1
00:00:00,880 --> 00:00:04,040
TENTO FILM OBSAHUJE SCÉNY, KTERÉ MOHOU
BÝT PRO NĚKTERÉ DIVÁKY ZNEPOKOJIVÉ.

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:04,120 --> 00:00:05,960
NENÍ VHODNÝ PRO DĚTI.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:30,680 --> 00:00:33,120
Michael byl můj starší bratr.

6
00:00:34,320 --> 00:00:39,280
Byl úžasné dítě,
velmi milující, moc hodný.

7
00:00:40,600 --> 00:00:43,440
Mike byl opravdu veselý chlapec.

8
00:00:44,960 --> 00:00:48,480
Byl sportovně nadaný. Měl spoustu přátel.

9
00:00:52,880 --> 00:00:54,680
Byl to tak trochu superhrdina.

10
00:00:57,280 --> 00:00:59,520
Kdykoliv jsem měl problém,
šel jsem za Mikem.

11
00:01:14,960 --> 00:01:16,960
Mikey byl nesmírně bystrý.

12
00:01:18,000 --> 00:01:20,880
V tom, co dělal, byl nejlepší,

13
00:01:21,840 --> 00:01:23,120
ale nikdy byste to neuhodli.

14
00:01:26,600 --> 00:01:30,000
Myslím, že to dělal
prostě proto, že to chtěl dělat.

15
00:01:30,960 --> 00:01:33,400
Aby dosáhl nejvyššího vrcholu světa.

16
00:01:41,120 --> 00:01:43,040
Mike si to chtěl vyzkoušet.

17
00:01:47,680 --> 00:01:52,840
Chtěl zjistil, jak daleko
a jak vysoko se dostane.

18
00:02:16,600 --> 00:02:18,800
Zemřel ve 22 letech.

19
00:02:18,880 --> 00:02:23,080
Právě když se stal
nejmladším Britem na Mount Everestu.

20
00:02:23,160 --> 00:02:26,920
BRIT ZAHYNUL PO REKORDNÍM
VÝSTUPU NA EVEREST

21
00:02:27,680 --> 00:02:29,880
Zůstal sám na té hoře.

22
00:02:32,560 --> 00:02:34,920
Byla to hrozná smrt.

23
00:02:35,000 --> 00:02:39,480
NAŠE TRAGÉDIE NA EVERESTU

24
00:02:46,640 --> 00:02:51,160
Po více než dvaceti letech jsme zničehonic

25
00:02:52,240 --> 00:02:57,440
dostali fotku těla
nalezeného poblíž vrcholku hory.

26
00:02:59,360 --> 00:03:01,400
Zdálo se, že by to mohl být Michael.

27
00:03:04,760 --> 00:03:06,920
Srdce mi říká, že bychom ho měli najít.

28
00:03:11,600 --> 00:03:12,840
A pokud to půjde,

29
00:03:19,600 --> 00:03:20,560
přivézt ho domů.

30
00:03:36,520 --> 00:03:42,520
HLEDÁ SE MICHAEL

31
00:04:03,640 --> 00:04:07,520
Šikulka. Dívej se dopředu.

32
00:04:10,720 --> 00:04:13,840
Theodore se celým jmenuje
Theodore Frederick Michael Matthews.

33
00:04:16,840 --> 00:04:20,880
Oba jsme chtěli Fredericka
a Michaela jako křestní jméno,

34
00:04:20,960 --> 00:04:23,360
Frederick bylo jméno
mého otce, který zemřel,

35
00:04:23,440 --> 00:04:25,280
a Michael je Spennyho bratr.

36
00:04:27,160 --> 00:04:29,720
Když Mike zemřel, mně bylo deset.

37
00:04:29,800 --> 00:04:31,760
Opatrně. Soustřeď se.

38
00:04:31,840 --> 00:04:32,760
Je to zvláštní,

39
00:04:32,840 --> 00:04:35,800
teď je mi 33 let a on umřel ve 22,

40
00:04:35,880 --> 00:04:37,960
takže jsem mnohem starší, než byl on.

41
00:04:38,040 --> 00:04:40,040
Dobrá práce, T. T.

42
00:04:40,120 --> 00:04:43,280
Ale já ho vnímám
jako svého staršího bratra.

43
00:04:43,360 --> 00:04:45,280
Zvládnu to.

44
00:04:45,360 --> 00:04:46,240
A šlapej.

45
00:04:46,320 --> 00:04:47,720
Když jsme se teprve

46
00:04:47,800 --> 00:04:50,040
ze začátku našeho vztahu poznávali,

47
00:04:50,120 --> 00:04:51,680
řekl mi o Michaelovi

48
00:04:51,760 --> 00:04:55,000
a bylo to pro mě opravdu šokující.

49
00:04:55,080 --> 00:04:55,960
Je to moc smutné.

50
00:04:57,360 --> 00:05:01,960
Myslím, že jeho ztráta byla těžší,
než si vůbec dokáže uvědomit.

51
00:05:05,720 --> 00:05:11,360
Nikoho z nás ani nenapadlo,
že by se jeho tělo mohlo najít.

52
00:05:11,440 --> 00:05:14,680
Je to asi 20 let, co Mike zemřel.

53
00:05:14,760 --> 00:05:17,520
Přišlo to doslova z ničeho nic.

54
00:05:18,600 --> 00:05:21,000
Dostali jsme fotku těla

55
00:05:21,080 --> 00:05:25,280
přibližně v osmi a půl tisících metrech,

56
00:05:25,400 --> 00:05:28,160
což je zhruba výška,
kde se nejspíš Mike ztratil.

57
00:05:29,120 --> 00:05:34,000
Měli jsme pocit, že pro něj můžeme dojít.

58
00:05:34,600 --> 00:05:39,600
SKOTSKÁ VYSOČINA

59
00:05:44,960 --> 00:05:47,560
Jestli do toho máme jít,

60
00:05:48,720 --> 00:05:50,360
musíme se na tom všichni shodnout.

61
00:05:52,200 --> 00:05:54,880
Zvlášť Jane, moje máma a sestra Nina.

62
00:05:57,400 --> 00:06:00,120
MICHAELOVA KRABICE

63
00:06:00,200 --> 00:06:03,640
Vzpomínáš, jak jsme při obřadu
měli všichni rudé růže?

64
00:06:05,080 --> 00:06:06,960
Jo. To je ona.

65
00:06:08,000 --> 00:06:11,440
A spousta kondolenčních dopisů.

66
00:06:11,520 --> 00:06:14,520
Mohl bys číst celé hodiny.

67
00:06:14,600 --> 00:06:17,240
Yorkshire Post.

68
00:06:17,320 --> 00:06:23,160
„Mladý Brit zmizel po rekordním výstupu.
Bouře vedla k tragédii na Everestu.“

69
00:06:23,240 --> 00:06:24,560
BOUŘE VEDLA K TRAGÉDII NA EVERESTU

70
00:06:26,920 --> 00:06:30,400
Mike měl zdolat vrchol 13.,

71
00:06:30,480 --> 00:06:33,200
ale do 14. jsme neměli žádné zprávy.

72
00:06:34,720 --> 00:06:36,720
Zazvonil telefon.

73
00:06:37,680 --> 00:06:39,240
Zavolali mě nahoru.

74
00:06:40,000 --> 00:06:41,240
Jen jsem vešel do pokoje,

75
00:06:41,320 --> 00:06:42,720
napětí…

76
00:06:43,960 --> 00:06:47,280
by se dalo krájet.

77
00:06:49,240 --> 00:06:52,720
Máma s tátou vůbec nebyli sami sebou.

78
00:06:54,760 --> 00:06:59,520
Řekli, že přišla bouře a Mike se ztratil,

79
00:06:59,600 --> 00:07:03,440
ale už uběhlo moc času

80
00:07:03,520 --> 00:07:08,560
a já jsem věděla,
že je po všem a že je mrtvý.

81
00:07:11,880 --> 00:07:16,680
Nevíte, jestli spadl do trhliny,

82
00:07:16,760 --> 00:07:20,400
nebo ze skály, nebo jestli jen

83
00:07:20,520 --> 00:07:23,280
padl vyčerpáním.

84
00:07:24,240 --> 00:07:27,760
Myslím, že když jsem byl malý,

85
00:07:27,840 --> 00:07:32,440
jsme se spolu jako rodina
celé roky vůbec nesmáli.

86
00:07:36,600 --> 00:07:40,200
Nechápal jsem, co se děje.

87
00:07:40,280 --> 00:07:43,520
Nechápal jsem,
že už bratra nikdy neuvidím.

88
00:07:46,160 --> 00:07:49,960
Myslel jsem, že i kdyby byl zamrzlý
v ledovém kvádru, rozmrazil by ho.

89
00:07:55,520 --> 00:07:57,360
- To se mi líbí.
- Ano.

90
00:07:57,440 --> 00:08:00,480
- To se mu líbilo, Spene.
- Ano.

91
00:08:00,560 --> 00:08:01,680
Je to skvělá fotka.

92
00:08:01,760 --> 00:08:02,680
Sedmnáct.

93
00:08:02,760 --> 00:08:04,200
Sedmnáct.

94
00:08:05,120 --> 00:08:07,120
Myslíte, že teď je ta správná chvíle,

95
00:08:07,200 --> 00:08:09,120
když už uběhlo tolik času?

96
00:08:10,360 --> 00:08:15,920
Myslím, že je ta správná chvíle,
abychom Mikea přivezli k odpočinku domů.

97
00:08:16,000 --> 00:08:17,840
- Aby byl s námi
- Určitě by to tak chtěl.

98
00:08:17,920 --> 00:08:19,160
Rozhodně.

99
00:08:19,240 --> 00:08:21,120
- Nejen kvůli nám…
- Chtěl by to.

100
00:08:21,200 --> 00:08:22,440
- I kvůli němu.
- I pro něj.

101
00:08:26,000 --> 00:08:29,080
V každém případě to chceme udělat.

102
00:08:29,160 --> 00:08:33,200
Ale necháváme se trochu unést

103
00:08:33,280 --> 00:08:36,560
snem o přivedení Mikea domů?

104
00:08:38,040 --> 00:08:41,120
Máme jen tuhle zrnitou fotku.

105
00:08:42,480 --> 00:08:45,440
SKALISTÉ HORY

106
00:08:45,520 --> 00:08:51,600
KANADA

107
00:08:53,120 --> 00:08:57,840
Z Mikeovy expedice
mi v dětství utkvělo jedno jméno,

108
00:08:57,920 --> 00:08:59,160
a to Dave Rodney.

109
00:09:00,360 --> 00:09:03,920
Dave a Mike se hodně sblížili.

110
00:09:04,000 --> 00:09:07,280
Sdíleli stan a lezli spolu.

111
00:09:09,960 --> 00:09:13,320
A hlavně byl Dave jeden z posledních,
kdo viděl Mikea naživu.

112
00:09:20,600 --> 00:09:21,680
- Dave.
- Spencere.

113
00:09:21,760 --> 00:09:23,400
- Jak se máš?
- Rád tě vidím.

114
00:09:23,480 --> 00:09:25,240
Vítej u nás v Albertě.

115
00:09:25,320 --> 00:09:26,360
Díky za pozvání.

116
00:09:26,440 --> 00:09:28,440
Pojď dál.

117
00:09:28,520 --> 00:09:30,440
Páni, ten výhled je neskutečný.

118
00:09:32,040 --> 00:09:35,760
Chci ti ukázat kousek historie.

119
00:09:35,840 --> 00:09:41,040
Na tohle jsme natáčeli v roce 1999.

120
00:09:41,120 --> 00:09:43,200
- To je úžasné.
- Jo. To je.

121
00:09:43,280 --> 00:09:46,360
A tady mám něco, co tam můžu strčit.

122
00:09:46,440 --> 00:09:48,000
Co se tam píše?

123
00:09:48,080 --> 00:09:49,520
Tohle je výstup na vrchol.

124
00:09:49,600 --> 00:09:53,360
Výstup na vrchol.
Nemám žádné video s Mikem.

125
00:09:53,440 --> 00:09:55,120
Nikdy jsem neviděl…

126
00:09:55,200 --> 00:09:57,720
- Mikea na videu.
- Vážně?

127
00:09:58,760 --> 00:09:59,760
Jo, chci to vidět.

128
00:09:59,840 --> 00:10:01,560
- Jsi připravený?
- Jo, jasně.

129
00:10:01,640 --> 00:10:02,840
- Jdeme na to.
- Tak dobře.

130
00:10:09,120 --> 00:10:10,520
To je ten ledopád?

131
00:10:10,600 --> 00:10:13,320
To je ledopád Khumbu
nad základním táborem.

132
00:10:13,400 --> 00:10:15,040
Míříme k prvnímu táboru.

133
00:10:15,120 --> 00:10:16,040
Tamhle je Mike.

134
00:10:16,120 --> 00:10:17,520
Dobrá práce, Mikey!

135
00:10:17,600 --> 00:10:18,400
Díky, kámo.

136
00:10:18,480 --> 00:10:19,560
Dobrá práce.

137
00:10:21,400 --> 00:10:23,720
Byl jako profík.

138
00:10:25,200 --> 00:10:26,960
Michael to otestuje.

139
00:10:27,040 --> 00:10:29,960
Vidíš? Mike to přejde,
jako by o nic nešlo.

140
00:10:31,800 --> 00:10:34,440
- Bere to po dvou.
- Jo, to je Michael.

141
00:10:34,920 --> 00:10:36,240
Ano?

142
00:10:37,160 --> 00:10:39,520
- Jde mu to, že?
- Rozhodně.

143
00:10:41,000 --> 00:10:42,200
- Jo, je to dobré.
- Jo.

144
00:10:42,280 --> 00:10:43,840
Cože, Michaele?

145
00:10:43,920 --> 00:10:47,560
Užil sis základnu a koupel
s jedním ze členů výpravy,

146
00:10:47,640 --> 00:10:49,040
že, Dave?

147
00:10:50,920 --> 00:10:52,240
To jsi byl ty…

148
00:10:52,360 --> 00:10:53,400
No nic…

149
00:10:55,720 --> 00:10:56,680
Můžu ti něco ukázat?

150
00:10:57,720 --> 00:11:02,560
Rodina dostala e-mail s fotkami těla.

151
00:11:02,640 --> 00:11:03,480
Bože.

152
00:11:03,560 --> 00:11:07,440
Na Everestu. Prý by to mohl být Mike.

153
00:11:07,520 --> 00:11:10,560
Zaprvé bych chtěl vědět,
co si o tom myslíš.

154
00:11:10,640 --> 00:11:11,440
Dobře.

155
00:11:11,520 --> 00:11:13,600
A zadruhé, jestli si myslíš,
že by to mohl být on.

156
00:11:13,680 --> 00:11:14,720
- Dobře.
- Tady.

157
00:11:17,520 --> 00:11:18,520
- Páni.
- Tady je tělo.

158
00:11:22,880 --> 00:11:25,800
Nechci to vidět, celé to…

159
00:11:25,880 --> 00:11:27,480
Vypadá to, že by to mohl být…

160
00:11:30,640 --> 00:11:32,120
Možná.

161
00:11:33,240 --> 00:11:34,920
Tohle jsem hned poznal.

162
00:11:50,520 --> 00:11:54,680
Spencere, tohle je
má kombinéza z roku 1999.

163
00:11:54,760 --> 00:11:56,040
Panebože!

164
00:11:57,760 --> 00:12:00,560
A Michael měl úplně stejnou.

165
00:12:00,640 --> 00:12:04,040
Ten den měl na sobě tohle.

166
00:12:04,120 --> 00:12:08,640
Viděl jsem tu kombinézu na fotkách
a na vrcholku,

167
00:12:08,720 --> 00:12:10,680
- takže je úžasné ji vidět takhle.
- Jasně.

168
00:12:10,800 --> 00:12:14,720
Je to zvláštní.

169
00:12:14,800 --> 00:12:16,320
Myslíš, že je to ta samá kombinéza?

170
00:12:17,000 --> 00:12:18,920
Z tohohle úhlu, bože,

171
00:12:19,000 --> 00:12:22,800
podívej na tu červenou část,
ve které je smyčka a suchý zip…

172
00:12:22,880 --> 00:12:23,960
Tady to je.

173
00:12:24,040 --> 00:12:26,680
- Ten suchý zip…
- Jo. Tady.

174
00:12:26,760 --> 00:12:28,960
A řekl bys, že není vidět ten černý rukáv.

175
00:12:29,040 --> 00:12:31,000
To proto, že je zakrytý tímhle.

176
00:12:31,080 --> 00:12:32,160
Ne?

177
00:12:32,240 --> 00:12:33,760
- Podívám se.
- Jo.

178
00:12:33,840 --> 00:12:36,720
Pak je tu ještě černá,
takže jo, vypadá to jako tohle.

179
00:12:37,800 --> 00:12:39,360
Jinou fotku nemáte, že?

180
00:12:40,040 --> 00:12:41,960
Ne. Jen tohle.

181
00:12:42,040 --> 00:12:43,560
- Ach jo.
- Jo.

182
00:12:45,840 --> 00:12:47,000
Ale mohlo by to tak být.

183
00:12:47,960 --> 00:12:53,240
Víš, tohle mi dodává naději,
jakou jsem ještě nikdy necítil.

184
00:12:55,840 --> 00:13:00,120
Myslím, že je reálné Mikea najít.

185
00:13:03,000 --> 00:13:04,440
Mohlo by se to povést.

186
00:13:05,800 --> 00:13:07,560
Musíme vymyslet, jak to udělat,

187
00:13:07,640 --> 00:13:08,640
jak to naplánovat.

188
00:13:11,320 --> 00:13:13,840
Taky chci na Everest.

189
00:13:13,920 --> 00:13:18,600
Neříkejte to mámě, měl bych velký problém.

190
00:13:20,600 --> 00:13:22,000
Nejsem horolezec,

191
00:13:22,080 --> 00:13:25,720
ale už dlouho se znám s někým,

192
00:13:25,800 --> 00:13:28,000
jehož rady bych teď ocenil.

193
00:13:29,360 --> 00:13:35,240
LONDÝN, ANGLIE

194
00:13:36,840 --> 00:13:40,560
Vzpomínám si, jak jsme šli
se školou do divadla.

195
00:13:40,640 --> 00:13:44,280
Bylo tam asi 500 dětí a vešel chlápek

196
00:13:44,360 --> 00:13:46,480
a začal mluvit o tom,

197
00:13:46,560 --> 00:13:50,040
že je nejmladší Brit na Mount Everestu.

198
00:13:56,400 --> 00:13:57,840
- Beare!
- Ahoj.

199
00:13:57,920 --> 00:13:58,800
Jak to jde?

200
00:13:58,880 --> 00:14:00,560
- Máš se?
- Jo.

201
00:14:00,640 --> 00:14:01,440
Je to dlouho, co?

202
00:14:01,520 --> 00:14:02,560
- Jak se máš?
- Jo.

203
00:14:02,640 --> 00:14:03,960
Skvělé. Pojď na palubu!

204
00:14:04,040 --> 00:14:05,200
Díky.

205
00:14:05,280 --> 00:14:09,320
Tohle je zábava.
To nejlepší ze života na řece, Spene.

206
00:14:09,400 --> 00:14:11,000
V takový den bych chtěl mít hausbót.

207
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
Když jsem se vrátil z Everestu,

208
00:14:13,760 --> 00:14:17,720
mezi expedicemi
jsem strávil hodně času tím,

209
00:14:17,800 --> 00:14:20,840
že jsem mluvil ve školách,
obešel jsem spoustu škol.

210
00:14:20,920 --> 00:14:25,200
A jednou jsem byl opravdu zaskočený.

211
00:14:26,560 --> 00:14:31,640
Vzpomínám si, jak jsem seděl se spolužáky,
kterým připadal úžasný.

212
00:14:31,720 --> 00:14:33,800
A já si říkal,
že můj bratr je přece lepší.

213
00:14:33,880 --> 00:14:35,760
Byl jsem namyšlený.

214
00:14:35,840 --> 00:14:40,520
Ten kluk se přihlásil,
byl cool a sebejistý.

215
00:14:40,600 --> 00:14:42,560
Zeptal se: „Znáte Michaela Matthewse?“

216
00:14:42,640 --> 00:14:43,880
Řekl jsem mu něco jako:

217
00:14:43,960 --> 00:14:47,000
„Myslím, že můj bratr byl
nejmladší Brit, který vylezl na vrchol.“

218
00:14:47,080 --> 00:14:50,240
Bylo by tam slyšet spadnout špendlík.

219
00:14:50,320 --> 00:14:55,320
Věděl přesně, kdo byl Michael,
a to mě překvapilo.

220
00:14:56,200 --> 00:14:58,320
Šel jsem k němu, objal jsem ho a řekl mu,

221
00:14:58,400 --> 00:15:01,440
že jeho bratr byl úžasný.

222
00:15:02,400 --> 00:15:05,280
A ten rekord byl vždy jeho.

223
00:15:06,880 --> 00:15:08,800
Na konci mě objal

224
00:15:08,880 --> 00:15:11,200
a povídal mi o tom, jak byl Mike skvělý,

225
00:15:11,280 --> 00:15:13,840
jak ho poznal a jak je mu to líto.

226
00:15:15,000 --> 00:15:16,160
A řekl jsem mu:

227
00:15:16,240 --> 00:15:19,320
„Nikdy nemůžu zaplnit
díru po starším bratrovi,

228
00:15:19,400 --> 00:15:20,840
ale můžeš se na mě spolehnout.“

229
00:15:21,880 --> 00:15:25,320
Tak mi pověz, jak je to s tím Everestem.

230
00:15:25,400 --> 00:15:28,600
Everest má v mém životě samozřejmě

231
00:15:29,800 --> 00:15:32,080
na sobě velký červený kříž.

232
00:15:32,160 --> 00:15:37,120
Přemýšlím, že bych rád
na tu horu jel a přivezl ho domů.

233
00:15:37,200 --> 00:15:40,720
Chtěl jsem s tebou mluvit o tom,
kam bys jel?

234
00:15:40,800 --> 00:15:42,560
- Základní tábor?
- Víš, jde o to,

235
00:15:42,640 --> 00:15:45,360
že jednou z nejnebezpečnějších částí hory

236
00:15:45,440 --> 00:15:48,160
je výstup od základního táboru
k prvnímu táboru přes ledopád Khumbu.

237
00:15:48,240 --> 00:15:51,960
Je to jako voda padající z vodopádu,

238
00:15:52,040 --> 00:15:55,440
ledopád Khumbu je takový, jen zmrzlý.

239
00:15:55,520 --> 00:15:58,280
Nejde o to, jak jsi velký,
silný nebo odhodlaný.

240
00:15:58,360 --> 00:16:00,080
Když jsi ve špatný čas na špatném místě

241
00:16:00,160 --> 00:16:04,800
a začnou padat obrovské
ledové balvany jako z katedrály,

242
00:16:04,880 --> 00:16:06,240
je po všem.

243
00:16:06,320 --> 00:16:07,640
Je to jako

244
00:16:07,720 --> 00:16:09,600
vstoupit do chřtánu smrti hned na začátku.

245
00:16:09,680 --> 00:16:10,520
Proč?

246
00:16:10,600 --> 00:16:12,840
Aby ses dostal do prvního tábora?
O kousek blíž?

247
00:16:12,920 --> 00:16:15,480
Zůstaň v bezpečí.
Nenech se ovládnout svým egem.

248
00:16:15,560 --> 00:16:17,000
A pokud skončíš v základním táboře,

249
00:16:17,080 --> 00:16:20,400
uvědom si, že už jsi
v 5 500 metrech, jsi hodně vysoko.

250
00:16:20,480 --> 00:16:22,760
Musíš být při smyslech.

251
00:16:22,840 --> 00:16:26,680
Jakmile vystupuješ nahoru,
méně kyslíku, horší rozhodnutí.

252
00:16:26,760 --> 00:16:31,200
Kdybys mluvil s Mikem,
určitě by tohle křičel hodně nahlas.

253
00:16:32,160 --> 00:16:34,240
Každý rok průměrně sedm lidí,

254
00:16:35,160 --> 00:16:37,720
kteří se snaží zdolat Everest,
přijde o život.

255
00:16:37,800 --> 00:16:41,240
Je to statistika,
kterou je dobré vzít v potaz,

256
00:16:41,360 --> 00:16:45,080
když hledáte řešení pro svou rodinu,

257
00:16:45,160 --> 00:16:47,440
abyste jí nepřidělávali další trápení?

258
00:16:47,520 --> 00:16:48,640
Běž do základního tábora.

259
00:16:49,120 --> 00:16:52,920
Buď skála a pomoz s koordinací,
ale zůstaň v základním táboře.

260
00:16:53,000 --> 00:16:54,440
Asi s tím budu mít potíže.

261
00:16:54,520 --> 00:16:57,320
- To z tebe mluví Matthews.
- Jo.

262
00:16:57,400 --> 00:16:58,640
A já to chápu.

263
00:16:58,720 --> 00:17:00,640
Ale zároveň, jak víš,

264
00:17:00,720 --> 00:17:03,840
žádná hora nestojí za další smrt.

265
00:17:03,920 --> 00:17:07,800
Zůstaň naživu, máš pro co žít,
máš spoustu lidí, co tě milují.

266
00:17:07,880 --> 00:17:08,720
Jo.

267
00:17:11,120 --> 00:17:16,680
Každý rok má jen krátké okno,
během něhož se dá vylézt na Everest,

268
00:17:16,760 --> 00:17:21,640
a tam je pro mě podstatný časový střet.

269
00:17:21,720 --> 00:17:26,080
Čekáme třetí dítě. Moc se na něj těším,

270
00:17:26,160 --> 00:17:28,400
a že už nemusím být těhotná.

271
00:17:28,480 --> 00:17:29,920
- Sedni.
- Sedni.

272
00:17:30,520 --> 00:17:36,280
Chlapec se má narodit,
právě když potřebujeme vyrazit.

273
00:17:36,360 --> 00:17:37,400
Hodný.

274
00:17:37,480 --> 00:17:39,720
Kdyby to bylo naše první dítě,

275
00:17:41,160 --> 00:17:43,920
asi by to bylo horší,

276
00:17:44,760 --> 00:17:47,880
než když je třetí. Možná by to šlo?

277
00:17:49,120 --> 00:17:50,240
Nevím.

278
00:17:52,280 --> 00:17:55,600
Gigi, chceš lechtat Theodora?

279
00:17:55,680 --> 00:17:57,440
Gigi, polechtej Theodora.

280
00:18:01,480 --> 00:18:04,120
Kdyby Spencer mohl přivézt bratra zpět,

281
00:18:04,200 --> 00:18:07,080
určitě by mu to prospělo.

282
00:18:07,160 --> 00:18:10,080
Myslím, že je v tom spousta emocí,

283
00:18:10,160 --> 00:18:12,200
které v sobě asi pohřbil.

284
00:18:13,760 --> 00:18:17,840
Ztráta bratra se v tak
mladém věku těžko zpracovává.

285
00:18:17,920 --> 00:18:19,080
Ne!

286
00:18:20,920 --> 00:18:23,400
Měl jsem úžasné dětství,

287
00:18:23,480 --> 00:18:28,200
ale projevování slabosti,
pláč a projevy bolesti

288
00:18:28,280 --> 00:18:31,520
nebyly kritizovány, prostě se to nedělalo.

289
00:18:31,600 --> 00:18:33,520
Naše rodina byla opravdu

290
00:18:33,600 --> 00:18:36,840
„vstávej a pochlap se“ typ rodiny,

291
00:18:36,920 --> 00:18:37,720
a to včetně mámy.

292
00:18:42,080 --> 00:18:43,560
Jestli jsem ho někdy viděla brečet?

293
00:18:43,640 --> 00:18:46,560
Jo, viděla jsem ho brečet.
Nebrečí u porodů.

294
00:18:48,320 --> 00:18:50,560
Ale asi dvakrát jsem ho viděla brečet.

295
00:18:50,640 --> 00:18:52,600
Pusťte mu Lvího krále a rozbrečí se.

296
00:18:53,400 --> 00:18:54,600
Tak zatím, prasátko!

297
00:18:54,680 --> 00:18:55,920
- Tak dobrou.
- Dobrou.

298
00:18:56,480 --> 00:18:57,600
Mám tě ráda, Gigi.

299
00:18:58,880 --> 00:19:00,240
Mám tě ráda, mami.

300
00:19:00,320 --> 00:19:01,880
Dobrou, Gigi.

301
00:19:07,240 --> 00:19:08,280
Hotovo.

302
00:19:08,360 --> 00:19:09,800
Co si myslíš o té cestě?

303
00:19:11,000 --> 00:19:14,760
Myslím, že to bude skvělé.
I že to pro tebe bude těžké.

304
00:19:16,720 --> 00:19:18,120
- Co?
- Myslím, že to bude těžší,

305
00:19:18,200 --> 00:19:19,600
než si myslíš.

306
00:19:19,680 --> 00:19:20,880
Myslíš emocionálně?

307
00:19:20,960 --> 00:19:22,080
Jo.

308
00:19:22,160 --> 00:19:24,200
Musím identifikovat tělo.

309
00:19:24,280 --> 00:19:26,080
- Jo.
- Jo.

310
00:19:26,160 --> 00:19:27,640
Co si o tom myslíš?

311
00:19:29,400 --> 00:19:32,360
Jestli to má někdo udělat,
bude asi lepší, když to budu já.

312
00:19:32,440 --> 00:19:33,240
Jo.

313
00:19:35,680 --> 00:19:37,720
Nevím, doufám, že to bude očistné.

314
00:19:37,800 --> 00:19:39,160
Doufám, že to bude…

315
00:19:40,280 --> 00:19:44,200
- Však víš.
- Myslím, že tam bude spousta emocí,

316
00:19:44,280 --> 00:19:45,640
o kterých jsi ani nevěděl,

317
00:19:45,720 --> 00:19:48,160
že v souvislosti s jeho smrtí cítíš.

318
00:19:48,240 --> 00:19:52,080
Asi bude hodně těžké bratra takhle vidět,

319
00:19:52,160 --> 00:19:55,160
pro mě by to těžké bylo.

320
00:19:55,240 --> 00:19:56,440
Musíš se připravit na to,

321
00:19:56,520 --> 00:19:59,640
že možná bude těžké se na něj podívat,

322
00:19:59,720 --> 00:20:00,840
ale někdo musí.

323
00:20:02,440 --> 00:20:05,880
Jo, mně to celé připadá docela vzrušující.

324
00:20:11,160 --> 00:20:15,520
Víme, že Mike zmizel někde
mezi vrcholem a čtvrtým táborem.

325
00:20:15,600 --> 00:20:20,720
Takže by šlo o jedno z nejvýše
uskutečněných pátrání v dějinách.

326
00:20:23,120 --> 00:20:28,680
Takže potřebuju nejlepší pátrací tým.
S těmi nejlepšími lidmi.

327
00:20:31,160 --> 00:20:37,400
Kontaktoval mě skvělý
horolezec Nims Purja,

328
00:20:37,480 --> 00:20:43,040
který za sedm měsíců
zdolal 14 nejvyšších vrcholů světa.

329
00:20:47,160 --> 00:20:50,120
Pátrání bude obrovský úkol.

330
00:20:51,240 --> 00:20:53,360
Musí se to pečlivě naplánovat,

331
00:20:53,440 --> 00:20:57,640
protože cesta na vrchol není přímá.

332
00:20:57,720 --> 00:20:59,840
Musíme hledat po celé hoře.

333
00:20:59,920 --> 00:21:02,680
Musíme prohlédnout okolí balkónu.

334
00:21:02,760 --> 00:21:05,000
Budeme muset hledat na severní straně

335
00:21:05,080 --> 00:21:07,520
a prohledat i tenhle svah.

336
00:21:07,600 --> 00:21:09,840
I pátrání na úrovni moře,

337
00:21:09,920 --> 00:21:12,560
třeba jen na fotbalovém hřišti,
je obrovský úkol.

338
00:21:12,640 --> 00:21:17,120
A na téhle obrovské hoře,
kde doslova umíráš,

339
00:21:17,200 --> 00:21:20,440
protože nikdo nepřežije
ve víc než 8 000 metrech.

340
00:21:20,520 --> 00:21:24,840
A proto se zóně
nad 8 000 metry říká zóna smrti.

341
00:21:28,720 --> 00:21:32,280
Nejspíš provedeme minimálně dvě prohlídky.

342
00:21:33,480 --> 00:21:38,200
Kvůli dvěma prohlídkám
budeme muset do 8 000 metrů čtyřikrát.

343
00:21:39,240 --> 00:21:42,040
Umístit slaňovací brzdy, řídit drony,

344
00:21:42,120 --> 00:21:44,720
provést pátrání v zóně smrti.

345
00:21:47,000 --> 00:21:50,080
Víme moc dobře, jak je Everest nebezpečný,

346
00:21:50,160 --> 00:21:55,800
a že kdyby se mělo něco stát někomu,

347
00:21:55,880 --> 00:21:57,280
kdo hledá Michaela,

348
00:21:58,960 --> 00:22:01,080
nestálo by to za to.

349
00:22:01,160 --> 00:22:04,320
Všechno, co v životě děláme, je riskantní,

350
00:22:04,400 --> 00:22:08,120
ale v tomhle jsem dobrý
a jsem optimistický.

351
00:22:18,480 --> 00:22:22,120
VÍTEJ NA SVĚTĚ, MALIČKÝ!

352
00:22:22,200 --> 00:22:24,960
VÍTEJ DOMA, BRÁŠKO

353
00:22:38,680 --> 00:22:41,160
Otto má osm dní, Spene?

354
00:22:41,240 --> 00:22:43,480
- Osm dní. Přesně tak.
- Osm dní.

355
00:22:44,200 --> 00:22:45,520
Už teď je to fešák.

356
00:22:46,680 --> 00:22:49,840
Načasování je samozřejmě nešťastné,

357
00:22:49,920 --> 00:22:52,640
ale období pro výstup je jen jedno.

358
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Když to neuděláme teď, tak až za rok.

359
00:22:59,840 --> 00:23:01,560
Radši bych byl s rodinou,

360
00:23:01,680 --> 00:23:03,840
ale podle mě to, co děláme, je skvělé.

361
00:23:05,720 --> 00:23:09,040
Upřímně, nelíbí se mi, že Spenny odjíždí.

362
00:23:09,120 --> 00:23:10,360
To nic, lásko.

363
00:23:14,080 --> 00:23:15,800
Budu s tebou v kontaktu.

364
00:23:15,880 --> 00:23:17,160
Nebudeš.

365
00:23:17,240 --> 00:23:19,120
- Budu!
- Budeš na Everestu.

366
00:23:19,200 --> 00:23:22,240
- Jo, teď už tam mají Wi-Fi.
- Dobře.

367
00:23:25,200 --> 00:23:27,280
Myslím, že se z dětí zblázním,
až budeš pryč,

368
00:23:27,360 --> 00:23:29,080
protože tě budou chtít zpátky.

369
00:23:29,880 --> 00:23:31,960
Postel bude se třemi dětmi plná.

370
00:23:41,960 --> 00:23:43,680
Myslím, že je správné, co děláme,

371
00:23:43,760 --> 00:23:47,760
a než se naděješ, budeme zpátky.

372
00:23:47,840 --> 00:23:49,240
Jo, doufejme, že s Mikem.

373
00:23:51,400 --> 00:23:52,640
Bože, doufám, že ho najdeš.

374
00:23:58,120 --> 00:23:59,600
Nemůžu se dočkat, až to bude za námi.

375
00:24:01,720 --> 00:24:04,640
- Budeš mi chybět, drahoušku.
- Budeš mi chybět, Spenny.

376
00:24:04,720 --> 00:24:06,400
Za tři týdny se vrať.

377
00:24:06,480 --> 00:24:09,400
Vrátím se hned, jak ho najdeme,

378
00:24:09,480 --> 00:24:12,840
ale nepotrvá to dlouho, neboj se.

379
00:24:32,880 --> 00:24:39,320
HIMALÁJE
NEPÁL

380
00:25:51,880 --> 00:25:54,480
Je úžasné mít lidi v terénu.

381
00:25:55,920 --> 00:25:58,920
Hodně jsme nad tou cestou přemýšleli.

382
00:25:59,000 --> 00:26:01,120
- Vítejte v Nepálu.
- Díky, pane. Děkuji.

383
00:26:01,200 --> 00:26:03,360
- Let byl dobrý?
- Ano.

384
00:26:03,440 --> 00:26:04,600
Dobře. Jdeme.

385
00:26:04,680 --> 00:26:07,840
Sonam, můj průvodce, je úžasný.

386
00:26:08,840 --> 00:26:10,840
Je to dobrý pocit být v tak dobrých rukou.

387
00:26:11,480 --> 00:26:13,480
- Tohle je náš tým.
- Jo.

388
00:26:13,560 --> 00:26:16,640
Tohle je náš tým, který s námi
půjde až do základního tábora.

389
00:26:16,720 --> 00:26:18,240
Silní.

390
00:26:18,320 --> 00:26:21,360
Vezměte si tašky a jdeme.

391
00:26:21,440 --> 00:26:22,480
Díky, brácho.

392
00:26:23,520 --> 00:26:25,480
Do základního tábora jdeme osm dní,

393
00:26:25,560 --> 00:26:28,400
tam se aklimatizujeme na nadmořskou výšku

394
00:26:28,480 --> 00:26:32,320
a pak půjdeme stejnou cestou jako Mike.

395
00:26:33,920 --> 00:26:38,880
Těším se, že zažiju to, co zažíval on
během svých posledních chvil.

396
00:26:41,760 --> 00:26:44,080
- To je modlitební mlýnek. Jo.
- Modlitební mlýnek?

397
00:26:44,160 --> 00:26:45,640
Nosí to štěstí.

398
00:26:45,720 --> 00:26:47,640
- Mám si něco přát?
- Jo. Můžeš.

399
00:26:54,760 --> 00:26:58,360
Mike byl na Everestu s Jamiem Everettem.

400
00:26:59,760 --> 00:27:02,000
Pracovali jsme spolu v kanceláři v Londýně

401
00:27:02,080 --> 00:27:05,880
a jednou odpoledne seděl Mikey u stolu,

402
00:27:05,960 --> 00:27:10,600
já jsem přišel
a hodil na stůl brožuru a zeptal se,

403
00:27:10,680 --> 00:27:12,640
jestli vylezeme na Everest.

404
00:27:12,760 --> 00:27:14,480
Živě si vzpomínám,

405
00:27:14,560 --> 00:27:17,400
jak se na mě podíval a řekl: „Jasně.“

406
00:27:19,000 --> 00:27:21,480
Oba jsme už měli něco za sebou.

407
00:27:21,560 --> 00:27:24,560
Lezli jsme ve Švýcarsku

408
00:27:24,640 --> 00:27:27,920
a vylezli jsme
na Aconcaguu v Jižní Americe.

409
00:27:28,000 --> 00:27:31,680
Mimořádný rozhovor, Jamie Everett,
tábor jedna, 9:00.

410
00:27:32,760 --> 00:27:34,520
Říkali jsme mu býk.

411
00:27:34,600 --> 00:27:37,600
Jako starý býk šel pomalu

412
00:27:37,680 --> 00:27:39,840
a šel dál a dál.

413
00:27:42,720 --> 00:27:45,080
A pak jsme jeli na Everest.

414
00:27:47,800 --> 00:27:50,600
Treky s Mikem byl úžasné.

415
00:27:51,320 --> 00:27:54,400
Bylo to jako být ve filmu
od National Geographic.

416
00:27:58,280 --> 00:28:01,680
Museli se nejdřív aklimatizovat,
tak jsem se přidala.

417
00:28:03,560 --> 00:28:05,360
Já a Jayne jsme se právě zasnoubili.

418
00:28:06,040 --> 00:28:08,160
A měli jsme videokameru.

419
00:28:09,280 --> 00:28:10,720
Je to nádhera.

420
00:28:10,800 --> 00:28:12,400
Jsme v Churikace

421
00:28:12,480 --> 00:28:15,480
a tohle je ta chatka, kde dnes spíme.

422
00:28:15,560 --> 00:28:19,960
Abychom měli záznam z doby před svatbou.

423
00:28:21,080 --> 00:28:25,200
Přišli jsme sem ve čtvrt na dvě.
Máme docela náskok.

424
00:28:25,280 --> 00:28:27,320
Mike byl vždycky mezi prvními.

425
00:28:27,400 --> 00:28:30,480
Mike přišel asi před hodinou.

426
00:28:30,560 --> 00:28:32,880
Rychlý mezi rychlými.

427
00:28:32,960 --> 00:28:37,400
Všichni jsme byli vyčerpaní
a on přišel, osprchoval se, oblékl se.

428
00:28:38,600 --> 00:28:40,520
Já byl vždycky ten tlustý a pomalý

429
00:28:40,600 --> 00:28:43,960
a Mikey zas ten, co šplhal

430
00:28:44,040 --> 00:28:46,040
na horu jako kamzík.

431
00:28:54,320 --> 00:28:58,400
Páni, ti jaci přes ten most vážně běží.

432
00:29:09,200 --> 00:29:10,200
Bez rukou.

433
00:29:11,560 --> 00:29:13,280
Mike říká, že je to jako vířivka.

434
00:29:13,360 --> 00:29:15,280
Myslím, že je to tady.

435
00:29:22,720 --> 00:29:24,760
Je to studené.

436
00:29:24,840 --> 00:29:26,920
Mike si vybral dobré místo na koupání.

437
00:29:36,080 --> 00:29:37,320
Jsme poblíž Namche.

438
00:29:37,400 --> 00:29:40,280
To je úžasné. Jak sem cokoliv dostanou?

439
00:29:40,360 --> 00:29:41,760
VÍTEJTE NA BAZARU V NAMCHE

440
00:29:41,840 --> 00:29:43,400
Zvládli jsme to.

441
00:29:43,480 --> 00:29:46,240
Hezký výstup do kopce.

442
00:29:46,320 --> 00:29:49,600
Vzpomínám si, jak jsem tam dorazila.
Byl to kousek civilizace.

443
00:29:50,600 --> 00:29:52,320
To je vybavená lékárna.

444
00:29:52,400 --> 00:29:54,240
- To jo.
- To je něco.

445
00:29:54,320 --> 00:29:57,600
Jamie a Mike hrají kulečník v Namche.

446
00:29:57,680 --> 00:30:00,760
Nejvýše položený
kulečníkový stůl na světě.

447
00:30:00,840 --> 00:30:02,360
Četla jsem o tom v průvodci

448
00:30:02,440 --> 00:30:03,840
a myslela jsem, že je to bazén.

449
00:30:09,080 --> 00:30:10,400
Dobře.

450
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
Nečekal jsem, že ten trek bude tak krásný.

451
00:30:19,760 --> 00:30:22,880
Myslel jsem, že to bude jen dlouhá štreka.

452
00:30:22,960 --> 00:30:24,400
Že ten trek je ta nudná část.

453
00:30:26,480 --> 00:30:31,240
Ale to, co kolem sebe vidíme,
mě naprosto dostalo.

454
00:30:31,320 --> 00:30:32,760
Brzy uvidíme Everest.

455
00:30:32,840 --> 00:30:34,160
Je to tahle,

456
00:30:34,240 --> 00:30:35,960
- nebo tamta vlevo?
- Jo, ta uprostřed.

457
00:30:36,040 --> 00:30:37,280
Vypadá to jako pyramida.

458
00:30:38,800 --> 00:30:39,720
Tamhle je.

459
00:30:43,920 --> 00:30:45,520
To je ona.

460
00:30:45,600 --> 00:30:49,600
První pohled na nejvyšší horu světa.

461
00:30:49,680 --> 00:30:55,080
Okamžitě nám bylo jasné,
že to, co děláme, je veliké.

462
00:30:57,960 --> 00:30:59,960
- Perfektní. Obejmi mě.
- To je krása.

463
00:31:00,040 --> 00:31:01,080
- Jo.
- Jsme tady.

464
00:31:01,160 --> 00:31:02,480
- Konečně, co?
- Fantastické.

465
00:31:05,800 --> 00:31:10,120
Takhle blízko jsem
k Michaelovi nebyl 23 let.

466
00:31:11,960 --> 00:31:15,560
A když vím, že Mike je doslova támhle…

467
00:31:15,640 --> 00:31:20,320
dodává to tomu na významu.

468
00:31:37,080 --> 00:31:40,000
Je vidět, jak tam fouká.

469
00:31:41,040 --> 00:31:43,200
Je to tam asi 160 kilometrů v hodině.

470
00:31:46,000 --> 00:31:49,600
Tohle je klášter Tengboche
a tady je trouba.

471
00:32:13,120 --> 00:32:15,400
Myslím, že jsme si chtěli myslet,

472
00:32:15,480 --> 00:32:19,320
že když všechno uděláme správně,

473
00:32:20,240 --> 00:32:23,840
nakloníme si tím osud.

474
00:32:28,840 --> 00:32:33,080
Bylo pro ně důležité
dostat požehnání od mnichů,

475
00:32:33,840 --> 00:32:38,240
bylo to součástí cesty nahoru.

476
00:32:43,400 --> 00:32:44,880
Nebrali to na lehkou váhu.

477
00:33:00,280 --> 00:33:03,960
Zdálo se, že pomodlit se tam
je téměř nutnost.

478
00:33:04,040 --> 00:33:06,960
A i já se modlil za úspěšnou cestu,

479
00:33:07,040 --> 00:33:08,320
abychom našli Mikea,

480
00:33:08,400 --> 00:33:11,720
na kterého jsem celou dobu myslel.

481
00:33:47,080 --> 00:33:50,680
Tady za rohem je památník

482
00:33:50,760 --> 00:33:52,280
za ty, kdo zemřeli na Everestu.

483
00:33:52,360 --> 00:33:54,360
Za všechny, co podlehli hoře?

484
00:33:54,440 --> 00:33:55,360
Podlehli hoře.

485
00:34:01,320 --> 00:34:02,600
To je hezké.

486
00:34:07,160 --> 00:34:08,680
To datum.

487
00:34:08,760 --> 00:34:10,920
Bože, jsou tu jména z 20. let 20. století.

488
00:34:11,000 --> 00:34:14,200
První záznam je z roku 1922.

489
00:34:14,280 --> 00:34:15,280
Jo.

490
00:34:16,000 --> 00:34:18,680
Všichni to byli šerpové, páni.

491
00:34:19,720 --> 00:34:24,040
Rok 1924, 8. června,
George Mallory, Andrew Irvine.

492
00:34:39,280 --> 00:34:40,760
Bože, je jich tolik.

493
00:34:47,280 --> 00:34:50,560
To je on. Michael Matthews.

494
00:34:51,840 --> 00:34:56,080
- Brit, 13. května. Soname, podívej.
- Ano?

495
00:34:56,160 --> 00:34:59,400
- To je můj bratr, podívej.
- Jo?

496
00:34:59,520 --> 00:35:01,160
- Michael Matthews.
- Michael Matthews.

497
00:35:01,240 --> 00:35:06,240
Brit, 13. května.
To je konec příštího týdne.

498
00:35:06,320 --> 00:35:09,520
- Jo.
- Představ si, kdybychom ho našli

499
00:35:09,600 --> 00:35:11,600
třináctého května, to by bylo úžasné.

500
00:35:19,400 --> 00:35:24,160
Celá rodina musela žít s Mikeovou smrtí.

501
00:35:24,240 --> 00:35:30,680
A když jsem viděl jeho jméno
vepsané v té chladné desce,

502
00:35:30,760 --> 00:35:37,720
asi to ve mně vzbudilo pocit hněvu
na způsob, jakým Mike zemřel.

503
00:36:21,960 --> 00:36:22,800
Základní tábor.

504
00:36:27,080 --> 00:36:32,800
ZÁKLADNÍ TÁBOR
5 360 METRŮ NAD MOŘEM

505
00:36:34,000 --> 00:36:36,880
Je obrovský. Je jako město.

506
00:36:43,480 --> 00:36:45,840
Je to tady. Mise začíná.

507
00:36:57,920 --> 00:36:59,200
- Sbohem.
- Sbohem.

508
00:36:59,280 --> 00:37:01,640
- Díky moc.
- Hodně štěstí.

509
00:37:01,720 --> 00:37:03,840
Nejlepší průvodce v Nepálu.

510
00:37:03,920 --> 00:37:04,800
Měj se, příteli.

511
00:37:04,880 --> 00:37:06,160
- Ty taky.
- Ano.

512
00:37:09,160 --> 00:37:10,200
Šťastnou cestu.

513
00:37:10,280 --> 00:37:11,480
- Dobře dojeďte.
- I vy.

514
00:37:13,560 --> 00:37:14,600
Kamaráde.

515
00:37:14,680 --> 00:37:16,200
- Tak já jdu.
- Dobře.

516
00:37:20,960 --> 00:37:23,120
- Máte to tady pěkně zařízené.
- Jo, kámo.

517
00:37:23,200 --> 00:37:24,040
Je to úžasné.

518
00:37:26,400 --> 00:37:28,400
Tak jo, Spenci.

519
00:37:28,480 --> 00:37:31,120
- Zdravím. Jak se máte?
- Dobrý den.

520
00:37:31,200 --> 00:37:32,640
Vítejte v plánovacím stanu.

521
00:37:32,720 --> 00:37:36,320
Chci vám říct, že vám moc děkuju,
že jste se přidali…

522
00:37:36,400 --> 00:37:38,200
k této důležité pátrací a záchranná misi,

523
00:37:38,280 --> 00:37:39,440
moc to pro mě znamená.

524
00:37:39,520 --> 00:37:40,960
Takže…

525
00:37:41,040 --> 00:37:44,280
Mike zmizel někde

526
00:37:44,360 --> 00:37:48,120
mezi jižním vrcholkem a touto oblastí.

527
00:37:48,200 --> 00:37:51,920
Dobře, náš plán je teď
balkón v 8 450 metrech

528
00:37:52,000 --> 00:37:55,080
a jižní vrchol v 8 750 metrech.

529
00:37:55,160 --> 00:38:00,240
Je to obrovská plocha.

530
00:38:00,320 --> 00:38:02,760
Až budeme na místě, vyšleme dron.

531
00:38:02,840 --> 00:38:05,360
Máme Sumana a Brodieho.

532
00:38:05,440 --> 00:38:07,720
- Dobře, skvěle.
- Suman právě byl

533
00:38:07,800 --> 00:38:10,760
v asi 8 600 metrech,
takže je dobře aklimatizovaný.

534
00:38:10,840 --> 00:38:12,680
Úžasné. Děkuju.

535
00:38:12,760 --> 00:38:16,920
S dronem můžeme letět 500 metrů
od místa, kde vzlétne.

536
00:38:17,000 --> 00:38:19,840
Takže ze čtvrtého tábora
bychom se měli dostat na balkón

537
00:38:19,920 --> 00:38:23,480
a letět blízko k hoře a prozkoumat to tam.

538
00:38:23,560 --> 00:38:26,160
Skvělé. Tohle měl na sobě.

539
00:38:28,160 --> 00:38:32,560
Stejný batoh, kombinéza,
červená péřová kombinéza North Face,

540
00:38:32,640 --> 00:38:36,280
úplně stejná jako tahle,
takže tohle hledáme.

541
00:38:37,720 --> 00:38:40,360
Ta barva samozřejmě vybledla, takže…

542
00:38:40,440 --> 00:38:42,080
Teď to budou jiné barvy,

543
00:38:42,160 --> 00:38:45,240
ale jen abyste viděli,
kde jsou ty černé bloky.

544
00:38:45,320 --> 00:38:50,320
Měl ruský kyslíkový systém,
ale britskou nebo americkou lahev,

545
00:38:50,400 --> 00:38:52,960
a ta měla šedomodrou barvu.

546
00:38:53,040 --> 00:38:54,360
Měl černé boty

547
00:38:54,440 --> 00:38:58,840
a modrou čepici North Face s černým lemem.

548
00:38:58,920 --> 00:39:02,200
A měl rolexky z chirurgické oceli,

549
00:39:02,280 --> 00:39:03,480
s tímhle řemínkem.

550
00:39:03,560 --> 00:39:06,400
Podobné hodinky má na levém zápěstí.

551
00:39:08,440 --> 00:39:11,240
- Tohle potřebujeme.
- Jo.

552
00:39:11,320 --> 00:39:14,800
Vzadu je fotka, na které by mohl být on.

553
00:39:14,880 --> 00:39:18,840
Někdo ji pořídil v roce 2017,
což je jeden z důvodů,

554
00:39:18,920 --> 00:39:22,320
proč si myslíme,
že by mohlo být možné jeho tělo najít.

555
00:39:44,880 --> 00:39:50,200
Říkají, že na té fotce
je místo pod balkónem.

556
00:39:50,280 --> 00:39:51,360
- Balkón.
- Ale podle něj

557
00:39:51,440 --> 00:39:54,000
je tohle tělo jednoho Inda.

558
00:39:54,080 --> 00:39:57,200
- Koho?
- Inda, ne našeho.

559
00:39:57,280 --> 00:39:58,880
- Není to on.
- Není to on.

560
00:40:10,680 --> 00:40:14,440
Jediné vodítko,
které jsme měli a považovali za Mikea,

561
00:40:14,520 --> 00:40:16,280
se okamžitě rozplynulo.

562
00:40:16,360 --> 00:40:18,600
A řekli nám, že je to indický horolezec.

563
00:40:19,640 --> 00:40:22,200
Nikdo z nás nevěděl jistě,
jestli je to Mike,

564
00:40:22,280 --> 00:40:25,280
ale byla to slibná stopa.

565
00:40:27,480 --> 00:40:30,360
Takže za nás,

566
00:40:30,440 --> 00:40:32,280
- prohledáme všechno, co se dá…
- Jo.

567
00:40:32,360 --> 00:40:34,600
…mezi balkónem a jižním vrcholem

568
00:40:34,680 --> 00:40:37,360
a půjdeme krok za krokem.

569
00:40:37,440 --> 00:40:38,360
To bude skvělé.

570
00:40:42,680 --> 00:40:43,600
Hodně štěstí.

571
00:40:43,680 --> 00:40:46,840
Pevně věřím, že ten tým je úžasný

572
00:40:46,920 --> 00:40:50,920
a že prohledají celou tu oblast.

573
00:40:51,000 --> 00:40:52,560
Hodně štěstí.

574
00:40:52,640 --> 00:40:55,080
Pokud je Mike vidět, najdou ho.

575
00:40:58,480 --> 00:41:00,440
Je důležité být pozitivní.

576
00:41:02,160 --> 00:41:03,520
Budeme se muset víc snažit.

577
00:41:24,680 --> 00:41:26,760
Je tu tolik věcí ke zvážení.

578
00:41:26,840 --> 00:41:29,960
Jde hlavně o nadmořskou výšku a počasí.

579
00:41:30,040 --> 00:41:33,080
Jak moc budeme pátrat v zóně smrti.

580
00:41:36,240 --> 00:41:38,160
- Díky.
- Tak jo, budu ve spojení.

581
00:41:40,640 --> 00:41:42,040
- Měj se, Spencere.
- Opatruj se.

582
00:41:42,120 --> 00:41:43,920
- Ty je přivedeš.
- Jo.

583
00:41:44,000 --> 00:41:45,640
- Sbohem, kámo.
- Sbohem, kámo.

584
00:41:45,720 --> 00:41:47,160
- Dávej na sebe pozor.
- Jo.

585
00:41:50,520 --> 00:41:55,960
Hned na začátku je to chaos ledových věží,

586
00:41:56,040 --> 00:41:58,840
které se bez varování bortí.

587
00:42:06,080 --> 00:42:07,560
LEDOPÁD KHUMBU
5 500 AŽ 6 000 METRŮ

588
00:42:07,640 --> 00:42:11,920
Ledopád Khumbu je nebezpečný, ale úžasný.

589
00:42:15,000 --> 00:42:19,000
Řítí se na vás řeka ledu,
průměrně jen metr denně,

590
00:42:19,080 --> 00:42:20,760
ale deset dní se ani nehne,

591
00:42:20,840 --> 00:42:23,040
ale pak se náhle zřítí

592
00:42:23,120 --> 00:42:25,240
a smete vás z povrchu zemského

593
00:42:28,320 --> 00:42:32,760
Proto vyrážíme tak brzy,
když je ještě všechno zmrzlé.

594
00:42:37,600 --> 00:42:39,400
Nevíte, co se ten den stane,

595
00:42:39,480 --> 00:42:44,280
jestli ten dlouhý žebřík,

596
00:42:44,360 --> 00:42:47,080
co tam včera byl, je zničený…

597
00:42:50,200 --> 00:42:54,240
nebo jestli to lano vedoucí nahoru

598
00:42:54,320 --> 00:42:56,360
už tam není.

599
00:42:56,440 --> 00:42:57,520
Nevíte to.

600
00:42:57,600 --> 00:43:01,640
Mně a Mikeovi se to místo hrozně líbilo.

601
00:43:01,720 --> 00:43:02,720
Ahoj, Michaeli.

602
00:43:02,800 --> 00:43:04,000
Čau, kámo.

603
00:43:06,160 --> 00:43:07,520
Je to nádhera, že?

604
00:43:08,920 --> 00:43:11,400
Opravil jsi ten žebřík?

605
00:43:11,480 --> 00:43:14,880
Ano. Je to takové.

606
00:43:14,960 --> 00:43:16,480
Jo.

607
00:43:16,560 --> 00:43:18,840
Uvidíme, jestli je v pořádku.

608
00:43:18,920 --> 00:43:20,880
Pěkně!

609
00:43:27,080 --> 00:43:29,200
Co myslíš, Mikeu? Už je to v pořádku?

610
00:43:29,280 --> 00:43:30,640
- Jo, dobrý.
- Jo.

611
00:43:39,880 --> 00:43:41,760
Když se dostanete přes ledopád Khumbu,

612
00:43:41,840 --> 00:43:45,520
čeká vás dlouhý výstup do druhého tábora.

613
00:43:45,600 --> 00:43:47,080
Říkáme mu Západní Cwm.

614
00:43:47,160 --> 00:43:53,080
ZÁPADNÍ CWM
6 100 AŽ 6 400 m. n. m.

615
00:43:56,760 --> 00:43:57,560
A víte co?

616
00:43:57,640 --> 00:44:00,840
My tomu říkáme pánvička,
protože je tak horká.

617
00:44:02,160 --> 00:44:07,120
Když slunce pálí na bílý sníh a odráží se,

618
00:44:07,200 --> 00:44:08,920
není to příjemné.

619
00:44:09,000 --> 00:44:11,400
- Nefouká. Je moc horko.
- Nefouká.

620
00:44:12,800 --> 00:44:14,600
Jsem celý zpocený.

621
00:44:16,480 --> 00:44:20,200
Horolezci se doslova
spálí na horním patře,

622
00:44:20,280 --> 00:44:22,360
protože lapají po dechu

623
00:44:24,760 --> 00:44:28,760
a UV záření je tam spálí.

624
00:44:29,760 --> 00:44:34,560
A buď se z toho zblázníte,
nebo se tomu můžete zasmát.

625
00:44:40,560 --> 00:44:47,440
DRUHÝ TÁBOR
6 400 m. n. m.

626
00:44:49,920 --> 00:44:53,320
Jsme rádi, že vidíme druhý tábor,

627
00:44:55,680 --> 00:44:57,920
vpravo je náš stan.

628
00:44:58,000 --> 00:45:01,480
Spím tam s Mikem Matthewsem.

629
00:45:15,240 --> 00:45:20,240
Do třetího tábora se dostanete
přes 30, 40, 50, 60 nebo 90 stupňů ledu.

630
00:45:21,880 --> 00:45:24,560
Je to opravdu kruté.

631
00:45:34,560 --> 00:45:37,720
Nemám sílu, musím se najíst a napít.

632
00:45:41,160 --> 00:45:42,600
To bude dobré.

633
00:45:45,600 --> 00:45:49,600
Musíme vylézt na stěnu Lhotse,
která je strašně strmá.

634
00:45:56,360 --> 00:46:01,080
Mým úkolem je dostat tyhle dvě lana…

635
00:46:02,760 --> 00:46:06,000
tam nahoru.

636
00:46:10,320 --> 00:46:14,360
S tímhle 25kilovým nákladem
se těžko pokračuje bez kyslíku.

637
00:46:15,960 --> 00:46:17,680
Teď jsme si nasadili kyslík.

638
00:46:20,960 --> 00:46:22,440
Je to rozdíl.

639
00:46:31,960 --> 00:46:34,800
Ta výška je neuvěřitelně neúprosná.

640
00:46:38,760 --> 00:46:43,960
Bylo jasné, že Jamie má vážné problémy.

641
00:46:46,440 --> 00:46:50,000
Začal jsem mít takzvaný mozkový edém.

642
00:46:52,320 --> 00:46:57,280
Tělo začne vypouštět tekutinu do mozku.

643
00:46:58,480 --> 00:47:03,000
Působilo mu to čím dál horší bolesti.

644
00:47:03,080 --> 00:47:07,520
Přestaly mi fungovat nohy
a nemohl jsem vstát.

645
00:47:07,600 --> 00:47:13,080
Bylo to tak zlé, že jsme Jamieho
museli dát do hyperbarické komory.

646
00:47:14,480 --> 00:47:18,520
Malinký průhled, abyste se necítili

647
00:47:18,600 --> 00:47:19,880
jako v rakvi.

648
00:47:19,960 --> 00:47:23,040
Jamie je tam už asi 15 minut.

649
00:47:23,120 --> 00:47:26,600
Nafoukne se to,
aby to simulovalo nižší nadmořskou výšku,

650
00:47:26,680 --> 00:47:29,720
takže s ním nemusíte letět dolů.

651
00:47:29,800 --> 00:47:33,480
To dělali asi pět nebo šest hodin.

652
00:47:36,120 --> 00:47:40,720
Když jsem z té komory vylezl,
pomyslel jsem si: „Když tu zůstanu, umřu.“

653
00:47:41,840 --> 00:47:45,000
Takže jsem skončil.

654
00:47:45,080 --> 00:47:50,520
Nechtěl skončit, ale musel.

655
00:47:50,600 --> 00:47:54,160
Sbalil jsem se. Rozloučil se s Mikem.

656
00:47:54,240 --> 00:47:55,120
A bylo to.

657
00:47:56,200 --> 00:47:58,760
Opravdu ho tížilo, že se musel vrátil.

658
00:48:20,200 --> 00:48:23,400
Jsme hodně blízko Žlutému pásu.

659
00:48:23,480 --> 00:48:28,720
Odtud přetraverzujeme přes
Ženevskou ostruhu a jižní sedlo.

660
00:48:51,040 --> 00:48:55,520
Když dojdete k jižnímu sedlu,
řeknete si: „A sakra.“

661
00:49:01,440 --> 00:49:08,440
ČTVRTÝ TÁBOR
8 000 m. n. m.

662
00:49:12,840 --> 00:49:17,920
Nikdy nezapomenu
na první pohled na čtvrtý tábor.

663
00:49:22,320 --> 00:49:25,800
Místo, kam by lidé
asi vůbec neměli chodit.

664
00:49:32,720 --> 00:49:36,880
A opravdu vidíte lidi,
jak se snaží přežít.

665
00:49:36,960 --> 00:49:38,440
O nic jiného jim nejde.

666
00:49:38,520 --> 00:49:40,520
Chtějí jen zalézt do stanu a lehnout si.

667
00:49:40,600 --> 00:49:42,720
Bojíte se o život.

668
00:49:45,960 --> 00:49:48,360
Na Zemi je jen 14 hor,

669
00:49:48,440 --> 00:49:50,760
které jsou vyšší než 8 000 metrů.

670
00:49:50,840 --> 00:49:53,600
Říká se tomu zóna smrti,

671
00:49:53,680 --> 00:49:56,480
kde zkrátka člověk nemůže přežít,

672
00:49:56,560 --> 00:50:00,960
bez ohledu na to,
kolik má kyslíkových lahví.

673
00:50:02,040 --> 00:50:03,400
Je to jen otázka času.

674
00:50:06,880 --> 00:50:11,280
Dnes se odpočívá, i když je tu nervozita,

675
00:50:11,360 --> 00:50:14,440
kvůli které se špatně odpočívá.

676
00:50:14,520 --> 00:50:19,200
Máme obavy kvůli
množství kyslíku, které máme,

677
00:50:19,280 --> 00:50:22,920
a regulátorů a masek a podobně.

678
00:50:24,640 --> 00:50:28,320
Několik z nás mělo
vážné obavy o kyslík na hoře.

679
00:50:30,040 --> 00:50:33,200
Měli mít ruský kyslíkový systém,

680
00:50:33,280 --> 00:50:37,280
ale ukázalo se, že mají ruský systém,

681
00:50:37,360 --> 00:50:41,560
ale britské a americké
lahve do něj neseděly.

682
00:50:41,680 --> 00:50:45,040
Takže se připravujeme a kontrolujeme,
jestli tam padnou všechny díly.

683
00:50:45,120 --> 00:50:48,000
Máme připravený kyslík, nové masky,

684
00:50:48,080 --> 00:50:52,240
regulátor, ale zatím to není připojené.

685
00:50:53,280 --> 00:50:54,640
Ze základního tábora

686
00:50:54,720 --> 00:50:57,640
slyším, že když tady trochu zatlačíte

687
00:50:57,720 --> 00:51:00,440
a zapojíte regulátor, bude to fungovat.

688
00:51:04,680 --> 00:51:08,760
Páni, to byl ale den,
pořádně jsem se nasral.

689
00:51:08,840 --> 00:51:12,160
Nebýt mého dobrého kamaráda
Mikea Matthewse

690
00:51:12,240 --> 00:51:16,120
a jeho povzbuzujícího proslovu,
asi bych to nezvládl.

691
00:51:16,200 --> 00:51:17,360
Jak se cítíš, kámo?

692
00:51:17,440 --> 00:51:18,680
Cítím se dobře.

693
00:51:18,760 --> 00:51:20,840
- Jo?
- Trochu kašlu kvůli suchému vzduchu…

694
00:51:20,920 --> 00:51:25,200
…ale Daveova polévka to určitě napraví.

695
00:51:25,280 --> 00:51:27,640
Dobře. Chceš něco vzkázat divákům doma?

696
00:51:27,720 --> 00:51:32,800
Tady je ta polévka. Vypadá nádherně.

697
00:51:32,880 --> 00:51:35,120
- Tak se podíváme.
- Jo, na konci.

698
00:51:37,280 --> 00:51:38,960
Zdá se, že se můžeme pustit do jídla.

699
00:51:40,200 --> 00:51:44,000
Než půjdeme spát a dál na vrchol.

700
00:51:44,080 --> 00:51:44,960
Ahoj, Michaeli.

701
00:51:53,920 --> 00:51:57,560
Mike se určitě na ten výstup těšil,

702
00:51:57,640 --> 00:52:00,080
ale možná…

703
00:52:01,040 --> 00:52:03,920
byl i nervózní a měl strach.

704
00:52:06,080 --> 00:52:09,880
Jediná útěcha je, že nemohl tušit,

705
00:52:09,960 --> 00:52:12,680
že mu zbývá jen pár hodin před smrtí.

706
00:52:15,720 --> 00:52:18,600
Mohlo to být kolem desáte hodiny v noci,

707
00:52:18,680 --> 00:52:21,200
kdy byl čas se připravit a vyrazit.

708
00:52:21,280 --> 00:52:23,640
Lezl jsem s Denisem.

709
00:52:24,080 --> 00:52:26,800
Tohle bude něco.
Snad nám bude přát počasí.

710
00:52:27,080 --> 00:52:28,120
Skvělé.

711
00:52:28,200 --> 00:52:32,720
Denis a já jsme byli nahoře
o něco dřív než ti dva.

712
00:52:35,520 --> 00:52:36,760
Na vrcholku Mount Everestu

713
00:52:36,840 --> 00:52:40,120
jsem pohlédl na celý svět pod sebou

714
00:52:40,200 --> 00:52:42,880
a uviděl jsem mraky,
které se hromadily pod námi.

715
00:52:44,880 --> 00:52:46,080
Byl to kotel.

716
00:52:48,320 --> 00:52:49,560
Nikdy nezapomenu…

717
00:52:50,800 --> 00:52:55,520
na ten okamžik,
kdy jsem viděla Mikea na Hillaryho schodu.

718
00:52:59,280 --> 00:53:02,600
Byl jsem na cestě dolů
a on teprve na cestě nahoru.

719
00:53:06,520 --> 00:53:08,440
Pohlédl mi přímo do očí a já do jeho

720
00:53:08,520 --> 00:53:10,760
a on se zeptal: „Zvládls to, kámo?“

721
00:53:10,840 --> 00:53:15,280
A já na to: „Jasně a teď je řada na tobě.“

722
00:53:23,000 --> 00:53:26,840
Sešel jsem na jižní vrchol
a něco mi říkalo, abych se otočil

723
00:53:26,920 --> 00:53:29,360
a znovu se na něj podíval.

724
00:53:29,440 --> 00:53:32,000
Zrovna byl na vrcholu Hillaryho schodu.

725
00:53:33,000 --> 00:53:36,240
Otočil se stejně jako já.

726
00:53:36,320 --> 00:53:40,680
Vzhlédl jsem a udělal tohle.

727
00:53:41,680 --> 00:53:43,800
A on udělal to samé.

728
00:53:45,040 --> 00:53:46,200
Zamávali jsme si.

729
00:53:52,120 --> 00:53:55,320
Mělo to být: „Tak zatím, kamaráde,“

730
00:53:55,400 --> 00:53:57,120
a ne: „Sbohem“.

731
00:54:18,120 --> 00:54:21,160
Nesnáším tu fotku.

732
00:54:21,240 --> 00:54:24,640
Vidím mladého muže,

733
00:54:24,720 --> 00:54:27,040
který umírá.

734
00:54:27,120 --> 00:54:29,720
Očividně trpí.

735
00:54:29,800 --> 00:54:31,200
Nemůže dýchat.

736
00:54:32,400 --> 00:54:33,800
Je v agónii.

737
00:54:33,880 --> 00:54:36,560
On doslova svírá to,

738
00:54:36,640 --> 00:54:40,600
o čem teď vím, že je modlitební šála.

739
00:54:41,720 --> 00:54:48,400
Svírá poslední nitky naděje.

740
00:54:50,880 --> 00:54:51,840
Vadí mi to.

741
00:54:54,120 --> 00:54:55,240
Nesnáším tu fotku.

742
00:55:07,360 --> 00:55:12,200
Je 14. května, 5:15.

743
00:55:15,920 --> 00:55:19,600
Asi by to měla být
nejšťastnější chvíle v mém životě.

744
00:55:19,680 --> 00:55:20,680
Ležím tu…

745
00:55:23,440 --> 00:55:24,680
a myslím na Mikea.

746
00:55:26,840 --> 00:55:29,760
Bylo mu 22.

747
00:55:31,800 --> 00:55:34,720
Nejlepší vysvětlení, které jsme dostali,

748
00:55:34,800 --> 00:55:39,080
bylo, že jeho průvodce
šel před ním, pod ním,

749
00:55:39,160 --> 00:55:43,000
protože foukal silný vítr.

750
00:55:45,160 --> 00:55:48,720
V jednu chvíli mezi
jižním vrcholkem a balkónem

751
00:55:48,800 --> 00:55:53,640
se jeho průvodce otočil a Mike tam nebyl.

752
00:56:00,400 --> 00:56:03,400
Pořád mi to celé
přijde hrozně nespravedlivé.

753
00:56:05,600 --> 00:56:07,640
Rád bych to překonal, ale…

754
00:56:10,760 --> 00:56:12,840
Taky na to nechci zapomenout.

755
00:56:19,520 --> 00:56:22,680
Je mi to tak líto, Mikeu.

756
00:56:26,320 --> 00:56:29,240
Najdi mír, kamaráde.

757
00:56:29,320 --> 00:56:30,680
Bože.

758
00:56:59,200 --> 00:57:04,800
Teď jsme v táboře čtyři na jižním sedle.

759
00:57:06,120 --> 00:57:10,520
A to, co vidíte támhle nahoře,
to je naše oblast pátrání.

760
00:57:11,520 --> 00:57:15,000
Jsem si jistý, že pokud je Mike vidět,

761
00:57:15,080 --> 00:57:16,040
najdeme ho.

762
00:57:16,480 --> 00:57:17,680
OBLAST PÁTRÁNÍ

763
00:57:17,760 --> 00:57:18,680
JIŽNÍ VRCHOL

764
00:57:18,760 --> 00:57:23,040
Tady nahoře je jižní vrchol.

765
00:57:24,240 --> 00:57:28,840
Tady je balkón a této oblasti

766
00:57:28,920 --> 00:57:31,120
se říká Trojúhelníková stěna.

767
00:57:32,680 --> 00:57:35,920
Na hoře máme spoustu zdrojů.

768
00:57:36,000 --> 00:57:37,080
Máme dron.

769
00:57:37,160 --> 00:57:41,200
Máme deset zkušených místních šerpů.

770
00:57:42,960 --> 00:57:45,280
Tohle je skutečná pátrací akce

771
00:57:45,360 --> 00:57:46,840
v 8 000 metrech.

772
00:57:46,920 --> 00:57:50,280
Nemá smysl posílat kluky náhodnými směry,

773
00:57:50,360 --> 00:57:53,480
když nevíme, kde je cíl.

774
00:57:53,560 --> 00:57:56,400
Takže tam budeme nejdřív prolétat drony.

775
00:57:56,480 --> 00:57:59,160
Protože nevíme,
kde to tělo je, buďme upřímní.

776
00:58:00,080 --> 00:58:02,240
Suman šel napřed

777
00:58:02,320 --> 00:58:07,800
a poletí s prvním dronem
asi z 8 300 metrů.

778
00:58:14,080 --> 00:58:20,920
OBLAST PÁTRÁNÍ
8 300 AŽ 8 700 METRŮ

779
00:58:36,000 --> 00:58:40,880
Řízení v 8 000 metrech
je opravdu nepředstavitelné.

780
00:58:42,160 --> 00:58:47,880
Vyžaduje to obrovské množství
energie a síly.

781
00:58:49,280 --> 00:58:53,720
Lidé mají problém
i jen vytáhnout iPhone z kapsy

782
00:58:53,800 --> 00:58:55,400
a jednou se vyfotit.

783
00:59:03,480 --> 00:59:09,120
Je těžké odlišit těla od kamenů.

784
00:59:11,360 --> 00:59:13,720
Tady je jižní vrchol. Možná někde tady.

785
00:59:19,920 --> 00:59:21,920
Nimsdai, slyšíš mě? Přepínám.

786
00:59:35,680 --> 00:59:38,760
Použili jsme tři baterie v našem dronu

787
00:59:39,840 --> 00:59:41,400
a nic.

788
00:59:46,480 --> 00:59:48,160
Budeme se muset přesunout.

789
00:59:52,120 --> 00:59:54,320
Mám dojem, že identifikace bude

790
00:59:54,400 --> 00:59:56,280
dost obtížná.

791
00:59:56,360 --> 00:59:58,760
Červená kombinéza
může mít jakoukoliv barvu,

792
00:59:58,840 --> 01:00:00,960
může být oranžová, růžová, bílá, šedá.

793
01:00:04,920 --> 01:00:06,800
Chceš zkusit kanál 15? Přepínám.

794
01:00:11,880 --> 01:00:15,240
Tábor čtyři volá základní tábor, Spencere?

795
01:00:19,400 --> 01:00:20,920
Spenci, slyšíš?

796
01:00:27,480 --> 01:00:31,600
Chystáme se traverzovat…

797
01:00:32,400 --> 01:00:36,400
abychom mohli dronem letět přes balkón.

798
01:00:48,640 --> 01:00:50,360
Myslím, že něco máme.

799
01:00:52,120 --> 01:00:53,360
Za tou skálou.

800
01:00:59,760 --> 01:01:02,080
Přibližuju se.

801
01:01:20,160 --> 01:01:21,840
Je tam jedno tělo.

802
01:01:24,120 --> 01:01:28,360
Umístěte tam slaňovací brzdy
a jděte se tam podívat.

803
01:01:32,440 --> 01:01:39,120
Pátráme mimo cestu,
takže riziko je obrovské.

804
01:02:35,080 --> 01:02:38,760
To jsou boty Millet, jiná značka.

805
01:02:44,400 --> 01:02:45,680
To není Michael.

806
01:02:49,400 --> 01:02:53,640
Vypustíme dron a budeme hledat dál.

807
01:03:01,800 --> 01:03:05,200
Brodie, Nimsi, slyšíte? Přepínám.

808
01:03:13,560 --> 01:03:15,880
Vůbec nic neslyším. Přepínám.

809
01:03:23,520 --> 01:03:25,480
Šetři baterii v dronu.

810
01:03:25,560 --> 01:03:27,360
Tady je další mrtvola.

811
01:03:36,680 --> 01:03:38,080
Sakra.

812
01:03:48,400 --> 01:03:49,680
S mačkami.

813
01:03:52,080 --> 01:03:53,640
Ne.

814
01:03:53,720 --> 01:03:55,600
Úplně jiné tělo.

815
01:03:56,920 --> 01:03:59,080
Určitě to není Michael.

816
01:04:01,040 --> 01:04:02,640
Vrátíme se.

817
01:04:12,520 --> 01:04:13,600
Nimsi, jsi to ty?

818
01:04:16,000 --> 01:04:22,120
Santoshi můžeš se pravidelně,
asi každých 15 až 20 minut,

819
01:04:22,200 --> 01:04:24,600
ptát druhého tábora,
co se děje ve čtvrtém táboře?

820
01:04:24,680 --> 01:04:26,240
Zprávu předám.

821
01:04:26,320 --> 01:04:28,200
- Dám ti vědět.
- Díky.

822
01:04:33,400 --> 01:04:34,520
Nic jiného dělat nemůžeme.

823
01:05:46,120 --> 01:05:47,560
Všechny barvy jsou vybledlé.

824
01:05:49,640 --> 01:05:50,720
Sedí ta barva?

825
01:05:52,760 --> 01:05:54,240
Barvy vybledly.

826
01:05:56,040 --> 01:05:57,360
Trochu hrabej a podívej se.

827
01:06:03,400 --> 01:06:05,200
Suman mi předal vzkaz,

828
01:06:05,280 --> 01:06:08,840
že jsou všichni na misi.

829
01:06:08,920 --> 01:06:10,480
- Všichni jsou na misi?
- Jo.

830
01:06:10,560 --> 01:06:12,640
Jo, asi něco viděli.

831
01:06:14,160 --> 01:06:16,200
Bota by mohla odpovídat.

832
01:06:17,840 --> 01:06:20,040
Vypadá to, že je tu shoda.

833
01:06:20,120 --> 01:06:23,320
Dobře, jestli se boty shodují, jdu tam.

834
01:06:43,040 --> 01:06:46,440
Našli jste nějaká těla?
Viděl dron nějaká těla?

835
01:06:46,520 --> 01:06:51,840
Podle toho, co jsem slyšel,
to může být pozitivní výsledek.

836
01:06:53,160 --> 01:06:55,520
- Prosím?
- Že bychom mohli mít pozitivní výsledek.

837
01:06:59,320 --> 01:07:00,200
Je to on?

838
01:07:03,800 --> 01:07:04,680
Hledejte dál.

839
01:07:12,120 --> 01:07:14,560
Tahle noha nás zmátla.

840
01:07:14,640 --> 01:07:17,640
Je to stará bota a kombinéza.

841
01:07:20,600 --> 01:07:24,880
Snažíme se najít ruku s jeho hodinkami.

842
01:07:24,960 --> 01:07:27,600
To bude jasný důkaz.

843
01:07:31,600 --> 01:07:35,880
Tábor čtyři, Spencere,
tady Mingma, slyšíte mě?

844
01:07:35,960 --> 01:07:36,760
Přepínám.

845
01:07:41,520 --> 01:07:43,720
Volal z tábora čtyři,

846
01:07:43,800 --> 01:07:46,920
vzal jsem to. Prý tam našli těla,

847
01:07:47,000 --> 01:07:47,960
ale pak to vypadlo.

848
01:07:49,160 --> 01:07:51,520
Celý den jsme bez spojení.

849
01:07:57,480 --> 01:07:59,480
Základna volá tábor čtyři, přepínám.

850
01:07:59,560 --> 01:08:03,000
Jak se máš, Spencere?

851
01:08:03,080 --> 01:08:06,320
Kamaráde, nemůžu se dočkat,
až uslyším, jak to jde.

852
01:08:06,400 --> 01:08:08,840
Jo, všichni jsme v pořádku.

853
01:08:08,920 --> 01:08:12,040
Skvělé. Měli jste štěstí?

854
01:08:12,120 --> 01:08:16,520
Našli jsme tam nahoře tři těla.

855
01:08:16,600 --> 01:08:20,240
Máme jedno podobné tělo.

856
01:08:21,640 --> 01:08:22,720
Panebože.

857
01:08:24,640 --> 01:08:26,440
Má hodinky.

858
01:08:40,080 --> 01:08:42,920
Takže myslíte, že je to on, nebo ne?

859
01:08:47,440 --> 01:08:49,360
Hlavní poznávací znamení byly ty hodinky.

860
01:08:55,280 --> 01:08:57,200
Nejsou to rolexky.

861
01:09:04,800 --> 01:09:07,160
Dobře, děkuju.

862
01:09:08,640 --> 01:09:09,440
Dobře.

863
01:09:12,920 --> 01:09:15,800
Můj nezkrotný optimismus

864
01:09:15,880 --> 01:09:18,320
mě občas zradí a je to…

865
01:09:18,680 --> 01:09:24,600
Doufal jsem, že řeknou:
„Jo, našli jsme ho.“

866
01:09:25,240 --> 01:09:29,080
Byl jsem si naprosto jistý,
že to tělo najdeme.

867
01:09:29,160 --> 01:09:31,120
Ale nakonec jsme ho nenašli.

868
01:09:36,520 --> 01:09:38,000
Je to frustrující.

869
01:09:38,960 --> 01:09:39,960
Mrzí mě to.

870
01:09:43,600 --> 01:09:48,200
Jestli budeme muset jet domů
a nechat ho na té hoře,

871
01:09:48,280 --> 01:09:50,600
bude to celé k ničemu.

872
01:09:50,680 --> 01:09:52,920
Bude to jen velká fraška.

873
01:09:55,840 --> 01:09:59,920
Jo, je to celkem na nic.

874
01:10:01,320 --> 01:10:05,840
Možná budeme mít víc štěstí,
až tady bude méně sněhu.

875
01:10:07,600 --> 01:10:12,200
Příští týden se sem znovu podíváme.

876
01:10:12,280 --> 01:10:14,200
A snad Michaela najdeme.

877
01:10:30,080 --> 01:10:31,280
Tady je.

878
01:10:31,360 --> 01:10:32,600
- Jak se máš, brácho?
- Dobře.

879
01:10:32,680 --> 01:10:33,600
Jsi v pořádku?

880
01:10:33,680 --> 01:10:34,880
- Jo.
- Dobře.

881
01:10:34,960 --> 01:10:35,800
Bratře.

882
01:10:37,080 --> 01:10:39,240
Děkuji.

883
01:10:39,320 --> 01:10:41,800
Teď tu bylo hodně sněhu

884
01:10:42,360 --> 01:10:45,880
a celá hora je zasněžená.

885
01:10:48,120 --> 01:10:48,920
Ano.

886
01:10:49,000 --> 01:10:50,040
- V pořádku?
- Jo, dobrý.

887
01:10:50,120 --> 01:10:52,320
Jsem rád, že jsi v pořádku, kámo.

888
01:10:52,400 --> 01:10:56,920
Je docela možné,
že prošli přímo kolem Mikea,

889
01:10:57,000 --> 01:10:59,680
ale jestli je pod sněhem, je pod sněhem.

890
01:10:59,760 --> 01:11:04,400
Nemůžeme čekat, že prohrabou celou horu.

891
01:11:04,480 --> 01:11:07,400
- Cítíš se dobře, jsi zdravý?
- Jo.

892
01:11:08,680 --> 01:11:13,880
Rozhodně si projdu celý záznam,
pro případ, že uvidím botu, rukavici,

893
01:11:13,960 --> 01:11:18,560
cokoliv, co by mohlo vést k další stopě,

894
01:11:18,640 --> 01:11:21,000
další stopě v dalším pátrání.

895
01:11:21,800 --> 01:11:24,200
- Tohle je jižní sedlo.
- Jo.

896
01:11:24,280 --> 01:11:25,720
Tohle je jižní vrchol.

897
01:11:27,240 --> 01:11:29,080
- Tady? Tohle jsou lidi?
- Jo, to jsou lidi.

898
01:11:29,160 --> 01:11:30,360
Co?

899
01:11:30,440 --> 01:11:34,120
Tady je člověk,
tady je horolezec, tady také.

900
01:11:34,200 --> 01:11:37,520
Panebože. Je to obrovské.

901
01:11:40,240 --> 01:11:44,280
Takže hledáme takhle velké tělo?

902
01:11:44,360 --> 01:11:46,040
Jsou jako špendlíkové hlavičky.

903
01:11:46,120 --> 01:11:47,120
A dvě části tady…

904
01:11:47,200 --> 01:11:48,280
- Člověk.
- Jo.

905
01:11:48,360 --> 01:11:51,760
Už chápu, jak je to těžké.

906
01:11:54,280 --> 01:12:00,040
Dron nemá takové výsledky,
v jaké jsme doufali.

907
01:12:00,600 --> 01:12:06,120
Těla jsou rozesetá po celé hoře,
spousta stop k prověření,

908
01:12:06,200 --> 01:12:08,200
ale to prostě nejde.

909
01:12:10,720 --> 01:12:15,200
Stále máme pár nápadů.

910
01:12:15,280 --> 01:12:19,360
Ale musím se smířit s krutým faktem,

911
01:12:19,440 --> 01:12:23,280
že je docela možné, že Mikea nenajdeme.

912
01:12:23,360 --> 01:12:25,840
Není to samozřejmost.

913
01:12:28,880 --> 01:12:32,080
Jak nacházíme další těla,

914
01:12:33,400 --> 01:12:38,360
uvědomuji si, že je spousta rodin,
které jsou ve stejné situaci jako my,

915
01:12:39,000 --> 01:12:43,880
aniž by měly možnost
přivézt své milované domů.

916
01:12:45,080 --> 01:12:48,880
Dva nepálští horolezci, horolezci z USA,

917
01:12:48,960 --> 01:12:52,640
Čína, Jižní Korea, Nový Zéland.

918
01:12:52,720 --> 01:12:54,280
Další Nepálec.

919
01:12:54,360 --> 01:12:56,520
Na hoře je stále mnoho jiných těl.

920
01:13:05,320 --> 01:13:09,160
Začínám mít pocit,
že jestli je nemožné Mikea najít

921
01:13:09,240 --> 01:13:13,720
a my máme prostředky
a možnost pomoct jiné rodině,

922
01:13:13,800 --> 01:13:18,320
měli bychom ji zvážit.

923
01:13:20,520 --> 01:13:23,520
Jen si říkám, jestli to dává smysl,

924
01:13:23,600 --> 01:13:26,360
nebo jestli je to příliš nebezpečné,

925
01:13:26,440 --> 01:13:28,480
zvažme to. Snést jiné tělo.

926
01:13:28,560 --> 01:13:34,320
Šerpu, jehož rodina
by ráda měla jeho tělo.

927
01:13:34,400 --> 01:13:38,080
Říkám si, jestli nevíte o tělech,
se kterými bychom mohli pomoct.

928
01:13:38,160 --> 01:13:39,000
To je skvělý nápad.

929
01:13:39,080 --> 01:13:41,880
Někteří lidé, některé rodiny

930
01:13:41,960 --> 01:13:44,320
nemají takové štěstí,
že by mohly tělo snést.

931
01:13:44,400 --> 01:13:45,640
Dál hledejte Mikea,

932
01:13:45,720 --> 01:13:48,640
ale zvažme dobrý skutek jako plán B.

933
01:13:50,000 --> 01:13:51,320
Jo.

934
01:14:02,720 --> 01:14:05,800
Od druhého pátrání si slibuju víc.

935
01:14:05,880 --> 01:14:08,520
Protože se blíží léto.

936
01:14:08,600 --> 01:14:11,560
A při takovém počasí doufám,
že sníh roztaje

937
01:14:11,640 --> 01:14:14,440
a to tělo objevíme.

938
01:14:16,400 --> 01:14:20,040
Ale je to velmi nebezpečné, kvůli teplu,

939
01:14:20,120 --> 01:14:22,240
a ledopád Khumbu taje.

940
01:14:23,040 --> 01:14:25,520
Kterékoliv místo se může rozlomit.

941
01:14:33,000 --> 01:14:35,440
Jestli Michaela nenajdu,

942
01:14:36,000 --> 01:14:39,240
tak můžeme alespoň
na cestě dolů vykonat dobrý skutek.

943
01:14:41,200 --> 01:14:45,400
Ale musíme to naplánovat,
protože naši muži už nebudou moct

944
01:14:45,480 --> 01:14:46,880
znovu projít ledopádem Khumbu.

945
01:14:52,480 --> 01:14:54,800
Priorita je najít Michaela.

946
01:14:55,240 --> 01:14:57,440
Pokud to nebude možné,

947
01:14:58,200 --> 01:15:04,080
tak přinesení těla,
jehož poloha na hoře je známá,

948
01:15:04,520 --> 01:15:06,240
mi zní rozumně.

949
01:15:12,200 --> 01:15:16,000
Mike měl během svých posledních dní
silné pouto s místními šerpy.

950
01:15:18,040 --> 01:15:22,080
Ve svém seznamu
jsem našel Wang Dorchi Sherpu,

951
01:15:22,480 --> 01:15:23,760
který zahynul loni.

952
01:15:27,880 --> 01:15:31,960
A podle Nimsova týmu
je jeho tělo poblíž tábora čtyři.

953
01:15:32,640 --> 01:15:35,560
A taky znají jeho bratra v Káthmándú.

954
01:15:41,840 --> 01:15:43,840
- Namaste.
- Namaste. Mingma?

955
01:15:43,920 --> 01:15:46,280
Ano, jmenuji se Mingma Sherpa, těší mě.

956
01:15:46,360 --> 01:15:47,480
- Spencer.
- Spencere,

957
01:15:47,560 --> 01:15:49,200
moc ráda vás poznávám.

958
01:15:49,280 --> 01:15:50,760
- Děkuju.
- Prosím, posaďte se.

959
01:15:50,840 --> 01:15:52,360
- Jak se máte?
- To je má matka.

960
01:15:52,440 --> 01:15:53,640
- Těší mě.
- Dobře.

961
01:16:02,800 --> 01:16:04,080
To je můj bratr.

962
01:16:07,280 --> 01:16:09,480
- Děkuju.
- Rádo se stalo.

963
01:16:10,400 --> 01:16:13,400
Můžete mi říct,
co se vašemu bratrovi stalo?

964
01:16:13,480 --> 01:16:15,800
Kde se ztratil? Jak zemřel?

965
01:16:15,880 --> 01:16:22,080
Minulý rok můj bratr lezl
na Everest s ruskou výpravou…

966
01:16:22,160 --> 01:16:25,240
- Jo.
- …a úspěšně vylezl až na vrchol.

967
01:16:25,320 --> 01:16:27,400
- Jo.
- Když se vracel,

968
01:16:27,480 --> 01:16:30,200
zemřel v táboře čtyři.

969
01:16:30,960 --> 01:16:33,680
- To je mi líto.
- Jo, děkuju.

970
01:16:33,760 --> 01:16:37,960
Snažili jste se ho snést? Sundat ho?

971
01:16:38,040 --> 01:16:40,880
Jsme velmi chudí, nemůžeme ho sundat.

972
01:16:40,960 --> 01:16:42,840
Nemáme sponzora,

973
01:16:42,920 --> 01:16:46,320
protože nepálská pojišťovna je na tom zle.

974
01:16:46,400 --> 01:16:48,640
- Není to možné.
- Dobře.

975
01:16:48,720 --> 01:16:50,040
Kolik vám je?

976
01:16:50,120 --> 01:16:53,360
- Je mi 33 let.
- Mně taky.

977
01:16:53,440 --> 01:16:54,320
- Stejně.
- Jo.

978
01:16:54,400 --> 01:16:55,640
- Stejně.
- Jako mně.

979
01:16:55,720 --> 01:16:58,120
- A oba jsme přišli o bratry.
- Ano.

980
01:16:58,200 --> 01:17:04,280
Ano, před 23 lety, když mi bylo 10,
také vylezl na vrchol

981
01:17:04,360 --> 01:17:07,400
a cestou dolů zahynul a…

982
01:17:08,920 --> 01:17:14,160
S mou rodinou se ho snažíme najít.

983
01:17:14,240 --> 01:17:16,320
Ukázalo se, že je těžké

984
01:17:16,400 --> 01:17:18,520
- ho najít.
- Ano, velmi těžké najít.

985
01:17:18,600 --> 01:17:23,040
- Protože 23 let je velmi dlouhá doba.
- Jo.

986
01:17:23,120 --> 01:17:26,360
Slyšel jsem o vašem bratrovi a synovi.

987
01:17:28,400 --> 01:17:32,240
A pokud nenajdeme Michaela,

988
01:17:32,800 --> 01:17:36,520
- chtěli bychom pomoct vám.
- To je od vás hezké.

989
01:17:36,760 --> 01:17:43,120
Pokud to bude možné, chtěli bychom zvážit,

990
01:17:43,200 --> 01:17:45,720
jestli ho můžeme vrátit domů.

991
01:17:49,560 --> 01:17:50,480
Zůstaň tady.

992
01:17:57,600 --> 01:17:59,680
- Starosti.
- To nic.

993
01:18:01,480 --> 01:18:02,680
To nic.

994
01:18:02,760 --> 01:18:06,080
- I pro mé rodiče…
- Přesně tak.

995
01:18:06,160 --> 01:18:07,360
- …moc to bolelo.
- Přesně tak.

996
01:18:09,400 --> 01:18:13,880
- Omlouvám se, jestli jsem matku rozrušil.
- To nic. Ano.

997
01:18:13,960 --> 01:18:15,760
- Je to důležité.
- Ano.

998
01:18:20,200 --> 01:18:23,640
Můžete mi o Wang Dorchim něco říct?

999
01:18:23,720 --> 01:18:29,800
Můj bratr měl ženu,
ale ta zemřela před dvěma lety.

1000
01:18:29,880 --> 01:18:34,520
Měla rakovinu a měla tři děti.

1001
01:18:35,000 --> 01:18:36,200
Měla tři děti.

1002
01:18:36,280 --> 01:18:40,480
Jednomu dítěti je devět, druhému sedm,

1003
01:18:40,560 --> 01:18:42,320
třetímu je teď šest.

1004
01:18:42,880 --> 01:18:44,760
Mám tuhle fotku. Chcete?

1005
01:18:44,840 --> 01:18:47,480
- Ano.
- Tady je.

1006
01:18:48,040 --> 01:18:50,080
- No vida.
- Narozeniny.

1007
01:18:50,160 --> 01:18:52,640
- Nedávno měl narozeniny?
- Jo.

1008
01:18:52,720 --> 01:18:54,600
- Tohle dostal?
- Ano.

1009
01:18:54,680 --> 01:18:57,160
Starám se o ty tři děti.

1010
01:18:58,200 --> 01:19:01,040
- A to je vaše dítě?
- Jo, malé.

1011
01:19:01,920 --> 01:19:03,320
Zdravím.

1012
01:19:03,400 --> 01:19:05,120
Jo. Je roztomilé.

1013
01:19:06,160 --> 01:19:07,280
Ahoj.

1014
01:19:07,360 --> 01:19:09,640
Nemůžu zaručit,

1015
01:19:09,720 --> 01:19:12,320
- závisí to na mnoha faktorech.
- Ano, jistě.

1016
01:19:12,400 --> 01:19:16,160
Jen abyste věděl, pořád hledáme Mikea.

1017
01:19:16,240 --> 01:19:17,120
Ano.

1018
01:19:18,080 --> 01:19:22,480
Jestli vám budeme moci pomoct,
Michael by to chtěl.

1019
01:19:22,560 --> 01:19:24,120
- A má rodina by si to také přála.
- Ano.

1020
01:19:24,200 --> 01:19:26,520
- Dobře, moc děkuju.
- Není zač.

1021
01:19:26,600 --> 01:19:30,080
Myslím, že bychom to měli udělat.

1022
01:19:40,800 --> 01:19:47,320
LEDOPÁD KHUMBU
DRUHÉ PÁTRÁNÍ

1023
01:19:58,560 --> 01:20:00,800
Tohle je naše poslední šance.

1024
01:20:02,960 --> 01:20:07,120
Jako Mikeův bratr bych
samozřejmě rád Mikea našel.

1025
01:20:09,320 --> 01:20:13,440
Tamhle je, vykukuje.

1026
01:20:14,800 --> 01:20:17,160
Jde krásně vidět. Vidím vrchol.

1027
01:20:17,240 --> 01:20:18,680
Vidím jižní vrchol.

1028
01:20:19,120 --> 01:20:22,000
Vidím dokonce i balkon,
trojúhelníkovou stěnu.

1029
01:20:23,120 --> 01:20:24,840
Není tam skoro žádný sníh.

1030
01:20:25,640 --> 01:20:27,480
Ideální podmínky pro pátrání.

1031
01:20:29,800 --> 01:20:32,600
Brodie je v pohotovosti
a chystá se vypustit dron.

1032
01:20:33,200 --> 01:20:34,200
Ano, rozumím.

1033
01:20:45,160 --> 01:20:47,600
Často jsem si říkal,

1034
01:20:47,960 --> 01:20:52,440
jaké by to asi bylo, kdybych Mikea našel.

1035
01:20:54,480 --> 01:20:57,560
Nikdy jsem o tom s nikým nemluvil.

1036
01:20:58,200 --> 01:21:01,000
Jak mě Mikeova smrt ovlivnila.

1037
01:21:01,560 --> 01:21:04,280
Takže by to mohlo vést k úlevě.

1038
01:21:17,760 --> 01:21:18,560
Co je to?

1039
01:21:19,960 --> 01:21:21,600
Žlutá napravo.

1040
01:21:24,360 --> 01:21:25,840
Půjdeme se podívat?

1041
01:21:40,360 --> 01:21:42,080
Je to jen kyslík.

1042
01:21:44,120 --> 01:21:45,560
Je tam dole něco?

1043
01:22:08,840 --> 01:22:10,000
Je to stan.

1044
01:22:11,760 --> 01:22:12,560
Nic víc.

1045
01:22:30,200 --> 01:22:34,760
Ráno bylo dobré počasí,
takže jsme s dronem letěli už šestkrát.

1046
01:22:34,840 --> 01:22:36,720
Teď se počasí zhoršuje.

1047
01:22:36,800 --> 01:22:41,000
V tomhle sněžení s dronem létat nemůžu.

1048
01:22:43,200 --> 01:22:44,040
Momentálně…

1049
01:22:45,240 --> 01:22:48,080
jsme asi v 8 500 metrech.

1050
01:22:48,920 --> 01:22:50,800
Je těžké to vydržet.

1051
01:22:53,200 --> 01:22:55,440
Mé týmy jsou na balkoně.

1052
01:22:55,960 --> 01:22:58,240
Dron nebyl úspěšný,

1053
01:22:58,320 --> 01:23:00,680
takže můj tým se slaní tamhle.

1054
01:23:11,120 --> 01:23:13,560
Druhé pátrání je na konci sezóny

1055
01:23:13,640 --> 01:23:16,480
kvůli pravděpodobnosti, že bude méně sněhu

1056
01:23:16,560 --> 01:23:17,360
a ono sněží.

1057
01:23:51,960 --> 01:23:55,840
Spenci, Nimsdai. Kontrola spojení.

1058
01:23:56,600 --> 01:23:58,200
Jo, slyším, Nimsi.

1059
01:23:58,280 --> 01:24:02,440
Takže, Spencere, hodně sněžilo.

1060
01:24:03,000 --> 01:24:06,840
Zase máme obrovskou smůlu.

1061
01:24:07,400 --> 01:24:11,040
Ale prověřili jsme oblast,
kterou jsi chtěl,

1062
01:24:11,560 --> 01:24:14,680
a Michaelovo tělo tam není.

1063
01:24:15,840 --> 01:24:16,640
Přepínám.

1064
01:24:17,760 --> 01:24:20,280
Říkáš, že jste Michaela nenašli?

1065
01:24:22,520 --> 01:24:24,000
Ne, kámo, ne.

1066
01:24:25,840 --> 01:24:28,880
A věříš, že ty a tvůj tým jste dosáhli

1067
01:24:29,680 --> 01:24:31,480
absolutního maxima

1068
01:24:31,640 --> 01:24:33,760
a vyčerpali všechny možnosti
pátrání po Michaelovi?

1069
01:24:34,440 --> 01:24:36,240
Na sto procent.

1070
01:24:36,320 --> 01:24:42,240
Bylo to naše druhé pátrání.
Přestaneme pátrat po Michaelovi

1071
01:24:42,800 --> 01:24:47,520
a s vaším svolením, Spenci,
přejdeme k plánu B.

1072
01:24:47,600 --> 01:24:48,760
Přepínám.

1073
01:24:50,280 --> 01:24:53,760
Pokud doporučujete přejít k plánu B,
pak s tím souhlasím.

1074
01:24:54,160 --> 01:24:58,040
Čas běží a pořád jsme v 8 000 metrech.

1075
01:24:58,120 --> 01:24:59,320
Pustíme se do toho.

1076
01:25:55,400 --> 01:25:56,640
Ahoj, zlato.

1077
01:25:56,720 --> 01:25:57,720
Našli jste ho?

1078
01:25:57,800 --> 01:25:59,880
Ne.

1079
01:26:00,600 --> 01:26:01,640
Pátrání skončilo.

1080
01:26:02,560 --> 01:26:03,440
A…

1081
01:26:04,760 --> 01:26:07,440
Michaela nenašli. To je vážně smutné.

1082
01:26:07,520 --> 01:26:08,320
Jo.

1083
01:26:09,520 --> 01:26:11,680
- Je to smutné.
- Myslela jsem, že ho najdete.

1084
01:26:11,760 --> 01:26:15,400
Myslím, že tvá máma bude moc smutná.

1085
01:26:15,480 --> 01:26:17,800
Chce se mi brečet
při pomyšlení na tvou mámu.

1086
01:26:17,880 --> 01:26:20,040
Myslela jsem, že mi voláš,
že jste ho našli.

1087
01:26:21,240 --> 01:26:22,840
Myslím, že bude smutná.

1088
01:26:25,320 --> 01:26:26,760
Vezmu si kapesník, promiň.

1089
01:26:31,560 --> 01:26:32,600
Jak se cítíš?

1090
01:26:35,360 --> 01:26:36,800
Cítím se trochu pod psa.

1091
01:26:37,800 --> 01:26:38,600
No…

1092
01:26:41,640 --> 01:26:46,400
Co bude teď? Vyzvednete toho Sherpu?

1093
01:26:46,840 --> 01:26:49,480
Ano, snesení Wang Dorchiho

1094
01:26:49,960 --> 01:26:54,880
je stále velmi nebezpečné a komplikované,

1095
01:26:54,960 --> 01:26:57,760
ale mnohem jednodušší
než Mikea, protože víme, kde je.

1096
01:26:58,760 --> 01:27:02,160
Myslím, že je úžasné,
že to pro ně uděláte,

1097
01:27:02,240 --> 01:27:03,600
ale to s Mikem je moc smutné.

1098
01:27:04,680 --> 01:27:08,720
Není to výsledek, jaký jsme chtěli.

1099
01:27:09,240 --> 01:27:11,480
Bože, je mi jí tak líto.

1100
01:27:16,080 --> 01:27:18,440
Když jsem viděl Vogue plakat…

1101
01:27:22,200 --> 01:27:24,000
nečekal jsem to.

1102
01:27:28,640 --> 01:27:31,920
Nemyslel jsem si,
že když se na tuhle cestu vydám,

1103
01:27:32,000 --> 01:27:34,040
někomu tím ublížím.

1104
01:27:36,840 --> 01:27:38,480
Nechci rozplakat mámu.

1105
01:27:45,800 --> 01:27:49,800
Vogue píše: „Mysli na to,
že je to jen jeho tělo, ne duše.“

1106
01:27:57,200 --> 01:27:59,160
Mám pocit, že jsem zklamal

1107
01:28:00,800 --> 01:28:02,160
jeho duši.

1108
01:28:41,520 --> 01:28:45,360
Když se podíváme
na kombinézu, boty, vybavení

1109
01:28:45,440 --> 01:28:50,040
a všechny dostupné informace,
je to určitě on.

1110
01:28:50,120 --> 01:28:53,360
Je to Wang Dorchi,
takže ano, je to potvrzené.

1111
01:29:03,360 --> 01:29:04,560
Rychle, přivažte to provazem.

1112
01:29:16,440 --> 01:29:20,600
Wang Dorchiho tělo absorbovalo hodně ledu.

1113
01:29:21,880 --> 01:29:27,520
Takže když jeho tělo mělo řekněme 65 kilo,

1114
01:29:27,600 --> 01:29:29,120
teď je to víc než 200 kilo.

1115
01:29:31,800 --> 01:29:32,960
Velmi těžké.

1116
01:29:36,600 --> 01:29:39,480
Tahle skalnatá část je náročná.

1117
01:29:41,840 --> 01:29:42,880
Táhněte.

1118
01:30:10,200 --> 01:30:13,560
Spencerova rodina pomáhá dostat ho dolů,

1119
01:30:13,640 --> 01:30:18,320
protože rodina Wang Dorchiho
si to nemůže dovolit, to je skvělé.

1120
01:30:20,800 --> 01:30:21,840
Do toho!

1121
01:30:25,520 --> 01:30:26,640
NIMSDAI

1122
01:30:27,600 --> 01:30:29,320
Je to obdivuhodné rozhodnutí.

1123
01:30:32,240 --> 01:30:35,600
Konej dobro a bude se ti dít dobro.
Tomu věřím.

1124
01:31:10,160 --> 01:31:13,400
Opouštím Everest, možná navždy.

1125
01:31:19,760 --> 01:31:24,600
Tato kapitola pátrání
po Michaelovi je opravdu uzavřená.

1126
01:31:26,840 --> 01:31:30,440
Letím do údolí s někým jiným.

1127
01:31:42,360 --> 01:31:47,320
Naší prioritou je teď vrátit
Wang Dorchiho jeho rodině…

1128
01:31:48,840 --> 01:31:52,400
a dát jim to, po čem jsme tak toužili.

1129
01:32:09,800 --> 01:32:12,720
- Zdravím.
- Namaste, díky za pomoc.

1130
01:32:12,800 --> 01:32:14,480
- Je mi to líto.
- Díky. V pohodě, brácho.

1131
01:32:14,560 --> 01:32:15,360
Jo.

1132
01:32:15,440 --> 01:32:17,560
Zvládnu to.

1133
01:32:17,640 --> 01:32:20,480
Hej!

1134
01:32:35,320 --> 01:32:38,480
- Je v pořádku?
- Ano, pláče,

1135
01:32:38,560 --> 01:32:41,560
protože nemají otce ani matku.
Mají strach.

1136
01:32:41,640 --> 01:32:43,560
Snad jí to dá příležitost

1137
01:32:43,640 --> 01:32:46,560
- řádně za otce truchlit.
- Jo.

1138
01:32:46,640 --> 01:32:48,680
- Ano.
- Dobře.

1139
01:32:52,200 --> 01:32:54,360
Bylo to úspěšné.

1140
01:32:54,440 --> 01:32:55,720
- Úspěch.
- Dobře, díky.

1141
01:32:55,800 --> 01:32:57,880
- To jsou jeho děti?
- Jeho děti, ano.

1142
01:32:58,440 --> 01:33:01,720
- Ona je druhorozená.
- Ahoj.

1143
01:33:01,800 --> 01:33:04,760
A on je nejmladší, jeho syn.

1144
01:33:05,760 --> 01:33:07,160
Upřímnou soustrast.

1145
01:33:11,000 --> 01:33:14,200
- Ještě jednou díky.
- Upřímně, je mi potěšením.

1146
01:33:14,280 --> 01:33:18,640
Dobře. Díky, vím,
že váš projekt je úspěšný a pomohl mi.

1147
01:33:18,720 --> 01:33:22,080
Je mi líto, že jste

1148
01:33:22,160 --> 01:33:25,240
- nenašli vašeho bratra, Michaela.
- To nic.

1149
01:33:25,320 --> 01:33:28,640
Aspoň něco dobrého z té mise vzešlo.

1150
01:33:28,720 --> 01:33:30,240
- Díky, bratře.
- Díky moc za pomoc.

1151
01:33:30,320 --> 01:33:33,240
- Není zač. Víte…
- Nikdy v životě nezapomenu na vaši pomoc.

1152
01:33:33,320 --> 01:33:34,520
Děkuju.

1153
01:33:40,400 --> 01:33:42,600
Nějakou dobu asi z hlavy
nedostanu pláč jeho dcery.

1154
01:33:42,680 --> 01:33:44,000
Bylo to…

1155
01:33:45,360 --> 01:33:46,800
naprosto opravdové.

1156
01:34:03,280 --> 01:34:05,720
Myslím, že bylo úžasné,

1157
01:34:05,800 --> 01:34:09,320
že vrátili domů jiného horolezce

1158
01:34:09,760 --> 01:34:10,760
jeho rodině.

1159
01:34:12,560 --> 01:34:15,360
Zažívali opravdu těžké časy

1160
01:34:15,440 --> 01:34:18,680
a myslím, že jim to přinese klid.

1161
01:34:19,560 --> 01:34:21,360
Jen je škoda…

1162
01:34:22,960 --> 01:34:24,480
že Mikea nenašli.

1163
01:34:32,640 --> 01:34:37,280
Mike byl tak velkorysý a milý,

1164
01:34:37,360 --> 01:34:42,520
že by chtěl, abychom udělali to,
co jsme udělali s Wang Dorchim.

1165
01:34:45,280 --> 01:34:47,200
A taky je legrační,

1166
01:34:47,280 --> 01:34:50,200
že kdyby existovala jedna jízdenka dolů,

1167
01:34:50,280 --> 01:34:51,960
nejspíš by mu ji dal.

1168
01:34:52,480 --> 01:34:54,480
Takový on byl.

1169
01:35:02,400 --> 01:35:04,800
Vidět dceru Wang Dorchiho,

1170
01:35:04,880 --> 01:35:10,600
jak má možnost truchlit,
mi docela pomohlo,

1171
01:35:12,320 --> 01:35:15,080
i když to tělo nebyl Mike.

1172
01:35:18,000 --> 01:35:21,360
Jako by se kruh uzavřel.

1173
01:35:49,600 --> 01:35:50,560
Pozdrav babičku Jane.

1174
01:35:50,640 --> 01:35:51,720
- Mami.
- Ahoj.

1175
01:35:53,440 --> 01:35:54,720
Jak se máš, drahoušku?

1176
01:35:54,800 --> 01:35:55,760
- Ahoj.
- Ahoj.

1177
01:35:56,960 --> 01:35:59,920
Je skvělé, že jsi doma.

1178
01:36:01,200 --> 01:36:03,040
Ano. Má.

1179
01:36:03,120 --> 01:36:04,960
Zlatíčko.

1180
01:36:11,080 --> 01:36:15,720
Na Everestu jsem cítil
víc energie než kdy dřív.

1181
01:36:17,680 --> 01:36:22,240
Mluvili jsme jen o Mikeovi,
o tom, co se mu stalo,

1182
01:36:22,320 --> 01:36:24,440
jak jsme ho ztratili.

1183
01:36:24,520 --> 01:36:30,080
A myslím, že mi to umožnilo
se přes tu bolest přenést

1184
01:36:30,160 --> 01:36:32,800
a najít si…

1185
01:36:34,200 --> 01:36:37,720
po všech těch letech klid.

1186
01:36:48,080 --> 01:36:51,720
Mám mnohem jasnější představu,

1187
01:36:52,560 --> 01:36:55,920
jaký byl, a obdivuji ho.

1188
01:36:58,360 --> 01:37:02,280
Přejít ve 22 letech přes ledopád Khumbu

1189
01:37:02,920 --> 01:37:04,600
uprostřed noci,

1190
01:37:05,360 --> 01:37:07,200
to chce odvahu.

1191
01:37:11,000 --> 01:37:13,560
Chceme ti říct, že jsme tě hledali, Mikey,

1192
01:37:14,120 --> 01:37:18,760
a že na tebe nikdy nezapomeneme
a nepřestaneme tě milovat.

1193
01:37:24,240 --> 01:37:28,280
Je nesmírně důležité, aby byl Mike dál

1194
01:37:28,360 --> 01:37:33,320
členem naší rodiny i pro příští generaci.

1195
01:37:34,480 --> 01:37:39,520
Strejda Mike vylezl na Mount Everest,
největší horu světa,

1196
01:37:39,600 --> 01:37:41,920
a měl nehodu a nevrátil se.

1197
01:37:42,000 --> 01:37:44,280
- Tati, je tohle hora Everest?
- Nevím.

1198
01:37:44,360 --> 01:37:48,040
Ne. To je malý kopec ve Skotsku.

1199
01:37:49,080 --> 01:37:50,960
Jak se Spenny vydal hledat svého bratra,

1200
01:37:51,040 --> 01:37:54,840
jaká byla Mikeova cesta,
bude pro děti fascinující.

1201
01:37:54,920 --> 01:37:58,000
A on tam žije.

1202
01:37:58,520 --> 01:38:00,360
Jo, byl tam živý.

1203
01:38:02,800 --> 01:38:08,760
Chtěl bych, aby byl strejda Mike postavou,

1204
01:38:08,840 --> 01:38:10,280
která bude děti inspirovat.

1205
01:38:11,000 --> 01:38:14,200
Chtěl bych ho v nich vidět.

1206
01:38:19,760 --> 01:38:24,920
Když vím, že je pohřbený
a není všem na očích,

1207
01:38:25,000 --> 01:38:29,360
je pro mě snazší říct si,
že odpočívá v pokoji.

1208
01:38:34,600 --> 01:38:36,720
To, že jsme nenašli jeho tělo,

1209
01:38:38,080 --> 01:38:39,960
neznamená, že jsem ho nenašel já.

1210
01:39:25,720 --> 01:39:32,720
NA PAMÁTKU TĚCH, KTEŘÍ ZŮSTALI NA EVERESTU

1211
01:40:17,920 --> 01:40:19,920
Překlad titulků: Lela Bernatova



