Ő vezeti Veszett Kutya Hai
bordélyüzletét is.

379
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Ismerem.

380
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
- Hogyhogy?
- Az egyik bordélyházába adtak el.

381
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
Fogalmatok sincs,
milyen sok lányt bántott.

382
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Jól van.

383
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Itt az idő,

384
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
hogy megfizessenek érte.

385
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Siess! Ide be!

386
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Ide be!

387
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Gyorsan!

388
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Fogjátok be!

389
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Engedj el!

390
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ut!

391
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
- Segíts!
- Ut!

392
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Uram! Kérem, uram, kíméljen meg!

393
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Dupla hármas!

394
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Dupla négyes!

395
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Győztem!

396
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Uram, kérem! Könyörgök!

397
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Uram!

398
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Kegyelmezzen, uram!

399
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Köszönöm.

400
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Segítsenek a húgomnak!

401
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Pofa be!

402
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Baszd meg!

403
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Pofa be, vagy kitekerem a nyakatokat!

404
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Jesszus, micsoda szörnyű alak!

405
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Menj a másik szobába!
Meg akarom menteni a lányokat.

406
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
Ez jó minőségű cucc.
Mi a faszért kell tesztelned?

407
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
Jó lesz?

408
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
A Thoong talán nem bízik
a főnökünkben, Haiban?

409
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Tudjátok, az a szitu ezen a környéken,

410
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
hogy ha Hainak nincs príma cucca,
akkor senki másnak nincs.

411
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Hé!

412
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
Van ott egy fontos aktatáska. Hozd vissza!

413
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
Ég a ház! Menjünk innen!

414
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
Boldog új évet, szarháziak!

415
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Thanh, taposs bele!

416
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Mi a baj, Bi? Siess!

417
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Fáradtnak tűnsz.

418
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Thanh, végül bosszút álltál rajtuk.

419
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Annyira örülök!

420
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Lin néni, küldetés teljesítve.

421
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
A droglabornak annyi, Teo pedig halott.

422
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
- Nagyon jó.
- Elnézést, fel kell mennem a szobámba.

423
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Mi a baja?

424
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
Jól van?

425
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Bi!

426
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Bi!

427
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Bi!

428
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Bi! Én vagyok az, Thanh! Bi!

429
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Bi!

430
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Bi!

431
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Nyugalom, Bi!

432
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Bi!

433
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
Bi!

434
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
Bi!

435
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
Huong bandáján kívül

436
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
ki merné megtenni?

437
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Hányan vannak?

438
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Mondd meg!

439
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
- Halljam!
- Három lány volt.

440
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
Micsoda?

441
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Három lány volt, uram.

442
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
Három lány? És valahogy betörtek ide,

443
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
megölték Teót,
és felgyújtották a házam? Kurva anyád!

444
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
Mi a faszt műveltetek?
Mondtam, hogy ez nagy ügy.

445
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Mit tegyünk?

446
00:36:46,833 --> 00:36:47,833
Mi?

447
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
Mi bajod van?

448
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
Nekem Bőrfej Lamot kellett
intéznem tegnap, nem emlékszel?

449
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Kérlek, ne bánts…

450
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
<i>Miféle üzletet vezetsz te?</i>

451
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
<i>Az áru nem érkezett meg,
két emberem pedig köddé vált.</i>

452
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
<i>- Így nem lehet üzletelni…</i>
- A Thoong…

453
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Nézd, ezúttal nem volt szerencsém.
A Nancy Market a tiéd.

454
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
<i>Ez nem ilyen egyszerű.</i>

455
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
<i>Magától értetődő,
hogy a Nancy Market az enyém.</i>

456
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
<i>De attól még át kell adnod az árut.</i>

457
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
<i>Három napot kapsz.</i>

458
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
<i>Különben lerohanom a területed maradékát.</i>

459
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
Találjátok meg nekem azokat a rohadékokat!

460
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
Egészségetekre! Boldog szülinapot, Hong!

461
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
Ez az első szülinapi bulim, Sau.

462
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
Na ugye?

463
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Köszönöm, Sau!

464
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
Csípős, ne keverd!

465
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
- Te csináltad ezt a kását, Sau?
- Fel a fejjel, szülinapom van!

466
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
- Fincsi!
- Az igazság az…

467
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
Sose hittem, hogy ennyien
fogják ünnepelni a szülinapomat.

468
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Fel a fejjel!

469
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Fújd el a gyertyát, és kívánj valamit!

470
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
BOLDOG 19. SZÜLINAPOT, HONG

471
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
Boldog szülinapot!

472
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Mondj valamit!

473
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Nektek hála, megtanultam erős lenni,

474
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
hogy megvédjem magam és a nőket,
akik gyengébbek nálam.

475
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
Veletek

476
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
találtam meg a boldogságot.

477
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Azt kívánom,

478
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
hogy mostantól

479
00:38:31,916 --> 00:38:36,166
mindig egy család legyünk,

480
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
és mindig védjük és szeressük egymást.

481
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
Most miért vagy ilyen nyálas?

482
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
- Nem is az.
- Ülj le!

483
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Én is ezt szeretném.

484
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Ha mindenki olyan boldog lenne, mint te,

485
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
az elég jó élet lenne.

486
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Egs!

487
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Egs!

488
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
- Egs! Boldog szülinapot!
- Te vagy a legboldogabb.

489
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Nénikém, Bi segítségével
tegnap elvégeztük a küldetést.

490
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
Gyors volt, és gonosz,
mint egy farkas. Meglepődtem.

491
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Mert Thanh tudja,
hogyan védje meg a falkát.

492
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
- Én csak követtem a példáját.
- Helyes.

493
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Össze kell tartanotok, lányok.

494
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Akkor senki sem
szakíthat szét titeket. Értitek?

495
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Hé, farkasok! Velem mi lesz?

496
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
- Én is vad, szexi farkas vagyok…
- Kaphatok még?

497
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Én is ott voltam.

498
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
- Tessék.
- Na de lányok…

499
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
<i>Lin néni és a többiek</i>

500
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
<i>megmutatták nekem, milyen a család melege.</i>

501
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
Itt a csirke.

502
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
- Thanh, mit szólsz az ajándékomhoz?
- A csirkéd.

503
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Hong nagyon ügyetlen, Sau.

504
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
<i>De van egy részem,</i>

505
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
<i>ami még nem áll készen rá,
hogy elfogadjam.</i>

506
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Eltelt öt év.

507
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
Repül az idő.

508
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
Valahányszor esik az eső, hiányzik Hoang.

509
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Holnap lesz a halála évfordulója.

510
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Emlékszem, ahányszor csak esett,

511
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
mindig megkért,

512
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
hogy készítsek neki tésztát
egy csomó sertésbőrkével.

513
00:40:23,833 --> 00:40:25,333
Befalta,

514
00:40:25,416 --> 00:40:26,666
aztán felkiáltott:

515
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
„A te tésztád a legjobb!”

516
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
Emiatt én neveltem fel őt és Longot.

517
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
De most

518
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
hiába főzöm a legjobb tésztalevest,

519
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
Hoang már nem ehet belőle.

520
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Megszabadultak Huongtól.

521
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
Hai felforgatja a várost,
a lányokat keresi.

522
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
Át kellett adnia a Nancy Marketet
A Thoongnak, hogy mentse a bőrét.

523
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
Teo halála miatt is

524
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
dühbe gurult.

525
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
Mostantól jól gondold meg,
mi lesz a következő lépésed!

526
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Vagy egyszerűen csak hagyd!

527
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
Olyan sok idő telt el!

528
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
A sors akarta így.

529
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
Most már a te életed sem rossz.

530
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Kezdjük elölről!

531
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Te mindig visszatérsz abba a világba,

532
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
és ez megrémiszt.

533
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Ha bármi is történne veled,

534
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
hogy élhetnék nélküled?

535
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Esik az eső, ezért főztem teát.

536
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Erős? Nem akarok
egész éjjel ébren maradni.

537
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
Gyengébb, mint a tegnapi.

538
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Drágám!

539
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Egy új jövőt szeretnék veled.

540
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Mióta megismertelek…

541
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
megvetem ezt az életmódot.

542
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
De adj egy kis időt!

543
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
Ha leróttam az adósságomat
ezért az életért,

544
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
új életet adok neked.

545
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
<i>Gondolkodtál már azon,</i>

546
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
hogy amit teszünk, helyes-e, vagy sem?

547
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
Miért kérdezed?

548
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
- Miután megöltem Teót…
- Féltél, ugye?

549
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
Mindenki így érez az első alkalom után.

550
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
Nem.

551
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Nekem tetszett.

552
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
És megijesztett, hogy tetszett.

553
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
Ez az érzés

554
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
szabaddá tett.

555
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Megfulladhatok a saját sötétségemben.

556
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
De valami belül még mindig

557
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
azt üvölti,

558
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
hogy ez nem helyes.

559
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
Tudod, mit?

560
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
Ha az öléstől jobb lesz a világ,
akkor megteszem.

561
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
A mi világunk jobb, vagy csak Lin nénié?

562
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Hogy érted?

563
00:44:01,166 --> 00:44:02,708
Mi van a táskában?

564
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Látod a lenti gyerekeket?

565
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
Az volt az én világom.

566
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
5. NEGYED

567
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Sötét volt, és szégyenletes.

568
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
Nem bírtam tovább.
Az életemet kockáztatva szöktem el.

569
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
Meg akartam halni.

570
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
Lin néni idehozott, új életet adott.

571
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
Olyan életet, aminek célja van.

572
00:44:32,250 --> 00:44:35,958
Mintha újjászülettem volna,
hála neki. Ezért bízom meg benne.

573
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
És hiszem, hogy helyesen cselekszünk.

574
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Tudod, miért vagyok még itt?

575
00:44:45,833 --> 00:44:47,625
Mert miattad úgy érzem,

576
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
hogy ez a családom.

577
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Thaóra, a húgomra emlékeztetsz.

578
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
Ő hol van most?

579
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
Egyébként, ha most egy család vagyunk,

580
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
akkor történjék bármi,

581
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
mindig együtt leszünk. Ígérd meg!

582
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
Anyámon kívül

583
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
csak te vagy nekem.

584
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Hé!

585
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
És velem mi lesz?

586
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
És Hong.

587
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Azt hittem, elfelejtettél.

588
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Add ide!

589
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Történjék bármi,

590
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
mindig testvérek leszünk.

591
00:45:32,750 --> 00:45:35,791
Örökké együtt. Az új jövőnkre!

592
00:45:35,875 --> 00:45:37,000
- Egs!
- Egs!

593
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
<i>Viszlát</i>

594
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
<i>Ne nézz vissza bűnös életedre</i>

595
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
<i>Viszlát</i>

596
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
<i>Mindenkinek megvan a maga története.</i>

597
00:47:03,000 --> 00:47:04,333
<i>És a maga vesztesége.</i>

598
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
<i>Aznap éjjel sorsunk asszonyai voltunk,
egymásra támaszkodtunk,</i>

599
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
<i>mintha vértestvérek lennénk,</i>

600
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
<i>akik próbálják elfelejteni
a fájdalmas emlékeket</i>

601
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
<i>és az őket kísértő traumákat.</i>

602
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
HÁROM EMBERT TALÁLTAK
HOLTAN AZ OTTHONUKBAN

603
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
<i>Vadvirágokként próbáltunk</i>

604
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
<i>felemelkedni a sötétben.</i>

605
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
Jacqueline még életben van.

606
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Ugye?

607
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Hol van?

608
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
- Nem tudom.
- Hol van?

609
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
- Hol bujkál?
- Nem tudom.

610
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Rohadék!

611
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
A kurva anyád!

612
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
<i>Akármilyen bölcsek is a patkányok,</i>

613
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
<i>nem tudnak ellenállni
a tökéletes csalinak.</i>

614
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
<i>Az utolsó célpontunk Veszett Kutya Hai.</i>

615
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
<i>Ha végzünk vele,
több száz lányt megmentünk.</i>

616
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
<i>Hai minden este
a New Century klubban köt ki.</i>

617
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
<i>Ez egy álcázott bordélyház,
ahol az elrabolt lányokat futtatja.</i>

618
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Gyerekjáték. Elintézzük,
mint a droglabort, nem?

619
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
Nem lesz olyan könnyű.

620
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
Hai nem fél odatolni a képét,
szóval nagyon biztonságos a hely.

621
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
<i>Így van. Tele van őrökkel a klub.</i>

622
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
<i>A második emeleti
VIP-részlegen szokott tanyázni.</i>

623
00:49:48,250 --> 00:49:51,875
<i>Ide csak a beosztottjai
és a felszolgálói jöhetnek be.</i>

624
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
Hainak egy gyengéje van: a nők.

625
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
És ti hárman tökéletes csalik lesztek.

626
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Új áru?

627
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
Madame Lan hozta be.
Ő a legmenőbb a Pink night-clubban.

628
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Nem érdekel, honnan jön,
de meg kell szereznem.

629
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
És velem mi lesz, édes?

630
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
- Mi a fasz?
- Sajnálom.

631
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Bocsánat.

632
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Engesztelj ki!

633
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Idd meg ezt!

634
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Azta!

635
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
Nem ma van Hoang halálának az évfordulója?

636
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
Son elmondta,

637
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
hogy Jacqueline még él.

638
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
Visszajött, hogy megbosszulja
a férje halálát.

639
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
Mondd, miért lenne életben?

640
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
Saját szememmel láttam a hullaházban.
Nem hiszel nekem?

641
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
Nem mondtam, hogy nem hiszem el.

642
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Egyszer már megöltem.

643
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
Ha van is még tíz élete,

644
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
akkor is megölöm.

645
00:51:19,166 --> 00:51:20,666
Mit tehetne velem

646
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
egy ilyen nő?

647
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Megünneplem a halála évfordulóját.

648
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Durván szereted, mi?

649
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
Ez kell? Mi? Ez tetszik?

650
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Üvölts! Gyerünk, te ribanc!

651
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Baszd meg!

652
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Halott vagy, baszd meg!

653
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Bi!

654
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
<i>Emberek!</i>

655
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Nyírd ki azt a két kurvát!

656
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Long, hozd a kocsit!

657
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Azonnal!

658
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Hé, van pénzed?

659
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Adj kölcsön, jó?

660
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
Hong!

661
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Kezdj új életet!

662
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Szeretlek.

663
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
Miért vezetsz így?

664
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Miért vezetsz úgy,
mint egy őrült? Vak vagy?

665
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Hé!

666
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Gól!

667
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Hahó! Tésztát enne?

668
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Uram, reggel hatkor nyitunk.

669
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Jöjjön vissza később! Sajnálom.

670
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Lin néni!

671
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
- Gyere ki, Lin néni!
- Bi!

672
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Bi!

673
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Nyugodj meg, Bi!

674
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
Mi ez az egész?
Mi van közted és Hai között?

675
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
- Hol van Hong? Miért csak ti jöttetek?
- Ez a merénylet

676
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
nem is harc volt az igazságért.
Csak bosszú volt a részedről, nem?

677
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Lin néni,

678
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
miről beszél Bi?

679
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Hol van Hong? Mi? Válaszolj!

680
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
Meghalt. A hamis eszmékért halt meg,
amikkel manipuláltál minket!

681
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Mondj valamit!

682
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
Miért halt meg?

683
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Egy éve tervezem ezt.

684
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Minden részletét.

685
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
Mi volt a baj?

686
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
- Miért nem válaszolsz?
- Mit mondtál?

687
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Azért akarod megöletni Hait,
hogy megbosszuld a férjed?

688
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Fogd be!

689
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
Semmit sem tudsz a férjemről, oké?

690
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Nem láttad a férjemet,

691
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
ahogy nyitott szemmel haldokolt,
miközben a fiam a vérében hadonászott.

692
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
És én…

693
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
a halálnál is rosszabb életet éltem.

694
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Mindent elvesztettem.

695
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
Van fogalmad róla? Mi?

696
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Bi!

697
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Nyugi, Bi!

698
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
És te meg a családod
miért nem mondtátok ezt el nekünk?

699
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Hiba volt, hogy nem szóltam.

700
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
De Hai egy gazember!
Ha nem öljük meg, több ezer lány…

701
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Elég!

702
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Ne bánj velünk úgy, mint a gyerekekkel!

703
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
- Bi!
- Thanh!

704
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Bi meggondolatlan. Nem baj,
ha nem bízik bennem.

705
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
De te velem voltál ennyi éven át.

706
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
- Bíznod kell bennem.
- Elég!

707
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Túl sokszor hallottam már ezt.

708
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Hong halott.

709
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
Meghalt.

710
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
Mit akarsz még tőlünk?

711
01:06:09,416 --> 01:06:14,500
A virágok nem élhetnek napfény nélkül,
ahogy az emberek sem szerelem nélkül.

712
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Csak a szerelem
tarthatja életben a reményt.

713
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
<i>Bi! Én leszek a fény az életedben,
és te kivirágzol. Jó?</i>

714
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
<i>Az életem így is elég sötét,</i>

715
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
<i>ezért minél több színt akarok hozzáadni.</i>

716
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
<i>Bi! Gyorsan, elkaptam!</i>

717
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
<i>Bi!</i>

718
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
<i>Mondom, nem!</i>

719
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
<i>Kérlek, csak egy vékony csíkot!</i>

720
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
<i>Engedd meg! Maradj nyugton!</i>

721
01:07:27,000 --> 01:07:28,166
Sosem…

722
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
Sosem vert még át két ilyen lány!

723
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Kik voltak?

724
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
Jacqueline lányai, akik megölték Teót.

725
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Megtaláltam a rejtekhelyüket.
Várom a parancsot.

726
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Jacqueline!

727
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
Betörtél a házamba, és átvertél, mi?

728
01:07:49,708 --> 01:07:52,875
<i>A vihar központja
a nyugati part felett van Vietnámban</i>

729
01:07:52,958 --> 01:07:54,125
<i>és a Fülöp-szigeteken.</i>

730
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
<i>A központi körzetben a legerősebb szél</i>

731
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
<i>jelenleg 5. és 6. szintű,
7. szintű széllökésekkel.</i>

732
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
<i>Most elmész?</i>

733
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
<i>Számunkra sehol nincs hely.</i>

734
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Ez az otthonunk.

735
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
Az otthonunk?
Még mindig az otthonodnak tartod?

736
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
Tudom, hogy mérges vagy Lin nénire,
és magadat hibáztatod Hong haláláért.

737
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
De nem a te hibád, és nem is Lin nénié,

738
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
hanem azoké a rohadékoké.

739
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Gondolj bele!

740
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Ha nem lennének kegyetlenek,
Linnek nem kellene bosszút állnia,

741
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
te és én nem lennénk itt,

742
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
és Hong nem halt volna meg.

743
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
Hong csak az első volt.

744
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Mi következünk.

745
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
Még mindig bízol benne?

746
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
<i>Thao húgom nagyon beteg volt.</i>

747
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
<i>Önként adtam el magam a bordélyházban,
hogy kifizessem a kezelését.</i>

748
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
<i>De végül meghalt.</i>

749
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
<i>A sorsom megpecsételődött,</i>

750
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
<i>míg Lin néni meg nem mentett.</i>

751
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
Tudod…

752
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
Nincs választásod az életben.

753
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
A sors választ téged.

754
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
Ne menj el!

755
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Elvesztettem Hongot.

756
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
Nem akarlak téged is elveszíteni.

757
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
Akkor választanod kell.

758
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Én

759
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
vagy Lin.

760
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Istenem, az a szegény nő!

761
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Ki ölte meg?

762
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
Agyvérzése volt, vagy mi?

763
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
Az Sau? Istenem, mi lesz Tammal?

764
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
- Mit csinálsz?
- Mit képzelsz, hová mész?

765
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
- Vissza a híd alá…
- Fogd be!

766
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
Elárulok valamit.

767
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Én is olyan voltam, mint te.

768
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
Voltak álmaim,

769
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
de mindent elvettek tőlem,
és a mélybe taszítottak.

770
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
Azt hiszed, bízom még benned?
Hogy még bedőlök a hamis eszméidnek,

771
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
amelyekkel takarózol?

772
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Nem kell bíznod bennem…

773
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
De gondolj bele!

774
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
Elkapták Saut.
Mit gondolsz, mikor jutnak el Thanh-hoz?

775
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Választanod kell.

776
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Vagy velem jössz, és befejezzük ezt,
vagy rejtőzködve éled le az életedet.

777
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
<i>Ha az út zsákutcába vezet,</i>

778
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
<i>a sötétség a legbiztosabb hely.</i>

779
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
<i>Számomra az egyetlen út az,</i>

780
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
<i>hogy szembenézek a sötétséggel.</i>

781
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Biztosan ezt akarod?

782
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
Ezután nincs visszaút.

783
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Bármit is teszel,
Hoang és a fiad nem tér vissza az életbe.

784
01:13:20,791 --> 01:13:21,916
Te meg tudsz bocsátani,

785
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
de én nem.

786
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
<i>Meg kell fizetnie azért,
amit a családommal tett.</i>

787
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
Ma éjfélkor indulnak.

788
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Légy óvatos!

789
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Add oda a táskát A Thoongnak!

790
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Mondd, hogy tartsa be az alkut!
Adja nekem a legerősebb embereit!

791
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Szia, Minh! Hol van Lin?

792
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Jacqueline, te ribanc!

793
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Ki akarsz baszni velem?

794
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Meglátjuk, ki baszik ki kivel!

795
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Hol van Lin?

796
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Kövesd a tervet!

797
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Tudod…

798
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
Valahányszor Jacqueline
kimászik a sírjából,

799
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
újra megölöm.

800
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Mi lesz velük, főnök?

801
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
Mire vártok, emberek?

802
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
- Öljétek meg őket!
- Menjünk!

803
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Te! Hozd ide Sont!

804
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Igen, főnök.

805
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Gyerekjáték.

806
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Főnök, kaphatok egy slukkot?

807
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Igen?

808
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Mindjárt jövök.

809
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Long, te rohadék!

810
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
Bi!

811
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Thanh,

812
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
jól vagy?

813
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Be kell fejeznünk.

814
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Hongért.

815
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Főnök, Son hamarosan itt lesz.

816
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Barmok! Semmit nem tudtok elintézni,
baszd meg!

817
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
- Baszki! Mindig mindent elbasztok!
- Testvér, kérlek, adj nekem is!

818
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Be akarod lőni magad?

819
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Látod őket?

820
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Menj le, és öld meg a lányokat!

821
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Egy életre be leszel lőve!

822
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Ölj…

823
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Ölj…

824
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Öld meg azt a két csajt!

825
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Long!

826
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Hol van Hai? Hol vannak?

827
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Késtél, Son.

828
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Fizetnie kell azért, amit tett.

829
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
És neked is.

830
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Már értem.

831
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
Átverés volt, hogy Linhez küldtél.
Kibaszott spicli!

832
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Baszd meg!

833
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Sont keresed?

834
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
Miért?

835
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
Miért csinálod ezt? Mi?

836
01:26:49,916 --> 01:26:51,375
Miért?

837
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
Én voltam.

838
01:26:56,625 --> 01:26:57,791
A sors az oldaladon áll.

839
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Tegnap kellett volna meghalnod.

840
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Elmondok valamit.

841
01:27:08,916 --> 01:27:11,833
Már öt éve várok erre a napra,

842
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
hogy a véred a férjem sírjára önthessem!

843
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
<i>Figyeltem minden lépésedet.</i>

844
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
<i>Az embereid az enyémek.</i>

845
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
Tudod, mennyit áldoztam azért,

846
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
hogy idáig eljussak?

847
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Ha nem árult volna el,

848
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
a hajam szálához sem érhetnél!

849
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
Én meg még azt hittem,

850
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
vértestvérek vagyunk.

851
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
Fogalmad sincs, mit jelent ez a szó.

852
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
Nem árultalak el.

853
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Csak azt akarom,
hogy átérezd, amit Hoang érzett.

854
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
Hoangnak is azt mondtad,
hogy tesók vagytok.

855
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Aztán brutálisan meggyilkoltad.

856
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Neked nincs testvéred, baszki!

857
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Neked csak a pénz számít.

858
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Nem tudod, mi a pénz?

859
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
A pénz hatalom.

860
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Ha nincs pénzed,
hogy tartod meg a területed?

861
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Ha nincs pénzed, ki a fasz hallgatna rád?

862
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Szép beszéd, Hai.

863
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Akkor rajta!

864
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Tudod, miért halt meg?

865
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Azért, mert aznap nem akadályozta meg,
hogy megöld a férjemet.

866
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Megölted a férjemet a pénzért,
a területéért,

867
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
ezt megértem.

868
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
De a gyerekem?

869
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
Csak egy gyerek volt.

870
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Mit ártott neked,

871
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
hogy meg kellett ölnöd?

872
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
Mi?

873
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
Mi?

874
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Baszd meg!

875
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Lin, kérlek, Lin…

876
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
Nem én öltem meg Hoangot.
Nem én öltem meg.

877
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
Nam ötlete volt.

878
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
És a fiad halála

879
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
baleset volt.

880
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
Baleset?

881
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Most, hogy itt vagy,
visszaadom ezt a területet.

882
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
- Csitt…
- Te…

883
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Túl sokat beszélsz.

884
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Félsz?

885
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
Nyugodj meg!

886
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Ez a terület már az enyém.

887
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
És mindig emlékezni fogok a szavaidra.

888
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Ha főnök akarsz lenni,

889
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
tökösnek kell lenned.

890
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Nem lehetsz beszari.

891
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
És nincs kegyelem!

892
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
Vége.

893
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
Mostantól Thanh és én
semmivel se tartozunk neked.

894
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Menjünk!

895
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Várjatok!

896
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
Még nem végeztem.

897
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Ez a terület mostantól az enyém.

898
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
Mit gondoltok,

899
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
hova mehetnétek?

900
01:31:15,583 --> 01:31:16,416
Mi?

901
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Thanh!

902
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Öld meg!

903
01:31:26,125 --> 01:31:28,458
Azt mondtad, teljesen megbízol bennem.

904
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
És hogy egy család vagyunk.

905
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
Akkor öld meg!

906
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Öld meg, és gyere haza velem!

907
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Te mentetted meg az életemet.

908
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
Ezt sosem felejtem el.

909
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
Annyi éven át mindent megtettem,
amit mondtál.

910
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Nem kérdeztem semmit.

911
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
Hong meghalt.

912
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
Mégis követtelek.

913
01:32:25,166 --> 01:32:26,875
De te csak gyűlöletet

914
01:32:26,958 --> 01:32:28,625
és gyilkosságot akarsz.

915
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Sosem tartottál családtagnak.

916
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
Most hallgatok rád utoljára.

917
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Bi!

918
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Sajnálom.

919
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Most döntenem kell.

920
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
Semmi baj.

921
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
Rendbe jössz.

922
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
Semmi baj.

923
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Hazaviszlek.

924
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Hazaviszlek.

925
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Megpecsételődött a sorsom.

926
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
Nem.

927
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
A sorsunk a mi kezünkben van.

928
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Mindig a nővérem leszel.

929
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Thanh!

930
01:34:44,416 --> 01:34:46,625
Rosszul döntött, rászolgált a halálra.

931
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Azt hittem, elég erős vagy,
hogy az én szintemen játssz.

932
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
De úgy tűnik, tévedtem.

933
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Nyakig sáros vagy, sosem jutsz ki.

934
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Ha én nyakig merülök a sárba…

935
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
téged sem hagylak elmenekülni.

936
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
Ügyes húzás.

937
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
A dzsungel törvénye, igaz?

938
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
Csak a legerősebb maradhat életben.

939
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
Most már

940
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
nincs számodra visszaút.

941
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
<i>A választás sosem egyszerű.</i>

942
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
<i>Gyakran hisszük,
hogy helyes döntést hoztunk.</i>

943
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
<i>Aztán kiderül,
hogy végig rosszul döntöttünk.</i>

944
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Luong!

945
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
Készíts feljegyzést a tetthelyről!

946
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Igen, uram.

947
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
<i>Az a fontos,
hogy készek vagyunk megfizetni érte.</i>

948
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Kisasszony!

949
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Uram, ez a nő még él! Küldjenek orvost!

950
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
BAT QUAI BÖRTÖNKÖZPONT
15 ÉVVEL KÉSŐBB

951
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
<i>A vad százszorszép ellenálló virág,
ami a sötétben él.</i>

952
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
<i>Még ha le is kókad a vihar során,</i>

953
01:41:20,750 --> 01:41:22,500
<i>egy kis fénysugár</i>

954
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
<i>új életet önthet bele.</i>

955
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Pham Thi Chau Thanh, lejárt a büntetése.

956
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
LÁNGOLÓ HARAG - KEGYETLEN ANGYALOK

957
01:49:06,041 --> 01:49:08,041
A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre



