1
00:00:00,880 --> 00:00:05,720
Atenție! Acest film conține scene
care pot afecta emoțional.

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:30,680 --> 00:00:33,120
Michael era fratele meu mai mare.

5
00:00:34,320 --> 00:00:39,280
Era un copil minunat,
foarte iubitor, foarte bun.

6
00:00:40,600 --> 00:00:43,440
Mike era un băiat foarte fericit.

7
00:00:44,960 --> 00:00:48,480
Era bun la sport. Avea mulți prieteni.

8
00:00:52,880 --> 00:00:54,680
Era un fel de supererou.

9
00:00:57,280 --> 00:00:59,520
Dacă aveam probleme, apelam la Mike.

10
00:01:14,960 --> 00:01:16,960
Mikey era foarte ager.

11
00:01:18,000 --> 00:01:20,880
Era foarte bun în tot ce făcea,

12
00:01:21,840 --> 00:01:23,120
deși n-ai fi zis.

13
00:01:26,600 --> 00:01:30,000
Cred că a făcut-o pentru că așa a vrut.

14
00:01:30,960 --> 00:01:33,400
A ajuns pe cel mai înalt vârf din lume.

15
00:01:41,120 --> 00:01:43,080
Mike voia să-și testeze limitele.

16
00:01:47,680 --> 00:01:52,840
Să vadă cât de departe poate ajunge,
cât de sus poate ajunge.

17
00:02:16,600 --> 00:02:18,800
A murit la 22 de ani.

18
00:02:18,880 --> 00:02:23,080
A devenit cel mai tânăr britanic
care a ajuns în vârful Everestului.

19
00:02:23,160 --> 00:02:26,920
UN BRITANIC MOARE
DUPĂ O ASCENSIUNE-RECORD PE EVEREST

20
00:02:27,680 --> 00:02:29,880
L-au abandonat pe munte.

21
00:02:32,560 --> 00:02:34,920
E un mod groaznic de a muri.

22
00:02:35,000 --> 00:02:39,480
TRAGEDIA NOASTRĂ DE PE EVEREST

23
00:02:46,640 --> 00:02:51,200
După 20 de ani, din senin,

24
00:02:52,240 --> 00:02:57,440
am primit o fotografie cu un cadavru,
făcută lângă vârf.

25
00:02:59,360 --> 00:03:01,400
Ar putea fi Michael.

26
00:03:04,760 --> 00:03:06,920
Inima îmi spune să mergem să-l căutăm.

27
00:03:11,600 --> 00:03:12,840
Iar dacă putem,

28
00:03:19,600 --> 00:03:20,560
să-l aducem acasă.

29
00:03:36,520 --> 00:03:42,520
ÎN CĂUTAREA LUI MICHAEL

30
00:04:03,640 --> 00:04:07,520
Bravo! Privirea înainte!

31
00:04:10,720 --> 00:04:13,840
Numele lui Theodore este
„Theodore Frederick Michael Matthews”.

32
00:04:16,840 --> 00:04:20,880
Am vrut ca Frederick și Michael să fie
prenumele nostru,

33
00:04:20,960 --> 00:04:23,360
fiindcă tatăl meu, care a murit,
se numea Frederick,

34
00:04:23,440 --> 00:04:25,280
iar Michael e numele fratelui lui Spenny.

35
00:04:27,160 --> 00:04:29,720
Aveam zece ani când a murit Mike.

36
00:04:29,800 --> 00:04:31,760
Ai grijă. Concentrează-te.

37
00:04:31,840 --> 00:04:32,760
Pare ciudat,

38
00:04:32,840 --> 00:04:35,800
pentru că am 33 de ani acum,
iar el a murit la 22 de ani,

39
00:04:35,880 --> 00:04:37,960
deci sunt mult mai în vârstă decât era el.

40
00:04:38,040 --> 00:04:40,040
Bravo, T.T.!

41
00:04:40,120 --> 00:04:43,280
Dar îl consider fratele meu mai mare.

42
00:04:43,360 --> 00:04:45,280
Pot s-o fac.

43
00:04:45,360 --> 00:04:46,240
Pedalează!

44
00:04:46,320 --> 00:04:47,720
La începutul relației,

45
00:04:47,800 --> 00:04:50,040
când am început să ne cunoaștem mai bine,

46
00:04:50,120 --> 00:04:51,680
mi-a spus despre MIchael,

47
00:04:51,760 --> 00:04:55,000
și mi s-a părut șocant.

48
00:04:55,080 --> 00:04:55,960
E foarte trist.

49
00:04:57,360 --> 00:05:01,960
Cred că pierderea lui a fost mai
dificilă decât își poate imagina.

50
00:05:05,720 --> 00:05:11,360
Niciunul dintre noi nu s-a gândit
la posibilitatea găsirii cadavrului.

51
00:05:11,440 --> 00:05:14,680
Au trecut două decenii
de la moartea lui Mike.

52
00:05:14,760 --> 00:05:17,520
A apărut din senin.

53
00:05:18,600 --> 00:05:20,880
Am primit fotografia.

54
00:05:21,080 --> 00:05:25,280
E un cadavru aflat la 8.500 m,

55
00:05:25,400 --> 00:05:28,160
similar cu locul unde se crede
că l-am pierdut pe Mike.

56
00:05:29,120 --> 00:05:34,000
Cred că am putea merge să-l luăm.

57
00:05:34,600 --> 00:05:39,600
MUNȚII SCOȚIEI

58
00:05:44,960 --> 00:05:47,560
Dacă vrem să facem asta,

59
00:05:48,600 --> 00:05:50,360
trebuie să fim pe aceeași lungime de undă.

60
00:05:52,200 --> 00:05:54,880
Mai ales mama mea Jane și sora mea Nina.

61
00:05:57,400 --> 00:06:00,120
CUTIA LUI MICHAEL

62
00:06:00,200 --> 00:06:03,640
Ții minte că toți am purtat
trandafiri roșii la comemorare?

63
00:06:05,040 --> 00:06:06,400
Da, așa e. Ăsta e.

64
00:06:08,000 --> 00:06:11,440
Și multe scrisori de condoleanțe.

65
00:06:11,520 --> 00:06:14,520
Pot citi ore întregi.

66
00:06:14,600 --> 00:06:17,240
Uite ziarul Yorkshire Post.

67
00:06:17,320 --> 00:06:20,280
„Tânăr englez dispărut
după ascensiune-record.

68
00:06:20,360 --> 00:06:24,560
Furtuna transformă bucuria în tragedie.”

69
00:06:26,920 --> 00:06:30,400
Mike trebuia să ajungă în vârf pe 13,

70
00:06:30,480 --> 00:06:33,200
dar pe 14, noi nu știam nimic.

71
00:06:34,720 --> 00:06:36,720
A sunat telefonul.

72
00:06:37,680 --> 00:06:39,240
Am fost chemat sus

73
00:06:40,040 --> 00:06:41,240
și, de cum am intrat în cameră,

74
00:06:41,320 --> 00:06:42,720
se simțea…

75
00:06:43,960 --> 00:06:47,320
o tensiune îngrozitoare în aer.

76
00:06:49,240 --> 00:06:52,720
Mama și tata nu erau în apele lor.

77
00:06:54,760 --> 00:06:59,520
Mi-au spus că a venit furtuna
și că Mike a dispărut,

78
00:06:59,600 --> 00:07:03,440
dar trecuse prea mult timp

79
00:07:03,520 --> 00:07:08,560
și mi-am dat seama că a murit.

80
00:07:11,880 --> 00:07:15,000
Nu știi dacă a căzut într-o crevasă
sau de pe cornișă,

81
00:07:15,080 --> 00:07:20,440
sau dacă din cauza epuizării

82
00:07:20,520 --> 00:07:23,280
s-a așezat și și-a pierdut cunoștința.

83
00:07:24,240 --> 00:07:27,760
Nu cred că am râs în familie

84
00:07:27,840 --> 00:07:32,440
ani de zile, când eram copil.

85
00:07:36,600 --> 00:07:40,200
Nu prea înțelegeam ce se întâmplă.

86
00:07:40,280 --> 00:07:43,520
Nu mi-am dat seama
că nu-mi voi mai vedea fratele.

87
00:07:46,160 --> 00:07:49,960
Am presupus că, deși e înghețat
într-un bloc de gheață, îl va dezgheța.

88
00:07:55,520 --> 00:07:57,360
- Îmi place asta.
- Da.

89
00:07:57,440 --> 00:08:00,480
- I-a plăcut aia, în mod ciudat, Spen.
- Da.

90
00:08:00,560 --> 00:08:01,680
E o poză grozavă.

91
00:08:01,760 --> 00:08:02,680
Șaptesprezece.

92
00:08:02,760 --> 00:08:04,200
Șaptesprezece.

93
00:08:05,160 --> 00:08:07,120
Crezi că e momentul potrivit,

94
00:08:07,200 --> 00:08:09,160
după atâta timp?

95
00:08:10,360 --> 00:08:15,920
E momentul ideal să-l aducem
pe Mike acasă, să se odihnească.

96
00:08:16,000 --> 00:08:17,840
Sunt sigură că asta și-ar dori.

97
00:08:17,920 --> 00:08:19,200
Categoric.

98
00:08:19,280 --> 00:08:20,760
Nu doar pentru noi, ci și pentru el.

99
00:08:20,840 --> 00:08:22,480
- Da, pentru el.
- Și pentru el.

100
00:08:26,000 --> 00:08:29,080
E ceea ce vrem să facem.

101
00:08:29,160 --> 00:08:33,200
Dar oare nu ne lăsăm în voia

102
00:08:33,280 --> 00:08:36,560
visului de a-l aduce pe Mike acasă?

103
00:08:38,040 --> 00:08:41,120
Tot ce avem e poza asta neclară.

104
00:08:42,480 --> 00:08:49,480
MUNȚII STÂNCOȘI

105
00:08:53,120 --> 00:08:57,840
Un nume din expediția lui Mike
mi-a rămas în minte când eram mic:

106
00:08:57,920 --> 00:08:59,160
Dave Rodney.

107
00:09:00,360 --> 00:09:03,920
Dave și Mike s-au împrietenit,

108
00:09:04,000 --> 00:09:07,280
au stat în același cort
și au făcut ascensiuni împreună.

109
00:09:09,960 --> 00:09:13,320
Și mai important, Dave a fost printre
ultimii care l-au văzut pe Mike în viață.

110
00:09:20,600 --> 00:09:21,680
- Dave!
- Spencer!

111
00:09:21,760 --> 00:09:23,400
- Ce mai faci?
- Mă bucur să te văd.

112
00:09:23,480 --> 00:09:25,240
Bine ai venit în casa din Alberta!

113
00:09:25,320 --> 00:09:26,360
Mulțumesc că m-ai primit.

114
00:09:26,440 --> 00:09:28,440
Intră!

115
00:09:28,520 --> 00:09:30,440
Priveliștea e incredibilă.

116
00:09:32,040 --> 00:09:35,760
Vreau să-ți arăt un fragment de istorie.

117
00:09:35,840 --> 00:09:41,040
Asta am filmat în 1999.

118
00:09:41,120 --> 00:09:43,160
- E uimitor.
- Așa e.

119
00:09:43,240 --> 00:09:46,360
Am ceva ce pot băga aici.

120
00:09:46,440 --> 00:09:48,000
Ce scrie? Ce scrie?

121
00:09:48,080 --> 00:09:49,520
Asta e urcușul spre vârf.

122
00:09:49,600 --> 00:09:53,360
Urcușul spre vârf.
Nu am nicio filmare cu Mike.

123
00:09:53,440 --> 00:09:55,120
De parcă nu l-aș mai fi văzut…

124
00:09:55,200 --> 00:09:57,720
- pe Mike în fața camerei.
- Serios?

125
00:09:58,760 --> 00:09:59,760
Aș vrea s-o văd.

126
00:09:59,840 --> 00:10:01,560
- Ești pregătit?
- Sigur? OK, s-o facem.

127
00:10:01,640 --> 00:10:02,840
- Da. S-o facem.
- Bine, s-o facem.

128
00:10:09,120 --> 00:10:10,520
Aia e cascada de gheață?

129
00:10:10,600 --> 00:10:13,320
E cascada de gheață Khumbu,
deasupra taberei de bază,

130
00:10:13,400 --> 00:10:15,040
în ascensiune spre tabăra unu.

131
00:10:15,120 --> 00:10:16,040
Uite-l pe Mike!

132
00:10:16,120 --> 00:10:17,520
Bravo, Mikey!

133
00:10:17,600 --> 00:10:18,400
Salut!

134
00:10:18,480 --> 00:10:19,560
Ai făcut treabă bună.

135
00:10:21,400 --> 00:10:23,720
S-a comportat ca un profesionist.

136
00:10:25,200 --> 00:10:26,960
Michael o va testa.

137
00:10:27,040 --> 00:10:29,960
Mike trece de parcă n-ar fi mare lucru.

138
00:10:31,840 --> 00:10:34,440
- Uite, sare trepte!
- Da, e Michael.

139
00:10:34,920 --> 00:10:36,240
Da?

140
00:10:37,160 --> 00:10:39,520
E în largul lui.
Categoric.

141
00:10:41,000 --> 00:10:42,200
- Destul de bine.
- Da.

142
00:10:42,280 --> 00:10:43,840
Ce zici, Michael?

143
00:10:43,920 --> 00:10:47,560
Ai făcut baie cu un alt membru
al grupului,

144
00:10:47,640 --> 00:10:49,040
nu-i așa, Dave?

145
00:10:50,920 --> 00:10:51,720
Tu ai fost.

146
00:10:52,360 --> 00:10:53,400
În fine…

147
00:10:55,720 --> 00:10:56,680
Îți pot arăta ceva?

148
00:10:57,720 --> 00:11:02,560
Familia a primit un e-mail
cu poze cu un cadavru.

149
00:11:02,640 --> 00:11:03,480
Doamne!

150
00:11:03,560 --> 00:11:07,440
Pe Everest, spunând că ar putea fi Mike.

151
00:11:07,520 --> 00:11:10,560
Și mă întreb, mai întâi, ce părere ai.

152
00:11:10,640 --> 00:11:11,440
Bine.

153
00:11:11,520 --> 00:11:13,600
Iar apoi, dacă crezi că ar putea fi el.

154
00:11:13,680 --> 00:11:14,720
- Bine.
- Poftim.

155
00:11:17,280 --> 00:11:18,520
- Vai de mine!
- Ăsta e cadavrul.

156
00:11:22,880 --> 00:11:25,800
Nu vreau să văd toată…

157
00:11:25,880 --> 00:11:27,480
Ar putea fi…

158
00:11:30,640 --> 00:11:32,120
S-ar putea.

159
00:11:33,240 --> 00:11:34,920
L-am recunoscut imediat.

160
00:11:50,520 --> 00:11:54,680
Spencer, ăsta e costumul
purtat în ascensiunea din 1999.

161
00:11:54,760 --> 00:11:56,040
Doamne!

162
00:11:57,760 --> 00:12:00,560
Dar ar fi fost exact la
fel și pentru Michael.

163
00:12:00,640 --> 00:12:04,080
Asta purta în acea zi.

164
00:12:04,160 --> 00:12:07,240
I-am văzut costumul în poze cu el în vârf.

165
00:12:07,320 --> 00:12:10,720
E uimitor să-l vezi.
Da.

166
00:12:10,800 --> 00:12:14,720
E ciudat…

167
00:12:14,800 --> 00:12:16,320
Crezi că e același costum?

168
00:12:17,040 --> 00:12:18,960
Din unghiul ăsta, Dumnezeule…

169
00:12:19,040 --> 00:12:22,800
Vezi porțiunea roșie de aici,
unde se vede velcroul?

170
00:12:22,880 --> 00:12:24,000
Asta e, chiar acolo.

171
00:12:24,080 --> 00:12:26,680
- Velcroul…
- Da. Acolo.

172
00:12:26,760 --> 00:12:28,960
Atunci ai putea spune:
„Nu văd o mânecă neagră.”

173
00:12:29,040 --> 00:12:31,000
Nu se vede fiindcă e acoperită.

174
00:12:31,080 --> 00:12:32,160
Nu-i așa?

175
00:12:32,240 --> 00:12:33,760
- Să vedem.
- Da.

176
00:12:33,840 --> 00:12:36,720
Dar mai e și negru. Uite, așa arată.

177
00:12:37,840 --> 00:12:39,360
E singura fotografie, nu?

178
00:12:40,040 --> 00:12:41,960
Da. E tot ce avem.

179
00:12:42,040 --> 00:12:43,680
- Nu se poate!
- Știu.

180
00:12:45,840 --> 00:12:47,000
Dar ar putea fi, nu?

181
00:12:47,960 --> 00:12:53,240
Ascultă, îmi dă speranțe
pe care nu le-am mai avut.

182
00:12:55,840 --> 00:13:00,120
Simt că acum îl pot găsi pe Mike.

183
00:13:03,000 --> 00:13:04,440
Ar putea deveni realitate.

184
00:13:05,800 --> 00:13:08,640
Trebuie să vedem cum putem face asta,
cum putem planifica.

185
00:13:11,320 --> 00:13:13,840
Mi-ar plăcea să urc pe Everest.

186
00:13:13,920 --> 00:13:18,600
Să nu-i spun mamei, asta ar fi o problemă.

187
00:13:20,600 --> 00:13:22,000
Nu sunt alpinist,

188
00:13:22,080 --> 00:13:25,720
dar există cineva pe care
îl cunosc de mult timp

189
00:13:25,800 --> 00:13:28,000
și al cărui sfat chiar l-aș aprecia.

190
00:13:29,360 --> 00:13:35,240
LONDRA, ANGLIA

191
00:13:36,840 --> 00:13:40,560
Îmi amintesc că eram la școală,
în amfiteatru.

192
00:13:40,640 --> 00:13:44,320
Erau vreo 400-500 de copii în sală

193
00:13:44,400 --> 00:13:46,520
și a intrat un tip

194
00:13:46,600 --> 00:13:50,040
care zicea că e cel mai tânăr englez
care a urcat pe Everest.

195
00:13:56,400 --> 00:13:57,840
- Bear!
- Salut!

196
00:13:57,920 --> 00:13:58,800
Ce mai faci?

197
00:13:58,880 --> 00:14:00,560
- Ești bine?
- Da.

198
00:14:00,640 --> 00:14:01,560
Nu ne-am văzut de mult.

199
00:14:01,640 --> 00:14:02,560
- Ce faci?
- Da.

200
00:14:02,640 --> 00:14:03,960
E palpitant. Hai la bord!

201
00:14:04,040 --> 00:14:05,200
Mersi.

202
00:14:05,280 --> 00:14:09,320
E distractiv,
asta înseamnă viața pe râu, Spen.

203
00:14:09,400 --> 00:14:11,560
E o zi în care ți-ai dori
să ai o casă plutitoare.

204
00:14:12,360 --> 00:14:13,760
După ce m-am întors de pe Everest,

205
00:14:13,840 --> 00:14:17,680
între expediții,

206
00:14:17,800 --> 00:14:20,840
am vorbit la școli,
am fost la multe școli.

207
00:14:20,920 --> 00:14:25,200
Îmi amintesc că o dată
m-a luat prin surprindere.

208
00:14:26,560 --> 00:14:31,640
Stăteam cu toți colegii mei
care credeau că e extraordinar.

209
00:14:31,720 --> 00:14:33,800
Eu eram convins că fratele meu e mai bun.

210
00:14:33,880 --> 00:14:35,760
Eram un băiețel încrezut.

211
00:14:35,840 --> 00:14:40,520
Puștiul a ridicat mâna,
foarte calm și încrezător.

212
00:14:40,600 --> 00:14:42,600
M-a întrebat:
„Îl știi pe Michael Matthews?”

213
00:14:42,680 --> 00:14:43,920
I-am spus:

214
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
„Cred că fratele meu a fost
cel mai tânăr englez ajuns în vârf.”

215
00:14:47,080 --> 00:14:50,280
Nu se auzea nici musca.

216
00:14:50,360 --> 00:14:55,320
Știa exact cine era Michael,
iar asta m-a surprins.

217
00:14:56,200 --> 00:14:58,320
M-am dus la el, l-am îmbrățișat

218
00:14:58,400 --> 00:15:01,440
și i-am spus că fratele lui e incredibil.

219
00:15:02,400 --> 00:15:05,280
Iar recordul a fost întotdeauna al lui.

220
00:15:06,880 --> 00:15:08,800
La sfârșit, m-a îmbrățișat

221
00:15:08,880 --> 00:15:11,200
și mi-a spus cât de genial e Mike,

222
00:15:11,280 --> 00:15:13,840
cum l-a cunoscut și cât de rău îi pare.

223
00:15:15,000 --> 00:15:16,160
Țin minte că i-am zis:

224
00:15:16,240 --> 00:15:19,320
„Nu voi putea umple niciodată golul
lăsat de un frate mai mare,

225
00:15:19,400 --> 00:15:20,840
dar te voi susține mereu.”

226
00:15:21,880 --> 00:15:25,320
Care-i treaba cu Everestul?

227
00:15:25,400 --> 00:15:28,600
Everestul e în viața mea de când mă știu.

228
00:15:29,800 --> 00:15:32,080
Are un soi de cruce roșie pe el.

229
00:15:32,160 --> 00:15:37,160
Aș vrea să mă duc acolo, să-l aduc acasă.

230
00:15:37,240 --> 00:15:40,720
Voiam să te întreb unde ai merge.

231
00:15:40,800 --> 00:15:42,560
- Rămâi în tabăra de bază?
- Problema e

232
00:15:42,640 --> 00:15:45,360
că una dintre cele mai periculoase
părți ale muntelui e

233
00:15:45,440 --> 00:15:48,160
cea dintre tabăra de bază și tabăra 1,
prin cascada de gheață Khumbu.

234
00:15:48,240 --> 00:15:51,960
E ca apa dintr-o cascadă,

235
00:15:52,040 --> 00:15:55,440
doar că e înghețată.

236
00:15:55,520 --> 00:15:58,280
Nu contează cât de mare,
de puternic sau de hotărât ești,

237
00:15:58,360 --> 00:16:00,080
dacă locul și momentul sunt nepotrivite

238
00:16:00,160 --> 00:16:04,800
și începe să se formeze
un bloc uriaș de gheață cât o catedrală,

239
00:16:04,880 --> 00:16:06,240
s-a terminat.

240
00:16:06,320 --> 00:16:09,600
Într-un fel, e ca și cum
ai trece prin ghearele morții la început.

241
00:16:09,680 --> 00:16:10,520
Pentru ce?

242
00:16:10,600 --> 00:16:12,840
Ca să ajungi în tabăra 1,
puțin mai aproape?

243
00:16:12,920 --> 00:16:15,480
Nu trebuie să te lași mânat de orgoliu.

244
00:16:15,560 --> 00:16:17,000
Dacă ajungi în tabăra de bază,

245
00:16:17,080 --> 00:16:20,400
nu uita
că ești deja la 5.500 m altitudine.

246
00:16:20,480 --> 00:16:22,800
Trebuie să fii cu mintea întreagă.

247
00:16:22,880 --> 00:16:26,720
Când începi să urci,
e mai puțin oxigen și decizii mai proaste.

248
00:16:26,800 --> 00:16:31,200
Dacă-l găsești pe Mike,
îl aud țipând tare.

249
00:16:32,160 --> 00:16:34,240
În medie, dintre cei care încearcă

250
00:16:35,160 --> 00:16:37,720
să urce pe Everest în fiecare an,
șapte își pierd viața.

251
00:16:37,800 --> 00:16:41,240
E o statistică
de care trebuie să ții seama

252
00:16:41,360 --> 00:16:45,120
când vrei să-ți împaci familia,

253
00:16:45,200 --> 00:16:47,480
nu s-o faci să sufere și mai mult.

254
00:16:47,560 --> 00:16:48,640
Du-te în tabăra de bază.

255
00:16:49,120 --> 00:16:52,920
Fii om de bază, ajută la coordonare,
dar rămâi acolo.

256
00:16:53,000 --> 00:16:54,440
O să-mi fie greu.

257
00:16:54,520 --> 00:16:57,320
- E spiritul familiei Matthews.
- Da.

258
00:16:57,400 --> 00:16:58,640
și te înțeleg.

259
00:16:58,720 --> 00:17:00,640
Dar, în același timp, după cum știi,

260
00:17:00,720 --> 00:17:03,840
niciun munte nu merită
să-ți dai viața pentru el.

261
00:17:03,920 --> 00:17:07,800
Rămâi în viață, ai pentru ce trăi,
oamenii te iubesc.

262
00:17:07,880 --> 00:17:08,720
Da.

263
00:17:11,120 --> 00:17:16,680
Există un interval scurt în care poți
escalada Everestul,

264
00:17:16,760 --> 00:17:21,680
iar acum avem o problemă în acest sens.

265
00:17:21,760 --> 00:17:26,120
Așteptăm al treilea copil.
De-abia îl aștept.

266
00:17:26,200 --> 00:17:28,400
Nu va mai trebui să fiu însărcinată.

267
00:17:28,480 --> 00:17:30,440
- Șezi! Șezi!
- Șezi!

268
00:17:30,520 --> 00:17:36,280
Trebuie să nască
exact când ar trebui să plec.

269
00:17:36,360 --> 00:17:37,440
Bravo!

270
00:17:37,520 --> 00:17:39,720
Dacă ar fi fost primul copil,

271
00:17:41,160 --> 00:17:43,920
cred că ni s-ar fi părut mai greu decât e.

272
00:17:44,760 --> 00:17:47,880
Dar fiind al treilea, poate e bine?

273
00:17:49,120 --> 00:17:50,240
Nu știu.

274
00:17:52,280 --> 00:17:55,600
Gigi, vrei să vii să-l gâdili pe Theodore?

275
00:17:55,680 --> 00:17:57,440
Gigi, du-te și gâdilă-l pe Theodore!

276
00:18:01,480 --> 00:18:04,120
Pentru Spencer, ar fi un lucru bun

277
00:18:04,200 --> 00:18:07,080
să-și aducă fratele înapoi.

278
00:18:07,160 --> 00:18:10,080
Cred că mi-a înăbușit

279
00:18:10,160 --> 00:18:12,200
multe emoții.

280
00:18:13,760 --> 00:18:17,880
Pierderea unui frate e greu de procesat
când ești atât de tânăr.

281
00:18:17,960 --> 00:18:19,080
Nu!

282
00:18:20,920 --> 00:18:23,400
Am avut o copilărie fantastică,

283
00:18:23,480 --> 00:18:28,160
dar faptul de a da dovadă de slăbiciune,
de a plânge și a-ți manifesta durerea

284
00:18:28,280 --> 00:18:31,520
nu era privit cu ochi răi,
fiindcă pur și simplu nu făceam așa ceva.

285
00:18:31,600 --> 00:18:33,520
Familia noastră era

286
00:18:33,600 --> 00:18:36,840
o familie care nu dădea bir cu fugiții
în fața greutăților,

287
00:18:36,920 --> 00:18:37,720
inclusiv mama.

288
00:18:42,080 --> 00:18:43,560
L-am văzut vreodată plângând?

289
00:18:43,640 --> 00:18:46,560
Da, l-am văzut plângând.
Nu plânge la nașteri.

290
00:18:48,320 --> 00:18:50,560
Dar l-am văzut plângând de vreo două ori.

291
00:18:50,640 --> 00:18:52,600
Pune-i Regele Leu și o să plângă.

292
00:18:53,400 --> 00:18:54,600
Pa, prințeso!

293
00:18:54,680 --> 00:18:55,920
- Pa!
- Noapte bună!

294
00:18:56,480 --> 00:18:57,640
Te iubesc, Gigi!

295
00:18:58,880 --> 00:19:00,240
Te iubesc, mami!

296
00:19:00,320 --> 00:19:01,880
Noapte bună, Gigi!

297
00:19:07,240 --> 00:19:08,280
Gata.

298
00:19:08,360 --> 00:19:09,800
Ce părere ai de călătorie?

299
00:19:11,000 --> 00:19:14,760
Cred că va fi grozav,
cred că ți se va părea greu.

300
00:19:16,480 --> 00:19:18,360
- Ce să-mi fie greu?
- Cred că ți se va părea

301
00:19:18,440 --> 00:19:19,600
mai greu decât crezi.

302
00:19:19,680 --> 00:19:20,880
Emoțional vorbind?

303
00:19:20,960 --> 00:19:22,080
Da.

304
00:19:22,160 --> 00:19:24,200
Va trebui să identific cadavrul.

305
00:19:24,280 --> 00:19:26,080
- Da.
- Da.

306
00:19:26,160 --> 00:19:27,640
Ce părere ai?

307
00:19:29,400 --> 00:19:32,360
Dacă trebuie s-o facă cineva,
e bine că sunt eu acela.

308
00:19:32,440 --> 00:19:33,240
Da.

309
00:19:35,680 --> 00:19:37,720
Nu știu, sper să fie un catharsis.

310
00:19:37,800 --> 00:19:39,160
Sper să fie destul de…

311
00:19:40,280 --> 00:19:44,200
- Știi ce zic.
- Cred că vor fi multe emoții.

312
00:19:44,280 --> 00:19:45,640
Nici nu-ți vei da seama

313
00:19:45,720 --> 00:19:48,160
ce ai simțit în legătură cu moartea lui.

314
00:19:48,240 --> 00:19:52,080
Cred că va fi greu să-ți vezi fratele așa.

315
00:19:52,160 --> 00:19:55,160
Mie mi-ar fi foarte greu.

316
00:19:55,240 --> 00:19:56,440
Trebuie să te pregătești

317
00:19:56,520 --> 00:19:59,640
pentru că ar putea fi foarte greu
să-l vezi așa,

318
00:19:59,720 --> 00:20:00,840
dar cineva trebuie s-o facă.

319
00:20:02,440 --> 00:20:05,880
Toată treaba asta mă entuziasmează.

320
00:20:11,160 --> 00:20:15,560
Știm că Mike a dispărut
undeva între vârf și tabăra 4.

321
00:20:15,640 --> 00:20:20,720
E una dintre cele mai ample misiuni de
căutare și recuperare din istorie

322
00:20:23,120 --> 00:20:28,680
Am nevoie de cea mai bună echipă
de căutare. De cei mai buni oameni.

323
00:20:31,160 --> 00:20:37,400
Am luat legătura
cu un alpinist remarcabil, Nims Purja,

324
00:20:37,480 --> 00:20:43,040
care a escaladat cele mai înalte
14 vârfuri din lume în șapte luni.

325
00:20:47,160 --> 00:20:50,120
Această căutare va fi o misiune dificilă.

326
00:20:51,240 --> 00:20:53,360
Trebuie pregătită cu mare atenție,

327
00:20:53,440 --> 00:20:57,640
fiindcă nu e
o ascensiune directă spre vârf.

328
00:20:57,720 --> 00:20:59,840
Trebuie să căutăm pe tot muntele.

329
00:20:59,920 --> 00:21:02,680
Trebuie să vedem Balconul.

330
00:21:02,760 --> 00:21:05,000
Trebuie să căutăm pe versantul nordic

331
00:21:05,080 --> 00:21:07,520
precum și în jurul acestei porțiuni.

332
00:21:07,600 --> 00:21:09,840
E dificil să cauți
chiar și la nivelul mării,

333
00:21:09,920 --> 00:21:12,560
pe un teren de fotbal.

334
00:21:12,640 --> 00:21:17,120
darămite pe acest munte imens
unde mori la propriu,

335
00:21:17,200 --> 00:21:20,440
fiindcă nimeni nu poate supraviețui
la peste 8.000 de metri,

336
00:21:20,520 --> 00:21:24,840
de aceea se numește zona morții
la altitudini de peste 8.000 de metri.

337
00:21:28,720 --> 00:21:32,280
Probabil, vom face cel puțin două căutări

338
00:21:33,480 --> 00:21:38,200
și pentru asta trebuie să urcăm
de patru ori la 8.000 de metri.

339
00:21:39,240 --> 00:21:42,040
Pregătirea rapelului, pilotarea dronelor,

340
00:21:42,120 --> 00:21:44,720
desfășurarea căutărilor
în această zonă a morții.

341
00:21:47,000 --> 00:21:50,120
Știm prea bine
cât de periculos poate fi Everestul.

342
00:21:50,200 --> 00:21:55,800
Dacă i s-ar întâmpla ceva

343
00:21:55,880 --> 00:21:57,680
oricui altcuiva care-l caută pe Michael,

344
00:21:58,960 --> 00:22:01,080
n-ar mai merita efortul.

345
00:22:01,160 --> 00:22:04,320
Există riscuri în tot ce facem în viață,

346
00:22:04,400 --> 00:22:08,120
dar la asta mă pricep și sunt optimist.

347
00:22:18,480 --> 00:22:22,120
BUN-VENIT PE LUME, MICUȚULE!

348
00:22:22,200 --> 00:22:24,960
Bun-venit acasă, frățioare!

349
00:22:38,680 --> 00:22:41,160
Otto are opt zile?

350
00:22:41,240 --> 00:22:43,480
- Da, are opt zile.
- Are opt zile.

351
00:22:44,200 --> 00:22:45,520
Deja arată bine.

352
00:22:46,720 --> 00:22:49,840
E o sincronizare nefericită,

353
00:22:49,920 --> 00:22:52,640
sezonul de ascensiuni ține cât ține.

354
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Dacă n-o facem acum, o facem la anul.

355
00:22:59,840 --> 00:23:01,560
Aș prefera să fiu aici, cu familia,

356
00:23:01,680 --> 00:23:03,840
dar ceea ce facem noi e grozav.

357
00:23:05,720 --> 00:23:09,040
Sincer, nu-mi place că Spenny pleacă.

358
00:23:09,120 --> 00:23:10,360
Nu-i nimic, iubito.

359
00:23:14,080 --> 00:23:15,800
O să ținem legătura permanent.

360
00:23:15,880 --> 00:23:17,160
N-o s-o ținem.

361
00:23:17,240 --> 00:23:19,120
- Ba da!
- O să fii pe Everest.

362
00:23:19,200 --> 00:23:22,240
- Da, acum e Wi Fi și pe Everest.
- Bine.

363
00:23:25,200 --> 00:23:27,280
Cred că copiii mă vor înnebuni
cât timp vei fi plecat,

364
00:23:27,360 --> 00:23:29,080
pentru că vor vrea să te întorci.

365
00:23:29,880 --> 00:23:31,960
O să am un pat plin cu trei copii.

366
00:23:41,960 --> 00:23:43,680
Cred că facem un lucru bun

367
00:23:43,760 --> 00:23:47,760
și ne vom întoarce repede.

368
00:23:47,840 --> 00:23:49,240
Da, sper că cu Mike.

369
00:23:51,400 --> 00:23:52,640
Sper să-l găsești.

370
00:23:58,120 --> 00:23:59,600
Abia aștept să fie gata.

371
00:24:01,720 --> 00:24:04,640
- Îmi va fi dor de tine.
- Îmi va fi dor de tine, Spenny.

372
00:24:04,720 --> 00:24:06,400
Să fii înapoi în trei săptămâni.

373
00:24:06,480 --> 00:24:09,400
Mă întorc de îndată ce-l găsim,

374
00:24:09,480 --> 00:24:12,840
dar nu va dura mult,
fii liniștită.

375
00:24:32,880 --> 00:24:39,320
MUNȚII HIMALAYA

376
00:25:51,880 --> 00:25:54,480
E extraordinar
să simți din nou pământul sub picioare.

377
00:25:55,920 --> 00:25:58,920
Ne-am gândit mult înainte să venim aici.

378
00:25:59,000 --> 00:26:01,120
- Poftiți. Bun-venit în Nepal!
- Mulțumesc, dle.

379
00:26:01,200 --> 00:26:03,360
- Cum a fost zborul?
- A fost în regulă.

380
00:26:03,440 --> 00:26:04,640
Bine. Să mergem!

381
00:26:04,720 --> 00:26:07,840
Sonam, ghidul care mă însoțește,
e fantastic.

382
00:26:08,800 --> 00:26:10,840
E bine să fii pe mâini bune.

383
00:26:11,480 --> 00:26:13,480
- Asta e echipa.
- Da.

384
00:26:13,560 --> 00:26:16,640
Asta e echipa care merge cu noi
până în tabăra de bază.

385
00:26:16,720 --> 00:26:18,240
Puternici.

386
00:26:18,320 --> 00:26:21,360
Luați-vă bagajele și să mergem!

387
00:26:21,440 --> 00:26:22,480
Mulțumesc, frate.

388
00:26:23,560 --> 00:26:25,480
Facem opt zile până la tabăra de bază,

389
00:26:25,560 --> 00:26:28,400
unde ne vom obișnui cu altitudinea.

390
00:26:28,480 --> 00:26:32,320
Vom urma același traseu
pe care l-a urmat și Mike.

391
00:26:33,920 --> 00:26:38,880
Abia aștept să retrăiesc clipele
trăite de el în ultimele lui zile.

392
00:26:41,760 --> 00:26:44,120
- Sunt mori de rugăciune. Da.
- Mori de rugăciune?

393
00:26:44,200 --> 00:26:45,640
Aduc noroc.

394
00:26:45,720 --> 00:26:47,640
- Să-mi pun o dorință?
- Da, pune-ți.

395
00:26:54,760 --> 00:26:58,360
Mike a fost pe Everest cu Jamie Everett.

396
00:26:59,760 --> 00:27:02,000
Lucram în același birou din Londra.

397
00:27:02,080 --> 00:27:05,880
Într-o după-amiază,
Mikey era la biroul lui.

398
00:27:05,960 --> 00:27:10,640
Am intrat,
am aruncat o broșură și am întrebat

399
00:27:11,200 --> 00:27:12,640
dacă urcăm pe Everest.

400
00:27:12,720 --> 00:27:14,520
Îmi amintesc clar

401
00:27:14,600 --> 00:27:17,000
că s-a uitat la mine și a zis: „Bine.”

402
00:27:19,000 --> 00:27:21,480
Amândoi mai făcuserăm ascensiuni.

403
00:27:21,560 --> 00:27:24,560
În Elveția am făcut niște ascensiuni,

404
00:27:24,640 --> 00:27:27,920
apoi am fost pe Aconcagua,
în America de Sud.

405
00:27:28,000 --> 00:27:31,680
Interviu special Jamie Everett,
Tabăra 1, ora 09:00.

406
00:27:32,800 --> 00:27:34,520
Îi spuneam Taurul.

407
00:27:34,600 --> 00:27:37,600
Ca un taur bătrân,
se urnea greu,

408
00:27:37,680 --> 00:27:39,840
dar nu se mai oprea.

409
00:27:42,720 --> 00:27:45,080
Apoi, am ajuns pe Everest.

410
00:27:47,840 --> 00:27:50,600
Drumeția cu Mike a fost uimitoare.

411
00:27:51,320 --> 00:27:54,400
Parcă eram într-un filmuleț
pe National Geographic.

412
00:27:58,280 --> 00:28:01,680
Au trebuit să se acomodeze,
așa că m-am alăturat lor.

413
00:28:03,560 --> 00:28:05,360
Eu și Jayne tocmai ne logodiserăm.

414
00:28:06,080 --> 00:28:08,160
Aveam o cameră video.

415
00:28:09,280 --> 00:28:10,720
E minunat.

416
00:28:10,800 --> 00:28:14,000
Suntem la Chaurikharka,

417
00:28:14,080 --> 00:28:15,520
iar asta e căbănuța
unde vom înnopta.

418
00:28:15,600 --> 00:28:19,960
E foarte important să avem înregistrări
de dinaintea nunții.

419
00:28:21,080 --> 00:28:25,200
Am ajuns, e două și un sfert.
Suntem un fel de echipă de recunoaștere.

420
00:28:25,280 --> 00:28:27,320
Mike ajungea mereu printre primii.

421
00:28:27,400 --> 00:28:30,480
În timp ce Mike a ajuns
aici cam acum o oră.

422
00:28:30,560 --> 00:28:32,920
Echipa de super-recunoaștere.

423
00:28:33,000 --> 00:28:37,400
Toți eram epuizați, iar el era acolo,
făcuse duș, se pregătise.

424
00:28:38,600 --> 00:28:40,520
Eu eram mereu cel gras și lent,

425
00:28:40,600 --> 00:28:43,960
iar Mikey era mereu cel care,

426
00:28:44,040 --> 00:28:46,040
urca pe munte ca un șobolan pe conductă.

427
00:28:54,320 --> 00:28:58,400
Iacii chiar trec podul, nu?

428
00:29:09,200 --> 00:29:10,200
Fără mâini.

429
00:29:11,560 --> 00:29:13,280
Mike spune că e ca un jacuzzi.

430
00:29:13,360 --> 00:29:15,280
Sunt sigur că e la fel și aici, nu?

431
00:29:22,720 --> 00:29:24,760
E răcoritor.

432
00:29:24,840 --> 00:29:26,920
Da, Mike a ales un loc bun pentru înot.

433
00:29:36,080 --> 00:29:37,320
Suntem aproape de Namche.

434
00:29:37,400 --> 00:29:40,280
E uimitor!
Cum ajung lucrurile aici?

435
00:29:40,360 --> 00:29:41,760
BUN-VENIT LA NAMCHE BAZAR!

436
00:29:41,840 --> 00:29:43,440
Am ajuns.

437
00:29:43,520 --> 00:29:46,280
O mică urcare pe deal.

438
00:29:46,360 --> 00:29:49,240
Îmi amintesc cum era acolo.
Era un pic de civilizație.

439
00:29:50,600 --> 00:29:52,320
E ca o farmacie întreagă.

440
00:29:52,400 --> 00:29:54,240
- Așa e. Da.
- E o nebunie.

441
00:29:54,320 --> 00:29:57,600
Iată-i pe Jamie și Mike
jucând biliard în Namche.

442
00:29:57,680 --> 00:30:00,760
Masa de biliard
de la cea mai mare altitudine.

443
00:30:00,840 --> 00:30:02,360
Am citit în ghiduri

444
00:30:02,440 --> 00:30:03,840
și am crezut că e o piscină.

445
00:30:09,080 --> 00:30:09,880
Perfect.

446
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
Sincer, nu mă așteptam
ca drumeția să fie atât de frumoasă.

447
00:30:19,760 --> 00:30:22,880
M-am gândit că e mai degrabă ceva tern,

448
00:30:22,960 --> 00:30:24,400
că drumeția va fi plictisitoare,

449
00:30:26,480 --> 00:30:31,240
dar sunt de-a dreptul uluit de ce văd.

450
00:30:31,320 --> 00:30:32,760
Se vede Everestul aici.

451
00:30:32,840 --> 00:30:34,160
E cel de acolo sau cel

452
00:30:34,240 --> 00:30:35,960
- din stânga?
- Cel din mijloc,

453
00:30:36,040 --> 00:30:37,280
ca o piramidă.

454
00:30:38,800 --> 00:30:39,720
Uite-l!

455
00:30:43,920 --> 00:30:45,520
Ăsta e.

456
00:30:45,600 --> 00:30:49,600
Văd pentru prima oară
cel mai înalt munte din lume.

457
00:30:49,680 --> 00:30:55,080
Mi-am dat seama imediat
că facem un lucru important.

458
00:30:57,960 --> 00:30:59,960
- Perfect! Îmbrățișează-mă, frate!
- E frumos!

459
00:31:00,040 --> 00:31:01,080
- Da.
- Am ajuns.

460
00:31:01,160 --> 00:31:02,480
- În sfârșit, nu?
- Fantastic!

461
00:31:05,800 --> 00:31:10,120
N-am mai fost atât de aproape
de Michael de 23 de ani.

462
00:31:11,960 --> 00:31:15,560
Știind că Mike e acolo,

463
00:31:15,640 --> 00:31:20,320
ne-am dat seama
de importanța lucrului pe care-l facem.

464
00:31:37,080 --> 00:31:40,000
Se vede ce viteză are vântul dinspre el.

465
00:31:41,040 --> 00:31:43,200
Vântul bate cu 160 km/h.

466
00:31:46,000 --> 00:31:49,600
Asta e mănăstirea din Tengboche.
Acolo e o cană.

467
00:32:13,120 --> 00:32:15,440
Cred că exista tendința de a accepta ideea

468
00:32:15,520 --> 00:32:19,320
că, făcând lucrurile cum trebuie,

469
00:32:20,280 --> 00:32:23,840
soarta ar putea fi mai favorabilă.

470
00:32:28,880 --> 00:32:33,080
Era foarte important pentru ei
să primească binecuvântarea călugărilor.

471
00:32:33,840 --> 00:32:38,240
Era o parte din ritualul de trecere.

472
00:32:43,400 --> 00:32:44,880
Da, o iei în serios.

473
00:33:00,280 --> 00:33:03,960
Simțeam că e nevoie de o rugăciune.

474
00:33:04,040 --> 00:33:07,000
M-am trezit rugându-mă să reușim

475
00:33:07,080 --> 00:33:08,840
și să-l găsim pe Mike.

476
00:33:08,920 --> 00:33:11,600
Mă gândeam tot timpul la el.

477
00:33:47,080 --> 00:33:50,680
Există un monument la doi pași,

478
00:33:50,760 --> 00:33:52,320
dedicat celor morți pe Everest.

479
00:33:52,400 --> 00:33:54,360
Tuturor celor pieriți pe munte?

480
00:33:54,440 --> 00:33:55,360
Pieriți pe munte.

481
00:34:01,320 --> 00:34:02,600
Ce frumos!

482
00:34:07,160 --> 00:34:08,680
Data asta.

483
00:34:08,760 --> 00:34:10,960
E din anii '20.

484
00:34:11,040 --> 00:34:14,200
1922 e cel mai vechi înregistrat vreodată.

485
00:34:14,280 --> 00:34:15,280
Da.

486
00:34:16,000 --> 00:34:18,680
Toți erau șerpași.

487
00:34:19,760 --> 00:34:24,040
8 iunie 1924,
George Mallory, Andrew Irvine.

488
00:34:24,120 --> 00:34:25,840
George Leigh Andrew Irvine.

489
00:34:39,280 --> 00:34:40,760
Doamne, ce mulți sunt!

490
00:34:47,280 --> 00:34:50,560
Uite! Michael Matthews.

491
00:34:51,840 --> 00:34:56,120
- Englez, 13 mai. Sonam, uite!
- Da?

492
00:34:56,200 --> 00:34:59,400
- E fratele meu.
- Da?

493
00:34:59,520 --> 00:35:01,200
- Michael Matthews.
- Michael Matthews.

494
00:35:01,280 --> 00:35:06,280
Englez, 13 mai.
La sfârșitul săptămânii viitoare.

495
00:35:06,360 --> 00:35:09,520
- Așa este.
- Imaginează-ți, dacă l-am găsi

496
00:35:09,600 --> 00:35:11,600
pe 13 mai, ar fi extraordinar.

497
00:35:19,400 --> 00:35:24,160
Ca familie, n-am avut de ales
decât să ne împăcăm cu moartea lui Mike.

498
00:35:24,240 --> 00:35:30,680
Văzându-i numele scris în metalul rece,

499
00:35:30,760 --> 00:35:37,720
mi-am amintit
de felul în care a murit Mike.

500
00:36:21,960 --> 00:36:22,800
Tabăra de bază.

501
00:36:27,080 --> 00:36:32,800
TABĂRA DE BAZĂ
5.360 DE METRI

502
00:36:34,000 --> 00:36:36,880
E uriașă. E ca un oraș.

503
00:36:43,480 --> 00:36:45,840
Asta e. Misiunea începe acum.

504
00:36:57,920 --> 00:36:59,200
- Noroc, frate!
- Noroc!

505
00:36:59,280 --> 00:37:01,680
- Mulțumesc mult pentru tot!
- Succes!

506
00:37:01,760 --> 00:37:03,840
Cel mai bun ghid din Nepal.

507
00:37:03,920 --> 00:37:04,800
Pe curând, prietene.

508
00:37:04,880 --> 00:37:06,160
- Pe curând!
- Da.

509
00:37:09,200 --> 00:37:10,200
Călătorie plăcută!

510
00:37:10,280 --> 00:37:11,480
- Drum bun!
- Și ție.

511
00:37:13,560 --> 00:37:14,600
Frate.

512
00:37:14,680 --> 00:37:16,200
- Eu plec.
- Bine.

513
00:37:20,960 --> 00:37:23,160
- Ai ditamai tabăra aici, frate.
- Da.

514
00:37:23,240 --> 00:37:24,040
E uimitor.

515
00:37:26,440 --> 00:37:28,400
Bine, Spence.

516
00:37:28,480 --> 00:37:31,120
- Salut, băieți!
- Salut!

517
00:37:31,200 --> 00:37:32,680
Bun-venit la cortul de planificare!

518
00:37:32,760 --> 00:37:36,320
Vreau să încep
prin a vă mulțumi pentru participare.

519
00:37:36,400 --> 00:37:39,480
E o misiune de căutare și recuperare
foarte importantă pentru noi.

520
00:37:39,560 --> 00:37:41,000
Deci…

521
00:37:41,080 --> 00:37:44,280
Băieți, Mike a dispărut

522
00:37:44,360 --> 00:37:48,120
între vârful sudic și zona asta.

523
00:37:48,200 --> 00:37:51,920
Balconul e la 8.450 m,

524
00:37:52,000 --> 00:37:55,080
iar vârful sudic

525
00:37:55,160 --> 00:38:00,280
are 8.750 m, și e o zonă uriașă.

526
00:38:00,360 --> 00:38:02,800
Odată ajunși în poziție, vom folosi drona.

527
00:38:02,880 --> 00:38:05,400
Îi avem pe Suman și Brodie.

528
00:38:05,480 --> 00:38:07,720
- Bine, grozav.
- Suman a fost deja

529
00:38:07,800 --> 00:38:10,760
la 8.600 de metri,
deci e super-aclimatizat.

530
00:38:10,840 --> 00:38:12,680
Fantastic! Mulțumesc.

531
00:38:12,760 --> 00:38:16,920
Putem folosi drona de la 500 de metri
de locul de unde decolăm.

532
00:38:17,000 --> 00:38:19,880
Din tabăra 4,
ar trebui să putem ajunge la Balcon.

533
00:38:19,960 --> 00:38:23,480
să ne apropiem cât mai mult de munte,
ca să verificăm.

534
00:38:23,560 --> 00:38:26,160
Fantastic! Asta purta.

535
00:38:28,160 --> 00:38:32,560
Același rucsac, costumul, un costum roșu
cu puf North Face Himalayan,

536
00:38:32,640 --> 00:38:36,280
identic cu acesta, deci asta căutăm.

537
00:38:37,760 --> 00:38:40,360
Evident, e decolorat.

538
00:38:40,440 --> 00:38:42,120
Acum, va avea alte culori,

539
00:38:42,200 --> 00:38:45,240
ca să vezi unde sunt peticele.

540
00:38:45,320 --> 00:38:50,360
Avea un sistem de oxigen rusesc,
dar avea un tub britanic sau american,

541
00:38:50,440 --> 00:38:52,960
care era gri-albăstrui.

542
00:38:53,040 --> 00:38:54,360
Avea bocanci negri

543
00:38:54,440 --> 00:38:58,880
și o căciulă North Face albastră
cu margini negre.

544
00:38:58,960 --> 00:39:02,240
Purta un Rolex din oțel inoxidabil,

545
00:39:02,320 --> 00:39:03,480
cu o brățară ca asta.

546
00:39:03,560 --> 00:39:06,400
Un ceas asemănător cu ăsta,
la mâna stângă.

547
00:39:08,440 --> 00:39:11,280
- Asta ne trebuie.
- Da.

548
00:39:11,360 --> 00:39:14,840
Pe spate, e o poză în care ar putea fi el.

549
00:39:14,920 --> 00:39:18,880
A fost făcută de cineva în 2017,
și acesta e unul dintre motivele

550
00:39:18,960 --> 00:39:22,320
pentru care am crezut
că am putea să-l găsim.

551
00:39:44,880 --> 00:39:50,200
Ei spun că poza asta e sub Balcon.

552
00:39:50,280 --> 00:39:51,400
- Sub Balcon.
- El spune

553
00:39:51,480 --> 00:39:54,000
că e cadavrul unui indian.

554
00:39:54,080 --> 00:39:57,200
- Al cui?
- Al unui indian, nu al nostru.

555
00:39:57,280 --> 00:39:58,880
- Nu e el.
- Nu e el.

556
00:40:10,680 --> 00:40:14,440
Singura pistă pe care o aveam
și care credeam că ne va duce la Mike

557
00:40:14,520 --> 00:40:16,280
a fost spulberată imediat.

558
00:40:16,360 --> 00:40:18,600
Ni s-a spus
că e vorba de un alpinist indian.

559
00:40:19,640 --> 00:40:22,240
Nimeni nu era sigur că e Mike,

560
00:40:22,320 --> 00:40:25,280
era doar o pistă promițătoare.

561
00:40:27,480 --> 00:40:30,400
În ceea ce ne privește,

562
00:40:30,480 --> 00:40:32,280
vom căuta peste tot

563
00:40:32,360 --> 00:40:34,640
între Balcon și vârful sudic

564
00:40:34,720 --> 00:40:37,360
și vom face
totul pas cu pas.

565
00:40:37,440 --> 00:40:38,360
Ar fi fantastic.

566
00:40:42,720 --> 00:40:43,600
Baftă! Baftă!

567
00:40:43,680 --> 00:40:46,840
Am încredere că echipa e grozavă

568
00:40:46,920 --> 00:40:50,920
și că va cerceta toată zona de căutare.

569
00:40:51,000 --> 00:40:52,600
Baftă, frate!

570
00:40:52,680 --> 00:40:55,080
Dacă Mike e vizibil, îl vor găsi.

571
00:40:58,520 --> 00:41:00,440
E important să rămânem optimiști.

572
00:41:02,160 --> 00:41:03,520
Va trebui să căutăm mai mult.

573
00:41:24,680 --> 00:41:26,760
Sunt multe elemente de luat în calcul.

574
00:41:26,840 --> 00:41:29,960
Altitudinea, condițiile meteorologice.

575
00:41:30,040 --> 00:41:33,080
Vom căuta mult în zona morții.

576
00:41:36,280 --> 00:41:38,160
- Mulțumesc.
- Mă duc la stația radio.

577
00:41:40,640 --> 00:41:42,040
- Salut, Spencer!
- Ai grijă!

578
00:41:42,120 --> 00:41:43,920
- Adu-i cu bine înapoi!
- Sigur.

579
00:41:44,000 --> 00:41:45,640
- Pa, frate!
- Pa, frate!

580
00:41:45,720 --> 00:41:47,160
- Ai grijă de tine!
- Da.

581
00:41:50,520 --> 00:41:55,960
De la bun început,
mai multe turnuri de gheață

582
00:41:56,040 --> 00:41:58,840
se prăbușesc instantaneu.

583
00:42:06,080 --> 00:42:07,560
CASCADA DE GHEAȚĂ KHUMBU

584
00:42:07,640 --> 00:42:11,920
Cascada de gheață Khumbu e periculoasă,
dar uimitoare.

585
00:42:15,000 --> 00:42:19,120
E un râu de gheață care vine spre tine
cu o viteză medie de un metru pe zi,

586
00:42:19,200 --> 00:42:20,760
deși s-ar putea să nu se miște zece zile

587
00:42:20,840 --> 00:42:23,040
pentru ca apoi,
brusc, să vină cu mare viteză

588
00:42:23,120 --> 00:42:25,240
și să te distrugă complet.

589
00:42:28,320 --> 00:42:32,760
De aceea ne punem în mișcare așa devreme,
când totul e încă înghețat.

590
00:42:37,600 --> 00:42:39,400
Nu știi ce te așteaptă,

591
00:42:39,480 --> 00:42:44,280
nu știi dacă locul unde scara orizontală

592
00:42:44,360 --> 00:42:47,080
era ieri nu s-a închis…

593
00:42:50,200 --> 00:42:54,240
Sau dacă o coardă verticală

594
00:42:54,320 --> 00:42:56,400
nu mai e acolo.

595
00:42:56,480 --> 00:42:57,560
N-ai de unde să știi.

596
00:42:57,640 --> 00:43:01,640
Mie și lui Mike ne plăcea mult acolo.

597
00:43:01,720 --> 00:43:02,720
Salut, Michael!

598
00:43:02,800 --> 00:43:04,000
Salut!

599
00:43:06,160 --> 00:43:07,520
E grozav, nu-i așa?

600
00:43:08,960 --> 00:43:11,400
Ai fixat scara aici?

601
00:43:11,480 --> 00:43:14,880
Da. E așa.

602
00:43:14,960 --> 00:43:16,480
Da. Da.

603
00:43:16,560 --> 00:43:18,840
E în regulă, să vedem dacă și el e bine.

604
00:43:18,920 --> 00:43:20,880
Frumos!

605
00:43:27,080 --> 00:43:29,200
Ce zici, Mike, e bine acum?

606
00:43:29,280 --> 00:43:30,640
- Da, e bine.
- Da.

607
00:43:39,880 --> 00:43:41,760
După cascada de gheață Khumbu,

608
00:43:41,840 --> 00:43:45,520
veți ajunge la tabăra a doua,

609
00:43:45,600 --> 00:43:47,080
numită și Valea Tăcerii.

610
00:43:47,160 --> 00:43:53,080
VALEA TĂCERII
6.100-6.400 M

611
00:43:56,760 --> 00:43:57,560
Știți ceva…

612
00:43:57,640 --> 00:44:00,840
Noi îi spunem Tigaia,
fiindcă e foarte fierbinte.

613
00:44:02,160 --> 00:44:07,120
Razele soarelui se reflectă
din zăpada albă,

614
00:44:07,200 --> 00:44:08,960
și nu e plăcut.

615
00:44:09,040 --> 00:44:11,400
- Nu e vânt. E soare, e prea cald.
- Nu e vânt.

616
00:44:12,840 --> 00:44:14,600
Sunt transpirat tot.

617
00:44:16,480 --> 00:44:20,200
Alpiniștii fac arsuri pe cerul gurii

618
00:44:20,280 --> 00:44:22,360
când încearcă să tragă aer în piept,

619
00:44:24,760 --> 00:44:28,760
iar razele ultraviolete îi ard.

620
00:44:29,800 --> 00:44:34,560
Fie o lași să te scoată din minți,
fie te distrezi puțin.

621
00:44:40,560 --> 00:44:47,440
TABĂRA DOI

622
00:44:49,920 --> 00:44:53,320
Ne bucurăm să vedem tabăra 2,

623
00:44:55,680 --> 00:44:57,920
cu cortul cu cupolă din dreapta.

624
00:44:58,000 --> 00:45:01,480
Eu și Mike Matthews stăm în el.

625
00:45:15,240 --> 00:45:20,240
Între tabăra 2 și tabăra 3 e gheață cu
o pantă de 30, 40, 50, 60 sau 90 de grade.

626
00:45:21,880 --> 00:45:24,560
Doamne, cât de dur e!

627
00:45:34,560 --> 00:45:37,720
N-am energie,
trebuie să mănânc și să beau.

628
00:45:41,160 --> 00:45:42,600
O să fie bine.

629
00:45:45,600 --> 00:45:49,600
Trebuie să trecem de peretele Lhotse,
care e foarte abrupt.

630
00:45:56,360 --> 00:46:01,080
Problema mea e să urc chestiile astea două
pe coardă…

631
00:46:02,760 --> 00:46:06,000
până acolo.

632
00:46:10,320 --> 00:46:14,360
Cu o încărcătură de 25 kg,
e greu să mergi fără oxigen.

633
00:46:15,960 --> 00:46:17,680
Abia am dat drumul la oxigen.

634
00:46:20,960 --> 00:46:22,440
Ce diferență!

635
00:46:32,000 --> 00:46:34,800
Altitudinea își pune amprenta
îngrozitor de mult.

636
00:46:38,760 --> 00:46:43,960
Era clar că Jamie are probleme grave.

637
00:46:46,440 --> 00:46:50,000
Am început să am edem cerebral.

638
00:46:52,320 --> 00:46:57,280
În creier se acumulează
tot mai mult lichid.

639
00:46:58,480 --> 00:47:03,040
Îi provoca tot mai multă durere.

640
00:47:03,120 --> 00:47:07,560
Nu-mi mai funcționau picioarele
și nu mă puteam ridica.

641
00:47:07,640 --> 00:47:13,080
Era așa de rău, încât a trebuit să-l băgăm
pe Jamie într-un sac hiperbaric.

642
00:47:14,480 --> 00:47:18,560
O ferestruică transparentă,
ca să nu te simți

643
00:47:18,640 --> 00:47:19,920
ca într-un sicriu.

644
00:47:20,000 --> 00:47:23,080
Jamie e aici de 15 minute.

645
00:47:23,160 --> 00:47:26,600
Crești presiunea
pentru a simula o altitudine mai joasă.

646
00:47:26,680 --> 00:47:29,760
E ca și cum l-ai duce jos
fără s-o faci efectiv.

647
00:47:29,840 --> 00:47:33,480
Au făcut asta pentru mine
timp de cinci sau șase ore.

648
00:47:36,120 --> 00:47:40,720
Când am ieșit din sac,
m-am gândit: „Dacă rămân aici, mor”.

649
00:47:41,840 --> 00:47:45,040
Așa că am terminat.

650
00:47:45,120 --> 00:47:50,560
Nu voia să renunțe la ascensiune,
dar a fost nevoit.

651
00:47:50,640 --> 00:47:54,160
Am luat niște lucruri.
Mi-am luat rămas-bun de la Mike.

652
00:47:54,240 --> 00:47:55,120
Și asta a fost.

653
00:47:56,200 --> 00:47:58,760
Suferă că s-a întors.

654
00:48:20,200 --> 00:48:23,440
Suntem foarte aproape de Banda Galbenă.

655
00:48:23,520 --> 00:48:28,760
De acolo, vom traversa
Pintenul Geneva și Pasul de Sud.

656
00:48:51,040 --> 00:48:55,520
Când vei ajunge la capătul Pasului de Sud,
o să te sperii.

657
00:49:01,440 --> 00:49:08,440
TABĂRA PATRU

658
00:49:12,840 --> 00:49:17,920
Nu voi uita niciodată când
am văzut prima dată tabăra 4.

659
00:49:22,320 --> 00:49:25,800
Un loc unde oamenii n-ar trebui să meargă.

660
00:49:33,240 --> 00:49:36,880
Îi vezi pe oameni încercând
să supraviețuiască.

661
00:49:36,960 --> 00:49:38,440
Nu le pasă de nimic.

662
00:49:38,520 --> 00:49:40,520
Vor doar să ajungă în cort, să se întindă.

663
00:49:40,600 --> 00:49:42,720
Îți faci griji pentru viața ta.

664
00:49:45,960 --> 00:49:48,360
Pe planetă, există doar 14 munți

665
00:49:48,440 --> 00:49:50,760
cu o înălțime de cel puțin 8.000 de metri,

666
00:49:50,840 --> 00:49:53,600
iar aceasta este zona morții,

667
00:49:53,680 --> 00:49:56,480
unde omul nu poate trăi,

668
00:49:56,560 --> 00:50:00,960
indiferent cât oxigen suplimentar
ar primi.

669
00:50:02,080 --> 00:50:03,440
E doar o chestiune de timp.

670
00:50:06,880 --> 00:50:11,280
A fost o zi de odihnă,
deși am avut ceva emoții,

671
00:50:11,360 --> 00:50:14,440
din cauza cărora nu ne-am odihnit
cum ar fi trebuit.

672
00:50:14,520 --> 00:50:19,200
Ne îngrijorează numărul
de tuburi de oxigen,

673
00:50:19,280 --> 00:50:22,960
de regulatoare, de măști
și altele asemenea.

674
00:50:24,640 --> 00:50:28,320
Câțiva dintre noi eram foarte îngrijorați
din cauza oxigenului.

675
00:50:30,040 --> 00:50:33,200
Trebuiau să aibă
sisteme rusești de oxigen,

676
00:50:33,280 --> 00:50:37,280
dar s-a dovedit că aveau sisteme rusești

677
00:50:37,360 --> 00:50:42,160
și tuburi din Marea Britanie și SUA,
care nu se potriveau.

678
00:50:42,240 --> 00:50:45,040
Ne asigurăm că toate piesele se potrivesc.

679
00:50:45,120 --> 00:50:48,000
Am pregătit oxigenul,

680
00:50:48,080 --> 00:50:52,240
masca și regulatorul,
dar nu l-am conectat la nimic.

681
00:50:53,280 --> 00:50:54,640
În tabăra de bază,

682
00:50:54,720 --> 00:50:57,680
cineva a spus
„că dacă pilești puțin marginea

683
00:50:57,760 --> 00:51:00,720
și pui regulatorul, ar trebui să meargă.”

684
00:51:04,680 --> 00:51:08,760
Ce zi am avut!
Trebuie să-mi trag sufletul.

685
00:51:08,840 --> 00:51:12,160
Dacă nu m-ar fi încurajat
bunul meu prieten Mike Matthews,

686
00:51:12,240 --> 00:51:16,120
nu știu dacă aș fi reușit.

687
00:51:16,200 --> 00:51:17,360
Cum te simți?

688
00:51:17,440 --> 00:51:18,680
Mă simt bine.

689
00:51:18,760 --> 00:51:20,840
- Da.
- Tușesc puțin, de la aerul uscat,

690
00:51:20,920 --> 00:51:25,200
dar sunt sigur că supa
lui Dave va rezolva totul.

691
00:51:25,280 --> 00:51:27,640
Bine.
Ceva de adăugat pentru telespectatori?

692
00:51:27,720 --> 00:51:32,800
Supa de aici arată minunat.

693
00:51:32,880 --> 00:51:35,120
- Da, hai să vedem!
- Da, s-a terminat.

694
00:51:37,280 --> 00:51:38,960
Se pare că putem mânca.

695
00:51:40,200 --> 00:51:44,000
Mergem la culcare,
iar apoi continuăm urcușul spre vârf.

696
00:51:44,080 --> 00:51:45,000
Salut, Michael!

697
00:51:53,920 --> 00:51:57,560
Sunt sigur că Mike ar fi fost entuziasmat,

698
00:51:57,640 --> 00:52:00,080
gata de urcușul spre vârf,
dar ar fi putut fi și

699
00:52:01,040 --> 00:52:03,960
agitat sau chiar temător.

700
00:52:06,080 --> 00:52:09,880
Singura consolare e
că nu avea de unde să știe

701
00:52:09,960 --> 00:52:12,680
că mai avea câteva ore până la moarte.

702
00:52:15,760 --> 00:52:18,600
Cred că era în jur de ora 22:00

703
00:52:18,680 --> 00:52:21,240
când ne-am echipat
și ne-am pregătit de plecare.

704
00:52:21,320 --> 00:52:23,640
Urcam cu Denis.

705
00:52:24,080 --> 00:52:26,800
E cel mare.
Să sperăm că vremea ține cu noi.

706
00:52:27,080 --> 00:52:28,120
Perfect.

707
00:52:28,200 --> 00:52:32,720
Eu și Denis am urcat pe munte
puțin mai repede decât ceilalți doi.

708
00:52:35,520 --> 00:52:36,760
De pe vârful Everestului,

709
00:52:36,840 --> 00:52:40,120
m-am uitat în jos la lumea de sub mine

710
00:52:40,200 --> 00:52:42,880
și am văzut norii de dedesubt.

711
00:52:44,880 --> 00:52:46,080
Era o căldare.

712
00:52:48,320 --> 00:52:49,600
N-o să uit niciodată

713
00:52:50,800 --> 00:52:55,520
clipa când l-am văzut pe Mike
la baza Treptei lui Hillary.

714
00:52:59,280 --> 00:53:02,600
Eu coboram, iar el încă urca.

715
00:53:06,560 --> 00:53:08,440
Ne-am privit în ochi,

716
00:53:08,520 --> 00:53:10,760
iar el a zis „Ai reușit, amice?”

717
00:53:10,840 --> 00:53:15,280
I-am spus: „Sigur, acum e rândul tău.”

718
00:53:23,000 --> 00:53:26,840
Coborând spre vârful sudic, am simțit
nevoia să mă întorc cu fața spre el,

719
00:53:26,920 --> 00:53:29,360
să-l mai văd o dată.

720
00:53:29,440 --> 00:53:32,000
Tocmai ajunsese
în vârful Treptei lui Hillary

721
00:53:33,040 --> 00:53:36,240
și s-a întors și el cu fața spre mine.

722
00:53:36,320 --> 00:53:40,680
M-am uitat în sus și i-am făcut așa,

723
00:53:41,680 --> 00:53:43,800
iar el a făcut la fel.

724
00:53:45,040 --> 00:53:46,240
Am făcut cu mâna.

725
00:53:52,120 --> 00:53:55,320
Credeam că înseamnă:
„Pe curând, prietene!”,

726
00:53:55,400 --> 00:53:57,120
nu: „Adio!”

727
00:54:18,120 --> 00:54:21,160
Detest să mă uit la poza asta.

728
00:54:21,240 --> 00:54:24,640
Tot ce văd e un tânăr

729
00:54:24,720 --> 00:54:27,080
care e pe cale să-și piardă viața.

730
00:54:27,160 --> 00:54:29,720
Se vede că se chinuie.

731
00:54:29,800 --> 00:54:31,200
Nu poate respira.

732
00:54:32,400 --> 00:54:33,800
E în agonie.

733
00:54:33,880 --> 00:54:36,560
Se ține de ceea ce pare

734
00:54:36,640 --> 00:54:40,600
a fi o eșarfă de rugăciune.

735
00:54:41,720 --> 00:54:48,400
Se agață de ultimele fire de speranță.

736
00:54:50,880 --> 00:54:51,840
Mă tulbură.

737
00:54:54,120 --> 00:54:55,240
Urăsc fotografia asta.

738
00:55:07,360 --> 00:55:12,200
E ora 17:15, pe 14 mai.

739
00:55:15,920 --> 00:55:19,600
Ar trebui să fie una
din cele mai fericite clipe din viața mea.

740
00:55:19,680 --> 00:55:20,680
Stau aici…

741
00:55:23,440 --> 00:55:24,680
și mă gândesc la Mike.

742
00:55:26,840 --> 00:55:29,760
Avea 22 de ani.

743
00:55:31,800 --> 00:55:34,720
Cea mai bună explicație
care ne-a fost dată

744
00:55:34,800 --> 00:55:39,080
a fost că ghidul mergea
în fața lui, mai jos decât el,

745
00:55:39,160 --> 00:55:43,000
din cauza vântului puternic.

746
00:55:45,160 --> 00:55:48,720
La un moment dat,
între vârful sudic și Balcon,

747
00:55:48,800 --> 00:55:53,640
ghidul s-a întors,
iar Mike nu era nicăieri.

748
00:56:00,400 --> 00:56:03,400
Consider și acum
că totul a fost absolut nedrept.

749
00:56:05,600 --> 00:56:07,640
Aș vrea să trec pesta asta, dar…

750
00:56:10,760 --> 00:56:12,840
nici nu vreau să renunț.

751
00:56:19,520 --> 00:56:22,680
Îmi pare rău, Mike.

752
00:56:26,320 --> 00:56:29,240
Odihnește-te în pace.

753
00:56:29,320 --> 00:56:30,680
Doamne!

754
00:56:59,200 --> 00:57:04,800
Suntem la tabăra 4, la Pasul de Sud.

755
00:57:06,120 --> 00:57:10,520
Dacă vedeți acolo sus,
asta e zona de căutare.

756
00:57:11,520 --> 00:57:15,000
Sunt sigură că, dacă Mike e vizibil,

757
00:57:15,080 --> 00:57:16,040
îl vom găsi.

758
00:57:16,520 --> 00:57:17,680
ZONĂ DE CĂUTARE

759
00:57:17,760 --> 00:57:18,680
VÂRFUL SUDIC

760
00:57:18,760 --> 00:57:23,040
Acesta e vârful sudic.

761
00:57:24,240 --> 00:57:28,840
Acesta e Balconul, iar porțiunea de aici

762
00:57:28,920 --> 00:57:31,120
e cunoscută ca peretele triunghiular.

763
00:57:32,680 --> 00:57:35,920
Avem foarte multe resurse pe munte.

764
00:57:36,000 --> 00:57:37,080
Avem o dronă.

765
00:57:37,160 --> 00:57:41,200
Avem zece șerpași cu mare experiență.

766
00:57:42,960 --> 00:57:45,280
Vom efectua o misiune de căutare

767
00:57:45,360 --> 00:57:46,840
la 8.000 m.

768
00:57:46,920 --> 00:57:50,280
N-are rost să trimitem oameni
la întâmplare

769
00:57:50,360 --> 00:57:53,480
fără să știm unde e indiciul.

770
00:57:53,560 --> 00:57:56,400
Vom folosi drona ore întregi, nu?

771
00:57:56,480 --> 00:57:59,160
Pentru că nu știm unde e cadavrul,
să fim sinceri.

772
00:58:00,080 --> 00:58:02,240
Suman e pe cale

773
00:58:02,320 --> 00:58:07,800
să lanseze prima dronă, de la cca 8.300 m.

774
00:58:14,080 --> 00:58:20,920
ZONA DE CĂUTARE
8.300-8.700 M

775
00:58:36,000 --> 00:58:40,880
Nici nu vă puteți imagina cum e
să faci față la 8.000 m altitudine.

776
00:58:42,160 --> 00:58:47,880
Nivelul de energie și de
forță necesar e uriaș.

777
00:58:49,280 --> 00:58:53,720
E un mare efort
să scoți iPhone-ul din buzunar

778
00:58:53,800 --> 00:58:55,400
și să faci o poză.

779
00:59:03,480 --> 00:59:09,120
E greu să faci diferența
între cadavre și pietre.

780
00:59:11,360 --> 00:59:13,720
Vârful sudic e aici. Probabil, aici.

781
00:59:19,920 --> 00:59:21,920
Nimsdai, mă auzi? Terminat.

782
00:59:35,680 --> 00:59:38,760
Am consumat trei baterii ale dronei,

783
00:59:39,840 --> 00:59:41,400
dar fără folos.

784
00:59:46,480 --> 00:59:48,160
Va trebui să ne mutăm de aici.

785
00:59:52,120 --> 00:59:54,320
Încep să cred că procesul de identificare

786
00:59:54,400 --> 00:59:56,280
ar putea deveni destul de dificil.

787
00:59:56,360 --> 00:59:58,800
Costumul roșu
ar putea avea orice culoare acum,

788
00:59:58,880 --> 01:00:00,960
portocaliu, roz, alb, gri.

789
01:00:04,920 --> 01:00:06,800
Vrei să încerci pe canalul 15? Terminat.

790
01:00:11,880 --> 01:00:15,240
Tabăra de bază, tabăra 4, Spencer?

791
01:00:19,400 --> 01:00:20,920
Spence, mă auzi?

792
01:00:27,480 --> 01:00:31,600
Suntem pe cale să traversăm

793
01:00:32,400 --> 01:00:36,400
ca să putem duce drona la Balcon.

794
01:00:48,640 --> 01:00:50,360
Cred că am găsit ceva.

795
01:00:52,120 --> 01:00:53,360
Dincolo de stânca aia.

796
01:00:59,760 --> 01:01:02,080
Ne apropiem.

797
01:01:20,160 --> 01:01:21,840
E un cadavru aici.

798
01:01:24,120 --> 01:01:28,360
Puneți corzi fixe acolo, coborâți
în rapel acolo și aruncați o privire.

799
01:01:32,440 --> 01:01:39,120
Căutăm în afara pistei,
așa că riscul e uriaș.

800
01:02:35,080 --> 01:02:38,760
Sunt bocanci Millet,
nu sunt marca potrivită.

801
01:02:44,400 --> 01:02:45,680
Nu e Michael.

802
01:02:49,400 --> 01:02:53,640
Să repornim drona și să mai căutăm.

803
01:03:01,800 --> 01:03:05,200
Brodie, Nims, mă auziți? Terminat.

804
01:03:13,560 --> 01:03:15,880
Nu aud nimic. Terminat.

805
01:03:23,520 --> 01:03:25,480
Economisiți bateriile dronei.

806
01:03:25,560 --> 01:03:27,360
Mai e un cadavru acolo.

807
01:03:36,680 --> 01:03:38,080
Fir-ar să fie!

808
01:03:48,400 --> 01:03:49,680
Cu crampon.

809
01:03:52,080 --> 01:03:53,640
Nu.

810
01:03:53,720 --> 01:03:55,600
E un cadavru complet diferit.

811
01:03:56,920 --> 01:03:59,080
Putem spune că nu e Michael.

812
01:04:01,040 --> 01:04:02,640
Să traversăm înapoi.

813
01:04:12,520 --> 01:04:13,600
Nims, tu ești?

814
01:04:16,000 --> 01:04:22,120
Santosh, poți, la interval
de 15-20 de minute, să ceri taberei 2

815
01:04:22,200 --> 01:04:24,640
să întrebe tabăra 4 ce se întâmplă?

816
01:04:24,720 --> 01:04:26,280
Voi transmite mesajul.

817
01:04:26,360 --> 01:04:28,200
- O să vă țin la curent.
- Mulțumesc.

818
01:04:33,400 --> 01:04:34,520
Nu mai avem ce face.

819
01:05:46,120 --> 01:05:47,560
Toate culorile sunt șterse.

820
01:05:49,640 --> 01:05:50,720
Sunt la fel?

821
01:05:52,760 --> 01:05:54,240
Culorile s-au estompat.

822
01:05:56,040 --> 01:05:57,360
Sapă puțin și uită-te.

823
01:06:03,400 --> 01:06:05,200
Suman mi-a transmis mesajul,

824
01:06:05,280 --> 01:06:08,840
deci se pare că toți sunt în misiune.

825
01:06:08,920 --> 01:06:10,480
- Toți sunt în misiune?
- Da.

826
01:06:10,560 --> 01:06:12,640
Da, cred că au văzut ceva.

827
01:06:14,160 --> 01:06:16,200
Bocancii par să se potrivească.

828
01:06:17,840 --> 01:06:20,080
Se pare că se potrivesc.

829
01:06:20,160 --> 01:06:23,320
Dacă se potrivesc, vin.

830
01:06:43,080 --> 01:06:46,480
Vreun cadavru?
Drona a văzut vreun cadavru?

831
01:06:46,560 --> 01:06:51,840
Din câte am auzit,
ar putea fi un rezultat pozitiv.

832
01:06:53,160 --> 01:06:55,520
- Poftim?
- S-ar putea să avem un rezultat pozitiv.

833
01:06:59,320 --> 01:07:00,200
Ăsta e?

834
01:07:03,800 --> 01:07:04,680
Mai caută!

835
01:07:12,160 --> 01:07:14,560
Ne-a derutat piciorul ăla.

836
01:07:14,640 --> 01:07:17,640
E un bocanc vechi și un costum vechi.

837
01:07:20,600 --> 01:07:24,880
Încercăm să găsim o mână cu ceasul lui.

838
01:07:24,960 --> 01:07:27,600
Ar fi dovada perfectă.

839
01:07:31,600 --> 01:07:35,880
Tabăra 4, tabăra de bază,
Spencer, sunt Mingma. Mă auzi?

840
01:07:35,960 --> 01:07:36,760
Terminat.

841
01:07:41,520 --> 01:07:43,760
A sunat din tabăra 4,

842
01:07:43,840 --> 01:07:46,920
am preluat apelul.
A zis că a găsit niște cadavre,

843
01:07:47,000 --> 01:07:47,960
dar s-a întrerupt.

844
01:07:49,160 --> 01:07:51,520
N-am putut comunica toată ziua.

845
01:07:57,480 --> 01:07:59,520
Tabăra de bază, tabăra 4, recepție.

846
01:07:59,600 --> 01:08:03,000
Spencer, ce mai faci?

847
01:08:03,080 --> 01:08:06,320
Bine. Abia aștept să văd ce faceți voi.

848
01:08:06,400 --> 01:08:08,880
Toți suntem bine.

849
01:08:08,960 --> 01:08:12,040
Fantastic! Ați avut noroc?

850
01:08:12,120 --> 01:08:16,520
Avem trei cadavre acolo sus.

851
01:08:16,600 --> 01:08:20,240
Avem un cadavru asemănător.

852
01:08:21,640 --> 01:08:22,720
Doamne!

853
01:08:24,640 --> 01:08:26,440
Au găsit un ceas.

854
01:08:40,120 --> 01:08:42,920
Crezi că e el sau nu?

855
01:08:47,440 --> 01:08:49,360
Evident, aveam pista cu ceasul.

856
01:08:55,280 --> 01:08:57,200
Nu e Rolex.

857
01:09:04,800 --> 01:09:07,160
Bine, mulțumesc.

858
01:09:08,640 --> 01:09:09,440
Bine.

859
01:09:12,920 --> 01:09:15,800
Uneori, optimismul meu necontrolat

860
01:09:15,880 --> 01:09:18,320
nu mă ajută, și…

861
01:09:18,640 --> 01:09:24,600
Speram să-l găsim.

862
01:09:25,240 --> 01:09:29,080
Eram sigur că vom găsi cadavrul.

863
01:09:29,160 --> 01:09:31,120
Dar nu l-am găsit.

864
01:09:36,520 --> 01:09:38,000
E foarte frustrant.

865
01:09:38,960 --> 01:09:39,960
Îmi pare rău.

866
01:09:43,600 --> 01:09:48,200
Dacă trebuie să plecăm acasă
și să-l lăsăm pe munte,

867
01:09:48,280 --> 01:09:50,600
totul va fi fost în zadar

868
01:09:50,680 --> 01:09:52,920
și va fi fost un simulacru.

869
01:09:55,840 --> 01:09:59,920
Pur și simplu, nu e grozav.

870
01:10:01,320 --> 01:10:05,840
Când va fi mai puțină zăpadă,
poate vom avea câteva șanse.

871
01:10:07,600 --> 01:10:12,200
Săptămâna viitoare,
mergem și ne mai uităm o dată.

872
01:10:12,280 --> 01:10:14,200
Să sperăm că-l găsim pe Michael.

873
01:10:30,080 --> 01:10:31,320
Uite-l!

874
01:10:31,400 --> 01:10:32,600
- Ce faci, frate?
- Bine.

875
01:10:32,680 --> 01:10:33,600
Ești bine?

876
01:10:33,680 --> 01:10:34,920
- Da.
- Bine.

877
01:10:35,000 --> 01:10:35,800
Fratele meu.

878
01:10:37,080 --> 01:10:39,240
Mulțumesc, mulțumesc.

879
01:10:39,320 --> 01:10:41,800
A nins mult

880
01:10:42,360 --> 01:10:45,880
și tot muntele e acoperit de zăpadă.

881
01:10:48,120 --> 01:10:48,920
Da.

882
01:10:49,000 --> 01:10:50,040
- Ești bine?
- Da.

883
01:10:50,120 --> 01:10:52,320
Mă bucur mult că ești teafăr.

884
01:10:52,400 --> 01:10:56,920
E posibil să fi trecut pe lângă Mike,

885
01:10:57,000 --> 01:10:59,680
dar, dacă e sub zăpadă,

886
01:10:59,760 --> 01:11:04,400
nu le putem cere să curețe zăpada.

887
01:11:04,480 --> 01:11:07,400
- Te simți bine, sănătos?
- Da.

888
01:11:08,680 --> 01:11:13,880
De-abia aștept să revăd înregistrările, în
caz că vedem un bocanc, o mănușă,

889
01:11:13,960 --> 01:11:18,680
sau altceva ce ar putea duce
la un alt indiciu,

890
01:11:18,760 --> 01:11:21,000
la o nouă pistă pentru următoarea căutare.

891
01:11:21,800 --> 01:11:24,240
- Deci ăsta e Pasul de Sud.
- Da.

892
01:11:24,320 --> 01:11:25,720
Deci ăsta e vârful sudic.

893
01:11:27,280 --> 01:11:29,080
- Ăia sunt oameni?
- Da, sunt oameni.

894
01:11:29,160 --> 01:11:30,360
Ce?

895
01:11:30,440 --> 01:11:34,160
Vedem omul,
aici un alpinist, aici alt alpinist.

896
01:11:34,240 --> 01:11:37,520
Doamne! E uriaș!

897
01:11:40,240 --> 01:11:44,280
Căutăm un corp de mărimea asta?

898
01:11:44,360 --> 01:11:46,040
Sunt ca niște puncte.

899
01:11:46,120 --> 01:11:47,120
Acolo sunt doi…

900
01:11:47,200 --> 01:11:48,280
- Oameni.
- Da.

901
01:11:48,360 --> 01:11:51,760
Acum, înțeleg dificultatea.

902
01:11:54,280 --> 01:12:00,040
Drona nu ne oferă
rezultatele la care speram.

903
01:12:00,600 --> 01:12:06,120
Sunt cadavre peste tot pe munte,
multe piste de identificat,

904
01:12:06,200 --> 01:12:08,200
dar nu e cazul.

905
01:12:10,720 --> 01:12:15,200
Mai avem idei de explorat.

906
01:12:15,280 --> 01:12:19,360
Dar e greu de acceptat ideea

907
01:12:19,440 --> 01:12:23,280
că e posibil să nu-l găsim pe Mike.

908
01:12:23,360 --> 01:12:25,840
Nu era ceva sigur.

909
01:12:28,880 --> 01:12:32,080
Când am dat peste alte cadavre,

910
01:12:33,400 --> 01:12:38,360
mi-am dat seama că sunt multe familii
în situația în care suntem noi,

911
01:12:39,000 --> 01:12:43,880
fără șansa de a-i aduce acasă
pe cei dragi.

912
01:12:45,080 --> 01:12:48,920
Doi alpiniști nepalezi,
un alpinist din SUA,

913
01:12:49,000 --> 01:12:52,640
China, Coreea de Sud, Noua Zeelandă.

914
01:12:52,720 --> 01:12:54,320
Alt nepalez.

915
01:12:54,400 --> 01:12:56,520
Sunt rămășițele multor oameni pe munte.

916
01:13:05,280 --> 01:13:09,160
Încep să cred că, dacă nu-l găsim pe Mike,

917
01:13:09,240 --> 01:13:13,720
dar avem resursele și capacitatea
de a ajuta altă familie,

918
01:13:13,800 --> 01:13:18,320
ar trebui să ne ocupăm de asta.

919
01:13:20,560 --> 01:13:23,560
Mă întreb dacă are logică

920
01:13:23,640 --> 01:13:26,360
sau dacă e prea periculos

921
01:13:26,440 --> 01:13:28,520
să luăm un alt cadavru.

922
01:13:28,600 --> 01:13:34,360
Un șerpaș, a cărui familie ar vrea
să-i recupereze rămășițele.

923
01:13:34,440 --> 01:13:38,120
mă întrebam dacă știi vreun caz
la care am putea ajuta.

924
01:13:38,200 --> 01:13:39,000
Ideea e grozavă.

925
01:13:39,080 --> 01:13:41,880
Unii oameni, unele familii,

926
01:13:41,960 --> 01:13:44,360
n-au avut norocul să aducă cadavrul.

927
01:13:44,440 --> 01:13:45,640
Continuă să-l cauți pe Mike,

928
01:13:45,720 --> 01:13:48,640
dar încearcă să faci bine altcuiva,
în același timp.

929
01:13:50,000 --> 01:13:50,800
Da.

930
01:14:02,720 --> 01:14:05,800
Am speranțe mai mari de la a doua căutare.

931
01:14:05,880 --> 01:14:08,520
Se apropie vara.

932
01:14:08,600 --> 01:14:11,560
Dacă vremea e așa, zăpada se va topi

933
01:14:11,640 --> 01:14:14,440
și cadavrul va deveni vizibil.

934
01:14:16,400 --> 01:14:20,080
Dar e foarte periculos,
din cauza căldurii.

935
01:14:20,160 --> 01:14:22,240
Cascada de gheață Khumbu se topește.

936
01:14:23,040 --> 01:14:25,520
Poate crăpa în orice loc.

937
01:14:33,000 --> 01:14:35,440
Dacă nu-l găsesc pe Michael,

938
01:14:36,040 --> 01:14:39,240
de ce să nu facem un lucru bun
la întoarcere?

939
01:14:41,200 --> 01:14:45,400
Trebuie să ne grăbim,
fiindcă nu vom mai putea trece

940
01:14:45,480 --> 01:14:46,880
prin cascada de gheață Khumbu.

941
01:14:52,480 --> 01:14:54,800
Prioritatea e să-l găsim pe Michael.

942
01:14:55,240 --> 01:14:57,440
Dacă nu e posibil,

943
01:14:58,200 --> 01:15:04,080
recuperarea unui cadavru a cărui locație
pe munte e cunoscută,

944
01:15:04,560 --> 01:15:06,240
pare o opțiune viabilă.

945
01:15:12,200 --> 01:15:16,040
Mike avea o legătură puternică
cu șerpașii în ultimele lui zile de viață.

946
01:15:18,040 --> 01:15:22,080
M-am uitat pe listă
și am dat de șerpașul Wang Dorchi,

947
01:15:22,520 --> 01:15:23,760
care a murit anul trecut.

948
01:15:27,880 --> 01:15:31,960
Echipa lui Nims spune
că trupul lui e lângă tabăra 4.

949
01:15:32,640 --> 01:15:35,560
Îl cunosc și pe fratele lui din Kathmandu.

950
01:15:41,840 --> 01:15:43,840
- Namaste!
- Namaste! Mingma?

951
01:15:43,920 --> 01:15:46,280
Da, sunt Mingma Sherpa, îmi pare bine!

952
01:15:46,360 --> 01:15:49,200
- Bună, eu sunt Spencer!
- Spencer, mă bucur să te cunosc.

953
01:15:49,280 --> 01:15:50,760
- Mulțumesc.
- Te rog, ia loc.

954
01:15:50,840 --> 01:15:52,360
- Bună, ce faci?
- E mama mea.

955
01:15:52,440 --> 01:15:53,640
- Îmi pare bine.
- Bine.

956
01:16:02,800 --> 01:16:04,080
El e fratele meu.

957
01:16:07,280 --> 01:16:09,480
- Mulțumesc.
- Cu multă plăcere.

958
01:16:10,400 --> 01:16:13,400
Îmi poți spune ce s-a
întâmplat cu fratele tău?

959
01:16:13,480 --> 01:16:15,840
Unde a pierit? Cum s-a întâmplat?

960
01:16:15,920 --> 01:16:22,120
Anul trecut, fratele meu a urcat
pe Everest cu un grup de ruși

961
01:16:22,200 --> 01:16:25,280
și a reușit să ajungă în vârf.

962
01:16:25,360 --> 01:16:27,400
Când coboară,

963
01:16:27,480 --> 01:16:30,200
e mort în tabăra 4.

964
01:16:30,960 --> 01:16:33,720
- Îmi pare rău să aud asta.
- Da, mulțumesc mult.

965
01:16:33,800 --> 01:16:38,000
Ați încercat să-l recuperați?
Să-l aduceți de pe munte?

966
01:16:38,080 --> 01:16:40,920
Suntem foarte săraci,
nu putem să-l aducem de pe munte.

967
01:16:41,000 --> 01:16:42,840
Nu am găsit niciun sponsor,

968
01:16:42,920 --> 01:16:46,320
deoarece societățile de asigurări nepaleze
sunt foarte slabe.

969
01:16:46,400 --> 01:16:48,680
- Nu pot aduce de pe munte.
- Bine.

970
01:16:48,760 --> 01:16:50,040
Câți ani ai?

971
01:16:50,120 --> 01:16:53,400
- Am 33 de ani.
- Și eu.

972
01:16:53,480 --> 01:16:54,320
- Și eu.
- Da.

973
01:16:54,400 --> 01:16:55,640
- Și eu la fel.
- La fel.

974
01:16:55,720 --> 01:16:58,160
- Amândoi ne-am pierdut frații.
- Da.

975
01:16:58,240 --> 01:17:04,280
Acum 23 de ani, aveam 10 ani.
Și el a urcat în vârf

976
01:17:04,360 --> 01:17:07,400
și a murit în timp ce cobora.

977
01:17:08,920 --> 01:17:14,200
Am încercat să-l găsesc cu familia mea.

978
01:17:14,280 --> 01:17:16,320
E foarte dificil…

979
01:17:16,400 --> 01:17:18,520
- să-l găsim.
- Da, foarte greu să-l găsim.

980
01:17:18,600 --> 01:17:23,080
- 23 de ani înseamnă foarte mult.
- Da.

981
01:17:23,160 --> 01:17:26,360
Am auzit de fratele tău, fiul dv.

982
01:17:28,400 --> 01:17:32,240
Dacă nu-l putem găsi pe Michael,

983
01:17:32,800 --> 01:17:36,520
- v-am putea ajuta. Pentru că…
- Da, gândiți bine.

984
01:17:36,720 --> 01:17:43,040
Dacă e posibil,
am vrea să explorăm opțiunea

985
01:17:43,120 --> 01:17:45,720
de a-l aduce acasă la tine.

986
01:17:49,560 --> 01:17:50,480
Stai aici!

987
01:17:57,640 --> 01:17:59,680
Își face griji.

988
01:18:01,480 --> 01:18:02,720
E în regulă.

989
01:18:02,800 --> 01:18:07,360
- Mama și tata au suferit foarte mult.
- Și ai mei la fel.

990
01:18:09,400 --> 01:18:13,880
- Iartă-mă dacă am supărat-o pe mama ta.
- Nicio problemă. Da.

991
01:18:13,960 --> 01:18:15,760
- Foarte important.
- Da.

992
01:18:20,200 --> 01:18:23,640
Poți să-mi spui mai multe
despre Wang Dorchi?

993
01:18:23,720 --> 01:18:29,800
Fratele meu are o soție,
dar soția lui a murit acum doi ani,

994
01:18:29,880 --> 01:18:34,520
pentru că avea cancer
și avea trei copii.

995
01:18:35,000 --> 01:18:36,200
și avea trei copii.

996
01:18:36,280 --> 01:18:40,480
Un copil are nouă ani, unul are șapte ani,

997
01:18:40,560 --> 01:18:42,320
iar unul are șase ani.

998
01:18:42,880 --> 01:18:44,760
Îmi place poza asta. Se poate?

999
01:18:44,840 --> 01:18:47,480
- Da.
- Da, e aici.

1000
01:18:48,040 --> 01:18:50,080
- Ia te uită! La mulți ani!
- Da.

1001
01:18:50,160 --> 01:18:52,640
- Când a fost ziua lui? De curând?
- Da.

1002
01:18:52,720 --> 01:18:54,600
- Și acolo?
- Da.

1003
01:18:54,680 --> 01:18:57,160
Pot avea grijă de trei copii.

1004
01:18:58,200 --> 01:19:01,040
- Aici e copilul tău?
- Da, cel mic.

1005
01:19:01,920 --> 01:19:03,320
Bună!

1006
01:19:03,400 --> 01:19:05,120
Ia te uită, ce drăguț e!

1007
01:19:06,160 --> 01:19:07,280
Bună!

1008
01:19:07,360 --> 01:19:09,640
Nu pot garanta.

1009
01:19:09,720 --> 01:19:12,320
- E vorba de mai mulți factori.
- Da. Exact.

1010
01:19:12,400 --> 01:19:16,160
Încă îl căutăm pe Mike.

1011
01:19:16,240 --> 01:19:17,120
Da.

1012
01:19:18,000 --> 01:19:22,600
Dacă vă putem ajuta,
Michael și-ar fi dorit asta.

1013
01:19:22,680 --> 01:19:24,120
- La fel și familia noastră.
- Da.

1014
01:19:24,200 --> 01:19:26,520
- Da, mulțumesc mult.
- Nicio problemă.

1015
01:19:26,600 --> 01:19:30,080
Asta cred că ar trebui să facem.

1016
01:19:40,800 --> 01:19:47,320
CASCADA DE GHEAȚĂ KHUMBU
A DOUA OPERAȚIUNE DE CĂUTARE

1017
01:19:58,560 --> 01:20:00,800
E ultima noastră șansă.

1018
01:20:02,960 --> 01:20:07,120
Ca frate al lui Mike,
aș vrea să-l găsesc pe Mike.

1019
01:20:09,320 --> 01:20:13,440
Uite-l! Își face apariția.

1020
01:20:14,800 --> 01:20:17,160
Se vede totul: vârful,

1021
01:20:17,240 --> 01:20:18,680
vârful sudic.

1022
01:20:19,120 --> 01:20:22,000
Se vede chiar și Balconul,
cu peretele triunghiular.

1023
01:20:23,120 --> 01:20:24,840
Nu prea e zăpadă.

1024
01:20:25,640 --> 01:20:27,480
Perfect pentru o nouă căutare.

1025
01:20:29,800 --> 01:20:32,600
Brodie va lansa drona.

1026
01:20:33,200 --> 01:20:34,200
Recepționat.

1027
01:20:45,160 --> 01:20:47,600
M-am întrebat adesea în ultimul timp

1028
01:20:47,960 --> 01:20:52,440
ce aș simți
dacă l-am găsi pe Mike.

1029
01:20:54,520 --> 01:20:57,560
N-am discutat niciodată
pe îndelete cu cineva

1030
01:20:58,200 --> 01:21:01,000
despre efectele morții lui Mike
asupra mea.

1031
01:21:01,560 --> 01:21:04,280
Ar putea declanșa un fel de eliberare.

1032
01:21:17,760 --> 01:21:18,560
Ce e aia?

1033
01:21:19,960 --> 01:21:21,600
Galben în dreapta.

1034
01:21:24,360 --> 01:21:25,840
Mergem să verificăm?

1035
01:21:40,360 --> 01:21:42,080
E doar oxigen.

1036
01:21:44,120 --> 01:21:45,560
E ceva acolo jos?

1037
01:22:08,840 --> 01:22:10,000
E un cort aici.

1038
01:22:11,760 --> 01:22:12,560
Nimic altceva.

1039
01:22:30,200 --> 01:22:34,760
Vremea de dimineață a fost bună,
așa că am folosit deja de șase ori drona.

1040
01:22:34,840 --> 01:22:36,720
Acum, vremea se înrăutățește.

1041
01:22:36,800 --> 01:22:41,000
Pe ninsoarea asta, nu pot folosi drona.

1042
01:22:43,200 --> 01:22:44,040
În acest moment,

1043
01:22:45,240 --> 01:22:48,080
suntem la cca 8.500 m.

1044
01:22:48,920 --> 01:22:50,800
E foarte greu să rămânem aici.

1045
01:22:53,200 --> 01:22:55,440
Echipele mele sunt la Balcon.

1046
01:22:55,960 --> 01:22:58,240
Drona n-a avut succes,

1047
01:22:58,320 --> 01:23:00,680
așa că echipa mea
va coborî în rapel acolo.

1048
01:23:11,120 --> 01:23:13,560
Scopul celei de-a doua căutări
în această perioadă

1049
01:23:13,640 --> 01:23:16,480
a fost să avem cele mai mari șanse
să ningă mai puțin,

1050
01:23:16,560 --> 01:23:17,360
și ninge.

1051
01:23:51,960 --> 01:23:55,840
Spence, aici Nimsdai. Verificare radio.

1052
01:23:56,600 --> 01:23:58,200
Da, te aud, Nims.

1053
01:23:58,280 --> 01:24:02,440
Evident că a nins mult.

1054
01:24:03,000 --> 01:24:06,840
Cred că iar avem ghinion.

1055
01:24:07,400 --> 01:24:11,040
Dar am verificat zona care te preocupa,

1056
01:24:11,560 --> 01:24:14,680
nu e niciun cadavru
care să fie al lui Michael.

1057
01:24:15,840 --> 01:24:16,640
Terminat.

1058
01:24:17,720 --> 01:24:20,200
Ai spus că nu l-ai găsit pe Michael?

1059
01:24:22,520 --> 01:24:24,000
Nu, amice, nu.

1060
01:24:25,760 --> 01:24:28,880
Ești convins că tu și echipa ta ați făcut

1061
01:24:29,680 --> 01:24:31,480
tot ce se putea

1062
01:24:31,560 --> 01:24:33,760
pentru a-l găsi pe Michael?

1063
01:24:34,440 --> 01:24:36,240
Sută la sută.

1064
01:24:36,320 --> 01:24:42,240
A fost a doua operațiune de căutare.
Oprim căutarea lui Michael

1065
01:24:42,800 --> 01:24:47,480
și trecem la planul B,
cu acordul tău, Spence.

1066
01:24:47,560 --> 01:24:48,760
Terminat.

1067
01:24:50,280 --> 01:24:53,760
Dacă recomandarea ta e să trecem
la planul B, eu sunt de acord.

1068
01:24:54,160 --> 01:24:58,040
Timpul trece și suntem încă la 8.000 m.

1069
01:24:58,120 --> 01:24:59,320
O să-i dăm bătaie.

1070
01:25:55,400 --> 01:25:56,640
Bună, draga mea!

1071
01:25:56,720 --> 01:25:57,720
L-ai găsit?

1072
01:25:57,800 --> 01:25:59,880
Nu.

1073
01:26:00,600 --> 01:26:01,640
Căutarea s-a încheiat.

1074
01:26:02,560 --> 01:26:03,440
Și…

1075
01:26:04,760 --> 01:26:07,440
Nu l-au găsit pe Michael.
Mi se pare foarte trist.

1076
01:26:07,520 --> 01:26:08,320
Da.

1077
01:26:09,520 --> 01:26:11,680
- E trist.
- Credeam că o să-l găsești.

1078
01:26:11,760 --> 01:26:15,400
Cred că mama ta o să fie foarte supărată.

1079
01:26:15,480 --> 01:26:17,800
Îmi vine să plâng
când mă gândesc la mama ta.

1080
01:26:17,880 --> 01:26:20,040
Credeam că mă suni
să-mi spui că l-ai găsit.

1081
01:26:21,240 --> 01:26:22,840
Cred că va fi foarte supărată.

1082
01:26:25,320 --> 01:26:26,760
Stai să iau o batistă, scuze.

1083
01:26:31,520 --> 01:26:32,600
Cum te simți?

1084
01:26:35,360 --> 01:26:36,800
Puțin dezumflat.

1085
01:26:37,800 --> 01:26:38,600
Adică…

1086
01:26:41,640 --> 01:26:46,400
Ce se întâmplă acum?
Te duci să-l iei pe șerpaș?

1087
01:26:46,800 --> 01:26:49,480
Da, recuperarea lui Wang Dorchi

1088
01:26:49,960 --> 01:26:54,880
e încă foarte periculoasă
și destul de complicată,

1089
01:26:54,960 --> 01:26:57,760
dar mult mai simplă decât a lui Mike,
fiindcă știm unde e.

1090
01:26:58,760 --> 01:27:02,160
Ceea ce faci pentru ei e extraordinar,

1091
01:27:02,240 --> 01:27:03,600
dar îmi pare rău pentru Mike.

1092
01:27:04,680 --> 01:27:08,720
Nu e rezultatul așteptat.

1093
01:27:09,240 --> 01:27:11,480
Mi-e milă de ea.

1094
01:27:16,080 --> 01:27:18,440
S-o văd pe Vogue plângând așa…

1095
01:27:22,200 --> 01:27:24,000
Nu m-așteptam.

1096
01:27:28,640 --> 01:27:31,920
Nu credeam
că, dacă pornesc în călătoria asta,

1097
01:27:32,000 --> 01:27:34,040
o să fac rău cuiva.

1098
01:27:36,840 --> 01:27:38,440
Nu vreau s-o fac pe mama să plângă.

1099
01:27:45,800 --> 01:27:49,800
Vogue a spus: „E bine să nu uiți
că e doar trupul lui, nu sufletul lui.”

1100
01:27:57,200 --> 01:27:59,160
Simt că sufletul…

1101
01:28:00,800 --> 01:28:02,160
i l-am dezamăgit.

1102
01:28:41,520 --> 01:28:45,360
După costum,
după bocanci, după tot echipamentul,

1103
01:28:45,440 --> 01:28:50,040
precum și după toate informațiile
pe care le aveam, evident,

1104
01:28:50,120 --> 01:28:53,360
e el, Wang Dorchi, deci da, se confirmă.

1105
01:29:03,360 --> 01:29:04,560
Repede, leagă-l cu o coardă!

1106
01:29:16,440 --> 01:29:20,600
Trupul lui Wang Dorchi
a absorbit multă gheață.

1107
01:29:21,920 --> 01:29:27,520
Deci, dacă trupul lui avea să zicem 65 kg,

1108
01:29:27,600 --> 01:29:29,120
sunt peste 200 kg.

1109
01:29:31,800 --> 01:29:32,960
Foarte greu.

1110
01:29:36,600 --> 01:29:39,480
Aici, partea asta stâncoasă e foarte dură.

1111
01:29:41,840 --> 01:29:42,880
Trage pe dreapta.

1112
01:30:10,200 --> 01:30:13,560
Faptul că familia lui Spencer a ajutat
la recuperarea lui

1113
01:30:13,640 --> 01:30:18,320
când familia lui Wang Dorchi nu
și-a permis asta, e un lucru minunat.

1114
01:30:20,840 --> 01:30:21,840
Taci!

1115
01:30:27,600 --> 01:30:29,320
E o decizie de admirat.

1116
01:30:32,160 --> 01:30:35,600
Fă bine, și o să ți se întâmple
numai lucruri bune, asta e credința mea.

1117
01:31:10,160 --> 01:31:13,400
Părăsesc Everestul,
probabil pentru totdeauna.

1118
01:31:19,760 --> 01:31:24,600
Acest capitol din căutarea lui Michael
s-a încheiat cu adevărat.

1119
01:31:26,840 --> 01:31:30,440
Zbor de-a lungul văii cu altcineva.

1120
01:31:42,360 --> 01:31:47,320
Prioritatea acum e
să-l înapoiem pe Wang Dorchi familiei lui

1121
01:31:48,840 --> 01:31:52,400
pentru a le da
ceea ce ne doream atât de mult.

1122
01:32:09,800 --> 01:32:12,720
- Bună, ce mai faci?
- Namaste, mulțumesc pentru ajutor!

1123
01:32:12,800 --> 01:32:14,480
- Îmi pare rău.
- Mulțumesc. Nu-i nimic.

1124
01:32:14,560 --> 01:32:15,400
Da.

1125
01:32:15,480 --> 01:32:17,560
Îl țin.

1126
01:32:17,640 --> 01:32:20,480
Hei!

1127
01:32:35,320 --> 01:32:38,480
E bine?
Da, plânge

1128
01:32:38,560 --> 01:32:41,560
pentru că acum n-au tată sau mamă,
sunt îngrijorați.

1129
01:32:41,640 --> 01:32:43,560
Să sperăm că asta îi va da ocazia

1130
01:32:43,640 --> 01:32:46,560
- să-și plângă tatăl cum se cuvine.
- Da.

1131
01:32:46,640 --> 01:32:48,680
- Da.
- Bine.

1132
01:32:52,200 --> 01:32:54,360
A fost un succes.

1133
01:32:54,440 --> 01:32:55,720
- Ai reușit.
- Mulțumesc.

1134
01:32:55,800 --> 01:32:57,880
- Sunt copiii lui?
- Copiii lui, da.

1135
01:32:58,440 --> 01:33:01,720
- E al doilea copil al fratelui meu.
- Bună!

1136
01:33:01,800 --> 01:33:04,760
Iar el e fiul lui cel mic.

1137
01:33:05,760 --> 01:33:07,280
Îmi pare rău pentru pierderea suferită.

1138
01:33:11,000 --> 01:33:14,200
- Mulțumesc încă o dată.
- Sincer, a fost o plăcere.

1139
01:33:14,280 --> 01:33:18,640
Bine. Mulțumesc,
știu că proiectul tău mă ajută.

1140
01:33:18,720 --> 01:33:22,080
Sunt puțin îngrijorat.

1141
01:33:22,160 --> 01:33:25,240
- Nu l-am găsit pe fratele tău, Michael.
- E în regulă.

1142
01:33:25,320 --> 01:33:28,640
Măcar a ieșit ceva bun din misiunea asta.

1143
01:33:28,720 --> 01:33:30,240
- Mulțumesc.
- Mulțumesc pentru ajutor.

1144
01:33:30,320 --> 01:33:33,240
- Pentru puțin. E…
- Nu voi uita niciodată ajutorul tău.

1145
01:33:33,320 --> 01:33:34,520
Mulțumesc.

1146
01:33:40,400 --> 01:33:42,600
O să mă obsedeze o vreme
plânsul fiicei lui.

1147
01:33:42,680 --> 01:33:44,000
A fost…

1148
01:33:45,360 --> 01:33:46,800
E atât de sincer.

1149
01:34:03,280 --> 01:34:05,720
Mi s-a părut extraordinar

1150
01:34:05,800 --> 01:34:09,320
că au adus trupul altui alpinist

1151
01:34:09,760 --> 01:34:10,760
familiei lui.

1152
01:34:12,560 --> 01:34:15,360
Treceau printr-o perioadă groaznică

1153
01:34:15,440 --> 01:34:18,680
și cred că le-a adus multă liniște.

1154
01:34:19,560 --> 01:34:21,320
E păcat că…

1155
01:34:22,960 --> 01:34:24,480
Mike n-a fost găsit.

1156
01:34:32,640 --> 01:34:37,280
Mike a fost atât de generos și de deschis,

1157
01:34:37,360 --> 01:34:42,520
ar fi vrut să facem
ce s-a făcut atunci cu Wang Dorchi.

1158
01:34:45,280 --> 01:34:47,200
Și dacă, în mod bizar,

1159
01:34:47,280 --> 01:34:50,200
ar fi fost doar un bilet pentru coborâre,

1160
01:34:50,280 --> 01:34:51,960
probabil i l-ar fi dat.

1161
01:34:52,480 --> 01:34:54,480
Era acel fel de om.

1162
01:35:02,400 --> 01:35:04,800
Faptul că fiica lui Wang Dorchi

1163
01:35:04,880 --> 01:35:10,600
a putut să jelească m-a ajutat,

1164
01:35:12,320 --> 01:35:15,080
chiar dacă rămășițele
nu erau ale lui Mike.

1165
01:35:18,000 --> 01:35:21,360
Părea un ciclu complet.

1166
01:35:49,600 --> 01:35:50,560
Salut-o pe dădaca Jane!

1167
01:35:50,640 --> 01:35:51,720
- Mamă.
- Bună!

1168
01:35:53,480 --> 01:35:54,720
Ce faci, dragă?

1169
01:35:54,800 --> 01:35:55,760
- Bună!
- Bună.

1170
01:35:56,880 --> 01:35:59,920
Mă bucur că ești acasă.

1171
01:36:01,200 --> 01:36:03,040
Da. Așa e.

1172
01:36:03,120 --> 01:36:04,960
Draga mea!

1173
01:36:11,080 --> 01:36:15,720
Pe Everest m-am simțit mai încărcat
emoțional decât în toată viața mea.

1174
01:36:17,680 --> 01:36:22,240
Nu făceam decât să vorbim despre Mike,
să ne gândim la el,

1175
01:36:22,320 --> 01:36:24,440
la ce i s-a întâmplat, la pierderea lui.

1176
01:36:24,520 --> 01:36:30,080
Cred că astfel am putut
să-mi depășesc durerea

1177
01:36:30,160 --> 01:36:32,800
și să ajung într-un loc…

1178
01:36:34,200 --> 01:36:37,720
liniștit, după atâția ani.

1179
01:36:48,080 --> 01:36:51,720
Acum, îl cunosc mult mai bine

1180
01:36:52,560 --> 01:36:55,920
și mi-am dat seama că-l admir.

1181
01:36:58,320 --> 01:37:02,280
Să traversezi cascada de gheață Khumbu
la patru dimineața, la 22 de ani,

1182
01:37:02,920 --> 01:37:04,600
în toiul nopții,

1183
01:37:05,360 --> 01:37:07,200
necesită curaj.

1184
01:37:11,000 --> 01:37:13,560
Voiam să-ți spunem
că am venit să te găsim, Mikey,

1185
01:37:14,120 --> 01:37:18,760
și ne vom aminti mereu de tine
și te vom iubi din tot sufletul.

1186
01:37:24,240 --> 01:37:28,280
E foarte important
ca Mike să continue

1187
01:37:28,360 --> 01:37:33,320
să facă parte
din familie și pe viitor.

1188
01:37:34,480 --> 01:37:39,520
Unchiul Mike s-a dus să urce pe Everest,
cel mai mare munte din lume,

1189
01:37:39,600 --> 01:37:41,920
a avut un accident și nu s-a mai întors.

1190
01:37:42,000 --> 01:37:44,280
- Tată, ăla e muntele Everest?
- Nu știu.

1191
01:37:44,360 --> 01:37:48,040
Nu. Ăla e un delușor din Scoția.

1192
01:37:49,080 --> 01:37:50,960
Cum s-a dus Spenny să-și caute fratele

1193
01:37:51,040 --> 01:37:54,840
și cum a fost călătoria lui Mike
va fi fascinant pentru copii.

1194
01:37:54,920 --> 01:37:58,000
Și e în viață aici.

1195
01:37:58,520 --> 01:38:00,360
Da, acolo era în viață.

1196
01:38:02,800 --> 01:38:08,760
Mi-ar plăcea ca unchiul Mike
să fie pentru copiii mei un model,

1197
01:38:08,840 --> 01:38:10,280
cineva cu care să vrea să semene.

1198
01:38:11,000 --> 01:38:14,200
Mi-ar plăcea să-l regăsesc în ei.

1199
01:38:19,760 --> 01:38:24,920
Faptul că e îngropat

1200
01:38:25,000 --> 01:38:29,360
m-a ajutat să înțeleg
că se odihnește cum se cuvine.

1201
01:38:34,600 --> 01:38:36,720
Dacă nu i-am găsit trupul,

1202
01:38:38,080 --> 01:38:39,960
nu înseamnă că nu i-am găsit sufletul.

1203
01:39:25,720 --> 01:39:32,720
ÎN MEMORIA CELOR RĂMAȘI PE EVEREST

1204
01:40:17,640 --> 01:40:19,920
Subtitrarea: Bogdan Papadopol



