1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,143 --> 00:00:19,602
Como crecimos en Irlanda,

4
00:00:19,602 --> 00:00:23,106
siempre nos pareció que el futuro
estaba en otro lugar.

5
00:00:25,567 --> 00:00:29,070
Nos parecía que en nuestro Dublín
no existía el presente,

6
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
mucho menos el pasado ni el futuro.

7
00:00:34,659 --> 00:00:41,041
U2 pasó los últimos dos años
repasando sus canciones.

8
00:00:41,041 --> 00:00:42,125
En nuestra banda,

9
00:00:42,125 --> 00:00:46,421
nos sentíamos ajenos a cualquier tradición
que podríamos haber mantenido.

10
00:00:49,507 --> 00:00:53,762
Y la pregunta
que comenzó a intrigarnos era:

11
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
"¿Dónde encajamos en esta historia?".

12
00:00:59,225 --> 00:01:02,437
Bono y The Edge invitaron
a un amigo a verlos tocar

13
00:01:02,437 --> 00:01:06,024
por primera vez en vivo
esas canciones reversionadas.

14
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
Busco bocaditos de mantequilla de maní.

15
00:01:16,826 --> 00:01:18,078
{\an8}¿Qué son esos?

16
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
{\an8}No quiero tocar tu comida.

17
00:01:21,790 --> 00:01:24,167
{\an8}Ahora tú eres el que tocó... Bien, gracias.

18
00:01:24,167 --> 00:01:25,960
{\an8}<i>...para embarcar. Gracias.</i>

19
00:01:25,960 --> 00:01:28,838
{\an8}- ¿Cómo te llamas?
- Felix.

20
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
¿Felix? Soy Dave.

21
00:01:31,049 --> 00:01:33,718
Fue un placer verte.
Intento llegar a Dublín.

22
00:01:34,385 --> 00:01:35,720
Cuídate. Gracias.

23
00:01:49,067 --> 00:01:52,237
{\an8}Les diré otra cosa genial
sobre el <i>show</i> de esta noche.

24
00:01:53,613 --> 00:01:55,782
{\an8}Esta es la banda de <i>rock</i> más grande,

25
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
{\an8}importante,
fascinante e influyente del mundo.

26
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
Damas y caballeros, una vez más, U2.

27
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
U2, damas y caballeros.

28
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
- Hola, Dave.
- Dios mío.

29
00:02:14,134 --> 00:02:16,553
- Qué placer verte otra vez.
- Un placer.

30
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
Gracias por dejarme ser parte de esto.

31
00:02:18,638 --> 00:02:21,683
Dios mío.
Cuántas expectativas te has impuesto.

32
00:02:22,809 --> 00:02:27,021
Escritor, poesía y prosa, músico.
Y de algo me estoy olvidando.

33
00:02:27,021 --> 00:02:33,653
Mi autoestima nunca estuvo más baja.
Quiero que lo sepas, esa puerta se cerró.

34
00:02:34,737 --> 00:02:36,739
No vamos a ser mejores amigos.

35
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
¿Te gusta
hacer análisis retrospectivos de tu vida?

36
00:02:40,368 --> 00:02:43,913
- ¿Te gusta mirar hacia atrás a esta edad?
- No.

37
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
Muy bien, eso es todo. Muchas gracias.

38
00:02:48,209 --> 00:02:50,628
Hablemos sobre música.

39
00:02:50,628 --> 00:02:54,757
Años de reflexión hicieron que cambiaran
la letra de algunas canciones.

40
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Hasta creyeron que algunas
ni siquiera estaban terminadas.

41
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
Sí, así es.

42
00:03:00,597 --> 00:03:04,309
Queríamos despojarnos de ese ardid

43
00:03:04,309 --> 00:03:07,395
que inevitablemente aparece
cuando llevas tanto tiempo en esto.

44
00:03:09,981 --> 00:03:14,903
Durante el aislamiento por la pandemia,
la pregunta se convirtió en:

45
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
"¿Qué queda cuando te despojan de todo?".

46
00:03:18,323 --> 00:03:20,033
¿Y qué haces con eso?

47
00:03:20,033 --> 00:03:23,536
Bien, sí. Volvamos al principio.

48
00:03:24,204 --> 00:03:26,956
¿Quieres saber qué hice
durante la pandemia?

49
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
- ¿Qué hiciste?
- Caligrafía.

50
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
- ¿De verdad?
- Sí.

51
00:03:30,126 --> 00:03:31,669
Aprendí mucho.

52
00:03:31,669 --> 00:03:32,754
- Vaya.
- Sí.

53
00:03:35,048 --> 00:03:42,013
Bono & The Edge
A SORT OF HOMECOMING con Dave Letterman

54
00:03:42,889 --> 00:03:49,187
{\an8}<i>Construiremos un puente
Sobre el mar y la tierra</i>

55
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
<i>Esta noche...</i>

56
00:03:50,271 --> 00:03:54,817
Entre gira y gira,
como Larry se había lesionado

57
00:03:54,817 --> 00:03:57,570
y Adam estaba haciendo una película...

58
00:03:58,279 --> 00:03:59,948
<i>Regresaré a casa</i>

59
00:04:00,657 --> 00:04:06,079
...Edge y yo invitamos a David Letterman
a Dublín a hablar de nuestras canciones.

60
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
Dos, tres, cuatro.

61
00:04:13,836 --> 00:04:18,591
Sin duda había una parte de mí
que quería volverlas a escuchar,

62
00:04:18,591 --> 00:04:20,218
{\an8}como si fuese la primera vez.

63
00:04:20,218 --> 00:04:23,263
{\an8}Ensayo del concierto

64
00:04:23,263 --> 00:04:28,559
Y nos hicimos la pregunta enervante:
"¿Tienen algún mérito estas canciones

65
00:04:28,559 --> 00:04:32,855
si les quitas la potencia
de una banda de <i>rock</i> como U2?".

66
00:04:32,855 --> 00:04:33,898
Esperen.

67
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
Técnicos, se oía bajo.

68
00:04:35,441 --> 00:04:36,818
Sin Adam ni Larry,

69
00:04:36,818 --> 00:04:39,988
Bono y Edge invitaron
a músicos y amigos de Dublín.

70
00:04:39,988 --> 00:04:40,905
De acuerdo.

71
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
No sé cómo levantarla. ¿Lo intentamos?

72
00:04:42,949 --> 00:04:44,242
<i>Ellos no existen</i>

73
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
Levantarla, solo un poquito.

74
00:04:47,704 --> 00:04:50,081
<i>Ellos no existen</i>

75
00:04:50,081 --> 00:04:53,126
- Lo siento.
- Eso es.

76
00:04:53,126 --> 00:04:56,129
<i>Ellos no existen</i>

77
00:04:56,713 --> 00:05:03,511
<i>Ellos no existen
Somos solo nosotros</i>

78
00:05:03,511 --> 00:05:06,222
<i>Somos solo nosotros</i>

79
00:05:06,222 --> 00:05:11,352
Ese arpegio. Podrías hacerle
como cosquillas a tu instrumento.

80
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Me encanta.

81
00:05:14,856 --> 00:05:17,358
<i>Ellos no existen</i>

82
00:05:17,358 --> 00:05:18,901
Cuando todo se apague...

83
00:05:18,901 --> 00:05:21,029
<i>Somos solo nosotros</i>

84
00:05:21,029 --> 00:05:24,615
<i>Somos solo tú y yo</i>

85
00:05:24,615 --> 00:05:26,200
<i>Somos solo nosotros</i>

86
00:05:26,200 --> 00:05:28,745
<i>Tú y yo</i>

87
00:05:28,745 --> 00:05:31,331
<i>Ellos no existen</i>

88
00:05:31,331 --> 00:05:35,793
Cuando canten al final,
hagan una especie de aura, ¿se entiende?

89
00:05:35,793 --> 00:05:38,546
<i>Somos solo nosotros</i>

90
00:05:38,546 --> 00:05:39,630
Fabuloso.

91
00:05:44,635 --> 00:05:45,720
Qué lugar.

92
00:05:45,720 --> 00:05:50,892
Suena maravilloso. Además,
"su majestad" Dave vino a Dublín.

93
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
¿Dónde está Dave?

94
00:05:58,691 --> 00:06:00,526
¡Dios santo! Están vivos.

95
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
- David Letterman.
- David.

96
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
- Hola, amigo.
- Hola.

97
00:06:05,698 --> 00:06:06,824
Hola.

98
00:06:06,824 --> 00:06:08,868
- Hola, ¿qué tal?
- Hola, ¿qué tal?

99
00:06:08,868 --> 00:06:09,952
¿Qué tal esto?

100
00:06:09,952 --> 00:06:11,871
- Sí. Vaya.
- Vaya.

101
00:06:12,622 --> 00:06:15,083
- ¿Primera vez aquí?
- Sí, primera vez en Dublín.

102
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
Primera vez que salgo de mi casa.

103
00:06:17,919 --> 00:06:21,672
- Cuéntanos un poco sobre este lugar.
- InDub Reggae Store.

104
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
- La única tienda de <i>reggae</i> en Irlanda.
- ¿Sí?

105
00:06:23,966 --> 00:06:25,510
Sí, la única en Irlanda.

106
00:06:25,510 --> 00:06:30,515
Quisiera una horma de queso,
nunca compré una horma de queso.

107
00:06:30,515 --> 00:06:33,768
{\an8}Quiero comprar dos sombreros
para unos amigos míos.

108
00:06:33,768 --> 00:06:38,898
- De acuerdo.
- Tienen la cabeza... Uno así y el otro así.

109
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
¿Alguien podría ayudar
a un anciano a llevar un queso?

110
00:06:44,779 --> 00:06:47,448
Les doy la bienvenida
al recorrido a pie de U2.

111
00:06:47,990 --> 00:06:53,079
Cuando escucho a ciertas bandas,
veo paisajes urbanos abrirse ante mí.

112
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Dublín y U2 están profundamente ligados.

113
00:06:57,125 --> 00:07:01,879
{\an8}En octubre de 1977, The Clash, una banda
británica de <i>punk,</i> hizo dos <i>shows</i>...

114
00:07:01,879 --> 00:07:02,964
{\an8}The CLASH EN DUBLÍN

115
00:07:02,964 --> 00:07:05,550
{\an8}...en el Examinations Hall
de Trinity College, Dublín.

116
00:07:05,550 --> 00:07:09,137
En el público se encontraba un joven
e influenciable Bono.

117
00:07:10,930 --> 00:07:14,267
Ver a The Clash en vivo
cantando esas canciones furiosas

118
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
fue todo un despertar.

119
00:07:17,103 --> 00:07:20,731
A pesar de convertirse
en una banda importante a nivel mundial,

120
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
nunca se olvidaron de esta parte de Dublín

121
00:07:24,735 --> 00:07:26,737
ni de todo lo que hace por ellos.

122
00:07:29,282 --> 00:07:31,617
Me dijeron que habría comida caliente.

123
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Miremos hacia atrás.

124
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
Justo lo que no quieres hacer.

125
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
¿Qué edad tenían cuando se juntaron y...?

126
00:07:49,677 --> 00:07:54,265
- En 1976, yo tenía unos 15.
- ¿Quince?

127
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Esa.

128
00:07:59,187 --> 00:08:05,026
A los 11 asistí a esa escuela
durante un año. Me invitaron a retirarme.

129
00:08:05,026 --> 00:08:07,487
Si no lo hubiesen hecho,
no conocería a este hombre.

130
00:08:07,487 --> 00:08:08,738
- ¿Sí?
- Es verdad.

131
00:08:10,948 --> 00:08:14,285
Cuéntame sobre tu relación con la banda.
¿Cuándo comenzó?

132
00:08:14,285 --> 00:08:15,870
En febrero de 1982.

133
00:08:15,870 --> 00:08:17,288
{\an8}ANTON CORBIJN FOTÓGRAFO

134
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
{\an8}- ¿Se volvieron cercanos?
- Lo suficiente.

135
00:08:20,917 --> 00:08:22,919
Que les dé el sol en la cara.

136
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Sí, a ti te gustan las sombras, ¿no?

137
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
Pero eres parte de la familia.

138
00:08:27,965 --> 00:08:32,261
¿Los viste cambiar a lo largo de los años
desde que los conociste?

139
00:08:33,679 --> 00:08:36,182
Siguen siendo los mismos, ¿sabes?

140
00:08:36,182 --> 00:08:37,767
- Más cerca.
- Bien, The Edge.

141
00:08:38,643 --> 00:08:40,144
Tu foto de calendario.

142
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
<i>Lunes por la mañana</i>

143
00:08:45,233 --> 00:08:48,444
<i>Dieciocho años de amaneceres</i>

144
00:08:48,444 --> 00:08:51,113
<i>Dije: "¿Cuánto tiempo?".</i>

145
00:08:51,822 --> 00:08:54,408
<i>Digo: "¿Cuánto tiempo?".</i>

146
00:08:55,117 --> 00:08:56,118
<i>Era una...</i>

147
00:08:56,118 --> 00:08:58,329
La banda se originó en la cultura

148
00:08:58,329 --> 00:09:02,500
de una determinada escuela secundaria
en un determinado momento.

149
00:09:02,500 --> 00:09:03,834
{\an8}<i>Estaba muy contento</i>

150
00:09:03,834 --> 00:09:06,712
{\an8}Escuela Integral Mount Temple

151
00:09:06,712 --> 00:09:10,383
{\an8}Era un experimento social en nuestro país.

152
00:09:10,383 --> 00:09:14,220
Es no confesional, pueden asistir
personas de cualquier religión,

153
00:09:14,220 --> 00:09:18,391
y, lo más importante para mí,
chicas y chicos.

154
00:09:19,350 --> 00:09:23,104
{\an8}<i>Chicos y chicas
Asisten a la escuela</i>

155
00:09:23,104 --> 00:09:25,064
{\an8}Clase de 1978,
Mount Temple

156
00:09:25,064 --> 00:09:27,149
<i>Las chicas pueden concebir chicos</i>

157
00:09:28,442 --> 00:09:30,444
<i>Pero uno como este, no</i>

158
00:09:33,114 --> 00:09:36,951
Entre amigos
inventamos nuestra propia cultura.

159
00:09:38,286 --> 00:09:41,539
Nos autodenominábamos Lypton Village.
No recuerdo por qué.

160
00:09:42,123 --> 00:09:46,877
En Lypton Village, todos nuestros amigos
recibían un sobrenombre peculiar.

161
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Allí es donde me bautizaron "The Edge".

162
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
El nombre de Bono en Village
era "Bono Vox de la calle O'Connell".

163
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
- ¿Como la tienda de audífonos?
- Sí.

164
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
Eso era parte de una resistencia

165
00:09:59,432 --> 00:10:02,852
contra la sociedad conservadora
en la que vivíamos.

166
00:10:06,105 --> 00:10:08,774
{\an8}- Aquí está The Edge.
- Sí.

167
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
{\an8}Bono.

168
00:10:10,901 --> 00:10:12,069
{\an8}Luego Adam.

169
00:10:12,862 --> 00:10:14,196
{\an8}Y después Larry.

170
00:10:14,196 --> 00:10:16,657
Cuando conoces los nombres
que tenían en Village,

171
00:10:16,657 --> 00:10:19,243
comprendes por qué no los mantuvieron.

172
00:10:19,243 --> 00:10:22,955
- Larry era "Frasco de Mermelada".
- ¿Frasco de Mermelada?

173
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
Adam era "Sra. Burns".

174
00:10:26,584 --> 00:10:29,920
- El bajista se llama "Sra. Burns".
- Sí.

175
00:10:29,920 --> 00:10:33,466
<i>Tenemos espíritu, tenemos alma</i>

176
00:10:33,466 --> 00:10:36,802
<i>Mis hermanos y yo estamos fuera de control</i>

177
00:10:37,720 --> 00:10:43,142
No aspirábamos a nada más que a hacer
algo divertido el sábado por la tarde.

178
00:10:43,851 --> 00:10:48,272
Pero lo extraño
fue que al comenzar a tocar juntos,

179
00:10:48,272 --> 00:10:53,861
algo que hacíamos muy mal al principio,
descubrimos que teníamos química.

180
00:10:57,239 --> 00:11:02,328
{\an8}Mi sobrenombre, "Tonto". Sí.

181
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
{\an8}David Letterman
"Tonto"

182
00:11:11,379 --> 00:11:14,090
{\an8}Nos vimos por última vez
a principios de la década de 2000.

183
00:11:14,090 --> 00:11:16,175
{\an8}Así es. Estábamos haciendo tu <i>show</i>.

184
00:11:16,175 --> 00:11:17,468
{\an8}GLEN HANSARD CANTAUTOR

185
00:11:17,468 --> 00:11:20,846
Y ahora un par de talentosos cantautores
que actúan en la película <i>Una vez</i>...

186
00:11:20,846 --> 00:11:25,059
En aquella época,
creo que tú y yo no hablábamos mucho,

187
00:11:25,059 --> 00:11:27,561
solo nos decíamos "llegó",
"gracias" y "buenas noches".

188
00:11:27,561 --> 00:11:31,524
Sí, metiste la cabeza en el cuarto.
Te saludamos brevemente. Fue muy especial.

189
00:11:31,524 --> 00:11:34,110
Fuera de eso,
nos dijeron: "Eviten a David".

190
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
- Y que no me miraran a los ojos.
- Así es.

191
00:11:36,696 --> 00:11:39,115
Hola, Glen. Eso fue hermoso. Permiso.

192
00:11:39,115 --> 00:11:42,743
- Por cierto, tienes unos ojos bellísimos.
- Gracias, David.

193
00:11:42,743 --> 00:11:46,080
- Dime dónde estamos.
- En Dublín. Bueno, en Greystones.

194
00:11:46,080 --> 00:11:50,292
Estamos en el límite sur del "desvía
la orilla hacia un recodo de bahía".

195
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Para citar a Joyce. Estamos en... Sí.

196
00:11:52,378 --> 00:11:56,507
Llegaste hace menos de un minuto
y ya citas a Joyce. Dios santo.

197
00:11:56,507 --> 00:11:59,677
Vine a verte a ti,
debo impresionarte con mi "irlandesidad".

198
00:12:01,303 --> 00:12:06,183
- Hablaremos de tus amigos, U2.
- Sí. Los conozco desde casi toda la vida.

199
00:12:06,809 --> 00:12:10,312
Cuando tenía diez años,
mi tío me llevó a ver The Police,

200
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
pero la banda telonera era U2.

201
00:12:20,448 --> 00:12:25,453
- Dios mío.
- Sí. Y todos estaban como...

202
00:12:25,453 --> 00:12:29,331
Este tipo se subió al escenario
y estaba como poseído.

203
00:12:36,172 --> 00:12:38,799
Todos se fueron diciendo:
"¿Quiénes eran?".

204
00:12:39,467 --> 00:12:44,388
Y eran irlandeses. Eran dublineses.
Eran de la misma ciudad que yo.

205
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
Y quedamos obsesionados.

206
00:12:53,147 --> 00:12:54,815
{\an8}No sonaba como ninguna otra cosa.

207
00:12:54,815 --> 00:12:56,066
{\an8}ESCRITOR Y PERIODISTA

208
00:12:56,066 --> 00:12:59,445
{\an8}No solo de Irlanda, sino tampoco
de los EE. UU. ni de Gran Bretaña.

209
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
U2 era totalmente diferente.

210
00:13:01,155 --> 00:13:04,033
<i>Estaba afuera cuando me dijiste</i>

211
00:13:04,033 --> 00:13:06,702
<i>Dijiste que me necesitabas</i>

212
00:13:06,702 --> 00:13:09,663
No solo en los EE. UU.,
sino a nivel global,

213
00:13:09,663 --> 00:13:14,251
¿por qué responde la gente
de forma emocional a esta música?

214
00:13:14,251 --> 00:13:18,297
La primera vez que escuchaste
"I Will Follow" en la radio

215
00:13:18,297 --> 00:13:21,884
era una época donde debías demostrar
que estabas en contra de todo.

216
00:13:21,884 --> 00:13:28,933
Y U2 intentaba expresar algo
con esta fuerza de sinceridad.

217
00:13:30,434 --> 00:13:34,605
Tenían un objetivo y había una sinceridad
en su música que fácilmente podías desoír.

218
00:13:34,605 --> 00:13:39,026
Porque Bono era estridente
y tenía algo puro.

219
00:13:39,026 --> 00:13:41,237
<i>¿Por qué? Ay, ¿por qué?</i>

220
00:13:41,237 --> 00:13:44,532
El primer álbum salió...
Debo haber tenido unos 18.

221
00:13:45,699 --> 00:13:48,285
Éramos niños cuando comenzamos.

222
00:13:49,245 --> 00:13:53,958
¿Tenían alguna visión de futuro
o iban día a día, semana a semana?

223
00:13:53,958 --> 00:13:58,212
Solo nos importaban nuestros conciertos
y el público de U2 en vivo

224
00:13:58,212 --> 00:14:02,633
que constantemente nos hacía sentir
que estábamos progresando.

225
00:14:06,428 --> 00:14:11,350
Sin duda fue un punto de inflexión.
U2 se había abierto camino.

226
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
De todas las bandas que estaban surgiendo,
U2 era la más exitosa.

227
00:14:15,020 --> 00:14:17,481
<i>Miraba por la ventana
Estaba perdido</i>

228
00:14:17,481 --> 00:14:22,403
Nadie hubiese pensado que U2
sería "la" banda, porque eran raros y...

229
00:14:22,403 --> 00:14:26,490
Pero tenían algo, tenían como...
Sus canciones dejaban un mensaje.

230
00:14:31,579 --> 00:14:33,414
Gracias, que Dios los bendiga.

231
00:14:39,128 --> 00:14:40,129
{\an8}PROYECTO DUBLÍN

232
00:14:40,129 --> 00:14:44,091
¿Quieres ir a ver a U2 mañana?
U2 dará un <i>show</i> gratis.

233
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
Sí.

234
00:14:45,175 --> 00:14:47,219
¿Conoces a la banda U2?

235
00:14:47,219 --> 00:14:49,388
- Sí.
- ¿Los has visto en vivo?

236
00:14:50,389 --> 00:14:51,724
Aunque no lo crea, no.

237
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
- Darán un <i>show</i> aquí.
- Sí.

238
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
- Mañana por la noche.
- Sí.

239
00:14:55,060 --> 00:14:59,773
Deberías venir al <i>show</i>.
Menciona mi nombre y te dejarán entrar.

240
00:14:59,773 --> 00:15:04,403
- Solo di: "Dave dijo que podía venir".
- Sí, me encantaría. Sería un placer.

241
00:15:04,403 --> 00:15:07,114
Sí. Por Dios, debes ir. Sí.

242
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Terminé mi trabajo aquí.

243
00:15:09,491 --> 00:15:14,496
Creo que lo que es interesante ahora
es que están regresando a sus orígenes.

244
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Tu rival más feroz
es el querer estar a salvo.

245
00:15:19,543 --> 00:15:24,006
{\an8}Se siente muy bien vender 20 millones
de álbumes o lo que diablos sea.

246
00:15:24,006 --> 00:15:25,716
{\an8}PRODUCTOR Y COLABORADOR
DESDE 1983

247
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
Y ya sabes cómo suena eso.

248
00:15:27,217 --> 00:15:33,641
Pero decir: "No, vamos a cambiar todo.
E invitaremos a nuestro público".

249
00:15:34,892 --> 00:15:37,227
¿Cómo cantas este calentamiento, The Edge?

250
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
Déjame adivinar.

251
00:15:43,150 --> 00:15:47,237
Tu peor enemigo es el miedo a avanzar.

252
00:15:49,323 --> 00:15:52,159
El problema de esto
es que no te dicen adónde ir.

253
00:15:53,160 --> 00:15:56,121
Encontraremos la forma de llegar.
No se preocupe.

254
00:15:57,289 --> 00:16:00,668
THE AMBASSADOR THEATRE DUBLÍN

255
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
{\an8}Hoy es un día especial, ¿no?

256
00:16:07,049 --> 00:16:08,300
Encantador.

257
00:16:12,680 --> 00:16:15,099
Sí. Los veré por primera vez.

258
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
- Qué bonito lugar.
- Sí.

259
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
- Es fantástico.
- Sí.

260
00:16:19,395 --> 00:16:22,439
¿Sueles mantenerte
dentro de tu zona de confort?

261
00:16:22,439 --> 00:16:26,485
Diría que casi nunca. Sí,
casi nunca estoy en mi zona de confort.

262
00:16:26,485 --> 00:16:30,614
Y ha sido difícil para la banda
porque tampoco dejo que ellos lo hagan.

263
00:16:32,574 --> 00:16:37,997
Para mí, la música y la composición
son como una cirugía de corazón.

264
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Ay, no.

265
00:16:49,591 --> 00:16:50,592
Muchas gracias.

266
00:16:53,512 --> 00:16:57,725
Gracias.
¿Tenemos idea de lo que nos espera hoy?

267
00:16:59,018 --> 00:17:03,272
Estarán muy felices
de haber disfrutado de esta experiencia.

268
00:17:04,898 --> 00:17:06,066
¿Están listos?

269
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
Bono y The Edge.

270
00:17:23,459 --> 00:17:24,585
¡Sí!

271
00:17:25,461 --> 00:17:26,837
<i>Las luces se apagan</i>

272
00:17:26,837 --> 00:17:28,005
<i>Está oscuro</i>

273
00:17:28,005 --> 00:17:31,258
<i>La jungla es tu cabeza
No puede dominar tu corazón</i>

274
00:17:31,258 --> 00:17:34,219
<i>Un sentimiento mucho más intenso
Que un pensamiento</i>

275
00:17:34,219 --> 00:17:35,304
<i>Ojos bien abiertos</i>

276
00:17:35,304 --> 00:17:37,556
<i>Y aunque tu alma
No está a la venta</i>

277
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
<i>Tu mente puede vagar</i>

278
00:17:39,767 --> 00:17:41,894
<i>Hola, hola</i>

279
00:17:43,103 --> 00:17:45,355
<i>Estamos en un lugar llamado Vértigo</i>

280
00:17:46,523 --> 00:17:48,692
<i>Es todo lo que desearía no saber</i>

281
00:17:49,359 --> 00:17:54,782
<i>Me das algo que puedo sentir</i>

282
00:17:55,908 --> 00:17:56,950
¡Sí!

283
00:17:59,912 --> 00:18:02,206
<i>La noche está llena de agujeros</i>

284
00:18:02,206 --> 00:18:05,417
<i>Las balas rasgan el cielo
De tinta con oro</i>

285
00:18:05,417 --> 00:18:08,504
<i>Y brillan mientras los chicos
Tocan rocanrol</i>

286
00:18:09,088 --> 00:18:10,631
<i>Saben que no pueden bailar</i>

287
00:18:10,631 --> 00:18:12,341
<i>Al menos lo saben</i>

288
00:18:12,341 --> 00:18:14,009
<i>No soporto el ritmo</i>

289
00:18:14,009 --> 00:18:16,011
<i>Pediré la cuenta</i>

290
00:18:16,011 --> 00:18:18,931
<i>Una chica con uñas carmesí
Lleva a Jesús en el cuello</i>

291
00:18:18,931 --> 00:18:22,851
<i>Se mueve al ritmo de la música
Se mueve al ritmo de la música</i>

292
00:18:27,689 --> 00:18:29,274
<i>Hola, hola</i>

293
00:18:30,943 --> 00:18:33,153
<i>Sí, un lugar llamado Vértigo</i>

294
00:18:34,321 --> 00:18:37,157
<i>Es todo lo que desearía no saber</i>

295
00:18:37,157 --> 00:18:43,330
<i>Me das algo que puedo sentir</i>

296
00:18:44,289 --> 00:18:47,709
<i>Sentir</i>

297
00:19:15,404 --> 00:19:16,655
<i>Sí</i>

298
00:19:18,699 --> 00:19:21,910
<i>Todo esto
Todo esto puede ser tuyo</i>

299
00:19:21,910 --> 00:19:25,289
<i>Todo esto
Todo esto puede ser tuyo</i>

300
00:19:25,289 --> 00:19:30,335
<i>Solo dame lo que quiero
Y nadie saldrá herido</i>

301
00:19:32,880 --> 00:19:35,215
<i>Hola, hola</i>

302
00:19:36,383 --> 00:19:38,594
<i>Estamos en un lugar llamado Vértigo</i>

303
00:19:39,761 --> 00:19:42,389
<i>Es todo lo que desearía no saber</i>

304
00:19:42,389 --> 00:19:45,475
<i>Pero me das algo que puedo sentir</i>

305
00:19:45,475 --> 00:19:50,230
<i>Puedo sentir tu amor enseñándome cómo</i>

306
00:19:50,230 --> 00:19:53,317
<i>Cómo</i>

307
00:19:53,317 --> 00:19:57,362
<i>Tu amor me enseña cómo</i>

308
00:19:59,156 --> 00:20:01,408
<i>Cómo arrodillarme</i>

309
00:20:03,035 --> 00:20:04,620
<i>Arrodillarme</i>

310
00:20:26,600 --> 00:20:32,522
La génesis de la banda está muy ligada
a la influencia religiosa y cristiana.

311
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Eso es bastante insólito.

312
00:20:34,149 --> 00:20:37,402
Porque en los EE. UU.,
por ejemplo, las bandas de <i>rock</i>

313
00:20:37,402 --> 00:20:41,240
son chicos que fuman marihuana
en un garaje y quieren conocer chicas.

314
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Ya llegaremos a eso.

315
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
¿Eso se debe a Irlanda?

316
00:20:46,078 --> 00:20:48,497
Debería dibujarte un mapa.

317
00:20:49,790 --> 00:20:54,044
Bien, entonces... Dame un segundo,
te dibujaré un bosquejo de Irlanda.

318
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
Bien, se parece bastante.

319
00:20:55,629 --> 00:20:58,840
Vivimos en una isla diminuta
en el mar del Norte,

320
00:20:58,840 --> 00:21:02,261
maltratada por el mal tiempo
y unos vecinos algo difíciles.

321
00:21:03,178 --> 00:21:05,889
En el país de Irlanda del Norte...

322
00:21:05,889 --> 00:21:06,974
Norte - Irlanda
RU

323
00:21:06,974 --> 00:21:10,852
...los protestantes del norte
superaban en número a los católicos.

324
00:21:10,852 --> 00:21:13,105
¿Por qué se estableció la frontera?

325
00:21:13,105 --> 00:21:16,817
- Por la guerra de la Independencia.
- ¿A quién debo aborrecer?

326
00:21:16,817 --> 00:21:20,862
Estoy ansioso por aborrecer a alguien.
Soy parte de la gran división.

327
00:21:20,862 --> 00:21:22,906
¿Debo aborrecer a los británicos?

328
00:21:22,906 --> 00:21:24,825
- No.
- De acuerdo.

329
00:21:24,825 --> 00:21:30,289
Al que tú aborrezcas, yo lo aborrezco.
¿La diferencia principal era la religión?

330
00:21:30,289 --> 00:21:31,373
Bueno, sí.

331
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
{\an8}ESTÁ ENTRANDO A DERRY LIBRE

332
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
{\an8}Cuando éramos niños,
estuvimos en medio de "The Troubles".

333
00:21:36,837 --> 00:21:41,174
<i>Tropas británicas llamadas a poner fin
a una protesta mataron a 13 católicos.</i>

334
00:21:42,217 --> 00:21:45,887
Los conflictos eran constantes
cuando estábamos armando la banda.

335
00:21:45,887 --> 00:21:46,972
BRITÁNICOS SE RETIRAN

336
00:21:46,972 --> 00:21:51,059
Estábamos buscando una forma
de expresar nuestra fe

337
00:21:51,059 --> 00:21:52,769
que no fuera visiblemente religiosa.

338
00:21:53,395 --> 00:21:57,899
Y había una especie de movimiento
en Irlanda a finales de 1970

339
00:21:58,692 --> 00:22:00,861
llamado Renovación Carismática.

340
00:22:02,112 --> 00:22:06,950
Conocimos a muchas personas religiosas
que no tenían ningún tipo de posesión.

341
00:22:06,950 --> 00:22:10,704
Vivían una vida disciplinada.
Los veíamos un poco <i>punk</i>.

342
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
Ellos nos aceptaron tal y como éramos.

343
00:22:14,916 --> 00:22:19,171
Pero comenzaron a volverse
más como una iglesia convencional.

344
00:22:19,171 --> 00:22:22,466
En ese momento,
el líder se nos acercó y nos dijo:

345
00:22:22,466 --> 00:22:26,803
"Deberían dedicarse de lleno a Dios,
no a esta cosa del rocanrol".

346
00:22:27,429 --> 00:22:29,681
Debíamos renunciar a la música

347
00:22:29,681 --> 00:22:33,769
porque esta gente
creía que el rocanrol era una tontería.

348
00:22:34,478 --> 00:22:37,939
Y que el verdadero trabajo
era reparar un mundo roto.

349
00:22:38,690 --> 00:22:41,443
Edge estaba en una especie de...

350
00:22:42,694 --> 00:22:43,945
Sí, de agonía.

351
00:22:44,571 --> 00:22:48,325
Lo tomaron tan en serio que podría
haber sido el final de la banda.

352
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
Sí.

353
00:22:49,409 --> 00:22:54,915
Porque si debemos ser útiles,
en la música, bueno, ¿qué...?

354
00:22:54,915 --> 00:22:56,416
¿Cómo se verá eso?

355
00:22:57,042 --> 00:23:03,507
Pasé semanas
intentando descifrar qué era lo correcto.

356
00:23:05,050 --> 00:23:11,640
Seguía molestándonos
y la verdadera respuesta llegó en forma

357
00:23:11,640 --> 00:23:14,351
de una canción que Edge comenzó.

358
00:23:18,855 --> 00:23:23,693
Y un día toda esa ira
brotó hacia el exterior.

359
00:23:24,694 --> 00:23:28,031
La frustración por no poder escribir,

360
00:23:28,031 --> 00:23:30,534
por no saber
si debía estar en una banda de <i>rock</i>.

361
00:23:32,494 --> 00:23:34,204
Lo que el futuro me depararía.

362
00:23:34,204 --> 00:23:37,124
- ¿Qué edad tenías en ese momento?
- Quizá 21.

363
00:23:37,833 --> 00:23:40,669
<i>No puedo creer las noticias de hoy</i>

364
00:23:43,338 --> 00:23:47,426
<i>No puedo cerrar los ojos
Y hacerlas desaparecer</i>

365
00:23:48,510 --> 00:23:52,222
Fue alquimia.
Y yo fui testigo, estaba parado a su lado.

366
00:23:52,806 --> 00:23:58,979
Vi cómo toda esa ira interna
se exteriorizó.

367
00:24:00,313 --> 00:24:05,068
<i>¿Cuánto tiempo?
¿Cuánto debemos cantar esta canción?</i>

368
00:24:06,111 --> 00:24:10,532
<i>¿Cuánto tiempo?
¿Cuánto?</i>

369
00:24:12,325 --> 00:24:17,873
<i>Esta noche
Podemos ser uno</i>

370
00:24:17,873 --> 00:24:19,791
<i>Esta noche</i>

371
00:24:21,084 --> 00:24:24,212
Y pensé:
"Vaya. Por eso estoy en una banda".

372
00:24:24,212 --> 00:24:26,298
- Sí.
- "Por eso estoy con él".

373
00:24:26,840 --> 00:24:29,301
- Esa canción, "Sunday Bloody Sunday"...
- Sí.

374
00:24:29,301 --> 00:24:35,390
...fue una forma de entender que nuestra
música era algo más que solo música.

375
00:24:43,857 --> 00:24:48,028
Nos llegó una transmisión por RTÉ
de U2 en Red Rocks.

376
00:24:48,028 --> 00:24:49,237
Sí, claro.

377
00:24:52,240 --> 00:24:55,202
Desde el principio
quisieron ser estratosféricos.

378
00:24:55,202 --> 00:24:56,536
<i>¡Arriba!</i>

379
00:25:02,250 --> 00:25:06,046
Hay un tipo cantando
sobre católicos y protestantes

380
00:25:06,046 --> 00:25:08,548
del norte de Irlanda en los EE. UU.

381
00:25:09,508 --> 00:25:15,972
U2 expuso nuestro caso
ante millones de estadounidenses.

382
00:25:15,972 --> 00:25:19,059
Lo vimos en la TV y quedamos patitiesos.

383
00:25:19,059 --> 00:25:20,894
<i>Canten: "Ya no más"</i>

384
00:25:21,603 --> 00:25:26,107
<i>- Ya no más
- Ya no más</i>

385
00:25:26,107 --> 00:25:30,529
<i>- Ya no más
- Ya no más</i>

386
00:25:30,529 --> 00:25:34,449
<i>Ya no más
Límpiate las lágrimas</i>

387
00:25:35,867 --> 00:25:38,954
<i>Límpiate las lágrimas</i>

388
00:25:40,288 --> 00:25:44,626
<i>- Límpiate esos ojos rojos
- Domingo, sangriento domingo</i>

389
00:25:44,626 --> 00:25:46,294
<i>Límpiate las lágrimas</i>

390
00:25:46,294 --> 00:25:48,922
- Se convierte en un himno...
- Sí.

391
00:25:48,922 --> 00:25:53,426
...un himno de desesperación, de anhelo...

392
00:25:53,426 --> 00:25:54,886
<i>Domingo, sangriento domingo</i>

393
00:25:54,886 --> 00:25:58,765
...de expresar un pensamiento,
aunque fuera bastante sombrío,

394
00:25:58,765 --> 00:26:04,312
que alguien lo exprese le brinda
mucho coraje y consuelo a la gente.

395
00:26:05,313 --> 00:26:07,148
<i>Me harté de todo eso</i>

396
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Ahora tenemos paz en Irlanda.

397
00:26:15,532 --> 00:26:17,534
Algún día, no sé cuándo,

398
00:26:17,534 --> 00:26:20,787
espero estar vivo,
la frontera desaparecerá,

399
00:26:20,787 --> 00:26:25,709
porque es ridículo tener una frontera
en una isla de este tamaño.

400
00:26:25,709 --> 00:26:30,338
Y el norte y el sur se respetarán
mucho más, al menos eso espero.

401
00:26:31,047 --> 00:26:32,132
Eso sería bonito.

402
00:26:35,677 --> 00:26:39,681
Antes de ser un cine, este recinto
era parte del Hospital Rotunda.

403
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
Yo nací aquí. Sí, es verdad.

404
00:26:43,310 --> 00:26:47,606
Brendan Behan dijo: "Si no naciste
en el Rotunda, no eres dublinés".

405
00:26:48,231 --> 00:26:49,316
Ahí tienen.

406
00:26:50,984 --> 00:26:55,447
Esta canción es la primera
que escribimos sobre Dublín.

407
00:26:55,447 --> 00:27:01,953
Dublín a finales de 1970
era muy distinto al Dublín actual.

408
00:27:01,953 --> 00:27:06,916
Era un país muy diferente. Muy malo.
Por eso esta canción se llama "Bad".

409
00:27:25,977 --> 00:27:32,567
<i>Si giro y me alejo</i>

410
00:27:35,278 --> 00:27:42,243
<i>Si me parto en dos otra vez</i>

411
00:27:44,412 --> 00:27:48,416
<i>Si pudiera
Sabes que lo haría</i>

412
00:27:48,416 --> 00:27:50,001
<i>Si pudiera</i>

413
00:27:51,086 --> 00:27:52,671
<i>Lo haría</i>

414
00:27:52,671 --> 00:27:54,297
<i>Lo dejaría pasar</i>

415
00:27:57,801 --> 00:27:59,511
<i>Me rendiría</i>

416
00:28:00,929 --> 00:28:04,140
<i>Esta es una canción de rendición</i>

417
00:28:04,140 --> 00:28:06,976
¿Esto hubiese pasado
en otro lugar que no fuera Dublín?

418
00:28:06,976 --> 00:28:09,979
No solo porque se conocían,
sino por Dublín.

419
00:28:09,979 --> 00:28:14,651
Somos testigos de cómo Irlanda pasó de ser
en blanco y negro a ser de color.

420
00:28:14,651 --> 00:28:15,777
PAZ

421
00:28:15,777 --> 00:28:17,821
<i>Si pudiera tirar este salvavidas
Al viento</i>

422
00:28:17,821 --> 00:28:19,155
REFERÉNDUM
1998

423
00:28:19,906 --> 00:28:23,660
El país intentaba encontrar su identidad.
¿Quiénes somos?

424
00:28:23,660 --> 00:28:29,624
¿Compramos este mito que nos vendieron?
¿O seremos algo más extraordinario?

425
00:28:29,624 --> 00:28:31,918
<i>Hacia la luz</i>

426
00:28:31,918 --> 00:28:37,257
Eso teníamos en común
con el país los cuatro integrantes de U2.

427
00:28:38,299 --> 00:28:42,762
<i>Solo puedes tenerlo todo</i>

428
00:28:43,471 --> 00:28:47,559
<i>Si lo entregas todo</i>

429
00:28:47,559 --> 00:28:51,813
<i>Solo puedes tenerlo todo</i>

430
00:28:52,772 --> 00:28:57,193
<i>Si lo entregas todo</i>

431
00:29:15,128 --> 00:29:18,298
<i>Dejarlo pasar</i>

432
00:29:19,841 --> 00:29:23,303
<i>Para no desaparecer</i>

433
00:29:24,471 --> 00:29:27,474
<i>Dejarlo pasar</i>

434
00:29:29,142 --> 00:29:32,312
<i>Para no desaparecer</i>

435
00:29:33,772 --> 00:29:37,609
<i>Estoy bien despierto</i>

436
00:29:38,359 --> 00:29:42,864
<i>Estoy bien despierto</i>

437
00:29:43,448 --> 00:29:47,202
<i>Bien despierto</i>

438
00:29:48,161 --> 00:29:50,413
<i>No estoy durmiendo</i>

439
00:29:53,082 --> 00:29:54,167
<i>No</i>

440
00:29:57,420 --> 00:29:59,923
<i>No estoy durmiendo</i>

441
00:30:02,467 --> 00:30:03,468
<i>No</i>

442
00:30:15,188 --> 00:30:18,608
No me equivoqué, ¿o sí, amigos?
Es una noche maravillosa.

443
00:30:19,609 --> 00:30:22,987
¿Saben quiénes dan un <i>show</i> hoy
en el estadio Croke Park?

444
00:30:24,280 --> 00:30:25,281
Adam y Larry.

445
00:30:26,407 --> 00:30:28,743
Sí, me dijeron que será fabuloso.

446
00:30:28,743 --> 00:30:30,245
- Qué bien.
- Seguro.

447
00:30:31,579 --> 00:30:33,957
Les preguntaré algo sobre la composición.

448
00:30:33,957 --> 00:30:36,084
Cuando escriben una canción
y terminan con:

449
00:30:39,921 --> 00:30:42,257
¿Quién les dio esa inspiración?

450
00:30:42,257 --> 00:30:45,718
Es adorable,
pero ¿quién dice: "Bien, aquí haces..."?

451
00:30:48,346 --> 00:30:52,600
Hacemos preguntas importantes,
por eso empezamos con "¿Quién?".

452
00:30:52,600 --> 00:30:53,977
Y luego "¿Por qué?".

453
00:30:53,977 --> 00:30:57,063
- ¿Vamos a escuchar "por qué" más tarde?
- Sí.

454
00:30:57,063 --> 00:30:58,356
Y luego "¿Cuándo?".

455
00:30:59,983 --> 00:31:01,734
Es una noche completa, ¿no?

456
00:31:05,238 --> 00:31:10,326
Volviendo al "por qué" de U2,
debes quedarte con el "por qué".

457
00:31:11,369 --> 00:31:14,122
Toda la banda está de acuerdo en esto.

458
00:31:15,331 --> 00:31:19,335
Sí, querían ser un entretenimiento,
pero también querían algo más.

459
00:31:19,961 --> 00:31:26,551
Querían hacer algo grandioso. Algo
que tocara a la gente a nivel espiritual.

460
00:31:27,635 --> 00:31:29,429
Ese es el "por qué".

461
00:31:46,404 --> 00:31:48,990
Crecimos siendo una banda
que tocaba en vivo.

462
00:31:48,990 --> 00:31:51,784
Así aprendimos a hacer lo que hacemos.

463
00:31:51,784 --> 00:31:55,872
Cuando compuse la música
de "Where the Streets Have No Name",

464
00:31:55,872 --> 00:32:01,377
me concentré
en una especie de ejercicio mental de:

465
00:32:01,377 --> 00:32:06,549
"¿Qué me gustaría escuchar
si fuese parte del público?".

466
00:32:07,258 --> 00:32:08,968
¿Qué me volaría la cabeza?

467
00:32:08,968 --> 00:32:13,681
Hazlo otra vez porque es una experiencia
que no se repetirá en mi vida...

468
00:32:34,327 --> 00:32:38,873
"Where the Streets Have No Name"
es una canción con una mezcla inusual.

469
00:32:38,873 --> 00:32:42,919
La letra no es demasiado sustanciosa.

470
00:32:42,919 --> 00:32:47,173
Pero la inferencia que contiene es enorme.

471
00:32:48,424 --> 00:32:51,594
Lo que parece sugerir

472
00:32:51,594 --> 00:32:56,933
es que hay un lugar trascendente
al que podemos ir juntos. ¿Quieres venir?

473
00:33:01,896 --> 00:33:03,982
<i>Quiero correr</i>

474
00:33:05,608 --> 00:33:08,236
<i>Quiero esconderme</i>

475
00:33:09,529 --> 00:33:16,119
<i>Quiero derribar los muros
Que me retienen</i>

476
00:33:16,786 --> 00:33:22,875
<i>Quiero extender la mano
Y tocar la llama</i>

477
00:33:24,836 --> 00:33:28,673
<i>Donde las calles no tienen nombre</i>

478
00:33:29,340 --> 00:33:32,468
Nuestra banda es un set de química.

479
00:33:32,468 --> 00:33:34,637
<i>Donde las calles no tienen nombre</i>

480
00:33:34,637 --> 00:33:37,140
Una reacción química
entre nosotros y el público.

481
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
Eso hace que una banda sea grandiosa.

482
00:33:40,059 --> 00:33:44,981
<i>Seguimos construyendo y quemando el amor</i>

483
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
<i>Quemando el amor</i>

484
00:33:47,567 --> 00:33:51,571
<i>Y cuando voy allí</i>

485
00:33:51,571 --> 00:33:55,158
<i>Voy allí contigo</i>

486
00:33:55,158 --> 00:33:58,161
<i>Es todo lo que puedo hacer</i>

487
00:34:05,376 --> 00:34:10,173
Explícame la conexión
entre "Where the Streets Have No Name"

488
00:34:10,173 --> 00:34:15,053
y el <i>Super Bowl</i> XXXVI, seis meses
después del ataque del 11 de septiembre.

489
00:34:15,053 --> 00:34:21,976
Recuerdo que estaba luchando
con el concepto de los EE. UU.,

490
00:34:22,560 --> 00:34:25,396
qué significaba para mí
y qué podría significar en el mundo.

491
00:34:25,396 --> 00:34:27,940
Y que este era un momento frágil.

492
00:34:30,026 --> 00:34:33,029
{\an8}11 de septiembre de 2001

493
00:34:33,029 --> 00:34:35,281
{\an8}Quería usar como una exhortación,

494
00:34:36,449 --> 00:34:38,451
{\an8}salir del espectáculo habitual

495
00:34:39,619 --> 00:34:42,413
{\an8}y convertirlo en un monumento
de nombres en movimiento.

496
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
{\an8}Vuelo 11 de American Airlines

497
00:34:43,956 --> 00:34:46,125
{\an8}El descanso del <i>Super Bowl</i>
es un espectáculo.

498
00:34:47,418 --> 00:34:51,380
{\an8}Pero los mejores espectáculos
son las emociones.

499
00:35:06,687 --> 00:35:12,276
He logrado comprender la conexión
con la espiritualidad y la religión.

500
00:35:12,276 --> 00:35:16,697
La sientes,
pero no es algo evidente ni opresivo.

501
00:35:16,697 --> 00:35:19,200
Es palpable, sin duda.

502
00:35:20,034 --> 00:35:25,039
<i>Esto es todo lo que podemos hacer</i>

503
00:35:26,958 --> 00:35:30,253
Para mí también, quiero sentir eso.
Es mi droga preferida.

504
00:35:30,837 --> 00:35:35,174
Sentir que no escribes una canción,
sino que la canción se canta sola.

505
00:35:35,174 --> 00:35:40,847
Suena un poco extravagante, pero no...
Sientes que te atraviesa con intensidad.

506
00:35:41,430 --> 00:35:44,934
Brian Eno nos dijo:

507
00:35:46,018 --> 00:35:52,942
"No deben enfocarse en ser populares.
Eso los haría ver poco populares.

508
00:35:52,942 --> 00:35:55,194
- Sean ustedes mismos".
- Claro.

509
00:35:55,194 --> 00:35:58,906
Miro hacia atrás y me doy cuenta
de que lo que hace grande a U2

510
00:35:58,906 --> 00:36:00,408
es la música eufórica.

511
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Porque estás en el estudio

512
00:36:09,208 --> 00:36:13,337
y debes tener el coraje de saltar
del edificio y creer que puedes volar.

513
00:36:13,921 --> 00:36:15,548
<i>El corazón está floreciendo</i>

514
00:36:18,217 --> 00:36:21,012
<i>Crece a través del suelo pedregoso</i>

515
00:36:21,012 --> 00:36:23,097
<i>Pero no hay espacio</i>

516
00:36:25,141 --> 00:36:28,186
<i>No hay lugar para alquilar en esta ciudad</i>

517
00:36:28,186 --> 00:36:29,770
<i>Se te acabó la suerte</i>

518
00:36:32,773 --> 00:36:35,484
<i>Y la razón por la que te preocupabas</i>

519
00:36:35,484 --> 00:36:37,570
<i>El tráfico se atascó</i>

520
00:36:39,780 --> 00:36:42,116
<i>No te mueves hacia ningún lado</i>

521
00:36:42,825 --> 00:36:45,161
<i>Creíste haber encontrado a un amigo</i>

522
00:36:46,829 --> 00:36:50,041
<i>Que te sacaría de este lugar</i>

523
00:36:50,041 --> 00:36:54,295
<i>Alguien a quien podrías echarle una mano</i>

524
00:36:54,295 --> 00:36:56,881
<i>A cambio de un poco de gracia</i>

525
00:36:56,881 --> 00:37:00,968
<i>Es un día hermoso</i>

526
00:37:02,178 --> 00:37:07,433
<i>El cielo se cae, tú sientes
Que es un día hermoso</i>

527
00:37:11,562 --> 00:37:12,647
<i>Estás viajando</i>

528
00:37:15,816 --> 00:37:18,903
<i>Pero no tienes destino alguno</i>

529
00:37:18,903 --> 00:37:20,613
<i>Estás en el lodo</i>

530
00:37:22,990 --> 00:37:25,826
<i>En el laberinto de su imaginación</i>

531
00:37:25,826 --> 00:37:28,037
<i>Amas esta ciudad</i>

532
00:37:30,957 --> 00:37:33,459
<i>Aunque eso parezca increíble</i>

533
00:37:34,085 --> 00:37:35,920
<i>Recorriste todos los lugares</i>

534
00:37:37,546 --> 00:37:40,216
<i>Y te recorrió todo el cuerpo</i>

535
00:37:40,216 --> 00:37:44,679
<i>- Es un día hermoso
- Día</i>

536
00:37:44,679 --> 00:37:47,598
<i>No dejes que se escape</i>

537
00:37:47,598 --> 00:37:52,144
<i>- Es un día hermoso
- Día</i>

538
00:37:55,815 --> 00:37:58,150
<i>Tócame ahora</i>

539
00:37:59,443 --> 00:38:01,696
<i>Llévame a ese lugar diferente</i>

540
00:38:02,989 --> 00:38:05,825
<i>Enséñame a amar</i>

541
00:38:06,534 --> 00:38:08,953
<i>Sé que no soy un caso perdido</i>

542
00:38:10,705 --> 00:38:13,791
Eso es lo interesante.
¿Cuándo irrumpieron las bromas?

543
00:38:13,791 --> 00:38:15,876
Creo que eso es lo que salvó a U2.

544
00:38:15,876 --> 00:38:21,299
Entendieron cómo ser estrellas de <i>rock</i>
y el humor invadió lo que hacían.

545
00:38:21,299 --> 00:38:22,883
Ellos eran peregrinos.

546
00:38:22,883 --> 00:38:26,345
Viajaron a los EE. UU.
con una mentalidad cristiana

547
00:38:26,345 --> 00:38:28,681
y de golpe eran estrellas de <i>rock</i>.

548
00:38:28,681 --> 00:38:32,018
De golpe estaban en un tren diferente
y eso funcionó muy bien.

549
00:38:32,685 --> 00:38:35,730
<i>Mira el pájaro con una hoja en la boca</i>

550
00:38:35,730 --> 00:38:39,692
<i>Tras la inundación
Todos los colores resurgieron</i>

551
00:38:39,692 --> 00:38:45,031
<i>Día</i>

552
00:38:45,031 --> 00:38:49,118
<i>- Fue un día hermoso
- Día</i>

553
00:38:49,952 --> 00:38:52,038
<i>No dejes que se escape</i>

554
00:38:52,788 --> 00:38:57,335
<i>- Un día hermoso
- Día</i>

555
00:39:00,755 --> 00:39:03,257
<i>Tócame ahora</i>

556
00:39:04,300 --> 00:39:06,802
<i>Llévame a ese lugar diferente</i>

557
00:39:08,304 --> 00:39:11,057
<i>Llega hasta mí</i>

558
00:39:11,640 --> 00:39:14,018
<i>Sé que no soy un caso perdido</i>

559
00:39:14,852 --> 00:39:19,023
<i>Lo que no tienes
No lo necesitas ahora</i>

560
00:39:19,023 --> 00:39:22,443
<i>Lo que no sabes
De alguna forma puedes sentirlo</i>

561
00:39:22,443 --> 00:39:26,447
<i>Lo que no tienes
No lo necesitas ahora</i>

562
00:39:26,447 --> 00:39:31,994
<i>No lo necesitas ahora</i>

563
00:39:43,130 --> 00:39:47,885
{\an8}<i>Cómo se sentirá ser un pájaro</i>

564
00:39:50,054 --> 00:39:53,307
{\an8}Necesito algo de ayuda
porque Irlanda es un país joven.

565
00:39:53,307 --> 00:39:59,355
<i>Vagando solo con la brisa del mar</i>

566
00:39:59,355 --> 00:40:03,442
Cuando era pequeño aprendí
que la religión controlaba a Irlanda.

567
00:40:03,442 --> 00:40:08,781
Pero de golpe eso cambió.
¿Cómo sucedió aquí?

568
00:40:08,781 --> 00:40:14,829
El mundo al que entra U2 es una sociedad
que se había estado liberalizando,

569
00:40:14,829 --> 00:40:16,872
pero que ahora sufría una regresión.

570
00:40:16,872 --> 00:40:22,461
Duda y se pregunta: "¿Realmente
queremos cambiar y modernizarnos?".

571
00:40:27,466 --> 00:40:32,888
Esta banda llega en medio de eso.
Y pienso que crearon un puente crucial...

572
00:40:37,685 --> 00:40:40,771
{\an8}para pasar de ser una sociedad
conservadora a ser lo que es hoy,

573
00:40:40,771 --> 00:40:42,940
{\an8}una sociedad abierta y tolerante.

574
00:40:47,820 --> 00:40:49,822
Dios mío. ¿Son diamantes reales?

575
00:40:50,364 --> 00:40:53,242
- Dios santo.
- Dave.

576
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
No puedes salir del edificio con eso.

577
00:40:55,453 --> 00:40:58,080
{\an8}Vestirse como mujer
genera mucho dinero en esta cultura.

578
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
{\an8}<i>DRAG QUEEN</i> & ACTIVISTA

579
00:40:59,582 --> 00:41:01,834
- ¿Tu primera vez en Irlanda?
- Sí.

580
00:41:01,834 --> 00:41:03,669
Necesitas salir más, Dave.

581
00:41:03,669 --> 00:41:06,130
Eso es verdad
en casi todos los aspectos de mi vida.

582
00:41:07,256 --> 00:41:11,927
Como muchas otras cosas en mi vida,
estoy en una posición de ignorancia.

583
00:41:11,927 --> 00:41:13,262
Soy un libro abierto.

584
00:41:13,262 --> 00:41:15,222
- Pregunta lo que quieras.
- Bien.

585
00:41:15,222 --> 00:41:17,475
- No soy impresionable.
- Qué bien.

586
00:41:17,475 --> 00:41:23,647
¿Era Irlanda uno de los países
que más condenaba la homosexualidad

587
00:41:23,647 --> 00:41:27,568
- aunque ahora es totalmente lo opuesto?
- Sí.

588
00:41:29,904 --> 00:41:33,908
Creí en un país que condenaba
cualquier indicio de sexualidad.

589
00:41:34,575 --> 00:41:40,372
Dublín en la década de 1980
era un lugar sombrío donde la agresividad

590
00:41:40,372 --> 00:41:42,416
era completamente normal.

591
00:41:42,416 --> 00:41:45,711
Nadie había siquiera oído hablar
sobre homosexualidad.

592
00:41:45,711 --> 00:41:48,797
En la década de 1980,
cuando estaba en la secundaria,

593
00:41:48,797 --> 00:41:53,385
- los álbumes de U2 te sacaban a la luz.
- ¿Respondiste a ellos siendo joven?

594
00:41:53,385 --> 00:41:54,595
No lo hice.

595
00:41:55,346 --> 00:42:00,100
Difamé injustamente a U2 porque,
para mí, en ese momento

596
00:42:00,100 --> 00:42:06,398
eran parte integral de esta cultura,
una cultura heterosexual roquera

597
00:42:06,398 --> 00:42:09,360
que me rechazaba por completo.

598
00:42:09,360 --> 00:42:14,740
Y decidí irme. Fui a Japón
a vivir, trabajar y hacer esto.

599
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
Mientras vivía allí,
U2 se presentó en Japón.

600
00:42:19,912 --> 00:42:22,540
Y comencé a ver

601
00:42:22,540 --> 00:42:27,044
que este U2 no era el U2
que yo difamé injustamente.

602
00:42:28,003 --> 00:42:32,132
Lo que vi en el escenario en Tokio
fue algo mucho más abierto.

603
00:42:32,132 --> 00:42:34,093
Fue sexi y divertido.

604
00:42:34,093 --> 00:42:36,554
<i>Eres una piedra preciosa</i>

605
00:42:36,554 --> 00:42:40,391
Quizá los esté alabando de más,
pero son parte del motivo

606
00:42:40,391 --> 00:42:42,601
- por el que decidí regresar.
- Vaya.

607
00:42:42,601 --> 00:42:47,439
<i>Trescientos sesenta y cinco grados</i>

608
00:42:47,439 --> 00:42:48,857
{\an8}2015 - Dublín

609
00:42:48,857 --> 00:42:50,776
{\an8}<i>Incendiamos la casa</i>

610
00:42:50,776 --> 00:42:54,697
{\an8}Vi un video tuyo
junto a Bono y la banda en el escenario.

611
00:42:54,697 --> 00:42:55,781
Es cierto.

612
00:42:55,781 --> 00:43:01,120
<i>Amor</i>

613
00:43:01,120 --> 00:43:03,581
{\an8}Fue después del referéndum
del matrimonio igualitario.

614
00:43:03,581 --> 00:43:04,665
{\an8}¡SÍ!
¡GANAMOS!

615
00:43:04,665 --> 00:43:08,919
Irlanda fue el primer país en someter
el matrimonio igualitario a voto popular.

616
00:43:08,919 --> 00:43:10,045
Quiero saber algo.

617
00:43:10,045 --> 00:43:12,506
Bono te dio el micrófono,
¿recuerdas lo que dijiste?

618
00:43:14,592 --> 00:43:15,593
De hecho, no.

619
00:43:15,593 --> 00:43:17,678
¿Quieres decirle algo a tu gente?

620
00:43:17,678 --> 00:43:21,390
Sí, que quizá sea el público
más heterosexual ante el que me presenté.

621
00:43:22,641 --> 00:43:26,478
Voy a verificarlo, Dave.
Suena a trabajo y no me gusta trabajar.

622
00:43:26,478 --> 00:43:30,608
Quiero decir, en nombre de personas
como yo, millones de gracias.

623
00:43:30,608 --> 00:43:32,192
Lo valoramos mucho.

624
00:43:33,152 --> 00:43:34,320
Vamos a casarnos.

625
00:43:34,320 --> 00:43:39,158
Sí, finalmente encontré el camino
de regreso, pero no por haber cambiado.

626
00:43:39,158 --> 00:43:41,910
Seguía siendo tan idiota como antes.

627
00:43:41,910 --> 00:43:45,664
Pero este país
había cambiado radicalmente.

628
00:43:46,915 --> 00:43:50,377
U2 fue parte de lo que ayudó
a Irlanda a ponerse de pie.

629
00:43:50,377 --> 00:43:54,798
Tenemos algo especial entre nosotros.
Lo valoré en su momento y sigo haciéndolo.

630
00:43:54,798 --> 00:43:57,426
Es bueno oír eso.
¿Quieres preguntarme algo?

631
00:43:57,426 --> 00:44:01,096
Sí, siempre fuiste un ícono
de moda de bajo perfil, ¿sabes?

632
00:44:01,930 --> 00:44:05,809
Eres un tipo guapo y fresco.
¿Qué edad tienes, Dave?

633
00:44:05,809 --> 00:44:07,645
- Setenta y cinco.
- Setenta y cinco.

634
00:44:07,645 --> 00:44:09,647
Eres un tipo guapo y fresco de 75.

635
00:44:09,647 --> 00:44:11,982
- Eres un tipo guapo...
- ¿Y los dolores de pecho?

636
00:44:13,567 --> 00:44:16,862
Si llegaras a morir aquí,
le sacaría partido durante años.

637
00:44:18,030 --> 00:44:20,366
Pondría una placa afuera.
"Dave Letterman...".

638
00:44:20,366 --> 00:44:21,408
"Murió aquí".

639
00:44:21,408 --> 00:44:25,412
- Sí.
- Morí en unos cuantos teatros.

640
00:44:25,412 --> 00:44:27,998
- Sí.
- Pero sería un honor morir aquí.

641
00:44:27,998 --> 00:44:31,001
- Muchas gracias.
- Gracias a ti.

642
00:44:39,343 --> 00:44:43,263
Tu trabajo en particular
te plantea una decisión difícil.

643
00:44:43,263 --> 00:44:48,268
Estás indeciso y quizá haya un ultimátum.
¿Hacia dónde irás?

644
00:44:48,268 --> 00:44:50,646
¿Elegirás esto o aquello?

645
00:44:50,646 --> 00:44:54,108
{\an8}<i>Danos tu canción</i>

646
00:44:54,108 --> 00:45:00,114
{\an8}<i>Tu canción</i>

647
00:45:00,114 --> 00:45:05,619
Creo que hasta especulaste que esa tensión
te era útil a nivel creativo.

648
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
Eso es verdad.

649
00:45:06,954 --> 00:45:12,626
Si hablaras con Keith Richards,
uno de sus grandes dones es la dualidad.

650
00:45:12,626 --> 00:45:17,131
Él diría: "Dualidad.
Es la <i>Mona Lisa</i>. Es el rostro".

651
00:45:17,840 --> 00:45:20,426
¿Está feliz? ¿Está triste?

652
00:45:20,426 --> 00:45:26,932
<i>Al descubierto</i>

653
00:45:30,561 --> 00:45:35,065
La dualidad es una canción
que me hace llorar mientras bailo.

654
00:45:35,065 --> 00:45:38,318
Eso es lo que hace U2.
Estás justo en medio de eso.

655
00:45:45,784 --> 00:45:48,787
Mi vida se abrió como artista

656
00:45:50,330 --> 00:45:53,834
cuando descubrí que no tienes
que resolver todas las contradicciones.

657
00:45:54,752 --> 00:45:58,756
De hecho, el lugar donde debes estar
es en medio de la contradicción.

658
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
<i>¿Está mejorando?</i>

659
00:46:05,387 --> 00:46:09,224
<i>¿Sientes lo mismo?</i>

660
00:46:10,517 --> 00:46:14,021
<i>¿Tu vida será más fácil ahora?</i>

661
00:46:15,564 --> 00:46:18,817
<i>Ya tienes a quien culpar</i>

662
00:46:18,817 --> 00:46:22,237
<i>Tú dices un amor</i>

663
00:46:23,113 --> 00:46:24,698
<i>Una vida</i>

664
00:46:25,532 --> 00:46:29,203
<i>Es una necesidad en la noche</i>

665
00:46:30,788 --> 00:46:32,623
<i>Un amor</i>

666
00:46:33,540 --> 00:46:34,958
<i>Podemos compartirlo</i>

667
00:46:36,293 --> 00:46:37,878
<i>Te abandona, cariño</i>

668
00:46:39,588 --> 00:46:40,923
<i>Si no lo cuidas</i>

669
00:46:52,768 --> 00:46:54,353
<i>¿Te decepcioné?</i>

670
00:46:57,439 --> 00:47:00,442
<i>¿Dejé un sabor amargo en tu boca?</i>

671
00:47:02,528 --> 00:47:05,030
<i>Actúas como si no conocieras el amor</i>

672
00:47:05,906 --> 00:47:09,993
<i>Y quieres que viva sin él</i>

673
00:47:11,245 --> 00:47:16,583
<i>Bueno, ya es demasiado tarde</i>

674
00:47:17,584 --> 00:47:21,505
<i>Para sacar la inmundicia a la luz</i>

675
00:47:22,881 --> 00:47:26,218
<i>Somos uno, pero no somos lo mismo</i>

676
00:47:27,135 --> 00:47:28,971
<i>Podemos acompañarnos</i>

677
00:47:30,013 --> 00:47:31,515
<i>Acompañarnos</i>

678
00:47:32,349 --> 00:47:33,350
<i>Uno</i>

679
00:47:44,444 --> 00:47:46,697
<i>¿Viniste a buscar perdón?</i>

680
00:47:49,533 --> 00:47:52,452
<i>¿Viniste a resucitar a los muertos?</i>

681
00:47:54,705 --> 00:47:58,876
<i>¿Viniste a jugar a ser Jesús?</i>

682
00:47:59,960 --> 00:48:02,546
<i>¿Con los leprosos que hay en tu cama?</i>

683
00:48:03,338 --> 00:48:06,425
<i>¿Te pedí demasiado?</i>

684
00:48:07,134 --> 00:48:08,719
<i>Más que mucho</i>

685
00:48:09,553 --> 00:48:14,057
<i>Tú no me das nada
Y ahora es todo lo que tengo</i>

686
00:48:14,975 --> 00:48:18,228
<i>Somos uno, pero no somos lo mismo</i>

687
00:48:18,937 --> 00:48:21,857
<i>Sí, nos lastimamos mutuamente</i>

688
00:48:21,857 --> 00:48:24,067
<i>Y lo volvemos a hacer</i>

689
00:48:24,067 --> 00:48:27,279
<i>Dices que el amor es un templo</i>

690
00:48:27,279 --> 00:48:30,574
<i>El amor es la ley suprema</i>

691
00:48:30,574 --> 00:48:35,120
<i>El amor es un templo
El amor es la ley suprema</i>

692
00:48:35,120 --> 00:48:37,915
<i>Me pides que entre</i>

693
00:48:37,915 --> 00:48:40,167
<i>Pero luego me haces arrastrar</i>

694
00:48:40,792 --> 00:48:42,794
<i>No puedo seguir aferrándome</i>

695
00:48:44,296 --> 00:48:45,631
<i>A lo que tú me ofreces</i>

696
00:48:46,924 --> 00:48:48,759
<i>Cuando lo único que ofreces es dolor</i>

697
00:48:49,551 --> 00:48:51,053
<i>Un amor</i>

698
00:48:52,179 --> 00:48:53,513
<i>Una misma sangre</i>

699
00:48:54,806 --> 00:48:57,976
<i>Una vida
Haz lo que debas hacer</i>

700
00:48:59,645 --> 00:49:01,647
<i>Una vida</i>

701
00:49:02,606 --> 00:49:04,274
<i>Juntos</i>

702
00:49:05,275 --> 00:49:06,443
<i>Hermana</i>

703
00:49:08,570 --> 00:49:09,655
<i>Hermano</i>

704
00:49:25,671 --> 00:49:30,008
Irlanda existe desde hace unos cien años
y la banda desde hace unos 50 años.

705
00:49:30,008 --> 00:49:31,635
¿Qué es más llamativo?

706
00:49:31,635 --> 00:49:36,473
¿Que Irlanda esté mejor que nunca a los
cien, o que la banda lleve 50 años junta?

707
00:49:36,473 --> 00:49:38,058
A esa pregunta respondería

708
00:49:38,058 --> 00:49:43,522
que lo más increíble
es que la banda lleve tanto tiempo junta.

709
00:49:43,522 --> 00:49:45,941
Crecimos trabajando juntos

710
00:49:45,941 --> 00:49:52,698
y aprendimos a ser personas del mundo
gracias a la banda.

711
00:49:52,698 --> 00:49:54,282
Creo que en cierta medida

712
00:49:54,282 --> 00:49:58,328
nos institucionalizamos
por llevar tanto tiempo en U2.

713
00:50:02,624 --> 00:50:07,546
No sé si yo podría trabajar con mis amigos
en una arena creativa por mucho tiempo.

714
00:50:08,296 --> 00:50:14,594
Hubo muchas veces en el pasado
en las que tenté demasiado a la suerte.

715
00:50:16,346 --> 00:50:20,100
La amistad es algo que nos define.

716
00:50:20,100 --> 00:50:23,854
Pero puedes perderla en el camino,
por eso tienes que trabajar en ella.

717
00:50:25,439 --> 00:50:27,274
¿Avergüenzas a la banda?

718
00:50:28,191 --> 00:50:29,192
Sí, así es.

719
00:50:32,779 --> 00:50:36,408
Mi activismo,
creo que la banda opina lo mismo,

720
00:50:36,408 --> 00:50:38,827
no es algo que esté muy de moda.

721
00:50:39,536 --> 00:50:44,291
Si estás en una banda de rocanrol,
no quieres estar en una foto con gente

722
00:50:44,291 --> 00:50:49,880
que quizá sea la antípoda de los valores
que tú estimas profundamente.

723
00:50:49,880 --> 00:50:51,381
Y yo les hice eso a ellos.

724
00:50:52,007 --> 00:50:55,844
{\an8}Es extraordinario
en varios niveles porque...

725
00:50:55,844 --> 00:50:57,429
{\an8}JESSE HELMS
SENADOR REPUBLICANO

726
00:50:57,429 --> 00:50:59,347
{\an8}...es malo para la imagen de ambos.

727
00:50:59,347 --> 00:51:03,977
{\an8}Cuando trabajé con Jesse Helms
logramos cosas grandiosas.

728
00:51:03,977 --> 00:51:06,396
Helms quiere $500 millones
para luchar contra el VIH

729
00:51:06,396 --> 00:51:12,819
Pero Edge dijo: "Hagas lo que hagas,
por favor no traigas a Jesse Helms,

730
00:51:12,819 --> 00:51:16,740
quien desmanteló el Fondo Nacional
para las Artes,

731
00:51:17,324 --> 00:51:21,328
no lo traigas a un <i>show</i> de U2",
pero lo llevé a un <i>show</i> de U2.

732
00:51:24,414 --> 00:51:27,000
- Fue muy duro para nosotros.
- Sí.

733
00:51:27,000 --> 00:51:29,836
Se generó mucha tensión.

734
00:51:31,546 --> 00:51:34,549
Yo no lo habría hecho, supongo.

735
00:51:36,176 --> 00:51:40,055
Sí, fue algo incómodo. Muy incómodo.

736
00:51:42,265 --> 00:51:45,644
Convertí lo que creamos como banda

737
00:51:45,644 --> 00:51:50,065
en dinero que yo elegí gastar
en estos lugares.

738
00:51:52,567 --> 00:51:59,449
En líneas generales, ellos me apoyan.
Pero sé que pongo a prueba su paciencia.

739
00:52:01,409 --> 00:52:04,913
¿Sienten que la relación se fortalece
a medida que envejecen?

740
00:52:05,539 --> 00:52:10,210
Sí, aceptamos la idiosincrasia
que tiene cada uno

741
00:52:10,210 --> 00:52:12,712
y eso no nos resulta intimidatorio.

742
00:52:12,712 --> 00:52:14,464
Además, tampoco competimos.

743
00:52:15,340 --> 00:52:20,011
Es parte de nuestra forma de ser,
nos respetamos mutuamente.

744
00:52:20,011 --> 00:52:21,179
Sí.

745
00:52:23,431 --> 00:52:26,434
Tenemos una relación inusual.

746
00:52:28,145 --> 00:52:33,400
Como suelo explicarle al público,
Edge viene del futuro.

747
00:52:34,317 --> 00:52:39,948
Siempre le pregunto: "¿Qué tal es?".
Y él siempre responde: "Mejor".

748
00:52:42,534 --> 00:52:44,619
<i>- Hola, chicos.</i>
- Esto es digital.

749
00:52:44,619 --> 00:52:46,705
No soy yo. No es un video.

750
00:52:46,705 --> 00:52:48,415
- Espera. ¿No eres tú?
- No.

751
00:52:48,415 --> 00:52:50,167
- ¿No es un ser humano?
- No.

752
00:52:50,167 --> 00:52:52,752
Es una representación mía, es mi avatar.

753
00:52:52,752 --> 00:52:55,881
<i>...versión virtual de mí.
Una réplica. Imagina si pudiéramos...</i>

754
00:52:55,881 --> 00:53:00,510
Prométeme que siempre lo usarás
para el bien y nunca para el mal.

755
00:53:08,185 --> 00:53:09,978
Lo que no me gusta...

756
00:53:10,812 --> 00:53:12,564
Lo que no me gusta de ti...

757
00:53:14,232 --> 00:53:18,820
Lo que no me gusta de Edge
es que él no me necesita.

758
00:53:18,820 --> 00:53:21,990
Él podría hacer todo esto,

759
00:53:22,741 --> 00:53:26,411
escribir, cantar, dar un <i>show</i>,
tocar, producir, totalmente solo.

760
00:53:27,913 --> 00:53:28,914
Pero no lo hace.

761
00:53:30,624 --> 00:53:32,042
No sería tan divertido.

762
00:53:37,130 --> 00:53:41,760
<i>No le temo
A nada en este mundo</i>

763
00:53:41,760 --> 00:53:47,140
<i>No hay nada que puedas decirme
Que no haya oído antes</i>

764
00:53:47,140 --> 00:53:51,811
<i>Solo intento encontrar
Una melodía decente</i>

765
00:53:51,811 --> 00:53:56,524
<i>Una canción que pueda cantar
En mi propia compañía</i>

766
00:53:58,276 --> 00:54:02,364
Mejores amigos son aquellos con quienes
tienes las mejores discusiones.

767
00:54:02,364 --> 00:54:06,243
Y aquí conmigo tengo la mejor discusión
que se puede encontrar.

768
00:54:08,078 --> 00:54:09,996
<i>Quieres pararte derecho</i>

769
00:54:10,664 --> 00:54:12,832
<i>Cargar con tu propio peso</i>

770
00:54:12,832 --> 00:54:16,920
<i>Esas lágrimas no se irán a ningún lado</i>

771
00:54:16,920 --> 00:54:21,591
A The Edge le confiaría mi vida.
De hecho, se la he confiado.

772
00:54:25,178 --> 00:54:29,015
Sí, esa fue una buena decisión.
"Stuck in a Moment".

773
00:54:31,142 --> 00:54:35,188
<i>Debes sobreponerte</i>

774
00:54:35,188 --> 00:54:38,191
<i>Te quedaste atascado en un momento</i>

775
00:54:38,191 --> 00:54:40,944
<i>Y no puedes salir de él</i>

776
00:54:41,903 --> 00:54:45,991
<i>No digas que más tarde será mejor</i>

777
00:54:45,991 --> 00:54:48,994
<i>Ahora estás atascado en un momento</i>

778
00:54:48,994 --> 00:54:51,496
<i>Y no puedes salir</i>

779
00:54:52,664 --> 00:54:57,294
<i>Y si la noche llegara a su fin</i>

780
00:54:58,003 --> 00:55:03,258
<i>Y si el día no durara</i>

781
00:55:03,258 --> 00:55:08,471
<i>Y si tu voluntad flaqueara</i>

782
00:55:08,471 --> 00:55:13,893
<i>Al transitar ese camino pedregoso</i>

783
00:55:13,893 --> 00:55:18,898
<i>- Y si la noche se acaba
- Y si la noche se acaba</i>

784
00:55:19,566 --> 00:55:23,820
<i>- Y si el día no durara
- Y si los días no duraran</i>

785
00:55:24,738 --> 00:55:29,492
<i>Y si tu voluntad flaqueara</i>

786
00:55:30,160 --> 00:55:35,749
<i>Al transitar ese camino pedregoso</i>

787
00:55:36,833 --> 00:55:38,460
<i>Es solo un momento</i>

788
00:55:42,213 --> 00:55:43,631
<i>Es solo un momento</i>

789
00:55:46,176 --> 00:55:49,179
<i>Esto también pasará</i>

790
00:55:54,684 --> 00:55:57,812
{\an8}Vaya. Sientes como si estuvieras
en Irlanda aquí, ¿no?

791
00:56:07,238 --> 00:56:09,449
¿Cómo se llama esto? ¿The Forty Foot?

792
00:56:09,449 --> 00:56:11,034
- Sí.
- The Forty Foot.

793
00:56:11,034 --> 00:56:13,995
Cuéntennos, ¿qué hacen aquí?
¿A qué vinieron?

794
00:56:13,995 --> 00:56:15,538
A nadar.

795
00:56:15,538 --> 00:56:17,499
{\an8}- ¿Perdieron una apuesta?
- No.

796
00:56:17,499 --> 00:56:19,793
{\an8}Explíquenme cómo es la rutina.

797
00:56:19,793 --> 00:56:22,253
Nos reunimos aquí
todas las mañanas para nadar.

798
00:56:22,253 --> 00:56:24,005
- ¿Sea la temporada que sea?
- Sí.

799
00:56:24,005 --> 00:56:26,132
- ¿Verano, primavera, invierno y otoño?
- Sí.

800
00:56:26,132 --> 00:56:29,928
- Hola, ¿cómo están?
- De maravilla.

801
00:56:29,928 --> 00:56:34,307
- Uno tiene un sombrero de Papá Noel.
- Él viene todos los días a nadar.

802
00:56:34,307 --> 00:56:37,018
- Diremos que ese soy yo.
- De acuerdo.

803
00:56:37,018 --> 00:56:39,354
Ahí estoy. Allí está Dave.

804
00:56:39,354 --> 00:56:41,898
¿Quieres que nade con Dave
y finja que eres tú?

805
00:56:41,898 --> 00:56:44,609
Sí, por favor. Porque me estoy congelando.

806
00:56:45,777 --> 00:56:49,280
{\an8}- ¿Quieres entrar?
- No, puedo hacer ese sonido sin entrar.

807
00:56:49,948 --> 00:56:51,032
¿Es un alga marina?

808
00:56:51,741 --> 00:56:53,993
¡Dios mío!

809
00:56:57,580 --> 00:57:02,836
Es como si hubiese habido un naufragio,
aunque encontramos a los sobrevivientes.

810
00:57:04,212 --> 00:57:06,881
- ¿Qué tal estuvo?
- De hecho, muy bien.

811
00:57:06,881 --> 00:57:09,134
- ¿Lo disfrutaste?
- Fue maravilloso.

812
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
- ¿Estás feliz de estar viva?
- Sí.

813
00:57:11,094 --> 00:57:13,513
Entras al mar siendo una persona
y sales siendo otra.

814
00:57:13,513 --> 00:57:16,182
- Qué bueno.
- Es un gran cambio. Inténtalo.

815
00:57:16,182 --> 00:57:19,436
Sí, cuando llegue al hotel
lo intentaré en la piscina.

816
00:57:19,436 --> 00:57:20,603
Sí.

817
00:57:20,603 --> 00:57:22,272
{\an8}Esto era solo para hombres.

818
00:57:22,272 --> 00:57:23,356
{\an8}ZONA PARA HOMBRES

819
00:57:23,356 --> 00:57:26,734
{\an8}- En 1974 se permitió nadar a las mujeres.
- Sí.

820
00:57:26,734 --> 00:57:32,073
Estuve aquí cuando las mujeres llegaron
corriendo. Saltaban y nadaban desnudas.

821
00:57:32,866 --> 00:57:34,993
Hay una atmósfera encantadora allí abajo.

822
00:57:34,993 --> 00:57:37,579
Nunca sales del agua
sin una sonrisa en el rostro.

823
00:57:38,329 --> 00:57:40,081
Si algo te preocupa...

824
00:57:40,081 --> 00:57:43,751
- Las preocupaciones desaparecen.
- Ahora entiendo la sonrisa.

825
00:57:43,751 --> 00:57:46,671
- Se te congela en el rostro.
- Sí, probablemente.

826
00:57:46,671 --> 00:57:48,715
Veamos qué temperatura tiene el agua.

827
00:57:48,715 --> 00:57:52,969
{\an8}- No me acercaría tanto.
- No, no me acercaré más que esto.

828
00:57:54,304 --> 00:57:57,056
Te dije que no me dejaras acercar tanto.

829
00:57:58,391 --> 00:58:00,643
Debo irme, se me mojaron los zapatos.

830
00:58:05,273 --> 00:58:08,359
Démosle la bienvenida
al hombre de The Forty Foot.

831
00:58:08,359 --> 00:58:10,195
- Fue a The Forty Foot...
- Sí.

832
00:58:10,987 --> 00:58:15,158
- ...y se mojó en la bahía.
- Gracias. Yo...

833
00:58:15,742 --> 00:58:18,995
Salió en las noticias, me desnudé
y estuve en el agua 45 minutos.

834
00:58:21,289 --> 00:58:24,292
Has visto más de Dublín
en los últimos tres días que...

835
00:58:24,292 --> 00:58:26,544
- Yo...
- Que nosotros en el último año.

836
00:58:26,544 --> 00:58:28,630
Esto también fue un regalo.

837
00:58:28,630 --> 00:58:34,552
Fuimos a un lugar y tomamos el DART
y pasamos dos horas con Glen.

838
00:58:34,552 --> 00:58:36,054
Bueno, ahí tienes.

839
00:58:36,054 --> 00:58:39,766
Fue como una competencia de barbas.
Entre Glen Hansard y tú.

840
00:58:39,766 --> 00:58:41,768
Tiene una barba hermosa, pero yo...

841
00:58:41,768 --> 00:58:48,024
Si alguna vez pueden acercarse a él,
los hipnotizarán sus ojos azules.

842
00:58:48,024 --> 00:58:50,318
Dios mío, damas y caballeros.

843
00:58:59,118 --> 00:59:01,621
Hay un poema de Moya Cannon

844
00:59:01,621 --> 00:59:05,833
que habla mucho
sobre la idea de tomar canciones,

845
00:59:05,833 --> 00:59:09,337
sobre adónde van y qué les ocurre,
a ellas y a la música.

846
00:59:09,963 --> 00:59:11,464
Se llama <i>Llevando las canciones</i>.

847
00:59:12,215 --> 00:59:16,177
{\an8}Aquellos que no tenían mucho que llevar
siempre llevaron las canciones.

848
00:59:17,554 --> 00:59:20,515
Ritmos profundos... Mierd...

849
00:59:20,515 --> 00:59:23,977
Todos los poemas que yo escribo
terminan con "mierd...".

850
00:59:25,562 --> 00:59:27,480
- Bien, creo que lo tengo.
- Bien.

851
00:59:27,480 --> 00:59:28,565
Una vez más.

852
00:59:32,402 --> 00:59:36,239
{\an8}Aquellos que no tenían mucho que llevar
siempre llevaron las canciones

853
00:59:36,239 --> 00:59:40,201
{\an8}a Babilonia, al Misisipi...

854
00:59:40,201 --> 00:59:46,207
{\an8}Algunos no poseían absolutamente nada,
ni siquiera eran dueños de sus cuerpos,

855
00:59:46,207 --> 00:59:50,461
{\an8}pero tres siglos después,
ritmos profundos de África

856
00:59:50,461 --> 00:59:54,340
{\an8}guardados en sus corazones y huesos
llevan las canciones del mundo.

857
00:59:56,301 --> 01:00:01,055
{\an8}Aquellos que dejaron mi condado,
muchachas de Downings y de The Rosses

858
01:00:01,598 --> 01:00:04,142
{\an8}que siguieron a los barcos
al norte de las Shetland

859
01:00:04,684 --> 01:00:07,854
{\an8}destripando la plata del mar en su camino,

860
01:00:07,854 --> 01:00:10,481
{\an8}o los muchachos de Horn Head y Ranafast

861
01:00:10,481 --> 01:00:13,693
{\an8}que durmieron sobre una cuerda
a bordo del barco de Derry,

862
01:00:13,693 --> 01:00:16,696
{\an8}las canciones eran la moneda de su alma,

863
01:00:17,614 --> 01:00:20,408
{\an8}el metal puro de sus corazones,

864
01:00:20,408 --> 01:00:22,869
{\an8}que intercambiarían por otro tipo de oro,

865
01:00:22,869 --> 01:00:26,247
{\an8}otras canciones
que sonaban auténticas y brillantes

866
01:00:26,247 --> 01:00:30,543
{\an8}mientras caían
por las tablas de pino de su época.

867
01:00:30,543 --> 01:00:32,920
La idea de que llevamos canciones...

868
01:00:32,920 --> 01:00:35,006
- Sí.
- ...aun cuando no tenemos nada.

869
01:00:35,006 --> 01:00:36,507
<i>PUB</i> IRLANDÉS TRADICIONAL

870
01:00:36,507 --> 01:00:39,927
- Los vencedores escriben la historia.
- Sí.

871
01:00:40,637 --> 01:00:42,513
Y las víctimas escriben las canciones.

872
01:00:43,640 --> 01:00:45,642
Por eso hay muchas canciones en Irlanda.

873
01:01:05,286 --> 01:01:10,208
{\an8}<i>A veces despierto por la mañana</i>

874
01:01:14,003 --> 01:01:18,424
<i>Una dama pelirroja junto a mi cama</i>

875
01:01:20,385 --> 01:01:23,638
- ¿Cuánto tiempo llevas sobrio?
- Desde los 34.

876
01:01:23,638 --> 01:01:25,556
"Desde los 34". Crucemos los dedos.

877
01:01:26,808 --> 01:01:28,017
- Mira la caminata.
- Sí.

878
01:01:28,017 --> 01:01:31,437
Mira esto.
Esta es la caminata de Dublín. ¿Listo?

879
01:01:34,399 --> 01:01:35,983
Sí, muy bien.

880
01:01:35,983 --> 01:01:37,527
- Bastante bien.
- Dublín.

881
01:01:39,153 --> 01:01:40,488
- ¿Así?
- Sí, eso es.

882
01:01:45,743 --> 01:01:47,745
- ¿Llegamos?
- Es aquí.

883
01:01:48,246 --> 01:01:50,164
Hace mucho que no vengo aquí.

884
01:01:51,290 --> 01:01:52,291
Hola.

885
01:01:58,548 --> 01:01:59,632
Hola.

886
01:02:01,050 --> 01:02:05,388
Hola. ¿Cómo están?
¿Cómo te llamas? Oliver, soy Dave.

887
01:02:25,575 --> 01:02:26,576
Sí.

888
01:02:27,744 --> 01:02:28,953
Qué belleza.

889
01:02:28,953 --> 01:02:30,246
¡Glen!

890
01:02:30,246 --> 01:02:31,622
- Hola.
- Qué bueno verte.

891
01:02:31,622 --> 01:02:33,166
Te gustan mis ojos, ¿no?

892
01:02:35,001 --> 01:02:38,171
Muy bien. Eso fue maravilloso. Gracias.

893
01:02:38,838 --> 01:02:40,798
Debería ser el himno nacional, ¿no?

894
01:02:54,061 --> 01:02:57,982
<i>Di que quieres</i>

895
01:02:59,650 --> 01:03:03,488
<i>Un diamante sobre un anillo de oro</i>

896
01:03:04,614 --> 01:03:08,451
<i>Que tu historia quede sin contar</i>

897
01:03:08,951 --> 01:03:13,956
<i>Que tu amor no se apague</i>

898
01:03:13,956 --> 01:03:18,628
<i>Todas las promesas que incumplimos</i>

899
01:03:19,170 --> 01:03:24,717
<i>Desde la cuna hasta la tumba</i>

900
01:03:24,717 --> 01:03:31,808
<i>Todo lo que quiero eres tú</i>

901
01:03:34,393 --> 01:03:36,395
<i>Todo lo que quiero eres tú</i>

902
01:03:39,565 --> 01:03:44,153
<i>Todo lo que quiero eres tú</i>

903
01:03:44,946 --> 01:03:49,992
<i>Todo lo que quiero eres tú</i>

904
01:03:49,992 --> 01:03:55,206
<i>Todo lo que quiero eres tú</i>

905
01:03:55,206 --> 01:03:59,544
<i>Todo lo que quiero eres tú</i>

906
01:03:59,544 --> 01:04:04,048
<i>Todo lo que quiero eres tú</i>

907
01:04:05,424 --> 01:04:07,510
Vaya, chicos. Eso fue fabuloso.

908
01:04:12,974 --> 01:04:14,851
{\an8}BIBLIOTECA MARSH

909
01:04:14,851 --> 01:04:18,062
{\an8}Mencionaste que grabas frases musicales...

910
01:04:18,062 --> 01:04:19,814
- Sí.
- ...en un dispositivo.

911
01:04:19,814 --> 01:04:24,193
Sí, a veces me despierto
en medio de la noche con una idea.

912
01:04:24,193 --> 01:04:27,905
Así que me levanto,
busco el celular y una guitarra.

913
01:04:27,905 --> 01:04:32,702
Cuando miré el teléfono esta mañana,
encontré 6000 notas de voz.

914
01:04:37,748 --> 01:04:43,087
Vaya, es increíble que puedan hacer eso,
sinceramente son un acto de magia.

915
01:04:43,087 --> 01:04:45,214
Tenemos algo de magia para ti.

916
01:04:45,214 --> 01:04:47,800
Te escribimos una canción,
"Forty Foot Man".

917
01:04:47,800 --> 01:04:49,343
¿Cuándo sucedió eso?

918
01:04:49,343 --> 01:04:52,513
- En la planta baja.
- A las 03:00 a. m. esta mañana.

919
01:04:52,513 --> 01:04:53,931
- A esa hora.
- ¿Sí?

920
01:04:53,931 --> 01:04:57,643
¿Esto que están haciendo por mí
acaba de salir del horno?

921
01:04:57,643 --> 01:04:58,728
Sí.

922
01:04:58,728 --> 01:05:01,063
- Qué loco.
- Lo intentaré otra vez.

923
01:05:02,356 --> 01:05:04,692
- ¿Quieres intentarlo?
- Sí, de acuerdo.

924
01:05:07,653 --> 01:05:10,531
- Dime cuándo empezar.
- Hasta tiene letra.

925
01:05:10,531 --> 01:05:11,949
Sí, claro.

926
01:05:12,617 --> 01:05:15,369
Uno, dos, tres, cuatro.

927
01:05:15,953 --> 01:05:20,791
<i>Adoramos al hombre de The Forty Foot</i>

928
01:05:21,792 --> 01:05:26,297
<i>Sigue dando lo mejor de sí</i>

929
01:05:27,590 --> 01:05:32,011
<i>Casi lo perdimos
En Sandymount Strand</i>

930
01:05:33,721 --> 01:05:37,475
<i>Que lo arrastraran era parte de su plan</i>

931
01:05:39,936 --> 01:05:44,023
<i>Puedes reírte con nerviosismo</i>

932
01:05:45,399 --> 01:05:48,903
<i>Así es cómo vemos lo que está debajo</i>

933
01:05:51,072 --> 01:05:52,114
Prueba esta parte.

934
01:05:54,367 --> 01:05:58,287
<i>No es demasiado fascinante</i>

935
01:05:59,914 --> 01:06:03,334
<i>Ni demasiado aterrador</i>

936
01:06:07,838 --> 01:06:10,174
<i>Rápido como un rayo</i>

937
01:06:11,759 --> 01:06:14,178
<i>El hombre de The Forty Foot</i>

938
01:06:17,431 --> 01:06:20,434
<i>El hombre de The Forty Foot</i>

939
01:06:22,228 --> 01:06:24,313
- Vaya, amigo.
<i>- Él viaja...</i>

940
01:06:24,313 --> 01:06:25,940
- Amigo.
- La odias...

941
01:06:25,940 --> 01:06:27,024
- Bien.
- Vaya.

942
01:06:27,024 --> 01:06:31,153
La frase que es totalmente cierta es:
"Sigue dando lo mejor de sí".

943
01:06:31,821 --> 01:06:36,283
Debo recordármelo a cada minuto.

944
01:06:36,283 --> 01:06:39,078
Muchas cosas bonitas
me han pasado en la vida.

945
01:06:39,078 --> 01:06:41,789
Esta es la que encabeza la lista.

946
01:06:41,789 --> 01:06:47,503
La gente podría pedir
canciones personalizadas de U2.

947
01:06:47,503 --> 01:06:49,255
Vaya, no estoy seguro de eso.

948
01:06:49,255 --> 01:06:52,133
Lo importante es la inspiración.

949
01:06:52,967 --> 01:06:55,803
- Es demasiado.
- Tú nos inspiraste.

950
01:06:55,803 --> 01:06:59,181
¿Cuándo hablamos de derechos de autor?

951
01:06:59,181 --> 01:07:02,101
- ¿Derechos? Cálmate.
- Sí.

952
01:07:02,101 --> 01:07:03,686
Cálmate, Letterman.

953
01:07:08,774 --> 01:07:10,526
{\an8}HAIZ & CO.
Dublín

954
01:07:12,361 --> 01:07:14,864
{\an8}"La mejor composición
nunca es concluyente...

955
01:07:17,116 --> 01:07:19,618
es la búsqueda de la conclusión".

956
01:07:27,251 --> 01:07:31,756
<i>¿Cuánto tiempo?
¿Cuánto debemos cantar esta canción?</i>

957
01:07:31,756 --> 01:07:35,009
<i>¿Cuánto tiempo?</i>

958
01:07:38,554 --> 01:07:41,057
<i>Porque esta noche</i>

959
01:07:41,766 --> 01:07:43,934
<i>Podemos ser uno</i>

960
01:07:43,934 --> 01:07:50,858
<i>Esta noche</i>

961
01:07:54,028 --> 01:07:57,364
<i>Esta noche</i>

962
01:07:57,948 --> 01:07:59,033
Arriba.

963
01:08:21,347 --> 01:08:24,850
<i>Límpiate las lágrimas de los ojos</i>

964
01:08:26,018 --> 01:08:30,189
Reescribieron la letra de esta canción
para la nueva versión.

965
01:08:30,189 --> 01:08:31,732
Sí, así es.

966
01:08:31,732 --> 01:08:35,611
Qué emocionante es terminar "Sunday Bloody
Sunday" después de tantos años.

967
01:08:35,611 --> 01:08:39,782
Regresar a Derry y hablar del presente.

968
01:08:39,782 --> 01:08:43,410
No podría haber escrito esa canción
de este modo en ese entonces.

969
01:08:47,164 --> 01:08:49,667
<i>Aquí en la escena del crimen</i>

970
01:08:51,877 --> 01:08:53,963
<i>El comienzo de una ficción</i>

971
01:08:53,963 --> 01:08:56,382
<i>Los hechos no se revelarán</i>

972
01:08:57,383 --> 01:09:01,220
<i>¿Por qué lloran todas esas madres?</i>

973
01:09:02,346 --> 01:09:06,725
<i>¿Es la religión ahora enemiga
De la guía del espíritu santo?</i>

974
01:09:07,935 --> 01:09:10,604
<i>La verdadera batalla aún no ha comenzado</i>

975
01:09:13,107 --> 01:09:20,114
<i>¿Dónde está la victoria que Jesús ganó?</i>

976
01:09:30,583 --> 01:09:31,709
Gracias.

977
01:09:32,918 --> 01:09:36,964
Ahora quiero que me respondan:
"¿Cómo escriben una canción?".

978
01:09:36,964 --> 01:09:40,509
- Aún no me lo han dicho.
- No quiero ponerme muy técnico,

979
01:09:40,509 --> 01:09:43,387
pero los acordes
son la base de toda melodía.

980
01:09:43,387 --> 01:09:48,976
Antes de pensar en la melodía,
debemos encontrar los acordes correctos.

981
01:09:48,976 --> 01:09:50,895
No estoy de acuerdo con él.

982
01:09:50,895 --> 01:09:55,274
Piensa en lo que acabas
de hacer con "One".

983
01:09:55,274 --> 01:09:58,694
Cambiaste los acordes.
Misma melodía. Misma letra.

984
01:09:58,694 --> 01:10:00,237
- Acabas de hacerlo.
- No.

985
01:10:00,237 --> 01:10:05,159
- Cambié la tonalidad, no los acordes.
- Veníamos bien, logramos 50 años juntos,

986
01:10:05,159 --> 01:10:09,496
- pero todo acabó en la Biblioteca Marsh.
- Se está desmoronando.

987
01:10:09,496 --> 01:10:15,794
Sí, pero el hecho de que siguen haciéndolo
y no están cansados de hacerlo y siguen...

988
01:10:15,794 --> 01:10:20,132
De hecho,
alguna vez pensé en abandonar U2,

989
01:10:20,132 --> 01:10:22,551
- todos lo hicimos.
- No.

990
01:10:22,551 --> 01:10:23,844
- Sí, todos...
- No.

991
01:10:23,844 --> 01:10:28,390
- No, todos lo hemos pensado y es...
- Lo pensaron, pero no lo hicieron.

992
01:10:28,390 --> 01:10:35,022
Pero el instinto correcto es preguntarse
si debiese ser una preocupación constante

993
01:10:35,022 --> 01:10:37,816
y qué les exige
a los cuatro integrantes de U2.

994
01:10:39,151 --> 01:10:42,196
El motivo por el que quiero seguir

995
01:10:42,196 --> 01:10:46,492
es porque hay algo gestándose
en mi voz y en mi canto.

996
01:10:46,992 --> 01:10:50,663
Y este deseo de escribir esa canción
que aún no pudimos alcanzar.

997
01:10:50,663 --> 01:10:54,750
Perseguimos el dragón
de la canción que no podemos alcanzar.

998
01:10:55,334 --> 01:10:56,752
{\an8}TOM ELMHIRST INGENIERO

999
01:10:56,752 --> 01:10:58,879
{\an8}- ¿Quieres escuchar otra canción?
- Sí.

1000
01:10:58,879 --> 01:10:59,964
{\an8}Yo amo a Bono

1001
01:10:59,964 --> 01:11:03,133
Vamos con "Breaking Wave",
las voces no están bien.

1002
01:11:03,133 --> 01:11:05,052
Hagamos algo totalmente diferente.

1003
01:11:06,971 --> 01:11:08,764
Esta lleva diez años en desarrollo.

1004
01:11:12,810 --> 01:11:17,314
<i>Cada ola que rompe en la orilla</i>

1005
01:11:18,148 --> 01:11:22,111
<i>Le dice a la siguiente
Que habrá otra más</i>

1006
01:11:22,111 --> 01:11:27,116
<i>Y todo apostador sabe que perder</i>

1007
01:11:27,992 --> 01:11:30,911
<i>Es lo que realmente fuiste a hacer</i>

1008
01:11:31,495 --> 01:11:35,916
<i>En el verano fui intrépido</i>

1009
01:11:36,959 --> 01:11:40,129
<i>Ahora le hablo a un contestador</i>

1010
01:11:40,963 --> 01:11:45,134
<i>Cada hoja que cae con la brisa</i>

1011
01:11:48,637 --> 01:11:50,055
<i>Déjala en paz</i>

1012
01:11:52,433 --> 01:11:56,353
<i>Si te vas</i>

1013
01:11:57,021 --> 01:12:01,608
<i>Si tú sigues tu camino y yo sigo el mío</i>

1014
01:12:01,608 --> 01:12:05,779
<i>¿Estamos tan...?</i>

1015
01:12:06,280 --> 01:12:10,617
<i>¿Estamos tan indefensos ante la marea?</i>

1016
01:12:11,285 --> 01:12:15,039
<i>Querida, todos los perros de la calle</i>

1017
01:12:15,539 --> 01:12:19,877
<i>Saben que estamos enamorados de la derrota</i>

1018
01:12:19,877 --> 01:12:24,715
<i>¿Estamos listos para dejarnos seducir</i>

1019
01:12:25,591 --> 01:12:31,847
<i>Y dejar de perseguir cada ola que rompe?</i>

1020
01:12:36,518 --> 01:12:40,606
En la primera etapa de la composición
hicimos bosquejos.

1021
01:12:41,774 --> 01:12:45,152
A veces comienzas una canción

1022
01:12:45,861 --> 01:12:49,365
y te toma 20 años terminarla.

1023
01:12:50,491 --> 01:12:56,997
Pero después descubres que la canción
estuvo esperando este momento.

1024
01:12:56,997 --> 01:12:58,290
Sí.

1025
01:12:58,874 --> 01:13:03,587
<i>El mar sabe dónde detenerse
Ahogarse no es un pecado</i>

1026
01:13:03,587 --> 01:13:08,217
<i>Sabes dónde está mi corazón
En el mismo lugar donde ha estado el tuyo</i>

1027
01:13:08,217 --> 01:13:13,472
<i>Hemos visto comienzos mejores
Nos detenemos donde comenzamos</i>

1028
01:13:14,098 --> 01:13:15,724
<i>Donde comenzamos</i>

1029
01:13:16,225 --> 01:13:21,855
<i>Si te vas</i>

1030
01:13:21,855 --> 01:13:25,359
<i>Si tú sigues tu camino y yo sigo el mío</i>

1031
01:13:25,359 --> 01:13:29,655
<i>¿Estamos tan...?</i>

1032
01:13:30,197 --> 01:13:34,701
<i>¿Estamos tan indefensos?</i>

1033
01:13:34,701 --> 01:13:38,789
<i>Querida, todos los perros de la calle</i>

1034
01:13:39,415 --> 01:13:43,168
<i>Saben que estamos enamorados de la derrota</i>

1035
01:13:43,877 --> 01:13:48,799
<i>¿Estamos listos para dejarnos seducir</i>

1036
01:13:49,425 --> 01:13:55,973
<i>Y dejar de perseguir cada ola que rompe?</i>

1037
01:13:55,973 --> 01:14:01,895
<i>Cada ola que rompe</i>

1038
01:14:01,895 --> 01:14:08,318
<i>Cada ola que rompe</i>

1039
01:14:09,069 --> 01:14:15,576
<i>Cada ola que rompe</i>

1040
01:14:15,576 --> 01:14:18,328
<i>Cada ola que rompe</i>

1041
01:14:20,664 --> 01:14:27,629
<i>Cada ola que rompe</i>

1042
01:14:35,095 --> 01:14:41,143
<i>Cada ola que rompe</i>

1043
01:14:41,143 --> 01:14:43,854
Me siento una persona diferente.
Necesito acostarme.

1044
01:14:43,854 --> 01:14:45,147
- Lo siento.
- Yo también.

1045
01:14:45,147 --> 01:14:46,356
¿De verdad?

1046
01:14:46,356 --> 01:14:51,612
<i>Cada ola que rompe</i>

1047
01:14:51,612 --> 01:14:54,490
<i>Cada ola que rompe</i>

1048
01:15:00,204 --> 01:15:04,708
Creo que lo que Dublín nos dio a todos

1049
01:15:04,708 --> 01:15:08,212
es una conexión real
con nuestras vidas diarias.

1050
01:15:08,212 --> 01:15:12,257
Tenemos los mismos amigos
que teníamos a los 15 o 16.

1051
01:15:15,552 --> 01:15:17,304
Todos los miembros de la banda

1052
01:15:17,304 --> 01:15:22,017
nos vimos protegidos contra los peores
excesos de la fama y el <i>rock</i>

1053
01:15:22,017 --> 01:15:23,185
porque estuvimos aquí.

1054
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
- Es una pena.
- Sí...

1055
01:15:26,688 --> 01:15:28,106
Dos, tres, cuatro.

1056
01:15:50,504 --> 01:15:54,091
<i>Parece que la habitación
Se libró del humo</i>

1057
01:15:54,091 --> 01:15:57,761
<i>Ni siquiera querías
El corazón que rompiste</i>

1058
01:15:58,595 --> 01:16:01,390
<i>Puedes quedártelo</i>

1059
01:16:02,266 --> 01:16:04,226
<i>Quizá necesites uno</i>

1060
01:16:05,102 --> 01:16:08,605
<i>Finalmente encontré mi verdadero nombre</i>

1061
01:16:08,605 --> 01:16:13,860
<i>No seré yo cuando me vuelvas a ver</i>

1062
01:16:15,112 --> 01:16:18,574
<i>No, no seré el hijo de mi padre</i>

1063
01:16:20,284 --> 01:16:23,287
<i>Soy más de lo que tú conoces</i>

1064
01:16:23,870 --> 01:16:27,541
<i>Soy más de lo que ves aquí</i>

1065
01:16:27,541 --> 01:16:31,420
<i>Soy más de lo que me dejarás ser</i>

1066
01:16:31,420 --> 01:16:34,298
<i>Soy más de lo que jamás conocerás</i>

1067
01:16:35,299 --> 01:16:38,802
<i>Un cuerpo en un alma</i>

1068
01:16:38,802 --> 01:16:42,931
<i>No me ves, pero lo harás</i>

1069
01:16:42,931 --> 01:16:47,019
<i>No soy invisible</i>

1070
01:17:03,243 --> 01:17:06,830
<i>No sueño
No así</i>

1071
01:17:06,830 --> 01:17:10,959
<i>Ni siquiera pienso demasiado en ti</i>

1072
01:17:11,543 --> 01:17:17,132
<i>A menos que empiece a pensar</i>

1073
01:17:17,924 --> 01:17:21,762
<i>En esos días gélidos</i>

1074
01:17:21,762 --> 01:17:25,891
<i>Y en tus formas gélidas</i>

1075
01:17:25,891 --> 01:17:31,396
<i>Derriten Tu rostro como la nieve</i>

1076
01:17:32,939 --> 01:17:36,026
<i>Soy más de lo que tú conoces</i>

1077
01:17:36,610 --> 01:17:39,863
<i>Soy más de lo que ves aquí</i>

1078
01:17:39,863 --> 01:17:43,867
<i>Soy más de lo que me dejarás ser</i>

1079
01:17:43,867 --> 01:17:47,829
<i>Soy más de lo que tú conoces</i>

1080
01:17:47,829 --> 01:17:51,500
<i>Un cuerpo en un alma</i>

1081
01:17:51,500 --> 01:17:55,671
<i>No me ves, pero lo harás</i>

1082
01:17:55,671 --> 01:17:59,966
<i>No soy invisible</i>

1083
01:18:15,941 --> 01:18:17,109
Intentemos algo.

1084
01:18:17,984 --> 01:18:22,572
Vamos a cantar:
"Ellos no existen. Somos solo nosotros".

1085
01:18:22,572 --> 01:18:24,533
Para que ustedes sean parte de esto.

1086
01:18:24,533 --> 01:18:27,327
<i>Ellos no existen</i>

1087
01:18:28,453 --> 01:18:31,123
<i>Ellos no existen</i>

1088
01:18:32,124 --> 01:18:35,210
<i>Somos solo nosotros</i>

1089
01:18:35,794 --> 01:18:38,463
<i>Somos solo nosotros</i>

1090
01:18:39,339 --> 01:18:45,887
<i>Ellos no existen</i>

1091
01:18:46,638 --> 01:18:49,641
<i>Somos solo nosotros</i>

1092
01:18:50,308 --> 01:18:52,561
<i>Somos solo nosotros</i>

1093
01:18:52,561 --> 01:18:57,524
- Arriba, un poquito.
<i>- Ellos no existen</i>

1094
01:18:57,524 --> 01:19:01,194
<i>Ellos no existen</i>

1095
01:19:01,194 --> 01:19:07,951
<i>Somos solo nosotros</i>

1096
01:19:08,660 --> 01:19:15,625
<i>Ellos no existen</i>

1097
01:19:16,126 --> 01:19:19,671
<i>Somos solo nosotros</i>

1098
01:19:19,671 --> 01:19:23,425
<i>Somos solo nosotros</i>

1099
01:19:23,425 --> 01:19:27,387
<i>Ellos no existen</i>

1100
01:19:27,387 --> 01:19:28,722
Muchas gracias.

1101
01:19:33,101 --> 01:19:34,978
Estoy hecho trizas.

1102
01:19:36,897 --> 01:19:38,607
Tengo algo que decir.

1103
01:19:39,316 --> 01:19:43,570
Gracias a todos los que están aquí.
Nunca tuve una experiencia así.

1104
01:19:43,570 --> 01:19:49,117
También quiero agradecer a Irlanda.
Dios mío, cuánta educación.

1105
01:19:49,951 --> 01:19:52,037
Glen, que Dios bendiga esa barba.

1106
01:19:54,581 --> 01:19:57,000
Gracias a mis anfitriones,
Bono y The Edge.

1107
01:19:57,000 --> 01:19:58,835
Gracias por su hospitalidad.

1108
01:19:59,920 --> 01:20:01,963
Que Dios los bendiga a todos.

1109
01:20:03,757 --> 01:20:04,758
Gracias, señor.

1110
01:20:10,305 --> 01:20:14,059
Por cierto, Dave,
me encanta tu nueva imagen. Digo.

1111
01:20:17,229 --> 01:20:19,314
¿Por qué crees que compré esto?

1112
01:20:20,148 --> 01:20:21,441
Lo saqué de ti.

1113
01:20:23,735 --> 01:20:29,157
En retrospectiva, parece obvio,
pero el verdadero milagro de U2

1114
01:20:29,157 --> 01:20:33,161
es que todas las personas
y todo lo que necesitábamos

1115
01:20:33,745 --> 01:20:36,748
siempre estuvieron justo allí.

1116
01:20:36,748 --> 01:20:38,667
Ahí es donde comenzamos esto.

1117
01:20:38,667 --> 01:20:40,919
- Es increíble.
- Sí.

1118
01:20:55,475 --> 01:21:00,313
<i>Nos encontramos
Con el hombre de The Forty Foot</i>

1119
01:21:01,857 --> 01:21:05,861
<i>Un coloso en nuestra isla diminuta</i>

1120
01:21:07,362 --> 01:21:11,616
<i>Casi lo perdimos
En Sandycove Strand</i>

1121
01:21:11,616 --> 01:21:12,701
<i>Pero él...</i>

1122
01:21:13,493 --> 01:21:17,831
<i>Que lo arrastraran era parte de su plan</i>

1123
01:21:21,334 --> 01:21:24,337
<i>Y el monstruo no está debajo del mar</i>

1124
01:21:25,505 --> 01:21:30,260
<i>El monstruo está sentado junto a mí</i>

1125
01:21:31,011 --> 01:21:34,306
<i>Y no es aterrador</i>

1126
01:21:36,808 --> 01:21:39,561
<i>Ni siquiera muerde</i>

1127
01:21:42,647 --> 01:21:46,151
<i>Su lengua es como un rayo</i>

1128
01:21:48,737 --> 01:21:52,198
<i>El hombre de The Forty Foot</i>

1129
01:21:53,909 --> 01:21:58,663
<i>A veces hace falta un extraño
Para que te veas a ti mismo</i>

1130
01:21:59,706 --> 01:22:04,461
<i>Un ojo ajeno puede ser de gran ayuda</i>

1131
01:22:05,629 --> 01:22:10,258
<i>Él solo tiene uno
Pero lo hará saltar sin vacilar</i>

1132
01:22:10,258 --> 01:22:13,637
<i>Es un cíclope cariñoso y generoso</i>

1133
01:22:13,637 --> 01:22:15,805
<i>De eso no hay duda</i>

1134
01:22:17,474 --> 01:22:20,518
{\an8}<i>No es demasiado aterrador</i>

1135
01:22:23,313 --> 01:22:26,608
{\an8}<i>Ni siquiera muerde</i>

1136
01:22:29,110 --> 01:22:32,197
{\an8}<i>Tiene la lengua rápida como un rayo</i>

1137
01:22:35,408 --> 01:22:39,371
{\an8}<i>El hombre de The Forty Foot</i>

1138
01:22:51,758 --> 01:22:57,305
<i>Qué descubrimiento más maravilloso</i>

1139
01:22:58,139 --> 01:23:03,186
<i>Y me doy cuenta
De que nos reímos con nerviosismo</i>

1140
01:23:03,979 --> 01:23:07,524
<i>No es demasiado aterrador</i>

1141
01:23:09,818 --> 01:23:13,363
<i>Ni siquiera muerde</i>

1142
01:23:15,657 --> 01:23:19,202
<i>Una lengua como un rayo</i>

1143
01:23:22,038 --> 01:23:25,875
<i>El hombre de The Forty Foot</i>

1144
01:23:27,836 --> 01:23:32,215
<i>El hombre de The Forty Foot</i>

1145
01:24:34,861 --> 01:24:36,863
Subtítulos: Elisabet Trossero



