1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,416 --> 00:00:30,583
ELOKUVAN HENKILÖT, TAPAHTUMAT JA
TAPAHTUMAPAIKAT OVAT KUVITTEELLISIA.

4
00:00:30,666 --> 00:00:36,458
KAIKKI YHDENNÄKÖISYYS ON SATTUMAA.

5
00:00:39,500 --> 00:00:42,333
<i>Tässä maailmassa
meidän kaikkien on tehtävä valinta -</i>

6
00:00:42,416 --> 00:00:44,500
<i>valon ja pimeyden välillä,</i>

7
00:00:45,250 --> 00:00:47,458
<i>mutta kuinka moni meistä
valitsee viisaasti?</i>

8
00:01:40,000 --> 00:01:41,333
15 VUOTTA SITTEN

9
00:01:41,416 --> 00:01:43,041
<i>Syntymästäni lähtien -</i>

10
00:01:43,125 --> 00:01:45,000
<i>kohtalonani on ollut pimeys.</i>

11
00:01:45,083 --> 00:01:47,458
Äiti, milloin ruoka on valmista?

12
00:01:48,125 --> 00:01:50,583
Minulla on nälkä.

13
00:01:50,666 --> 00:01:53,291
Äiti, milloin ruoka on valmista?

14
00:01:53,375 --> 00:01:55,958
Selvä. Kuulin kyllä.
-Äiti.

15
00:01:56,041 --> 00:01:57,833
Helvetin ärsyttävää! Minulle riitti.

16
00:01:57,916 --> 00:01:59,791
Tule, kulta.
-Ilonpilaaja!

17
00:01:59,875 --> 00:02:01,500
Älä viitsi! Jatka!

18
00:02:02,125 --> 00:02:03,583
En ole enää sillä tuulella!

19
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
Kulta!

20
00:02:04,583 --> 00:02:05,416
Tässä rahasi!

21
00:02:05,500 --> 00:02:06,750
Jätätkö minut noin vain?

22
00:02:06,833 --> 00:02:08,666
Etsin sitten muualta.
-Kulta!

23
00:02:28,000 --> 00:02:29,166
Bi, syödään.

24
00:02:34,083 --> 00:02:37,166
Maksoin lukukausimaksusi.
Kun menet huomenna kouluun,

25
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
tee hyvä vaikutus opettajiin
ja luokkatovereihin.

26
00:02:42,708 --> 00:02:44,250
En halua mennä kouluun.

27
00:02:50,083 --> 00:02:51,541
Minua sanottiin hulluksi.

28
00:02:54,750 --> 00:02:55,958
Et sinä hullu ole.

29
00:02:56,791 --> 00:02:57,625
Bi.

30
00:02:57,708 --> 00:02:58,583
Kuuntele.

31
00:02:59,458 --> 00:03:00,500
Olet -

32
00:03:01,375 --> 00:03:02,791
hyvin erityinen lapsi.

33
00:03:05,583 --> 00:03:09,583
Synnymme kaikki tasa-arvoisiksi.
Erilaisia meistä tekevät vain valintamme.

34
00:03:09,666 --> 00:03:12,750
Jos opiskelet ahkerasti,
pääsemme tilanteestamme.

35
00:03:12,833 --> 00:03:13,875
Ymmärrätkö?

36
00:03:32,166 --> 00:03:34,666
Lai, missä olet? Käske hänen tulla ulos!

37
00:03:34,750 --> 00:03:36,250
Suosikkiasiakkaasi täällä!

38
00:03:39,750 --> 00:03:43,375
Missä äitisi on? Hae hänet! Sano,
että täällä on hänen ykkösmiehensä.

39
00:04:07,625 --> 00:04:08,708
Päästä irti!

40
00:04:09,500 --> 00:04:10,375
Päästä irti!

41
00:04:17,416 --> 00:04:20,250
Jos huudat vielä, tapan sinut ja äitisi!

42
00:04:20,333 --> 00:04:21,833
Leipäläpi umpeen!

43
00:04:51,458 --> 00:04:52,416
Haista paska!

44
00:04:53,083 --> 00:04:54,541
Julmetun ämmä!

45
00:04:56,875 --> 00:04:57,916
Haista paska!

46
00:04:58,000 --> 00:05:00,583
Haistakaa paska, mokomat ämmät!

47
00:05:00,666 --> 00:05:02,250
Helvetti! Tapan sinut!

48
00:05:02,333 --> 00:05:03,583
Haista paska!

49
00:05:05,583 --> 00:05:07,541
Haistakaa paska, nartut!

50
00:05:09,916 --> 00:05:11,250
Narttu!

51
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
Paskiaiset!

52
00:05:12,458 --> 00:05:13,708
Tapan teidät molemmat!

53
00:05:24,625 --> 00:05:26,083
Äiti…

54
00:05:26,833 --> 00:05:27,958
Äiti!

55
00:06:06,083 --> 00:06:10,000
<i>Luulin saavuttaneeni
valontäyteisen unelmani,</i>

56
00:06:10,083 --> 00:06:13,083
<i>mutta kaikki olikin palanut tuhkaksi.</i>

57
00:06:14,291 --> 00:06:16,000
<i>Ilman perhettä -</i>

58
00:06:16,083 --> 00:06:18,000
<i>ja paikkaa, jota kutsua kodiksi,</i>

59
00:06:18,083 --> 00:06:20,166
<i>otin viimeisen bussin -</i>

60
00:06:20,250 --> 00:06:23,208
<i>ja jätin taakseni sen paikan
sekä sen palavan ruohon tuoksun.</i>

61
00:06:28,250 --> 00:06:29,916
TANSSIA, DISKO,
RAVINTOLA, KONSERTTI

62
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
VIETNAMILAINEN RAVINTOLA

63
00:06:35,583 --> 00:06:38,250
<i>Maistuuko bánh-mì?</i>

64
00:06:38,333 --> 00:06:39,166
<i>Tässä. Kiitos.</i>

65
00:06:39,250 --> 00:06:44,125
<i>Rva Nam, tänne toinen kulho!
-Maistuuko bánh-mì?</i>

66
00:06:44,208 --> 00:06:45,916
<i>Bánh-mìta!</i>

67
00:06:49,916 --> 00:06:52,166
Hei, ämmä!
Unohditko, kenen reviirillä olet?

68
00:07:00,625 --> 00:07:01,625
Helvetti!

69
00:07:12,125 --> 00:07:15,333
Hei! Seis! Ottakaa kiinni!

70
00:07:17,291 --> 00:07:19,416
<i>Kohtalo pitää minua yhä otteessaan -</i>

71
00:07:19,500 --> 00:07:21,625
<i>ja hukuttaa epätoivoon.</i>

72
00:07:22,208 --> 00:07:23,083
Vetäkää ulos!

73
00:07:26,458 --> 00:07:29,000
Helvetin narttu! Unohditko,
kenen reviiriä tämä on?

74
00:07:33,375 --> 00:07:36,541
Tuollaisesta roskasta tulee vielä huora!

75
00:07:36,625 --> 00:07:38,833
Painakaa maahan! Olet kusessa, ämmä!

76
00:07:48,166 --> 00:07:49,875
Tämä ei jää tähän!

77
00:07:49,958 --> 00:07:51,083
<i>Kunnes -</i>

78
00:07:51,625 --> 00:07:52,791
<i>hän ilmestyi.</i>

79
00:07:54,666 --> 00:07:56,416
<i>Nainen, joka oli kokenut kuoleman.</i>

80
00:07:58,333 --> 00:07:59,583
Sinun ikäisesi tyttö -

81
00:07:59,666 --> 00:08:02,000
kadulla nukkumassa -

82
00:08:02,083 --> 00:08:04,083
on helppo saalis noille paskiaisille.

83
00:08:09,333 --> 00:08:10,708
Voinko tulla mukaasi?

84
00:08:10,791 --> 00:08:12,416
Teen mitä vain haluat.

85
00:08:45,166 --> 00:08:46,791
Hei, Tam.
-Niin?

86
00:08:47,708 --> 00:08:48,958
Yksi kulho tuonne.
-Selvä.

87
00:08:51,000 --> 00:08:51,875
Nti Lin, hei.

88
00:08:51,958 --> 00:08:52,791
Hyvä.

89
00:08:52,875 --> 00:08:53,875
Sau.
-Lin.

90
00:08:53,958 --> 00:08:55,750
Yksi kulho minulle, kiitos.
-Istuutukaa.

91
00:08:55,833 --> 00:08:58,166
<i>Viime yönä oli jälleen häiriöitä -</i>

92
00:08:58,250 --> 00:09:00,166
<i>keskustan alueella.</i>

93
00:09:00,250 --> 00:09:03,250
<i>Neljäs kerta tässä kuussa.</i>

94
00:09:03,333 --> 00:09:05,083
<i>Paikallisten mukaan -</i>

95
00:09:05,166 --> 00:09:06,750
<i>noin klo 22 -</i>

96
00:09:06,833 --> 00:09:08,208
<i>joukko nuoria miehiä -</i>

97
00:09:08,291 --> 00:09:11,333
<i>viidakkoveitsien, veitsien
ja muiden aseiden kanssa -</i>

98
00:09:11,416 --> 00:09:14,166
<i>tappelivat…</i>

99
00:09:14,250 --> 00:09:17,000
Vanha vammasi vihoittelee tässä säässä,

100
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
mutta yhä vain ryyppäät.

101
00:09:19,250 --> 00:09:20,083
Häh?

102
00:09:20,166 --> 00:09:22,250
Et koskaan käy lääkärissäkään.

103
00:09:22,333 --> 00:09:24,208
Jonain päivänä lääke ei enää tepsikään.

104
00:09:27,375 --> 00:09:29,416
Taas yksi koditon lapsi.

105
00:09:29,500 --> 00:09:31,708
Montako aiot kerätä, Lin?

106
00:09:31,791 --> 00:09:33,583
En ole heistä kovin erilainen, Sau.

107
00:09:36,166 --> 00:09:38,666
Jestas, olet aivan veressä.

108
00:09:42,541 --> 00:09:43,458
Hitto,

109
00:09:44,041 --> 00:09:45,791
miten likaiset kädet.

110
00:09:46,625 --> 00:09:47,916
Mikä nimesi on?

111
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
Hei, mykkäkö hän on?

112
00:09:49,833 --> 00:09:51,625
Pystyykö hän puhumaan?

113
00:09:51,708 --> 00:09:55,250
Miksi sinua kutsutaan?

114
00:09:56,166 --> 00:09:57,166
Huoraksi.

115
00:09:57,250 --> 00:09:58,083
Mitä?

116
00:09:58,166 --> 00:09:59,083
Huoraksiko?

117
00:09:59,916 --> 00:10:01,125
Hölynpölyä!

118
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
Miksi äitisi kutsui sinua?

119
00:10:06,791 --> 00:10:07,625
Biksi.

120
00:10:07,708 --> 00:10:10,750
Nimesi on siis Bi.

121
00:10:11,416 --> 00:10:12,333
Jestas.

122
00:10:12,416 --> 00:10:13,791
Nimesi tarkoittaa tragediaa.

123
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
Siksi -

124
00:10:15,750 --> 00:10:17,291
olet niin sotkuinen.

125
00:10:17,375 --> 00:10:19,583
Hanki hänelle uusi nimi.

126
00:10:19,666 --> 00:10:21,875
Jokin kiva,
niin hän saa valoisan tulevaisuuden.

127
00:10:21,958 --> 00:10:23,500
Kanaa, <i>bánh-giòta.</i>

128
00:10:34,791 --> 00:10:36,750
Hiljainen ilta. Saanko ilmaisnäytteen?

129
00:10:36,833 --> 00:10:38,166
Painu helvettiin!

130
00:11:32,541 --> 00:11:36,000
<i>Lentosuukko loputtomille muistoille</i>

131
00:11:36,083 --> 00:11:37,625
Sulje ovi.

132
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Kuka tuo on?

133
00:11:40,208 --> 00:11:41,750
Uusi tyttö. Hänen nimensä on Bi.

134
00:11:42,250 --> 00:11:43,666
Hän asuu luonamme.

135
00:11:44,833 --> 00:11:46,750
Laita heille nuudelit pöytään.

136
00:11:47,916 --> 00:11:48,791
Haluatko juotavaa?

137
00:11:49,541 --> 00:11:50,458
Lin-täti?

138
00:11:50,541 --> 00:11:51,916
Katso nyt!

139
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
Miten hän pysyy tahdissamme?

140
00:11:54,000 --> 00:11:55,250
Antakaa mahdollisuus.

141
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Katsotaan, kauanko hän kestää.

142
00:11:57,875 --> 00:12:01,000
Hong, hanki hänelle nukkumatilaa
ja puhtaat vaatteet.

143
00:12:01,083 --> 00:12:01,958
Selvä.

144
00:12:06,125 --> 00:12:07,791
Hei. Olen Hong.

145
00:12:07,875 --> 00:12:08,958
Tuo taas on Thanh.

146
00:12:09,875 --> 00:12:11,916
Mistä oikein olet tullut?
Näytät kamalalta.

147
00:12:13,833 --> 00:12:16,791
Aina hauska saada yksi lisää joukkoon.
Aika söpö tapaus,

148
00:12:17,583 --> 00:12:18,583
mutta vähän haisuli.

149
00:12:18,666 --> 00:12:20,833
Tässä, ota juotavaa.

150
00:12:24,291 --> 00:12:25,500
Kuule.

151
00:12:25,583 --> 00:12:27,375
Minua ei kiinnosta, mistä pölähdit,

152
00:12:27,458 --> 00:12:29,166
mutta jos haluat pysyä messissä,

153
00:12:29,250 --> 00:12:30,708
sinun on todistettava kykysi.

154
00:12:30,791 --> 00:12:31,750
Kuuletko?

155
00:12:31,833 --> 00:12:35,041
Voi yhden tähden! Olet naurettava!

156
00:12:35,125 --> 00:12:36,791
Hänhän vasta tuli!

157
00:12:36,875 --> 00:12:39,791
Tämän takia kukaan ei halua olla kaverisi.
Aivan uskomatonta.

158
00:12:39,875 --> 00:12:41,333
Mennään siistimään sinut.

159
00:12:51,500 --> 00:12:52,791
Tule tänne!

160
00:12:52,875 --> 00:12:54,375
Anna kun trimmaan sen.

161
00:13:06,458 --> 00:13:07,833
Kokeile tätä!

162
00:13:11,250 --> 00:13:13,250
Tule katsomaan!

163
00:13:14,375 --> 00:13:16,041
Niin söpö!

164
00:13:16,833 --> 00:13:17,708
Mikä hätänä?

165
00:13:22,875 --> 00:13:24,291
Jestas, katso itseäsi.

166
00:13:25,000 --> 00:13:26,083
Niin söpö!

167
00:13:40,375 --> 00:13:42,375
Se ei ole yhtään seksikäs!

168
00:13:42,458 --> 00:13:43,500
Yök!

169
00:14:07,250 --> 00:14:10,083
Nouse ylös.
Täällä ei ole sijaa heikkoudelle.

170
00:14:10,166 --> 00:14:13,625
Jos et halua miesten pompottavan sinua,
ole heitä vahvempi. Uudestaan!

171
00:14:19,250 --> 00:14:20,916
Löydä vastustajasi heikkous -

172
00:14:21,000 --> 00:14:22,208
ennen kuin hyökkäät.

173
00:14:22,291 --> 00:14:24,166
Kaikki kädessäsi on oltava asetta.

174
00:14:31,083 --> 00:14:32,166
Sattuuko se?

175
00:14:33,000 --> 00:14:33,958
Armotonta.

176
00:14:34,041 --> 00:14:34,958
Voi raukkaa.

177
00:14:42,833 --> 00:14:44,541
Sanoinhan, että hän on liian heikko.

178
00:14:44,625 --> 00:14:46,375
Hong ja minä riitämme.

179
00:14:46,458 --> 00:14:48,083
Emme tarvitse näin heikkoa.

180
00:15:35,750 --> 00:15:37,416
Hyvä. Oikein hyvä.

181
00:15:44,750 --> 00:15:48,500
Siitä aiemmasta Kiitos. Pakko myöntää,
että olet aika hullu.

182
00:15:48,583 --> 00:15:51,166
En ole koskaan tavannut
ketään noin itsepäistä.

183
00:15:51,250 --> 00:15:54,750
Juo. Tämä on liittymisriittisi ryhmäämme.

184
00:16:00,833 --> 00:16:03,666
Lin-täti, tule mukaan syömään.
-Hyvä on.

185
00:16:06,958 --> 00:16:08,625
Tässä. Syö, Bi.

186
00:16:09,625 --> 00:16:12,916
Kaikilla täällä on sama menneisyys
kuin sinulle. Se sillan läski -

187
00:16:13,000 --> 00:16:15,583
on vain yksi monista
turmeltuneista miehistä.

188
00:16:15,666 --> 00:16:18,458
No, raiskattiinko sinut?
Kuinka monta raiskasi?

189
00:16:21,958 --> 00:16:24,416
Oliko sinun yhtä paha kuin minun?
Minua hoiteli -

190
00:16:25,083 --> 00:16:26,208
kolme miestä kerralla.

191
00:16:26,291 --> 00:16:27,125
Thanh taas -

192
00:16:27,208 --> 00:16:29,500
myytiin bordelliin.

193
00:16:29,583 --> 00:16:31,375
Ehkä kymmenen per yö.

194
00:16:31,458 --> 00:16:32,458
Kusipäät!

195
00:16:32,541 --> 00:16:35,541
Sitä miehet ovat.
Pitävät mokomat naisia leluina.

196
00:16:35,625 --> 00:16:38,083
Kärsimys vain kiihottaa heitä.

197
00:16:38,166 --> 00:16:40,000
Emme voi luottaa kenenkään suojeluun.

198
00:16:40,083 --> 00:16:41,416
Pitää saada aikaan muutos.

199
00:16:41,500 --> 00:16:44,750
Ne sairaat paskat pitää saada
tuntemaan tuskamme.

200
00:16:45,333 --> 00:16:47,333
Haluatko muuttaa sen, Bi?

201
00:16:52,625 --> 00:16:53,666
Selvä.

202
00:16:53,750 --> 00:16:56,750
Sitten sinun pitää treenata.
Treenaat, kunnes olet kyllin vahva -

203
00:16:56,833 --> 00:16:58,416
lopettamaan sen vääryyden.

204
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Ymmärrätkö?

205
00:17:01,041 --> 00:17:02,666
Tiedänpä myös, mistä aloittaa.

206
00:17:02,750 --> 00:17:04,166
UUSI VUOSISATA
BAARI

207
00:17:06,500 --> 00:17:09,250
<i>Keskustassa on rikollisrinki,
joka myy naisia -</i>

208
00:17:09,333 --> 00:17:11,750
<i>rikkaille miehille seksiorjiksi.</i>

209
00:17:11,833 --> 00:17:13,625
<i>Aloitetaan siitä.</i>

210
00:17:18,333 --> 00:17:20,208
<i>Heidät tunnetaan Neljän koplana,</i>

211
00:17:20,291 --> 00:17:22,041
<i>joka terrorisoi joka nurkkaa.</i>

212
00:17:22,125 --> 00:17:24,333
<i>Heidän johtajansa on Hai, Hullu Koira.</i>

213
00:17:24,416 --> 00:17:26,833
<i>He hallitsevat keskustan yöelämää,</i>

214
00:17:26,916 --> 00:17:27,916
<i>myyvät huumeita</i>

215
00:17:28,000 --> 00:17:30,625
<i>ja järjestävät turmiollisia
koko yön reivejä.</i>

216
00:17:33,500 --> 00:17:34,666
<i>Hain reviiri on iso,</i>

217
00:17:34,750 --> 00:17:36,500
<i>mutta hänellä riittää vihollisiakin.</i>

218
00:17:43,333 --> 00:17:46,708
<i>Kukaan heistä ei ole päässyt
Hain kolmen musketöörin ohi.</i>

219
00:17:46,791 --> 00:17:47,625
PUOLIVERI-SON

220
00:17:47,708 --> 00:17:49,916
<i>Puoliveri-Son
on Hain luotetuin henkivartija.</i>

221
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
<i>Hän on hiljainen mutta armoton tappokone.</i>

222
00:17:52,083 --> 00:17:55,083
<i>Hai pelasti hänen henkensä,
joten hän on pohjattoman uskollinen.</i>

223
00:17:55,166 --> 00:17:56,958
<i>Jos joku koskee Haihin sormellakaan,</i>

224
00:17:57,041 --> 00:17:58,458
<i>Son nylkee hänet elävältä.</i>

225
00:18:08,458 --> 00:18:09,291
JAKAJA-LONG

226
00:18:09,375 --> 00:18:11,250
<i>Jakaja-Long on Hain oikea käsi.</i>

227
00:18:12,166 --> 00:18:13,625
<i>Hän on rauhallinen ja tahdikas.</i>

228
00:18:13,708 --> 00:18:15,083
<i>Pohdiskelija.</i>

229
00:18:15,166 --> 00:18:18,083
<i>Hän hoitaa huumeiden salakuljetuksen
ja jakelun.</i>

230
00:18:18,708 --> 00:18:20,833
<i>He salakuljettavat
suuria määriä huumeita -</i>

231
00:18:20,916 --> 00:18:22,416
<i>aivan kyttien nenän edessä.</i>

232
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Kiitti, pomo!

233
00:18:31,458 --> 00:18:32,291
ARPINAAMA-TEO

234
00:18:32,375 --> 00:18:34,833
<i>Arpinaama-Teo on
seksikaupparingin johtaja.</i>

235
00:18:34,916 --> 00:18:38,833
<i>Hän johtaa Ma Langin,
Cau Khon ja bisnesalueen isoja bordelleja.</i>

236
00:18:44,750 --> 00:18:46,625
<i>Sitten on Hullu Koira Hai itse.</i>

237
00:18:47,333 --> 00:18:51,791
<i>Hän oli pelkkä katurotta, taskuvaras.
Liityttyään Hoang Cathayn jengiin -</i>

238
00:18:51,875 --> 00:18:54,416
<i>hän murhasi Hoangin koko perheen
ja nousi pomoksi.</i>

239
00:18:55,791 --> 00:18:56,625
HULLU KOIRA HAI

240
00:18:56,708 --> 00:18:59,083
<i>Julma, pahaenteinen
ja kylmäverinen roisto.</i>

241
00:18:59,166 --> 00:19:02,083
Tekisit varmaan mitä vain
yhdestä viivasta.

242
00:19:04,500 --> 00:19:06,458
<i>Eniten Hai rakastaa rahaa.</i>

243
00:19:06,541 --> 00:19:07,375
<i>Sitten naisia.</i>

244
00:19:07,458 --> 00:19:10,125
<i>Hän johtaa itse keskustan isointa kasinoa,</i>

245
00:19:10,208 --> 00:19:12,083
<i>joka on auki kellon ympäri.</i>

246
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
<i>Ne iilimadot -</i>

247
00:19:14,541 --> 00:19:16,541
<i>nauttivat kärsimyksestämme
kuin se ei olisi mitään.</i>

248
00:19:17,250 --> 00:19:19,875
<i>He ovat sadistisia ja epäinhimillisiä,</i>

249
00:19:19,958 --> 00:19:21,875
<i>ja ansaitsevat kuolla yksi kerrallaan.</i>

250
00:19:21,958 --> 00:19:24,041
<i>Meidän on pelastettava naiset,</i>

251
00:19:24,125 --> 00:19:25,958
<i>jotka kärsivät heidän takiaan,</i>

252
00:19:26,041 --> 00:19:28,000
<i>ja pantava roistot maksamaan.</i>

253
00:19:36,000 --> 00:19:36,833
No?

254
00:19:37,375 --> 00:19:38,625
Miksi etsit minua?

255
00:19:42,250 --> 00:19:44,416
He nolasivat minut ja Skini-Lamin.

256
00:19:44,500 --> 00:19:46,750
<i>Saitko selville,
kuka käärmeiden takana oli?</i>

257
00:19:46,833 --> 00:19:48,750
<i>Epäilemättä Huong ja hänen kätyrinsä.</i>

258
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
<i>Ne Portlandin-paskiaiset.</i>

259
00:19:51,500 --> 00:19:53,750
Tuhotkaa ne kusipäät.

260
00:19:54,708 --> 00:19:55,875
Kertokaa heille,

261
00:19:55,958 --> 00:19:58,291
ettei tässä kaupungissa ole
helppoja nakkeja.

262
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
Hei! Saitko mitään selville
jostakusta A Thoongista?

263
00:20:03,416 --> 00:20:04,500
A Thoong.

264
00:20:04,583 --> 00:20:06,541
Kuulin, että hän on uusi Xom Caissa.

265
00:20:06,625 --> 00:20:08,333
Istui salakuljetuksesta ja murhasta.

266
00:20:08,416 --> 00:20:09,416
Vankilasta päästyään -

267
00:20:09,500 --> 00:20:12,291
mokoma tappoi Kasisormi-Thanhin
ja valtasi hänen reviirinsä.

268
00:20:13,625 --> 00:20:14,791
Vai niin.

269
00:20:16,041 --> 00:20:20,291
Pelaajien taso nousee.
Lähetä hänelle Chivasia tervetuliaisiksi.

270
00:20:20,375 --> 00:20:23,000
Katsotaan, voiko hänen kanssaan asioida.

271
00:20:26,666 --> 00:20:28,125
Juttele Teon kanssa.

272
00:20:28,208 --> 00:20:30,708
Kiellä kusemasta yhteisiin muroihin.

273
00:20:30,791 --> 00:20:32,916
Hän raiskasi yhden uuden tytön.

274
00:20:33,000 --> 00:20:34,291
Olemme liikemiehiä,

275
00:20:34,375 --> 00:20:35,750
emme elukoita.

276
00:20:36,333 --> 00:20:37,333
Entä sitten?

277
00:20:38,708 --> 00:20:40,250
Hänhän vain testaa tuotetta.

278
00:20:40,333 --> 00:20:41,833
Sen hän on ansainnut.

279
00:20:41,916 --> 00:20:43,166
Hänen ansiostaan -

280
00:20:43,250 --> 00:20:44,625
uimme rahassa!

281
00:20:45,208 --> 00:20:46,916
Olkoon hänellä sitten oikeus,

282
00:20:47,500 --> 00:20:48,875
mutta se tyttö on vasta 16.

283
00:20:48,958 --> 00:20:50,375
Lapsi vielä, helvetti soikoon!

284
00:20:55,416 --> 00:20:56,833
Viis lapsista.

285
00:20:57,583 --> 00:20:59,000
Hän saa panna vaikka äitiäni -

286
00:20:59,083 --> 00:21:00,291
siunauksellani.

287
00:21:00,833 --> 00:21:01,958
Hän tuo paljon rahaa.

288
00:21:02,625 --> 00:21:05,791
Älä mieti liikaa. Niistä tytöistähän -

289
00:21:06,583 --> 00:21:08,416
tulee lopulta huoria.

290
00:21:09,083 --> 00:21:10,250
Minä sanon,

291
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
että opetetaan heidät ajoissa.

292
00:21:17,416 --> 00:21:19,000
Hän tappoi itsensä.

293
00:21:19,583 --> 00:21:21,041
Tiesitkö sen?

294
00:21:25,041 --> 00:21:28,375
Jos kytät tulevat,
älä pyydä minulta mitään.

295
00:21:29,000 --> 00:21:31,416
Alat vaikuttaa samanlaiselta nartulta
kuin Hoang.

296
00:21:31,500 --> 00:21:34,541
Piileskelet hänen vaimonsa helmoissa
etkä voi millekään mitään.

297
00:21:34,625 --> 00:21:36,958
Tämä on minun reviiriäni.
Minä hoidan asian!

298
00:21:54,166 --> 00:21:56,000
Mikä hätänä? Etkö saa unta?

299
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
Minäkään en saanut unta, kun tulin tänne.
Aina kun suljin silmäni,

300
00:22:06,083 --> 00:22:07,875
menneisyys kummitteli.

301
00:22:07,958 --> 00:22:09,791
Kulta…

302
00:22:15,833 --> 00:22:17,750
Hän näkee taas unta Dan Truongista.

303
00:22:19,083 --> 00:22:20,458
Minä en näe unia.

304
00:22:22,625 --> 00:22:23,875
Minua vain kummittelee -

305
00:22:24,958 --> 00:22:26,166
pimeys.

306
00:22:29,583 --> 00:22:31,916
Meidänlaisemme eivät koskaan nuku hyvin.

307
00:22:37,750 --> 00:22:39,000
Kuuntele tätä.

308
00:22:39,083 --> 00:22:40,041
Se ehkä auttaa.

309
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
Totut siihen kyllä.

310
00:23:09,875 --> 00:23:12,458
Missä rintsikkani ovat, Thanh?
-Mikset kysy Jacquelinelta?

311
00:23:12,541 --> 00:23:14,791
Kysyt aina minulta.
-Eikä. En uskaltaisi.

312
00:23:18,000 --> 00:23:20,541
Se on villi päivänkakkara.
Ne kukkivat täällä usein.

313
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
<i>Niitä sanotaan sitkeyden symboliksi.</i>

314
00:23:22,750 --> 00:23:24,750
<i>Ne selviytyvät
ankarimmissakin olosuhteissa.</i>

315
00:23:43,291 --> 00:23:44,833
Jumankauta, säikäytitte.

316
00:23:46,666 --> 00:23:49,500
Palasin juuri Hoang Phapin pagodista.
Toin tämän amuletin.

317
00:23:49,583 --> 00:23:52,250
Se tuo sinulle rauhan.

318
00:23:52,333 --> 00:23:53,458
Laita se ranteeseen.

319
00:23:54,166 --> 00:23:56,375
Nuku nyt oikein hyvin -

320
00:23:56,458 --> 00:23:58,500
ja unelmoi kouluun menosta.

321
00:24:00,000 --> 00:24:01,166
Kiitos, Sau.

322
00:24:01,666 --> 00:24:03,083
En riisu sitä koskaan.

323
00:24:38,875 --> 00:24:40,875
Sinun ei tarvitse harjoitella tänään.

324
00:24:40,958 --> 00:24:42,625
Minulla on sinulle tehtävä.

325
00:24:42,708 --> 00:24:45,500
Bi, tämä on ensimmäinen tilaisuutesi
todistaa kykysi.

326
00:24:48,791 --> 00:24:50,875
<i>Ensimmäinen kohteesi on Michael.</i>

327
00:24:51,458 --> 00:24:55,041
<i>Hän on Hain uusi huumeentekijä
ja -tuottaja.</i>

328
00:24:59,000 --> 00:25:00,708
Hei! Mitä sinä teet?

329
00:25:04,583 --> 00:25:06,333
Bi, sinun vuorosi!

330
00:25:10,916 --> 00:25:13,041
Pyysin järjestämään Michaelille treffit.

331
00:25:14,708 --> 00:25:16,083
Nyt hän on lähtenyt,

332
00:25:17,000 --> 00:25:18,833
eikä hän halua enää asioida kanssamme.

333
00:25:18,916 --> 00:25:21,000
Olen kosiskellut häntä jo vuoden,

334
00:25:21,500 --> 00:25:23,166
ja heitit kaiken hukkaan.

335
00:25:24,291 --> 00:25:28,333
Mitä minä teen kanssasi?
-Pomo… Ole kiltti.

336
00:25:28,416 --> 00:25:29,750
Se ei ole minun syytäni.

337
00:25:30,416 --> 00:25:33,625
Se oli niiden narttujen syytä!
-Et saanut hoideltua -

338
00:25:33,708 --> 00:25:36,500
muutamaa pahaista tyttöä.
Tämä tosiaan on sinun syytäsi.

339
00:25:38,916 --> 00:25:40,833
Tule sisään.
-Lääkkeesi.

340
00:25:41,916 --> 00:25:45,916
Se on varmaan Huongin jengi.
Hän on aina himoinnut reviiriäsi.

341
00:25:46,916 --> 00:25:48,375
Selvä.

342
00:25:48,458 --> 00:25:49,583
Jos hänellä on nälkä,

343
00:25:50,666 --> 00:25:51,625
ruokin häntä.

344
00:25:51,708 --> 00:25:54,875
Onnittelut, pomo!
-Onnittelut reviirin saamisesta!

345
00:26:07,125 --> 00:26:10,000
Huong on poissa kuvioista.
Meidän on muutettava suunnitelmaa.

346
00:26:10,083 --> 00:26:13,250
Meidän on toimittava heti,
koska olemme paljastuneet.

347
00:26:13,333 --> 00:26:15,583
Tästä lähtien on paljon vaarallisempaa.

348
00:26:15,666 --> 00:26:18,000
Älä huoli. Olemme valmiit.

349
00:26:19,625 --> 00:26:20,833
Tämä on suuri lähetys.

350
00:26:20,916 --> 00:26:22,958
Toimitaan nopeasti
ennen kuin kytät tulevat.

351
00:26:23,041 --> 00:26:25,208
Oletko varma?
-Ei syytä huoleen.

352
00:26:25,291 --> 00:26:27,583
Jos kama on niin laadukasta kuin sanot,

353
00:26:27,666 --> 00:26:31,583
se ei ole ongelma.
Asiakkaillani kyllä riittää pätäkkää.

354
00:26:31,666 --> 00:26:33,500
Raha ei ole ongelma.

355
00:26:34,208 --> 00:26:35,333
Vau.

356
00:26:36,333 --> 00:26:40,541
Jos toimit nopeasti, teemme isot kaupat.

357
00:26:44,416 --> 00:26:45,500
Hai.

358
00:26:45,583 --> 00:26:50,125
Muista, että sinulla on oltava arvovaltaa,
jos haluat tehdä bisnestä kanssani.

359
00:26:50,208 --> 00:26:53,166
Jos jokin menee pieleen lähetyksen kanssa,

360
00:26:53,250 --> 00:26:55,666
annat minulle Nancyn torin alueen!

361
00:26:59,083 --> 00:27:01,541
Herra, ostakaa jotain…
<i>-Hei.</i>

362
00:27:01,625 --> 00:27:05,083
Tulen juttelemaan Skini-Lamin kanssa.
Sinä voit hoitaa jäätehtaan.

363
00:27:05,166 --> 00:27:07,333
<i>Mitä? Miten minä heidät hoitelen?</i>

364
00:27:07,416 --> 00:27:10,416
Mitä helvettiä pelkäät Xom Cain roistoja?

365
00:27:12,166 --> 00:27:13,125
Se tekee 2 000 dongia, herra.

366
00:27:13,208 --> 00:27:16,750
<i>Hai tekee sopimuksen A Thoongin,
Xom Cain pomon, kanssa.</i>

367
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
<i>Jos se onnistuu, se tekee heille tilaa -</i>

368
00:27:19,625 --> 00:27:21,666
<i>päästä käsiksi yhä useampiin tyttöihin.</i>

369
00:27:21,750 --> 00:27:23,583
<i>Heidät on pysäytettävä kaikin keinoin.</i>

370
00:27:23,666 --> 00:27:26,041
Vauhtia!
-Ylös sieltä!

371
00:27:26,125 --> 00:27:27,083
Tulkaa ulos!

372
00:27:27,166 --> 00:27:28,250
<i>Huomenna klo 23.00 -</i>

373
00:27:28,333 --> 00:27:30,916
<i>tytöt viedään Cau Khohon,
Phong Vanin satamaan.</i>

374
00:27:31,000 --> 00:27:33,666
<i>Siellä tytöt seulotaan ja arvioidaan -</i>

375
00:27:33,750 --> 00:27:36,000
<i>ja siirretään bordelleihin.</i>

376
00:27:36,708 --> 00:27:39,791
Nguyen Thi Le Mai, 16 vuotta,
raiskattiin ja murhattiin.

377
00:27:40,625 --> 00:27:42,041
Sen teki Teo.

378
00:27:42,125 --> 00:27:45,000
Hän vastaa myös
Hullu Koira Hain bordellibisneksestä.

379
00:27:45,083 --> 00:27:46,208
Tunnen hänet.

380
00:27:46,291 --> 00:27:48,875
Miten?
-Minut myytiin hänen bordelliinsa.

381
00:27:48,958 --> 00:27:51,666
Et tiedäkään,
miten hän on satuttanut monia tyttöjä.

382
00:27:51,750 --> 00:27:52,666
Aivan.

383
00:27:53,500 --> 00:27:54,375
On aikakin -

384
00:27:55,041 --> 00:27:56,416
panna heidät tilille.

385
00:28:06,250 --> 00:28:07,666
Vauhtia! Tänne sieltä!

386
00:28:08,625 --> 00:28:10,666
Tulkaa tänne!

387
00:28:10,750 --> 00:28:11,625
Nopeasti!

388
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Suut kiinni!

389
00:28:13,166 --> 00:28:14,500
Päästäkää irti!

390
00:28:14,583 --> 00:28:16,541
Ut! Ut!

391
00:28:16,625 --> 00:28:18,750
Auttakaa!
-Ut!

392
00:28:23,000 --> 00:28:25,291
Herra! Armoa!

393
00:28:30,458 --> 00:28:31,500
Kolmoset!

394
00:28:31,583 --> 00:28:32,625
Neloset!

395
00:28:32,708 --> 00:28:33,750
Voitto.

396
00:28:50,416 --> 00:28:52,666
Herra, älkää! Rukoilen!

397
00:28:54,083 --> 00:28:55,250
Säästäkää minut!

398
00:28:55,333 --> 00:28:56,875
Älkää, herra!

399
00:29:23,500 --> 00:29:25,333
Kiitos.

400
00:29:27,166 --> 00:29:28,500
Auttakaa siskoani!

401
00:29:29,166 --> 00:29:30,250
Turpa kiinni!

402
00:29:31,625 --> 00:29:32,458
Haista paska.

403
00:29:33,291 --> 00:29:35,291
Turpa kiinni, tai katkaisen niskanne!

404
00:29:37,208 --> 00:29:39,583
Jestas, mikä kamala ihminen!

405
00:29:39,666 --> 00:29:42,750
Mene sinä toiseen huoneeseen.
Haluan pelastaa nuo tytöt.

406
00:30:03,416 --> 00:30:08,083
Tämä on A-luokan kamaa.
Miksi helvetissä sitä pitää testata?

407
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
No?

408
00:30:10,666 --> 00:30:13,333
Eikö A Thoong luota pomoomme?

409
00:30:13,416 --> 00:30:16,000
Jos tällä alueella -

410
00:30:16,083 --> 00:30:19,416
Hailla ei ole kunnon kamaa,
muillakaan mulkuilla ei ole.

411
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
Hei!

412
00:32:40,166 --> 00:32:43,000
Siellä on tärkeä salkku. Tuo se minulle.

413
00:32:43,666 --> 00:32:45,625
Tulipalo! Häivytään täältä!

414
00:32:58,166 --> 00:32:59,958
Hyvää uutta vuotta, kusipäät!

415
00:33:37,291 --> 00:33:39,291
Thanh, kaasua!

416
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Bi, mikä hätänä? Vauhtia.

417
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
Näytät väsyneeltä.

418
00:34:02,041 --> 00:34:04,666
Thanh, kostit heille lopulta.

419
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Olen iloinen puolestasi.

420
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Lin-täti, tehtävä suoritettu.

421
00:34:09,583 --> 00:34:12,250
Jäätehdas on valmis, ja Teo on kuollut.

422
00:34:13,666 --> 00:34:16,708
Oikein hyvä.
-Anteeksi, pitää mennä huoneeseeni.

423
00:34:16,791 --> 00:34:18,750
Mikä häntä vaivaa?

424
00:34:18,833 --> 00:34:20,375
Onko hän kunnossa?

425
00:34:52,041 --> 00:34:53,416
Bi.

426
00:34:56,000 --> 00:34:56,833
Bi.

427
00:34:58,875 --> 00:35:00,041
Bi!

428
00:35:01,416 --> 00:35:03,583
Bi, minä tässä, Thanh! Bi!

429
00:35:11,083 --> 00:35:12,083
Bi!

430
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
Bi!

431
00:35:19,750 --> 00:35:21,708
Bi, rauhoitu!

432
00:35:21,791 --> 00:35:22,708
Bi!

433
00:35:23,541 --> 00:35:24,416
Bi!

434
00:35:30,750 --> 00:35:31,875
Bi!

435
00:36:05,833 --> 00:36:07,416
Kuka muu kuin Huongin jengi -

436
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
uskaltaisi tehdä sellaista?

437
00:36:11,916 --> 00:36:13,041
Montako heitä on?

438
00:36:13,125 --> 00:36:14,000
Kerro.

439
00:36:15,083 --> 00:36:17,291
Kerro!
-Siellä oli kolme tyttöä.

440
00:36:17,916 --> 00:36:19,083
Mitä?

441
00:36:21,083 --> 00:36:23,416
Herra, siellä oli kolme tyttöä.

442
00:36:30,833 --> 00:36:33,125
Kolme tyttöäkö?
Jotenkinko he pääsivät tänne,

443
00:36:33,208 --> 00:36:36,125
tappoivat Teon
ja polttivat taloni? Kusipää!

444
00:36:40,750 --> 00:36:44,625
Mitä vittua te teitte? Sanoin,
että tämä on iso juttu.

445
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Mitä me teemme?

446
00:36:46,833 --> 00:36:47,833
Mitä?

447
00:36:49,208 --> 00:36:50,583
Mikä sinua vaivaa?

448
00:36:51,208 --> 00:36:55,125
Hoitelin eilen Skini-Lamia. Etkö muista?

449
00:37:01,333 --> 00:37:03,416
Armoa…

450
00:37:11,750 --> 00:37:13,541
<i>Millaista bisnestä oikein pyörität?</i>

451
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
<i>Tavarat eivät saapuneet,
ja kaksi miestäni katosivat savuna ilmaan.</i>

452
00:37:17,416 --> 00:37:19,416
<i>Bisnestyylisi…</i>
-A Thoong…

453
00:37:19,500 --> 00:37:23,000
Minulla oli huonoa onnea tällä kertaa.
Nancy Market on nyt teidän.

454
00:37:23,083 --> 00:37:24,333
<i>Ei se niin vain käy.</i>

455
00:37:24,416 --> 00:37:27,208
<i>Sanomattakin on selvää,
Nancy Market on nyt minun.</i>

456
00:37:27,291 --> 00:37:29,250
<i>Sinun pitää silti edelleen
toimittaa kamani.</i>

457
00:37:29,333 --> 00:37:31,500
<i>Saat kolme päivää.</i>

458
00:37:31,583 --> 00:37:34,166
<i>Muuten tuhoan loputkin reviiristäsi.</i>

459
00:37:37,166 --> 00:37:39,416
Etsikää ne paskiaiset!

460
00:37:39,500 --> 00:37:42,208
Kippis! Paljon onnea, Hong!

461
00:37:43,666 --> 00:37:46,875
Nämä ovat ensimmäiset synttärini, Sau.

462
00:37:46,958 --> 00:37:47,791
Eivätkö olekin?

463
00:37:47,875 --> 00:37:49,375
Kiitos, Sau.

464
00:37:50,916 --> 00:37:52,291
Se on tulista, älä sekoita.

465
00:37:52,375 --> 00:37:55,666
Teitkö sinä tämän puuron, Sau?
-Piristy, onhan syntymäpäiväni.

466
00:37:55,750 --> 00:37:57,250
Herkullista!
-Totuus on,

467
00:37:57,333 --> 00:38:00,666
etten uskonut,
että näin moni juhlisi syntymäpäivääni.

468
00:38:00,750 --> 00:38:03,250
Nokka pystyyn.

469
00:38:03,333 --> 00:38:05,083
Puhalla kynttilä ja toivo!

470
00:38:05,166 --> 00:38:06,458
PALJON ONNEA,
19-VUOTIAS THU HONG

471
00:38:07,916 --> 00:38:08,833
Hyvää syntymäpäivää.

472
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Sano jotain.

473
00:38:13,958 --> 00:38:17,875
Teidän ansiostanne opin olemaan vahva -

474
00:38:18,833 --> 00:38:21,833
ja suojelemaan itseäni
ja heikompiani naisia.

475
00:38:22,958 --> 00:38:24,125
Olen -

476
00:38:25,416 --> 00:38:28,250
teidän kanssanne onnellinen.

477
00:38:28,333 --> 00:38:29,416
Toivon,

478
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
että tästä lähtien -

479
00:38:31,916 --> 00:38:36,166
olemme aina perhe -

480
00:38:37,000 --> 00:38:39,916
ja että rakastamme
ja suojelemme toisiamme.

481
00:38:41,208 --> 00:38:43,208
Miksi olet yhtäkkiä noin imelä?

482
00:38:44,833 --> 00:38:46,166
Eikä ole.
-Istu alas.

483
00:38:46,250 --> 00:38:48,000
Toivoisin itse samaa.

484
00:38:48,583 --> 00:38:51,500
Jos kaikki olisivat onnellisia kuten sinä,

485
00:38:51,583 --> 00:38:53,458
siinä olisi jo kylliksi hyvää elämään.

486
00:38:53,541 --> 00:38:55,333
Kippis!

487
00:38:55,416 --> 00:38:56,916
Kippis!

488
00:38:57,000 --> 00:38:59,708
Kippis. Hyvää syntymäpäivää!
-Olet onnellisin.

489
00:39:03,750 --> 00:39:06,708
Täti, Bin ansiosta
saimme eilen tehtävän suoritettua.

490
00:39:06,791 --> 00:39:10,291
Hän oli vikkelä ja häijy kuin susi.
Yllätyin ihan.

491
00:39:10,916 --> 00:39:13,583
Thanh se osasi suojella laumaansa.

492
00:39:13,666 --> 00:39:16,083
Seurasin vain hänen esimerkkiään.
-Hyvä.

493
00:39:16,166 --> 00:39:18,500
Teidän on pidettävä yhtä.

494
00:39:18,583 --> 00:39:21,416
Sitten kukaan ei voi erottaa teitä.
Ymmärrättekö?

495
00:39:21,500 --> 00:39:24,375
Hei, susikaksikko, entä minä?

496
00:39:25,375 --> 00:39:28,291
Minäkin olen hurja, seksikäs susi.
-Saisinko lisää?

497
00:39:28,375 --> 00:39:29,666
Minäkin olin siellä.

498
00:39:29,750 --> 00:39:33,083
Tässä.
-Älkää viitsikö.

499
00:39:33,166 --> 00:39:34,666
<i>Lin-täti ja muut -</i>

500
00:39:34,750 --> 00:39:37,125
<i>ovat osoittaneet minulle perheen lämpöä.</i>

501
00:39:37,208 --> 00:39:38,458
Tässä kanasi.

502
00:39:38,541 --> 00:39:41,458
Thanh, entä syntymäpäivälahjani?
-Tässä kanasi.

503
00:39:43,166 --> 00:39:45,250
Hong on liian kömpelö, Sau.

504
00:39:45,333 --> 00:39:47,375
<i>Mutta osa minusta -</i>

505
00:39:48,208 --> 00:39:50,416
<i>ei ole vielä valmis hyväksymään sitä.</i>

506
00:40:05,333 --> 00:40:06,666
Viisi vuotta jo.

507
00:40:07,375 --> 00:40:09,500
Aika tosiaan rientää.

508
00:40:09,583 --> 00:40:12,250
Aina kun sataa, kaipaan Hoangia.

509
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Huomenna on hänen kuolemansa vuosipäivä.

510
00:40:15,583 --> 00:40:18,125
Muistan yhä, miten hän joka sadesäällä -

511
00:40:18,208 --> 00:40:20,750
pyysi minua tekemään -

512
00:40:20,833 --> 00:40:23,750
kulhollisen nuudeleita
ja paljon siankamaraa.

513
00:40:23,833 --> 00:40:25,333
Hotkittuaan -

514
00:40:25,416 --> 00:40:26,666
hän julisti:

515
00:40:26,750 --> 00:40:29,958
"Sinun nuudelisi ovat ihan parhaita!"

516
00:40:30,583 --> 00:40:34,500
Sen ansiosta kasvatin hänet ja Longin
aikuiseksi asti.

517
00:40:35,583 --> 00:40:36,833
Mutta nyt -

518
00:40:36,916 --> 00:40:39,250
vaikka tekisin parasta nuudelikeittoa,

519
00:40:39,333 --> 00:40:41,250
Hoang ei voisi sitä enää syödä.

520
00:40:45,250 --> 00:40:46,750
Huongista hankkiuduttiin eroon.

521
00:40:46,833 --> 00:40:49,583
Hai kääntää kaupungin ylösalaisin
löytääkseen tytöt.

522
00:40:49,666 --> 00:40:52,791
Hänen piti antaa Nancyn tori A Thoongille
säilyttääkseen kasvonsa,

523
00:40:52,875 --> 00:40:54,291
ja Teon kuolemasta -

524
00:40:55,583 --> 00:40:56,916
hän on raivoissaan.

525
00:40:57,000 --> 00:41:00,916
Tästä lähtien sinun kannattaa
harkita seuraavia siirtojasi tarkkaan.

526
00:41:03,083 --> 00:41:04,541
Tai voit vain antaa asian olla.

527
00:41:05,166 --> 00:41:07,041
Siitä on jo niin kauan.

528
00:41:07,125 --> 00:41:09,166
Se, mitä tapahtui, oli kohtaloa.

529
00:41:09,916 --> 00:41:12,333
Ei sinunkaan elämäsi hassumpaa nyt ole.

530
00:41:12,416 --> 00:41:14,083
Aloitetaan puhtaalta pöydältä.

531
00:41:14,166 --> 00:41:17,666
Palaat yhä uudelleen siihen maailmaan.

532
00:41:18,750 --> 00:41:20,416
Se huolestuttaa minua.

533
00:41:21,333 --> 00:41:22,958
Jos sinulle tapahtuu jotain,

534
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
miten minun on tarkoitus elää?

535
00:41:26,166 --> 00:41:28,916
Ulkona sataa, joten tein teille teetä.

536
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Onko se vahvaa? En halua valvoa tänä yönä.

537
00:41:32,083 --> 00:41:33,833
Miedompaa kuin eilen.

538
00:42:23,833 --> 00:42:24,750
Kulta.

539
00:42:25,916 --> 00:42:28,916
Haluan, että sinä ja minä
saamme uuden tulevaisuuden.

540
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Siitä lähtien, kun tapasin sinut,

541
00:42:35,583 --> 00:42:37,500
olen alkanut inhota tällaista elämää.

542
00:42:38,916 --> 00:42:40,291
Anna minulle aikaa.

543
00:42:43,791 --> 00:42:45,916
Kun olen maksanut tämän elämän velkani,

544
00:42:47,666 --> 00:42:49,416
annan sinulle uuden elämän.

545
00:43:04,083 --> 00:43:05,625
<i>Oletko koskaan miettinyt,</i>

546
00:43:06,291 --> 00:43:08,625
teemmekö oikein vai väärin?

547
00:43:09,333 --> 00:43:10,541
Kuinka niin?

548
00:43:14,416 --> 00:43:17,375
Kun kerran tapoin Teon…
-Sinua pelotti, eikö niin?

549
00:43:18,041 --> 00:43:20,041
Kaikista tuntuu siltä
ensimmäisellä kerralla.

550
00:43:20,125 --> 00:43:21,041
Ei.

551
00:43:21,916 --> 00:43:23,250
Tykkäsin siitä.

552
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
Kauhistuin sitä, että tykkäsin siitä.

553
00:43:27,625 --> 00:43:28,708
Se -

554
00:43:30,500 --> 00:43:32,333
tuntui vapaudelta.

555
00:43:34,416 --> 00:43:36,541
Saatan hukkua omaan pimeyteeni,

556
00:43:36,625 --> 00:43:39,125
mutta sisässäni on yhä jotain,

557
00:43:39,208 --> 00:43:40,583
joka huutaa,

558
00:43:41,541 --> 00:43:42,750
ettei se ole oikein.

559
00:43:46,625 --> 00:43:47,958
Tiedätkö mitä?

560
00:43:48,041 --> 00:43:51,416
Jos tappaminen parantaa maailmaa,
niin minä tapan.

561
00:43:51,500 --> 00:43:54,416
Parantuuko meidän maailmamme
vai vain Lin-tädin?

562
00:43:57,500 --> 00:43:58,416
Mitä tarkoitat?

563
00:44:01,166 --> 00:44:02,708
Mitä ottamassasi salkussa on?

564
00:44:11,208 --> 00:44:12,625
Näetkö nuo lapset?

565
00:44:15,125 --> 00:44:16,916
Se oli ennen minun maailmani.

566
00:44:17,000 --> 00:44:18,250
KORTTELI 5

567
00:44:18,333 --> 00:44:20,125
Se oli pimeää ja häpeällistä.

568
00:44:20,208 --> 00:44:22,833
En kestänyt sitä enää,
joten pakenin henkeni uhalla.

569
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
Silloin halusin vain kuolla.

570
00:44:26,375 --> 00:44:29,750
Sitten Lin-täti toi minut tänne,
antoi uuden elämän -

571
00:44:29,833 --> 00:44:32,166
ja opetti,
miten elää sitä merkityksellisesti.

572
00:44:32,250 --> 00:44:35,958
Kuin olisin uudestisyntynyt
hänen ansiostaan. Päätin luottaa häneen.

573
00:44:36,750 --> 00:44:39,125
Uskon myös, että teemme oikein.

574
00:44:42,333 --> 00:44:44,000
Tiedätkö, miksi olen yhä täällä?

575
00:44:45,833 --> 00:44:47,625
Koska teidän kanssanne tuntuu -

576
00:44:48,750 --> 00:44:50,041
perheeltä.

577
00:44:52,916 --> 00:44:55,416
Muistutat pikkusiskoani Thaoa.

578
00:44:56,333 --> 00:44:57,291
Missä hän on nyt?

579
00:45:02,041 --> 00:45:04,875
Muuten, jos kerran olemme nyt perhe,

580
00:45:05,583 --> 00:45:07,250
kävi miten kävi,

581
00:45:08,000 --> 00:45:10,333
pysymme aina yhdessä. Lupaa minulle.

582
00:45:11,333 --> 00:45:12,666
Äitini lisäksi -

583
00:45:13,833 --> 00:45:15,333
minulla on vain sinut.

584
00:45:15,916 --> 00:45:16,833
Hei!

585
00:45:16,916 --> 00:45:17,916
Entä minä?

586
00:45:21,083 --> 00:45:22,250
Ja Hong.

587
00:45:22,333 --> 00:45:24,958
Luulin, että unohdit minut.

588
00:45:25,041 --> 00:45:25,875
Tänne se.

589
00:45:29,625 --> 00:45:30,875
Kävi miten kävi,

590
00:45:30,958 --> 00:45:32,666
olemme aina siskoja.

591
00:45:32,750 --> 00:45:35,791
Yhdessä ikuisesti.
Uudelle tulevaisuudellemme!

592
00:45:35,875 --> 00:45:37,000
Kippis!
-Kippis!

593
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
<i>Hyvästi</i>

594
00:45:45,458 --> 00:45:50,750
<i>Älä muistele syntistä elämää</i>

595
00:45:50,833 --> 00:45:51,666
<i>Hyvästi</i>

596
00:47:00,208 --> 00:47:02,083
<i>Meillä kaikilla on oma tarinamme.</i>

597
00:47:02,958 --> 00:47:04,416
<i>Meillä kaikilla on menetyksemme.</i>

598
00:47:04,916 --> 00:47:09,708
<i>Sinä iltana olimme oman kohtalomme naisia,
jotka tukeutuivat toisiinsa -</i>

599
00:47:10,541 --> 00:47:11,833
<i>kuin verisiskot.</i>

600
00:47:12,666 --> 00:47:14,916
<i>Yritimme unohtaa tuskalliset muistot -</i>

601
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
<i>ja kummittelevat traumat.</i>

602
00:47:47,041 --> 00:47:52,750
KOLME IHMISTÄ
LÖYTYI KUOLLEENA KOTOAAN

603
00:48:11,291 --> 00:48:13,000
<i>Olimme kuin villikukkia,</i>

604
00:48:13,916 --> 00:48:16,208
<i>jotka yrittivät nousta pimeässä.</i>

605
00:48:53,083 --> 00:48:54,875
Onko Jacqueline siis yhä elossa?

606
00:48:56,583 --> 00:48:57,541
Onko?

607
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Missä hän on?

608
00:49:00,250 --> 00:49:02,625
En tiedä.
-Missä hän on?

609
00:49:02,708 --> 00:49:04,583
Missä hän piileskelee?
-En tiedä.

610
00:49:04,666 --> 00:49:06,291
Paskiainen!

611
00:49:12,208 --> 00:49:14,125
Kusipää!

612
00:49:15,708 --> 00:49:18,166
<i>Vaikka rotta onkin viisas,</i>

613
00:49:18,250 --> 00:49:20,458
<i>se ei voi vastustaa täydellistä syöttiä.</i>

614
00:49:22,333 --> 00:49:24,375
<i>Viimeinen kohteemme on Hullu Koira Hai.</i>

615
00:49:25,208 --> 00:49:28,083
<i>Tapetaan hänet,
niin pelastamme satoja tyttöjä.</i>

616
00:49:28,166 --> 00:49:31,000
<i>Hai menee joka ilta
Uusi Vuosisata -klubille.</i>

617
00:49:31,083 --> 00:49:34,625
<i>Se on valeasuinen bordelli,
jossa siepatut tytöt paritetaan.</i>

618
00:49:34,708 --> 00:49:38,041
Helppo nakki. Hoidamme sen
kuten jäätehtaankin, vai mitä?

619
00:49:38,125 --> 00:49:39,416
Tämä ei käy niin helposti.

620
00:49:39,500 --> 00:49:43,166
Hai ei pelkää näyttäytyä siellä,
joten paikan täytyy olla turvallinen.

621
00:49:43,250 --> 00:49:45,250
<i>Aivan. Klubi on tiukasti vartioitu.</i>

622
00:49:45,333 --> 00:49:48,166
<i>Hänen lempipaikkansa on
toisen kerroksen VIP-aitio.</i>

623
00:49:48,250 --> 00:49:51,875
<i>Alueelle pääsevät vain hänen alaisensa
ja tarjoilijat.</i>

624
00:49:51,958 --> 00:49:54,250
Hailla on yksi heikkous. Naiset.

625
00:49:54,833 --> 00:49:57,583
Te kolme olette
täydellisiä syöttejä hänelle.

626
00:50:06,000 --> 00:50:06,958
Uutta kamaako?

627
00:50:07,041 --> 00:50:09,958
Madame Lan toi hänet.
Hän on Pinkin Yökerhon kuumin tyttö.

628
00:50:11,333 --> 00:50:14,458
Ei kiinnosta, mistä hän on,
kunhan hän on minun.

629
00:50:15,875 --> 00:50:17,375
Kultaseni, entä minä?

630
00:50:19,375 --> 00:50:21,708
Mitä helvettiä?
-Anteeksi.

631
00:50:22,583 --> 00:50:23,833
Anteeksi.

632
00:50:36,875 --> 00:50:38,125
Et saa anteeksi.

633
00:50:39,166 --> 00:50:40,500
Juo tämä.

634
00:50:46,458 --> 00:50:47,791
Vau!

635
00:50:50,041 --> 00:50:52,791
Eikö tänään ole
Hoangin kuoleman vuosipäivä?

636
00:50:53,416 --> 00:50:54,583
Son kertoi,

637
00:50:54,666 --> 00:50:56,333
että Jacqueline on yhä elossa.

638
00:50:57,250 --> 00:50:59,291
Hän palasi kostamaan miehensä kuoleman.

639
00:51:00,666 --> 00:51:02,750
Kertokaahan. Miksi hän olisi yhä elossa?

640
00:51:02,833 --> 00:51:06,750
Näin hänet ruumishuoneella omin silmin.
Etkö usko minua?

641
00:51:11,000 --> 00:51:12,708
Enhän minä niin sanonut.

642
00:51:12,791 --> 00:51:14,750
Tapoin hänet kerran.

643
00:51:14,833 --> 00:51:16,750
Vaikka hän saisi kymmenen elämää lisää,

644
00:51:16,833 --> 00:51:18,166
voin silti tappaa hänet.

645
00:51:19,166 --> 00:51:20,666
Mitä hänenlaisensa nainen voi -

646
00:51:22,500 --> 00:51:24,083
tehdä minulle?

647
00:51:30,416 --> 00:51:32,791
Menen juhlimaan hänen
kuolemansa vuosipäivää.

648
00:52:20,958 --> 00:52:24,541
Tykkäätkö kovista otteista? Mitä?

649
00:52:24,625 --> 00:52:26,750
Tätäkö haluat? Häh? Näinkö?

650
00:52:31,125 --> 00:52:32,875
Huuda! Anna kaikkesi, narttu!

651
00:52:32,958 --> 00:52:34,625
Haista paska!

652
00:52:53,416 --> 00:52:54,791
Olet niin helvetin vainaa!

653
00:53:08,583 --> 00:53:09,416
Bi.

654
00:53:09,500 --> 00:53:10,666
<i>Miehet!</i>

655
00:53:15,541 --> 00:53:17,583
Tappakaa nuo kaksi narttua!

656
00:53:19,541 --> 00:53:21,750
Long, hae auto!

657
00:53:22,833 --> 00:53:23,833
Heti!

658
00:55:09,833 --> 00:55:11,750
Onko sinulla rahaa?

659
00:55:11,833 --> 00:55:13,000
Lainaisitko?

660
00:55:35,208 --> 00:55:36,750
Hong!

661
00:56:40,416 --> 00:56:43,416
Valitse uusi elämä.

662
00:56:55,250 --> 00:56:56,541
Rakastan sinua.

663
01:01:13,083 --> 01:01:14,916
Miksi ajat noin?

664
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
Miksi ajat kuin hullu?
Onko sinulla silmiä päässä?

665
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Hei!

666
01:01:46,916 --> 01:01:48,833
Maali!

667
01:03:00,500 --> 01:03:02,750
Hei! Haluatko nuudeleita?

668
01:03:02,833 --> 01:03:04,791
Avaamme aamukuudelta.

669
01:03:04,875 --> 01:03:07,541
Tulkaa myöhemmin. Olen pahoillani.

670
01:03:41,708 --> 01:03:42,541
Lin-täti!

671
01:03:42,625 --> 01:03:44,791
Tule tänne, Lin-täti!
-Bi!

672
01:03:44,875 --> 01:03:45,833
Bi.

673
01:03:47,041 --> 01:03:48,250
Bi, rauhoitu.

674
01:03:50,541 --> 01:03:53,666
Mitä tämä on?
Mikä sinun ja Hain tarina on?

675
01:03:54,666 --> 01:03:58,416
Missä Hong on? Miksi vain te kaksi?
-Ei tässä salamurhassa -

676
01:03:58,500 --> 01:04:03,750
mistään oikeudesta ollut kyse.
Tarkoitus oli kostaa puolestasi, eikö?

677
01:04:03,833 --> 01:04:04,708
Lin-täti.

678
01:04:05,791 --> 01:04:07,375
Mistä Bi puhuu?

679
01:04:08,833 --> 01:04:11,250
Missä Hong on? Mitä? Vastatkaa!

680
01:04:12,583 --> 01:04:16,708
Kuollut. Hän kuoli valheiden puolesta,
joilla meidät aivopesit!

681
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
Sano jotain!

682
01:04:21,250 --> 01:04:22,541
Miksi hän kuoli?

683
01:04:25,750 --> 01:04:28,291
Olen suunnitellut tätä vuoden.

684
01:04:28,375 --> 01:04:30,083
Jokaisen yksityiskohdan.

685
01:04:30,791 --> 01:04:32,041
Mikä meni pieleen?

686
01:04:34,250 --> 01:04:36,791
Mikset vastaa minulle?
-Mitä sanoit?

687
01:04:36,875 --> 01:04:39,666
Haluat meidän tappavan Hain
kostaaksesi miehesi kuoleman.

688
01:04:39,750 --> 01:04:40,750
Ole hiljaa!

689
01:04:41,708 --> 01:04:44,625
Et tiedä mitään miehestäni. Onko selvä?

690
01:04:44,708 --> 01:04:46,958
Et nähnyt,

691
01:04:47,041 --> 01:04:50,875
kun mieheni kuoli silmät auki
ja kun poikani sätki verilammikossaan.

692
01:04:50,958 --> 01:04:52,333
Ja minä -

693
01:04:54,541 --> 01:04:56,500
elin kuolemaakin pahempaa elämää.

694
01:04:58,041 --> 01:04:59,958
Menetin kaiken.

695
01:05:00,041 --> 01:05:02,000
Onko sinulla aavistustakaan? Mitä?

696
01:05:07,833 --> 01:05:08,666
Bi.

697
01:05:09,416 --> 01:05:10,583
Rauhoitu, Bi.

698
01:05:11,166 --> 01:05:16,166
Ja sinä. Mikset kertonut perheestäsi heti?

699
01:05:16,250 --> 01:05:19,583
Tein väärin, kun en kertonut.

700
01:05:20,916 --> 01:05:25,125
Hai on paskiainen.
Jos emme tapa häntä, tuhannet tytöt…

701
01:05:25,208 --> 01:05:26,541
Riittää!

702
01:05:26,625 --> 01:05:28,875
Älä kohtele meitä kuin lapsia!

703
01:05:30,458 --> 01:05:32,000
Bi!
-Thanh!

704
01:05:33,083 --> 01:05:36,458
Bi on ajattelematon. Ei haittaa,
jos hän ei luota minuun,

705
01:05:37,875 --> 01:05:40,416
mutta sinä olet ollut mukanani
kaikki nämä vuodet.

706
01:05:40,500 --> 01:05:42,833
Sinun täytyy luottaa.
-Riittää.

707
01:05:44,750 --> 01:05:47,541
Olen kuullut nämä sanat
liian monta kertaa.

708
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Hong on kuollut.

709
01:05:51,833 --> 01:05:53,000
Hän on kuollut.

710
01:05:55,833 --> 01:05:57,625
Mitä muuta haluat meistä?

711
01:06:09,416 --> 01:06:14,500
Kukat eivät selviä ilman auringonvaloa
kuten ihmiset ilman rakkautta.

712
01:06:14,583 --> 01:06:18,583
Vain rakkaus pitää toivon elossa.

713
01:06:32,833 --> 01:06:37,458
<i>Bi! Olen elämäsi valo,
ja sinä kukoistat. Onko selvä?</i>

714
01:06:37,541 --> 01:06:39,958
<i>Elämäni on jo kyllin synkkää,</i>

715
01:06:40,041 --> 01:06:42,500
<i>joten haluan lisätä siihen
mahdollisimman paljon väriä.</i>

716
01:06:42,583 --> 01:06:45,333
<i>Bi! Pian nyt, sain hänet!</i>

717
01:06:45,416 --> 01:06:47,208
<i>Bi!</i>

718
01:06:47,291 --> 01:06:48,125
<i>Sanoin ei!</i>

719
01:06:48,208 --> 01:06:50,583
<i>Ohut viiva vain!</i>

720
01:06:50,666 --> 01:06:53,625
<i>Anna minun! Pysy paikallasi!</i>

721
01:07:27,000 --> 01:07:28,166
Koskaan aiemmin…

722
01:07:29,166 --> 01:07:32,166
Koskaan aiemmin eivät ole kaksi tyttöä
huijanneet minua noin vain!

723
01:07:33,250 --> 01:07:34,500
Keitä he ovat?

724
01:07:37,750 --> 01:07:40,333
He ovat Jacquelinen tyttöjä.
Ne, jotka tappoivat Teon.

725
01:07:40,416 --> 01:07:43,166
Löysin heidän piilopaikkansa.
Odotan käskyäsi.

726
01:07:44,083 --> 01:07:45,916
Jacqueline.

727
01:07:46,833 --> 01:07:49,625
Noinko vain tulit kotiini
ja huijasit minua?

728
01:07:49,708 --> 01:07:52,875
<i>Myrskyn keskus on Vietnamin
ja Filippiinien -</i>

729
01:07:52,958 --> 01:07:54,125
<i>länsirannikolla.</i>

730
01:07:54,208 --> 01:07:56,375
<i>Keskustan lähellä tuulee voimakkaimmin,</i>

731
01:07:56,458 --> 01:07:59,583
<i>noin 5 tai 6 boforin voimakkuudella.
Puuskittain myös 7 boforia.</i>

732
01:08:15,166 --> 01:08:16,416
<i>Oletko lähdössä?</i>

733
01:08:17,333 --> 01:08:19,083
<i>Meille ei ole paikkaa.</i>

734
01:08:19,750 --> 01:08:21,333
Tämä on kotimme.

735
01:08:23,333 --> 01:08:26,541
Kotimmeko? Pidätkö tätä yhä kotina?

736
01:08:28,708 --> 01:08:33,041
Tiedän, että olet vihainen Lin-tädille
ja syytät itseäsi Hongin kuolemasta.

737
01:08:34,833 --> 01:08:39,000
Hänen kuolemansa ei kuitenkaan ole
sinun tai Lin-tädin syytä.

738
01:08:39,083 --> 01:08:41,083
Se on niiden paskiaisten syytä.

739
01:08:41,833 --> 01:08:43,000
Mieti nyt.

740
01:08:43,083 --> 01:08:47,916
Ilman heidän julmuuttaan
Linin ei tarvitsisi kostaa,

741
01:08:48,000 --> 01:08:49,666
sinä ja minä emme olisi täällä -

742
01:08:50,833 --> 01:08:52,541
eikä Hong olisi kuollut.

743
01:08:54,666 --> 01:08:56,583
Hong oli vain ensimmäinen.

744
01:08:56,666 --> 01:08:58,666
Sinä ja minä olemme seuraavat.

745
01:08:58,750 --> 01:09:00,541
Luotatko yhä häneen?

746
01:09:04,666 --> 01:09:07,125
<i>Siskoni Thao oli hyvin sairas.</i>

747
01:09:09,666 --> 01:09:13,166
<i>Myin itseni bordelliin
maksaakseni hänen hoitonsa.</i>

748
01:09:15,666 --> 01:09:17,500
<i>Mutta lopulta hän kuoli.</i>

749
01:09:17,583 --> 01:09:20,083
<i>Kohtaloni oli sinetöity,</i>

750
01:09:20,166 --> 01:09:21,916
<i>kunnes Lin-täti pelasti minut.</i>

751
01:09:22,708 --> 01:09:23,875
Katsos,

752
01:09:25,166 --> 01:09:27,000
elämä ei anna valinnanvaraa.

753
01:09:28,750 --> 01:09:30,583
Kohtalo valitsee.

754
01:09:40,000 --> 01:09:41,250
Älä lähde.

755
01:09:41,958 --> 01:09:43,541
Menetin jo Hongin.

756
01:09:44,833 --> 01:09:46,666
En halua menettää sinuakin.

757
01:09:46,750 --> 01:09:48,333
Sitten sinun on valittava.

758
01:09:48,416 --> 01:09:49,458
Minä -

759
01:09:50,583 --> 01:09:51,583
tai Lin.

760
01:10:45,208 --> 01:10:46,875
Voi luoja, naisparka.

761
01:10:46,958 --> 01:10:48,583
Kuka hänet tappoi?

762
01:10:48,666 --> 01:10:50,458
Halvauksenko hän sai?

763
01:10:50,541 --> 01:10:54,833
Onko tuo Sau? Mitä Tamille nyt käy?

764
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
Mitä sinä teet?
-Mihin luulet meneväsi?

765
01:11:24,625 --> 01:11:26,708
Takaisin sillan alle…
-Turpa kiinni!

766
01:11:29,833 --> 01:11:31,083
Tiedätkö mitä?

767
01:11:31,166 --> 01:11:32,583
Olin ennen kuin sinä.

768
01:11:33,166 --> 01:11:34,750
Minulla oli unelmia.

769
01:11:34,833 --> 01:11:38,083
Sitten kaikki vietiin minulta,
ja minut työnnettiin pohjalle.

770
01:11:38,166 --> 01:11:41,625
Luuletko, että luotan sinuun yhä
ja lankean valheisiin, joita keksit,

771
01:11:41,708 --> 01:11:44,083
jotta voisit piiloutua
niiden taa kuin roisto?

772
01:11:44,166 --> 01:11:45,708
Sinun ei tarvitse luottaa minuun,

773
01:11:45,791 --> 01:11:46,708
mutta mieti asiaa.

774
01:11:46,791 --> 01:11:50,708
He nappasivat Saun.
Milloin he ehtivät Thanhin luo?

775
01:11:59,166 --> 01:12:00,750
Sinun on valittava.

776
01:12:00,833 --> 01:12:04,208
Joko tulet mukaani ja hoidat tämän loppuun
tai elät koko elämäsi piilossa.

777
01:12:30,791 --> 01:12:32,833
<i>Kun polku edessäpäin on umpikuja,</i>

778
01:12:32,916 --> 01:12:35,083
<i>pimeydestä tulee turvallisin paikka.</i>

779
01:12:35,916 --> 01:12:38,000
<i>Ainoa polkuni nyt -</i>

780
01:12:38,083 --> 01:12:39,500
<i>on kohdata pimeys.</i>

781
01:13:08,833 --> 01:13:10,625
Oletko varma tästä?

782
01:13:11,333 --> 01:13:13,166
Tämän jälkeen ei ole paluuta.

783
01:13:13,958 --> 01:13:17,791
Vaikka tekisit mitä,
Hoang ja poikasi eivät herää henkiin.

784
01:13:20,791 --> 01:13:21,958
Sinä voit antaa anteeksi,

785
01:13:23,000 --> 01:13:24,083
mutta minä en.

786
01:13:26,083 --> 01:13:29,250
<i>Hänen on maksettava siitä,
mitä hän teki perheelleni.</i>

787
01:13:31,416 --> 01:13:33,666
He lähtevät liikkeelle keskiyöllä.

788
01:13:34,541 --> 01:13:35,833
Olkaa varovaisia.

789
01:13:36,583 --> 01:13:38,625
Anna tämä laukku A Thoongille.

790
01:13:38,708 --> 01:13:42,708
Käske kunnioittaa sopimustamme
ja antaa vahvimmat miehensä.

791
01:13:47,666 --> 01:13:50,041
Hei, Minh. Missä Lin on?

792
01:15:48,875 --> 01:15:51,250
Jacqueline, se narttu.

793
01:15:51,333 --> 01:15:53,000
Haluatko vittuilla minulle?

794
01:15:53,083 --> 01:15:55,625
Katsotaan, ketä nyt pannaan
ja miten halvalla.

795
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
Missä Lin on?

796
01:17:39,291 --> 01:17:40,625
Pysy suunnitelmassa.

797
01:18:21,041 --> 01:18:22,250
Katsokaahan,

798
01:18:22,333 --> 01:18:24,666
aina kun Jacqueline ryömii haudastaan,

799
01:18:24,750 --> 01:18:26,458
lasken hänet sinne takaisin.

800
01:18:33,083 --> 01:18:34,541
Pomo, entä he sitten?

801
01:18:40,333 --> 01:18:43,458
Mitä odotatte? Te kaikki.

802
01:18:43,541 --> 01:18:45,833
Tappakaa heidät!
-Mennään.

803
01:18:49,208 --> 01:18:51,000
Sinä! Hae Son tänne!

804
01:18:51,083 --> 01:18:52,041
Käskystä.

805
01:18:54,625 --> 01:18:55,750
Helppo nakki.

806
01:18:55,833 --> 01:18:58,833
Pomo, saanko satsin?

807
01:19:00,833 --> 01:19:01,666
Niin?

808
01:19:04,458 --> 01:19:06,000
Palaan pian.

809
01:19:06,083 --> 01:19:07,666
Long, se paskiainen!

810
01:21:05,583 --> 01:21:07,041
Bi!

811
01:21:55,041 --> 01:21:56,541
Thanh,

812
01:21:56,625 --> 01:21:57,541
oletko kunnossa?

813
01:22:05,083 --> 01:22:06,583
Tämä pitää viedä loppuun.

814
01:22:07,541 --> 01:22:08,458
Hongin takia.

815
01:22:16,583 --> 01:22:18,583
Pomo, Son tulee pian.

816
01:22:19,416 --> 01:22:22,791
Kusipäät! Ette saa mitään aikaiseksi!

817
01:22:22,875 --> 01:22:26,958
Vittu! Kaikki menee aina pieleen!
-Veli, anna nyt vähän.

818
01:22:27,041 --> 01:22:28,291
Haluatko jumalauta turpaan?

819
01:22:29,583 --> 01:22:31,166
Näetkö nuo kaksi?

820
01:22:31,750 --> 01:22:34,500
Mene ja tapa nuo penteleen tytöt.

821
01:22:34,583 --> 01:22:36,375
Pääset aineisiin loppuiäksesi.

822
01:22:37,291 --> 01:22:38,375
Tapa…

823
01:22:39,125 --> 01:22:39,958
Tapa…

824
01:22:54,541 --> 01:22:55,958
Tapa ne kaksi!

825
01:23:57,125 --> 01:23:57,958
Long.

826
01:23:58,833 --> 01:24:01,083
Missä Hai on? Missä he ovat?

827
01:24:01,666 --> 01:24:03,458
Olet myöhässä, Son.

828
01:24:04,500 --> 01:24:06,541
Hän saa maksaa teostaan.

829
01:24:09,000 --> 01:24:10,166
Kuten sinäkin.

830
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Nyt tajuan.

831
01:24:14,916 --> 01:24:18,041
Lähetit minut hullun hommalle Linin luo.
Saatanan vasikka!

832
01:25:23,791 --> 01:25:24,958
Haista paska!

833
01:26:28,708 --> 01:26:30,041
Etsitkö Sonia?

834
01:26:44,416 --> 01:26:45,416
Miksi?

835
01:26:46,750 --> 01:26:48,625
Miksi teet tämän? Häh?

836
01:26:49,916 --> 01:26:51,375
Miksi?

837
01:26:51,458 --> 01:26:52,416
Se olin minä.

838
01:26:56,583 --> 01:26:57,791
Vai on kohtalo puolellasi.

839
01:26:59,500 --> 01:27:01,416
Sinun olisi pitänyt kuolla eilen.

840
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Tiedätkö mitä?

841
01:27:08,916 --> 01:27:10,916
Olen odottanut tätä päivää viisi vuotta,

842
01:27:11,916 --> 01:27:13,833
että saisin vuodattaa vertasi
mieheni haudalle.

843
01:27:16,958 --> 01:27:19,666
<i>Olen tarkkaillut jokaista liikettäsi.</i>

844
01:27:19,750 --> 01:27:21,708
<i>Miehesi ovat minun.</i>

845
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
Tiedätkö, miten paljon -

846
01:27:43,750 --> 01:27:45,625
minun piti uhrata tänne päästäkseni?

847
01:28:07,833 --> 01:28:09,666
Jos hän ei olisi pettänyt minua,

848
01:28:10,625 --> 01:28:14,083
et olisi koskaan päässyt
koskemaan hiuskarvaanikaan.

849
01:28:15,625 --> 01:28:17,083
Ja minä kun luulin,

850
01:28:17,166 --> 01:28:20,291
että olemme veriveljiä!

851
01:28:21,458 --> 01:28:24,583
Sinulla ei ole harmainta hajuakaan,
mitä se tarkoittaa.

852
01:28:24,666 --> 01:28:25,916
En minä sinua petä.

853
01:28:26,000 --> 01:28:29,000
Haluan vain, että tunnet,
mitä Hoang tunsi.

854
01:28:29,083 --> 01:28:32,666
Sanoit kerran niin Hoangille.

855
01:28:32,750 --> 01:28:35,875
Sitten menit ja murhasit hänet raa'asti.

856
01:28:35,958 --> 01:28:37,791
Ei sinulla mitään helvetin veljiä ole.

857
01:28:37,875 --> 01:28:39,958
Välität vain rahasta.

858
01:28:42,250 --> 01:28:44,583
Etkö tiedä, mitä raha on?

859
01:28:45,916 --> 01:28:47,583
Raha on valtaa.

860
01:28:47,666 --> 01:28:51,000
Jos ei ole rahaa,
miten voi pitää reviirinsä?

861
01:28:51,083 --> 01:28:54,000
Jos ei ole rahaa,
kuka perkele silloin kuuntelee?

862
01:29:03,166 --> 01:29:05,000
Hyvä puhe, Hai.

863
01:29:05,083 --> 01:29:06,375
Anna tulla.

864
01:29:08,833 --> 01:29:10,416
Tiedätkö, miksi hän on kuollut?

865
01:29:12,916 --> 01:29:16,500
Hän on kuollut, koska sinä päivänä
hän ei estänyt sinua tappamasta miestäni.

866
01:29:17,750 --> 01:29:21,208
Tapoit mieheni rahan takia,
tämän reviirin takia.

867
01:29:21,291 --> 01:29:22,333
Sen ymmärrän.

868
01:29:22,416 --> 01:29:24,166
Mutta entä lapseni sitten?

869
01:29:29,166 --> 01:29:31,083
Hän on vasta lapsi.

870
01:29:35,083 --> 01:29:36,625
Mitä hän sinulle teki,

871
01:29:37,375 --> 01:29:38,958
että sinun oli tapettava hänet?

872
01:29:40,416 --> 01:29:41,250
Häh?

873
01:29:43,166 --> 01:29:44,000
Häh?

874
01:29:44,083 --> 01:29:45,375
Perkele!

875
01:29:53,208 --> 01:29:55,208
Lin, ole kiltti. Lin…

876
01:29:55,291 --> 01:29:58,625
En tappanut Hoangia. En tappanut häntä.

877
01:29:58,708 --> 01:30:00,416
Se oli Namin idea.

878
01:30:00,500 --> 01:30:02,583
Ja poikasi kuolema -

879
01:30:02,666 --> 01:30:04,791
oli vahinko.

880
01:30:04,875 --> 01:30:06,666
Vahinkoko?

881
01:30:07,333 --> 01:30:10,625
Nyt kun olet täällä,
saat reviirisi takaisin.

882
01:30:10,708 --> 01:30:11,750
Shh…
-Sinä…

883
01:30:13,541 --> 01:30:14,625
Puhut liikaa.

884
01:30:17,916 --> 01:30:19,000
Pelottaako nyt?

885
01:30:19,875 --> 01:30:21,416
Ei hätää.

886
01:30:21,500 --> 01:30:23,333
Tämä reviiri on nyt minun.

887
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
Muistan aina sanasi.

888
01:30:27,416 --> 01:30:28,875
Jos haluat olla pomo,

889
01:30:30,708 --> 01:30:32,250
on oltava munaa.

890
01:30:33,791 --> 01:30:34,916
Ei saa olla nynny.

891
01:30:36,125 --> 01:30:37,375
Eikä armoa!

892
01:30:52,916 --> 01:30:54,083
Se on ohi.

893
01:30:54,875 --> 01:30:57,375
Tästedes Thanh
ja minä emme ole sinulle mitään velkaa.

894
01:30:58,416 --> 01:30:59,416
Mennään.

895
01:31:00,916 --> 01:31:01,916
Odottakaa.

896
01:31:05,666 --> 01:31:06,875
Ei tämä tähän jäänyt.

897
01:31:07,541 --> 01:31:09,333
Tämä alue on nyt minun.

898
01:31:11,458 --> 01:31:12,625
Minne luulette,

899
01:31:13,541 --> 01:31:14,708
että voitte mennä?

900
01:31:15,583 --> 01:31:16,416
Mitä?

901
01:31:22,708 --> 01:31:23,958
Thanh.

902
01:31:24,041 --> 01:31:25,083
Tapa hänet.

903
01:31:26,125 --> 01:31:28,458
Sanoit luottavasi minuun täysin.

904
01:31:29,833 --> 01:31:31,458
Sanoit, että olen perhettäsi.

905
01:31:34,000 --> 01:31:35,041
Tapa hänet sitten.

906
01:31:36,166 --> 01:31:37,791
Tapa hänet ja tule kotiin kanssani.

907
01:32:06,000 --> 01:32:08,333
Pelastit henkeni.

908
01:32:09,541 --> 01:32:11,541
En koskaan unohda sitä.

909
01:32:13,958 --> 01:32:16,833
Kaikki nämä vuodet olen tehnyt kaiken,
mitä olet käskenyt.

910
01:32:17,666 --> 01:32:19,208
Kysymättä mitään.

911
01:32:20,916 --> 01:32:22,958
Hong kuoli,

912
01:32:23,041 --> 01:32:25,083
ja seurasin sinua silti.

913
01:32:25,166 --> 01:32:26,875
Oletkin aina halunnut -

914
01:32:26,958 --> 01:32:28,625
vain vihaa ja murhaa.

915
01:32:30,750 --> 01:32:33,750
Et ole koskaan pitänyt
minua perheenjäsenenä.

916
01:32:39,666 --> 01:32:41,750
Tämä on viimeinen kerta,
kun kuuntelen sinua.

917
01:32:47,416 --> 01:32:48,333
Bi.

918
01:32:50,208 --> 01:32:51,625
Olen pahoillani.

919
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
Minun on tehtävä valinta.

920
01:33:31,333 --> 01:33:32,500
Ei se mitään.

921
01:33:32,583 --> 01:33:33,583
Selviät kyllä.

922
01:33:34,250 --> 01:33:35,166
Ei hätää.

923
01:33:35,958 --> 01:33:37,125
Vien sinut kotiin.

924
01:33:38,208 --> 01:33:39,791
Vien sinut kotiin.

925
01:33:39,875 --> 01:33:41,333
Kohtaloni on sinetöity.

926
01:33:44,583 --> 01:33:45,958
Ei…

927
01:33:46,041 --> 01:33:47,458
Voimme muuttaa kohtalomme.

928
01:33:58,916 --> 01:34:02,166
Olet aina siskoni.

929
01:34:04,250 --> 01:34:05,458
Thanh! Thanh!

930
01:34:44,416 --> 01:34:46,625
Sopiva loppu sille, joka valitsee väärin.

931
01:36:20,333 --> 01:36:23,416
Luulin, että olet kyllin vahva
pelaamaan liigassani,

932
01:36:26,333 --> 01:36:28,041
mutta et ole vielä siinä pisteessä.

933
01:36:40,125 --> 01:36:42,750
Olet liian syvällä mudassa. Et pääse irti.

934
01:36:45,291 --> 01:36:46,791
Jos olen syvällä mudassa,

935
01:36:52,500 --> 01:36:54,541
en anna sinunkaan päästä siitä irti.

936
01:38:47,833 --> 01:38:48,833
Hyvin pelattu.

937
01:38:51,791 --> 01:38:53,083
Viidakon laki, vai mitä?

938
01:38:56,416 --> 01:38:58,708
Vahvin selviää.

939
01:39:17,000 --> 01:39:18,583
Tässä vaiheessa -

940
01:39:20,000 --> 01:39:22,208
sinulle ei ole paluuta.

941
01:40:18,000 --> 01:40:20,250
<i>Valinnat eivät ole helppoja.</i>

942
01:40:20,833 --> 01:40:23,750
<i>Luulemme usein valinneemme oikein.</i>

943
01:40:23,833 --> 01:40:27,375
<i>Teimmekin koko ajan vain vääriä valintoja.</i>

944
01:40:27,458 --> 01:40:28,583
Luong.

945
01:40:28,666 --> 01:40:31,416
Tee rikospaikalta todisteloki.

946
01:40:31,500 --> 01:40:32,416
Käskystä.

947
01:40:39,000 --> 01:40:41,958
<i>Tärkeintä on,
että olemme valmiit maksamaan hinnan.</i>

948
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Hei, neiti. Neiti!

949
01:41:01,625 --> 01:41:04,083
Tämä nainen on yhä elossa!
Lähettäkää lääkäri!

950
01:41:05,291 --> 01:41:09,208
BAT QUAIN VANKILA
15 VUOTTA MYÖHEMMIN

951
01:41:13,666 --> 01:41:16,583
<i>Villi päivänkakkara on sitkeä kukka,
joka elää pimeässä.</i>

952
01:41:18,208 --> 01:41:20,666
<i>Vaikka se kuihtuisi myrskyssä,</i>

953
01:41:20,750 --> 01:41:22,500
<i>pieni valonsäde -</i>

954
01:41:23,333 --> 01:41:26,250
<i>voi herättää sen henkiin uudessa muodossa.</i>

955
01:41:28,041 --> 01:41:30,875
Pham Thi Chau Thanh,
teidät on aika vapauttaa.

956
01:41:46,458 --> 01:41:53,458
FURIES

957
01:49:05,333 --> 01:49:10,333
Tekstitys: Juuso Sintonen



