1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:26,625 --> 00:00:28,625
[música de flamenco]

4
00:00:31,167 --> 00:00:35,833
FLAMIN’HOT:
EL SABOR QUE CAMBIÓ LA HISTORIA

5
00:00:38,833 --> 00:00:41,875
[narrador] Decir que una mexicana
"está que arde" es jugar con fuego.

6
00:00:42,792 --> 00:00:46,000
Pero es gracias a eso que arde
que llegué aquí.

7
00:00:46,708 --> 00:00:48,333
A este momento.

8
00:00:48,417 --> 00:00:52,375
Me convirtió en el vato más exitoso
y menos educado que existe.

9
00:00:53,167 --> 00:00:56,708
Más de una vez tuve que tragarme
mi orgullo y servir a otros.

10
00:00:57,250 --> 00:00:59,833
Con la frente en alto, trabajé en cocinas,

11
00:00:59,917 --> 00:01:03,708
gallineros y talleres mecánicos
esforzándome para subsistir.

12
00:01:03,792 --> 00:01:05,125
[música de piano]

13
00:01:05,208 --> 00:01:06,625
[narrador] Hasta que llegué aquí.

14
00:01:07,208 --> 00:01:11,375
Soy el hombre que le trajo al mundo
el snack más popular jamás conocido.

15
00:01:11,458 --> 00:01:12,542
Tome, señorita.

16
00:01:12,625 --> 00:01:14,042
[narrador] No, ese tipo no.

17
00:01:14,750 --> 00:01:19,375
Sí, ese tipo guapo de ahí
que se ve como un Sean Connery enchilado.

18
00:01:19,458 --> 00:01:22,917
Ese soy yo. El mero mero Richard Montañez.

19
00:01:23,000 --> 00:01:25,708
Pero no siempre me codeé
con los peces gordos.

20
00:01:26,292 --> 00:01:27,542
Yo empecé de abajo.

21
00:01:28,708 --> 00:01:32,333
[Richard] Y me refiero a bien abajo.
En un viñedo de Guasti, California.

22
00:01:32,417 --> 00:01:33,417
BODEGA GUASTI

23
00:01:34,000 --> 00:01:36,542
Ese pequeño travieso de ahí.

24
00:01:36,625 --> 00:01:38,500
En realidad, uno de nueve.

25
00:01:38,583 --> 00:01:41,750
Eran los sesenta. Somos mexicanos.
Mis padres no perdieron el tiempo.

26
00:01:41,833 --> 00:01:46,708
Para mí era el niño más suertudo del mundo
con un parque más grande que Disneyland.

27
00:01:46,792 --> 00:01:48,375
[joven Richard ríe]

28
00:01:48,458 --> 00:01:49,500
[gruñe]

29
00:01:49,583 --> 00:01:51,292
[en español]
¡Levántate! ¿Por qué estás jugando?

30
00:01:51,625 --> 00:01:52,625
Llénalo.

31
00:01:52,833 --> 00:01:54,458
Déjalo, hombre. Es niño.

32
00:01:54,542 --> 00:01:57,417
[Richard, en inglés] Pero mi parque
era el campo de trabajo del resto.

33
00:01:57,500 --> 00:01:59,042
[en español] Dame eso. Síguele jugando.

34
00:01:59,125 --> 00:02:01,958
[Richard, en inglés]
Vivíamos juntos, trabajábamos juntos

35
00:02:02,042 --> 00:02:03,583
y sobrevivíamos juntos.

36
00:02:03,667 --> 00:02:06,542
Y a los diez años supe
que lo único que tenía en la vida era…

37
00:02:06,833 --> 00:02:08,917
[en español] El nombre Montañez.

38
00:02:09,542 --> 00:02:13,625
Si les puedes enseñar
de lo que es capaz un Montañez,

39
00:02:14,083 --> 00:02:16,583
no te pueden decir nada, mijo.

40
00:02:16,875 --> 00:02:18,083
Que no se te olvide.

41
00:02:18,250 --> 00:02:19,083
Sí, abuelo.

42
00:02:19,292 --> 00:02:21,042
¡Yo soy Montañez!

43
00:02:21,708 --> 00:02:22,583
¡Soy Montañez!

44
00:02:22,708 --> 00:02:24,542
¡Soy Montañez!

45
00:02:24,625 --> 00:02:25,958
¡Soy Montañez!

46
00:02:26,208 --> 00:02:27,417
Sí eres.

47
00:02:28,250 --> 00:02:29,417
[ambos ríen]

48
00:02:29,958 --> 00:02:31,250
¡Ya es hora de cenar!

49
00:02:31,333 --> 00:02:33,458
[niños ríen]

50
00:02:33,542 --> 00:02:35,083
Para de jugar, Richie.

51
00:02:35,708 --> 00:02:38,667
Cuando lo arregle,
vamos a llamar a Batman.

52
00:02:41,000 --> 00:02:42,250
[gruñe]

53
00:02:42,333 --> 00:02:43,875
- [Richard, en inglés] Mi papá…
- [gruñe]

54
00:02:43,958 --> 00:02:48,208
…Vacho Montañez,
apodo por "borracho", porque…

55
00:02:48,292 --> 00:02:50,667
[hermana susurra] Richard. Richard.

56
00:02:52,500 --> 00:02:54,167
[en español] ¿Qué haces tocando mis cosas?

57
00:02:54,958 --> 00:02:57,583
Vacho, déjalo, déjalo.
No hizo nada malo, Vacho. Déjalo ya.

58
00:02:59,125 --> 00:03:00,750
[Richard, en inglés]
La escuela no era mejor.

59
00:03:01,667 --> 00:03:03,000
Hasta que conocí a Judy.

60
00:03:03,583 --> 00:03:04,708
[niños parlotean]

61
00:03:04,792 --> 00:03:07,458
Digamos que teníamos mucho en común.

62
00:03:12,042 --> 00:03:13,292
Hola.

63
00:03:14,208 --> 00:03:16,417
- [en español] ¿Eso es tu lonche?
- [en inglés] Sí.

64
00:03:16,500 --> 00:03:20,250
Ojalá fuera un sándwich de mortadela
o un chocolate.

65
00:03:21,542 --> 00:03:22,583
[en español] Tengo un burrito.

66
00:03:22,833 --> 00:03:24,167
[en inglés] ¿Quieres?

67
00:03:24,250 --> 00:03:26,667
¡Puaj! ¿Qué es eso? Qué asco.

68
00:03:26,750 --> 00:03:28,000
Un burrito de frijoles.

69
00:03:28,083 --> 00:03:30,500
¡Ja! Claro, frijoles para el comefrijoles.

70
00:03:30,583 --> 00:03:31,833
- [abusones ríen]
- Vámonos.

71
00:03:31,917 --> 00:03:34,667
[Richard] Judy y yo sabíamos
que ser morenos nos hacía diferentes.

72
00:03:34,750 --> 00:03:35,583
[en español] ¿Estás bien?

73
00:03:36,375 --> 00:03:38,417
[Richard, en inglés]
Así que decidimos apoyarnos.

74
00:03:38,500 --> 00:03:40,167
Al diablo los burritos y los abusones.

75
00:03:40,667 --> 00:03:41,750
[en español] Ay, amá.

76
00:03:41,833 --> 00:03:44,333
Por favor, hazme un sándwich de mortadela.

77
00:03:44,417 --> 00:03:45,667
¿Qué sándwich de mortadela?

78
00:03:45,750 --> 00:03:47,583
Ni sándwich de mortadela ni nada.

79
00:03:47,667 --> 00:03:49,000
No quiero ser diferente.

80
00:03:51,375 --> 00:03:55,333
Toma. Uno para ti y uno para el menso
que no le gustan los burritos.

81
00:03:56,750 --> 00:03:57,833
[suspira]

82
00:03:58,417 --> 00:04:00,000
[en inglés] Ey, miren al comefrijoles.

83
00:04:00,083 --> 00:04:03,167
- Está comiendo lo mismo. Qué asco.
- Parece sacado del inodoro.

84
00:04:03,250 --> 00:04:05,875
[abusón 1] Ay, Voy a vomitar.
[finge que vomita]

85
00:04:05,958 --> 00:04:07,500
¡Por Dios!

86
00:04:07,583 --> 00:04:09,542
¡Está buenísimo!

87
00:04:09,625 --> 00:04:11,333
[en español] Delicioso.

88
00:04:11,417 --> 00:04:12,417
[en inglés] ¿Quieres?

89
00:04:12,500 --> 00:04:14,583
¡Puaj! No voy a comer eso.

90
00:04:14,667 --> 00:04:15,667
Cómelo tú.

91
00:04:15,750 --> 00:04:17,000
- [ríe]
- Te reto.

92
00:04:18,958 --> 00:04:20,292
[gimotea]

93
00:04:24,875 --> 00:04:27,542
- Está bastante bueno.
- [abusón 2] Yo también quiero.

94
00:04:27,625 --> 00:04:29,000
Yo primero. Dame este.

95
00:04:31,917 --> 00:04:33,083
Veinticinco centavos.

96
00:04:36,750 --> 00:04:37,750
Vamos.

97
00:04:37,833 --> 00:04:41,833
[Richard] Y así pasé a ser el traficante
de burritos de la primaria Guasti.

98
00:04:42,958 --> 00:04:45,333
¿Oyeron hablar de "oferta y demanda"?

99
00:04:46,500 --> 00:04:48,833
- [niño] ¡Guau! Quiero uno.
- [niños vociferan]

100
00:04:48,917 --> 00:04:51,500
[Richard] Taco Bell
no le mostró los burritos al mundo.

101
00:04:51,583 --> 00:04:53,000
Lo hicimos mi mamá y yo.

102
00:04:53,500 --> 00:04:55,625
Al menos así se sentía.

103
00:04:55,708 --> 00:04:57,375
[monedas tintinean]

104
00:05:00,292 --> 00:05:04,083
Nunca más dejaría
que Judy comiera un almuerzo deprimente.

105
00:05:04,583 --> 00:05:08,208
Ella quería chocolate y eso iba a darle.

106
00:05:09,917 --> 00:05:11,208
Tienes que pagar eso.

107
00:05:15,208 --> 00:05:17,417
[policía] ¿De dónde lo robaste, niño?

108
00:05:20,083 --> 00:05:22,042
[Richard] Esto podría haber salido así.

109
00:05:22,125 --> 00:05:23,625
¡Cielos, oficial!

110
00:05:23,708 --> 00:05:25,875
Gané el dinero vendiendo periódicos.

111
00:05:25,958 --> 00:05:29,375
No hubo nada raro.
Solo quiero impresionar a una chica.

112
00:05:29,458 --> 00:05:32,333
Este jovencito
es todo un ciudadano modelo.

113
00:05:32,417 --> 00:05:33,417
[encargado ríe]

114
00:05:33,500 --> 00:05:35,250
- ¡Guau!
- [policía] ¿Eh? [ríe]

115
00:05:35,333 --> 00:05:39,167
Ve por esa chica, muchacho.
¿Y sabes qué? Toma unos dulces gratis.

116
00:05:39,250 --> 00:05:41,292
- Uy.
- [audiencia ríe, aplaude]

117
00:05:41,375 --> 00:05:42,500
Ah, qué buen muchacho.

118
00:05:42,583 --> 00:05:44,042
- Y listo.
- Sí.

119
00:05:44,125 --> 00:05:45,917
- [disco se raya]
- [radio policial, indistinto]

120
00:05:46,000 --> 00:05:47,792
[Richard] Pero no era un muchacho blanco.

121
00:05:48,375 --> 00:05:49,375
Era moreno.

122
00:05:50,000 --> 00:05:51,125
[susurra, indistinto]

123
00:05:52,917 --> 00:05:54,083
Entra.

124
00:05:56,833 --> 00:06:00,625
[Richard] Si el mundo
te cree un delincuente, te vuelves uno.

125
00:06:01,792 --> 00:06:04,417
[sirena policial]

126
00:06:05,833 --> 00:06:09,958
[Richard] ¡Eso es! Ese es el estilo
que todo pachuco llevaba en los años 70.

127
00:06:10,042 --> 00:06:11,958
[ríe] ¡Qué bien me veo!

128
00:06:12,042 --> 00:06:16,958
No empiecen con: "¿Por qué siempre
los mexicanos son ladrones?".

129
00:06:17,042 --> 00:06:18,917
Esto no lo inventé, lo viví.

130
00:06:19,000 --> 00:06:21,500
En esa época, la policía creía que podía…

131
00:06:21,583 --> 00:06:22,500
DEJEN DE MATARNOS

132
00:06:22,583 --> 00:06:25,042
…golpearte
por llamarte González o Martínez.

133
00:06:25,125 --> 00:06:26,042
ORGULLO MORENO

134
00:06:26,125 --> 00:06:27,667
Ser chicano era ser invisible…,

135
00:06:27,750 --> 00:06:28,708
¡NO NOS INTIMIDARÁN!

136
00:06:28,792 --> 00:06:30,250
…pero igual recibir una paliza.

137
00:06:30,333 --> 00:06:32,375
Y si la poli no te golpeaba,

138
00:06:32,458 --> 00:06:35,500
te enviaban a la guerra
a morir como moscas.

139
00:06:37,125 --> 00:06:38,333
[explosión]

140
00:06:38,917 --> 00:06:40,833
Yo solo intentaba sobrevivir.

141
00:06:40,917 --> 00:06:42,125
¿Y Judy?

142
00:06:42,208 --> 00:06:43,875
Ella también.

143
00:06:44,667 --> 00:06:46,708
Y éramos muy buenos en eso.

144
00:06:46,792 --> 00:06:48,167
Juntos.

145
00:06:48,250 --> 00:06:51,417
[parloteo]

146
00:06:51,500 --> 00:06:53,708
[Richard]
El movimiento chicano estaba en auge,

147
00:06:53,792 --> 00:06:55,542
pero a mí no me interesaba.

148
00:06:55,625 --> 00:06:57,708
Tenía mi propio negocio familiar.

149
00:06:59,792 --> 00:07:03,333
Mis amigos
eran la única familia que tenía.

150
00:07:03,917 --> 00:07:05,750
Nos cuidábamos entre nosotros.

151
00:07:06,417 --> 00:07:07,958
¡Ey, ey, ey, ey, ey!

152
00:07:08,917 --> 00:07:10,750
- No empujes a mi chico.
- [gruñe]

153
00:07:11,333 --> 00:07:12,375
- [puñetazo]
- [gruñido]

154
00:07:12,458 --> 00:07:13,583
[ambos] ¡Dale duro, Judy!

155
00:07:14,500 --> 00:07:15,833
[Richard] El negocio iba bien.

156
00:07:16,958 --> 00:07:18,542
Llevaba una buena vida.

157
00:07:21,042 --> 00:07:22,208
PRUEBA DE EMBARAZO

158
00:07:22,292 --> 00:07:26,625
[Richard] Pero no todo es color de rosa
cuando enfrentas la realidad.

159
00:07:27,208 --> 00:07:28,875
Rich, tienes que cambiar.

160
00:07:28,958 --> 00:07:31,250
- Por nosotros y por el bebé.
- ¿Qué dices?

161
00:07:31,333 --> 00:07:33,292
- Mira el auto que conseguí.
- ¡Exacto!

162
00:07:33,375 --> 00:07:34,750
¿De dónde salió?

163
00:07:34,833 --> 00:07:37,000
- [resopla] [en español] Chale.
- [sirena policial]

164
00:07:37,917 --> 00:07:41,083
[en inglés] Rich, si estoy
en un auto robado, te juro que…

165
00:07:41,167 --> 00:07:42,375
Lo reservé.

166
00:07:42,958 --> 00:07:44,708
- ¿Es una broma?
- [indistinto]

167
00:07:44,792 --> 00:07:47,042
¿Por qué haces siempre estas cosas?

168
00:07:49,250 --> 00:07:50,458
Mírame, hijo.

169
00:07:50,958 --> 00:07:54,000
Eres importante, Richard. ¿Me oyes?

170
00:07:54,083 --> 00:07:55,667
[juez] No eres tonto.

171
00:07:55,750 --> 00:07:59,208
Tienes un cerebro entre esas orejas,
además de ese bigote.

172
00:07:59,292 --> 00:08:03,083
No eres tu padre,
pero lo serás si no cambias.

173
00:08:03,833 --> 00:08:07,542
[juez] Si no te replanteas tu vida,
acabarás muerto o en prisión.

174
00:08:07,625 --> 00:08:09,625
No podemos perderte, Rich.

175
00:08:09,708 --> 00:08:11,292
Y creo que puedes aspirar a más.

176
00:08:15,375 --> 00:08:18,250
[Richard] Fue un milagro
que no me haya condenado.

177
00:08:18,333 --> 00:08:21,083
[gánster] ¡Oye, Richie! ¡Richie!

178
00:08:21,667 --> 00:08:22,750
¡Oye, vato!

179
00:08:23,583 --> 00:08:24,583
¿Estás listo?

180
00:08:24,667 --> 00:08:26,083
¡Vámonos!

181
00:08:26,167 --> 00:08:27,250
¡Rápido!

182
00:08:27,333 --> 00:08:29,208
[rap mexicano por estéreo]

183
00:08:29,292 --> 00:08:30,792
[gánster 2] ¡Andando!

184
00:08:36,625 --> 00:08:38,542
[Richard] La vida se trata de elecciones.

185
00:08:40,292 --> 00:08:41,375
Grandes elecciones.

186
00:08:47,333 --> 00:08:49,583
Era hora de que eligiera algo mejor.

187
00:08:50,167 --> 00:08:52,958
Pero mejor no siempre significa más fácil.

188
00:08:53,042 --> 00:08:55,042
[Judy] No hay tiempo para arreglarlo.

189
00:08:55,125 --> 00:08:56,792
- [Richard] Se trabó.
- [bebe llora]

190
00:08:56,875 --> 00:08:58,667
[Richard] El cable se corroyó.
¿Qué diablos?

191
00:08:58,750 --> 00:09:01,167
[Judy] Sí, amor. ¿Tienes hambre?

192
00:09:01,250 --> 00:09:03,833
[gimotea]

193
00:09:03,917 --> 00:09:07,042
Amá. Amá, mira.

194
00:09:07,125 --> 00:09:08,750
[bebé llora]

195
00:09:08,833 --> 00:09:10,250
Lo sé, cariño. Lo sé.

196
00:09:10,333 --> 00:09:11,750
[llanto continúa]

197
00:09:12,708 --> 00:09:13,833
Mastica esto.

198
00:09:15,833 --> 00:09:17,667
Apúrate, amor. Llegaremos tarde.

199
00:09:17,750 --> 00:09:18,792
[Richard] Sí.

200
00:09:18,875 --> 00:09:20,375
- ¿Cómo es que…?
- Escupe.

201
00:09:20,958 --> 00:09:22,833
- Levanta la pierna.
- [Richard] Creo que lo arreglé.

202
00:09:22,917 --> 00:09:24,375
Sí, creo que lo arreglé.

203
00:09:24,875 --> 00:09:27,250
Bien. Espera en la sala.

204
00:09:27,333 --> 00:09:28,625
[refrigerador zumba]

205
00:09:28,708 --> 00:09:29,708
[bebé llora]

206
00:09:29,792 --> 00:09:30,917
[grita]

207
00:09:31,000 --> 00:09:33,125
[en español] ¡Sí se pudo, mexicanos!

208
00:09:33,208 --> 00:09:34,708
Lo arreglé.

209
00:09:34,792 --> 00:09:36,875
- [refrigerador explota]
- ¡Mierda!

210
00:09:36,958 --> 00:09:38,583
Eso sonó muy mal, amor.

211
00:09:38,667 --> 00:09:41,917
[gruñe] ¿Mal? No.
El refrigerador solo está descansando.

212
00:09:42,000 --> 00:09:44,458
- La comida se estropeará.
- Estará bien.

213
00:09:44,542 --> 00:09:45,708
[suspira] ¿Qué haremos?

214
00:09:45,792 --> 00:09:47,375
- ¿Cuándo vamos a arreglarlo?
- Ey.

215
00:09:47,458 --> 00:09:49,208
- No podemos comprar otro.
- Mírame.

216
00:09:49,292 --> 00:09:50,667
- ¿Qué haremos?
- Respira.

217
00:09:50,750 --> 00:09:52,083
[suspira]

218
00:09:52,167 --> 00:09:53,542
Tres.

219
00:09:54,333 --> 00:09:56,042
[inhala profundo] Dos.

220
00:09:57,125 --> 00:09:58,542
Uno. [inhala profundo]

221
00:09:59,125 --> 00:10:00,708
- [inhala profundo] Respira.
- Respira.

222
00:10:02,833 --> 00:10:04,417
Alguien dirá "sí" hoy.

223
00:10:05,250 --> 00:10:06,250
Claro.

224
00:10:06,333 --> 00:10:07,708
Yo me encargo.

225
00:10:07,792 --> 00:10:09,000
Y me encargué.

226
00:10:09,083 --> 00:10:12,125
- Judy hasta me hizo un currículum.
- Disculpe. Buenos días.

227
00:10:12,208 --> 00:10:14,708
¿Quién le diría que no
a algo que suena tan bien?

228
00:10:14,792 --> 00:10:17,000
- No tenemos trabajo.
- Puedo mover máquinas,

229
00:10:17,083 --> 00:10:19,500
cortar el césped o limpiar el equipo.

230
00:10:19,583 --> 00:10:21,958
- Lo que sea.
- Perdona, no hay vacantes.

231
00:10:22,542 --> 00:10:25,292
Le dejo mi número.
Llámeme si hay un hueco.

232
00:10:25,375 --> 00:10:27,750
Disculpe, ¿sabe dónde ofrecen trabajo?

233
00:10:28,417 --> 00:10:33,417
Mi padre y mi abuelo eran granjeros.
Yo también de niño, así que sé trabajar.

234
00:10:33,500 --> 00:10:35,042
Puede ver mi currículum.

235
00:10:36,000 --> 00:10:38,125
- [en español] ¿Tortillas hechas a mano?
- [en inglés] No, gracias.

236
00:10:38,833 --> 00:10:40,708
- [en español] Hola, ¿tortillas?
- [en inglés] No, gracias.

237
00:10:40,792 --> 00:10:41,958
Tome mi currículum.

238
00:10:42,458 --> 00:10:46,125
- Lavaré platos o lo que haga falta.
- No te hagas esperanzas.

239
00:10:46,708 --> 00:10:48,917
- Aquí tiene. Gracias.
- [en español] Gracias.

240
00:10:49,000 --> 00:10:51,333
- Hola, ¿tortillas?
- No me moleste.

241
00:10:53,625 --> 00:10:56,458
[en inglés] Algunos le dicen
"reformatorio". Yo, "campamento".

242
00:10:57,083 --> 00:10:58,083
[golpeteo]

243
00:10:58,167 --> 00:10:59,167
MUDANZAS DOS MANOS

244
00:10:59,250 --> 00:11:00,750
BUSCAMOS GENTE

245
00:11:01,750 --> 00:11:05,042
[ríe] ¿Quién necesita un diploma
para apilar cosas?

246
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
[gerente] No contratamos.

247
00:11:08,958 --> 00:11:12,500
No te ves como alguien
con un ápice de iniciativa.

248
00:11:12,583 --> 00:11:14,333
¿Cómo se ve alguien así?

249
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
¡Oye! Ese es mi auto.

250
00:11:17,167 --> 00:11:20,250
¡No hagas eso!
¡Respeta las cosas de los demás!

251
00:11:20,333 --> 00:11:21,292
¡Ey, oye!

252
00:11:21,375 --> 00:11:23,625
- ¿Me entendiste?
- ¡Suelta a mi hijo!

253
00:11:23,708 --> 00:11:25,083
No le hables así.

254
00:11:25,167 --> 00:11:28,792
¡Cielo santo!
Son una fábrica de parir mojados.

255
00:11:28,875 --> 00:11:32,125
- ¿Qué dijiste?
- ¡Oye! ¿Lastimaste a mi hijo?

256
00:11:32,208 --> 00:11:34,000
- Déjalo.
- ¿Cómo que "déjalo"?

257
00:11:34,083 --> 00:11:36,500
¡Sí! Vendrá la policía y no nos conviene.

258
00:11:36,583 --> 00:11:37,917
[Lucky] ¿Mami?

259
00:11:38,000 --> 00:11:39,583
¿Qué es un mojado?

260
00:11:41,375 --> 00:11:43,625
Tranquilo, amor. No hiciste nada malo.

261
00:11:43,708 --> 00:11:45,292
- Tranquilo. [lo besa]
- [Lucky solloza]

262
00:11:46,167 --> 00:11:48,083
- [bebé llora]
- Ya sé.

263
00:11:50,917 --> 00:11:52,542
Hay que entrar, amor.

264
00:11:54,417 --> 00:11:56,625
- Realmente no quiero.
- Los niños deben comer.

265
00:11:56,708 --> 00:11:59,250
- Hay comida en casa.
- No.

266
00:11:59,333 --> 00:12:01,625
El refrigerador se rompió.
No tenemos trabajo.

267
00:12:01,708 --> 00:12:03,125
¿Crees que no lo sé?

268
00:12:05,208 --> 00:12:08,083
Las tortillas no pagan las facturas
y ellos necesitan zapatos.

269
00:12:08,167 --> 00:12:09,208
Necesitamos ayuda.

270
00:12:10,292 --> 00:12:13,042
Traga ese orgullo y vamos a lo de Vacho.

271
00:12:14,417 --> 00:12:15,875
[música en español]

272
00:12:16,542 --> 00:12:17,917
[Concha, en español] No tiene queso.

273
00:12:18,667 --> 00:12:20,458
- [Judy] Se ve deli.
- [Lucky imita explosión]

274
00:12:20,542 --> 00:12:21,542
[imita gritos]

275
00:12:21,667 --> 00:12:23,750
¿Te consigue más trabajo
en la tienda tu hermana?

276
00:12:24,333 --> 00:12:26,083
Lo intentó, amá, pero ya no hay más horas.

277
00:12:26,208 --> 00:12:27,125
[Vacho] ¿Sabes qué?

278
00:12:27,625 --> 00:12:29,833
[en inglés]
Tú no debes mantener a tu familia.

279
00:12:31,167 --> 00:12:32,625
Él sí.

280
00:12:33,583 --> 00:12:37,000
¿Qué pasa contigo?
¿Cómo dejas que tu mujer trabaje tanto?

281
00:12:37,708 --> 00:12:40,542
La Biblia dice
que un hombre debe mantener a su familia.

282
00:12:40,625 --> 00:12:42,042
[Richard] Ya lo oyeron. Dios.

283
00:12:42,125 --> 00:12:44,500
Vacho se convirtió hace cinco años.

284
00:12:44,583 --> 00:12:47,083
Reemplazó el alcohol por la religión.

285
00:12:47,833 --> 00:12:50,458
Debes darle el ejemplo a tu hijo. ¿Cierto?

286
00:12:51,458 --> 00:12:53,708
[en español] Estaba buscando
trabajo hoy, ¿verdad?

287
00:12:53,792 --> 00:12:56,750
[en inglés] Los dos buscamos.
Pero no hay trabajo para nadie.

288
00:12:56,833 --> 00:12:59,417
Sí que hay trabajo. Siempre lo hay.

289
00:13:00,042 --> 00:13:02,833
El problema
es que te ven como un criminal y un vago.

290
00:13:02,917 --> 00:13:05,167
- Mm-jmm.
- Si dedicas tu vida a Dios,

291
00:13:05,250 --> 00:13:07,208
verás lo rápido que recibes ayuda.

292
00:13:07,292 --> 00:13:10,875
Creo que Jesús
era pobre, moreno e indefenso como yo.

293
00:13:11,500 --> 00:13:13,333
Hizo cosas malas pero geniales.

294
00:13:14,000 --> 00:13:16,250
¿Quieres ser un buen esposo y padre?

295
00:13:16,333 --> 00:13:17,708
[suspira]

296
00:13:17,792 --> 00:13:20,250
[en español]
Prende esta y reza. Te va a trabajar.

297
00:13:20,333 --> 00:13:22,875
Ya, Concha. [en inglés] Para con la vela.

298
00:13:23,750 --> 00:13:25,792
- Eso no lo arreglará.
- [Concha] Okey.

299
00:13:25,875 --> 00:13:27,125
[Vacho] Debe hacerlo él.

300
00:13:27,208 --> 00:13:29,833
Gracias.
A este paso, tendré fe en lo que sea.

301
00:13:29,917 --> 00:13:33,250
¿Y si te olvidas de la estúpida vela
y tienes fe en mí?

302
00:13:33,333 --> 00:13:34,750
Rich, ¿es en serio?

303
00:13:34,833 --> 00:13:37,792
[rap mexicano, embotado]

304
00:13:46,083 --> 00:13:50,917
[Richard] Sentí que no tenía elección.
Tenía que volver a lo que mejor conocía.

305
00:13:52,333 --> 00:13:56,708
Y si iba a volver a vender,
tenía que ir a ver a mis viejos amigos.

306
00:13:57,292 --> 00:13:58,375
[fiesteros ríen]

307
00:14:05,208 --> 00:14:08,208
[parloteo]

308
00:14:11,667 --> 00:14:13,875
Órale. ¿Qué tal, amigo?

309
00:14:13,958 --> 00:14:16,167
- [Richard] ¿Qué tal?
- Llegó el gran Rich.

310
00:14:17,042 --> 00:14:19,167
¿Volviste al negocio, compadre?

311
00:14:19,250 --> 00:14:20,542
Depende.

312
00:14:20,625 --> 00:14:21,458
Ah, ¿sí?

313
00:14:21,542 --> 00:14:23,167
Uy, diablos, ¿volvió Richard?

314
00:14:23,250 --> 00:14:25,458
- Hola. Órale.
- Para lo que necesites.

315
00:14:26,833 --> 00:14:28,583
Ey, escuchen.

316
00:14:28,667 --> 00:14:31,208
Este tipo
podía venderle agua a una ballena.

317
00:14:31,292 --> 00:14:33,167
El mejor vendedor del barrio.

318
00:14:33,250 --> 00:14:34,333
No.

319
00:14:34,417 --> 00:14:35,833
[portazo]

320
00:14:35,917 --> 00:14:37,083
Rich ya no hace eso.

321
00:14:37,792 --> 00:14:38,792
[suspira]

322
00:14:39,417 --> 00:14:42,458
[Richard] Todo barrio
tiene alguien al mando. El jefe.

323
00:14:42,542 --> 00:14:44,583
El tipo que dirige todo el barrio.

324
00:14:45,208 --> 00:14:47,333
Ese era Tony Romero.

325
00:14:47,417 --> 00:14:49,125
Sé lo que hago, Tony.

326
00:14:49,208 --> 00:14:51,625
No es cierto. Tienes hijos.

327
00:14:51,708 --> 00:14:53,250
No tienes que vender nada.

328
00:14:53,333 --> 00:14:55,417
Si quiere vender, deja que venda.

329
00:14:55,500 --> 00:14:59,958
No todos tenemos trabajos de fábrica
con vacaciones y redecillas.

330
00:15:00,042 --> 00:15:02,208
[fiestero ríe] La fábrica Frito.

331
00:15:02,708 --> 00:15:04,542
- ¿Trabajas en Frito-Lay?
- [Tony] Sí.

332
00:15:05,458 --> 00:15:06,542
¿Qué tiene?

333
00:15:07,292 --> 00:15:09,500
- Consígueme un trabajo.
- [Diego] Este tonto.

334
00:15:09,583 --> 00:15:11,583
- ¿Qué?
- [resopla]

335
00:15:11,667 --> 00:15:14,000
Contrataron a este Hulk Hogan mexicano.

336
00:15:14,083 --> 00:15:15,083
¿Por qué no a mí?

337
00:15:15,167 --> 00:15:17,375
[ríe] Este tipo.

338
00:15:19,500 --> 00:15:21,708
¿Seguro que quieres hacer esto? ¿Eh?

339
00:15:21,792 --> 00:15:23,833
Te daré una paliza, idiota.

340
00:15:23,917 --> 00:15:25,333
Necesito trabajar, Tony.

341
00:15:25,417 --> 00:15:26,417
[gruñe]

342
00:15:27,958 --> 00:15:29,208
Ve y postúlate.

343
00:15:29,292 --> 00:15:30,292
¿Qué te detiene?

344
00:15:31,167 --> 00:15:32,792
Al menos recomiéndame.

345
00:15:34,042 --> 00:15:35,875
Como dijiste, tengo hijos.

346
00:15:37,375 --> 00:15:38,375
[resopla]

347
00:15:41,833 --> 00:15:43,167
Veré qué puedo hacer.

348
00:15:48,083 --> 00:15:50,583
[dibujos animados por tele]

349
00:15:53,583 --> 00:15:55,750
[Richard] Ey,
olvídate de ese tipo en la tienda.

350
00:15:55,833 --> 00:15:57,958
Sabes que eres un buen chico, ¿no?

351
00:15:58,042 --> 00:15:59,292
Sí, lo sé.

352
00:16:00,167 --> 00:16:01,583
Veamos.

353
00:16:01,667 --> 00:16:02,917
Levanta el brazo.

354
00:16:05,208 --> 00:16:06,667
[en español] ¿Ves?

355
00:16:07,333 --> 00:16:08,417
[en inglés] Somos iguales.

356
00:16:09,625 --> 00:16:12,083
Si yo soy bueno, tú también.

357
00:16:13,875 --> 00:16:15,792
Sin importar qué diga el resto.

358
00:16:15,875 --> 00:16:17,125
¿Entendido?

359
00:16:18,458 --> 00:16:20,417
¿Podemos ver la tele, apá?

360
00:16:21,583 --> 00:16:22,625
Claro.

361
00:16:23,125 --> 00:16:26,542
[Richard] Hay una razón
por la que los pobres son tan religiosos.

362
00:16:26,625 --> 00:16:28,208
Cuando no tienes nada,

363
00:16:28,292 --> 00:16:32,292
el tipo que te promete todo
suena bastante bien.

364
00:16:37,583 --> 00:16:39,583
[empleados parlotean]

365
00:16:45,958 --> 00:16:47,583
Lo siento.

366
00:16:47,667 --> 00:16:49,125
Em, hola.

367
00:16:49,208 --> 00:16:52,042
Em, soy Richard Montañez
y vengo a dejar mi currículum.

368
00:16:52,125 --> 00:16:56,875
No los tomamos. Debe llenar un formulario.
Y no, no está en español.

369
00:17:00,333 --> 00:17:01,333
Okey, gracias.

370
00:17:08,458 --> 00:17:10,750
FORMULARIO DE POSTULACIÓN

371
00:17:22,083 --> 00:17:24,333
LEA CON ATENCIÓN ANTES DE FIRMAR

372
00:17:30,333 --> 00:17:31,833
[postulante] Aquí tiene.

373
00:17:37,958 --> 00:17:40,708
EDUCACIÓN
¿Recibió un diploma escolar o equivalente?

374
00:17:44,625 --> 00:17:48,833
Hola, em, ¿podría regresar esto más tarde?

375
00:17:49,417 --> 00:17:50,917
Creo que sería lo mejor.

376
00:17:53,667 --> 00:17:54,875
Gracias.

377
00:17:54,958 --> 00:17:56,167
[carraspea] La lapicera.

378
00:17:56,250 --> 00:17:58,750
Ah, lo siento.

379
00:17:59,333 --> 00:18:00,542
¡Amor! [ahoga un grito]

380
00:18:00,625 --> 00:18:01,833
Despidieron a Sofía.

381
00:18:01,917 --> 00:18:04,625
[en español]
Porque anda de sucia otra vez.

382
00:18:04,708 --> 00:18:08,083
[en inglés] Y adivina quién se quedó
con sus turnos en la tienda. ¡Yo!

383
00:18:08,167 --> 00:18:12,500
Nos compré los cereales de marca
para celebrar.

384
00:18:12,583 --> 00:18:13,583
[gime]

385
00:18:15,500 --> 00:18:17,083
Oye, ¿qué ocurre?

386
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
¿Qué es "iniciativa"?

387
00:18:19,292 --> 00:18:23,750
Es, em, cuando alguien hace algo
sin que se lo pidan. ¿Por qué?

388
00:18:24,583 --> 00:18:26,458
¿Te parece que tengo iniciativa?

389
00:18:27,958 --> 00:18:29,625
¿Qué pasa? Cuéntame.

390
00:18:31,167 --> 00:18:32,667
[chasquea la lengua] Diploma escolar.

391
00:18:34,417 --> 00:18:35,958
¿Te postulaste a Frito-Lay?

392
00:18:36,042 --> 00:18:39,167
Sí, pero debo estar graduado
y apenas puedo leer el formulario.

393
00:18:39,250 --> 00:18:41,417
No pasa nada, amor. Yo te ayudo.

394
00:18:41,500 --> 00:18:42,833
[ríe]

395
00:18:43,750 --> 00:18:46,958
Me esposa debe ayudarme a postularme.
Dios, qué idiota.

396
00:18:47,042 --> 00:18:50,583
¡Ey! Basta. Al diablo el diploma.
¿Puedes hacer el trabajo?

397
00:18:50,667 --> 00:18:52,125
Sí, eso creo.

398
00:18:53,167 --> 00:18:54,167
¿Puedes?

399
00:18:54,750 --> 00:18:56,125
Sí, puedo.

400
00:18:56,208 --> 00:18:58,542
Muy bien. ¿Sabes qué?

401
00:18:58,625 --> 00:19:02,292
Te graduaste
de la secundaria San Bernardino.

402
00:19:02,917 --> 00:19:04,292
En 1971.

403
00:19:04,375 --> 00:19:05,625
¿Sí?

404
00:19:05,708 --> 00:19:07,500
Con honores. Eso es.

405
00:19:07,583 --> 00:19:09,500
Bueno, papi, no te entusiasmes.

406
00:19:09,583 --> 00:19:11,333
Vamos. No lo sabrán.

407
00:19:11,917 --> 00:19:13,083
[chasquea la lengua]

408
00:19:14,917 --> 00:19:18,042
Tony dice que eres un buen tipo. [suspira]

409
00:19:18,125 --> 00:19:19,125
Eso espero.

410
00:19:22,833 --> 00:19:24,167
¿Tú llenaste esto?

411
00:19:24,667 --> 00:19:25,792
Sí.

412
00:19:26,375 --> 00:19:27,583
Escribes como chica.

413
00:19:28,583 --> 00:19:29,583
¿Gracias?

414
00:19:29,667 --> 00:19:32,000
Secundaria San Bernardino, ¿eh?
Yo fui ahí.

415
00:19:32,625 --> 00:19:33,625
¿Sí?

416
00:19:33,708 --> 00:19:35,708
¿Recuerdas a Grimaldi? [ríe]

417
00:19:35,792 --> 00:19:37,125
Intransigente e insoportable.

418
00:19:37,208 --> 00:19:38,875
[ríe] Sin duda.

419
00:19:38,958 --> 00:19:40,667
Odiaba a ese tipo.

420
00:19:41,250 --> 00:19:43,333
Ella es una mujer.

421
00:19:44,958 --> 00:19:47,042
Sí, pero era como…

422
00:19:47,125 --> 00:19:50,625
Era como una mujer
que parecía uno de los chicos.

423
00:19:51,417 --> 00:19:52,458
De acuerdo.

424
00:19:53,042 --> 00:19:55,208
- Eso es todo.
- Escuche, señor.

425
00:19:55,292 --> 00:19:57,500
Soy rápido. Soy listo.

426
00:19:57,583 --> 00:20:01,917
Sé que no lo parezco, pero le aseguro
que seré su mejor trabajador.

427
00:20:02,000 --> 00:20:05,375
Quizá no tenga un diploma,
pero tengo un Ph. D.

428
00:20:05,458 --> 00:20:08,792
- ¿Mmm?
- Pobre, hambriento y determinado.

429
00:20:10,250 --> 00:20:12,250
Ah, qué estupidez.

430
00:20:12,917 --> 00:20:13,917
[suspira]

431
00:20:14,583 --> 00:20:15,833
Está bien. [suspira]

432
00:20:15,917 --> 00:20:18,250
Los mexicanos aquí se esfuerzan bastante.

433
00:20:18,333 --> 00:20:21,375
Es para conserje. Lo peor que puede pasar
es que rompas una mopa.

434
00:20:21,458 --> 00:20:22,458
No lo haré.

435
00:20:25,125 --> 00:20:29,833
[Richard] Era la primera vez en años
que tenía un trabajo legítimo.

436
00:20:30,333 --> 00:20:31,667
La gente estaba celosa.

437
00:20:31,750 --> 00:20:33,667
Hasta yo lo estaba.

438
00:20:41,500 --> 00:20:43,250
[montacargas pita]

439
00:20:44,458 --> 00:20:48,333
Llegas puntual y te vas puntual.
Sin excepciones.

440
00:20:48,417 --> 00:20:49,667
Esta es la zona principal.

441
00:20:49,750 --> 00:20:52,708
La harina de maíz
pasa del extrusor al horno.

442
00:20:52,792 --> 00:20:55,917
Los chips se enfrían en el tambor.
Limpiarás la grasa.

443
00:20:56,000 --> 00:20:59,458
Estas son las freidoras.
Cambiarás el aceite cada dos días.

444
00:20:59,542 --> 00:21:04,458
Asegúrate de limpiar el exterior
porque chorrea mucho y mancha el suelo.

445
00:21:04,542 --> 00:21:09,000
Podría causar una demanda.
Y no quiero nada de eso. ¿Entendido?

446
00:21:09,083 --> 00:21:14,458
Este es el pasillo central.
Hay muchos montacargas. Ten cuidado.

447
00:21:14,542 --> 00:21:17,417
[Richard] Era una locura.
Parecía una ciudad de máquinas.

448
00:21:17,500 --> 00:21:19,667
Era firme.

449
00:21:19,750 --> 00:21:23,292
[ríe]
Este moreno por fin era parte de algo.

450
00:21:23,792 --> 00:21:25,083
Algo grande.

451
00:21:25,167 --> 00:21:27,250
Aquí filtramos,
pesamos y envasamos los chips.

452
00:21:27,333 --> 00:21:30,708
Quiero que limpies bien
debajo de esas correas.

453
00:21:30,792 --> 00:21:33,833
Hay que vaciar esos botes cada una hora.

454
00:21:33,917 --> 00:21:36,667
El basurero principal
está afuera en la zona de carga.

455
00:21:36,750 --> 00:21:39,167
Pero, básicamente, no estorbes a nadie.

456
00:21:41,500 --> 00:21:44,583
¡Montañez! Ey, ¿estás escuchando?

457
00:21:44,667 --> 00:21:46,083
¡Sí, señor!

458
00:21:46,167 --> 00:21:49,792
Extrusor de harina de maíz, demandas
por aceite y los botes a cada hora.

459
00:21:49,875 --> 00:21:51,333
Seré su mejor basurero.

460
00:21:51,417 --> 00:21:54,208
Okey, veo que eres extraño.

461
00:21:54,292 --> 00:21:56,917
Bien, este es Nacho. Nacho, Richard.

462
00:21:57,000 --> 00:21:59,083
Nacho te explicará el resto.

463
00:21:59,167 --> 00:22:00,209
- Suerte.
- ¿En qué te ayudo?

464
00:22:00,875 --> 00:22:06,000
[altavoz] Operario de empaquetado,
se lo necesita en la planta.

465
00:22:06,083 --> 00:22:07,083
¡Guau!

466
00:22:07,625 --> 00:22:09,458
Ey, qué genial. ¿Viste esto?

467
00:22:13,833 --> 00:22:15,750
[en español]
Ey, cálmate, Richie. Tranquilo.

468
00:22:17,875 --> 00:22:19,208
[Richard, en español] ¡Ey!

469
00:22:20,500 --> 00:22:22,125
Te ayudo. Esa es muy pesada.

470
00:22:22,208 --> 00:22:24,917
- [empleado] Gracias.
- [Richard] Ahí está. Uf.

471
00:22:26,333 --> 00:22:27,333
Uf.

472
00:22:27,417 --> 00:22:29,000
[mujer por tele, indistinto]

473
00:22:29,083 --> 00:22:30,917
¡Amá, llegó papá!

474
00:22:31,000 --> 00:22:34,667
Ay, amor, ¿cómo te fue?
¿Les agradaste? Recé por ti todo el día.

475
00:22:34,750 --> 00:22:37,333
[ríe] Apá, ¿te regalaron Cheetos?

476
00:22:37,417 --> 00:22:40,458
Los blancos no te regalan nada. Además...

477
00:22:40,542 --> 00:22:42,625
[en español]
Tenemos comida aquí en la casa.

478
00:22:42,708 --> 00:22:45,708
- [en inglés] ¿Qué tenemos, amor?
- [en español] Arroz con quesadillas.

479
00:22:45,792 --> 00:22:46,792
[Richard] Mmmm-jmmm.

480
00:22:46,875 --> 00:22:49,542
[gime] Siempre comemos lo mismo.

481
00:22:49,625 --> 00:22:52,833
¡Oye! Mis quesadillas te gustan. Come.

482
00:22:53,333 --> 00:22:54,667
Ey.

483
00:22:55,625 --> 00:23:00,167
- [chasquea la lengua] ¿Estás orgullosa?
- Quizás. Trae comida gratis y lo pensaré.

484
00:23:00,250 --> 00:23:02,125
- [ríe]
- [en español] Chale.

485
00:23:02,208 --> 00:23:03,292
[beso]

486
00:23:04,625 --> 00:23:07,583
[en inglés] Amor, nunca apagas esa vela.
Se va a quemar la casa.

487
00:23:07,667 --> 00:23:10,333
¡Ey! ¿Qué haces, necio?
¿Quieres que te despidan?

488
00:23:10,417 --> 00:23:11,750
- No lo creo.
- [sopla]

489
00:23:11,833 --> 00:23:14,042
- [ríe] Travieso. Basta.
- ¿Qué? Hay mucho viento.

490
00:23:14,125 --> 00:23:15,875
- [sopla]
- [ríe] ¡Ahora verás!

491
00:23:15,958 --> 00:23:18,083
- ¡Déjala!
- No la apago. [sopla]

492
00:23:18,167 --> 00:23:19,333
HORARIO DE JORNADA

493
00:23:22,708 --> 00:23:24,708
[hidrolavadora rocía]

494
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
Fue divertido.

495
00:23:35,042 --> 00:23:38,458
Nunca usé una hidrolavadora.
No sabía que limpiaba tanto.

496
00:23:38,542 --> 00:23:41,167
Quedaría muy bien si usáramos vinagre.

497
00:23:41,250 --> 00:23:42,708
Judy tiene… ¿Sabes qué?

498
00:23:42,792 --> 00:23:44,750
Creo que usa bicarbonato de sodio. Sí.

499
00:23:45,333 --> 00:23:48,833
[empleados parlotean]

500
00:23:50,792 --> 00:23:52,000
¡Ah, hola!

501
00:23:52,083 --> 00:23:54,750
¿Así que mezclas
la harina de maíz con agua,

502
00:23:54,833 --> 00:23:57,333
la metes en esa máquina y listo?

503
00:23:57,417 --> 00:23:59,042
¿Sale con forma de Cheeto?

504
00:24:01,458 --> 00:24:02,875
Pero ¿cómo?

505
00:24:02,958 --> 00:24:04,167
Es, em…

506
00:24:05,083 --> 00:24:06,542
¿Es por el calor y la presión?

507
00:24:08,083 --> 00:24:11,000
¿No deberías estar limpiando el suelo,
Paco?

508
00:24:11,583 --> 00:24:13,667
- [Richard] Conozco a los tipos así.
- Okey.

509
00:24:13,750 --> 00:24:15,375
Lidié con ellos toda mi vida.

510
00:24:15,458 --> 00:24:16,875
- [gruñe]
- [gime]

511
00:24:16,958 --> 00:24:19,708
- [ambos gruñen]
- [empleado] ¡Eso es, Richard! ¡Dale duro!

512
00:24:19,792 --> 00:24:21,708
- [empleados vitorean]
- [Richard] Era broma.

513
00:24:21,792 --> 00:24:22,833
[grita]

514
00:24:22,917 --> 00:24:25,417
[Richard]
¿Qué creyeron? Era mi primera semana.

515
00:24:25,500 --> 00:24:27,000
Tenía que comportarme.

516
00:24:33,042 --> 00:24:35,083
Sí, es por el calor y la presión.

517
00:24:38,042 --> 00:24:40,000
[empleado 1]
¿Los cilindros están bien, Baker?

518
00:24:40,958 --> 00:24:41,958
Sí.

519
00:24:44,625 --> 00:24:47,625
¿Lo dices por la temperatura
o es algo de la máquina?

520
00:24:47,708 --> 00:24:50,333
No. Hablo de las formas de los Cheetos.

521
00:24:50,917 --> 00:24:53,042
[Richard] Genial. Es increíble, ¿no?

522
00:24:53,125 --> 00:24:55,500
Que estos aparatos hagan esas formas.

523
00:24:55,583 --> 00:24:56,583
[supervisor] ¡Montáñez!

524
00:24:57,333 --> 00:25:00,500
Vamos. El extrusor está lleno de queso.
Ve a limpiar.

525
00:25:00,583 --> 00:25:02,708
Es "Montañez", señor.

526
00:25:02,792 --> 00:25:05,458
[empleados parlotean]

527
00:25:08,583 --> 00:25:09,833
¡Qué gran trabajo, hermano!

528
00:25:11,750 --> 00:25:13,667
Así es, hermano.

529
00:25:13,750 --> 00:25:15,167
Soy ingeniero.

530
00:25:15,708 --> 00:25:16,708
Me hice de abajo.

531
00:25:16,792 --> 00:25:18,000
¿En serio?

532
00:25:18,083 --> 00:25:19,083
En serio.

533
00:25:20,167 --> 00:25:21,167
¡Oye, espera!

534
00:25:22,375 --> 00:25:24,958
[empleado por altavoz]
Control de calidad, extensión 334.

535
00:25:34,000 --> 00:25:35,583
[toca botones]

536
00:25:35,667 --> 00:25:37,708
Tocas esos botones como un superhéroe.

537
00:25:37,792 --> 00:25:39,292
¡Pium, pium, pium!

538
00:25:39,375 --> 00:25:40,875
[ríe]

539
00:25:41,458 --> 00:25:42,667
Soy Richard.

540
00:25:42,750 --> 00:25:43,833
Richard Montañez.

541
00:25:46,583 --> 00:25:47,583
Clarence C. Baker.

542
00:25:47,667 --> 00:25:49,000
Órale.

543
00:25:49,083 --> 00:25:51,208
- Mucho gusto, hermano.
- Mm-jmm

544
00:25:51,292 --> 00:25:52,542
¿De qué es la "C"?

545
00:25:53,125 --> 00:25:54,417
Carisma.

546
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Ah, okey.

547
00:25:59,917 --> 00:26:01,542
Una pregunta.

548
00:26:01,625 --> 00:26:03,542
¿Crees que pueda ver un…?

549
00:26:03,625 --> 00:26:05,167
No sé ni cómo se llama.

550
00:26:05,250 --> 00:26:07,875
Un diorama o diagrama de esta máquina.

551
00:26:07,958 --> 00:26:10,458
¿Por qué querrías aprender
de la máquina que manejo?

552
00:26:11,167 --> 00:26:13,583
Oye. Eh, perdona, Clarence.

553
00:26:13,667 --> 00:26:16,667
El conserje se perdió buscando la cantina.

554
00:26:16,750 --> 00:26:19,000
- Vamos.
- [Richard] Solo hablábamos.

555
00:26:19,083 --> 00:26:22,000
Richie,
no puedes hablarle así a esa gente.

556
00:26:22,083 --> 00:26:23,792
Es como la secundaria, menso.

557
00:26:23,875 --> 00:26:26,000
Nadie quiere hablar con un conserje.

558
00:26:26,083 --> 00:26:28,458
Sabes que nunca fui. No sé de qué hablas.

559
00:26:28,542 --> 00:26:29,875
- [suspira] Vamos, amigo.
- [empleado ríe]

560
00:26:29,958 --> 00:26:31,500
¿El nuevo ya la cagó?

561
00:26:31,583 --> 00:26:33,792
¡Sí! Habló con Clarence
como si lo conociera.

562
00:26:33,875 --> 00:26:36,917
- Ya conoces a Nacho. Él es Hector.
- Hola.

563
00:26:37,000 --> 00:26:38,292
- Ese es Alejandro.
- Hola.

564
00:26:38,375 --> 00:26:40,667
- [en español] ¿Qué rollo?
- [en inglés] Pásame la salsa.

565
00:26:41,250 --> 00:26:42,292
[en español] ¿Puedo comer uno?

566
00:26:42,417 --> 00:26:44,542
- [Tony] No me gusta la verde.
- [Nacho] Gracias.

567
00:26:44,625 --> 00:26:47,292
- Te lo vas a comer todo.
- Es que no me sabe a nada.

568
00:26:47,875 --> 00:26:50,375
[en inglés] Esto es lo que debes saber
si quieres durar aquí.

569
00:26:50,458 --> 00:26:53,458
Los de esa mesa
son los gerentes de planta.

570
00:26:53,542 --> 00:26:55,833
Relajados, llenos de confianza.

571
00:26:55,917 --> 00:26:58,708
Tienen casas suburbanas
y planes de jubilación.

572
00:26:58,792 --> 00:27:00,792
Tienen dinero, champaña

573
00:27:00,875 --> 00:27:04,583
y ninguna preocupación
porque tienen los puestos asegurados.

574
00:27:04,667 --> 00:27:06,708
Luego están los gerentes departamentales.

575
00:27:06,792 --> 00:27:10,917
No tienen el puesto asegurado,
pero tienen toda la responsabilidad.

576
00:27:11,000 --> 00:27:12,292
- [gerentes gritan]
- ¡Maldita sea!

577
00:27:12,375 --> 00:27:14,500
[Tony] Están amargados porque responden

578
00:27:14,583 --> 00:27:17,333
a sus superiores
que trabajan menos y ganan más.

579
00:27:17,417 --> 00:27:20,417
Y luego, los operarios.

580
00:27:20,500 --> 00:27:23,917
Clase obrera pero orgullosos.
Comandan el respeto de todos.

581
00:27:24,000 --> 00:27:26,708
Y Clarence es el mejor de ellos.

582
00:27:26,792 --> 00:27:28,792
Lleva aquí más que nadie.

583
00:27:29,208 --> 00:27:31,125
[en español] Pobre güey. Tan trabajador.

584
00:27:31,375 --> 00:27:32,917
[en inglés] ¿Y qué tiene de malo?

585
00:27:33,000 --> 00:27:35,583
Que él lleva queriendo pasar de esa mesa

586
00:27:35,667 --> 00:27:39,083
a esa mesa desde hace 15 años.

587
00:27:39,167 --> 00:27:42,083
La mitad de esos cabrones
aprendieron todo de Clarence.

588
00:27:42,167 --> 00:27:44,917
Por eso no le gusta
que le pregunten por sus máquinas.

589
00:27:45,000 --> 00:27:47,458
- Exacto.
- Y luego estamos nosotros.

590
00:27:48,167 --> 00:27:49,667
Lo más bajo de lo bajo.

591
00:27:49,750 --> 00:27:53,625
- La línea de ensamblaje, empaquetado…
- [resopla] Habla por ti, amigo.

592
00:27:53,708 --> 00:27:55,417
Los conductores somos la élite. [ríe]

593
00:27:55,583 --> 00:27:58,333
[en español] ¡Cállate, cabezón!

594
00:27:58,417 --> 00:28:00,000
- [Tony] ¡Uuh!
- [Alejandro] Qué güey.

595
00:28:00,083 --> 00:28:01,583
[en inglés] Y luego están ustedes.

596
00:28:01,667 --> 00:28:03,875
- El último eslabón. Los conserjes.
- [Alejandro] Ya verán.

597
00:28:04,125 --> 00:28:05,458
[en español] ¿Cómo que "último eslabón"?

598
00:28:05,583 --> 00:28:08,500
[en inglés] Alguien como tú
no puede hablar con alguien como Clarence.

599
00:28:09,125 --> 00:28:10,833
No puedes saltarte la cadena de mando.

600
00:28:10,917 --> 00:28:12,000
[en español] ¿Entiendes?

601
00:28:12,083 --> 00:28:13,167
[en inglés] Se trata de respeto.

602
00:28:13,250 --> 00:28:16,667
Gente como nosotros
no tiene estas chances. Aprovéchala.

603
00:28:16,750 --> 00:28:19,333
Porque yo no volveré a esa vida, carnal.

604
00:28:19,417 --> 00:28:20,667
¿Y tú?

605
00:28:23,375 --> 00:28:24,375
[Richard gruñe]

606
00:28:27,000 --> 00:28:28,042
[gruñe]

607
00:28:29,250 --> 00:28:32,750
Deberías ver las máquinas.
Hasta tengo mi propia oficina, ma.

608
00:28:32,833 --> 00:28:34,042
[en español] Eso. Qué bueno.

609
00:28:35,750 --> 00:28:41,167
[en inglés] ¿Oficina? Un armario dirás.
Donde guardas las cosas de limpieza.

610
00:28:41,250 --> 00:28:45,792
No es un armario. Comparto un escritorio
con Nacho. Tiene teléfono y todo.

611
00:28:45,875 --> 00:28:49,167
- Bah, sigue sin ser suficiente.
- Es un trabajo.

612
00:28:49,250 --> 00:28:50,667
Puedo mantener a mi familia.

613
00:28:50,750 --> 00:28:51,750
¿Por cuánto tiempo?

614
00:28:52,375 --> 00:28:53,500
[en español] Para de ser terco.

615
00:28:53,583 --> 00:28:56,458
[en inglés] Si no purificas tu alma,
cometerás los mismos errores.

616
00:28:56,542 --> 00:28:59,958
No puedes pasarte la vida
limpiando la mugre de otra gente.

617
00:29:00,042 --> 00:29:02,875
[Richard] No diría que Vacho tenía razón,
pero no estaba equivocado.

618
00:29:02,958 --> 00:29:04,958
No quería limpiar pisos toda la vida.

619
00:29:05,042 --> 00:29:08,792
Me esforzaba por llegar a la cima.
¿Y saben quién estaba ahí?

620
00:29:08,875 --> 00:29:09,875
Equipo Pepsi

621
00:29:09,958 --> 00:29:11,375
Ese tipo. Roger Enrico.

622
00:29:11,458 --> 00:29:12,875
GANAREMOS LA GUERRA
DE LAS BEBIDAS COLA

623
00:29:12,958 --> 00:29:15,917
Dirigía PepsiCo, que dirigía Frito-Lay,
que nos dirigía a nosotros.

624
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
El desafío Pepsi

625
00:29:17,083 --> 00:29:19,542
Creó la generación Pepsi
y un desafío de "adivina el sabor"

626
00:29:19,625 --> 00:29:21,750
que fue un éxito de marketing .

627
00:29:21,833 --> 00:29:26,583
Este fue el único tipo que estuvo a punto
de vencer a Coca-Cola en casi 100 años.

628
00:29:26,667 --> 00:29:28,583
Pepsi estaba en la cima gracias a él.

629
00:29:29,958 --> 00:29:33,583
Para llegar a la cima
tenía que aprender del mejor.

630
00:29:33,667 --> 00:29:36,500
Y Clarence era el mejor.

631
00:29:36,583 --> 00:29:37,833
No podía andar con juegos.

632
00:29:37,917 --> 00:29:41,042
Tenía que sacar la artillería.
[en español] Los cuetes.

633
00:29:41,125 --> 00:29:42,917
[en inglés] ¿Quiere carnitas o asada?

634
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
¿Filete de falda?

635
00:29:47,167 --> 00:29:48,167
¿Asada?

636
00:29:48,250 --> 00:29:49,292
Asada.

637
00:29:54,417 --> 00:29:56,042
De acuerdo, ¿qué quieres?

638
00:29:56,917 --> 00:29:58,917
Quiero decir que respeto su trabajo.

639
00:29:59,667 --> 00:30:03,625
Eh, respeto que se haya hecho de abajo.
Un ingeniero.

640
00:30:05,583 --> 00:30:06,667
Quiero aprender.

641
00:30:08,083 --> 00:30:12,375
Mi padre era un inútil,
pero me enseñó a arreglar cosas de niño.

642
00:30:12,458 --> 00:30:14,875
Así que me interesan las máquinas.

643
00:30:14,958 --> 00:30:19,375
Cuando las entiendo,
las arreglo y las opero, me siento…

644
00:30:20,750 --> 00:30:23,500
No sé. Como si no fuera un don nadie.

645
00:30:23,583 --> 00:30:25,583
Como si en verdad fuera alguien.

646
00:30:26,708 --> 00:30:31,292
¿Alguien que le demuestra respeto
a gente que apenas conoce?

647
00:30:32,167 --> 00:30:33,250
¿Que aún no se lo ganó?

648
00:30:35,167 --> 00:30:38,125
Porque yo no soy esa persona.

649
00:30:38,208 --> 00:30:41,833
[Richard] Rayos. Si iba a aprender algo
aquí, sería gracias a él.

650
00:30:41,917 --> 00:30:44,917
Pero estaba más cerrado
que un frasco de chipotle.

651
00:30:45,000 --> 00:30:46,042
Entiendo.

652
00:30:47,958 --> 00:30:49,750
¿Tienes salsa o qué?

653
00:30:51,292 --> 00:30:52,333
Sí.

654
00:30:55,458 --> 00:30:57,667
- [Clarence] - ¿Es picante?
- [Richard] Muy.

655
00:30:57,750 --> 00:30:59,625
- [Clarence] Bien.
- [Richard] Cuidado con esa.

656
00:30:59,708 --> 00:31:03,208
[Richard] Clarence C. Baker.
Era respetado y muy inteligente.

657
00:31:03,292 --> 00:31:06,167
Y escuchen esto:
su segundo nombre sí que era "Carisma".

658
00:31:06,250 --> 00:31:08,958
Le saqué brillo a su máquina, Sr. Baker.
¿Qué le parece?

659
00:31:09,958 --> 00:31:10,958
Te falto la rejilla.

660
00:31:11,042 --> 00:31:13,042
- ¿Qué?
- [ríe]

661
00:31:13,125 --> 00:31:14,167
Diablos.

662
00:31:22,167 --> 00:31:23,167
[en español] No lo toques.

663
00:31:23,417 --> 00:31:24,417
¡Richie!

664
00:31:25,083 --> 00:31:26,375
[en inglés] ¡Oiga, Sr. Baker!

665
00:31:26,458 --> 00:31:30,125
Estaba leyendo las instrucciones
y esta válvula está mal.

666
00:31:30,208 --> 00:31:32,750
- ¿Quiere que la ajuste? Sé hacerlo.
- No, no, no.

667
00:31:32,833 --> 00:31:34,292
No está mal.

668
00:31:37,000 --> 00:31:40,875
Mmm. Habrá sido Alejandro
que volvió a tocar mi máquina.

669
00:31:42,625 --> 00:31:43,625
Gracias.

670
00:31:49,542 --> 00:31:51,750
Clarence,
algunos chips se ven muy cocidos.

671
00:31:51,833 --> 00:31:53,083
¿Ajustamos la temperatura?

672
00:31:53,958 --> 00:31:57,000
No, los de color moreno
se separan y descartan.

673
00:31:58,583 --> 00:31:59,833
¿Los tiran sin más?

674
00:31:59,917 --> 00:32:01,250
Cielos.

675
00:32:02,708 --> 00:32:04,792
Siempre quieren descartar a los morenos.

676
00:32:08,958 --> 00:32:11,542
Montañez, te falto limpiar algo.

677
00:32:11,625 --> 00:32:12,625
[risas]

678
00:32:12,708 --> 00:32:14,125
Compórtate, Carson.

679
00:32:15,417 --> 00:32:17,375
[chasquea la lengua]
Siempre me falta algo.

680
00:32:19,542 --> 00:32:20,542
[Clarence] Oye.

681
00:32:21,250 --> 00:32:22,625
Déjalo.

682
00:32:23,625 --> 00:32:24,875
Ven conmigo.

683
00:32:25,667 --> 00:32:26,708
Párate aquí…

684
00:32:26,792 --> 00:32:29,250
[máquinas zumban]

685
00:32:29,333 --> 00:32:30,458
…y escucha.

686
00:32:30,542 --> 00:32:33,208
[zumbido continúa]

687
00:32:38,417 --> 00:32:40,375
El tapón del sector siete está flojo.

688
00:32:42,958 --> 00:32:45,000
Solo tengo que escuchar.

689
00:32:45,583 --> 00:32:51,250
Puedo decirte qué máquina, cinta,
tambor, válvula o motor funciona mal.

690
00:32:51,333 --> 00:32:55,083
Todo por quedarme callado y escuchar.

691
00:32:55,167 --> 00:32:58,167
[zumbido continúa]

692
00:33:02,333 --> 00:33:03,333
No lo escucho.

693
00:33:04,167 --> 00:33:06,583
Ah, lo harás cuando hayamos terminado.

694
00:33:08,417 --> 00:33:10,458
No eres un don nadie, hijo.

695
00:33:15,792 --> 00:33:16,792
[Richard] Eso es.

696
00:33:16,875 --> 00:33:18,833
Me convertí en su pupilo.

697
00:33:19,542 --> 00:33:22,875
Aunque tenía que aprenderlo
entre mis turnos de trabajo.

698
00:33:22,958 --> 00:33:24,083
Pero no importaba.

699
00:33:24,167 --> 00:33:26,958
Estaba listo. Podía ser más y hacer más.

700
00:33:27,042 --> 00:33:28,667
- Debo irme.
- ¿Por qué?

701
00:33:28,750 --> 00:33:30,333
Tu turno empieza más tarde.

702
00:33:30,417 --> 00:33:32,708
[la besa]
Clarence dijo que si iba temprano

703
00:33:32,792 --> 00:33:35,292
- me enseñaría a usar el tambor.
- ¿El qué?

704
00:33:35,375 --> 00:33:37,708
- Siempre movimientos gentiles.
- Lo sé.

705
00:33:37,792 --> 00:33:39,583
- Ey, ey.
- ¿Cómo funciona ese?

706
00:33:39,667 --> 00:33:40,667
Basta.

707
00:33:43,833 --> 00:33:46,833
Montañez. Aún no terminaste. Vamos.

708
00:33:46,917 --> 00:33:48,750
¡Sí! Quizá el cable se quemó.

709
00:33:48,833 --> 00:33:50,292
No, está oxidado.

710
00:33:51,167 --> 00:33:52,292
Conéctalo otra vez.

711
00:33:53,542 --> 00:33:54,833
[máquina arranca]

712
00:33:56,875 --> 00:33:58,750
- Ey, ¿es tu receso?
- [Clarence] Sí.

713
00:33:58,833 --> 00:34:00,167
Vigilaré tu máquina.

714
00:34:00,250 --> 00:34:01,417
[aplausos]

715
00:34:01,500 --> 00:34:03,000
EMPLEADO DEL MES

716
00:34:04,542 --> 00:34:10,875
[Richard] Justo cuando las cosas
iban bien, la economía se fue a la mierda.

717
00:34:12,417 --> 00:34:14,875
[comentarista]
Este es el noticiero nocturno.

718
00:34:14,958 --> 00:34:15,958
MENSAJE ECONÓMICO

719
00:34:16,042 --> 00:34:19,375
Llegó el día que Ronald Reagan esperaba
al entrar en la política.

720
00:34:20,292 --> 00:34:24,292
Hoy anunciará que reducirá
el crecimiento del gobierno federal.

721
00:34:24,375 --> 00:34:26,708
[Richard] A nadie le fue bien con Reagan.

722
00:34:26,792 --> 00:34:30,042
Nada mejoró para los pobres y morenos.

723
00:34:30,125 --> 00:34:32,792
[comentarista] Habrá recortes
a las ayudas para los pobres,

724
00:34:32,875 --> 00:34:36,250
como cupones de alimento,
Medicaid y programas de empleo.

725
00:34:36,333 --> 00:34:39,250
[persona 1]
Ya de por sí me cuesta pagar la renta.

726
00:34:39,333 --> 00:34:41,792
¿Y ahora gano mucho dinero
para recibir cupones?

727
00:34:41,875 --> 00:34:43,792
[persona 2] ¿Cómo alimentaré a mi familia?

728
00:34:43,875 --> 00:34:46,792
- [Richard] La fábrica iba mal.
- [persona 2] No puedo pagar la renta.

729
00:34:46,875 --> 00:34:49,500
[Richard] No creí que la política
afectaría a la gente.

730
00:34:49,583 --> 00:34:51,000
Y menos a los trabajadores.

731
00:34:51,083 --> 00:34:53,125
[comentarista]
Los latinos son más pobres ahora

732
00:34:53,208 --> 00:34:55,542
que antes de la administración Reagan.

733
00:34:55,625 --> 00:34:57,250
[Richard] Con el paso de los años,

734
00:34:57,333 --> 00:35:02,333
los despidos y los turnos acortados
se volvieron más y más comunes.

735
00:35:02,417 --> 00:35:08,250
Y ahí estaba yo,
ocho años después, en el mismo lugar.

736
00:35:09,875 --> 00:35:12,375
[ríe] Y ni eso. Me iba peor.

737
00:35:12,458 --> 00:35:14,083
[trabajadora social]
Califican para cupones.

738
00:35:14,167 --> 00:35:16,625
Con dependientes,
pueden extraer cupones de sobra.

739
00:35:16,708 --> 00:35:18,042
¿Cómo que "extraer"?

740
00:35:18,125 --> 00:35:19,875
- Trabajamos duro.
- Ya, mamá.

741
00:35:19,958 --> 00:35:22,042
- Intentamos sobrevivir.
- Nos avergüenzas.

742
00:35:22,125 --> 00:35:23,792
¿Nos hará sentir mal por pedir ayuda?

743
00:35:23,875 --> 00:35:25,833
- [clamor]
- [empleado] ¿Qué vamos a hacer?

744
00:35:25,917 --> 00:35:26,917
[supervisor] Oigan.

745
00:35:27,000 --> 00:35:28,292
Por favor, cálmense.

746
00:35:28,375 --> 00:35:30,125
¡Silencio! ¡Ey!

747
00:35:30,208 --> 00:35:32,125
Frito-Lay no tiene suficientes encargos

748
00:35:32,208 --> 00:35:34,750
para mantener abiertas
esta fábrica y Bakersfield.

749
00:35:34,833 --> 00:35:35,667
[empleados protestan]

750
00:35:35,750 --> 00:35:37,708
[supervisor] Así que seré honesto.

751
00:35:37,792 --> 00:35:41,917
No podemos perder
más encargos grandes contra Bakersfield.

752
00:35:42,000 --> 00:35:46,333
Si no los superamos,
acabaremos en la calle.

753
00:35:46,417 --> 00:35:47,667
¿Entendido?

754
00:35:47,750 --> 00:35:49,500
¡Vamos! ¡A trabajar!

755
00:35:49,583 --> 00:35:51,417
[Richard]
La guerra de los snacks era real.

756
00:35:51,500 --> 00:35:54,167
La competencia era feroz
y las ventas bajaban.

757
00:35:54,250 --> 00:35:57,958
Roger Enrico era el nuevo CEO
de PepsiCo y se lo tomó en serio.

758
00:35:58,042 --> 00:35:59,042
OFICINA EJECUTIVA

759
00:35:59,125 --> 00:36:00,500
Lo primero que hizo…

760
00:36:00,583 --> 00:36:01,583
BEBE PEPSI-COLA

761
00:36:01,667 --> 00:36:05,042
…fue sacar lo que sobraba.
Acortar turnos y cerrar fábricas.

762
00:36:05,125 --> 00:36:07,250
Hallar el dinero para mantenerse a flote.

763
00:36:07,333 --> 00:36:11,125
La reunión de Frito-Lay era como ver
narcotraficantes discutiendo.

764
00:36:11,208 --> 00:36:15,542
Seamos honestos. Eso son los ejecutivos.
Criminales con dinero.

765
00:36:15,625 --> 00:36:21,667
Enrico estaba enojado.
Dijo: "Pendejos, ¿me están diciendo

766
00:36:21,750 --> 00:36:24,958
que estos novatos
de Nabisco y Eagle Snacks

767
00:36:25,042 --> 00:36:27,292
se están quedando con nuestra tajada?

768
00:36:27,375 --> 00:36:31,417
¿Nos roban el territorio
y ustedes no hacen nada, estúpidos?".

769
00:36:31,500 --> 00:36:34,833
Y este yanqui dijo: "No, compadre.

770
00:36:34,917 --> 00:36:39,542
Tenemos el mejor producto.
Cheetos, Fritos, Doritos.

771
00:36:39,625 --> 00:36:40,792
VENTAS DE LA COMPETENCIA

772
00:36:40,875 --> 00:36:43,750
La gente aún paga por los clásicos".

773
00:36:43,833 --> 00:36:46,542
Luego este otro tipo
le puso los puntos y dijo:

774
00:36:46,625 --> 00:36:48,042
[en español] "¿Sabes qué?

775
00:36:48,125 --> 00:36:52,792
[en inglés] ¿Y por cuánto seguirá así?
Porque no nos queda tiempo, amiguito".

776
00:36:52,875 --> 00:36:55,958
¿Qué? ¿Necesitan un traductor? De acuerdo.

777
00:36:58,583 --> 00:37:01,042
¿Entonces las ventas bajaron?

778
00:37:02,583 --> 00:37:04,000
- Sí.
- Por desgracia.

779
00:37:04,083 --> 00:37:06,083
- Sí, así parece.
- Por ahora.

780
00:37:08,250 --> 00:37:09,792
RECURSOS HUMANOS

781
00:37:09,875 --> 00:37:11,583
- Hola, Stephanie.
- Hola, Richard.

782
00:37:12,083 --> 00:37:16,083
- ¿Alguna novedad del puesto de operario?
- Aún no hay vacantes.

783
00:37:16,167 --> 00:37:17,167
[suspira]

784
00:37:17,250 --> 00:37:19,375
Serás al primero que le avise.

785
00:37:19,458 --> 00:37:20,333
- Está bien.
- Gracias.

786
00:37:20,417 --> 00:37:22,000
[Richard] Los turnos se acortaban.

787
00:37:22,917 --> 00:37:26,000
No importaba si estabas
en el primer o último eslabón.

788
00:37:26,083 --> 00:37:27,500
[empleados cantan al unísono]

789
00:37:27,583 --> 00:37:30,708
[Richard] Al menos no era el único.
Todos la pasamos mal.

790
00:37:30,792 --> 00:37:33,875
Nos costaba alimentar a la familia,
pagar la renta

791
00:37:33,958 --> 00:37:35,750
y mantener nuestro orgullo.

792
00:37:36,500 --> 00:37:38,125
Hicimos lo que mejor hacemos.

793
00:37:38,667 --> 00:37:42,417
Aguantamos sin bajar la cabeza.
Aunque nos estuviéramos ahogando.

794
00:37:53,292 --> 00:37:54,292
[sorbe]

795
00:38:15,333 --> 00:38:16,333
[sopla]

796
00:38:16,958 --> 00:38:17,958
[Steven] Apá.

797
00:38:19,750 --> 00:38:20,875
¿No puedes dormir?

798
00:38:31,917 --> 00:38:34,708
[perro ladra]

799
00:38:36,625 --> 00:38:38,375
[Hector] ¿Seguro no quieres ir a casa?

800
00:38:38,458 --> 00:38:39,583
No, seguro.

801
00:38:41,458 --> 00:38:43,417
Estás loco. Yo no trabajo gratis.

802
00:38:43,500 --> 00:38:46,583
Si necesitan cubrir un turno,
¿a quién llamarán?

803
00:38:46,667 --> 00:38:48,000
Cazafantasmas.

804
00:38:48,083 --> 00:38:49,458
[Richard] Qué gracioso.

805
00:38:49,542 --> 00:38:52,375
Llamarán al tipo que sabe hacer todo.

806
00:38:53,583 --> 00:38:54,833
[jadea]

807
00:38:56,625 --> 00:39:00,125
Todo lo que debes saber
es que la rotación es la clave.

808
00:39:00,208 --> 00:39:02,958
Sacamos lo viejo y colocamos lo nuevo.

809
00:39:04,583 --> 00:39:05,958
Son todos viejos.

810
00:39:06,042 --> 00:39:10,958
Bueno, barrio de mexicanos
y alimentos de blancos. Haz la cuenta.

811
00:39:11,042 --> 00:39:12,125
SABOR COOL RANCH

812
00:39:12,208 --> 00:39:13,583
¿Quién come "Cool Ranch"?

813
00:39:15,042 --> 00:39:16,042
Disculpen.

814
00:39:20,042 --> 00:39:21,208
Esa mujer.

815
00:39:21,292 --> 00:39:24,125
Enfoquémonos en los accionistas.
Controlan los fondos.

816
00:39:24,208 --> 00:39:27,333
No. Los supervisores regionales
pueden arreglarlo.

817
00:39:27,417 --> 00:39:29,250
¿Los accionistas no importan?

818
00:39:29,333 --> 00:39:31,333
Buscan respuestas. El video se las dará.

819
00:39:31,417 --> 00:39:34,667
- No todo depende de los accionistas.
- Oigan, chicos.

820
00:39:34,750 --> 00:39:38,583
No necesito accionistas,
jefes regionales o guiones.

821
00:39:39,250 --> 00:39:42,167
Hoy hablaré con toda honestidad.

822
00:39:42,708 --> 00:39:45,167
¿De acuerdo? A la gente que importa.

823
00:39:45,250 --> 00:39:46,417
[sonidista] Micrófono encendido.

824
00:39:46,500 --> 00:39:48,000
[suspira] Caballeros,

825
00:39:48,083 --> 00:39:50,875
- hora de filmar.
- [camarógrafo] Todo listo.

826
00:39:50,958 --> 00:39:52,125
[empleados parlotean]

827
00:39:52,208 --> 00:39:55,375
Escuchen. Hoy tenemos entretenimiento
para el almuerzo.

828
00:39:56,083 --> 00:40:00,500
Garza. Dame una mano. Hay que conectarlo.

829
00:40:02,167 --> 00:40:03,708
Muy bien. [gruñe]

830
00:40:04,208 --> 00:40:06,375
Ahí está. [suspira]

831
00:40:10,542 --> 00:40:12,250
Okey. Disfruten el show.

832
00:40:13,208 --> 00:40:14,333
¿Qué es eso?

833
00:40:14,958 --> 00:40:18,250
Tonterías corporativas.
Me hacen ponerlo todo el tiempo.

834
00:40:18,333 --> 00:40:20,792
Míralo o ignóralo. No me importa.

835
00:40:21,375 --> 00:40:22,375
[suspira]

836
00:40:23,542 --> 00:40:26,792
Hola, soy Roger Enrico,
presidente de Frito-Lay.

837
00:40:27,417 --> 00:40:33,708
Seguro te preguntarás por qué estoy aquí
hablándole directamente a mis empleados.

838
00:40:34,292 --> 00:40:37,667
Tú, amigo mío,
eres el corazón y el alma de la compañía.

839
00:40:37,750 --> 00:40:41,000
[Richard] Enrico sonaba más
a un presentador que a un mafioso.

840
00:40:41,083 --> 00:40:43,125
[Roger]
…trabajando y moviendo el producto.

841
00:40:43,208 --> 00:40:49,042
El mundo, la economía
y la planta la está pasando mal.

842
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Sé que lo viste.

843
00:40:51,292 --> 00:40:54,583
Pero en cada desafío hay una oportunidad.

844
00:40:54,667 --> 00:40:58,542
Y esta es tu oportunidad, Richard.

845
00:41:02,250 --> 00:41:05,958
Sí, tú, el de la escoba.
¿Ves a alguien más?

846
00:41:06,917 --> 00:41:09,208
¿Yo? Solo soy un conserje.

847
00:41:09,708 --> 00:41:13,333
¿Y qué? Muéstrale al mundo
de lo que es capaz un conserje.

848
00:41:14,083 --> 00:41:18,583
Todos podemos marcar la diferencia
entre el fracaso y el éxito.

849
00:41:19,167 --> 00:41:24,417
Richard, quiero que pienses como CEO.

850
00:41:25,500 --> 00:41:26,500
Pensar como CEO.

851
00:41:26,583 --> 00:41:29,458
[Roger] Las acciones aumentan
y en el futuro cercano

852
00:41:29,542 --> 00:41:30,792
- [gruñe]
- …recibiremos…

853
00:41:33,125 --> 00:41:34,125
[niño grita]

854
00:41:37,583 --> 00:41:38,958
- [Steven] ¡Papi!
- [niño] No puedo esperar.

855
00:41:39,042 --> 00:41:40,083
¡Hola!

856
00:41:40,167 --> 00:41:42,167
[gime] ¿Cómo te fue hoy?

857
00:41:42,250 --> 00:41:43,250
- Bien.
- ¿Sí?

858
00:41:44,792 --> 00:41:47,042
Oye. ¿Qué diablos te pasó?

859
00:41:47,958 --> 00:41:51,042
- Vamos a casa.
- Primero iré a buscar a esos mocosos.

860
00:41:51,125 --> 00:41:52,917
- ¡Oigan!
- ¡No, papá, vamos a casa!

861
00:41:53,000 --> 00:41:54,625
¿Compramos elotes primero?

862
00:41:54,708 --> 00:41:57,750
¡No! ¿Por qué hay que hacer
esas tonterías mexicanas?

863
00:41:57,833 --> 00:42:00,042
Oye. ¿Qué pasa contigo?

864
00:42:00,833 --> 00:42:06,542
No me mires a mí. Me encantan el elote,
los frijoles, el arroz y los tamales.

865
00:42:06,625 --> 00:42:09,875
Él está enojado
porque se burlan de él por ser mexicano.

866
00:42:09,958 --> 00:42:11,333
- ¡Cállate!
- ¡Tú cállate!

867
00:42:11,417 --> 00:42:12,917
- ¡Ey! ¡Basta!
- ¡Ey!

868
00:42:13,000 --> 00:42:13,833
Ya.

869
00:42:17,042 --> 00:42:18,042
¿Es cierto?

870
00:42:19,667 --> 00:42:21,542
¿Se están burlando de ti?

871
00:42:22,625 --> 00:42:23,625
[suspira]

872
00:42:26,125 --> 00:42:28,417
Hay cosas de las que avergonzarnos.

873
00:42:29,167 --> 00:42:31,375
Pero ser mexicano no es una de ellas.

874
00:42:31,458 --> 00:42:32,792
A ti te avergüenza.

875
00:42:33,708 --> 00:42:34,875
No.

876
00:42:36,583 --> 00:42:39,000
¿Sabes por qué
no quieren que seas mexicano?

877
00:42:39,625 --> 00:42:41,458
Porque saben que es un superpoder.

878
00:42:43,167 --> 00:42:46,792
Que si te enorgullece ser quien eres,
nadie puede detenerte.

879
00:42:46,875 --> 00:42:49,250
No pueden hacerte sentir que eres menos.

880
00:42:50,625 --> 00:42:51,875
Porque no lo eres, mijo.

881
00:42:54,542 --> 00:42:58,292
Saben que ese superpoder puede ganarles.

882
00:42:58,792 --> 00:43:02,417
Como Superman. [ríe]

883
00:43:04,208 --> 00:43:05,542
No tengo cuatro años, papá.

884
00:43:06,542 --> 00:43:10,458
Y nadie se burla de Superman
como de nosotros.

885
00:43:11,792 --> 00:43:12,958
[suspira]

886
00:43:20,292 --> 00:43:25,375
Vamos.
Nos vamos a comer un elote. Ya mismo.

887
00:43:25,458 --> 00:43:29,042
[niños ríen, parlotean]

888
00:43:29,125 --> 00:43:30,458
¡Ay, ay, ay, ay, ay!

889
00:43:30,958 --> 00:43:32,083
¿Qué pasa?

890
00:43:32,167 --> 00:43:33,167
¡Está picante!

891
00:43:33,250 --> 00:43:34,750
No lo comas, tontín.

892
00:43:34,833 --> 00:43:37,333
¡No! Me gusta el picante.

893
00:43:55,042 --> 00:43:57,167
[Richard] Buscaba una respuesta.

894
00:43:57,833 --> 00:43:58,958
O una oportunidad.

895
00:43:59,042 --> 00:44:00,125
SALSA PICANTE CHOLULA

896
00:44:00,208 --> 00:44:04,208
[ríe] Y la tenía a mi alrededor.

897
00:44:05,458 --> 00:44:08,125
Siempre había estado ahí.

898
00:44:11,333 --> 00:44:12,542
- ¡Mamá!
- ¡Mamá!

899
00:44:12,625 --> 00:44:13,833
- [Richard] ¡Jude!
- ¡Mami!

900
00:44:14,333 --> 00:44:15,667
¡Enrico me envió un video!

901
00:44:16,583 --> 00:44:19,667
Encendí la vela que se había apagado
y Enrico me envió un video.

902
00:44:20,542 --> 00:44:21,792
¿Mi vela te envió un video?

903
00:44:21,875 --> 00:44:23,000
[Richard] ¡Sí!

904
00:44:23,792 --> 00:44:25,875
- Lucky, amor, ¿qué pasó?
- [Lucky balbucea]

905
00:44:25,958 --> 00:44:28,167
- No, está bien. ¿Eh?
- ¿Qué?

906
00:44:28,250 --> 00:44:30,958
No tiene cuatro años.
Y ya hablamos de eso.

907
00:44:31,042 --> 00:44:33,333
[inhala profundo]
Vamos a pulir nuestro superpoder.

908
00:44:33,417 --> 00:44:36,000
¿O no? Bien. Ve por tazones.

909
00:44:36,083 --> 00:44:39,333
¡Mami! Vamos a hacer chips picantes
y darles trabajo a todos.

910
00:44:39,417 --> 00:44:41,875
- Okey.
- Necesitamos tiempo, a ti y la receta.

911
00:44:43,583 --> 00:44:45,458
- [Richard] Pon esto en el tazón.
- Bueno.

912
00:44:45,542 --> 00:44:46,583
Vamos.

913
00:44:46,667 --> 00:44:49,708
¿Cómo pagamos la renta
mientras haces eso, Rich?

914
00:44:50,250 --> 00:44:52,958
¿Cómo compramos comida?
¿Cómo sobrevivimos?

915
00:44:53,042 --> 00:44:54,458
Estaremos bien.

916
00:44:54,542 --> 00:44:56,333
Cielos, amor. Estoy cansada.

917
00:44:56,417 --> 00:44:58,833
- No, no, no. Ey, ey, ey.
- Por dios.

918
00:44:59,458 --> 00:45:00,625
[en español] Cálmate.

919
00:45:00,708 --> 00:45:01,792
[en inglés] Respira.

920
00:45:02,917 --> 00:45:03,917
Tres.

921
00:45:05,417 --> 00:45:07,375
- ¡Dos!
- ¡Dos!

922
00:45:09,708 --> 00:45:11,833
Uno. Respira.

923
00:45:12,667 --> 00:45:15,625
[respira profundo]

924
00:45:19,042 --> 00:45:20,042
Amor…

925
00:45:22,250 --> 00:45:23,583
Vacho te halló un trabajo.

926
00:45:23,667 --> 00:45:26,083
- [chasquea la lengua, suspira]
- Es jornada completa.

927
00:45:26,167 --> 00:45:29,167
Habla con él. Hazlo por mí, por favor.

928
00:45:29,958 --> 00:45:32,208
Y luego haré esto por ti.

929
00:45:34,500 --> 00:45:35,583
Está bien.

930
00:45:36,250 --> 00:45:37,208
Bien.

931
00:45:37,292 --> 00:45:38,167
[crujido de chip]

932
00:45:38,250 --> 00:45:41,042
- ¡Ey! ¿Estás comiéndote el producto?
- [Steven] Perdón.

933
00:45:43,250 --> 00:45:46,458
Clarence, créeme. Tienen futuro.

934
00:45:46,542 --> 00:45:48,667
Solo tienen que probarlo.

935
00:45:49,208 --> 00:45:50,542
Hay que innovar, ¿no?

936
00:45:51,042 --> 00:45:53,417
Podríamos ponerlo
en Doritos, Fritos y Cheetos

937
00:45:53,500 --> 00:45:55,583
y tener más pedidos y más trabajo.

938
00:45:55,667 --> 00:45:58,417
¿Frito-Lay los hará
porque lo dijo el conserje?

939
00:45:58,500 --> 00:46:02,750
- El señor Enrico dijo que…
- ¿Roger Enrico? Él es el que manda.

940
00:46:02,833 --> 00:46:06,417
Tú no mandas. Yo no mando.
Esos de arriba son los que mandan.

941
00:46:06,500 --> 00:46:09,958
Espera. A veces
hay que mostrarles el valor del burrito.

942
00:46:10,042 --> 00:46:11,500
¿Qué significa eso, hijo?

943
00:46:11,583 --> 00:46:15,000
Parecerá insignificante,
pero la gente entendería si lo probara.

944
00:46:15,083 --> 00:46:18,625
Alguien te dio una oportunidad, ¿no?
Por algo llegaste a esa máquina.

945
00:46:18,708 --> 00:46:21,250
Si te dieran otra,
dirigirías todo el lugar.

946
00:46:21,333 --> 00:46:23,583
- Claro que sí.
- Porque lo crees.

947
00:46:23,667 --> 00:46:25,167
Y yo creo en esto.

948
00:46:25,250 --> 00:46:28,125
Sé que suena alocado,
pero ¿qué más podemos hacer?

949
00:46:28,208 --> 00:46:29,625
¿Perder el trabajo? ¿No comer?

950
00:46:34,208 --> 00:46:35,208
Buen punto.

951
00:46:38,042 --> 00:46:40,542
[Tony]
¿Qué haces? ¿Te comerás todos los Cheetos?

952
00:46:40,625 --> 00:46:41,958
Tengo un plan, carnal.

953
00:46:42,042 --> 00:46:45,250
Estuve hablando con Clarence.
Esto es lo que haremos.

954
00:46:45,333 --> 00:46:46,500
[risas]

955
00:46:46,583 --> 00:46:48,958
[Richard]
Había mucho que ganar y nada que perder.

956
00:46:49,042 --> 00:46:53,333
Éramos chips morenos en una correa
esperando a ser desechados.

957
00:46:57,208 --> 00:46:59,125
- Gracias.
- [Nacho, en español] Hasta luego, amigo.

958
00:46:59,208 --> 00:47:00,833
[en inglés] Casi te olvidas tus Cheetos.

959
00:47:00,917 --> 00:47:01,917
Ey.

960
00:47:03,333 --> 00:47:05,000
Hay Doritos, Fritos y Cheetos.

961
00:47:05,083 --> 00:47:08,083
Oye. Controla tus expectativas,
¿de acuerdo?

962
00:47:08,750 --> 00:47:09,750
[bocina pita]

963
00:47:10,875 --> 00:47:13,458
[rap mexicano por estéreo]

964
00:47:13,542 --> 00:47:14,542
[silba]

965
00:47:15,167 --> 00:47:17,583
- ¿Volviste a trabajar con ellos?
- [gánster] ¡Tony, vamos!

966
00:47:17,667 --> 00:47:20,042
Cuida a tu familia. Yo cuidaré a la mía.

967
00:47:23,083 --> 00:47:25,750
[Richard]
Sí, Tony tuvo que volver a traficar droga.

968
00:47:25,833 --> 00:47:27,375
Su mamá tenía cáncer

969
00:47:27,458 --> 00:47:30,375
y él no tenía dinero
para pagar el tratamiento.

970
00:47:31,292 --> 00:47:34,042
Todos haríamos lo que fuera
para cuidar a nuestra familia.

971
00:47:34,625 --> 00:47:36,000
Es jornada completa.

972
00:47:36,667 --> 00:47:38,417
Eso es bueno.

973
00:47:39,625 --> 00:47:42,250
Como dijo el pastor Marco,
en un año te ascenderán.

974
00:47:42,333 --> 00:47:43,917
- [Lucky ríe]
- ¿Cierto, pastor?

975
00:47:44,000 --> 00:47:44,833
[en español] Exacto.

976
00:47:44,917 --> 00:47:46,250
- [en inglés] Chicos, vengan.
- Auch.

977
00:47:46,333 --> 00:47:49,125
[en español] Y es posible que pague más.

978
00:47:50,042 --> 00:47:52,500
En un año,
podrías ser mayordomo de mantenimiento.

979
00:47:53,000 --> 00:47:56,167
[en inglés]
¿Así que pasaría de ser un conserje

980
00:47:57,958 --> 00:47:59,125
a ser un conserje?

981
00:48:00,083 --> 00:48:02,833
Y quizá,
si me pongo las pilas y tengo suerte,

982
00:48:02,917 --> 00:48:05,583
¿seré jefe de conserjes?
¿Presidente de conserjería?

983
00:48:05,667 --> 00:48:08,208
¿Rey de los conserjes?

984
00:48:08,875 --> 00:48:10,750
No, gracias.

985
00:48:11,750 --> 00:48:15,000
Me quedaré en Frito-Lay,
donde sí tengo un futuro.

986
00:48:16,792 --> 00:48:20,083
Mejor malo conocido que bueno por conocer,
¿no, Vacho?

987
00:48:21,250 --> 00:48:24,333
No seas tonto, hijo.
No creen en ti ni les importas.

988
00:48:24,417 --> 00:48:25,417
¿Y tú sí?

989
00:48:26,333 --> 00:48:28,583
Solo hablas de lo idiota que soy.

990
00:48:28,667 --> 00:48:30,958
Que no valgo nada y no sé hacer nada.

991
00:48:31,042 --> 00:48:33,208
¿Debo creerte
al decir que Dios cree en mí?

992
00:48:33,292 --> 00:48:34,625
Lo hace.

993
00:48:35,333 --> 00:48:36,708
Según el libro de Vacho.

994
00:48:37,042 --> 00:48:38,250
[en español] No me hables así.

995
00:48:38,750 --> 00:48:40,458
[en inglés]
Respétame frente a mi compañía…

996
00:48:40,542 --> 00:48:41,542
¿Respetarte?

997
00:48:46,167 --> 00:48:47,500
Escuche esto, pastor.

998
00:48:48,708 --> 00:48:51,333
¿Apuesto a que no sabía
que me golpeó toda mi vida?

999
00:48:52,292 --> 00:48:56,583
Pero no me importa.
Tengo huesos fuertes y el cráneo duro.

1000
00:48:57,333 --> 00:48:58,833
¿Sabes lo que sí molesta, apá?

1001
00:48:59,333 --> 00:49:04,750
Que cada día
escucho tu voz golpeándome el cerebro.

1002
00:49:06,167 --> 00:49:10,375
Y por alguna razón, esa es la golpiza
de la que no me recupero.

1003
00:49:12,583 --> 00:49:13,583
Solo quiero ayudar.

1004
00:49:13,667 --> 00:49:14,750
- Suéltame.
- [Judy] Tranquilo.

1005
00:49:14,833 --> 00:49:17,292
Ya incluso tu esposa
busca ayuda a tus espaldas.

1006
00:49:17,375 --> 00:49:18,833
Ni ella cree en ti.

1007
00:49:18,917 --> 00:49:20,292
- ¡Oye!
- [Richard] ¿Qué?

1008
00:49:20,375 --> 00:49:23,042
No hablas por mí, Vacho.
Y tampoco por Dios.

1009
00:49:24,083 --> 00:49:27,083
Mírame, Richard.
No dije que no creyera en ti.

1010
00:49:28,042 --> 00:49:30,375
Sé lo que Richard es y lo que no es.

1011
00:49:30,458 --> 00:49:33,875
Aunque no tenga diploma
es la persona más lista que conozco.

1012
00:49:34,917 --> 00:49:36,750
Él ya conoce a Dios.

1013
00:49:37,500 --> 00:49:39,875
¿Quieres salvar a alguien? Sálvate a ti.

1014
00:49:40,792 --> 00:49:43,833
Y luego tú ven a él
cuando seas el padre que necesita.

1015
00:49:45,000 --> 00:49:48,208
Vamos, amor.
Ahora tendrás mi voz en la cabeza.

1016
00:49:49,500 --> 00:49:50,958
Vamos, chicos. Nos vamos.

1017
00:49:51,042 --> 00:49:52,292
[Steven] No quiero irme.

1018
00:49:52,375 --> 00:49:53,625
[Lucky] Vamos. Andando.

1019
00:50:00,083 --> 00:50:01,583
Vamos, chicos. Al auto.

1020
00:50:06,417 --> 00:50:10,125
Si queremos que esos güeritos suden,
será con el picante bueno.

1021
00:50:12,542 --> 00:50:15,417
[Richard] Para ser el mejor,
había que comprar lo mejor. Casero.

1022
00:50:16,583 --> 00:50:20,708
[en español] Chile molido, chile fresco,
chile guajillo, chile piquín.

1023
00:50:20,792 --> 00:50:22,917
[en inglés] Compramos todo lo que había.

1024
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Toma el chile rojo.

1025
00:50:24,083 --> 00:50:26,125
- No puedo.
- Sí puedes, vamos.

1026
00:50:30,292 --> 00:50:32,125
Jude, ¿qué chiles quieres?

1027
00:50:32,208 --> 00:50:33,583
Todos, amor.

1028
00:50:33,667 --> 00:50:35,875
[Richard] No quedó chile sin probar.

1029
00:50:36,625 --> 00:50:38,875
¡Jude! ¿Jalapeños o serranos?

1030
00:50:39,750 --> 00:50:42,375
¡Amor! Encontré unos güeritos.

1031
00:50:42,458 --> 00:50:46,000
¿Qué probarás, cariño?
¿Cheetos, Fritos, Doritos o palomitas?

1032
00:50:46,083 --> 00:50:48,125
[Richard] Y tenía mi propio grupo focal.

1033
00:50:48,208 --> 00:50:49,750
- Em, Doritos.
- Eso es.

1034
00:50:51,333 --> 00:50:52,333
[crujido de chip]

1035
00:50:53,500 --> 00:50:54,417
[mastica]

1036
00:50:54,500 --> 00:50:56,458
[ahoga un grito] ¡Picante! [jadea]

1037
00:50:56,542 --> 00:50:58,583
¿Como el elote? ¿Picante bueno?

1038
00:50:58,667 --> 00:51:00,708
- ¡No! Malo.
- Vamos.

1039
00:51:00,792 --> 00:51:02,542
- [gruñe, indistinto]
- [crujido de chips]

1040
00:51:03,042 --> 00:51:04,042
- [tose]
- [jadea]

1041
00:51:04,125 --> 00:51:05,125
- Cielos.
- Pica.

1042
00:51:05,208 --> 00:51:06,042
¡Ay, agua!

1043
00:51:06,125 --> 00:51:09,125
[Richard] Cielos, esa salsa
hubiera hecho sudar al diablo.

1044
00:51:09,625 --> 00:51:11,083
Nosotros intentábamos recordar

1045
00:51:11,167 --> 00:51:15,500
lo que las abuelitas nos enseñaron
del chile, mientras que en el Medio Oeste

1046
00:51:15,583 --> 00:51:18,083
hacía tiempo que probaban picantes.

1047
00:51:18,167 --> 00:51:21,708
Pero sus ingredientes
venían en tubos de ensayo y jeringas.

1048
00:51:21,792 --> 00:51:22,833
[jadea] Está picante.

1049
00:51:22,917 --> 00:51:25,000
- [alarma]
- Pica. Pica. ¡Pica!

1050
00:51:25,083 --> 00:51:27,250
[Richard] No sé qué es lo que hacían ahí.

1051
00:51:27,333 --> 00:51:31,417
Pero nuestros ingredientes
venían de la tierra. De nuestras raíces.

1052
00:51:32,375 --> 00:51:33,625
Maltodextrina.

1053
00:51:35,500 --> 00:51:37,500
Glutamato monosódico.

1054
00:51:39,500 --> 00:51:41,917
Inosinato disódico.

1055
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
[Richard] Judy y yo teníamos ese picante
en los genes.

1056
00:51:45,083 --> 00:51:46,375
[Judy] Hay que girarlo.

1057
00:51:46,458 --> 00:51:47,708
- Prueba esto.
- [gruñe]

1058
00:51:47,792 --> 00:51:49,125
Ahí tienes. ¿Cómo está?

1059
00:51:49,917 --> 00:51:50,917
- Húmedo.
- ¿Húmedo?

1060
00:51:51,000 --> 00:51:53,333
Creo que debemos hornearlos.
Deben estar secos.

1061
00:51:53,417 --> 00:51:54,750
No, espera. Pruébalo.

1062
00:51:54,833 --> 00:51:57,000
- Ah, chile de pasilla.
- [Richard] Mmm.

1063
00:51:57,083 --> 00:51:59,125
Sacúdelos, papá. No se pegan.

1064
00:51:59,625 --> 00:52:02,125
Debe dar vueltas como en la fábrica.

1065
00:52:07,667 --> 00:52:12,125
Si alguien podía completar esta receta,
éramos nosotros: los Montañez.

1066
00:52:14,083 --> 00:52:16,875
Probamos cada chile
de cada tienda de la ciudad.

1067
00:52:19,250 --> 00:52:20,250
Hasta que…

1068
00:52:27,417 --> 00:52:28,625
[crujido de chip]

1069
00:52:31,042 --> 00:52:32,708
[ahoga un grito] ¡Ay, ay, ay! ¡Pica!

1070
00:52:32,792 --> 00:52:34,292
[ambos] ¿Pica bien o pica mal?

1071
00:52:35,750 --> 00:52:37,417
Pica bien.

1072
00:52:37,500 --> 00:52:38,750
- ¡Uy!
- [grita]

1073
00:52:38,833 --> 00:52:39,833
¡Uy, lo logramos!

1074
00:52:39,917 --> 00:52:41,167
- ¡Así se hace!
- [Judy ríe]

1075
00:52:41,250 --> 00:52:42,500
¡Claro que sí!

1076
00:52:43,125 --> 00:52:46,250
[empleados parlotean, protestan]

1077
00:52:48,333 --> 00:52:51,083
[supervisor] Solo hago
lo que mis superiores me piden.

1078
00:52:51,583 --> 00:52:52,583
¿Qué pasó?

1079
00:52:53,250 --> 00:52:56,250
- Despidos. Muchos.
- [supervisor] Solo soy el mensajero.

1080
00:52:58,333 --> 00:53:00,000
¿Dónde están Tony y Nacho?

1081
00:53:00,083 --> 00:53:01,792
[protesta continúa]

1082
00:53:01,875 --> 00:53:04,125
[supervisor]
¿Acaso creen que quiero despedirlos?

1083
00:53:04,208 --> 00:53:07,583
Muy bien.
¡Escuchen! Eso es todo por ahora.

1084
00:53:07,667 --> 00:53:08,875
Vuelvan al trabajo.

1085
00:53:08,958 --> 00:53:11,042
- Oye, Lonny.
- [Lonny] Llévense la escalera.

1086
00:53:11,125 --> 00:53:13,500
Lonny, espera. Tengo algo que decirte.

1087
00:53:13,583 --> 00:53:16,417
Tengo una idea
que debes contarle a Enrico.

1088
00:53:17,042 --> 00:53:19,500
Es una nueva línea de productos.
¡Unos chips picantes!

1089
00:53:19,583 --> 00:53:22,958
Lo cambiará todo.
Doritos, Fritos y Cheetos picantes.

1090
00:53:23,042 --> 00:53:24,042
¿De qué hablas?

1091
00:53:24,125 --> 00:53:26,708
Tuve que volver a despedir
a más trabajadores.

1092
00:53:26,792 --> 00:53:28,083
- Sí…
- Muchos amigos tuyos.

1093
00:53:28,167 --> 00:53:30,000
¿Y me vienes con un nuevo sabor?

1094
00:53:30,083 --> 00:53:31,333
Si llamas a Enrico…

1095
00:53:31,417 --> 00:53:33,167
Ah, ¿quieres que llame a Enrico?

1096
00:53:33,250 --> 00:53:35,083
- Sí.
- ¿Y que le diga:

1097
00:53:35,167 --> 00:53:39,208
"El conserje, el tipo que limpia el baño,
tiene una gran idea"?

1098
00:53:39,292 --> 00:53:41,417
Sabes que puedo hacer más que eso.

1099
00:53:41,500 --> 00:53:43,000
No funciona así, ¿sabes?

1100
00:53:43,083 --> 00:53:46,792
Los nuevos productos llevan años
de desarrollo, cuesta millones lanzarlos

1101
00:53:46,875 --> 00:53:50,083
y no los hacen delincuentes
de clase obrera

1102
00:53:50,167 --> 00:53:53,083
que seguro no saben deletrear
"delincuente".

1103
00:53:54,583 --> 00:53:56,542
¡Oigan! ¿Qué hacen conversando?

1104
00:54:03,500 --> 00:54:04,583
[Richard] A los siete años,

1105
00:54:05,667 --> 00:54:09,000
unas señoras venían a la escuela
a enseñarnos a leer.

1106
00:54:09,792 --> 00:54:12,292
Pero había dos aulas.
Una para los blancos…

1107
00:54:12,375 --> 00:54:13,583
LONNY MASON
SUPERVISOR DE PLANTA

1108
00:54:13,667 --> 00:54:16,417
…y otra para el resto, los morenos.

1109
00:54:17,042 --> 00:54:20,083
Porque, ya saben, les gustaba separarnos.

1110
00:54:21,750 --> 00:54:26,042
Y los que salían del aula de blancos
siempre salían con galletas.

1111
00:54:26,125 --> 00:54:27,125
[cajón se abre]

1112
00:54:27,792 --> 00:54:29,375
Y yo moría por una galleta.

1113
00:54:29,458 --> 00:54:30,542
GUÍA TELEFÓNICA

1114
00:54:32,625 --> 00:54:34,917
Y un día, me metí en esa fila.

1115
00:54:38,250 --> 00:54:39,792
Los blancos me escupieron, empujaron…

1116
00:54:39,875 --> 00:54:41,542
SEDE CORPORATIVA DE FRITO-LAY
OFICINAS EJECUTIVAS

1117
00:54:41,625 --> 00:54:43,167
…y me dijeron: "Vuelve a México".

1118
00:54:43,250 --> 00:54:44,625
ROGER ENRICO
Director ejecutivo

1119
00:54:45,458 --> 00:54:47,958
Pero no me importó. Me quedé en la fila.

1120
00:54:49,000 --> 00:54:50,875
Entré a esa aula.

1121
00:54:53,625 --> 00:54:54,667
[cajón se cierra]

1122
00:54:54,750 --> 00:54:58,833
Y cuando salí,
lo hice con mis malditas galletas.

1123
00:55:05,667 --> 00:55:08,333
[empleados parlotean]

1124
00:55:20,625 --> 00:55:21,625
[teléfono suena]

1125
00:55:21,708 --> 00:55:24,333
Patti
Secretaria de Roger Enrico

1126
00:55:24,417 --> 00:55:25,917
[teléfono suena]

1127
00:55:26,000 --> 00:55:27,625
Oficina del presidente Roger Enrico.

1128
00:55:27,708 --> 00:55:32,458
Em, hola. ¿Puedo hablar con Roger Enrico?
Soy Richard Montañez.

1129
00:55:32,542 --> 00:55:35,125
Em, ¿de qué país llama, señor Montañez?

1130
00:55:35,708 --> 00:55:36,875
Estados Unidos.

1131
00:55:37,875 --> 00:55:42,167
[inhala] No es el presidente
de la filial estadounidense.

1132
00:55:42,250 --> 00:55:43,375
Él no se llama así.

1133
00:55:43,458 --> 00:55:44,833
Trabajo en California.

1134
00:55:44,917 --> 00:55:46,875
No digas nada. Dice "recibido".

1135
00:55:46,958 --> 00:55:48,833
Es vicepresidente de la de California.

1136
00:55:48,917 --> 00:55:49,917
[Richard] No, yo…

1137
00:55:50,000 --> 00:55:52,458
- Tú. Vamos.
- Trabajo en Rancho Cucamonga.

1138
00:55:52,542 --> 00:55:54,542
Okey, ¿es el director de planta?

1139
00:55:54,625 --> 00:55:57,750
No exactamente.
Trabajo en el interior de la planta.

1140
00:55:57,833 --> 00:55:58,833
Soy, eh…

1141
00:56:01,042 --> 00:56:02,458
Soy técnico de mantenimiento.

1142
00:56:05,542 --> 00:56:06,667
¿Hola?

1143
00:56:06,750 --> 00:56:09,375
Em, ¿el conserje? ¿Es el conserje?

1144
00:56:09,458 --> 00:56:13,083
No, espere. No cuelgue.
Tengo una idea que cambiará Frito-Lay.

1145
00:56:13,167 --> 00:56:17,583
Salvará los empleos, la fábrica
y a los empleados que buscan sobrevivir.

1146
00:56:18,083 --> 00:56:22,917
Si a él le importan sus empleados,
el señor Enrico debe escucharme.

1147
00:56:23,625 --> 00:56:28,083
[parloteo]

1148
00:56:33,625 --> 00:56:34,625
Aguarde en línea.

1149
00:56:34,708 --> 00:56:35,708
[teléfono pita]

1150
00:56:42,875 --> 00:56:44,542
Hola, Richard. Soy Roger.

1151
00:56:44,625 --> 00:56:46,542
Señor Enrico, em…

1152
00:56:48,708 --> 00:56:50,292
Gracias por atenderme.

1153
00:56:50,375 --> 00:56:52,042
Tengo una idea que debe oír.

1154
00:56:52,875 --> 00:56:54,042
Te escucho.

1155
00:56:54,125 --> 00:56:55,792
[Richard] Bien. Sí, señor.

1156
00:56:55,875 --> 00:56:59,833
Soy mexicano y con orgullo.
Y somos muchos en este país.

1157
00:56:59,917 --> 00:57:02,583
Gastamos dinero en snacks
al igual que todos.

1158
00:57:03,125 --> 00:57:06,625
Comemos Doritos,
pero no sin antes echarles salsa picante.

1159
00:57:06,708 --> 00:57:09,625
Cuanto más picante sea,
más dinero gastaremos.

1160
00:57:09,708 --> 00:57:12,333
Y pensé:
"¿Y si hago yo una salsa picante?".

1161
00:57:12,417 --> 00:57:15,792
¿Tú hiciste una salsa picante?

1162
00:57:15,875 --> 00:57:17,333
[Richard] Sí, y está buena.

1163
00:57:17,417 --> 00:57:21,708
Podría ponérsela a todo:
Doritos, Fritos, palomitas o Cheetos.

1164
00:57:21,792 --> 00:57:24,875
Y la mejor parte:
los mexicanos la aprueban.

1165
00:57:24,958 --> 00:57:28,000
Eh, mi familia y mis vecinos la adoran.

1166
00:57:28,083 --> 00:57:32,000
Tengo un plan para llevarla
a las tiendas y que mi gente la compre.

1167
00:57:32,083 --> 00:57:36,292
Creo que salvará la fábrica.
Salvará empleos.

1168
00:57:36,875 --> 00:57:38,000
¿Salvará empleos, eh?

1169
00:57:39,750 --> 00:57:42,542
Te escucho muy confiado, Richard.

1170
00:57:42,625 --> 00:57:49,167
Sí, señor. Usted lo dijo en el video:
"Piensa como un CEO". Y eso hice.

1171
00:57:53,750 --> 00:57:55,250
¿Viste mi video?

1172
00:57:55,333 --> 00:57:56,333
[Richard] Sí, señor.

1173
00:57:56,417 --> 00:57:58,417
¿Y eres un conserje?

1174
00:57:58,500 --> 00:57:59,875
Equipo de mantenimiento.

1175
00:57:59,958 --> 00:58:02,875
Si le parece,
me gustaría enviar unas muestras.

1176
00:58:04,292 --> 00:58:07,542
Richard, me parece muy bien.

1177
00:58:07,625 --> 00:58:09,000
- Muy bien.
- [gruñe]

1178
00:58:09,875 --> 00:58:10,875
Gracias, señor.

1179
00:58:11,708 --> 00:58:12,792
[línea hace clic]

1180
00:58:14,250 --> 00:58:15,458
[suspira]

1181
00:58:15,542 --> 00:58:16,417
CHEETOS PICANTES

1182
00:58:16,500 --> 00:58:18,042
- [encargado] Siguiente.
- Ve.

1183
00:58:18,125 --> 00:58:20,083
ENVÍO DE PAQUETES

1184
00:58:21,292 --> 00:58:23,917
¿Qué haremos?
¿Primera clase? ¿Prioritario?

1185
00:58:24,708 --> 00:58:25,708
Un momento.

1186
00:58:31,167 --> 00:58:32,167
Deberíamos rezar.

1187
00:58:33,125 --> 00:58:34,875
- ¿Sí?
- Sí.

1188
00:58:34,958 --> 00:58:38,792
Dios nos trajo aquí, ¿no?
Dejemos que nos lleve a la recta final.

1189
00:58:39,833 --> 00:58:40,875
Sí.

1190
00:58:40,958 --> 00:58:42,958
[inhala profundo]

1191
00:58:44,625 --> 00:58:47,792
Eh, Dios mío, Jesús, Señor…

1192
00:58:48,875 --> 00:58:50,417
- Ya sabes quién eres.
- [ríe]

1193
00:58:50,500 --> 00:58:55,375
Mira, amigo, ambos sabemos
que cometí muchos errores en mi vida.

1194
00:58:55,458 --> 00:58:59,958
Mmm, la pandilla, las armas, las drogas,
los autos robados y las otras drogas.

1195
00:59:00,458 --> 00:59:01,708
Fueron muchas drogas.

1196
00:59:01,792 --> 00:59:06,083
Quizá nunca fui malo. Solo estaba perdido.

1197
00:59:07,000 --> 00:59:08,542
Pero ahora hago cosas buenas.

1198
00:59:08,625 --> 00:59:10,500
¿Qué hacen? Dense prisa.

1199
00:59:10,583 --> 00:59:13,375
¡Oye! ¡Está rezando, pendejo!
Sé respetuoso.

1200
00:59:15,167 --> 00:59:16,292
Continúa, amor.

1201
00:59:16,958 --> 00:59:21,167
Señor, perdóname por todos mis pecados y…

1202
00:59:23,417 --> 00:59:25,458
bendice esta caja de aquí.

1203
00:59:27,875 --> 00:59:28,875
¿Amén?

1204
00:59:28,958 --> 00:59:30,375
Amén.

1205
00:59:32,625 --> 00:59:33,917
Amén.

1206
00:59:35,792 --> 00:59:36,792
Amén.

1207
00:59:38,500 --> 00:59:39,458
CORREO RÁPIDO

1208
00:59:41,167 --> 00:59:42,542
[Patti] Aquí tiene, señor.

1209
00:59:44,917 --> 00:59:46,583
CHEE-TOS, DORITOS
Y PALOMITAS PICANTES

1210
00:59:46,667 --> 00:59:49,417
[Richard] A este italiano
le estaba por explotar la cabeza.

1211
00:59:58,542 --> 00:59:59,542
¡Por Dios!

1212
01:00:00,333 --> 01:00:01,667
¡Pica! Está pi…

1213
01:00:02,292 --> 01:00:03,292
¡Está que arde!

1214
01:00:04,833 --> 01:00:05,958
¡Patti!

1215
01:00:06,833 --> 01:00:09,167
Agua. [tose]

1216
01:00:12,083 --> 01:00:13,583
[sopla]

1217
01:00:18,625 --> 01:00:19,625
[inhala]

1218
01:00:21,084 --> 01:00:22,583
[teléfono suena]

1219
01:00:27,833 --> 01:00:28,833
Mantenimiento. Richard.

1220
01:00:29,875 --> 01:00:31,500
Richard, soy Roger.

1221
01:00:31,583 --> 01:00:32,875
Roger Enrico.

1222
01:00:34,000 --> 01:00:35,375
- ¿Estás ahí?
- Sí, señor.

1223
01:00:35,875 --> 01:00:39,583
Escucha, Richard.
No paro de pensar en tu iniciativa.

1224
01:00:39,667 --> 01:00:42,875
Iré al Rancho Cucamonga
para ver la planta.

1225
01:00:42,958 --> 01:00:48,333
¿Qué tal si nos vemos ahí
y me cuentas más sobre tu idea?

1226
01:00:48,417 --> 01:00:50,000
En unas dos semanas.

1227
01:00:50,083 --> 01:00:52,458
- ¿Te parece bien?
- Sí, señor. Muy bien.

1228
01:00:52,542 --> 01:00:54,417
Bien. Hasta pronto.

1229
01:00:56,917 --> 01:01:00,625
¿Quién demonios es este Richard Montañez?

1230
01:01:00,708 --> 01:01:03,333
¿Y quién lo dejó llamar a Roger Enrico?

1231
01:01:03,417 --> 01:01:04,667
¡Ponlo al teléfono!

1232
01:01:04,750 --> 01:01:06,250
¡No sé quién es!

1233
01:01:06,333 --> 01:01:08,083
¿Cómo que no lo conoces?

1234
01:01:08,167 --> 01:01:10,292
¡Trabaja en tu planta! ¡Encuéntralo!

1235
01:01:11,542 --> 01:01:12,833
¿Montañez?

1236
01:01:13,417 --> 01:01:14,958
¡Montañez!

1237
01:01:15,542 --> 01:01:17,875
- [golpea]
- ¡No te muevas!

1238
01:01:19,208 --> 01:01:21,292
- [Richard] Resulta que metí la pata.
- [Lonny] ¿Es en serio?

1239
01:01:21,375 --> 01:01:25,833
Salté la cadena de mando y fui a la cima.
A nadie le gustó que hablara con el jefe.

1240
01:01:25,917 --> 01:01:28,375
- Lonny, no fue así.
- Ah, trabajarás de sol a sol.

1241
01:01:28,458 --> 01:01:30,333
Arreglarás cada máquina aquí.

1242
01:01:30,417 --> 01:01:34,583
Limpiarás cada partícula de polvo
hasta que no quede ni una infracción.

1243
01:01:34,667 --> 01:01:37,417
- ¡Buena suerte!
- El Sr. Enrico viene a oír mi propuesta.

1244
01:01:37,500 --> 01:01:40,833
Sí, y cuando se dé cuenta
de que es una tontería,

1245
01:01:40,917 --> 01:01:43,167
pensará: "Oye, no te necesito".

1246
01:01:43,250 --> 01:01:45,750
Luego verá que debe dejar de perder dinero

1247
01:01:45,833 --> 01:01:48,500
y empezará por cerrar la planta.

1248
01:01:49,833 --> 01:01:52,083
Será mejor que reces por un milagro,
Montañez.

1249
01:01:52,167 --> 01:01:56,375
Porque cuando esto acabe,
de un modo u otro, no tendrás empleo.

1250
01:01:56,458 --> 01:01:57,625
- [suena los labios]
- ¡No!

1251
01:01:57,708 --> 01:02:00,667
¡Nadie tendrá empleo! ¡Gracias a Richard!

1252
01:02:01,583 --> 01:02:02,583
Gracias, Richard.

1253
01:02:06,917 --> 01:02:08,167
[empleados murmuran]

1254
01:02:10,917 --> 01:02:11,917
Mm-mmm.

1255
01:02:24,042 --> 01:02:25,042
¿Amor?

1256
01:02:26,375 --> 01:02:27,500
¿Qué haces despierto?

1257
01:02:28,542 --> 01:02:31,042
Tengo que evitar que Enrico venga.

1258
01:02:31,125 --> 01:02:33,083
- ¿Evitarlo?
- Mm-jmm.

1259
01:02:33,875 --> 01:02:35,750
Uh-uh. No. ¿Qué...?

1260
01:02:35,833 --> 01:02:37,458
- ¿Qué haces?
- [Richard gruñe]

1261
01:02:37,542 --> 01:02:39,875
Uh-uh. Vamos. Levántate. Vamos.

1262
01:02:41,708 --> 01:02:42,750
Mírate.

1263
01:02:42,833 --> 01:02:44,917
- [Richard suspira]
- Mira. ¿Ves a ese tipo de ahí?

1264
01:02:45,000 --> 01:02:46,750
¿Quién? ¿Ese tipo guapo de ahí? Sí.

1265
01:02:46,833 --> 01:02:48,458
¿Sí? ¿Ves a un buen hombre?

1266
01:02:48,542 --> 01:02:52,000
- Vamos. [suspira]
- ¿Alguien especial? Porque eso veo yo.

1267
01:02:52,875 --> 01:02:54,083
Veo a un chingón.

1268
01:02:54,583 --> 01:02:55,667
A un Montañez.

1269
01:02:56,167 --> 01:02:58,167
[en español] ¡Soy Montañez!

1270
01:02:58,250 --> 01:02:59,625
¡Soy Montañez!

1271
01:02:59,708 --> 01:03:00,958
[Judy, en inglés] Tienen miedo.

1272
01:03:01,042 --> 01:03:03,125
Miedo de lo que puedes hacer por ellos.

1273
01:03:03,750 --> 01:03:05,917
Miedo porque estuvieron rogando ayuda

1274
01:03:06,000 --> 01:03:09,250
y su héroe resultó ser
un niño pobre de Guasti.

1275
01:03:09,875 --> 01:03:11,542
No saben cómo afrontarlo.

1276
01:03:14,292 --> 01:03:16,792
Amor, ¿sabes para qué recé
todos estos años?

1277
01:03:17,458 --> 01:03:21,333
Para que tú vieras
los talentos y dones que tienes.

1278
01:03:22,042 --> 01:03:23,875
Usa tu talento, amor.

1279
01:03:23,958 --> 01:03:25,542
¡Sé genial!

1280
01:03:26,375 --> 01:03:29,583
Enrico vendrá a escucharte hablar.

1281
01:03:29,667 --> 01:03:33,083
No dejes
que esos sinvergüenzas te detengan.

1282
01:03:34,708 --> 01:03:35,792
Yo… [suspira]

1283
01:03:37,292 --> 01:03:39,542
No sé cómo hacer
una presentación de ventas.

1284
01:03:40,875 --> 01:03:41,917
Adivina qué.

1285
01:03:42,417 --> 01:03:43,500
Lo averiguaremos.

1286
01:03:44,000 --> 01:03:45,917
Ahora ven a la cama.

1287
01:03:46,458 --> 01:03:49,708
[Richard] ¿Quieren sobrevivir
a este mundo loco? Consíganse una Judy.

1288
01:03:51,542 --> 01:03:54,292
Me hizo leer sobre negocios
la semana siguiente.

1289
01:03:54,375 --> 01:03:55,875
- Ya está.
- Este servirá.

1290
01:03:55,958 --> 01:03:57,750
- Amor, no.
- El mercado latino.

1291
01:03:57,833 --> 01:03:58,958
- Ya.
- [Judy] Gran libro.

1292
01:03:59,042 --> 01:04:01,750
Genial. No sabía que existía todo esto.

1293
01:04:01,833 --> 01:04:03,417
No sabes usar la PC, ¿no?

1294
01:04:03,500 --> 01:04:07,000
- Es información de internet.
- Ah, sí. Debería aprender a usarla.

1295
01:04:07,083 --> 01:04:08,208
[Judy gruñe]

1296
01:04:08,292 --> 01:04:10,125
"Dales una solución a sus problemas".

1297
01:04:10,625 --> 01:04:14,125
Conectar prospectos a ganancias.
¿Qué es "prospectos"?

1298
01:04:14,208 --> 01:04:15,458
[Steven] ¡Lo tengo!

1299
01:04:15,542 --> 01:04:17,417
[Judy] No, amor, muéstrate animado.

1300
01:04:17,500 --> 01:04:18,500
¿Como Bugs Bunny?

1301
01:04:18,583 --> 01:04:21,167
- No, emocionado. Expresivo.
- [suspira]

1302
01:04:21,250 --> 01:04:25,125
"Los latinos son la población
de mayor crecimiento en EE. UU.".

1303
01:04:25,208 --> 01:04:28,000
Es lo que decía, amor. ¡Nos gusta hacerlo!

1304
01:04:28,083 --> 01:04:29,750
Okey, amor. Cálmate, vamos.

1305
01:04:29,833 --> 01:04:32,000
Debo decir que nos están ignorando.

1306
01:04:32,083 --> 01:04:35,667
Y di eso, pero desde el pecho,
alzando la cabeza.

1307
01:04:35,750 --> 01:04:37,000
Imponte en la sala.

1308
01:04:37,083 --> 01:04:41,250
Di: "El mercado latino no será ignorado".

1309
01:04:42,917 --> 01:04:45,417
[imita a Clarence]
El mercado latino no será ignorado.

1310
01:04:45,500 --> 01:04:47,083
Bien, pero con tu voz.

1311
01:04:57,542 --> 01:05:00,708
- Amor, hallé un Versace a tres dólares.
- ¿Sí?

1312
01:05:01,667 --> 01:05:04,708
- Ah, no, es Vermachee.
- [gruñe]

1313
01:05:06,000 --> 01:05:08,375
[en español] ¡Míralo, qué guapo!

1314
01:05:08,875 --> 01:05:11,000
- [en inglés] Te ves increíble.
- [Richard] ¿Sí?

1315
01:05:11,083 --> 01:05:13,417
- Me siento raro. [suspira]
- No, te ves bien.

1316
01:05:13,500 --> 01:05:14,500
Profesional.

1317
01:05:15,292 --> 01:05:17,083
Te queda muy bien.

1318
01:05:18,167 --> 01:05:19,167
[ríe]

1319
01:05:20,208 --> 01:05:22,958
- Algo así.
- Eres la mejor persona que conozco.

1320
01:05:24,417 --> 01:05:26,417
¿Quién, yo? [chasquea la lengua]

1321
01:05:26,500 --> 01:05:28,750
Soy una cholita que aprendió de Dios.

1322
01:05:28,833 --> 01:05:32,042
No, creo que Dios aprendió de ti.

1323
01:05:33,292 --> 01:05:34,292
[resopla]

1324
01:05:34,917 --> 01:05:36,125
Tonterías.

1325
01:05:36,208 --> 01:05:37,292
Jude…

1326
01:05:39,833 --> 01:05:41,750
Estoy aquí gracias a ti.

1327
01:05:42,792 --> 01:05:43,875
Lo sabes, ¿no?

1328
01:05:45,458 --> 01:05:46,708
¿Qué? [resopla]

1329
01:05:47,667 --> 01:05:48,833
No sería nada sin ti.

1330
01:05:49,875 --> 01:05:50,875
[ríe]

1331
01:05:51,917 --> 01:05:55,000
Gracias por creer en mí, mi reina.

1332
01:05:55,667 --> 01:05:57,167
[ríe]

1333
01:05:58,458 --> 01:06:03,375
[chasquea la lengua] Bueno,
tu reina no sabe cómo atar una corbata.

1334
01:06:06,292 --> 01:06:08,250
Pero conozco a alguien que sí.

1335
01:06:10,792 --> 01:06:13,208
- [chasquea la lengua] No. No de nuevo.
- Lo sé, amor.

1336
01:06:13,292 --> 01:06:14,500
Lo sé.

1337
01:06:15,500 --> 01:06:18,792
Pero no para de llamar.
No se dará por vencido.

1338
01:06:20,583 --> 01:06:22,042
Sí que te ama.

1339
01:06:25,833 --> 01:06:26,833
Te ves bien.

1340
01:06:28,208 --> 01:06:29,792
Buscaré un Gucci falso.

1341
01:06:33,958 --> 01:06:37,583
[Richard] Al ir a tantos tribunales
como Vacho, aprendes a atar corbatas.

1342
01:06:42,708 --> 01:06:44,625
- No tengo derecho a decírtelo.
- Cielos.

1343
01:06:44,708 --> 01:06:46,750
- [suspira]
- [Vacho] Escúchame.

1344
01:06:47,500 --> 01:06:48,833
[en español] Por favor, mijo.

1345
01:06:54,583 --> 01:06:56,708
[en inglés] Estoy orgulloso de ti, mijo.

1346
01:06:58,167 --> 01:07:03,667
Y siempre lamentaré no haber sido
el hombre que te hizo quien eres hoy.

1347
01:07:06,333 --> 01:07:07,333
Siempre.

1348
01:07:09,458 --> 01:07:10,958
[respiración temblorosa]

1349
01:07:14,750 --> 01:07:15,750
[en español] Ahora,

1350
01:07:16,167 --> 01:07:17,375
chíngatelos.

1351
01:07:17,458 --> 01:07:18,542
[ríe, sorbe la nariz]

1352
01:07:21,167 --> 01:07:22,625
[en inglés] Te ves bien, mijo.

1353
01:07:29,917 --> 01:07:30,917
[suspira]

1354
01:08:01,042 --> 01:08:02,042
POBLACIÓN LATINA DE 1991

1355
01:08:02,125 --> 01:08:04,833
[Richard]
Hay más latinos en Estados Unidos que…

1356
01:08:05,917 --> 01:08:08,417
Hay más latinos en Estados Unidos

1357
01:08:08,500 --> 01:08:10,292
que en… [ahoga un grito]

1358
01:08:10,375 --> 01:08:11,583
Vamos. Ya es hora.

1359
01:08:12,917 --> 01:08:13,917
De acuerdo.

1360
01:08:15,625 --> 01:08:19,750
[Lonny] Y armé una lista
que llamamos "control de calidad" o "CC".

1361
01:08:19,833 --> 01:08:22,375
También puede decir "control de C".
De ambas formas.

1362
01:08:22,458 --> 01:08:27,333
Y gracias a esos controles cada 20 minutos
llevamos años sin retrasos.

1363
01:08:27,417 --> 01:08:28,500
No como Bakersfield.

1364
01:08:28,583 --> 01:08:30,292
- Ya veo.
- Si no le importa,

1365
01:08:30,375 --> 01:08:32,292
le mostraré cómo se hacen los cilindros.

1366
01:08:32,375 --> 01:08:35,417
Sr. Mason,
ya sé cómo se hacen los cilindros.

1367
01:08:35,500 --> 01:08:39,000
No tengo mucho tiempo.
¿Y Richard? Quiero hablar con él.

1368
01:08:39,083 --> 01:08:40,708
Claro. Eh, ¡Richard!

1369
01:08:40,792 --> 01:08:41,792
[Richard] ¡Aquí!

1370
01:08:48,083 --> 01:08:50,167
[no hay diálogo audible]

1371
01:08:53,208 --> 01:08:56,208
[Clarence forma palabras en silencio]
A por ellos. Tú puedes.

1372
01:08:59,792 --> 01:09:02,375
El famoso Richard Montañez.

1373
01:09:02,458 --> 01:09:04,375
Es todo un honor conocerte.

1374
01:09:04,458 --> 01:09:05,625
¿Estás listo?

1375
01:09:05,708 --> 01:09:09,125
- A huevo. Nací listo.
- [Roger ríe] Muy bien.

1376
01:09:09,208 --> 01:09:12,375
[Richard] De acuerdo,
Judy dice que exagero mucho esta parte.

1377
01:09:12,458 --> 01:09:14,417
Supongo que fue más así.

1378
01:09:14,500 --> 01:09:16,375
¡Aquí estoy! ¡Aquí!

1379
01:09:17,292 --> 01:09:18,625
- Permiso.
- [empleado] Cuidado.

1380
01:09:18,708 --> 01:09:20,333
- No me pises.
- Lo siento.

1381
01:09:20,417 --> 01:09:22,458
Con permiso. Muchas gracias.

1382
01:09:27,875 --> 01:09:28,875
[suspira]

1383
01:09:29,375 --> 01:09:30,917
Es un placer conocerte.

1384
01:09:33,083 --> 01:09:34,250
¿Estás listo, Richard?

1385
01:09:35,167 --> 01:09:36,333
- Sí, señor.
- Hagámoslo.

1386
01:09:41,500 --> 01:09:42,583
[suspira]

1387
01:09:48,500 --> 01:09:50,000
Cuando quieras, Richard.

1388
01:09:51,458 --> 01:09:52,625
[suspira]

1389
01:09:54,750 --> 01:09:58,167
"La población latina en EE. UU.
es cada vez mayor

1390
01:09:58,250 --> 01:10:01,917
y supone un mercado sin explotar
para Frito-Lay".

1391
01:10:02,000 --> 01:10:03,000
[persona tose]

1392
01:10:03,083 --> 01:10:10,000
"¿Sabían que hay más latinos
en EE. UU. que en Australia?".

1393
01:10:10,583 --> 01:10:11,583
Pues claro.

1394
01:10:13,417 --> 01:10:15,583
No, em… [ríe]

1395
01:10:15,667 --> 01:10:17,333
No era… Quise decir que, eh…

1396
01:10:17,417 --> 01:10:21,833
¿Sabían que hay más latinos en EE. UU.
que australianos en Australia?

1397
01:10:22,542 --> 01:10:24,458
[ejecutivo] Mmm. Ya veo.

1398
01:10:26,125 --> 01:10:28,792
Seguro que hay más mexicanos
en esta sala que en Australia.

1399
01:10:28,875 --> 01:10:30,375
[risas]

1400
01:10:39,083 --> 01:10:40,792
Clarence, ¿enciendes la luz?

1401
01:10:43,500 --> 01:10:44,500
[suspira]

1402
01:10:45,000 --> 01:10:47,583
Miren, caballeros, sin ofender, pero…

1403
01:10:49,625 --> 01:10:50,917
nuestros productos aburren.

1404
01:10:52,125 --> 01:10:55,708
La gente, mi gente,
se cansó de los mismos sabores.

1405
01:10:56,542 --> 01:10:58,500
Me crie con muchos sabores

1406
01:10:58,583 --> 01:11:01,958
y desde ese entonces
los busco en lo que compro.

1407
01:11:02,042 --> 01:11:04,083
Quiero comer algo que sepa a casa.

1408
01:11:06,167 --> 01:11:07,583
[paquete cruje]

1409
01:11:08,417 --> 01:11:09,417
Aquí está.

1410
01:11:09,917 --> 01:11:11,958
Todo con lo que me crie, en una bolsa.

1411
01:11:12,458 --> 01:11:13,500
Chips picantes.

1412
01:11:14,250 --> 01:11:17,625
Y si lo ponen en venta,
verán que hay todo un mercado

1413
01:11:17,708 --> 01:11:19,292
que está siendo ignorando.

1414
01:11:20,208 --> 01:11:22,000
Nosotros. [en español] La gente.

1415
01:11:22,083 --> 01:11:26,583
[en inglés] ¿Y la cuota de mercado?
¿Qué ganancias daría tu "producto"?

1416
01:11:27,125 --> 01:11:29,083
- Según tu opinión.
- Em…

1417
01:11:29,167 --> 01:11:31,167
[pensativo]
¿Qué rayos es "cuota de mercado"?

1418
01:11:31,250 --> 01:11:32,542
No estaba en los libros.

1419
01:11:32,625 --> 01:11:34,625
O quizá sí. Fueron muchos libros.

1420
01:11:34,708 --> 01:11:35,708
Em…

1421
01:11:47,083 --> 01:11:48,208
Toda esta.

1422
01:11:48,292 --> 01:11:50,250
Toda esta cuota de mercado.

1423
01:11:50,333 --> 01:11:51,833
[ejecutivos ríen]

1424
01:11:57,083 --> 01:11:58,333
¿Saben qué?

1425
01:11:58,417 --> 01:11:59,917
No sé lo que es eso

1426
01:12:00,000 --> 01:12:02,958
porque no estoy de traje
en una oficina ejecutiva.

1427
01:12:03,792 --> 01:12:06,000
Estoy aquí abajo con mi gente.

1428
01:12:06,833 --> 01:12:08,125
Y sé algo sobre ellos:

1429
01:12:08,208 --> 01:12:10,500
se buscan a sí mismos en esos productos.

1430
01:12:11,417 --> 01:12:14,625
Quieren saber
que a ustedes les importa lo que comen.

1431
01:12:15,125 --> 01:12:16,208
Que nosotros importamos.

1432
01:12:16,708 --> 01:12:19,458
Quiero saber que importo
al comprar nuestros productos.

1433
01:12:20,292 --> 01:12:23,375
A ustedes. A esta compañía. Al mundo.

1434
01:12:25,250 --> 01:12:28,958
Pónganle esta salsa picante
en Doritos, Fritos, palomitas, lo que sea.

1435
01:12:29,042 --> 01:12:31,875
Al final del día,
se trata de cómo los hacemos sentir.

1436
01:12:32,750 --> 01:12:34,958
Si supiéramos
que hay un producto para nosotros,

1437
01:12:35,042 --> 01:12:37,250
diríamos:
"Tomen nuestro dinero, cabrones".

1438
01:12:37,333 --> 01:12:40,542
[ejecutivos murmuran]

1439
01:12:44,250 --> 01:12:47,792
Uf, me entusiasmé ahí al final, pero…

1440
01:12:50,583 --> 01:12:52,083
Caballeros… [suspira]

1441
01:12:53,667 --> 01:12:56,750
¿sabían que podíamos tener
toda esta cuota de mercado?

1442
01:12:58,042 --> 01:12:59,667
- ¿Lo sabían?
- [risas entre dientes]

1443
01:13:00,833 --> 01:13:02,042
Gracias, Richard.

1444
01:13:03,083 --> 01:13:06,167
Nos diste mucho que pensar.

1445
01:13:06,750 --> 01:13:10,708
Eh, señor, tengo más gráficos
y cosas para mostrarle.

1446
01:13:12,042 --> 01:13:16,333
Señor, I y D ya tiene un producto picante
en el Medio Oeste

1447
01:13:16,417 --> 01:13:18,042
y las pruebas van bien.

1448
01:13:18,125 --> 01:13:22,042
¿"Bien"?
Apunto a algo mejor que "bien", James.

1449
01:13:22,125 --> 01:13:25,000
Que McCormick envíe aquí el picante.

1450
01:13:25,083 --> 01:13:29,042
Tengo un buen presentimiento de él.
No conocerá tendencias del mercado,

1451
01:13:29,125 --> 01:13:33,083
pero conoce a la gente
y siempre invierto en eso.

1452
01:13:33,167 --> 01:13:34,458
Veamos qué hace.

1453
01:13:34,542 --> 01:13:36,875
Los recursos para cambiar tan rápido…

1454
01:13:36,958 --> 01:13:40,625
- James, parece que tienes trabajo.
- [Lonny] ¿Terminamos el paseo?

1455
01:13:40,708 --> 01:13:42,208
- [Judy] ¡Ya llegó! ¡Vamos!
- [Richard grita]

1456
01:13:42,292 --> 01:13:44,250
- [Lucky] ¡Papá!
- [Richard gruñe] ¡Ey!

1457
01:13:44,333 --> 01:13:45,667
- [Judy] ¿Cómo fue?
- [Richard] Genial.

1458
01:13:45,750 --> 01:13:48,417
- [Lucky] ¿Les contaste sobre mí?
- [Richard] Por supuesto.

1459
01:13:48,500 --> 01:13:50,417
Enrico probaría el mercado con 5000 cajas.

1460
01:13:50,500 --> 01:13:52,167
McCORMICK
PRODUCTOS INDUSTRIALES

1461
01:13:53,708 --> 01:13:55,500
[Richard]
Los próximos meses pasaron rápido.

1462
01:13:56,000 --> 01:13:58,083
Lo logré. Tuve mi oportunidad.

1463
01:14:00,875 --> 01:14:02,667
No es el de Judy, pero servirá.

1464
01:14:06,333 --> 01:14:07,500
El primero de todos.

1465
01:14:13,333 --> 01:14:14,292
Bien hecho.

1466
01:14:15,042 --> 01:14:18,917
[Richard] Era mi iniciativa,
y esta era mi magnum opus .

1467
01:14:19,833 --> 01:14:21,250
Judy me enseñó la frase.

1468
01:14:27,208 --> 01:14:28,167
Ruffles
Papas fritas

1469
01:14:28,250 --> 01:14:30,208
Doritos
SABOR A NACHOS CON QUESO

1470
01:14:37,458 --> 01:14:40,917
[James] Como sospeché,
el producto no se vende. Lo sacaremos.

1471
01:14:41,000 --> 01:14:42,708
Llevan poco en el mercado.

1472
01:14:42,792 --> 01:14:45,167
Señor Montañez, el producto no se vende.

1473
01:14:45,250 --> 01:14:46,375
Es simple.

1474
01:14:46,958 --> 01:14:50,208
Sr. Finley,
¿cuántas cajas vendimos hasta ahora?

1475
01:14:50,292 --> 01:14:52,375
[James] No tengo esa información a mano.

1476
01:14:52,458 --> 01:14:55,833
Pero no podemos invertir más
en las estrategias de Richard.

1477
01:14:55,917 --> 01:14:57,458
¿Qué estrategias?

1478
01:14:57,542 --> 01:14:59,375
¡No me dejaron hacer nada!

1479
01:14:59,458 --> 01:15:01,833
¿Abarcaron todas las ciudades latinas?

1480
01:15:01,917 --> 01:15:04,000
¡Estamos en todos lados!
Pacoima. Montebello.

1481
01:15:04,083 --> 01:15:06,042
Por supuesto, señor Montañez.

1482
01:15:06,125 --> 01:15:08,917
Y nadie en su mercado lo está comprando.

1483
01:15:09,000 --> 01:15:12,250
[Lonny] Eh, Sr. Finley,
¿podríamos probar una semana más?

1484
01:15:12,333 --> 01:15:15,125
Eso es todo lo que pedimos.

1485
01:15:16,375 --> 01:15:18,375
[Clarence] Oye. ¿Qué pasó?

1486
01:15:18,875 --> 01:15:20,500
[Richard] El producto no se vende.

1487
01:15:20,583 --> 01:15:23,667
Lo sacarán. Nos van a cancelar.

1488
01:15:24,292 --> 01:15:25,667
¿Quién me creí?

1489
01:15:26,542 --> 01:15:27,917
Soy un don nadie.

1490
01:15:28,000 --> 01:15:30,333
Fue estúpido creer que podía hacer algo.

1491
01:15:30,417 --> 01:15:31,417
Ah, un momento.

1492
01:15:32,500 --> 01:15:34,625
¿Ves que el producto no se vende

1493
01:15:34,708 --> 01:15:37,042
y decides que eres un idiota
que no sabe nada?

1494
01:15:37,125 --> 01:15:38,250
[Richard resopla]

1495
01:15:38,333 --> 01:15:39,875
[Clarence] Piensa en el próximo paso.

1496
01:15:40,375 --> 01:15:43,625
¿Qué próximo paso?
Eso no existe para tipos como yo.

1497
01:15:43,708 --> 01:15:46,333
Si lo hubiera,
ya tendrías el puesto de Lonny.

1498
01:15:47,625 --> 01:15:48,792
Muy bien.

1499
01:15:48,875 --> 01:15:49,875
No te equivocas.

1500
01:15:50,750 --> 01:15:53,958
Pero ¿acaso me impidió ser
el mejor trabajador aquí?

1501
01:15:54,917 --> 01:15:59,417
¿Este lugar te impidió tener las pelotas
de llamar a Roger Enrico?

1502
01:15:59,500 --> 01:16:01,667
No, pero luego hice el ridículo.

1503
01:16:01,750 --> 01:16:03,875
Eso nunca te detuvo antes.

1504
01:16:04,542 --> 01:16:07,625
Haz preguntas.
A mí me acribillaste a preguntas.

1505
01:16:08,583 --> 01:16:12,833
Mírame. La persona que conocí
hace diez años no se rendiría.

1506
01:16:12,917 --> 01:16:14,875
Encontraría la manera de salir adelante.

1507
01:16:14,958 --> 01:16:19,917
No quiero hallarte dentro de 20 años
y ver que sigues aquí limpiando.

1508
01:16:21,000 --> 01:16:22,000
¡Esfuérzate!

1509
01:16:29,083 --> 01:16:30,625
¿Y si llamas a Enrico?

1510
01:16:31,125 --> 01:16:33,917
Así fue como acabé
en este lío en primer lugar.

1511
01:16:36,792 --> 01:16:37,792
Clarence lo dijo.

1512
01:16:39,208 --> 01:16:40,417
Debo pensar en algo.

1513
01:16:42,458 --> 01:16:43,792
[Richard suspira]

1514
01:16:51,375 --> 01:16:53,750
- [Steven] Apá.
- [Judy] ¿Qué paso, cariño?

1515
01:16:53,833 --> 01:16:55,083
[Lucky] Se asustó.

1516
01:16:55,667 --> 01:16:57,792
Ah, no tengas miedo.

1517
01:16:57,875 --> 01:16:59,417
Solo se cortó la luz.

1518
01:16:59,500 --> 01:17:01,667
Tu papá se encargará de todo.

1519
01:17:01,750 --> 01:17:03,625
Creo que sé por qué no se venden.

1520
01:17:03,708 --> 01:17:05,458
- ¿A qué te refieres?
- [Lucky] Los Cheetos.

1521
01:17:06,167 --> 01:17:07,667
No anunciaron que existen.

1522
01:17:07,750 --> 01:17:11,000
No hubo publicidad, pero la hay de todo.

1523
01:17:11,500 --> 01:17:14,542
De Cookie Crisp, de Sega,
pero no de Cheetos picantes.

1524
01:17:14,625 --> 01:17:15,875
Yo no vi ninguna.

1525
01:17:16,417 --> 01:17:17,417
[Richard] Mmm.

1526
01:17:19,333 --> 01:17:20,333
[suspira]

1527
01:17:21,000 --> 01:17:22,167
Espera.

1528
01:17:29,375 --> 01:17:30,833
Compremos una publicidad.

1529
01:17:31,833 --> 01:17:34,833
Sé que no es mucho, pero es un comienzo.

1530
01:17:35,875 --> 01:17:38,667
[Richard] Este mocoso me ofreció
el dinero de su almuerzo.

1531
01:17:38,750 --> 01:17:41,000
De su mesada, de todo.

1532
01:17:41,750 --> 01:17:43,542
No iba a aceptarlo.

1533
01:17:43,625 --> 01:17:44,792
Está bien.

1534
01:17:44,875 --> 01:17:46,625
Pero sí aceptaría su idea.

1535
01:17:47,500 --> 01:17:49,500
¡Ey! ¡Te haré volver al trabajo, amigo!

1536
01:17:50,000 --> 01:17:51,083
Pero necesito tu ayuda.

1537
01:17:51,958 --> 01:17:53,000
Estoy ocupado.

1538
01:17:53,500 --> 01:17:55,167
[en español] Hola, señora. ¿Cómo está?

1539
01:17:55,250 --> 01:17:56,875
[Diego, en inglés] Por aquí.

1540
01:17:56,958 --> 01:18:00,083
Tengo una idea, pero necesito
que hagan lo que saben hacer.

1541
01:18:00,167 --> 01:18:02,000
Ah, ¿sí? ¿Y qué es eso?

1542
01:18:03,542 --> 01:18:05,208
Publicidad de guerrilla.

1543
01:18:05,292 --> 01:18:10,000
No tenían diplomas de negocios,
pero podían venderle condones a una monja.

1544
01:18:10,083 --> 01:18:13,667
Podían tener cien ventas al día.
Sabían cómo mover el producto.

1545
01:18:13,750 --> 01:18:16,542
["La Raza" suena]

1546
01:18:32,292 --> 01:18:33,625
[Richard] ¡Ey, no se vayan!

1547
01:18:33,708 --> 01:18:35,792
[Tony] ¡Vengan aquí! ¡Acérquense!

1548
01:18:35,875 --> 01:18:36,958
[gánster] ¡Vengan!

1549
01:18:38,500 --> 01:18:40,500
- ¡Oigan! ¡Escuchen!
- ¡Hector! ¡Alejandro!

1550
01:18:40,583 --> 01:18:41,875
- [Tony] ¡Gino!
- [Richard silba]

1551
01:18:42,458 --> 01:18:43,583
[Tony] ¡Vengan todos!

1552
01:18:43,667 --> 01:18:45,250
- Buena redecilla.
- [Tony] ¡Vamos!

1553
01:18:46,125 --> 01:18:48,333
¡Tengo algo que decir! ¡Deben escucharme!

1554
01:18:48,417 --> 01:18:49,708
[Lonny gruñe] Montañez.

1555
01:18:49,792 --> 01:18:52,583
Eso no es seguro ni higiénico.
Baja ya de ahí.

1556
01:18:52,667 --> 01:18:54,250
Retrocede. Hoy no, Lonny.

1557
01:18:55,500 --> 01:18:56,500
Hoy no.

1558
01:18:57,000 --> 01:18:59,167
Sí, estaba retrocediendo.

1559
01:19:00,417 --> 01:19:01,792
Cancelarán el producto.

1560
01:19:01,875 --> 01:19:03,250
- ¿Qué?
- Ay, rayos.

1561
01:19:03,333 --> 01:19:04,542
[Richard] No. ¡Lo sé!

1562
01:19:05,208 --> 01:19:07,292
Pero no es porque no le gusta a la gente.

1563
01:19:07,375 --> 01:19:10,500
Si la gente supiera que existe,
sería un éxito.

1564
01:19:11,083 --> 01:19:13,208
Sí, podemos dejar que lo cancelen

1565
01:19:13,292 --> 01:19:15,208
y que cierren la fábrica…

1566
01:19:15,292 --> 01:19:16,417
[empleados murmuran]

1567
01:19:16,500 --> 01:19:19,167
…o podemos levantarnos
y demostrar lo que somos.

1568
01:19:19,917 --> 01:19:21,833
No tengo un título universitario.

1569
01:19:21,917 --> 01:19:23,042
Nadie lo tiene.

1570
01:19:23,125 --> 01:19:25,667
No lo necesitamos
porque la gente como nosotros,

1571
01:19:26,417 --> 01:19:27,792
como tú y yo,

1572
01:19:28,458 --> 01:19:30,375
somos el corazón de este lugar.

1573
01:19:31,167 --> 01:19:34,000
Nada de esto existiría sin nosotros.

1574
01:19:35,417 --> 01:19:37,250
Mostrémosles que no nos ignorarán.

1575
01:19:37,333 --> 01:19:39,583
¡Cállate, Montañez!
¿Quieres que nos despidan?

1576
01:19:39,667 --> 01:19:42,333
¡Oye! Déjalo hablar.

1577
01:19:43,083 --> 01:19:44,083
Continúa.

1578
01:19:44,167 --> 01:19:46,000
[Richard] No quiero que los despidan.

1579
01:19:46,083 --> 01:19:47,917
Solo les pido que salven su trabajo.

1580
01:19:48,500 --> 01:19:51,292
Porque si no lo hacemos, se acabó.

1581
01:19:52,375 --> 01:19:55,083
Y este producto
no lleva solo el apellido Montañez.

1582
01:19:55,667 --> 01:19:57,375
Lleva el apellido Romero.

1583
01:19:57,875 --> 01:19:59,917
- Morales.
- Ey.

1584
01:20:00,000 --> 01:20:01,542
Baker.

1585
01:20:02,208 --> 01:20:04,292
- Escucha.
- Y Carson.

1586
01:20:06,708 --> 01:20:09,292
Enrico cree
que somos el alma de la compañía.

1587
01:20:10,583 --> 01:20:12,917
Podemos no hacer nada como unos huevones

1588
01:20:14,250 --> 01:20:17,167
o podemos levantarnos
y hacer grandes cosas.

1589
01:20:17,958 --> 01:20:20,667
¿Qué es lo que estás pidiendo, Montañez?

1590
01:20:21,250 --> 01:20:23,750
Carguen los camiones
con todo lo que no vendimos.

1591
01:20:23,833 --> 01:20:30,292
Los que tengamos tiempo, antes o después
del trabajo, lo distribuiremos a la gente.

1592
01:20:32,958 --> 01:20:35,375
[empleados murmuran]

1593
01:20:39,458 --> 01:20:40,708
¡Ya lo oyeron!

1594
01:20:41,375 --> 01:20:44,500
Muévanse, tomen las cajas
y carguemos esos camiones. ¡Vamos!

1595
01:20:44,583 --> 01:20:46,333
- [empleados claman]
- [gruñe] ¡Ándale!

1596
01:20:46,417 --> 01:20:47,667
["Mexican Power" suena]

1597
01:20:48,375 --> 01:20:50,292
- [Richard] ¡De prisa!
- [Tony] Andando.

1598
01:20:50,375 --> 01:20:52,625
[Richard]
¡Ey, Hector, trae el camión! ¡Vamos!

1599
01:20:58,708 --> 01:20:59,542
Toma eso.

1600
01:21:03,542 --> 01:21:05,542
[canción continúa]

1601
01:21:06,208 --> 01:21:07,292
[Richard] ¡Tomen una caja!

1602
01:21:07,375 --> 01:21:09,792
¡Vengan todos!
¡Cargaremos todos los autos!

1603
01:21:09,875 --> 01:21:11,250
[Clarence] Sigan avanzando.

1604
01:21:11,333 --> 01:21:12,917
¡Aquí vamos!

1605
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
[Clarence] Dejen la caja y vayan por otra.

1606
01:21:15,083 --> 01:21:17,208
- Júntenlas bien.
- [Richard] Aquí tienes.

1607
01:21:18,667 --> 01:21:19,917
[Clarence] Dejen una caja.

1608
01:21:20,000 --> 01:21:22,750
- Vayan por otra y regresen.
- [Tony] ¡Más cajas aquí!

1609
01:21:22,833 --> 01:21:23,833
[Lonny] ¿Puedo?

1610
01:21:26,292 --> 01:21:27,417
Guau.

1611
01:21:28,375 --> 01:21:29,875
[canción continúa]

1612
01:21:29,958 --> 01:21:31,042
[multitud parlotea]

1613
01:21:31,125 --> 01:21:33,542
- [Richard, en español] ¡Ey, compa!
- [Judy, en inglés] Gracias.

1614
01:21:33,625 --> 01:21:34,667
[Richard] ¿Qué tal?

1615
01:21:35,250 --> 01:21:37,042
- Hola, amiga.
- ¿Me das uno?

1616
01:21:38,292 --> 01:21:40,417
[mujer, en español] Gracias, señor.

1617
01:21:40,500 --> 01:21:42,625
[en inglés]
Aquí tienes otro. Dile a tu familia.

1618
01:21:42,708 --> 01:21:44,625
[vendedor] ¡Cheetos! ¡Tomen sus Cheetos!

1619
01:21:45,667 --> 01:21:47,875
- Ey, los hizo mi hijo.
- Estará orgulloso, ¿eh?

1620
01:21:47,958 --> 01:21:49,542
[Vacho] Diles a tus amigos.

1621
01:21:49,625 --> 01:21:52,000
- Te encantarán.
- [Tony] ¡Vengan por Cheetos Flamin' Hot!

1622
01:21:52,083 --> 01:21:53,917
[Richard] ¡Oigan! ¡Cheetos Flamin' Hot!

1623
01:21:54,417 --> 01:21:57,000
Dile a tu mamá. A tu abuela.

1624
01:21:57,708 --> 01:21:58,833
Hermana mayor.

1625
01:21:59,500 --> 01:22:00,625
La tienda del barrio.

1626
01:22:01,708 --> 01:22:03,500
- Disfruten.
- Prueba esto, amigo.

1627
01:22:05,708 --> 01:22:07,667
[en español]
Diferentes, porque son picosos.

1628
01:22:07,750 --> 01:22:09,000
[en inglés] ¡Cheetos picantes!

1629
01:22:09,083 --> 01:22:11,792
[Lucky]
¡Chicos, vengan aquí! ¡Cheetos picantes!

1630
01:22:11,875 --> 01:22:14,500
- Esperen. Cheetos picantes.
- Cheetos picantes, miren.

1631
01:22:15,583 --> 01:22:18,083
- Tomen.
- Ey, gracias, hombrecito.

1632
01:22:18,167 --> 01:22:19,000
Gracias.

1633
01:22:19,083 --> 01:22:21,042
- [Judy] Prueben estos.
- [Richard] Disculpen.

1634
01:22:21,125 --> 01:22:22,292
[Judy] Son geniales. Pruébenlos.

1635
01:22:22,375 --> 01:22:25,375
Ey. Los hicimos recién.
Son Cheetos con chile. Prueben.

1636
01:22:25,458 --> 01:22:26,750
- ¿En serio?
- Son increíbles.

1637
01:22:26,833 --> 01:22:28,875
- Sus hijos los amarán.
- Gracias.

1638
01:22:28,958 --> 01:22:30,875
Toma. Cuéntales a tus amigos.

1639
01:22:30,958 --> 01:22:33,583
[canción continúa]

1640
01:22:33,667 --> 01:22:35,917
¡Ey! Esperen. Un momento.

1641
01:22:36,000 --> 01:22:39,083
Ey, prueben esto.
El próximo tendrán que pagarlo, ¿oyeron?

1642
01:22:39,167 --> 01:22:42,292
¿Qué dije?
¿Qué dije? Dije un paquete cada uno.

1643
01:22:42,375 --> 01:22:44,083
No los desperdicies.

1644
01:22:44,167 --> 01:22:46,500
- Que lo disfruten. ¿Qué tiene?
- [Tony] Llámalos.

1645
01:22:46,583 --> 01:22:47,583
¡Aquí!

1646
01:22:47,667 --> 01:22:48,917
[clienta] ¡Cuidado!

1647
01:22:55,750 --> 01:22:57,083
[Richard] Están obsesionados.

1648
01:22:57,167 --> 01:22:58,458
Son mis favoritos.

1649
01:22:59,042 --> 01:23:00,500
Son riquísimos.

1650
01:23:00,875 --> 01:23:01,875
[en español] ¿Qué son?

1651
01:23:02,417 --> 01:23:04,792
[en inglés]
Cheetos con chile. Están que arden.

1652
01:23:04,875 --> 01:23:05,958
[voz baja] Ah.

1653
01:23:09,292 --> 01:23:10,458
¿Me da un paquete?

1654
01:23:10,542 --> 01:23:13,417
[Richard]
Parecíamos un montón de mexicanos

1655
01:23:13,500 --> 01:23:15,750
traficando paquetes, pero la verdad

1656
01:23:15,833 --> 01:23:18,875
es que movilizamos el mercado latino
antes de saber qué era.

1657
01:23:18,958 --> 01:23:20,042
¡De acuerdo!

1658
01:23:21,708 --> 01:23:23,542
[Richard] Enrico quería respuestas.

1659
01:23:24,333 --> 01:23:26,000
"¿Cómo explicas esto, bobo?

1660
01:23:26,500 --> 01:23:30,625
¿Cómo es que los Cheetos picantes
atraen más gente que tu mujer, carnal?".

1661
01:23:30,708 --> 01:23:33,250
Finley estaba cagado de miedo y dijo:

1662
01:23:33,333 --> 01:23:38,458
"No sé de qué hablas, amigo.
Son un montón de tonterías".

1663
01:23:38,542 --> 01:23:42,083
Pero Al Carey no le creyó
y se puso todo mafioso. Dijo:

1664
01:23:42,167 --> 01:23:44,250
"Ah, ¿sí, chiquita?

1665
01:23:44,958 --> 01:23:49,708
Oye, Patti, ¿cuánto dinero invirtió
este tipo en el producto?".

1666
01:23:49,792 --> 01:23:51,708
Hasta Patti estaba enojada.

1667
01:23:51,792 --> 01:23:54,583
[Richard, en español]
"O sea, casi nada. Ni para una muela".

1668
01:23:54,667 --> 01:23:57,125
[en inglés]
Y ahí Enrico se convirtió en Don Corleone.

1669
01:23:57,208 --> 01:24:00,083
"No vas a comer otro Cheeto
en toda tu vida.

1670
01:24:00,583 --> 01:24:02,042
¿Me sigues, carnal?".

1671
01:24:02,667 --> 01:24:03,750
[Richard ríe]

1672
01:24:03,833 --> 01:24:05,792
No, es broma. No fue así.

1673
01:24:05,875 --> 01:24:08,375
¿Creen que esta gente se portaría así?
Chale.

1674
01:24:08,458 --> 01:24:11,833
Estas fueron las últimas ventas
de los Cheetos Flamin' Hot.

1675
01:24:13,875 --> 01:24:16,333
Cielos, Finley. ¿Cuánto dinero invertiste?

1676
01:24:17,167 --> 01:24:19,875
- ¿Por qué?
- California del sur es un éxito.

1677
01:24:20,708 --> 01:24:23,208
Mm-mmm. Es un error.

1678
01:24:23,792 --> 01:24:30,000
Señor, ¿por qué seguimos perdiendo tiempo
en las locuras de este conserje?

1679
01:24:30,083 --> 01:24:33,750
¿Aún piensas
que estoy invirtiendo en un conserje?

1680
01:24:33,833 --> 01:24:36,458
Finley, vamos.

1681
01:24:37,042 --> 01:24:38,292
Invierto en una visión.

1682
01:24:38,375 --> 01:24:43,125
El mercado latino es el futuro
y este hombre nos guiará ahí.

1683
01:24:44,292 --> 01:24:46,125
Así que no te quedes atrás.

1684
01:24:50,458 --> 01:24:51,750
[en español] Compré donas.

1685
01:24:51,833 --> 01:24:53,083
[en inglés] Así se hace, flaco.

1686
01:24:53,625 --> 01:24:55,583
[máquina zumba]

1687
01:24:55,667 --> 01:24:56,667
[Richard] Mmmm-jmmm.

1688
01:24:58,125 --> 01:25:00,625
[teléfono suena]

1689
01:25:08,625 --> 01:25:12,250
- Mantenimiento, ¿puedo ayudarlo?
- ¿Richard? Soy Roger Enrico.

1690
01:25:13,542 --> 01:25:14,750
Hola, señor.

1691
01:25:14,833 --> 01:25:16,542
[Roger] Necesitaremos más cajas.

1692
01:25:17,667 --> 01:25:19,333
Ah, sí, claro. [tartamudea]

1693
01:25:19,417 --> 01:25:21,375
Sí, señor. ¿Cuántas? ¿5000?

1694
01:25:22,042 --> 01:25:25,458
[Roger] Mmm, no, Richard. Cinco millones.

1695
01:25:26,583 --> 01:25:28,458
Necesitaremos cinco millones.

1696
01:25:29,083 --> 01:25:30,167
¿No es una broma?

1697
01:25:30,250 --> 01:25:31,417
[Roger] No, Richard.

1698
01:25:32,625 --> 01:25:35,875
Sí, señor. Em, a la orden.

1699
01:25:36,750 --> 01:25:37,750
Gracias.

1700
01:25:43,000 --> 01:25:44,583
[Richard grita]

1701
01:25:45,417 --> 01:25:46,833
¡Sí!

1702
01:25:47,667 --> 01:25:52,750
- [máquina zumba]
- Activen todas las líneas.

1703
01:26:32,833 --> 01:26:34,000
PELIGROSAMENTE PICANTES

1704
01:26:42,167 --> 01:26:44,208
SEIS MESES DESPUÉS

1705
01:26:45,125 --> 01:26:46,625
[montacargas pita]

1706
01:26:52,333 --> 01:26:54,958
[Richard] Todo por fin
volvió a la normalidad en la fábrica.

1707
01:26:55,042 --> 01:26:56,542
Recuperamos nuestros turnos.

1708
01:26:58,417 --> 01:26:59,500
[Clarence] ¡Ey!

1709
01:27:00,083 --> 01:27:01,250
[ríe]

1710
01:27:01,958 --> 01:27:03,542
- ¿Llamaron?
- Llamaron.

1711
01:27:03,625 --> 01:27:04,625
¿Y?

1712
01:27:04,708 --> 01:27:08,250
Estás mirando
al nuevo gerente de planta de Bakersfield.

1713
01:27:08,333 --> 01:27:10,083
- [grita]
- ¡Sí!

1714
01:27:10,167 --> 01:27:13,083
¡Bien! Deberían haberte hecho
el maldito presidente.

1715
01:27:13,167 --> 01:27:14,708
No te equivocas. [ríe]

1716
01:27:16,208 --> 01:27:17,583
¿Dijeron algo de mí?

1717
01:27:21,583 --> 01:27:22,917
Pero lo harán.

1718
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
Lo harán.

1719
01:27:25,625 --> 01:27:26,833
Ya verás.

1720
01:27:29,333 --> 01:27:32,750
Oye, Montañez.
Te necesito en la sala C, piso seis.

1721
01:27:32,833 --> 01:27:34,125
Hay que limpiarlo ya.

1722
01:27:36,917 --> 01:27:37,917
De hecho, no.

1723
01:27:39,542 --> 01:27:42,625
No haré nada
hasta tener la entrevista para operario.

1724
01:27:42,708 --> 01:27:43,750
Estás trabajando.

1725
01:27:43,833 --> 01:27:46,958
Solo hazlo y veré qué puedo hacer.
Por favor.

1726
01:27:47,750 --> 01:27:51,208
[empleados parlotean]

1727
01:27:58,917 --> 01:28:00,583
Ah, hola, Richard.

1728
01:28:01,833 --> 01:28:04,083
Señor Enrico, ¿qué hace aquí?

1729
01:28:04,167 --> 01:28:09,375
Ah, vine a una convención
y les conté tu historia.

1730
01:28:10,167 --> 01:28:11,292
Les encantó.

1731
01:28:11,375 --> 01:28:13,292
- Claro que la conté muy bien…
- [Richard ríe]

1732
01:28:13,375 --> 01:28:17,667
…porque es una historia
que conozco muy bien, Richard.

1733
01:28:18,458 --> 01:28:23,000
Trabajaba en las minas
del pequeño pueblo de Chisholm, Minnesota

1734
01:28:23,083 --> 01:28:26,375
cuando era un jovencito italiano
sin experiencia,

1735
01:28:26,458 --> 01:28:31,750
que tenía sueños
más grandes que ese lugar.

1736
01:28:33,375 --> 01:28:34,833
Lo que pasa, Richard,

1737
01:28:36,083 --> 01:28:38,667
es que los visionarios
no pueden encasillarse.

1738
01:28:39,792 --> 01:28:42,583
Y alguien listo no intenta encasillarlos.

1739
01:28:43,083 --> 01:28:48,083
De hecho, los tipos más listos
como nosotros invertimos en la visión.

1740
01:28:48,875 --> 01:28:51,250
Así que creo que es una buena idea

1741
01:28:52,417 --> 01:28:53,667
invertir en la tuya.

1742
01:28:55,708 --> 01:28:58,042
- No entiendo.
- ¿Qué dices?

1743
01:28:59,875 --> 01:29:01,042
¿Quieres formar parte?

1744
01:29:03,083 --> 01:29:07,542
¿Y mostrarnos los planes de marketing
que tienes para tu comunidad?

1745
01:29:08,542 --> 01:29:10,000
Em… [suspira]

1746
01:29:13,417 --> 01:29:16,000
Richard Montañez
Director de marketing multicultural

1747
01:29:27,500 --> 01:29:30,417
Me costó un poco
hacer que incluyeran la Ñ.

1748
01:29:30,500 --> 01:29:33,292
[ambos ríen]

1749
01:29:37,042 --> 01:29:38,042
Guau, yo…

1750
01:29:40,750 --> 01:29:41,750
¿Es en serio?

1751
01:29:44,792 --> 01:29:46,083
[Tony] ¡Richie!

1752
01:29:46,167 --> 01:29:50,083
- [empleados vitorean, aplauden]
- [Nacho] ¡Órale! ¡Así se hace, Richie!

1753
01:29:58,917 --> 01:30:01,167
[vitoreos, aplausos continúan]

1754
01:30:01,250 --> 01:30:03,625
¡Eso es! ¡Arriba Los Ángeles del este!

1755
01:30:03,708 --> 01:30:04,542
[chilla]

1756
01:30:09,125 --> 01:30:11,125
[vitoreos, aplausos continúan]

1757
01:30:13,208 --> 01:30:14,208
[ríe]

1758
01:30:14,292 --> 01:30:16,208
[ríe] ¡Te engañé!

1759
01:30:19,583 --> 01:30:20,875
[empleados vitorean]

1760
01:30:24,958 --> 01:30:26,417
[ríe]

1761
01:30:26,500 --> 01:30:30,542
[Richard] Esta parte por fin era real.

1762
01:31:03,667 --> 01:31:05,833
[altavoz]
Servicio al cliente, interno 217.

1763
01:31:06,333 --> 01:31:08,625
[teléfono suena]

1764
01:31:09,375 --> 01:31:12,792
Hola. Gracias por llamar al depósito
de Target. Soy Judy. ¿Cómo puedo ayudar?

1765
01:31:12,875 --> 01:31:14,333
Hola, Jude. Soy yo.

1766
01:31:14,833 --> 01:31:16,417
[Judy] Hola, amor. ¿Qué pasó? [suspira]

1767
01:31:21,958 --> 01:31:23,333
Necesitaremos más corbatas.

1768
01:31:31,542 --> 01:31:32,542
Dios mío.

1769
01:31:34,792 --> 01:31:35,792
[llora]

1770
01:31:35,875 --> 01:31:39,208
Estoy tan orgullosa de ti. [solloza]

1771
01:31:40,167 --> 01:31:43,792
[Richard]
En este mundo no se es solo un conserje.

1772
01:31:47,000 --> 01:31:49,125
No se es solo un camarero.

1773
01:31:49,208 --> 01:31:51,292
- [en español] Muchas gracias.
- Gracias a usted.

1774
01:31:52,458 --> 01:31:54,208
[Richard, en inglés] O un lavaplatos.

1775
01:31:54,292 --> 01:31:55,292
Muchísimas gracias.

1776
01:31:58,417 --> 01:32:00,792
[Richard] No se es solo un valet.

1777
01:32:01,583 --> 01:32:05,375
Ni un jardinero, un mecánico o una mucama.

1778
01:32:08,333 --> 01:32:12,125
Porque todos escribimos
nuestra propia historia.

1779
01:32:12,208 --> 01:32:13,750
- Gracias.
- [en español] Gracias.

1780
01:32:14,292 --> 01:32:16,958
[Richard, en inglés] ¿Creen que dejaría
que alguien robara la mía?

1781
01:32:17,042 --> 01:32:19,000
[ríe] No. Nunca.

1782
01:32:19,083 --> 01:32:20,542
["The Fire Inside" suena]

1783
01:32:24,292 --> 01:32:26,583
CONOCIDO COMO EL PADRINO
DEL MARKETING LATINO,

1784
01:32:26,667 --> 01:32:29,958
RICHARD SE CONVIRTIÓ
EN UN ALTO EJECUTIVO DE PEPSICO/FRITO-LAY.

1785
01:32:30,958 --> 01:32:33,750
SU GENIO IMPULSÓ TODA UNA INDUSTRIA
DE PRODUCTOS PICANTES.

1786
01:32:35,833 --> 01:32:39,750
LOS CHEETOS FLAMIN' HOT
SON UNA MARCA MULTIMILLONARIA.

1787
01:32:46,208 --> 01:32:51,083
EN 2019, RICHARD SE RETIRÓ
TRAS 42 AÑOS DE INNOVACIÓN Y LIDERAZGO.

1788
01:32:52,083 --> 01:32:56,750
ÉL Y JUDY TUVIERON 3 HIJOS
Y LLEVAN MÁS DE 48 AÑOS JUNTOS.

1789
01:32:58,333 --> 01:33:03,333
JUDY SIEMPRE LO ACOMPAÑÓ.

1790
01:33:04,125 --> 01:33:06,083
[canción continúa]

1791
01:33:13,208 --> 01:33:14,208
BASADA EN EL LIBRO

1792
01:33:14,292 --> 01:33:16,500
A BOY, A BURRITO AND A COOKIE:
FROM JANITOR TO EXECUTIVE

1793
01:33:16,583 --> 01:33:20,583
DE RICHARD MONTAÑEZ, Y LAS HISTORIAS
DE VIDA DE ÉL Y JUDY MONTAÑEZ

1794
01:34:25,167 --> 01:34:26,667
[canción termina]



