1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ, ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
ΚΑΙ ΤΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΤΑΙΝΙΑΣ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ.

4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
ΚΑΘΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ.

5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
<i>Σ' αυτόν τον κόσμο,
όλοι καλούμαστε να επιλέξουμε</i>

6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
<i>ανάμεσα στο φως και το σκοτάδι.</i>

7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
<i>Αλλά πόσοι από μας
μπορούν να επιλέξουν συνετά;</i>

8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
15 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ

9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
<i>Από τη στιγμή που γεννήθηκα</i>

10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
<i>προορίζομαι για το σκοτάδι.</i>

11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Μαμά, πότε θα είναι έτοιμο το βραδινό;

12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Πεινάω.

13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Μαμά, πότε θα είναι έτοιμο το βραδινό;

14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
-Εντάξει. Σε άκουσα.
-Μαμά;

15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
Είναι εκνευριστικό, γαμώτο! Τελείωσα!

16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
-Έλα, αγάπη μου.
-Μου πέρασε, γαμώτο!

17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Έλα! Συνέχισε!

18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
Δεν έχω όρεξη πια!

19
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
Αγάπη μου!

20
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
Πάρε τα λεφτά σου!

21
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Θα με αφήσεις έτσι;

22
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
-Θα πάω αλλού!
-Αγάπη μου!

23
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Μπι, έλα να φάμε.

24
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Σου πλήρωσα εγώ τα δίδακτρα.
Όταν πας σχολείο αύριο,

25
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
φρόντισε να κάνεις καλή εντύπωση
στους καθηγητές και τα παιδιά, εντάξει;

26
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
Δεν θέλω να πάω σχολείο.

27
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Είπαν ότι είμαι τρελή.

28
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Δεν είσαι τρελή.

29
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Μπι.

30
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Άκουσέ με.

31
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Είσαι…

32
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
ένα πολύ ξεχωριστό παιδί.

33
00:03:05,583 --> 00:03:09,583
Όλοι γεννιόμαστε ίσοι.
Οι επιλογές μας μας κάνουν διαφορετικούς.

34
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Αν μελετάς σκληρά,
θα βγούμε από αυτήν την κατάσταση.

35
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
Εντάξει;

36
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Λάι, πού είσαι; Πες της να έρθει!

37
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
Ήρθε ο αγαπημένος σου πελάτης!

38
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Η μαμά σου; Πήγαινε να τη φέρεις!
Πες της ότι ήρθε ο κολλητός της!

39
00:04:07,625 --> 00:04:08,708
Άφησέ με!

40
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Άφησέ με!

41
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Συνέχισε να ουρλιάζεις και θα σκοτώσω
κι εσένα και τη μάνα σου!

42
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
Βούλωσέ το!

43
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Άντε γαμήσου!

44
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Γαμημένη σκύλα!

45
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Άντε γαμήσου!

46
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Άντε γαμηθείτε, πουτάνες!

47
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Γαμώτο! Θα σε σκοτώσω!

48
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Άντε γαμηθείτε!

49
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
Άντε γαμηθείτε, σκρόφες!

50
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Σκρόφα!

51
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Γαμημένες!

52
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
Θα σας σκοτώσω και τις δύο!

53
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Μαμά…

54
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Μαμά!

55
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
<i>Νόμιζα ότι είχα φτάσει στο όνειρο
που είναι γεμάτο φως.</i>

56
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
<i>Αλλά τώρα όλα είχαν γίνει στάχτη.</i>

57
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
<i>Χωρίς οικογένεια,</i>

58
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
<i>χωρίς πατρίδα,</i>

59
00:06:18,083 --> 00:06:20,166
<i>πήρα το τελευταίο λεωφορείο</i>

60
00:06:20,250 --> 00:06:23,208
<i>αφήνοντας πίσω αυτό το μέρος
και τη μυρωδιά του καμένου γρασιδιού.</i>

61
00:06:28,250 --> 00:06:29,916
ΧΟΡΟΣ, ΝΤΙΣΚΟ, ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ, ΣΥΝΑΥΛΙΑ

62
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
ΒΙΕΤΝΑΜΕΖΙΚΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ

63
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
<i>Μπαν μι κανείς;</i>

64
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
<i>Ορίστε. Ευχαριστώ.</i>

65
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
<i>-Κυρία Ναμ, φέρε μου άλλο ένα μπολ!
-Μπαν μι κανείς;</i>

66
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
<i>Μπαν μι!</i>

67
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Σκύλα! Ξέχασες τίνος είναι η περιοχή;

68
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
Γαμώτο!

69
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Σταμάτα! Πιάστε την!

70
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
<i>Η μοίρα ακόμη με κρατάει κάτω</i>

71
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
<i>και με πνίγει στην απόγνωση.</i>

72
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Τραβήξτε την πάνω!

73
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Γαμημένη σκύλα!
Ξέχασες ποια είναι η περιοχή σου;

74
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
Ένα σκουπίδι σαν εσένα θα καταλήξει πόρνη!

75
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Κράτα την κάτω! Τη γάμησες, σκύλα!

76
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Θα ξανάρθω!

77
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
<i>Ώσπου…</i>

78
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
<i>εμφανίστηκε εκείνη.</i>

79
00:07:53,500 --> 00:07:54,583
ΤΖΑΚΛΙΝ

80
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
<i>Η γυναίκα που συνάντησε τον θάνατο.</i>

81
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
Ένα κορίτσι στην ηλικία σου

82
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
που κοιμάται στον δρόμο

83
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
είναι εύκολο θύμα γι' αυτά τα καθάρματα.

84
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Μπορώ να έρθω μαζί σου;

85
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Θα κάνω ό,τι θες.

86
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
-Ταμ.
-Ναι.

87
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
-Ένα μπολ εκεί.
-Εντάξει.

88
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Κυρία Λιν, γεια σας.

89
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Γεια.

90
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
-Σο.
-Λιν.

91
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
-Ένα μπολ για μένα, παρακαλώ.
-Κάθισε.

92
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
<i>Χθες το βράδυ, σημειώθηκαν ταραχές</i>

93
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
<i>στο κέντρο της πόλης.</i>

94
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
<i>Είναι η τέταρτη φορά αυτόν τον μήνα…</i>

95
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
<i>Σύμφωνα με τους κατοίκους,</i>

96
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
<i>γύρω στις 10:00 μ.μ.,</i>

97
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
<i>μια ομάδα νεαρών ανδρών</i>

98
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
<i>με μαχαίρια και άλλα όπλα</i>

99
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
<i>μπλέχτηκαν σε καβγά από…</i>

100
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Το παλιό σου τραύμα
σε ενοχλεί με τέτοιον καιρό.

101
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
Αλλά συνεχίζεις να πίνεις…

102
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Σωστά;

103
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
Και δεν πας ποτέ σε γιατρό.

104
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
Μια μέρα τα φάρμακα δεν θα σε πιάνουν.

105
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Άλλο ένα άστεγο παιδί.

106
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Πόσα σκοπεύεις να μαζέψεις, Λιν;

107
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
Δεν διαφέρω απ' αυτά, Σο.

108
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Θεέ μου, έχεις παντού αίματα.

109
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Να πάρει!

110
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
Τι βρόμικα χέρια!

111
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Πώς σε λένε;

112
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Μουγκή είναι;

113
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Μπορεί να μιλήσει;

114
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Πώς σε φωνάζουν;

115
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
"Πόρνη".

116
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
Τι;

117
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
"Πόρνη";

118
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Ανοησίες!

119
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Πώς σε φώναζε η μαμά σου;

120
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Μπι.

121
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Εντάξει, τότε σε λένε Μπι.

122
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Θεέ μου.

123
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Το όνομά σου σημαίνει "τραγωδία",

124
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
γι' αυτό…

125
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
έχεις τα χάλια σου.

126
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Βρες της άλλο όνομα.

127
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Κάτι ωραίο, για ένα καλύτερο μέλλον.

128
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
<i>Τσουνγκ, γκάι, μπαν γκίο.</i>

129
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
Δεν έχει δουλειά απόψε; Ένα δωρεάν;

130
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Άντε γαμήσου!

131
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
<i>Μου πέταξαν ένα φιλί
Για τις ατελείωτες αναμνήσεις</i>

132
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
Κλείσε την πόρτα.

133
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Ποια είναι αυτή;

134
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
Η καινούργια. Τη λένε Μπι.

135
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
Θα μείνει μαζί μας.

136
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Βάλε τα νουντλς στο τραπέζι.

137
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
Θες ένα ποτό;

138
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Θεία Λιν;

139
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Κοίτα την!

140
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Πώς θα μας φτάσει;

141
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Δώσ' της μια ευκαιρία.

142
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Για να δούμε πόσο θ' αντέξει.

143
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Χονγκ, βρες της κάπου να κοιμηθεί
και καθαρά ρούχα.

144
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Εντάξει.

145
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Γεια. Με λένε Χονγκ.

146
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
Κι αυτή είναι η Ταν.

147
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
Από πού ήρθες; Τα χάλια σου έχεις.

148
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
Χαίρομαι που θα μπει άλλη μία
στην παρέα μας. Είναι χαριτωμένη.

149
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
Αλλά βρομάει λίγο.

150
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Έλα, πιες κάτι.

151
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Άκου.

152
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
Δεν με νοιάζει από πού ήρθες,

153
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
αλλά αν θες να μείνεις,

154
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
πρέπει να αποδείξεις την αξία σου.

155
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Ακούς;

156
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Θεέ μου! Παραείσαι γελοία!

157
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Μόλις ήρθε!

158
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
Γι' αυτό καμία δεν θέλει
να γίνει φίλη σου. Απίστευτο.

159
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Πάμε να πλυθείς.

160
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Έλα εδώ!

161
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Άσε με να σου τα σουλουπώσω.

162
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Δοκίμασε αυτό!

163
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Έλα να δεις!

164
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Πόσο χαριτωμένα!

165
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
Τι έγινε;

166
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Θεέ μου, κοίτα πώς είσαι.

167
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Τι γλύκα!

168
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Δεν είναι καθόλου σέξι!

169
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
Αηδία!

170
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Σήκω πάνω.
Δεν υπάρχει χώρος για αδυναμίες.

171
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Αν δεν θες να σε κάνουν ό,τι θέλουν
οι άντρες, γίνε πιο δυνατή. Ξανά!

172
00:14:19,250 --> 00:14:20,916
Βρες την αδυναμία του αντιπάλου

173
00:14:21,000 --> 00:14:22,208
πριν επιτεθείς.

174
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
Ό,τι κρατάς πρέπει να είναι όπλο.

175
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Πονάει;

176
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Αδίστακτη.

177
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Την καημένη.

178
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Σου είπα, είναι πολύ αδύναμη.

179
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
Εγώ κι η Χονγκ αρκούμε.

180
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
Δεν θέλουμε κάποια τόσο αδύναμη.

181
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Ωραία. Πολύ ωραία.

182
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Σχετικά με πριν… Ευχαριστώ.
Το παραδέχομαι, είσαι θεότρελη.

183
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
Δεν έχω γνωρίσει άλλη τόσο ξεροκέφαλη.

184
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
Πιες. Είναι η μύησή σου στην ομάδα μας.

185
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
-Θεία Λιν, έλα να φας μαζί μας.
-Εντάξει.

186
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Ορίστε. Φάε, Μπι.

187
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Όλες εδώ έχουν παρελθόν σαν το δικό σου.
Εκείνος ο χοντρός στη γέφυρα

188
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
είναι ένας από τους πολλούς διεφθαρμένους.

189
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
Λοιπόν; Σε βίασαν; Πόσοι;

190
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
Ήταν τόσο άσχημα όσο η δική μου φορά;
Η δική μου ήταν…

191
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
τρεις άντρες μαζί.

192
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
Όσο για την Ταν,

193
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
πουλήθηκε σε πορνείο.

194
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Περίπου δέκα τη βραδιά.

195
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Μαλάκες!

196
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Αυτό είναι οι άντρες,
βλέπουν τις γυναίκες σαν παιχνίδια.

197
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
Ο πόνος μας τους ερεθίζει.

198
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Εμάς δεν μας προστατεύει κανείς.

199
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
Πρέπει να το αλλάξουμε αυτό!

200
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
Να κάνουμε τους ανώμαλους
να νιώσουν τον πόνο μας.

201
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Θες να το αλλάξεις αυτό, Μπι;

202
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
Εντάξει.

203
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
Τότε, πρέπει να εξασκηθείς.
Εξασκήσου μέχρι να δυναμώσεις

204
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
και να δώσεις τέλος στην αδικία.

205
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Κατάλαβες;

206
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
Και ξέρω από πού θα αρχίσουμε.

207
00:17:02,750 --> 00:17:04,166
ΝΙΟΥ ΣΕΝΤΣΟΥΡΙ - ΜΠΑΡ

208
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
<i>Στο κέντρο, υπάρχει μια σπείρα
που πουλάει γυναίκες</i>

209
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
<i>σε πλούσιους ως σκλάβες του σεξ.</i>

210
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
<i>Θα ξεκινήσουμε από εκεί.</i>

211
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
<i>Είναι γνωστοί ως "Οι Τέσσερις Μεγάλοι"</i>

212
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
<i>και σπέρνουν τον τρόμο σε κάθε γωνιά.</i>

213
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
<i>Αρχηγός είναι ο Χάι,
γνωστός ως "Τρελός Σκύλος".</i>

214
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
<i>Ελέγχουν τα νυχτερινά μαγαζιά στο κέντρο,</i>

215
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
<i>πουλάνε ναρκωτικά,</i>

216
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
<i>κάνουν διεστραμμένα πάρτι όλη νύχτα.</i>

217
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
<i>Η περιοχή του Χάι είναι τεράστια,</i>

218
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
<i>αλλά έχει πολλούς εχθρούς.</i>

219
00:17:43,333 --> 00:17:46,208
<i>Κανείς δεν έχει καταφέρει να περάσει
τους τρεις σωματοφύλακες του Χάι.</i>

220
00:17:46,291 --> 00:17:47,375
ΗΜΙΑΙΜΟΣ ΣΟΝ

221
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
<i>Ο "Ημίαιμος" Σον είναι
ο πιο έμπιστος μπράβος του.</i>

222
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
<i>Μια ήσυχη, αλλά αδίστακτη φονική μηχανή.</i>

223
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
<i>Ο Χάι τού έσωσε τη ζωή,
γι' αυτό του δείχνει τέτοια αφοσίωση.</i>

224
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
<i>Αν απλώσει κανείς χέρι στον Χάι,</i>

225
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
<i>ο Σον θα τον γδάρει ζωντανό.</i>

226
00:18:07,958 --> 00:18:09,041
ΝΤΙΛΕΡ ΛΟΝΓΚ

227
00:18:09,125 --> 00:18:11,250
<i>Ο "Ντίλερ" Λονγκ είναι
το δεξί χέρι του Χάι.</i>

228
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
<i>Είναι ήρεμος και διακριτικός.</i>

229
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
<i>Ευφυής.</i>

230
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
<i>Είναι υπεύθυνος για τη διακίνηση
και τη διανομή των ναρκωτικών.</i>

231
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
<i>Φέρνουν λαθραία
μεγάλες ποσότητες ναρκωτικών</i>

232
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
<i>κάτω από τη μύτη των μπάτσων.</i>

233
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Ευχαριστώ!

234
00:18:31,291 --> 00:18:32,291
ΣΗΜΑΔΕΜΕΝΟΣ ΤΕΟ

235
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
<i>Ο "Σημαδεμένος" Τέο είναι ο αρχηγός
του κυκλώματος εμπορίας λευκής σαρκός.</i>

236
00:18:34,916 --> 00:18:38,833
<i>Έχει τα μεγαλύτερα πορνεία σε Μα Λανγκ,
Κάου Χο και στην περιοχή των λεωφορείων.</i>

237
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
<i>Ο ίδιος ο Χάι είναι ο "Τρελός Σκύλος".</i>

238
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
<i>Ήταν ρεμάλι του δρόμου, ένας πορτοφολάς.
Μπήκε στη συμμορία του Χοάνγκ Κατάι,</i>

239
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
<i>σκότωσε όλη την οικογένειά του
κι έγινε το αφεντικό.</i>

240
00:18:55,291 --> 00:18:56,500
ΤΡΕΛΟΣ ΣΚΥΛΟΣ ΧΑΪ

241
00:18:56,583 --> 00:18:59,083
<i>Ένα σκληρό, μοχθηρό και ψυχρόαιμο κάθαρμα.</i>

242
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Για ένα σνιφάρισμα,
θα έκανες τα πάντα, έτσι;

243
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
<i>Η μεγάλη αγάπη του Χάι είναι τα λεφτά.</i>

244
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
<i>Μετά, οι γυναίκες.</i>

245
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
<i>Διευθύνει ο ίδιος
το μεγαλύτερο καζίνο στο κέντρο.</i>

246
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
<i>Είναι ανοιχτό όλο το 24ωρο.</i>

247
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
<i>Αυτές οι βδέλλες</i>

248
00:19:14,541 --> 00:19:16,541
<i>τρέφονται από τον πόνο μας.</i>

249
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
<i>Είναι σαδιστές και απάνθρωποι</i>

250
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
<i>και τους αξίζει να πεθάνουν, ένας ένας.</i>

251
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
<i>Πρέπει να σώσουμε όσες γυναίκες</i>

252
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
<i>υποφέρουν εξαιτίας τους</i>

253
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
<i>και να τους κάνουμε να πληρώσουν.</i>

254
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
Λοιπόν;

255
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
Γιατί με ψάχνεις;

256
00:19:42,250 --> 00:19:44,416
Με ντρόπιασαν με τον "Σκίνχεντ" Λαμ.

257
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
<i>Έμαθες ποιος κρύβεται πίσω από τα φίδια;</i>

258
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
<i>Η Χουόνγκ και οι μπράβοι της, σίγουρα.</i>

259
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
<i>Αυτοί οι μπάσταρδοι οι "Πόρτλαντ".</i>

260
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Καταστρέψτε αυτούς τους καριόληδες.

261
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Κάντε τους να καταλάβουν

262
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
ότι δεν είναι εύκολα τα πράγματα
σ' αυτήν την πόλη.

263
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Άκουσες τίποτα για έναν "Α Τονγκ";

264
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
Ο Α Τονγκ.

265
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
Είναι καινούργιος στο Σομ Κάι.

266
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
Ήταν φυλακή για λαθρεμπόριο και φόνο.

267
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Μόλις αποφυλακίστηκε,

268
00:20:09,500 --> 00:20:12,291
καθάρισε τον "Οκταδάκτυλο" Ταν
και διεκδίκησε την περιοχή του.

269
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
Οι παίκτες ανεβαίνουν επίπεδο.
Στείλ' του δώρο ένα Chivas.

270
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Δες αν μπορούμε
να κάνουμε δουλειά μαζί του.

271
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Μίλα με τον Τέο.

272
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Πες του να μη χέζει εκεί που τρώει.

273
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
Βίασε μία από τις καινούργιες.

274
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Είμαστε επιχειρηματίες,

275
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
όχι ζώα.

276
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Και λοιπόν;

277
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Απλώς δοκιμάζει το εμπόρευμα.

278
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Έχει κερδίσει αυτό το δικαίωμα.

279
00:20:41,916 --> 00:20:43,166
Χάρη σ' αυτόν,

280
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
κολυμπάμε στο χρήμα!

281
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Ας πούμε ότι είναι δικαίωμά του,

282
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
αλλά το κορίτσι είναι μόλις 16.

283
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
Είναι παιδί, γαμώτο!

284
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Ξέχνα τα παιδιά,

285
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
μπορεί να γαμήσει και τη μάνα μου,

286
00:20:59,083 --> 00:21:00,291
με τις ευλογίες μου.

287
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Μας φέρνει πολύ χρήμα!

288
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Μην το σκέφτεσαι τόσο!
Τα κορίτσια για τα οποία μιλάς;

289
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
Θα γίνουν πουτάνες κάποια στιγμή.

290
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Θα έλεγα…

291
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
ότι εμείς τις εγκαινιάζουμε.

292
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Το κορίτσι αυτοκτόνησε.

293
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
Το ήξερες;

294
00:21:25,041 --> 00:21:28,375
Αν έρθει η αστυνομία,
μη μου ζητήσεις μαλακίες.

295
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Αρχίζω να πιστεύω
ότι είσαι καριόλης σαν τον Χοάνγκ,

296
00:21:31,500 --> 00:21:34,541
που κρυβόταν πίσω από τη γυναίκα του
και δεν έκανε τίποτα, γαμώτο.

297
00:21:34,625 --> 00:21:36,958
Αυτή είναι η περιοχή μου!
Θα το χειριστώ εγώ!

298
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
Τι συμβαίνει; Δεν μπορείς να κοιμηθείς;

299
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Ούτε εγώ μπορούσα όταν πρωτοήρθα.
Κάθε φορά που έκλεινα τα μάτια μου,

300
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
έβλεπα το στοιχειωμένο παρελθόν μου.

301
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Αγάπη μου…

302
00:22:15,833 --> 00:22:17,750
Πάλι βλέπει τον γαμημένο Νταν Τρουόνγκ.

303
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
Εγώ δεν βλέπω όνειρα.

304
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Απλώς με στοιχειώνει…

305
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
το σκοτάδι.

306
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
Οι άνθρωποι όπως εμείς
δεν κοιμούνται ποτέ καλά.

307
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Άκου αυτό.

308
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Θα σε βοηθήσει να κοιμηθείς.

309
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Θα το συνηθίσεις.

310
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Το σουτιέν μου, Ταν;

311
00:23:11,083 --> 00:23:12,416
Γιατί δεν ρωτάς την Τζακλίν;

312
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
-Όλο εμένα ρωτάς.
-Αποκλείεται. Δεν θα τολμούσα.

313
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
Είναι άγρια μαργαρίτα.
Ανθίζουν πολλές εδώ.

314
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
<i>Είναι το σύμβολο τους σθένους</i>

315
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
<i>και της επιβίωσης
στις πιο σκληρές συνθήκες.</i>

316
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Θεέ μου, με τρόμαξες.

317
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Μόλις ήρθα από την Παγόδα Χοάνγκ Φαπ.
Σου πήρα αυτό το φυλαχτό.

318
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Θα σε γαληνέψει.

319
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Φόρεσέ το.

320
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
Και θα κοιμηθείς πολύ καλά

321
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
και θα ονειρευτείς
ότι πας σχολείο, εντάξει;

322
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Ευχαριστώ, Σο.

323
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
Δεν θα το βγάλω ποτέ.

324
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Δεν χρειάζεται να προπονηθείτε σήμερα.

325
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Σας έχω μια αποστολή.

326
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Μπι, είναι η πρώτη σου ευκαιρία
να αποδείξεις την αξία σου.

327
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
<i>Ο πρώτος σου στόχος είναι ο Μάικλ.</i>

328
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
<i>Είναι ο νέος παρασκευαστής
και προμηθευτής του Χάι.</i>

329
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Τι κάνεις;

330
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Μπι, η σειρά σου!

331
00:25:10,916 --> 00:25:13,041
Σου ζήτησα να γνωρίσεις κορίτσια
στον Μάικλ.

332
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
Κι αυτός έφυγε από την πόλη

333
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
και δεν συνεργάζεται πλέον μαζί μας.

334
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Ζαχαρώνω αυτήν τη συμφωνία
εδώ κι έναν χρόνο

335
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
κι εσύ τα τίναξες όλα στον αέρα.

336
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
-Τι θα κάνω μ' εσένα;
-Αφεντικό, σε παρακαλώ…

337
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Δεν φταίω εγώ.

338
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
-Εκείνες οι σκρόφες. Αυτές φταίνε!
-Μερικά κοριτσάκια.

339
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
Και δεν μπόρεσες να το χειριστείς.
Εσύ φταις.

340
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
-Περάστε.
-Το φάρμακό σου.

341
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
Η συμμορία της Χουόνγκ θα είναι.
Πάντα διψούσε για την περιοχή σου.

342
00:25:46,916 --> 00:25:48,375
Εντάξει.

343
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
Αν διψάει,

344
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
θα την ξεδιψάσω.

345
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
-Συγχαρητήρια, αφεντικό!
-Συγχαρητήρια για την περιοχή!

346
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Η Χουόνγκ είναι εκτός παιχνιδιού.
Πρέπει ν' αλλάξουμε σχέδιο.

347
00:26:10,083 --> 00:26:13,250
Πρέπει να δράσουμε τώρα,
γιατί αποκαλύφθηκε η κάλυψή μας.

348
00:26:13,333 --> 00:26:15,583
Στο εξής, θα είναι πολύ πιο επικίνδυνο.

349
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Μην ανησυχείς. Είμαστε έτοιμες.

350
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
Είναι μεγάλο φορτίο.

351
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Να κάνουμε γρήγορα πριν έρθουν οι μπάτσοι.

352
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
-Είσαι σίγουρος;
-Μην ανησυχείς.

353
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Αν είναι τόσο καλής ποιότητας όσο λες,

354
00:26:27,666 --> 00:26:31,583
δεν θα έχουμε πρόβλημα.
Οι πελάτες μου πληρώνουν για να παίζουν.

355
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
Τα λεφτά δεν είναι τίποτα.

356
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Αν κινηθείς γρήγορα,
θα κάνουμε μεγάλη μπάζα!

357
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Χάι.

358
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Να θυμάσαι, πρέπει να έχεις κύρος
για να συνεργαστείς μαζί μου.

359
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Αν στραβώσει κάτι με το φορτίο,

360
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
θα μου δώσεις την περιοχή Νάνσι Μάρκετ!

361
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
-Κύριε, σας παρακαλώ, αγοράστε κάτι…
-<i>Ορίστε.</i>

362
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Θα έρθω να μιλήσω στον Σκίνχεντ Λαμ.
Ανάλαβε εσύ το εργαστήριο.

363
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
<i>Τι; Πώς θα τους χειριστώ…</i>

364
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
Φοβάσαι, γαμώτο,
τους μπράβους του Σομ Κάι;

365
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
Κύριε, 2.000 ντονγκ.

366
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
<i>Ο Χάι θα κάνει συμφωνία
με το αφεντικό του Σομ Κάι, τον Α Τονγκ.</i>

367
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
<i>Αν πάει καλά, θα ανοίξει ο δρόμος</i>

368
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
<i>για να πάρουν ακόμη περισσότερα κορίτσια.</i>

369
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
<i>Πρέπει να τους σταματήσουμε πάση θυσία.</i>

370
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
-Γρήγορα!
-Σκαρφάλωσε!

371
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Ανέβα!

372
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
<i>Αύριο στις 11:00 μ.μ.,</i>

373
00:27:28,333 --> 00:27:30,916
<i>θα πάνε τα κορίτσια
στο λιμάνι Φονγκ Βαν στο Κάου Χο.</i>

374
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
<i>Θα διαλέξουν τα κορίτσια
που θα τους αρέσουν</i>

375
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
<i>και θα τα μεταφέρουν στα πορνεία.</i>

376
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Η Νγκουιέν Τι Λε Μάι, 16 ετών,
βιάστηκε και μετά δολοφονήθηκε.

377
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
Το έκανε ο Τέο.

378
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
Είναι επίσης υπεύθυνος
στα μπουρδέλα του Τρελού Σκύλου Χάι.

379
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Τον ξέρω.

380
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
-Πώς κι έτσι;
-Με πούλησαν σε ένα απ' τα μπουρδέλα του.

381
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
Δεν έχεις ιδέα
πόσο κακό έχει κάνει σε πολλές κοπέλες.

382
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
Ήρθε η ώρα…

383
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
να τους κάνουμε να πληρώσουν.

384
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Γρήγορα! Μπείτε μέσα!

385
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Μπείτε μέσα!

386
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Γρήγορα!

387
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Βουλώστε το!

388
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Άφησέ με!

389
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ουτ!

390
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
-Βοήθεια!
-Ουτ!

391
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Κύριε! Σας παρακαλώ, λυπηθείτε με!

392
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Διπλό τριάρι!

393
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Διπλό τεσσάρι!

394
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Νίκη.

395
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Κύριε, σας παρακαλώ! Σας ικετεύω!

396
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Κύριε…

397
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Σας παρακαλώ, λυπηθείτε με, κύριε!

398
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Ευχαριστώ.

399
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Βοήθησε την αδερφή μου!

400
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Σκάστε!

401
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Άντε γαμήσου.

402
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Σκάστε, αλλιώς θα σας σπάσω τα κεφάλια!

403
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Θεέ μου, τι απαίσιος άνθρωπος!

404
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Πήγαινε στο άλλο δωμάτιο.
Θέλω να σώσω τα κορίτσια.

405
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
Είναι πρώτης τάξεως.
Γιατί πρέπει να το ελέγξεις;

406
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
Εντάξει;

407
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
Θες να πεις ότι δεν εμπιστεύεται
το αφεντικό μας, τον Χάι;

408
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Ξέρεις, εδώ σ' αυτήν την περιοχή,

409
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
αν ο Χάι δεν έχει το καλό πράγμα,
δεν το έχει και κανένας άλλος γαμιόλης.

410
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Εσύ εκεί!

411
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
Εκεί υπάρχει ένα σημαντικό βαλιτσάκι.
Να μου το φέρεις.

412
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
Το μέρος καίγεται! Πάμε να φύγουμε!

413
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
Καλή χρονιά, καριόληδες!

414
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Ταν, πιο γρήγορα!

415
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Μπι, τι τρέχει; Γρήγορα.

416
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Φαίνεσαι κουρασμένη.

417
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Ταν, τελικά τους εκδικήθηκες.

418
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Χαίρομαι πολύ για σένα.

419
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Θεία Λιν, αποστολή εξετελέσθη.

420
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
Το εργοστάσιο μεθαμφεταμίνης κάηκε
και ο Τέο είναι νεκρός.

421
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
-Πολύ καλά.
-Συγγνώμη, πρέπει να πάω στο δωμάτιό μου.

422
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Τι έπαθε;

423
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
Είναι καλά;

424
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Μπι.

425
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Μπι.

426
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Μπι!

427
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Μπι. Εγώ είμαι! Εγώ είμαι, η Ταν! Μπι!

428
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Μπι!

429
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Μπι!

430
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Μπι! Ηρέμησε!

431
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Μπι!

432
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
Μπι!

433
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
Μπι!

434
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
Εκτός από τη συμμορία της Χουόνγκ,

435
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
ποιος άλλος θα τολμούσε να το κάνει;

436
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Πόσοι είναι;

437
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Πες μου.

438
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
-Πες μου!
-Ήταν τρία κορίτσια.

439
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
Τι;

440
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Κύριε, ήταν τρία κορίτσια.

441
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
"Τρία κορίτσια"; Και μπήκαν εδώ μέσα,

442
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
σκότωσαν τον Τέο
κι έκαψαν τον χώρο μου; Καριόλη!

443
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
Εσύ τι σκατά έκανες;
Σου είπα ότι είναι σημαντικό.

444
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Τι θα κάνουμε;

445
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
Τι έχεις πάθει;

446
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
Χθες τακτοποιούσα
τον Σκίνχεντ Λαμ, δεν θυμάσαι;

447
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Σε παρακαλώ, λυπήσου μας…

448
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
<i>Τι επιχείρηση είναι αυτή που έχεις;</i>

449
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
<i>Το εμπόρευμα δεν έφτασε
και οι δύο μου άντρες εξαφανίστηκαν.</i>

450
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
<i>-Ο τρόπος που δουλεύεις…</i>
-Α Τονγκ…

451
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Ας πούμε ότι αυτήν τη φορά στάθηκα άτυχος.
Η Νάνσι Μάρκετ είναι δική σου.

452
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
<i>Δεν είναι τόσο εύκολο.</i>

453
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
<i>Εννοείται
ότι η Νάνσι Μάρκετ είναι δική μου.</i>

454
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
<i>Αλλά πρέπει να παραδώσεις
και το προϊόν μου.</i>

455
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
<i>Σου δίνω τρεις μέρες.</i>

456
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
<i>Αλλιώς, θα ορμήσω
και στην υπόλοιπη περιοχή σου.</i>

457
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
Βρείτε μου αυτές τις καριόλες!

458
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
Στην υγειά μας! Χρόνια πολλά, Χονγκ!

459
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
Πρώτη φορά μού κάνουν πάρτι γενεθλίων, Σο.

460
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
Αλήθεια;

461
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Ευχαριστώ, Σο.

462
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
Είναι καυτερό, μην το ανακατεύεις.

463
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
-Εσύ έφτιαξες τον χυλό, Σο;
-Χαμογέλα, έχω γενέθλια.

464
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
-Πεντανόστιμος!
-Η αλήθεια είναι…

465
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
ότι δεν περίμενα ποτέ ότι θα γιόρταζα
με τόσο κόσμο τα γενέθλιά μου.

466
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Χαμογέλα.

467
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Σβήσε τα κεράκια και κάνε μια ευχή!

468
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ 19α ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΤΗΣ ΧΟΝΓΚ

469
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
Χρόνια πολλά.

470
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Πες κάτι.

471
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Χάρη σ' εσάς, έμαθα να είμαι δυνατή,

472
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
να προστατεύω τον εαυτό μου
και τις αδύναμες γυναίκες.

473
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
Είμαι…

474
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
ευτυχισμένη όταν είμαι μαζί σας.

475
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Εύχομαι…

476
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
από δω και πέρα,

477
00:38:31,916 --> 00:38:36,166
να είμαστε πάντα οικογένεια,

478
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
να αγαπάμε και να προστατεύουμε
η μία την άλλην.

479
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
Γιατί έγινες τόσο γλυκανάλατη ξαφνικά;

480
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
-Όχι, δεν είναι.
-Κάθισε.

481
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Κι εγώ το ίδιο θα ευχόμουν.

482
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Αν όλοι ήταν ευτυχισμένοι όπως εσείς,

483
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
τότε η ζωή θα ήταν αρκετά ωραία.

484
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Στην υγειά μας!

485
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Στην υγειά μας!

486
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
-Στην υγειά μας. Χρόνια πολλά!
-Είσαι η πιο ευτυχισμένη.

487
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Θεία, χάρη στην Μπι,
ολοκληρώσαμε την αποστολή χθες.

488
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
Ήταν γρήγορη και άγρια
σαν λύκος. Με ξάφνιασε.

489
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Επειδή η Ταν ήξερε
να προστατεύει την αγέλη της.

490
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
-Απλώς ακολουθούσα το παράδειγμά της.
-Ωραία.

491
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Πρέπει να μείνετε ενωμένες.

492
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Έτσι, κανείς δεν θα μπορεί
να σας χωρίσει. Καταλάβατε;

493
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Εσείς οι δύο είστε λύκαινες. Κι εγώ;

494
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
-Είμαι κι εγώ άγρια και σέξι λύκαινα…
-Μπορώ να έχω λίγο ακόμα;

495
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Ήμουν κι εγώ εκεί.

496
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
-Ορίστε.
-Ελάτε, κορίτσια…

497
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
<i>Η θεία Λιν και οι υπόλοιπες</i>

498
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
<i>μου έχουν δείξει
τη ζεστασιά μιας οικογένειας.</i>

499
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
Ορίστε το κοτόπουλό σου.

500
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
-Πώς σου φάνηκε το δώρο μου;
-Το κοτόπουλό σου.

501
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Η Χονγκ είναι τόσο αδέξια, Σο.

502
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
<i>Αλλά ένα κομμάτι μου</i>

503
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
<i>δεν είναι εντελώς έτοιμο να το αποδεχτεί.</i>

504
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Πέρασαν πέντε χρόνια.

505
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
Ο χρόνος περνάει γρήγορα.

506
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
Όποτε βρέχει, μου λείπει ο Χοάνγκ.

507
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Αύριο είναι η επέτειος του θανάτου του.

508
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Ακόμη θυμάμαι ότι κάθε φορά που έβρεχε,

509
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
μου ζητούσε να του φτιάξω

510
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
ένα μπολ νουντλς
με πολλά χοιρινά παϊδάκια.

511
00:40:23,833 --> 00:40:25,333
Πρώτα το καταβρόχθιζε

512
00:40:25,416 --> 00:40:26,666
και μετά φώναζε

513
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
"Τα νουντλς σου είναι τα καλύτερα".

514
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
Χάρη σ' αυτό, μεγάλωσα
τον ίδιο και τον Λονγκ.

515
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Αλλά τώρα,

516
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
ακόμα κι αν φτιάξω
την καλύτερη σούπα νουντλς,

517
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
ο Χοάνγκ δεν μπορεί να τη δοκιμάσει.

518
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Ξεφορτώθηκαν τη Χουόνγκ.

519
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
Ο Χάι κάνει την πόλη άνω κάτω
ψάχνοντας τα κορίτσια.

520
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
Έδωσε τη Νάνσι Μάρκετ στον Α Τονγκ
για να σώσει την αξιοπρέπειά του.

521
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
Ο θάνατος του Τέο,

522
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
τον έχει κάνει έξαλλο.

523
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
Νομίζω ότι στο εξής, πρέπει
να σκέφτεσαι προσεκτικά το επόμενο βήμα.

524
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Ή μπορείς να τα παρατήσεις.

525
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
Έχει περάσει τόσος καιρός.

526
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
Αυτό που συνέβη ήταν μοιραίο.

527
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
Κι η δική σου ζωή δεν είναι άσχημη τώρα.

528
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Ας ξεκινήσουμε απ' την αρχή.

529
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Συνεχώς, επιστρέφεις πίσω
σ' εκείνον τον κόσμο.

530
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
Ανησυχώ.

531
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Αν σου συμβεί κάτι…

532
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
πώς θα συνεχίσω να ζω;

533
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Βρέχει, γι' αυτό σας έφτιαξα τσάι.

534
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Είναι δυνατό; Δεν θέλω να ξενυχτήσω απόψε.

535
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
Είναι πιο ελαφρύ από χθες.

536
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Αγάπη μου;

537
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Θέλω να έχουμε ένα νέο μέλλον μαζί.

538
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Από τότε που σε γνώρισα…

539
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
άρχισα να σιχαίνομαι αυτόν τον τρόπο ζωής.

540
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Δώσε μου λίγο χρόνο.

541
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
Αφού ξεπληρώσω το χρέος μου
γι' αυτήν τη ζωή,

542
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
θα σου προσφέρω μια νέα ζωή.

543
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
<i>Έχεις αναρωτηθεί ποτέ</i>

544
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
αν αυτό που κάνουμε είναι σωστό ή λάθος;

545
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
Γιατί ρωτάς;

546
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
-Από τότε που σκότωσα τον Τέο…
-Φοβήθηκες, έτσι;

547
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
Όλοι έτσι νιώθουν την πρώτη φορά.

548
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
Όχι.

549
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Μου άρεσε.

550
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
Και φοβόμουν ότι θα μου άρεσε.

551
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
Αυτό το συναίσθημα…

552
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
με έκανε να νιώσω ελεύθερη.

553
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Μπορώ να πνιγώ στο σκοτάδι μου.

554
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
Αλλά υπάρχει ακόμα κάτι μέσα μου

555
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
που φωνάζει…

556
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
ότι δεν είναι σωστό.

557
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
Ξέρεις κάτι;

558
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
Αν με το να σκοτώνω
ο κόσμος γίνεται καλύτερος, θα το κάνω.

559
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
Ο δικός μας κόσμος είναι καλύτερος
ή της θείας Λιν;

560
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Τι εννοείς;

561
00:44:01,166 --> 00:44:02,708
Τι έχει το βαλιτσάκι που πήρες;

562
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Βλέπεις τα παιδιά εκεί κάτω;

563
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
Αυτός ήταν ο κόσμος μου.

564
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
ΠΕΡΙΟΧΗ 5

565
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Ήταν σκοτεινός και γεμάτος ντροπή.

566
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
Δεν άντεχα άλλο και ρίσκαρα
τη ζωή μου για να δραπετεύσω.

567
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
Ήθελα να πεθάνω τότε.

568
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
Η θεία Λιν με έφερε εδώ,
μου έδωσε μια νέα ζωή

569
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
και μου έμαθε να ζω έχοντας έναν σκοπό.

570
00:44:32,250 --> 00:44:35,958
Είναι σαν να ξαναγεννήθηκα χάρη σ' εκείνη.
Επομένως, επιλέγω να την εμπιστευτώ.

571
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
Και πιστεύω ότι κάνουμε το σωστό.

572
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Ξέρεις γιατί είμαι ακόμα εδώ;

573
00:44:45,833 --> 00:44:47,625
Γιατί με κάνεις να νιώθω σαν…

574
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
οικογένεια.

575
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Μου θυμίζεις τη μικρή μου αδερφή, την Τάο.

576
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
Πού είναι τώρα;

577
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
Παρεμπιπτόντως,
αν είμαστε οικογένεια τώρα,

578
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
τότε ό,τι κι αν συμβεί,

579
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
θα είμαστε για πάντα μαζί.
Να μου το υποσχεθείς.

580
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
Εκτός από τη μαμά μου,

581
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
μόνο εσύ είσαι μαζί μου.

582
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
Κι εγώ;

583
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
Και η Χονγκ.

584
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Νόμιζα ότι με είχατε ξεχάσει.

585
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Δώσ' το μου αυτό.

586
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Ό,τι κι αν γίνει,

587
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
θα είμαστε αδερφές για πάντα.

588
00:45:32,750 --> 00:45:35,791
Για πάντα μαζί. Στο νέο μας μέλλον!

589
00:45:35,875 --> 00:45:37,000
-Γεια μας!
-Γεια μας!

590
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
<i>Αντίο</i>

591
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
<i>Μην κοιτάς πίσω
Σε εκείνη την αμαρτωλή ζωή</i>

592
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
<i>Αντίο</i>

593
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
<i>Όλοι έχουμε τη δική μας ιστορία.</i>

594
00:47:03,000 --> 00:47:04,333
<i>Όλοι έχουμε την απώλειά μας.</i>

595
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
<i>Εκείνη τη νύχτα, ορίζαμε τη μοίρα μας,
βασιζόμασταν η μία στην άλλη</i>

596
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
<i>σαν αδερφές εξ αίματος,</i>

597
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
<i>προσπαθώντας να ξεχάσουμε
τις οδυνηρές αναμνήσεις</i>

598
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
<i>και τα τραύματα που μας στοίχειωναν.</i>

599
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
ΤΡΕΙΣ ΑΝΘΡΩΠΟΙ
ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΝΕΚΡΟΙ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥΣ

600
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
<i>Ήμασταν σαν αγριολούλουδα</i>

601
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
<i>που ήθελαν να βγουν στο σκοτάδι.</i>

602
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
Δηλαδή η Τζακλίν είναι ακόμη ζωντανή;

603
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Έχω δίκιο;

604
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Πού είναι;

605
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
-Δεν ξέρω.
-Πού είναι;

606
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
-Πού κρύβεται;
-Δεν ξέρω.

607
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Γαμιόλη!

608
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
Καριόλη!

609
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
<i>Ένας αρουραίος, όσο σοφός κι αν είναι,</i>

610
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
<i>δεν αντιστέκεται στο τέλειο δόλωμα.</i>

611
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
<i>Τελευταίος στόχος είναι
ο Τρελός Σκύλος Χάι.</i>

612
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
<i>Αν τον αποτελειώσετε,
θα σώσουμε εκατοντάδες κορίτσια.</i>

613
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
<i>Κάθε βράδυ, ο Χάι καταλήγει
στο Νιου Σέντσουρι Κλαμπ.</i>

614
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
<i>Είναι ένα μπουρδέλο μεταμφιεσμένο,
για να πουλάει τα κορίτσια που απάγουν.</i>

615
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Ευκολάκι. Θα το τακτοποιήσουμε
όπως το εργαστήριο μεθαμφεταμίνης.

616
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
Δεν θα είναι τόσο εύκολο.

617
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
Ο Χάι δεν φοβάται να εμφανιστεί εκεί,
αυτό σημαίνει ότι το μέρος είναι ασφαλές.

618
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
<i>Σωστά. Το κλαμπ φυλάσσεται πολύ καλά.</i>

619
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
<i>Το αγαπημένο του σημείο είναι
το τμήμα VIP στον δεύτερο όροφο.</i>

620
00:49:48,250 --> 00:49:51,875
<i>Εκεί μπαίνουν μόνο οι υφιστάμενοι
και οι σερβιτόροι.</i>

621
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
Ο Χάι έχει μια αδυναμία… Τις γυναίκες.

622
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
Κι εσείς οι τρεις είστε το τέλειο δόλωμα.

623
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Νέο εμπόρευμα;

624
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
Την έφερε η μαντάμ Λαν.
Είναι η πιο σέξι στο Πινκ Νάιτ Κλαμπ.

625
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Δεν με νοιάζει από πού είναι,
αλλά πρέπει να γίνει δική μου.

626
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
Αγάπη μου, κι εγώ;

627
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
-Τι σκατά;
-Συγγνώμη.

628
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Συγγνώμη.

629
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Δεν τη δέχομαι.

630
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Πιες το.

631
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
Σήμερα δεν είναι
η επέτειος θανάτου του Χοάνγκ;

632
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
Ο Σον μού είπε

633
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
ότι η Τζακλίν ζει ακόμα.

634
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
Γύρισε για να εκδικηθεί
για τον θάνατο του άντρα της.

635
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
Τώρα, πες μου… γιατί να ζει ακόμα;

636
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
Την είδα στο νεκροτομείο
με τα ίδια μου τα μάτια. Δεν με πιστεύεις;

637
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
Δεν είπα ποτέ ότι δεν σε πιστεύω.

638
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Τη σκότωσα μία φορά.

639
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
Κι άλλες δέκα ζωές να έχει

640
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
και πάλι μπορώ να τη σκοτώσω.

641
00:51:19,166 --> 00:51:20,666
Τι μπορεί να κάνει σ' εμένα

642
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
μια τέτοια γυναίκα;

643
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Πάω να γιορτάσω την επέτειο θανάτου.

644
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Σ' αρέσουν οι αγριάδες, έτσι;

645
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
Αυτό θέλεις; Έτσι;

646
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Ούρλιαξε! Δώσ' τα όλα, σκύλα.

647
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Άντε γαμήσου!

648
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Θα σε σκοτώσω, γαμώτο.

649
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Μπι.

650
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
<i>Άντρες!</i>

651
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Σκοτώστε αυτές τις δύο σκύλες!

652
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Λονγκ, φέρε το αμάξι!

653
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Τώρα!

654
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Έχεις καθόλου λεφτά πάνω σου;

655
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Θα μου δανείσεις;

656
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
Χονγκ!

657
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Διάλεξε μια νέα ζωή.

658
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Σ' αγαπώ.

659
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
Γιατί οδηγείς έτσι;

660
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Γιατί οδηγείς σαν τρελή; Δεν βλέπεις;

661
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Γκολ!

662
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Γεια σας! Θέλετε νουντλς;

663
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Κύριε, ανοίγουμε στις 6:00 π.μ.

664
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Ελάτε αργότερα. Συγγνώμη.

665
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Θεία Λιν!

666
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
-Έλα εδώ, θεία Λιν!
-Μπι!

667
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Μπι.

668
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Μπι, ηρέμησε.

669
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
Τι είναι όλα αυτά;
Τι τρέχει μ' εσένα και τον Χάι;

670
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
-H Χονγκ; Γιατί είστε μόνο οι δυο σας;
-Αυτή η δολοφονία…

671
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
Δεν πάλευες για δικαιοσύνη.
Αλλά για να πάρεις εκδίκηση, σωστά;

672
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Θεία Λιν,

673
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
τι είναι αυτά που λέει η Μπι;

674
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Πού είναι η Χονγκ; Απαντήστε μου!

675
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
Είναι νεκρή. Πέθανε για τα ψεύτικα ιδανικά
με τα οποία μας έκανες πλύση εγκεφάλου!

676
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Πες κάτι!

677
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
Γιατί πέθανε;

678
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Το σχεδίαζα έναν χρόνο.

679
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Με κάθε λεπτομέρεια.

680
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
Τι πήγε στραβά;

681
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
-Γιατί δεν μου απαντάς;
-Τι είπες;

682
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Θες να σκοτώσουμε τον Χάι
για να εκδικηθείς για τον άντρα σου, έτσι;

683
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Σκάσε!

684
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
Δεν ξέρεις τίποτα
για τον άντρα μου, εντάξει;

685
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Δεν είδες τον άντρα μου…

686
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
να πεθαίνει με τα μάτια ανοιχτά
και τον γιο μου σε μια λίμνη αίματος.

687
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
Κι εγώ…

688
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
να ζω μια ζωή χειρότερη από θάνατο.

689
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Έχασα τα πάντα.

690
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
Έχεις ιδέα;

691
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Μπι.

692
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Ηρέμησε, Μπι.

693
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
Κι εσύ και η οικογένειά σου,
γιατί δεν μας το είπατε από την αρχή;

694
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Ήταν λάθος που δεν σας το είπα.

695
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Αλλά ο Χάι είναι κάθαρμα.
Αν δεν τον σκοτώσουμε, χιλιάδες κορίτσια…

696
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Αρκετά!

697
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Μη μας φέρεσαι σαν να είμαστε παιδιά!

698
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
-Μπι!
-Ταν!

699
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Η Μπι είναι απερίσκεπτη.
Δεν πειράζει που δεν με εμπιστεύεται.

700
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
Εσύ, όμως, είσαι μαζί μου τόσα χρόνια.

701
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
-Πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
-Αρκετά.

702
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Το έχω ακούσει πολλές φορές αυτό.

703
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Η Χονγκ είναι νεκρή.

704
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
Είναι νεκρή.

705
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
Τι άλλο θέλεις από μας;

706
01:06:09,416 --> 01:06:14,500
Τα λουλούδια δεν ζουν χωρίς ήλιο,
ούτε οι άνθρωποι ζουν χωρίς αγάπη.

707
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Μόνο η αγάπη μπορεί
να κρατήσει ζωντανή την ελπίδα σου.

708
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
<i>Μπι! Θα είμαι το φως της ζωής σου
κι εσύ θα ανθίζεις. Εντάξει;</i>

709
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
<i>Η ζωή μου είναι αρκετά σκοτεινή,</i>

710
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
<i>οπότε θέλω να προσθέσω
όσο περισσότερο χρώμα μπορώ.</i>

711
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
<i>Μπι! Γρήγορα, την έπιασα!</i>

712
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
<i>Μπι!</i>

713
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
<i>Είπα όχι!</i>

714
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
<i>Σε παρακαλώ, μια λεπτή γραμμή!</i>

715
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
<i>Άσε με να το κάνω! Μείνε ακίνητη!</i>

716
01:07:27,000 --> 01:07:28,166
Ποτέ δεν…

717
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
Πρώτη φορά
με ξεφτιλίζουν έτσι δύο κορίτσια!

718
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Ποιες είναι;

719
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
Είναι της Τζακλίν
και είναι αυτές που σκότωσαν τον Τέο.

720
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Βρήκα την κρυψώνα τους. Περιμένω εντολές.

721
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Τζακλίν.

722
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
Μπήκες στο σπίτι μου
και με κορόιδεψες, έτσι;

723
01:07:49,708 --> 01:07:52,875
<i>Το κέντρο της καταιγίδας
βρίσκεται πάνω από τη δυτική ακτή</i>

724
01:07:52,958 --> 01:07:54,125
<i>του Βιετνάμ και των Φιλιππίνων.</i>

725
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
<i>Οι ισχυρότεροι άνεμοι κοντά στο κέντρο</i>

726
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
<i>είναι ισχυροί επιπέδου πέντε και έξι,
με ριπές επιπέδου επτά.</i>

727
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
<i>Την κάνεις;</i>

728
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
<i>Πουθενά δεν θα μας περιμένουν.</i>

729
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Εδώ είναι το σπίτι μας.

730
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
"Σπίτι"; Ακόμα το θεωρείς σπίτι σου;

731
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
Θύμωσες με τη θεία Λιν και κατηγορείς
τον εαυτό σου για τον θάνατο της Χονγκ.

732
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
Αλλά δεν φταις ούτε εσύ ούτε η θεία Λιν
για τον θάνατό της.

733
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
Αυτά τα καθάρματα φταίνε.

734
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Σκέψου το.

735
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Αν δεν ήταν τόσο απάνθρωποι,
η Λιν δεν θα χρειαζόταν να πάρει εκδίκηση.

736
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
Εσύ κι εγώ δεν θα ήμασταν εδώ

737
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
και η Χονγκ δεν θα είχε πεθάνει.

738
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
Η Χονγκ ήταν η πρώτη.

739
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Εσύ κι εγώ είμαστε οι επόμενες.

740
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
Θα συνεχίσεις να την εμπιστεύεσαι;

741
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
<i>Η αδερφή μου, η Τάο, ήταν πολύ άρρωστη.</i>

742
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
<i>Πουλήθηκα στο μπουρδέλο
για να πληρώσω τη θεραπεία της.</i>

743
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
<i>Αλλά τελικά πέθανε.</i>

744
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
<i>Η μοίρα μου ήταν προδιαγεγραμμένη,</i>

745
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
<i>μέχρι που με έσωσε η θεία Λιν.</i>

746
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
Βλέπεις…

747
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
Η ζωή δεν σου δίνει επιλογή.

748
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
Η μοίρα σε διαλέγει.

749
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
Μη φύγεις!

750
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Έχασα τη Χονγκ.

751
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
Δεν θέλω να χάσω κι εσένα.

752
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
Τότε, πρέπει να διαλέξεις.

753
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Εμένα

754
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
ή τη Λιν.

755
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Θεέ μου, η καημένη.

756
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Ποιος τη σκότωσε;

757
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
Εγκεφαλικό έπαθε;

758
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
Η Σο είναι; Θεέ μου, τι θ' απογίνει ο Ταμ;

759
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
-Τι κάνεις;
-Για πού το 'βαλες;

760
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
-Πίσω στη ζωή κάτω από τη γέφυρα…
-Σκάσε!

761
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
Ξέρεις κάτι;

762
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Κάποτε ήμουν σαν εσένα.

763
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
Είχα όνειρα,

764
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
αλλά μου τα πήραν όλα
και με έριξαν στον πάτο.

765
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
Νομίζεις ότι ακόμη σ' εμπιστεύομαι;
Με τα ψεύτικα ιδανικά που επινόησες

766
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
ενώ από πίσω κρύβεται
ένα κάθαρμα όπως εσύ;

767
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Δεν χρειάζεται να με εμπιστευτείς…

768
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
Σκέψου το, όμως.

769
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
Έφτασαν στη Σο.
Πότε λες να φτάσουν στην Ταν;

770
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Πρέπει να διαλέξεις.

771
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Ή θα έρθεις μαζί μου για να το τελειώσουμε
ή θα κρύβεσαι μια ζωή.

772
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
<i>Όταν το μονοπάτι
μπροστά σου είναι αδιέξοδο,</i>

773
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
<i>το σκοτάδι γίνεται το πιο ασφαλές μέρος.</i>

774
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
<i>Ο μόνος τρόπος για μένα τώρα…</i>

775
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
<i>είναι να αντιμετωπίσω το σκοτάδι.</i>

776
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Είσαι σίγουρη γι' αυτό;

777
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
Μετά απ' αυτό, δεν υπάρχει επιστροφή.

778
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Ό,τι κι αν κάνεις, ο Χοάνγκ
κι ο γιος σου δεν θα ξαναζωντανέψουν.

779
01:13:20,791 --> 01:13:21,791
Εσύ συγχωρείς,

780
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
εγώ όχι.

781
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
<i>Πρέπει να πληρώσει
για ό,τι έκανε στην οικογένειά μου.</i>

782
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
Θα κάνουν κίνηση στις 12:00 π.μ. απόψε.

783
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Πρόσεχε.

784
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Δώσε αυτό το βαλιτσάκι στον Α Τονγκ.

785
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Πες του να τιμήσει τη συμφωνία μας.
Δώσε μου τους πιο δυνατούς άντρες του.

786
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Μιν. Πού είναι η Λιν;

787
01:14:28,291 --> 01:14:31,416
ΒΟΥ ΘΟΥ ΧΟΝΓΚ 22.06.1998

788
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Η Τζακλίν, αυτή η σκύλα!

789
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Θες να με γαμήσεις;

790
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Τώρα να δούμε ποιος θα γαμηθεί.

791
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Πού είναι η Λιν;

792
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Ακολουθήστε το σχέδιο.

793
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Βλέπετε…

794
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
Κάθε φορά που η Τζακλίν
βγαίνει απ' τον τάφο της,

795
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
εγώ θα την ξαναρίχνω εκεί μέσα.

796
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Αφεντικό, κι αυτοί;

797
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
Τι περιμένετε; Όλοι σας.

798
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
-Σκοτώστε τους!
-Πάμε.

799
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Εσύ! Φέρε πίσω τον Σον!

800
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Ναι, αφεντικό.

801
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Πανεύκολο.

802
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Αφεντικό, μου δίνεις μια τζούρα;

803
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Ναι;

804
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Επιστρέφω αμέσως.

805
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Το κάθαρμα ο Λονγκ!

806
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
Μπι!

807
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Ταν,

808
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
είσαι καλά;

809
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Πρέπει να το τελειώσουμε.

810
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Για τη Χονγκ.

811
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Αφεντικό, έρχεται ο Σον.

812
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Καριόληδες! Δεν μπορείτε
να κάνετε τίποτα, γαμώτο!

813
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
-Γαμώτο! Όλα τα γαμάτε!
-Αδερφέ, δώσε μου λίγο.

814
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Θες να φτιαχτείς;

815
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Βλέπεις αυτές τις δύο;

816
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Πήγαινε και σκότωσε
αυτές τις γαμημένες για μένα.

817
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Και μετά θα μαστουρώνεις για μια ζωή!

818
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Σκότωσε…

819
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Σκότωσε…

820
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Σκότωσε αυτές τις δύο για μένα!

821
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Λονγκ.

822
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Πού είναι ο Χάι; Πού είναι;

823
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Άργησες, Σον.

824
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Πρέπει να πληρώσει γι' αυτό που έκανε.

825
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
Το ίδιο κι εσύ.

826
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Τώρα κατάλαβα.

827
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
Μ' έστειλες επίτηδες στη Λιν.
Γαμημένε προδότη!

828
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Άντε γαμήσου!

829
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Ψάχνεις τον Σον;

830
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
Γιατί;

831
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
Γιατί το κάνεις αυτό;

832
01:26:49,916 --> 01:26:51,375
Γιατί;

833
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
Εγώ το έκανα.

834
01:26:56,625 --> 01:26:57,791
Η μοίρα είναι με το μέρος σου!

835
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Έπρεπε να είχες πεθάνει χθες.

836
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Ξέρεις κάτι;

837
01:27:08,916 --> 01:27:11,833
Πέντε χρόνια περιμένω αυτήν τη μέρα.

838
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
Να χύσω το αίμα σου
στον τάφο του άντρα μου.

839
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
<i>Παρακολουθούσα κάθε σου κίνηση.</i>

840
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
<i>Οι άντρες σου είναι δικοί μου.</i>

841
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
Ξέρεις πόσα θυσίασα

842
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
για να φτάσω ως εδώ;

843
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Αν δεν με είχε προδώσει αυτός,

844
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
δεν θα κατάφερνες να αγγίξεις
ούτε μια τρίχα απ' τα μαλλιά μου!

845
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
Κι εγώ που νόμιζα…

846
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
ότι είμαστε αδέρφια!

847
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
Δεν έχεις ιδέα τι σημαίνει αυτή η λέξη.

848
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
Δεν σε προδίδω.

849
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Θέλω μόνο να νιώσεις όπως ένιωσε ο Χοάνγκ.

850
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
Κάποτε είπες το ίδιο στον Χοάνγκ.

851
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Και μετά τον δολοφόνησες βάναυσα.

852
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Δεν έχεις γαμημένα αδέρφια.

853
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Μόνο τα λεφτά σε νοιάζουν.

854
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Δεν ξέρεις τι είναι τα λεφτά;

855
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
Είναι δύναμη.

856
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Αν δεν έχεις λεφτά,
πώς θα κρατήσεις την περιοχή σου;

857
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Αν δεν έχεις λεφτά, ποιος θα σ' ακούσει;

858
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Ωραίος λόγος, Χάι.

859
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Συνέχισε.

860
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Ξέρεις γιατί πέθανε;

861
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Επειδή εκείνη τη μέρα δεν σε εμπόδισε
να σκοτώσεις τον άντρα μου.

862
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Σκότωσες τον άντρα μου
για τα λεφτά, για την περιοχή,

863
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
αυτό το καταλαβαίνω.

864
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Αλλά το παιδί μου;

865
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
Ήταν απλώς ένα παιδί.

866
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Τι σου έκανε

867
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
κι έπρεπε να το σκοτώσεις;

868
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Γαμώτο!

869
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Λιν, σε παρακαλώ.

870
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
Δεν σκότωσα τον Χοάνγκ.
Δεν τον σκότωσα εγώ.

871
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
Ήταν ιδέα του Ναμ.

872
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
Και ο γιος σου ήταν…

873
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
ατύχημα.

874
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
"Ατύχημα";

875
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Τώρα που γύρισες,
θα σου δώσω πίσω την περιοχή.

876
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
Εσύ…

877
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Μιλάς πάρα πολύ.

878
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Φοβάσαι τώρα;

879
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
Μείνε ήσυχος.

880
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Αυτή η περιοχή είναι δική μου τώρα.

881
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
Και πάντα θα θυμάμαι τα λόγια σου.

882
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Αν θες να γίνεις αφεντικό,

883
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
πρέπει να έχεις τα κότσια.

884
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Να μην είσαι κότα.

885
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
Να μη δείχνεις έλεος!

886
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
Τελείωσε.

887
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
Στο εξής, η Ταν κι εγώ
δεν σου χρωστάμε τίποτα!

888
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Πάμε.

889
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Περίμενε.

890
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
Δεν τελείωσα ακόμα.

891
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Αυτή η περιοχή είναι δική μου.

892
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
Πού νομίζεις…

893
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
ότι μπορείς να πας;

894
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Ταν.

895
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Σκότωσέ την.

896
01:31:26,125 --> 01:31:28,458
Είπες ότι με εμπιστεύεσαι απόλυτα.

897
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Ότι είμαι η οικογένειά σου.

898
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
Τότε, σκότωσέ την.

899
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Σκότωσέ την και έλα σπίτι μαζί μου.

900
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Εσύ μου έσωσες τη ζωή.

901
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
Δεν το ξεχνάω ποτέ.

902
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
Όλα αυτά τα χρόνια, έκανα ό,τι μου είπες.

903
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Δεν σε ρώτησα ποτέ τίποτα.

904
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
Η Χονγκ πέθανε

905
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
κι εγώ πάλι σε ακολούθησα.

906
01:32:25,166 --> 01:32:26,875
Τελικά, το μόνο που ήθελες

907
01:32:26,958 --> 01:32:28,625
ήταν μίσος και φόνος.

908
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Ποτέ δεν με θεώρησες οικογένειά σου.

909
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
Είναι η τελευταία φορά που σε ακούω.

910
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Μπι.

911
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Συγγνώμη.

912
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Πρέπει να διαλέξω.

913
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
Όλα καλά.

914
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
Όλα θα πάνε καλά.

915
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
Όλα καλά.

916
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Θα σε πάω σπίτι.

917
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Θα σε πάω σπίτι.

918
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Η μοίρα μου είναι προδιαγεγραμμένη.

919
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
Όχι…

920
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
Εμείς αλλάζουμε τη μοίρα μας.

921
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Θα είσαι πάντα η αδερφή μου.

922
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Ταν!

923
01:34:44,416 --> 01:34:46,625
Τέτοιο τέλος έχουν
όσοι επιλέγουν λάθος πλευρά.

924
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Νόμιζα ότι είχες τη δύναμη
να παίξεις στο επίπεδό μου.

925
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
Μάλλον δεν έχεις φτάσει ακόμα εκεί.

926
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Είσαι τόσο βαθιά μέσα στον βούρκο
που δεν θα βγεις ποτέ.

927
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Αν είμαι εγώ μέσα στον βούρκο…

928
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
δεν πρόκειται ούτε εσύ να φύγεις.

929
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
Μπράβο.

930
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
Ο νόμος της ζούγκλας, σωστά;

931
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
Η επιβίωση του ισχυρότερου.

932
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
Τώρα πια…

933
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
δεν υπάρχει επιστροφή για σένα.

934
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
<i>Οι επιλογές δεν είναι ποτέ εύκολες.</i>

935
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
<i>Συχνά νομίζουμε ότι κάναμε τη σωστή.</i>

936
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
<i>Τελικά, πήραμε λάθος αποφάσεις εξαρχής.</i>

937
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Λουόνγκ.

938
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
Ετοίμασε αρχείο του τόπου του εγκλήματος.

939
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Μάλιστα.

940
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
<i>Σημασία έχει να είμαστε έτοιμοι
να πληρώσουμε το τίμημα.</i>

941
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Δεσποινίς;

942
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Κύριε, η γυναίκα είναι ζωντανή!
Στείλτε γιατρό!

943
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
ΦΥΛΑΚΕΣ ΜΠΑΤ ΚΟΥΑΪ
15 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ

944
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
<i>Η άγρια μαργαρίτα είναι
ανθεκτικό λουλούδι που ζει στο σκοτάδι.</i>

945
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
<i>Ακόμα κι όταν μαραθεί στην καταιγίδα,</i>

946
01:41:20,750 --> 01:41:22,500
<i>μια μικρή ακτίνα φωτός…</i>

947
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
<i>μπορεί να την κάνει
να ζωντανέψει με νέα μορφή.</i>

948
01:41:26,333 --> 01:41:27,458
ΠΑΜ ΤΙ ΤΣΑΟΥ ΤΑΝ

949
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Παμ Τι Τσάου Ταν, αποφυλακίζεσαι.

950
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
ΟΡΓΙΣΜΕΝΕΣ

951
01:49:06,041 --> 01:49:08,041
Υποτιτλισμός: Βερονίκη Κουλιούφα



