1
00:00:00,880 --> 00:00:05,960
LET OP:
DEZE FILM BEVAT SCHOKKENDE BEELDEN.

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:30,680 --> 00:00:33,120
Michael was mijn grote broer.

5
00:00:34,320 --> 00:00:39,280
Hij was een geweldig kind.
Heel liefdevol en aardig.

6
00:00:40,600 --> 00:00:43,440
Mike was een heel gelukkige jongen.

7
00:00:44,960 --> 00:00:48,480
Goed in sport. Veel vrienden.

8
00:00:52,880 --> 00:00:54,680
Hij was een soort superheld.

9
00:00:57,280 --> 00:00:59,520
Als ik problemen had, ging ik naar Mike.

10
00:01:14,960 --> 00:01:16,960
Mikey was ontzettend scherp.

11
00:01:17,960 --> 00:01:20,880
Hij zat op het hoogste niveau
van wat hij deed...

12
00:01:21,840 --> 00:01:23,120
...hoe onverwacht ook.

13
00:01:26,600 --> 00:01:30,000
Ik denk dat hij het deed
omdat hij het wilde doen.

14
00:01:30,960 --> 00:01:33,400
Om de hoogste top ter wereld te bereiken.

15
00:01:41,120 --> 00:01:43,040
Mike wilde zich op de proef stellen.

16
00:01:47,680 --> 00:01:52,840
Zien hoe ver hij kon komen,
hoe hoog hij kon komen.

17
00:02:16,600 --> 00:02:18,800
Hij stierf op 22-jarige leeftijd.

18
00:02:18,880 --> 00:02:23,080
Na net de jongste Brit te zijn geworden
die de top van de Mount Everest bereikte.

19
00:02:23,160 --> 00:02:26,920
BRIT STERFT
NA RECORDBEKLIMMING EVEREST

20
00:02:27,680 --> 00:02:29,880
Hij werd alleen achtergelaten op de berg.

21
00:02:32,560 --> 00:02:34,920
Het is een vreselijke manier
om te sterven.

22
00:02:35,000 --> 00:02:39,480
ONZE EVEREST-TRAGEDIE

23
00:02:46,640 --> 00:02:51,160
Zo'n 20 jaar later,
en compleet uit het niets...

24
00:02:52,240 --> 00:02:57,440
...krijgen we een foto opgestuurd
van een lichaam vlakbij de top.

25
00:02:59,360 --> 00:03:01,400
Het zou Michael kunnen zijn.

26
00:03:04,760 --> 00:03:06,920
M'n hart zegt dat we
hem moeten gaan zoeken.

27
00:03:11,600 --> 00:03:12,840
Om hem thuis...

28
00:03:19,600 --> 00:03:20,560
...te brengen.

29
00:04:03,640 --> 00:04:07,520
Goed zo. Ogen naar voren, ogen naar voren.

30
00:04:10,720 --> 00:04:13,840
Theodore heet
'Theodore Frederick Michael Matthews'.

31
00:04:16,840 --> 00:04:20,880
We wilden Frederick
en Michael als voornaam.

32
00:04:20,960 --> 00:04:23,360
Frederick is de naam
van mijn overleden vader...

33
00:04:23,440 --> 00:04:25,280
...en Spenny's broer heette Michael.

34
00:04:27,160 --> 00:04:29,720
Ik was tien toen Mike stierf.

35
00:04:29,800 --> 00:04:31,760
Voorzichtig. Concentreer je.

36
00:04:31,840 --> 00:04:32,760
Vreemd, hè?

37
00:04:32,840 --> 00:04:35,800
Ik ben nu 33
en hij stierf toen hij 22 was.

38
00:04:35,880 --> 00:04:37,960
Ik ben veel ouder dan hij ooit was.

39
00:04:38,040 --> 00:04:40,040
Goed gedaan, T.T.

40
00:04:40,120 --> 00:04:43,280
Maar ik zie hem als m'n oudere broer.

41
00:04:43,360 --> 00:04:45,280
Ik kan het.

42
00:04:45,360 --> 00:04:46,240
En trap, trap.

43
00:04:46,320 --> 00:04:47,720
Toen we elkaar net kenden...

44
00:04:47,800 --> 00:04:50,040
...in het prille begin van onze relatie...

45
00:04:50,120 --> 00:04:51,680
...vertelde hij me over Michael.

46
00:04:51,760 --> 00:04:55,000
Ik vond het allemaal nogal schokkend.

47
00:04:55,080 --> 00:04:55,960
Heel triest.

48
00:04:57,360 --> 00:05:01,960
Hem verliezen was denk ik
moeilijker dan hij kan bevatten.

49
00:05:05,720 --> 00:05:11,360
Niemand van ons dacht ooit
dat er een lichaam gevonden kon worden.

50
00:05:11,440 --> 00:05:14,680
Het is zo'n 20 jaar geleden
dat Mike stierf...

51
00:05:14,760 --> 00:05:17,520
...en het kwam letterlijk uit het niets.

52
00:05:18,640 --> 00:05:21,000
We kregen de foto...

53
00:05:21,080 --> 00:05:25,320
...en het is van een lichaam
op zo'n 8500 meter hoogte...

54
00:05:25,400 --> 00:05:28,160
...vergelijkbaar
met de plek waar we Mike verloren.

55
00:05:29,120 --> 00:05:34,000
Het voelt alsof we hem kunnen halen.

56
00:05:34,600 --> 00:05:39,600
DE SCHOTSE HOOGLANDEN

57
00:05:44,960 --> 00:05:47,560
Als we dat overwegen...

58
00:05:48,720 --> 00:05:50,360
...moeten we dat allemaal willen.

59
00:05:52,200 --> 00:05:54,880
Vooral m'n moeder Jane en m'n zus Nina.

60
00:05:57,400 --> 00:06:00,120
MICHAEL'S DOOS

61
00:06:00,200 --> 00:06:03,640
Weet je nog dat we allemaal
rode rozen droegen bij de herdenking?

62
00:06:05,080 --> 00:06:06,960
Dit is... Ja. Als in...

63
00:06:08,000 --> 00:06:11,440
En verder veel condoleancebrieven.

64
00:06:11,520 --> 00:06:14,520
Je kunt wel uren lezen.

65
00:06:14,600 --> 00:06:17,240
Dit is de Yorkshire Post.

66
00:06:17,320 --> 00:06:23,160
'Jonge Brit vermist na recordbeklimming.
Storm verandert vreugde in een tragedie.'

67
00:06:23,240 --> 00:06:24,560
STORM VERANDERT
EVEREST-VREUGDE IN EEN TRAGEDIE

68
00:06:26,920 --> 00:06:30,400
Mike zou op de 13e de top bereiken...

69
00:06:30,480 --> 00:06:33,200
...maar op de 14e
hadden we nog niets gehoord.

70
00:06:34,720 --> 00:06:36,720
De telefoon ging.

71
00:06:37,680 --> 00:06:39,240
Ik werd naar boven geroepen.

72
00:06:40,000 --> 00:06:41,240
Zodra ik de kamer binnenliep...

73
00:06:41,320 --> 00:06:42,720
...hing er...

74
00:06:43,960 --> 00:06:47,280
...een vreselijke,
bijna tastbare spanning.

75
00:06:49,240 --> 00:06:52,720
Mam en pap waren helemaal niet zichzelf.

76
00:06:54,760 --> 00:06:59,520
Ze zeiden dat er een storm was geweest
en dat Mike vermist was.

77
00:06:59,600 --> 00:07:03,440
Maar er zat al te veel tijd tussen...

78
00:07:03,520 --> 00:07:08,560
...en toen wist ik:
dat was het, hij was dood.

79
00:07:11,880 --> 00:07:16,680
Je weet niet of hij in een kloof
is gevallen of over de rand...

80
00:07:16,760 --> 00:07:20,400
...of dat hij gewoon van uitputting...

81
00:07:20,480 --> 00:07:23,240
...is gaan zitten en is ingestort.

82
00:07:24,240 --> 00:07:27,760
We hebben denk ik
niet meer gelachen als gezin...

83
00:07:27,840 --> 00:07:32,440
...sinds wat als kind voelde als jaren.

84
00:07:36,600 --> 00:07:40,200
Ik begreep niet echt wat er gebeurde.

85
00:07:40,280 --> 00:07:43,520
Het drong niet tot me door
dat ik m'n broer nooit meer zou zien.

86
00:07:46,120 --> 00:07:50,040
Ik dacht gewoon dat, ook al zat hij
in een blok ijs, hij het zou ontdooien

87
00:07:55,520 --> 00:07:57,360
-Ik ben dol op deze.
-Ja.

88
00:07:57,440 --> 00:08:00,480
-Hij gek genoeg ook, Spen.
-Ja.

89
00:08:00,560 --> 00:08:01,680
Dat is een goede foto.

90
00:08:01,760 --> 00:08:02,680
Zeventien.

91
00:08:02,760 --> 00:08:04,200
Zeventien.

92
00:08:05,120 --> 00:08:07,120
Denk je dat dit het juiste moment is...

93
00:08:07,200 --> 00:08:09,120
...nu het zo lang geleden is?

94
00:08:10,360 --> 00:08:15,920
Ik vind het het perfecte moment
om Mike thuis te brengen om te rusten.

95
00:08:16,000 --> 00:08:17,840
-Om bij hem te zijn.
-Hij vast ook.

96
00:08:17,920 --> 00:08:19,200
Absoluut.

97
00:08:19,280 --> 00:08:21,120
-Niet alleen voor ons, voor...
-Ja.

98
00:08:21,200 --> 00:08:22,440
-Ook voor hem.
-Voor hem.

99
00:08:26,000 --> 00:08:29,080
Dit is zeker iets wat we willen doen.

100
00:08:29,160 --> 00:08:33,200
Maar draven we een beetje door...

101
00:08:33,280 --> 00:08:36,560
...met de droom om Mike thuis te brengen?

102
00:08:38,040 --> 00:08:41,120
Het enige wat we hebben
is een korrelige foto.

103
00:08:42,480 --> 00:08:45,440
DE ROCKY MOUNTAINS

104
00:08:45,520 --> 00:08:51,600
CANADA

105
00:08:53,120 --> 00:08:57,840
Eén naam van Mikes expeditie
is me als kind altijd bijgebleven.

106
00:08:57,920 --> 00:08:59,160
Dat is Dave Rodney.

107
00:09:00,360 --> 00:09:03,920
Dave en Mike werden heel hecht.

108
00:09:04,000 --> 00:09:07,280
Ze deelden een tent en klommen samen.

109
00:09:09,920 --> 00:09:13,280
Bovendien, was Dave een van de laatsten
die Mike zag.

110
00:09:20,600 --> 00:09:21,680
-Dave.
-Spencer.

111
00:09:21,760 --> 00:09:23,400
-Hoe gaat het?
-Goed je te zien.

112
00:09:23,480 --> 00:09:25,240
Welkom in jullie Alberta-huis.

113
00:09:25,320 --> 00:09:26,360
Heel erg bedankt.

114
00:09:26,440 --> 00:09:28,440
Kom maar binnen.

115
00:09:28,520 --> 00:09:30,440
Wauw, het uitzicht is waanzinnig.

116
00:09:32,040 --> 00:09:35,760
Dus, ik wilde je
een stukje geschiedenis laten zien.

117
00:09:35,840 --> 00:09:41,040
Hierop hebben we in 1999 gefilmd.

118
00:09:41,120 --> 00:09:43,200
-Geweldig.
-Ik weet het.

119
00:09:43,280 --> 00:09:46,360
En ik heb iets wat ik erin kan stoppen.

120
00:09:46,440 --> 00:09:48,000
Wat staat er? Wat staat er?

121
00:09:48,080 --> 00:09:49,520
Naar de top.

122
00:09:49,600 --> 00:09:53,360
Naar de top.
Ik heb geen videobeelden van Mike.

123
00:09:53,440 --> 00:09:55,120
Ik heb Mike...

124
00:09:55,200 --> 00:09:57,720
-...nog nooit op camera gezien.
-Echt?

125
00:09:58,680 --> 00:09:59,760
Ik wil het graag zien.

126
00:09:59,840 --> 00:10:01,560
-Ben je er klaar voor?
-Absoluut.

127
00:10:01,640 --> 00:10:02,840
-We doen het.
-Oké.

128
00:10:09,120 --> 00:10:10,520
Zijn dat de ijswatervallen?

129
00:10:10,600 --> 00:10:13,320
Dit is de Khumbu-ijswaterval
boven het basiskamp.

130
00:10:13,400 --> 00:10:15,040
We gaan richting kamp 1.

131
00:10:15,120 --> 00:10:16,040
Daar is Mike.

132
00:10:16,120 --> 00:10:17,520
Goed gedaan, Mikey.

133
00:10:17,600 --> 00:10:18,400
Bedankt, man.

134
00:10:18,480 --> 00:10:19,560
Goed bezig.

135
00:10:21,400 --> 00:10:23,720
Hij was heel professioneel, echt waar.

136
00:10:25,200 --> 00:10:26,960
Michael zal dit testen.

137
00:10:27,040 --> 00:10:29,960
Zie je?
Mike gaat er overheen alsof het niets is.

138
00:10:31,800 --> 00:10:34,440
-Kijk, hij slaat tredes over.
-Ja, het is Michael.

139
00:10:34,920 --> 00:10:35,720
Ja?

140
00:10:37,120 --> 00:10:39,520
-Erg comfortabel.
-O, absoluut.

141
00:10:41,000 --> 00:10:42,200
-Ja, best goed.
-Ja.

142
00:10:42,280 --> 00:10:43,840
Hoe gaat het, Michael?

143
00:10:43,920 --> 00:10:47,560
Je had een fijne basis en bad
met een van de andere groepsleden.

144
00:10:47,640 --> 00:10:49,040
Toch, Dave?

145
00:10:50,920 --> 00:10:52,240
Dat was jij.

146
00:10:52,360 --> 00:10:53,400
Hoe dan ook...

147
00:10:55,720 --> 00:10:56,640
Ik heb iets.

148
00:10:57,720 --> 00:11:02,560
De familie kreeg een e-mail
met foto's van een lichaam.

149
00:11:02,640 --> 00:11:03,480
O, jee.

150
00:11:03,560 --> 00:11:07,440
Op de Everest.
Ze zeiden dat het Mike kon zijn.

151
00:11:07,520 --> 00:11:10,560
En ik vroeg me,
ten eerste, af wat jij dacht.

152
00:11:10,640 --> 00:11:11,440
Oké.

153
00:11:11,520 --> 00:11:13,600
En of je denkt dat hij het kan zijn.

154
00:11:13,680 --> 00:11:14,720
-Oké.
-Hier.

155
00:11:17,520 --> 00:11:18,520
-Jemig.
-Het lichaam.

156
00:11:22,880 --> 00:11:25,800
Ik wil dat niet zien, die hele...

157
00:11:25,880 --> 00:11:27,480
Ziet dat eruit alsof het...

158
00:11:30,640 --> 00:11:32,120
Dat zou kunnen.

159
00:11:33,240 --> 00:11:34,920
Ik herken dit meteen.

160
00:11:50,520 --> 00:11:54,680
Dus, Spencer, dit is m'n klimpak uit 1999.

161
00:11:54,760 --> 00:11:56,040
O, mijn god.

162
00:11:57,760 --> 00:12:00,560
Maar Michael zou
hetzelfde hebben gedragen.

163
00:12:00,640 --> 00:12:04,040
Dit droeg hij die dag.

164
00:12:04,120 --> 00:12:08,640
Ik heb dit pak op foto's van hem gezien,
van hem op de top...

165
00:12:08,720 --> 00:12:10,680
-...dus het is geweldig om te zien.
-Ja.

166
00:12:10,800 --> 00:12:14,720
Het is vreemd.

167
00:12:14,800 --> 00:12:16,320
Dus, hetzelfde pak, denk je?

168
00:12:17,000 --> 00:12:18,920
Vanuit deze hoek, jeetje...

169
00:12:19,000 --> 00:12:22,800
...dit rode gedeelte hier
waar we de lus en het klittenband zien...

170
00:12:22,880 --> 00:12:23,960
Dat is het, daar.

171
00:12:24,040 --> 00:12:26,640
-Het klittenband...
-Yeah. Daar.

172
00:12:26,760 --> 00:12:28,960
En als je zegt: 'Ik zie geen zwarte mouw.'

173
00:12:29,040 --> 00:12:31,000
Die is niet zichtbaar. Door dit.

174
00:12:31,080 --> 00:12:32,160
Toch?

175
00:12:32,240 --> 00:12:33,760
-Laten we eens kijken.
-Ja.

176
00:12:33,840 --> 00:12:36,720
Maar er is ook zwart, dus ja.
Kijk, zo ziet het eruit.

177
00:12:37,800 --> 00:12:39,320
Dat is de enige foto, hè?

178
00:12:40,040 --> 00:12:41,960
Ja. Meer hebben we niet.

179
00:12:42,040 --> 00:12:43,560
-O, nee.
-Ik weet het.

180
00:12:45,840 --> 00:12:47,000
Maar het zou kunnen?

181
00:12:47,960 --> 00:12:53,240
Luister. Mijn god, dit geeft me hoop
die ik nog niet eerder had.

182
00:12:55,840 --> 00:13:00,120
Het voelt alsof Mike vinden
nu mogelijk is.

183
00:13:03,000 --> 00:13:04,440
Het kan echt.

184
00:13:05,800 --> 00:13:07,560
Dus, hoe gaan we dit doen...

185
00:13:07,640 --> 00:13:08,640
...en plannen?

186
00:13:11,320 --> 00:13:13,840
Ik ga graag de Everest op.

187
00:13:13,920 --> 00:13:18,600
Niet tegen mama zeggen.
Dat zou een probleem zijn.

188
00:13:20,600 --> 00:13:22,000
Ik ben geen bergbeklimmer...

189
00:13:22,080 --> 00:13:25,720
maar er is iemand
die ik al heel lang ken...

190
00:13:25,800 --> 00:13:28,000
...wiens advies ik echt zou waarderen.

191
00:13:29,360 --> 00:13:35,240
LONDEN, ENGELAND

192
00:13:36,840 --> 00:13:40,560
Ik weet nog dat we
op school zaten, in het theater.

193
00:13:40,640 --> 00:13:44,320
Er zaten zo'n vier-
of vijfhonderd kinderen in de zaal...

194
00:13:44,400 --> 00:13:46,520
...en er kwam een man binnen.

195
00:13:46,600 --> 00:13:50,040
Hij zei dat hij de jongste Brit was
die de Everest beklom.

196
00:13:56,400 --> 00:13:57,840
-Bear.
-Hé.

197
00:13:57,920 --> 00:13:58,800
Hoe gaat het?

198
00:13:58,880 --> 00:14:00,560
-Alles goed?
-Ja, ja.

199
00:14:00,640 --> 00:14:01,440
Te lang geleden?

200
00:14:01,520 --> 00:14:02,520
-Hoe gaat het?
-Ja.

201
00:14:02,640 --> 00:14:03,960
Spannend. Kom aan boord.

202
00:14:04,040 --> 00:14:05,200
Bedankt.

203
00:14:05,280 --> 00:14:09,320
Dit is leuk.
Leven op een rivier op z'n best.

204
00:14:09,400 --> 00:14:11,000
Op zo'n dag wil je een woonboot.

205
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
Na m'n terugkeer van de Everest...

206
00:14:13,760 --> 00:14:17,680
...sprak ik tussen expedities door...

207
00:14:17,800 --> 00:14:20,840
...veel op scholen.
Ik ben veel scholen langsgegaan.

208
00:14:20,920 --> 00:14:25,200
En één keer werd ik totaal overvallen.

209
00:14:26,560 --> 00:14:31,640
Ik weet nog dat al m'n klasgenoten
hem geweldig vonden.

210
00:14:31,720 --> 00:14:33,800
Ik weet nog dat ik dacht:
mijn broer is beter.

211
00:14:33,880 --> 00:14:35,760
Ik was een arrogant ventje.

212
00:14:35,840 --> 00:14:40,520
Een kind stak z'n hand op.
Hij was cool en zelfverzekerd.

213
00:14:40,600 --> 00:14:42,560
Hij zei: 'Ken je Michael Matthews?'

214
00:14:42,640 --> 00:14:43,880
Ik zei iets als:

215
00:14:43,960 --> 00:14:46,960
'O, volgens mij was mijn broer
de jongste Brit op de top.'

216
00:14:47,080 --> 00:14:50,240
Je kon een speld horen vallen.

217
00:14:50,320 --> 00:14:55,280
Hij wist precies wie Michael was
en dat verbaasde me.

218
00:14:56,200 --> 00:14:58,320
Ik ging erheen en omhelsde hem...

219
00:14:58,400 --> 00:15:01,400
...en zei: 'Je broer was geweldig.

220
00:15:02,400 --> 00:15:05,280
En het record blijft van hem.'

221
00:15:06,880 --> 00:15:08,800
Hij sloeg hij z'n arm om me heen...

222
00:15:08,880 --> 00:15:11,200
...en vertelde me hoe briljant Mike was...

223
00:15:11,280 --> 00:15:13,840
...hoe hij hem had ontmoet
en hoe erg hij het vond.

224
00:15:15,000 --> 00:15:16,160
Hij zei:

225
00:15:16,240 --> 00:15:19,320
'Ik kan het gat
van een oudere broer nooit vullen...

226
00:15:19,400 --> 00:15:20,840
...maar ik ben er voor je.'

227
00:15:21,880 --> 00:15:25,320
Vertel eens hoe het zit
met dat Everest-gedoe.

228
00:15:25,400 --> 00:15:28,600
De Everest is er natuurlijk
mijn hele leven al...

229
00:15:29,800 --> 00:15:32,080
...met een soort groot rood kruis erop.

230
00:15:32,160 --> 00:15:37,120
Ik zou graag naar de berg gaan
en hem mee naar huis nemen.

231
00:15:37,200 --> 00:15:40,720
En ik wilde met je praten
over waar je heen zou gaan?

232
00:15:40,800 --> 00:15:42,560
-Basiskamp...
-Het probleem is...

233
00:15:42,640 --> 00:15:45,360
...een van de gevaarlijkste delen
van de berg...

234
00:15:45,440 --> 00:15:48,120
...is van het basiskamp naar kamp 1,
door de Khumbu-ijswaterval.

235
00:15:48,200 --> 00:15:51,960
Zie het als water dat
over een waterval valt.

236
00:15:52,040 --> 00:15:55,440
Zo is de Khumbu-ijswaterval,
maar dan bevroren.

237
00:15:55,520 --> 00:15:58,280
Hoe groot, sterk
of vastberaden je bent maakt niet uit.

238
00:15:58,360 --> 00:16:00,080
Verkeerd moment, verkeerde plek...

239
00:16:00,160 --> 00:16:04,800
...en als dan zo'n ijsblok zo groot
als een kathedraal begint...

240
00:16:04,880 --> 00:16:06,240
...dan is het voorbij.

241
00:16:06,320 --> 00:16:07,640
Begin je bij...

242
00:16:07,720 --> 00:16:09,600
...de kaken des doods?

243
00:16:09,680 --> 00:16:10,520
Waarom?

244
00:16:10,600 --> 00:16:12,840
Om iets dichter bij kamp 1 te komen?

245
00:16:12,920 --> 00:16:15,480
Pas goed op.
Laat je ego niet de overhand krijgen.

246
00:16:15,560 --> 00:16:17,000
Het basiskamp...

247
00:16:17,080 --> 00:16:20,400
...zit al op 5486 meter hoogte,
dat is superhoog.

248
00:16:20,480 --> 00:16:22,800
Wees compos mentis.

249
00:16:22,880 --> 00:16:26,720
Zodra je gaat klimmen,
minder zuurstof, slechtere beslissingen.

250
00:16:26,800 --> 00:16:31,160
Als je Mike zou kunnen spreken,
zou hij dat hard schreeuwen.

251
00:16:32,160 --> 00:16:34,240
Gemiddeld zullen jaarlijks zeven mensen...

252
00:16:35,160 --> 00:16:37,720
...die de Everest beklimmen
hun leven verliezen.

253
00:16:37,800 --> 00:16:41,240
En is dat een statistiek
die je in gedachten houdt...

254
00:16:41,360 --> 00:16:45,080
...als je afsluiting zoekt
voor je familie...

255
00:16:45,160 --> 00:16:47,440
...zodat je niet
meer verdriet veroorzaakt?

256
00:16:47,520 --> 00:16:48,640
Ga naar het basiskamp.

257
00:16:49,120 --> 00:16:52,920
Wees een rots en help met coördineren,
maar blijf in het basiskamp.

258
00:16:53,000 --> 00:16:54,440
Dat zal moeilijk worden.

259
00:16:54,520 --> 00:16:57,320
-Dat is de Matthews-kant in je.
-Ja.

260
00:16:57,400 --> 00:16:58,640
En dat snap ik.

261
00:16:58,720 --> 00:17:00,640
Maar aan de andere kant...

262
00:17:00,720 --> 00:17:03,840
...geen berg is het het waard
om twee keer voor te sterven.

263
00:17:03,920 --> 00:17:07,800
Blijf leven, je hebt veel om voor
te leven, veel mensen die van je houden.

264
00:17:07,880 --> 00:17:08,720
Ja.

265
00:17:11,120 --> 00:17:16,680
Elk jaar is er maar een korte periode
waarin je de Everest kunt beklimmen.

266
00:17:16,760 --> 00:17:21,640
De timing daarvan
is meteen al een probleem.

267
00:17:21,720 --> 00:17:26,080
We wachten op baby drie.

268
00:17:26,160 --> 00:17:28,360
Daar kijk ik naar uit,
dan hoef ik niet meer zwanger te zijn.

269
00:17:28,440 --> 00:17:30,520
-Zit. Zit.
-Zit.

270
00:17:30,600 --> 00:17:36,280
We verwachten een jongetje,
net als ik weg zou moeten.

271
00:17:36,360 --> 00:17:37,400
Brave jongen.

272
00:17:37,480 --> 00:17:39,720
Als het ons eerste kind was...

273
00:17:41,160 --> 00:17:43,920
...zou het erger lijken dan het is.

274
00:17:45,000 --> 00:17:47,880
Maar omdat het de derde is
kan het misschien?

275
00:17:49,120 --> 00:17:50,240
Ik weet het niet.

276
00:17:52,280 --> 00:17:55,600
Gigi. Gigi, wil je Theodore kietelen?

277
00:17:55,680 --> 00:17:57,440
Gigi, kietel jij Theodore maar.

278
00:18:01,480 --> 00:18:04,120
Als Spencer z'n broer
zou kunnen terugbrengen...

279
00:18:04,200 --> 00:18:07,080
...zou dat heel goed voor hem zijn.

280
00:18:07,160 --> 00:18:10,080
Want er zijn vast veel emoties...

281
00:18:10,160 --> 00:18:12,200
...die hij heeft weggedrukt.

282
00:18:13,760 --> 00:18:17,840
Je broer verliezen is moeilijk
te verwerken als je zo jong bent.

283
00:18:17,920 --> 00:18:19,080
Nee.

284
00:18:20,920 --> 00:18:23,400
Ik had een geweldige jeugd...

285
00:18:23,480 --> 00:18:28,160
...maar zwakheid tonen
en huilen en pijn laten zien...

286
00:18:28,280 --> 00:18:31,520
...werd niet afgekeurd,
maar het werd gewoon niet gedaan.

287
00:18:31,600 --> 00:18:33,520
We hadden een familie...

288
00:18:33,600 --> 00:18:36,840
...die opstond en doorging...

289
00:18:36,920 --> 00:18:37,720
...ook m'n ma.

290
00:18:42,080 --> 00:18:43,560
Heb ik hem ooit zien huilen?

291
00:18:43,640 --> 00:18:46,560
Ja. Hij huilt nooit bij bevallingen.

292
00:18:48,320 --> 00:18:50,560
Ik heb hem misschien
twee keer zien huilen.

293
00:18:50,640 --> 00:18:52,600
Zet De leeuwenkoning op, dan huilt hij.

294
00:18:53,400 --> 00:18:54,600
Tot later, biggetje.

295
00:18:54,680 --> 00:18:55,920
-Tot ziens.
-Welterusten.

296
00:18:56,400 --> 00:18:57,600
Ik hou van je, Gigi.

297
00:18:58,880 --> 00:19:00,240
Hou van je, mama.

298
00:19:00,320 --> 00:19:01,880
Welterusten, schatje.

299
00:19:07,240 --> 00:19:08,280
Klaar.

300
00:19:08,360 --> 00:19:09,800
Wat vind je van de reis?

301
00:19:11,000 --> 00:19:14,760
Geweldig, maar ik denk
dat je het moeilijk zult vinden.

302
00:19:16,720 --> 00:19:18,120
-Wat?
-Ik denk dat je het moeilijker...

303
00:19:18,200 --> 00:19:19,600
...zult vinden dan je denkt.

304
00:19:19,680 --> 00:19:20,880
O, emotioneel gezien?

305
00:19:20,960 --> 00:19:22,080
Ja.

306
00:19:22,160 --> 00:19:24,200
Ik moet het lichaam identificeren.

307
00:19:24,280 --> 00:19:26,080
-Ja.
-Ja.

308
00:19:26,160 --> 00:19:27,640
Hoe zou dat voor je zijn?

309
00:19:29,400 --> 00:19:32,360
Als iemand het moet doen,
is het maar goed dat ik het ben.

310
00:19:32,440 --> 00:19:33,240
Ja.

311
00:19:35,680 --> 00:19:37,720
Ik hoop dat het helend is.

312
00:19:37,800 --> 00:19:39,160
Ik hoop dat het...

313
00:19:40,280 --> 00:19:44,200
-Je weet wel.
-Er zullen veel emoties zijn waarvan...

314
00:19:44,280 --> 00:19:45,640
...je niet eens wist...

315
00:19:45,720 --> 00:19:48,160
...dat je ze had over zijn dood en zo.

316
00:19:48,240 --> 00:19:52,080
Het zal vast moeilijk zijn
om je broer zo te zien.

317
00:19:52,160 --> 00:19:55,160
Ik denk dat ik er moeite mee zou hebben.

318
00:19:55,240 --> 00:19:56,440
Bereid je voor...

319
00:19:56,520 --> 00:19:59,640
...dat het misschien heel moeilijk is
om hem zo te zien.

320
00:19:59,720 --> 00:20:00,840
Iemand moet het doen.

321
00:20:02,440 --> 00:20:05,880
Ja, ik vind het allemaal heel spannend.

322
00:20:11,160 --> 00:20:15,560
Mike verdween ergens
tussen de top en kamp 4.

323
00:20:15,640 --> 00:20:20,640
Daarom zou dit een van de hoogste
zoekmissies ooit worden.

324
00:20:23,120 --> 00:20:28,680
Dus ik heb een uniek zoekteam nodig.
De beste mensen die er zijn.

325
00:20:31,160 --> 00:20:37,400
Ik kwam in contact
met een opmerkelijke klimmer, Nims Purja.

326
00:20:37,480 --> 00:20:43,040
Hij beklom de 14 hoogste toppen
ter wereld in zeven maanden.

327
00:20:47,160 --> 00:20:50,120
Deze zoektocht wordt een enorme opgave.

328
00:20:51,240 --> 00:20:53,360
Het moet nauwkeurig gepland worden...

329
00:20:53,440 --> 00:20:57,640
...want je moet niet alleen naar de top.

330
00:20:57,720 --> 00:20:59,840
We moeten de hele berg afzoeken.

331
00:20:59,920 --> 00:21:02,680
We moeten deze balkonvlakte bekijken.

332
00:21:02,760 --> 00:21:05,000
We zullen de noordkant moeten bekijken...

333
00:21:05,080 --> 00:21:07,520
...en we moeten ook
rond deze helling kijken.

334
00:21:07,600 --> 00:21:09,840
Zelfs op iets op zeeniveau doorzoeken...

335
00:21:09,920 --> 00:21:12,560
...ter grootte van een voetbalveld
is een opgave.

336
00:21:12,640 --> 00:21:17,120
Zeker op deze grote berg
waar je letterlijk sterft...

337
00:21:17,200 --> 00:21:20,440
...want niemand kan overleven
boven de 8000 meter.

338
00:21:20,520 --> 00:21:24,840
Daarom wordt boven de 8000 meter
de zone des doods genoemd.

339
00:21:28,720 --> 00:21:32,280
We moeten minstens twee keer gaan zoeken.

340
00:21:33,480 --> 00:21:38,200
Voor twee zoektochten moeten we
vier keer zoeken op 8000 meter hoogte.

341
00:21:39,240 --> 00:21:42,040
We leggen een abseilkabel,
besturen de drones...

342
00:21:42,120 --> 00:21:44,720
...en zoeken in deze zone des doods.

343
00:21:47,000 --> 00:21:50,080
We weten maar al te goed
hoe gevaarlijk de Everest kan zijn.

344
00:21:50,160 --> 00:21:55,800
En als er iets zou gebeuren met iemand...

345
00:21:55,880 --> 00:21:57,400
...die Michael zoekt...

346
00:21:58,960 --> 00:22:01,080
...zou dat het niet waard zijn.

347
00:22:01,160 --> 00:22:04,320
Alles wat we in het leven doen,
brengt risico's met zich mee.

348
00:22:04,400 --> 00:22:08,120
Maar hier ben ik goed in
en ik ben optimistisch.

349
00:22:18,480 --> 00:22:22,120
WELKOM OP DE WERELD, KLEINTJE

350
00:22:22,200 --> 00:22:24,960
WELKOM THUIS, BROERTJE

351
00:22:38,680 --> 00:22:41,160
Otto is acht dagen oud?

352
00:22:41,240 --> 00:22:43,480
-Acht dagen oud, ja.
-Acht dagen oud.

353
00:22:44,200 --> 00:22:45,520
Hij is nu al een knapperd.

354
00:22:46,680 --> 00:22:49,840
De timing is natuurlijk ongelukkig...

355
00:22:49,920 --> 00:22:52,640
...maar dit is het beste seizoen en...

356
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Als we het nu niet doen,
wordt het volgend jaar.

357
00:22:59,840 --> 00:23:01,560
Ik ben liever hier bij m'n gezin.

358
00:23:01,640 --> 00:23:03,800
Maar wat wij doen, is geweldig.

359
00:23:05,720 --> 00:23:09,040
Ik vind het niet zo geweldig
dat Spenny weggaat.

360
00:23:09,120 --> 00:23:10,360
Het is oké, schat.

361
00:23:14,080 --> 00:23:15,800
Ik hou de hele tijd contact.

362
00:23:15,880 --> 00:23:17,160
Nee, dat doe je niet.

363
00:23:17,240 --> 00:23:19,120
-Jawel.
-Je bent op de Everest.

364
00:23:19,200 --> 00:23:22,240
-Ja, daar is nu wifi.
-Oké.

365
00:23:25,200 --> 00:23:27,280
De kinderen zullen me gek maken...

366
00:23:27,360 --> 00:23:29,080
...en willen dat je terugkomt.

367
00:23:29,880 --> 00:23:31,960
Ik krijg een vol bed met drie kinderen.

368
00:23:42,040 --> 00:23:43,720
Het is goed dat we dit doen...

369
00:23:43,800 --> 00:23:47,760
...en we zijn terug voor je het weet.

370
00:23:47,840 --> 00:23:49,240
Ja, hopelijk met Mike.

371
00:23:51,400 --> 00:23:52,640
Hopelijk vind je hem.

372
00:23:58,120 --> 00:23:59,600
Ik kan niet wachten.

373
00:24:01,720 --> 00:24:04,640
-Ik zal je missen, schat.
-Ik zal jou missen, Spenny.

374
00:24:04,720 --> 00:24:06,400
Kom over drie weken terug.

375
00:24:06,480 --> 00:24:09,400
Ik kom terug zodra we hem vinden...

376
00:24:09,480 --> 00:24:12,840
...maar dat zal niet lang duren,
geen zorgen.

377
00:24:32,880 --> 00:24:39,320
DE HIMALAYA, NEPAL

378
00:25:51,880 --> 00:25:54,560
Het is geweldig om m'n voeten
op de grond de hebben.

379
00:25:55,920 --> 00:25:58,920
Er is zo goed over nagedacht.

380
00:25:59,000 --> 00:26:01,120
-Welkom in Nepal.
-Dank u, meneer. Dank u.

381
00:26:01,200 --> 00:26:03,360
-Goede vlucht gehad?
-Jazeker.

382
00:26:03,440 --> 00:26:04,640
Mooi zo. Ja. Kom.

383
00:26:04,720 --> 00:26:07,800
Sonam, m'n gids, is fantastisch.

384
00:26:08,840 --> 00:26:10,840
Fijn om in zulke goede handen te zijn.

385
00:26:11,480 --> 00:26:13,480
-Dit is het team.
-Ja.

386
00:26:13,560 --> 00:26:16,640
Dit team gaat met ons mee
naar het basiskamp.

387
00:26:16,720 --> 00:26:18,240
Sterk, sterk.

388
00:26:18,320 --> 00:26:21,360
Pak allemaal je tas, dan gaan we.

389
00:26:21,440 --> 00:26:22,480
Bedankt.

390
00:26:23,520 --> 00:26:25,480
Het is acht dagen naar het basiskamp...

391
00:26:25,560 --> 00:26:28,400
...en in die tijd zullen we
aan de hoogte wennen.

392
00:26:28,480 --> 00:26:32,320
We nemen precies dezelfde route als Mike.

393
00:26:33,920 --> 00:26:38,880
Ik kijk ernaar uit om te herbeleven
wat hij in z'n laatste dagen meemaakte.

394
00:26:41,760 --> 00:26:44,080
-De gebedsmolens. Ja.
-Gebedsmolen?

395
00:26:44,160 --> 00:26:45,600
Dat brengt geluk.

396
00:26:45,720 --> 00:26:47,640
-Zal ik een wens doen?
-Ja. Dat kan.

397
00:26:54,760 --> 00:26:58,360
Mike ging naar de Everest
met een man genaamd Jamie Everett.

398
00:26:59,760 --> 00:27:02,000
We werkten in hetzelfde kantoor in Londen.

399
00:27:02,080 --> 00:27:05,880
Op een middag zat Mikey aan z'n bureau...

400
00:27:05,960 --> 00:27:10,600
...en kwam ik langs,
gooide een brochure neer en zei:

401
00:27:10,680 --> 00:27:12,680
'Zullen we de Everest beklimmen?'

402
00:27:12,760 --> 00:27:14,520
Ik weet het nog goed.

403
00:27:14,600 --> 00:27:17,360
Hij keek me aan en zei: 'Ja, oké.'

404
00:27:19,000 --> 00:27:21,480
We hadden allebei al wat gedaan.

405
00:27:21,560 --> 00:27:24,560
We hadden wat geklommen in Zwitserland...

406
00:27:24,640 --> 00:27:27,920
...en toen gingen we
naar Aconcagua in Zuid-Amerika.

407
00:27:28,000 --> 00:27:31,680
Speciaal interview Jamie Everett,
kamp 1, 09:00.

408
00:27:32,760 --> 00:27:34,480
We noemden hem de stier...

409
00:27:34,560 --> 00:27:37,600
...als een oude stier
die langzaam op pad gaat...

410
00:27:37,680 --> 00:27:39,800
...en dan niet meer te stoppen is.

411
00:27:42,720 --> 00:27:45,080
En toen gingen we naar Everest.

412
00:27:47,800 --> 00:27:50,600
De reis met Mike was geweldig.

413
00:27:51,320 --> 00:27:54,400
Het was alsof je in je eigen
National Geographic-film zat.

414
00:27:58,280 --> 00:28:01,680
Ze moesten erheen lopen
om te acclimatiseren, dus ging ik mee.

415
00:28:03,560 --> 00:28:05,360
Jayne en ik waren net verloofd.

416
00:28:06,040 --> 00:28:08,120
En we hadden een videocamera.

417
00:28:09,280 --> 00:28:10,720
Het is mooi.

418
00:28:10,800 --> 00:28:12,520
We zijn bij Chaurikharka...

419
00:28:12,600 --> 00:28:15,520
...en dit is het huisje
waar we vanavond slapen.

420
00:28:15,600 --> 00:28:19,960
Zodat we opnames hadden van de aanloop
naar ons huwelijk.

421
00:28:21,080 --> 00:28:25,200
We zijn er, het is kwart over twee.
Wij zijn een van de eersten.

422
00:28:25,280 --> 00:28:27,320
Mike was altijd een van de eersten.

423
00:28:27,400 --> 00:28:30,480
Maar Mike kwam hier een uur geleden aan.

424
00:28:30,560 --> 00:28:32,880
De eerste van de eersten.

425
00:28:32,960 --> 00:28:37,400
Wij waren uitgeput en hij was daar.
Gedoucht. Helemaal klaar.

426
00:28:38,600 --> 00:28:40,520
Ik was altijd de dikke slome...

427
00:28:40,600 --> 00:28:43,920
...en Mikey was altijd degene...

428
00:28:44,040 --> 00:28:46,040
...die de berg als een speer beklom.

429
00:28:54,320 --> 00:28:58,400
Wauw. De jaks rennen echt
over die brug, hè?

430
00:29:09,200 --> 00:29:10,200
Zonder handen.

431
00:29:11,560 --> 00:29:13,280
Volgens Mike net een jacuzzi.

432
00:29:13,360 --> 00:29:15,280
Volgens mij is het hier.

433
00:29:22,720 --> 00:29:24,760
Dat is verfrissend.

434
00:29:24,840 --> 00:29:26,920
Mike koos een goede plek om te zwemmen.

435
00:29:36,080 --> 00:29:37,320
We zijn vlakbij Namche.

436
00:29:37,400 --> 00:29:40,280
Wauw, geweldig. Hoe komt hier iets binnen?

437
00:29:40,360 --> 00:29:41,760
WELKOM BIJ NAMCHE BAZAR

438
00:29:41,840 --> 00:29:43,440
We hebben het gehaald.

439
00:29:43,520 --> 00:29:46,280
Een mooie klim een heuvel op.

440
00:29:46,360 --> 00:29:49,560
Ik weet nog dat ik aankwam.
Een stukje beschaving.

441
00:29:50,600 --> 00:29:52,320
Het is net een echte apotheek.

442
00:29:52,400 --> 00:29:54,240
-Dat klopt. Ja.
-Geweldig.

443
00:29:54,320 --> 00:29:57,600
Hier zijn Jamie
en Mike aan het poolen in Namche.

444
00:29:57,680 --> 00:30:00,760
Blijkbaar de hoogste pooltafel ter wereld.

445
00:30:00,840 --> 00:30:02,360
Ik las erover in reisgidsen.

446
00:30:02,440 --> 00:30:03,840
Een zwembad, dacht ik.

447
00:30:09,080 --> 00:30:10,400
Heel goed.

448
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
Ik had niet verwacht
dat de tocht zo mooi zou zijn.

449
00:30:19,760 --> 00:30:22,880
Ik dacht dat je er gewoon doorheen moest.

450
00:30:22,960 --> 00:30:24,400
Dat het saai zou zijn.

451
00:30:26,480 --> 00:30:31,240
Maar ik sta echt versteld van wat we zien.

452
00:30:31,320 --> 00:30:32,800
Je kunt hier de Everest zien.

453
00:30:32,880 --> 00:30:34,160
Is het die daar...

454
00:30:34,240 --> 00:30:35,920
-...of die links?
-In het midden.

455
00:30:36,040 --> 00:30:37,280
Net een piramide.

456
00:30:38,800 --> 00:30:39,720
Daar is ze.

457
00:30:43,920 --> 00:30:45,520
Nou, dat is hij.

458
00:30:45,600 --> 00:30:49,600
Het eerste uitzicht
op de hoogste berg ter wereld.

459
00:30:49,680 --> 00:30:55,040
Het werd meteen duidelijk
dat wat we deden iets groots was.

460
00:30:57,960 --> 00:30:59,960
-Perfect. Geef me een knuffel.
-Zo mooi.

461
00:31:00,040 --> 00:31:01,160
-Ja.
-We zijn er.

462
00:31:01,240 --> 00:31:02,480
-Eindelijk.
-Fantastisch.

463
00:31:05,800 --> 00:31:10,080
Ik ben in 23 jaar niet zo dicht
bij Michael geweest.

464
00:31:11,960 --> 00:31:15,560
En weten dat Mike daar is...

465
00:31:15,640 --> 00:31:20,320
...geeft een gevoel
van grootsheid aan wat we doen.

466
00:31:37,080 --> 00:31:40,000
Je ziet hoe hard de wind er vanaf waait.

467
00:31:41,040 --> 00:31:43,200
Het waait daar vast zo'n 161 km per uur.

468
00:31:46,000 --> 00:31:49,600
Dit is het klooster van Tengboche,
en daar is een gezicht.

469
00:32:13,120 --> 00:32:15,400
We waren bereid te geloven dat als je...

470
00:32:15,480 --> 00:32:19,320
...dingen op de juiste manier deed...

471
00:32:20,240 --> 00:32:23,840
...je meer voorspoed zou hebben.

472
00:32:28,840 --> 00:32:33,080
De zegen van de monniken
was heel belangrijk voor ze.

473
00:32:33,840 --> 00:32:38,240
Het was onderdeel van, bijna een ritueel,
om verder naar boven gaan.

474
00:32:43,360 --> 00:32:45,240
Je neemt het serieus.

475
00:33:00,280 --> 00:33:03,960
Je had het gevoel dat daarbinnen bidden
bijna noodzakelijk was...

476
00:33:04,040 --> 00:33:07,000
...en ik merkte dat ik bad
voor een succesvolle reis...

477
00:33:07,080 --> 00:33:08,320
...dat we Mike zouden vinden...

478
00:33:08,400 --> 00:33:11,720
...en hij was sterk aanwezig
in mijn gedachten.

479
00:33:47,080 --> 00:33:50,680
Er is een gedenkteken om de hoek...

480
00:33:50,760 --> 00:33:52,280
...voor de mensen die stierven.

481
00:33:52,360 --> 00:33:54,360
Voor iedereen die stierf op de berg?

482
00:33:54,440 --> 00:33:55,320
Stierf op de berg.

483
00:34:01,320 --> 00:34:02,600
O, wat leuk.

484
00:34:07,160 --> 00:34:08,680
Die datum.

485
00:34:08,760 --> 00:34:10,920
God, het gaat terug tot de jaren 20.

486
00:34:11,000 --> 00:34:14,200
Het begint in 1922.

487
00:34:14,280 --> 00:34:15,280
Ja.

488
00:34:16,000 --> 00:34:18,680
Het waren allemaal sherpa's, wauw.

489
00:34:19,720 --> 00:34:24,040
1924, 8 juni,
George Mallory, Andrew Irvine.

490
00:34:39,280 --> 00:34:40,760
God, wat zijn het er veel.

491
00:34:47,280 --> 00:34:50,560
Daar. Michael Matthews.

492
00:34:51,840 --> 00:34:56,080
-Brits, 13 mei. Sonam, kijk.
-Ja?

493
00:34:56,160 --> 00:34:59,400
-Dat is m'n broer. Kijk.
-O, ja?

494
00:34:59,480 --> 00:35:01,160
-Michael Matthews.
-O, Michael Matthews.

495
00:35:01,240 --> 00:35:06,240
Brits, 13 mei. Dat is eind volgende week.

496
00:35:06,320 --> 00:35:09,520
-O, ja, dat is zo.
-Stel je voor dat we hem vinden...

497
00:35:09,600 --> 00:35:11,560
...op 13 mei, dat zou geweldig zijn.

498
00:35:19,400 --> 00:35:24,160
Als gezin hadden we geen andere keus
dan met Mike's dood te leven.

499
00:35:24,240 --> 00:35:30,680
Toen ik z'n naam in koud metaal zag,
kwamen er oude gevoelens naar boven...

500
00:35:30,760 --> 00:35:37,720
...van woede, denk ik,
over de manier waarop Mike stierf.

501
00:36:21,960 --> 00:36:22,800
Basiskamp.

502
00:36:27,080 --> 00:36:32,800
BASISKAMP, 5360 METER

503
00:36:33,960 --> 00:36:36,840
Het is enorm. Het is net een stad.

504
00:36:43,480 --> 00:36:45,840
Dit is het. De missie begint nu.

505
00:36:57,920 --> 00:36:59,200
-Dag.
-Dag.

506
00:36:59,280 --> 00:37:01,640
-Heel erg bedankt voor alles.
-Ja. Succes.

507
00:37:01,720 --> 00:37:03,840
De beste gids van Nepal.

508
00:37:03,920 --> 00:37:04,800
Tot ziens.

509
00:37:04,880 --> 00:37:06,160
-Tot ziens.
-Ja.

510
00:37:09,160 --> 00:37:10,200
Goede terugreis.

511
00:37:10,280 --> 00:37:11,440
-Veilige reis.
-Jij ook.

512
00:37:13,560 --> 00:37:14,600
Maat.

513
00:37:14,680 --> 00:37:16,160
-Ik ga.
-Goed.

514
00:37:20,960 --> 00:37:23,120
-Je hebt een mooi kamp hier, maat.
-Ja, man.

515
00:37:23,200 --> 00:37:24,040
Het is geweldig.

516
00:37:26,400 --> 00:37:28,400
Oké, Spence.

517
00:37:28,480 --> 00:37:31,120
-Hoi, jongens. Hoe gaat het?
-Hallo, hallo.

518
00:37:31,200 --> 00:37:32,640
Welkom in de plannentent.

519
00:37:32,720 --> 00:37:36,320
Mag ik jullie allereerst bedanken
voor jullie deelname aan deze...

520
00:37:36,400 --> 00:37:38,200
...belangrijke zoekmissie.

521
00:37:38,280 --> 00:37:39,440
Het betekent veel.

522
00:37:39,520 --> 00:37:40,960
Dus...

523
00:37:41,040 --> 00:37:44,280
Jongens, Mike verdween...

524
00:37:44,360 --> 00:37:48,120
...tussen de zuidtop en dit gebied.

525
00:37:48,200 --> 00:37:51,920
Het plan van nu.
Het balkon is 8450 meter...

526
00:37:52,000 --> 00:37:55,080
...en de zuidtop is, zoals je hier ziet...

527
00:37:55,160 --> 00:38:00,240
...8750 meter. Het is een enorm gebied.

528
00:38:00,320 --> 00:38:02,760
Als we in positie zijn,
gaat de drone vliegen.

529
00:38:02,840 --> 00:38:05,360
We hebben Suman en Brodie.

530
00:38:05,440 --> 00:38:07,720
-Oké, mooi.
-Suman is net al...

531
00:38:07,800 --> 00:38:10,760
...tot 8600 meter gegaan,
dus hij is goed geacclimatiseerd.

532
00:38:10,840 --> 00:38:12,680
Fantastisch. Bedankt.

533
00:38:12,760 --> 00:38:16,920
We kunnen de drone 500 meter
vanaf het startpunt laten vliegen.

534
00:38:17,000 --> 00:38:19,840
Vanuit kamp 4 moeten we
het balkon kunnen bereiken...

535
00:38:19,920 --> 00:38:23,480
...en we kunnen vrij dicht
bij de berg vliegen.

536
00:38:23,560 --> 00:38:26,160
Fantastisch. Dat droeg hij.

537
00:38:28,160 --> 00:38:32,560
Dezelfde rugzak, het pak,
een Himalaya-pak van The North Face.

538
00:38:32,640 --> 00:38:36,240
Precies dezelfde als deze,
dus hier zoeken we naar.

539
00:38:37,720 --> 00:38:40,360
De kleur is natuurlijk vervaagd, dus...

540
00:38:40,440 --> 00:38:42,080
De kleuren zullen nu anders zijn.

541
00:38:42,160 --> 00:38:45,240
Maar zo kun je
alle delen van de stof zien.

542
00:38:45,320 --> 00:38:50,320
Hij had een Russisch zuurstofsysteem,
maar met een Britse of Amerikaanse fles...

543
00:38:50,400 --> 00:38:52,960
...en die was grijsblauw.

544
00:38:53,040 --> 00:38:54,360
Z'n laarzen waren zwart.

545
00:38:54,440 --> 00:38:58,840
Hij droeg een blauwe pet
van The North Face met een zwarte rand.

546
00:38:58,920 --> 00:39:02,200
Hij droeg een roestvrijstalen Rolex...

547
00:39:02,280 --> 00:39:03,480
...zo'n soort bandje.

548
00:39:03,560 --> 00:39:06,400
Een soortgelijk horloge als dit,
om z'n linkerpols.

549
00:39:08,440 --> 00:39:11,240
-Daar zoeken we naar.
-Ja.

550
00:39:11,320 --> 00:39:14,800
Op de achterkant zie je een foto
waar hij misschien op staat.

551
00:39:14,880 --> 00:39:18,840
Hij is in 2017 door iemand genomen
en dat is deels de reden...

552
00:39:18,920 --> 00:39:22,320
...waarom we dachten dat we
z'n lichaam konden vinden.

553
00:39:44,880 --> 00:39:50,200
Ze zeggen dat deze foto
onder het balkon werd genomen.

554
00:39:50,280 --> 00:39:51,360
-Onder.
-Maar...

555
00:39:51,440 --> 00:39:54,000
...hij zegt dat dit
het lichaam van een Indiër is.

556
00:39:54,080 --> 00:39:57,200
-Van wie?
-Van een Indiër, niet onze...

557
00:39:57,280 --> 00:39:58,840
-Dat is hem niet.
-Nee.

558
00:40:10,680 --> 00:40:14,440
De enige aanwijzing
die we hadden voor Mike...

559
00:40:14,520 --> 00:40:16,280
...viel meteen in duigen.

560
00:40:16,360 --> 00:40:18,600
We horen net dat het een Indiër was.

561
00:40:19,640 --> 00:40:22,200
Niemand wist zeker dat dat Mike was.

562
00:40:22,280 --> 00:40:25,240
Het was maar een veelbelovende aanwijzing.

563
00:40:27,480 --> 00:40:30,360
Dus we gaan...

564
00:40:30,440 --> 00:40:32,280
-...zo goed mogelijk zoeken...
-Ja.

565
00:40:32,360 --> 00:40:34,600
...tussen het balkon en de zuidtop...

566
00:40:34,680 --> 00:40:37,360
...en we doen alles stap voor stap.

567
00:40:37,440 --> 00:40:38,320
Fantastisch.

568
00:40:42,680 --> 00:40:43,600
Succes. Succes.

569
00:40:43,680 --> 00:40:46,840
Ik heb er veel vertrouwen in
dat het team geweldig is...

570
00:40:46,920 --> 00:40:50,920
...en dat ze het hele
zoekgebied zullen uitkammen.

571
00:40:51,000 --> 00:40:52,560
Succes, maat.

572
00:40:52,640 --> 00:40:55,080
Als Mike zichtbaar is, vinden ze hem.

573
00:40:58,480 --> 00:41:00,400
Positief blijven. We zijn er.

574
00:41:02,160 --> 00:41:03,520
We moeten beter zoeken.

575
00:41:24,680 --> 00:41:26,720
Er is zo veel om rekening mee te houden.

576
00:41:26,800 --> 00:41:29,960
De hoogte, de weersomstandigheden.

577
00:41:30,040 --> 00:41:33,080
De hoeveelheid zoekacties
bij de zone des doods.

578
00:41:36,240 --> 00:41:38,160
-Bedankt.
-Oké, maat, ik hou contact.

579
00:41:40,640 --> 00:41:42,040
-Dag, Spencer.
-Voorzichtig.

580
00:41:42,120 --> 00:41:43,920
-Breng ze naar beneden.
-Ja.

581
00:41:44,000 --> 00:41:45,640
-Dag, maat.
-Dag, maat.

582
00:41:45,720 --> 00:41:47,160
-Wees voorzichtig.
-Ja.

583
00:41:50,520 --> 00:41:55,960
Meteen buiten de poort
is het een jungle van ijstorens...

584
00:41:56,040 --> 00:41:58,840
...die op elk moment kunnen neerstorten.

585
00:42:06,080 --> 00:42:07,560
KHUMBU-IJSWATERVAL, 5500 TOT 6000 METER

586
00:42:07,640 --> 00:42:11,920
De Khumbu-ijswaterval is gevaarlijk,
maar geweldig.

587
00:42:15,000 --> 00:42:19,120
Een rivier van ijs die gemiddeld
maar een meter per dag op je afkomt...

588
00:42:19,200 --> 00:42:20,760
...maar hij kan tien dagen niet bewegen...

589
00:42:20,840 --> 00:42:23,040
...en dan opeens naar beneden storten...

590
00:42:23,120 --> 00:42:25,200
...en je wegvagen.

591
00:42:28,320 --> 00:42:32,720
Daarom gaan we zo vroeg,
als alles nog bevroren is.

592
00:42:37,600 --> 00:42:39,400
Je weet niet wat er gaat gebeuren...

593
00:42:39,480 --> 00:42:44,280
...en of die lange, horizontale ladder...

594
00:42:44,360 --> 00:42:47,080
...van gisteren is dichtgeklapt...

595
00:42:50,200 --> 00:42:54,240
...of dat een touw
dat verticaal omhoog ging...

596
00:42:54,320 --> 00:42:56,360
...er niet meer is en nu plat ligt.

597
00:42:56,440 --> 00:42:57,520
Je weet het niet.

598
00:42:57,600 --> 00:43:01,640
Mike en ik genoten erg van dat gebied.

599
00:43:01,720 --> 00:43:02,720
Hallo, Michael.

600
00:43:02,800 --> 00:43:04,000
Hé, man.

601
00:43:06,440 --> 00:43:07,520
Geweldig, hè?

602
00:43:08,920 --> 00:43:11,400
Heb je deze ladder gemaakt?

603
00:43:11,480 --> 00:43:14,880
Ja. Ja. Ja. Het gaat zo.

604
00:43:14,960 --> 00:43:16,480
Ja. Ja.

605
00:43:16,560 --> 00:43:18,840
Alles in orde,
eens kijken of hij in orde is.

606
00:43:18,920 --> 00:43:20,880
Mooi, mooi.

607
00:43:27,080 --> 00:43:29,200
Wat denk je, Mike? Is het nu goed?

608
00:43:29,280 --> 00:43:30,640
-Ja, best goed.
-Ja.

609
00:43:39,880 --> 00:43:41,760
Als je door de ijswaterval bent...

610
00:43:41,840 --> 00:43:45,520
...bereik je de grote,
langzame klim naar kamp 2...

611
00:43:45,600 --> 00:43:47,080
...die we Western Cwm noemen.

612
00:43:47,160 --> 00:43:53,080
WESTERN CWM, 6100 TOT 6400 METER

613
00:43:56,760 --> 00:43:57,560
Dat noemen we...

614
00:43:57,640 --> 00:44:00,840
...de braadpan, omdat het er zo heet is.

615
00:44:02,160 --> 00:44:07,120
Als de zon op de witte sneeuw schijnt
en wordt weerkaatst...

616
00:44:07,200 --> 00:44:08,920
...is dat niet fijn.

617
00:44:09,000 --> 00:44:11,400
-Geen wind. Zonnig, maar te warm.
-Geen wind.

618
00:44:12,800 --> 00:44:14,600
Ik ben doorweekt van het zweet.

619
00:44:16,480 --> 00:44:20,200
Klimmers verbranden letterlijk
hun gehemelte...

620
00:44:20,280 --> 00:44:22,360
...omdat ze snakken...

621
00:44:24,760 --> 00:44:28,760
...naar lucht en UV verbrandt ze daar.

622
00:44:29,760 --> 00:44:34,520
En je kunt je er gek door laten maken,
of je kunt een beetje lachen.

623
00:44:40,560 --> 00:44:47,440
KAMP 2, 6400 METER

624
00:44:49,920 --> 00:44:53,320
We zijn heel blij om kamp 2 te zien.

625
00:44:55,680 --> 00:44:57,920
Je ziet rechts onze koepeltent.

626
00:44:58,000 --> 00:45:01,480
Mike Matthews en ik delen die.

627
00:45:15,240 --> 00:45:20,200
Van kamp 2 naar kamp 3 kan de ijshelling
30, 40, 50, 60 of 90 graden zijn.

628
00:45:21,880 --> 00:45:24,560
Mijn hemel, het is zo zwaar.

629
00:45:34,560 --> 00:45:37,720
Geen energie, ik moet eten en drinken.

630
00:45:41,160 --> 00:45:42,560
Dit wordt lekker.

631
00:45:45,600 --> 00:45:49,600
We moeten over deze Lhotse-muur,
die supersteil is.

632
00:45:56,320 --> 00:46:01,080
Mijn uitdaging is
om die twee dingen met dit touw...

633
00:46:02,760 --> 00:46:06,000
...helemaal tot daar te krijgen.

634
00:46:10,320 --> 00:46:14,360
Met deze lading van 25 kilo
is het moeilijk lopen zonder zuurstof.

635
00:46:15,960 --> 00:46:17,680
We hebben net zuurstof opgedaan.

636
00:46:20,960 --> 00:46:22,440
Wat een verschil.

637
00:46:31,960 --> 00:46:34,760
De hoogte is ongelooflijk zwaar.

638
00:46:38,760 --> 00:46:43,960
Het werd duidelijk
dat Jamie het ontzettend moeilijk had.

639
00:46:46,440 --> 00:46:49,960
Ik begon iets te krijgen wat
een 'hersenoedeem' heet.

640
00:46:52,320 --> 00:46:57,280
Je lichaam begint allemaal vloeistof
in je hersenen te dumpen.

641
00:46:58,480 --> 00:47:03,000
Hij kreeg steeds meer pijn.

642
00:47:03,080 --> 00:47:07,520
M'n benen werkten niet meer
en ik kon niet rechtop zitten.

643
00:47:07,600 --> 00:47:13,080
Het werd zo erg dat we Jamie
in een Gamov-zak moesten stoppen.

644
00:47:14,480 --> 00:47:18,520
Eén klein doorzichtig raampje,
zodat je niet het gevoel hebt...

645
00:47:18,600 --> 00:47:19,880
...in je doodskist te liggen.

646
00:47:19,960 --> 00:47:23,040
Jamie ligt er al een kwartier in.

647
00:47:23,120 --> 00:47:26,600
Je pompt hem op
om een lagere hoogte te simuleren.

648
00:47:26,680 --> 00:47:29,720
Alsof je hem naar beneden laat vliegen
zonder dat het hoeft.

649
00:47:29,800 --> 00:47:33,440
Dat hebben ze vijf
of zes uur lang voor me gedaan.

650
00:47:36,120 --> 00:47:40,720
Toen ik eruit kwam, dacht ik:
‘Als ik hier blijf, ga ik dood.’

651
00:47:41,840 --> 00:47:45,000
Ik ben er klaar mee.

652
00:47:45,080 --> 00:47:50,520
Hij wilde niet stoppen met klimmen,
maar hij moest wel.

653
00:47:50,600 --> 00:47:54,160
Ik pakte wat spullen.
Ik nam afscheid van Mike.

654
00:47:54,240 --> 00:47:55,120
En dat was het.

655
00:47:56,200 --> 00:47:58,760
Hij heeft het er erg moeilijk mee
dat hij terugkwam.

656
00:48:20,200 --> 00:48:23,400
We zijn dicht bij de gele band.

657
00:48:23,480 --> 00:48:28,720
Vanaf daar gaan we via de uitloper
van Genève naar de zuidcol.

658
00:48:51,040 --> 00:48:55,520
Als je bij het begin
van de zuidcol aankomt, denk je: shit.

659
00:49:01,440 --> 00:49:08,440
KAMP 4, 8000 METER

660
00:49:12,840 --> 00:49:17,920
Ik zal de eerste keer dat ik
kamp 4 zag nooit vergeten.

661
00:49:22,320 --> 00:49:25,800
Een plek waar mensen waarschijnlijk
niet zouden moeten komen.

662
00:49:32,720 --> 00:49:36,880
Je ziet mensen letterlijk
in overlevingsmodus.

663
00:49:36,960 --> 00:49:38,440
Ze geven nergens om.

664
00:49:38,520 --> 00:49:40,520
Ze willen alleen in de tent gaan liggen.

665
00:49:40,600 --> 00:49:42,720
Je maakt je echt zorgen om je leven.

666
00:49:45,960 --> 00:49:48,360
Er zijn maar 14 bergen op aarde...

667
00:49:48,440 --> 00:49:50,760
...van 8000 meter of hoger...

668
00:49:50,840 --> 00:49:53,600
...en dat wordt de zone des doods genoemd.

669
00:49:53,680 --> 00:49:56,480
Daar kunnen mensen niet overleven...

670
00:49:56,560 --> 00:50:00,960
...hoeveel extra zuurstof je ook krijgt.

671
00:50:02,040 --> 00:50:03,400
Een kwestie van tijd.

672
00:50:06,880 --> 00:50:11,280
Het was een rustdag, maar ik was nerveus.

673
00:50:11,360 --> 00:50:14,440
Dat maakte het niet zo rustgevend.

674
00:50:14,520 --> 00:50:19,200
We maken ons zorgen om
het aantal zuurstofflessen dat we hebben.

675
00:50:19,280 --> 00:50:22,920
En regelaars en maskers
en dat soort dingen.

676
00:50:24,640 --> 00:50:28,320
Een aantal van ons maakte zich zorgen
over zuurstof op de berg.

677
00:50:30,040 --> 00:50:33,200
Ze zouden voorzien moeten worden
van Russische zuurstofsystemen.

678
00:50:33,280 --> 00:50:37,280
Maar ze hadden Russische systemen...

679
00:50:37,360 --> 00:50:42,160
...en Britse en Amerikaanse flessen,
die er niet in pasten.

680
00:50:42,240 --> 00:50:45,040
Dus we zorgen ervoor
dat alle onderdelen passen.

681
00:50:45,120 --> 00:50:48,000
De zuurstof is klaar,
een gloednieuw masker...

682
00:50:48,080 --> 00:50:52,240
...de regelaar, maar die is nog nergens
op aangesloten.

683
00:50:53,280 --> 00:50:54,640
In het basiskamp...

684
00:50:54,720 --> 00:50:57,640
...hoorde ik: 'Als je bij deze iets
van de rand afvijlt...

685
00:50:57,720 --> 00:51:00,440
...en die regulator erop zet,
moet het werken.'

686
00:51:04,680 --> 00:51:08,760
Wat een dag. Wat heb ik een wind gezogen.

687
00:51:08,840 --> 00:51:12,160
Zonder m'n goede vriend Mike Matthews...

688
00:51:12,240 --> 00:51:16,120
...die me een peptalk gaf,
weet ik niet of ik het gered had.

689
00:51:16,200 --> 00:51:17,360
Hoe voel je je?

690
00:51:17,440 --> 00:51:18,680
Ik voel me prima.

691
00:51:18,760 --> 00:51:20,840
-O, ja?
-Een hoestje door de droge lucht...

692
00:51:20,920 --> 00:51:25,200
...maar Daves soep
zal alles vast goedmaken.

693
00:51:25,280 --> 00:51:27,640
Oké. Wil je de kijkers thuis
nog iets meegeven?

694
00:51:27,720 --> 00:51:32,800
Alleen dat deze soep er heerlijk uitziet.

695
00:51:32,880 --> 00:51:35,120
-Laten we gaan kijken.
-Ja, het einde.

696
00:51:37,280 --> 00:51:38,960
Wauw, we kunnen eten, maat.

697
00:51:40,200 --> 00:51:44,000
Voor we gaan slapen
en verder gaan naar de top.

698
00:51:44,080 --> 00:51:44,960
Hé Michael.

699
00:51:53,920 --> 00:51:57,560
Ik weet zeker dat Mike
heel opgewonden was...

700
00:51:57,640 --> 00:52:00,080
...en klaar voor de top,
maar misschien ook...

701
00:52:01,040 --> 00:52:03,920
...nerveus of zelfs bang.

702
00:52:06,080 --> 00:52:09,880
De enige troost is dat
hij niet geweten kon hebben...

703
00:52:09,960 --> 00:52:12,680
...dat hij een paar uur later zou sterven.

704
00:52:15,720 --> 00:52:18,600
Het was misschien
een uur of tien 's avonds.

705
00:52:18,680 --> 00:52:21,200
Het was tijd
om ons klaar te maken om te gaan.

706
00:52:21,280 --> 00:52:23,640
Ik klom met Denis.

707
00:52:24,080 --> 00:52:26,800
Dit is het dan.
Hopelijk blijft het weer goed.

708
00:52:27,080 --> 00:52:28,120
Mooi.

709
00:52:28,200 --> 00:52:32,720
Denis en ik waren wat sneller boven
dan de andere twee.

710
00:52:35,520 --> 00:52:36,760
Op de top van de Everest

711
00:52:36,840 --> 00:52:40,120
Ik keek neer op de hele wereld onder me.

712
00:52:40,200 --> 00:52:42,880
Ik zag de wolken
van onderaf naar boven borrelen.

713
00:52:44,880 --> 00:52:46,080
Het was een ketel.

714
00:52:48,320 --> 00:52:49,560
Ik zal nooit vergeten...

715
00:52:50,800 --> 00:52:55,920
...dat ik Mike onderaan
de Hillary-stap zag.

716
00:52:59,280 --> 00:53:02,600
Ik ging naar beneden
en hij moest nog naar boven.

717
00:53:06,520 --> 00:53:08,440
We keken elkaar recht in de ogen...

718
00:53:08,520 --> 00:53:10,760
...en hij zei: ‘Heb je het gered, maat?’

719
00:53:10,840 --> 00:53:15,280
Ik zei: ‘Natuurlijk,
en nu is het jouw beurt.’

720
00:53:23,000 --> 00:53:26,840
Ik ging naar de zuidtop
en iets zei me dat ik moest omdraaien...

721
00:53:26,920 --> 00:53:29,360
...en hem nog een keer moest zoeken.

722
00:53:29,440 --> 00:53:32,000
Hij was net bovenaan de Hillary-stap...

723
00:53:33,000 --> 00:53:36,240
...en hij draaide zich om, net als ik.

724
00:53:36,320 --> 00:53:40,680
Ik keek op en gaf hem er zo een...

725
00:53:41,680 --> 00:53:43,800
...en hij deed hetzelfde.

726
00:53:45,040 --> 00:53:46,200
We zwaaiden.

727
00:53:52,120 --> 00:53:55,320
Ik dacht dat het
'Tot snel, vriend' betekende...

728
00:53:55,400 --> 00:53:57,120
...niet 'vaarwel'.

729
00:54:18,120 --> 00:54:21,160
Ik haat het om naar deze foto te kijken.

730
00:54:21,240 --> 00:54:24,640
Ik zie alleen een jonge man...

731
00:54:24,720 --> 00:54:27,040
...die z'n leven gaat verliezen.

732
00:54:27,120 --> 00:54:29,720
Hij heeft het duidelijk moeilijk.

733
00:54:29,800 --> 00:54:31,200
Hij krijgt geen lucht.

734
00:54:32,400 --> 00:54:33,800
Hij heeft pijn.

735
00:54:33,880 --> 00:54:36,560
Hij houdt letterlijk...

736
00:54:36,640 --> 00:54:40,600
...een gebedssjaal vast.

737
00:54:41,720 --> 00:54:48,400
Hij grijpt zich letterlijk vast
aan de laatste draden van hoop.

738
00:54:50,880 --> 00:54:51,840
Het stoort me.

739
00:54:54,120 --> 00:54:55,240
Ik haat de foto.

740
00:55:07,360 --> 00:55:12,200
Het is kwart over vijf op 14 mei.

741
00:55:15,920 --> 00:55:19,600
Dit hoort een van de gelukkigste momenten
van m'n leven zijn.

742
00:55:19,680 --> 00:55:21,040
Ik lig hier...

743
00:55:23,440 --> 00:55:24,680
...denkend aan Mike.

744
00:55:26,840 --> 00:55:29,760
Hij was 22.

745
00:55:31,800 --> 00:55:34,720
De beste verklaring die we kregen...

746
00:55:34,800 --> 00:55:39,080
...was dat zijn gids voor hem
onder hem door ging...

747
00:55:39,160 --> 00:55:43,000
...omdat het zo hard waaide.

748
00:55:45,160 --> 00:55:48,720
Op een gegeven moment,
tussen de zuidtop en het balkon...

749
00:55:48,800 --> 00:55:53,640
...draaide z'n gids zich om
en was Mike nergens te bekennen.

750
00:56:00,400 --> 00:56:03,400
Ik vind het nog steeds zo onrechtvaardig.

751
00:56:05,600 --> 00:56:07,640
Ik wil het achter me laten, maar...

752
00:56:10,760 --> 00:56:12,840
...ik wil het ook niet loslaten.

753
00:56:19,520 --> 00:56:22,680
Het spijt me, Mike.

754
00:56:26,320 --> 00:56:29,240
Ik wens je vrede, maatje.

755
00:56:29,320 --> 00:56:30,680
O, god.

756
00:56:59,200 --> 00:57:04,800
We zijn in kamp 4, op de zuidcol.

757
00:57:06,120 --> 00:57:10,520
En als je dat daar kunt zien,
dit wordt ons zoekgebied.

758
00:57:11,760 --> 00:57:15,000
Ik weet zeker dat als Mike zichtbaar is...

759
00:57:15,080 --> 00:57:16,400
...we hem vinden.

760
00:57:16,480 --> 00:57:17,680
ZOEKGEBIED

761
00:57:17,760 --> 00:57:18,680
ZUIDTOP

762
00:57:18,760 --> 00:57:23,040
Hierboven, dit is de zuidtop.

763
00:57:24,240 --> 00:57:28,840
Dit is het balkon en dit is het gebied...

764
00:57:28,920 --> 00:57:31,120
...wat het driehoekige vlak wordt genoemd.

765
00:57:32,680 --> 00:57:35,920
We hebben veel hulpbronnen op de berg.

766
00:57:36,000 --> 00:57:37,080
We hebben een drone.

767
00:57:37,160 --> 00:57:41,200
We hebben tien ervaren lokale sherpa's.

768
00:57:42,960 --> 00:57:45,280
Dit is een grootschalige zoekactie...

769
00:57:45,360 --> 00:57:46,840
...op 8000 meter.

770
00:57:46,920 --> 00:57:50,280
Het heeft geen zin om m'n jongens
alle kanten op te sturen...

771
00:57:50,360 --> 00:57:53,480
...zonder te weten waar de aanwijzing is.

772
00:57:53,560 --> 00:57:56,400
Dus we laten de drone uren vliegen.

773
00:57:56,480 --> 00:57:59,120
We weten niet waar hij is,
laten we eerlijk zijn.

774
00:58:00,080 --> 00:58:02,240
Suman is vooruitgegaan...

775
00:58:02,320 --> 00:58:07,760
...en hij zal de eerste drone vliegen
vanaf zo'n 8300 meter.

776
00:58:14,080 --> 00:58:20,920
ZOEKGEBIED, 8300 TOT 8700 METER

777
00:58:36,000 --> 00:58:40,840
Werken op een top van 8000 meter,
dat is onvoorstelbaar.

778
00:58:42,160 --> 00:58:47,880
Er is enorm veel energie
en kracht voor nodig.

779
00:58:49,240 --> 00:58:53,720
Mensen hebben al moeite hun iPhone
uit hun zak te halen...

780
00:58:53,800 --> 00:58:55,360
...om een foto te maken.

781
00:59:03,480 --> 00:59:09,120
Het verschil tussen lichamen
en stenen is moeilijk te zien.

782
00:59:11,360 --> 00:59:13,720
De zuidtop is hier. Waarschijnlijk hier.

783
00:59:19,920 --> 00:59:21,920
Nimsdai, kun je me horen? Over.

784
00:59:35,680 --> 00:59:38,760
We zochten met drie accu's in de drone...

785
00:59:39,840 --> 00:59:41,400
...zonder succes.

786
00:59:46,480 --> 00:59:48,160
We moeten hier nu weg.

787
00:59:52,120 --> 00:59:54,320
Ik denk dat het identificatieproces...

788
00:59:54,400 --> 00:59:56,280
...best moeilijk zal worden.

789
00:59:56,360 --> 00:59:58,760
Het rode pak kan elke kleur hebben...

790
00:59:58,840 --> 01:00:00,960
...oranje, roze, wit, grijs.

791
01:00:04,920 --> 01:00:06,800
Wil je kanaal 15 proberen? Over.

792
01:00:11,880 --> 01:00:15,240
Kamp 4, basiskamp, kamp 4,
basiskamp, Spencer?

793
01:00:19,400 --> 01:00:20,920
Spence, hoor je me?

794
01:00:27,440 --> 01:00:31,560
We gaan zo oversteken...

795
01:00:32,400 --> 01:00:36,400
...om de drone naar het balkon te vliegen.

796
01:00:48,640 --> 01:00:50,360
Ik denk dat we iets hebben.

797
01:00:52,120 --> 01:00:53,360
Over die klif.

798
01:00:59,760 --> 01:01:02,080
Ik kom dichterbij.

799
01:01:20,160 --> 01:01:21,840
Dus, hier ligt een lichaam.

800
01:01:24,120 --> 01:01:28,320
Zet daar vaste lijnen,
en abseil daarheen en ga kijken.

801
01:01:32,440 --> 01:01:39,120
We zoeken buiten het pad,
dus het risico is enorm.

802
01:02:35,080 --> 01:02:38,760
Dit zijn Millet-laarzen,
niet het juiste merk.

803
01:02:44,400 --> 01:02:45,680
Het is Michael niet.

804
01:02:49,400 --> 01:02:53,640
Laat de drone opstijgen en zoek verder.

805
01:03:01,800 --> 01:03:05,200
Brodie, Nims, horen jullie me? Over.

806
01:03:13,560 --> 01:03:15,840
Ik hoor helemaal niets. Over.

807
01:03:23,520 --> 01:03:25,480
Spaar de droneaccu.

808
01:03:25,560 --> 01:03:27,320
Daar ligt nog een lichaam.

809
01:03:36,680 --> 01:03:38,080
O, shit.

810
01:03:48,400 --> 01:03:49,680
Met een klimijzer.

811
01:03:52,080 --> 01:03:53,640
Nee.

812
01:03:53,720 --> 01:03:55,560
Een heel ander lichaam hier.

813
01:03:56,920 --> 01:03:59,040
Dat is Michael in elk geval niet.

814
01:04:01,040 --> 01:04:02,640
We gaan terug.

815
01:04:12,520 --> 01:04:13,600
Nims, ben jij dat?

816
01:04:16,000 --> 01:04:22,120
Santosh, kun je om de 15
tot 20 minuten aan kamp 2 vragen...

817
01:04:22,200 --> 01:04:24,600
...om kamp 4 te vragen wat er gebeurt?

818
01:04:24,680 --> 01:04:26,240
Ik geef het door.

819
01:04:26,320 --> 01:04:28,160
-Ik hou je op de hoogte.
-Bedankt.

820
01:04:33,400 --> 01:04:34,520
Meer kunnen we niet.

821
01:05:46,120 --> 01:05:47,560
Alle kleuren zijn vervaagd.

822
01:05:49,640 --> 01:05:50,720
Kloppen de kleuren?

823
01:05:52,760 --> 01:05:54,240
De kleuren zijn weggevaagd.

824
01:05:56,040 --> 01:05:57,360
Graaf even en kijk.

825
01:06:03,400 --> 01:06:05,200
Suman gaf me het bericht door.

826
01:06:05,280 --> 01:06:08,840
Ze zijn allemaal op missie.

827
01:06:08,920 --> 01:06:10,480
-Allemaal op missie?
-Ja.

828
01:06:10,560 --> 01:06:12,600
Ja, ik denk dat ze iets gezien hebben.

829
01:06:14,160 --> 01:06:16,200
Misschien komt de laars overeen.

830
01:06:17,840 --> 01:06:20,040
Dit komt kennelijk redelijk overeen.

831
01:06:20,120 --> 01:06:23,320
Oké, als de schoenen overeenkomen, kom ik.

832
01:06:43,040 --> 01:06:46,440
Nieuws over lichamen?
Heeft de drone lichamen gezien?

833
01:06:46,520 --> 01:06:51,800
Ik heb gehoord dat
het resultaat positief kan zijn.

834
01:06:53,160 --> 01:06:55,520
-Pardon?
-Mogelijk een positief resultaat.

835
01:06:59,320 --> 01:07:00,200
Is dit hem?

836
01:07:03,800 --> 01:07:04,680
Blijf zoeken.

837
01:07:12,120 --> 01:07:14,560
Dat been was nogal verwarrend.

838
01:07:14,640 --> 01:07:17,640
Dit zijn een oude laars en een oud pak.

839
01:07:20,600 --> 01:07:24,880
We proberen een hand
met z'n horloge te vinden.

840
01:07:24,960 --> 01:07:27,600
Dat zou perfect bewijs zijn.

841
01:07:31,600 --> 01:07:35,880
Kamp 4, basiskamp, kamp 4, basiskamp.
Spencer dit is Mingma, hoor je me?

842
01:07:35,960 --> 01:07:36,760
Over.

843
01:07:41,520 --> 01:07:43,720
Hij maakte contact vanuit kamp 4.

844
01:07:43,800 --> 01:07:46,920
Ik nam op,
hij zei dat hij lichamen had gevonden.

845
01:07:47,000 --> 01:07:47,960
Toen viel hij weg.

846
01:07:49,160 --> 01:07:51,520
We hadden de hele dag
geen contact en toen...

847
01:07:57,480 --> 01:07:59,480
Basiskamp, kamp 4, hoor je me?

848
01:07:59,560 --> 01:08:03,000
Ik hoor je. Spencer, hoe gaat het?

849
01:08:03,080 --> 01:08:06,320
Goed. Ik ben heel benieuwd
hoe het met jullie gaat.

850
01:08:06,400 --> 01:08:08,840
Ja, het gaat goed met ons.

851
01:08:08,920 --> 01:08:12,040
Fantastisch. Lukt het daarboven?

852
01:08:12,120 --> 01:08:16,520
Dus, we vonden daar drie lichamen.

853
01:08:16,600 --> 01:08:20,200
Eén lichaam lijkt erop.

854
01:08:21,640 --> 01:08:22,720
Mijn god.

855
01:08:24,640 --> 01:08:26,400
Ze vonden een horloge.

856
01:08:40,080 --> 01:08:42,920
Dus, denk je dat hij het is of niet?

857
01:08:47,440 --> 01:08:49,320
We hadden het horloge als aanwijzing.

858
01:08:55,280 --> 01:08:57,200
Het is geen Rolex.

859
01:09:04,800 --> 01:09:07,160
Oké, bedankt.

860
01:09:08,640 --> 01:09:09,440
Oké.

861
01:09:12,920 --> 01:09:15,800
Soms helpt m'n wilde optimisme...

862
01:09:15,880 --> 01:09:18,320
...me er niet doorheen en het is gewoon...

863
01:09:18,680 --> 01:09:24,560
Ik hoopte echt op een duidelijk resultaat
van: 'We hebben hem.'

864
01:09:25,240 --> 01:09:29,080
Ik wist heel zeker dat we
dit lichaam zouden vinden.

865
01:09:29,160 --> 01:09:31,120
Maar het is uiteindelijk niet gelukt.

866
01:09:36,520 --> 01:09:38,040
Het is zo frustrerend.

867
01:09:38,800 --> 01:09:39,960
Sorry daarvoor.

868
01:09:43,600 --> 01:09:48,200
Als we naar huis moeten
en hem op de berg achterlaten...

869
01:09:48,280 --> 01:09:50,600
...is alles voor niets geweest.

870
01:09:50,680 --> 01:09:52,920
Het zou gewoon zo vreselijk zijn.

871
01:09:55,840 --> 01:09:59,880
En, ja, het is niet geweldig.

872
01:10:01,320 --> 01:10:05,840
Als er minder sneeuw is, zullen we
misschien een paar kansen hebben.

873
01:10:07,600 --> 01:10:12,200
Volgende week gaan we weer kijken.

874
01:10:12,280 --> 01:10:14,200
En hopelijk vinden we Michael dan.

875
01:10:30,080 --> 01:10:31,280
Daar is hij.

876
01:10:31,360 --> 01:10:32,600
-Hoe gaat het?
-Goed.

877
01:10:32,680 --> 01:10:33,600
Gaat het?

878
01:10:33,680 --> 01:10:34,880
-Ja.
-Mooi.

879
01:10:34,960 --> 01:10:35,800
Mijn vriend.

880
01:10:37,080 --> 01:10:39,240
O, dank je.

881
01:10:39,320 --> 01:10:41,800
Het heeft veel gesneeuwd...

882
01:10:42,360 --> 01:10:45,840
...en de hele berg is bedekt met sneeuw.

883
01:10:48,120 --> 01:10:48,920
Ja.

884
01:10:49,000 --> 01:10:50,040
-Gaat het?
-Ja.

885
01:10:50,120 --> 01:10:52,320
Ik ben zo blij
dat je veilig bent. Zo blij.

886
01:10:52,400 --> 01:10:56,920
Het is mogelijk dat ze
vlak langs Mike zijn gelopen...

887
01:10:57,000 --> 01:10:59,680
...maar als hij onder de sneeuw ligt,
is dat zo.

888
01:10:59,760 --> 01:11:04,360
We kunnen niet verwachten dat ze
met een hark over de berg gaan.

889
01:11:04,480 --> 01:11:07,400
-Voel je je goed, gezond?
-O, ja.

890
01:11:08,680 --> 01:11:13,880
Ik wil alle beelden bekijken. Misschien
zien we een schoen of handschoen.

891
01:11:13,960 --> 01:11:18,560
Iets wat tot
een andere aanwijzing kan leiden...

892
01:11:18,640 --> 01:11:21,000
...voor de volgende zoektocht.

893
01:11:21,800 --> 01:11:24,200
-Dit is de zuidcol.
-Ja.

894
01:11:24,280 --> 01:11:25,720
Dit is de zuidtop.

895
01:11:27,240 --> 01:11:29,080
-Zijn dat mensen?
-Ja, natuurlijk.

896
01:11:29,160 --> 01:11:30,320
Wat?

897
01:11:30,440 --> 01:11:34,120
Ja. We zien iemand,
hier een klimmer, daar een klimmer.

898
01:11:34,200 --> 01:11:37,520
O, mijn god. Hij is enorm.

899
01:11:40,240 --> 01:11:44,280
Zoeken we een lichaam van dat formaat?

900
01:11:44,360 --> 01:11:46,040
Het zijn net stippen.

901
01:11:46,120 --> 01:11:47,120
Dat daar zijn...

902
01:11:47,200 --> 01:11:48,280
-Mensen.
-Ja.

903
01:11:48,360 --> 01:11:51,760
Ik begrijp nu hoe moeilijk het is.

904
01:11:54,280 --> 01:12:00,000
Met de drone vliegen levert niet
de resultaten op waar we op hoopten.

905
01:12:00,600 --> 01:12:06,120
Lichamen over de hele berg,
veel aanwijzingen om te identificeren...

906
01:12:06,200 --> 01:12:08,200
...en dat is gewoon niet het geval.

907
01:12:10,720 --> 01:12:15,200
We hebben nog steeds ideeën
om te onderzoeken.

908
01:12:15,280 --> 01:12:19,360
Maar er is echt een soort wreed besef...

909
01:12:19,440 --> 01:12:23,280
...dat het goed mogelijk is
dat we Mike niet zullen vinden.

910
01:12:23,360 --> 01:12:25,800
Het is niet vanzelfsprekend.

911
01:12:28,880 --> 01:12:32,080
Doordat we andere lichamen tegenkomen...

912
01:12:33,400 --> 01:12:38,360
...besef ik dat veel families zich
in dezelfde positie bevinden als wij...

913
01:12:39,000 --> 01:12:43,880
...zonder de kans om hun dierbaren
mee naar huis te nemen.

914
01:12:45,080 --> 01:12:48,880
Twee Nepalese klimmers,
een klimmer uit de VS...

915
01:12:48,960 --> 01:12:52,640
...China, Zuid-Korea, Nieuw-Zeeland.

916
01:12:52,720 --> 01:12:54,280
Nog een Nepalees.

917
01:12:54,360 --> 01:12:56,520
Er liggen nog veel meer
lichamen op de berg.

918
01:13:05,320 --> 01:13:09,160
Als we Mike niet kunnen vinden...

919
01:13:09,240 --> 01:13:13,720
...en we de middelen hebben
om een andere familie te helpen...

920
01:13:13,800 --> 01:13:18,320
...vind ik dat we moeten kijken
of dat mogelijk is.

921
01:13:20,520 --> 01:13:23,520
Ik vraag me af of dat zin heeft...

922
01:13:23,600 --> 01:13:26,360
...of te gevaarlijk is.
Laten we bespreken...

923
01:13:26,440 --> 01:13:28,480
...of we een ander lichaam meenemen.

924
01:13:28,560 --> 01:13:34,320
Een sherpa wiens familie het lichaam
graag zou willen hebben.

925
01:13:34,400 --> 01:13:38,080
Ik vroeg me af of jullie nog van lichamen
weten waarmee we kunnen helpen.

926
01:13:38,160 --> 01:13:39,000
Goed idee.

927
01:13:39,080 --> 01:13:41,880
Sommige mensen, sommige families...

928
01:13:41,960 --> 01:13:44,320
...konden het lichaam niet ophalen.

929
01:13:44,400 --> 01:13:45,640
We blijven Mike zoeken...

930
01:13:45,720 --> 01:13:48,600
...maar proberen ook iets goeds te doen
voor een ander, als plan B.

931
01:13:50,000 --> 01:13:51,320
Ja.

932
01:14:02,720 --> 01:14:05,800
Ik heb meer hoop bij de tweede zoektocht.

933
01:14:05,880 --> 01:14:08,520
Want we gaan richting de zomer.

934
01:14:08,600 --> 01:14:11,560
En met zulk weer
smelt de sneeuw natuurlijk...

935
01:14:11,640 --> 01:14:14,400
...en wordt het lichaam hopelijk gevonden.

936
01:14:16,400 --> 01:14:20,040
Maar het is erg gevaarlijk door de hitte.

937
01:14:20,120 --> 01:14:22,240
De hele Khumbu-ijswaterval smelt.

938
01:14:23,040 --> 01:14:25,520
Elke plek kan barsten.

939
01:14:33,000 --> 01:14:35,440
Als ik Michael niet vind...

940
01:14:36,000 --> 01:14:39,200
...waarom doen we dan niet iets goeds
op weg naar beneden?

941
01:14:41,200 --> 01:14:45,400
Maar het moet gelijk gebeuren,
want onze jongens kunnen niet...

942
01:14:45,480 --> 01:14:46,840
...weer door de ijswaterval.

943
01:14:52,480 --> 01:14:54,800
Michael vinden heeft
nog steeds de prioriteit.

944
01:14:55,240 --> 01:14:57,440
Maar als dat niet mogelijk is...

945
01:14:58,200 --> 01:15:04,080
...dan is het vinden van een lichaam
waarvan de locatie op de berg bekend is...

946
01:15:04,520 --> 01:15:06,200
...zeker een goede optie.

947
01:15:12,200 --> 01:15:16,000
Mike had in zijn laatste dagen
een sterke band met de sherpa's.

948
01:15:18,040 --> 01:15:22,080
Ik heb m'n lijst bekeken
en kwam de sherpa Wang Dorchi tegen...

949
01:15:22,480 --> 01:15:23,760
...die vorig jaar stierf.

950
01:15:27,880 --> 01:15:31,960
Volgens Nims team ligt
z'n lichaam net buiten kamp 4.

951
01:15:32,640 --> 01:15:35,520
Ze kennen ook z'n broer in Kathmandu.

952
01:15:41,840 --> 01:15:43,840
-Namasté.
-Namasté. Mingma?

953
01:15:43,920 --> 01:15:46,280
Ja, ik ben sherpa Mingma, aangenaam.

954
01:15:46,360 --> 01:15:47,480
-Spencer, hoe gaat het?
-Spencer...

955
01:15:47,560 --> 01:15:49,200
...wat leuk om je te ontmoeten.

956
01:15:49,280 --> 01:15:50,760
-Dank je.
-Oké, ga zitten.

957
01:15:50,840 --> 01:15:52,360
-Hoe gaat het?
-M'n moeder.

958
01:15:52,440 --> 01:15:53,640
-Aangenaam.
-Oké.

959
01:16:02,800 --> 01:16:04,080
Dit is mijn broer.

960
01:16:07,280 --> 01:16:09,480
-Bedankt.
-Graag gedaan.

961
01:16:10,400 --> 01:16:13,400
Kun je me vertellen wat er
met je broer is gebeurd?

962
01:16:13,480 --> 01:16:15,800
Waar hij is verdwenen?
Hoe hij is gestorven?

963
01:16:15,880 --> 01:16:22,080
Vorig jaar beklom m'n broer
de Mount Everest met een Russische groep.

964
01:16:22,160 --> 01:16:25,240
-Ja.
-En hij bereikte de top.

965
01:16:25,320 --> 01:16:27,400
-Ja.
-Op zijn terugweg...

966
01:16:27,480 --> 01:16:30,160
...stierf hij bij kamp 4.

967
01:16:30,960 --> 01:16:33,680
-Dat spijt me.
-Ja, heel erg bedankt.

968
01:16:33,760 --> 01:16:37,960
Heb je geprobeerd hem terug te halen?
Om hem naar beneden te halen?

969
01:16:38,040 --> 01:16:40,880
We zijn erg arm.
We kunnen hem niet naar beneden halen.

970
01:16:40,960 --> 01:16:42,840
We kregen geen geld...

971
01:16:42,920 --> 01:16:46,320
...want verzekeringsbedrijven
in Nepal zijn erg zwak.

972
01:16:46,400 --> 01:16:48,640
-Naar beneden brengen kon niet.
-Oké.

973
01:16:48,720 --> 01:16:50,040
Hoe oud ben je?

974
01:16:50,120 --> 01:16:53,360
-Ik ben nu 33.
-Ik ook.

975
01:16:53,440 --> 01:16:54,320
-O, ik ook.
-Ja.

976
01:16:54,400 --> 01:16:55,640
-Even oud.
-Even oud.

977
01:16:55,720 --> 01:16:58,120
-En we verloren allebei onze broer.
-Ja.

978
01:16:58,200 --> 01:17:04,280
Ja, 23 jaar geleden was ik tien
en hij beklom ook de top...

979
01:17:04,360 --> 01:17:07,400
...en stierf op weg naar beneden.

980
01:17:08,920 --> 01:17:14,160
Mijn familie en ik
hebben hem geprobeerd te vinden.

981
01:17:14,240 --> 01:17:16,320
Het blijkt erg moeilijk te zijn...

982
01:17:16,400 --> 01:17:18,520
-...om hem te vinden.
-Ja, heel moeilijk.

983
01:17:18,600 --> 01:17:23,040
-Want 23 jaar is heel lang.
-Ja.

984
01:17:23,120 --> 01:17:26,360
Ik hoorde over je broer en uw zoon.

985
01:17:28,400 --> 01:17:32,240
En als we Michael niet kunnen vinden...

986
01:17:32,800 --> 01:17:36,520
-...kunnen we jullie misschien helpen.
-Ja, mooi idee.

987
01:17:36,760 --> 01:17:43,120
Als het mogelijk is, willen we kijken...

988
01:17:43,200 --> 01:17:45,680
...of we hem terug kunnen brengen
naar jullie.

989
01:17:49,560 --> 01:17:50,480
Blijf hier.

990
01:17:57,600 --> 01:17:59,680
-Bezorgd.
-Het is oké.

991
01:18:01,480 --> 01:18:02,680
Het is oké.

992
01:18:02,760 --> 01:18:06,080
-Mijn moeder en vader ook.
-Hetzelfde.

993
01:18:06,160 --> 01:18:07,360
-Heel pijnlijk.
-Ja.

994
01:18:09,400 --> 01:18:13,880
-Sorry als ik je moeder van streek maakte.
-Ja, geen probleem.

995
01:18:13,960 --> 01:18:15,720
-Heel belangrijk.
-Ja.

996
01:18:20,200 --> 01:18:23,640
Kun je me wat meer vertellen
over Wang Dorchi?

997
01:18:23,720 --> 01:18:29,800
Mijn broer heeft een vrouw,
maar die is twee jaar geleden overleden.

998
01:18:29,880 --> 01:18:34,520
Ze had kanker en drie kinderen.

999
01:18:35,000 --> 01:18:36,200
Ze had drie kinderen.

1000
01:18:36,280 --> 01:18:40,480
Een kind van negen en een van zeven...

1001
01:18:40,560 --> 01:18:42,280
...en een van zes.

1002
01:18:42,880 --> 01:18:44,760
Ik heb deze foto geliket. Kan dat?

1003
01:18:44,840 --> 01:18:47,480
-Ja, ja.
-Ja, dit is de... Hier.

1004
01:18:48,040 --> 01:18:50,040
-Moet je zien. Fijne verjaardag.
-O, ja.

1005
01:18:50,120 --> 01:18:52,600
-Was hij kort geleden jarig?
-Ja.

1006
01:18:52,680 --> 01:18:54,600
-En heb je dit?
-Ja.

1007
01:18:54,680 --> 01:18:57,160
Ja, ik kan voor drie kinderen zorgen.

1008
01:18:58,160 --> 01:19:01,040
-En dit is jouw kind daar?
-Ja, een kleintje.

1009
01:19:01,920 --> 01:19:03,320
Hallo.

1010
01:19:03,400 --> 01:19:05,120
Ja. Kijk eens, lieverd.

1011
01:19:06,160 --> 01:19:07,240
Hallo.

1012
01:19:07,360 --> 01:19:09,640
Ik kan niets garanderen.

1013
01:19:09,720 --> 01:19:12,320
-Er spelen meerdere factoren mee.
-O, ja. Precies.

1014
01:19:12,400 --> 01:19:16,120
We zijn nog steeds op zoek naar Mike.

1015
01:19:16,200 --> 01:19:17,120
Ja.

1016
01:19:18,080 --> 01:19:22,600
Als we je kunnen helpen,
zou Michael dat gewild hebben...

1017
01:19:22,680 --> 01:19:24,120
-...en onze familie ook.
-Ja.

1018
01:19:24,200 --> 01:19:26,520
-O, ja. Ja, heel erg bedankt.
-Geen probleem.

1019
01:19:26,600 --> 01:19:30,040
Ik vind gewoon dat we dit moeten doen.

1020
01:19:40,800 --> 01:19:47,320
KHUMBU-IJSWATERVAL
TWEEDE ZOEKACTIE

1021
01:19:58,560 --> 01:20:00,800
Dit is onze laatste kans.

1022
01:20:02,960 --> 01:20:07,120
Als Mike's broer
wil ik hem natuurlijk graag vinden.

1023
01:20:09,320 --> 01:20:13,440
Daar is ze, ze komt net tevoorschijn.

1024
01:20:14,800 --> 01:20:17,160
Je kunt alles zien, je kunt de top zien.

1025
01:20:17,240 --> 01:20:18,680
Ik zie de zuidtop.

1026
01:20:19,120 --> 01:20:21,960
Ik zie zelfs het balkon,
de driehoekige vlakte.

1027
01:20:23,120 --> 01:20:24,840
En er ligt bijna geen sneeuw.

1028
01:20:25,600 --> 01:20:27,440
Voor het perfecte zoekresultaat.

1029
01:20:29,800 --> 01:20:32,600
Brodie staat nu klaar
en laat de drone opstijgen.

1030
01:20:33,200 --> 01:20:34,200
Ja, begrepen.

1031
01:20:45,160 --> 01:20:47,600
Ik heb me de laatste tijd
vaak afgevraagd...

1032
01:20:47,960 --> 01:20:52,400
...hoe het moment dat ik Mike
zou vinden zou zijn...

1033
01:20:54,480 --> 01:20:57,520
Ik heb nog nooit
echt met iemand gepraat over...

1034
01:20:58,200 --> 01:21:01,000
...de gevolgen van z'n dood
voor wie ik ben.

1035
01:21:01,560 --> 01:21:04,280
Dus, het kan
een soort bevrijding teweegbrengen.

1036
01:21:17,760 --> 01:21:18,560
Wat is dat?

1037
01:21:19,960 --> 01:21:21,600
Dat gele daar rechts.

1038
01:21:24,360 --> 01:21:25,840
Zullen we gaan kijken?

1039
01:21:40,360 --> 01:21:42,080
Het is maar zuurstof.

1040
01:21:44,120 --> 01:21:45,560
Is dat iets daar beneden?

1041
01:22:08,840 --> 01:22:10,000
Dat is een tent.

1042
01:22:11,760 --> 01:22:12,560
En niets anders.

1043
01:22:30,200 --> 01:22:34,760
Vanochtend was het weer goed, dus we
hebben al zes keer met de drone gevolgen.

1044
01:22:34,840 --> 01:22:36,720
Nu slaat het weer om.

1045
01:22:36,800 --> 01:22:40,960
In deze sneeuwval kan ik niet
met een drone vliegen.

1046
01:22:43,200 --> 01:22:44,040
Op dit moment...

1047
01:22:45,240 --> 01:22:48,080
...zitten we op 8500 meter.

1048
01:22:48,920 --> 01:22:50,800
Hier blijven is heel moeilijk.

1049
01:22:53,200 --> 01:22:55,440
Mijn teams zijn hier op het balkon.

1050
01:22:55,920 --> 01:22:58,240
De drone bracht geen succes...

1051
01:22:58,320 --> 01:23:00,680
...dus mijn team gaat daar abseilen.

1052
01:23:11,080 --> 01:23:13,560
De tweede zoektocht
was zo laat in het seizoen...

1053
01:23:13,640 --> 01:23:16,480
...voor de meeste kans op minder sneeuw.

1054
01:23:16,560 --> 01:23:17,880
Het sneeuwt.

1055
01:23:51,920 --> 01:23:55,840
Spence, Nimdai. Radiocontrole.

1056
01:23:56,600 --> 01:23:58,160
Ja, Nims. Ik hoor je.

1057
01:23:58,240 --> 01:24:02,400
Spencer, het heeft hier flink gesneeuwd.

1058
01:24:03,000 --> 01:24:06,840
Dus dat is weer heel ongelukkig voor ons.

1059
01:24:07,400 --> 01:24:11,040
Maar we hebben het gebied
dat je wilde onderzocht...

1060
01:24:11,520 --> 01:24:14,680
...Michaels lichaam ligt er niet.

1061
01:24:15,840 --> 01:24:16,640
Over.

1062
01:24:17,760 --> 01:24:20,280
Zei je dat je Michael niet hebt gevonden?

1063
01:24:22,520 --> 01:24:24,000
Nee, maat, nee.

1064
01:24:25,840 --> 01:24:28,880
Denk je dat jij en je team...

1065
01:24:29,680 --> 01:24:31,480
...het maximale hebben gedaan...

1066
01:24:31,640 --> 01:24:33,760
...en alles uit de zoektocht
hebben gehaald?

1067
01:24:34,400 --> 01:24:36,240
Honderd procent, maat.

1068
01:24:36,320 --> 01:24:42,200
Dit is onze tweede zoektocht
en nu stoppen we met zoeken naar Michael.

1069
01:24:42,800 --> 01:24:47,520
We gaan over op plan B
als jij het goed vindt, Spence.

1070
01:24:47,600 --> 01:24:48,760
Over.

1071
01:24:50,280 --> 01:24:54,080
Als jij aanraadt om op plan B
over te gaan, vind ik dat goed.

1072
01:24:54,160 --> 01:24:58,040
De klok tikt en we zitten nog
op 8000 meter.

1073
01:24:58,120 --> 01:24:59,280
We gaan door, maat.

1074
01:25:55,360 --> 01:25:56,600
Hoi, lieverd.

1075
01:25:56,680 --> 01:25:57,720
Heb je hem gevonden?

1076
01:25:57,800 --> 01:25:59,880
Nee, nee, nee.

1077
01:26:00,560 --> 01:26:01,640
Het zoeken is voorbij.

1078
01:26:02,560 --> 01:26:03,440
En...

1079
01:26:04,760 --> 01:26:07,400
Ze hebben Michael niet gevonden.
Heel jammer.

1080
01:26:07,480 --> 01:26:08,320
Ja.

1081
01:26:09,520 --> 01:26:11,680
-Triest.
-Ik dacht dat het zou lukken.

1082
01:26:11,760 --> 01:26:15,400
Ik denk dat je moeder erg
van streek zal zijn.

1083
01:26:15,480 --> 01:26:17,760
Ik moet huilen als ik aan je moeder denk.

1084
01:26:17,840 --> 01:26:20,040
Ik dacht dat je me belde
omdat je hem gevonden had.

1085
01:26:21,240 --> 01:26:22,840
Ik denk dat ze erg van streek zal zijn.

1086
01:26:25,320 --> 01:26:26,760
Ik pak een zakdoekje, sorry.

1087
01:26:31,560 --> 01:26:32,600
Hoe voel jij je?

1088
01:26:35,360 --> 01:26:36,760
Een beetje leeg.

1089
01:26:37,800 --> 01:26:38,600
Ik bedoel...

1090
01:26:41,640 --> 01:26:46,400
Dus, wat gebeurt er nu?
Gaan jullie de sherpa ophalen?

1091
01:26:46,840 --> 01:26:49,480
Ja, Wang Dorchi ophalen...

1092
01:26:49,960 --> 01:26:54,880
...is nog steeds erg gevaarlijk
en ingewikkeld...

1093
01:26:54,960 --> 01:26:57,720
...maar eenvoudiger dan Mike,
want we weten waar hij is.

1094
01:26:58,760 --> 01:27:02,160
Ja, het is geweldig om voor ze te doen.

1095
01:27:02,240 --> 01:27:03,600
Maar zo triest van Mike.

1096
01:27:04,640 --> 01:27:08,720
Het is zeker niet
het resultaat dat we wilden.

1097
01:27:09,200 --> 01:27:11,480
Ik vind het gewoon zo erg voor haar.

1098
01:27:16,080 --> 01:27:18,440
Om Vogue zo te zien huilen...

1099
01:27:22,200 --> 01:27:24,000
...was niet wat ik had verwacht.

1100
01:27:28,640 --> 01:27:31,920
Ik dacht niet dat door deze reis...

1101
01:27:32,000 --> 01:27:34,040
...iemand zou lijden als het mislukte.

1102
01:27:36,840 --> 01:27:38,720
Ik wil m'n moeder niet laten huilen.

1103
01:27:45,800 --> 01:27:49,800
Vogue zei: 'Onthoud dat het
maar zijn lichaam is, niet zijn ziel.'

1104
01:27:57,160 --> 01:27:59,160
Het is alsof we zijn ziel...

1105
01:28:00,800 --> 01:28:02,160
...teleurgesteld hebben.

1106
01:28:41,520 --> 01:28:45,360
Als ik naar het klimpak kijk,
de laarzen, de uitrusting...

1107
01:28:45,440 --> 01:28:50,000
...en uit alle informatie die we hadden...

1108
01:28:50,120 --> 01:28:53,360
Dit is hem, Wang Dorchi,
dus ja, het is bevestigd.

1109
01:29:03,320 --> 01:29:04,560
Snel, bind vast met een touw.

1110
01:29:16,440 --> 01:29:20,600
Wang Dorchi's lichaam
heeft veel ijs geabsorbeerd.

1111
01:29:21,880 --> 01:29:27,400
Dus als z'n lichaam 65 kilo woog...

1112
01:29:27,480 --> 01:29:29,080
...is het nu meer dan 200 kilo.

1113
01:29:31,800 --> 01:29:32,960
Heel, heel zwaar.

1114
01:29:36,600 --> 01:29:39,440
Hier, dit rotsachtige deel is heel lastig.

1115
01:29:41,840 --> 01:29:42,880
Trek eroverheen.

1116
01:30:10,200 --> 01:30:13,560
Dat Spencers familie hem omlaag helpt...

1117
01:30:13,640 --> 01:30:18,680
...omdat Wang Dorchi's familie
het niet kon betalen, is geweldig.

1118
01:30:20,800 --> 01:30:21,840
Kom op.

1119
01:30:27,600 --> 01:30:29,320
Het is een goed besluit.

1120
01:30:32,240 --> 01:30:35,600
Wie goed doet, goed ontmoet.
Dat geloof ik.

1121
01:31:10,160 --> 01:31:13,400
Ik verlaat de Everest, mogelijk voorgoed.

1122
01:31:19,720 --> 01:31:24,600
Dit hoofdstuk van de zoektocht
naar Michael is afgesloten.

1123
01:31:26,840 --> 01:31:30,440
Ik vlieg letterlijk
met iemand anders door de vallei.

1124
01:31:42,360 --> 01:31:47,320
De echte prioriteit is nu Wang Dorchi
terugbrengen naar z'n familie...

1125
01:31:48,840 --> 01:31:52,400
...en ze geven wat wij zo graag wilden.

1126
01:32:09,800 --> 01:32:12,720
-Hé. Hoe gaat het?
-Namasté, bedankt voor je hulp.

1127
01:32:12,800 --> 01:32:14,480
-Sorry.
-Bedankt. Het is oké.

1128
01:32:14,560 --> 01:32:15,360
Ja.

1129
01:32:15,440 --> 01:32:17,560
Ik doe het wel.

1130
01:32:17,640 --> 01:32:20,480
Hé.

1131
01:32:35,320 --> 01:32:38,440
-Is ze in orde?
-Ja, ze huilt...

1132
01:32:38,520 --> 01:32:41,560
...omdat ze geen vader of moeder hebben.
Ze is verdrietig.

1133
01:32:41,640 --> 01:32:43,560
Hopelijk kan ze hierdoor...

1134
01:32:43,640 --> 01:32:46,560
-...beter om haar vader rouwen.
-Ja.

1135
01:32:46,640 --> 01:32:48,680
-Ja.
-Oké.

1136
01:32:52,200 --> 01:32:54,360
Hé, het was een succes.

1137
01:32:54,440 --> 01:32:55,720
-Het is gelukt.
-Bedankt.

1138
01:32:55,800 --> 01:32:57,840
-Zijn kinderen?
-Zijn kinderen, ja.

1139
01:32:58,440 --> 01:33:01,720
-Zij is het tweede kind van m'n broer.
-Hé.

1140
01:33:01,800 --> 01:33:04,760
En hij is de jongste, zijn zoon.

1141
01:33:05,720 --> 01:33:07,120
Gecondoleerd met jullie verlies.

1142
01:33:10,960 --> 01:33:14,200
-Nogmaals bedankt.
-Graag gedaan, echt.

1143
01:33:14,280 --> 01:33:18,640
Oké. Bedankt,
het is je gelukt om me te helpen.

1144
01:33:18,720 --> 01:33:22,080
Ik vind het erg...

1145
01:33:22,160 --> 01:33:25,200
-...dat we je broer niet vonden.
-Het is oké.

1146
01:33:25,280 --> 01:33:28,600
Luister, er is toch nog iets goeds
uit de missie voortgekomen.

1147
01:33:28,680 --> 01:33:30,240
-Bedankt.
-Heel erg bedankt.

1148
01:33:30,320 --> 01:33:33,240
-Geen probleem. Luister...
-Ik zal je hulp nooit vergeten.

1149
01:33:33,320 --> 01:33:34,520
Bedankt.

1150
01:33:40,360 --> 01:33:42,600
Het gehuil van z'n dochter
zal ik niet snel vergeten.

1151
01:33:42,680 --> 01:33:44,000
Dat was...

1152
01:33:45,360 --> 01:33:46,760
...gewoon zo rauw.

1153
01:34:03,280 --> 01:34:05,720
Ik vond het geweldig dat ze...

1154
01:34:05,800 --> 01:34:09,320
...een andere klimmer
naar huis brachten...

1155
01:34:09,760 --> 01:34:10,720
...naar z'n familie.

1156
01:34:12,560 --> 01:34:15,360
Ze maakten een vreselijke tijd door...

1157
01:34:15,440 --> 01:34:18,680
...en ik denk dat ze er vrede
door hebben gekregen.

1158
01:34:19,560 --> 01:34:21,360
Het is alleen jammer dat...

1159
01:34:22,960 --> 01:34:24,480
...Mike nooit is gevonden.

1160
01:34:32,640 --> 01:34:37,240
Mike was zo gul en openhartig.

1161
01:34:37,360 --> 01:34:42,520
Wat we met Wang Dorchi deden,
zou hij hebben gewild.

1162
01:34:45,240 --> 01:34:47,200
En grappig genoeg...

1163
01:34:47,280 --> 01:34:50,200
...als er één iemand van de berg
gehaald had kunnen worden...

1164
01:34:50,280 --> 01:34:52,080
...had hij gewild dat hij het was.

1165
01:34:52,480 --> 01:34:54,440
Zo'n iemand was hij.

1166
01:35:02,400 --> 01:35:04,800
Dat ik Wang Dorchi's dochter...

1167
01:35:04,880 --> 01:35:10,560
...de kans zag hebben
om te rouwen hielp mij ook...

1168
01:35:12,320 --> 01:35:15,080
...ook al was het lichaam niet van Mike.

1169
01:35:18,000 --> 01:35:21,360
De cirkel was rond.

1170
01:35:49,600 --> 01:35:50,560
Zeg oma Jane gedag.

1171
01:35:50,640 --> 01:35:51,720
-Mama.
-Hoi.

1172
01:35:53,440 --> 01:35:54,680
Hoe gaat het, lieverd?

1173
01:35:54,760 --> 01:35:55,760
-Hallo.
-Hoi.

1174
01:35:56,960 --> 01:35:59,920
Fijn dat je thuis bent.

1175
01:36:01,200 --> 01:36:03,040
Ja. Echt.

1176
01:36:03,120 --> 01:36:04,960
Hé, lieverd.

1177
01:36:11,080 --> 01:36:15,680
Ik voelde me
op de Everest emotioneler dan ooit.

1178
01:36:17,680 --> 01:36:22,240
We praatten en dachten alleen aan Mike...

1179
01:36:22,320 --> 01:36:24,440
...wat er met hem is gebeurd,
dat we hem kwijt zijn.

1180
01:36:24,520 --> 01:36:30,080
En ik denk dat het me in staat stelde
om de pijn te verwerken...

1181
01:36:30,160 --> 01:36:32,800
...en op een plek te komen...

1182
01:36:34,200 --> 01:36:37,680
...van kalmte, na al die jaren.

1183
01:36:48,080 --> 01:36:51,720
Ik weet nu veel beter wie hij was...

1184
01:36:52,560 --> 01:36:55,920
...en ik bewonder hem.

1185
01:36:58,360 --> 01:37:02,280
Om op je 22e om vier uur 's ochtends
door de Khumbu-ijswaterval te gaan...

1186
01:37:02,920 --> 01:37:04,600
...midden in de nacht...

1187
01:37:05,360 --> 01:37:07,160
...daar is moed voor nodig.

1188
01:37:11,000 --> 01:37:13,520
We wilden je laten weten
dat we je kwamen zoeken.

1189
01:37:14,120 --> 01:37:18,760
We zullen je nooit vergeten
en we houden zielsveel van je.

1190
01:37:24,240 --> 01:37:28,280
Het is heel belangrijk
dat Mike deel blijft uitmaken...

1191
01:37:28,360 --> 01:37:33,320
...van onze familie,
voor de volgende generatie.

1192
01:37:34,480 --> 01:37:39,480
Oom Mike ging de Mount Everest beklimmen,
's werelds grootste berg.

1193
01:37:39,560 --> 01:37:41,880
Hij kreeg een ongeluk
en kwam niet meer terug.

1194
01:37:41,960 --> 01:37:44,280
-Pap, is dat de Mount Everest?
-Geen idee.

1195
01:37:44,360 --> 01:37:48,040
Nee, dat is een kleine heuvel
in Schotland.

1196
01:37:49,080 --> 01:37:50,960
Hoe Spenny zijn broer ging zoeken...

1197
01:37:51,040 --> 01:37:54,800
...en hoe Mike's reis was,
zal de kinderen fascineren.

1198
01:37:54,880 --> 01:37:58,000
En hij leeft daar.

1199
01:37:58,520 --> 01:38:00,360
Ja, daar leefde hij nog.

1200
01:38:02,800 --> 01:38:08,760
Ik wil dat m'n kinderen zich
met oom Mike kunnen identificeren...

1201
01:38:08,840 --> 01:38:10,280
...en op hem willen lijken.

1202
01:38:10,960 --> 01:38:14,200
Ik zou hem graag in hun willen zien.

1203
01:38:19,760 --> 01:38:24,880
Nu ik weet dat hij begraven is
en niet in het zicht light...

1204
01:38:24,960 --> 01:38:29,360
...kan ik beter in zien
dat hij zijn rust heeft gevonden.

1205
01:38:34,600 --> 01:38:36,720
Dat we z'n lichaam niet vonden...

1206
01:38:38,040 --> 01:38:39,960
...betekent niet dat ik hem niet vond.

1207
01:39:25,720 --> 01:39:32,720
TER NAGEDACHTENIS AAN ALLEN
DIE NOG OP DE EVEREST LIGGEN

1208
01:40:17,920 --> 01:40:19,920
Ondertiteld door: Eva de Gans



