1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
İnsanlara vereceğim tavsiye
hayallerinin peşinden gitmeleri olur.

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
Gerçekleşebilirler.

5
00:00:25,442 --> 00:00:26,776
Ben canlı kanıtıyım.

6
00:00:35,910 --> 00:00:41,750
Bu durum günümüz şöhret kültürü
ve medyası hakkında çok şey anlatıyor.

7
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
Anna Nicole Smith'in ölüm haberi sonrası

8
00:00:45,170 --> 00:00:49,132
tüm büyük haber kanalları
günlük yayın akışlarına ara verdi

9
00:00:49,215 --> 00:00:52,761
ve öğlenden beri bu konuda
aralıksız canlı yayın yapıyor.

10
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Smith 39 yaşındaydı.

11
00:00:57,766 --> 00:01:01,603
Milyonlarca hayranı olsa da
gerçekten seveni azdı.

12
00:01:01,686 --> 00:01:04,689
-Müthiş gözüküyorsun.
-Dünyanın en güzel kadınısın.

13
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
Sizleri seviyorum!

14
00:01:07,984 --> 00:01:11,780
Küçük bir Teksas kasabasından çıkan
bu kız birden süperstar oldu.

15
00:01:12,322 --> 00:01:15,784
Birçok ilginç soruyu
beraberinde getiren bir ölüm.

16
00:01:22,791 --> 00:01:26,920
Smith'in servetinin
490 milyon dolar olduğu tahmin ediliyor.

17
00:01:27,003 --> 00:01:29,756
Hikâyesini dinlemeniz lazım.

18
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
Anna, saklandığın şey nedir?

19
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
Ben size hep çok iyi davrandım
ama siz bana kazık attınız.

20
00:01:35,303 --> 00:01:37,472
-Hayır.
-Attınız, attınız.

21
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
Bu seks tanrıçası her şeyi nasıl kaybetti?

22
00:01:47,148 --> 00:01:52,237
Magazin gündeminden hiç düşmemiş,
trajediden nasibini almış bir hayat.

23
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
Hikâyesinde bilmediklerimiz var mı?

24
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
Anna Nicole Smith hakkındaki gerçek ne?

25
00:02:20,557 --> 00:02:26,479
ANNA NICOLE SMITH:
BENİ TANIMIYORSUNUZ

26
00:02:44,581 --> 00:02:48,793
Houston'a yakın küçük bir kasabada,
Mexia, Teksas'ta büyüdüm.

27
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
Nüfusu 6.923.

28
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
Memleketim Mexia, Teksas'tayız.
Hoş geldiniz.

29
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
"Meksiya" diye telaffuz eden çok
ama yanlış.

30
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
"Maheya". M-E-X-I-A diye yazılır.

31
00:03:03,516 --> 00:03:07,478
Size kasabamı gezdireceğim.
Beni takip edin. Hadi!

32
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
Burası Kara Kediler'in evi Mexia Lisesi.
Burada okudum.

33
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
Lisede popüler değildim.

34
00:03:15,778 --> 00:03:17,322
Gerçi tahta göğüslüydüm.

35
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
Ama artık kıvrımlarım var. Bakın.

36
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
Oh la la. Oui.

37
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
Selam, ben Anna.

38
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
Krispy Fried Chicken'dayım,
burada dört yıl çalıştım.

39
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
Geri döndüm ve çok yaramazım.

40
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
Burası da büyüdüğüm ev.

41
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
Ailenle ilişkinden bahset,
anne ve babandan.

42
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Annem ve üvey babamla olan ilişkim…

43
00:03:54,234 --> 00:03:58,696
Ailemin yanında çok yaşamadım,
genelde teyzemin evinde kalıyordum.

44
00:03:59,948 --> 00:04:01,866
Ailemle ilişkim bunu gerektirdi.

45
00:04:03,451 --> 00:04:06,287
Bu konuda konuşmamayı tercih ederim.

46
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
Her şey burada başladı.

47
00:04:22,387 --> 00:04:25,974
Mexia küçük bir yer.
Muhafazakâr bir kasaba.

48
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
Kasabada yaşayan liseli gençlerin

49
00:04:31,354 --> 00:04:35,441
eğlenceli vakit geçirebilecekleri
pek bir yer yok.

50
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
Ben Anna Nicole Smith'in eniştesiyim.

51
00:04:42,699 --> 00:04:48,079
Küçükken hep ön bahçede
amigoluk çalışmaları yapardı.

52
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
Arabayla geçen oğlanlara el sallardı,

53
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
ilgiyi üstüne çekerdi.

54
00:04:54,377 --> 00:04:58,006
İlginin üzerinde olmasından
çok hoşlanırdı.

55
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
Nasıl diyeyim, ilgiye açtı.

56
00:05:04,679 --> 00:05:07,932
Anna Nicole Smith'in gerçek adı
Vickie Lynn'di.

57
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
Ben onu öyle tanıdım.

58
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Aklı fikri hep eğlencedeydi.

59
00:05:16,983 --> 00:05:20,069
Vickie benden dört yaş büyük.

60
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Beni çok güldürürdü.

61
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
Süslenmeyi çok severdi.

62
00:05:29,287 --> 00:05:33,624
Bir keresinde bana makyaj yapmak istedi.
"Ben öyle şeyler yapmam" dedim.

63
00:05:33,708 --> 00:05:37,962
"Gerçek erkekler kadınların onlara
makyaj yapmasına izin verir" dedi.

64
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
ERKEK KARDEŞİ

65
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
"Sanmıyorum" dedim.

66
00:05:42,342 --> 00:05:45,636
Ben, Vickie, annem, ailece

67
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
hep beraber kiliseye giderdik.

68
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
İçimizde Tanrı korkusu vardı.

69
00:05:54,687 --> 00:05:58,775
Hep ilgi odağı olmak isterdi.
İlgi odağı olmaya bayılıyordu.

70
00:05:58,858 --> 00:06:00,902
ANNA NICOLE'UN ANNESİNİN SESİ

71
00:06:01,694 --> 00:06:05,406
Size yemin ediyorum,
her alışveriş merkezine gittiğimizde

72
00:06:06,199 --> 00:06:11,204
arkamıza 50 tane adam ve oğlan takılırdı.

73
00:06:11,287 --> 00:06:15,416
"Anne, bak!" derdi.
"Farkındayım, gördüm. Yürü" derdim.

74
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
Vickie hep güzeldi. Doğuştan güzeldi.

75
00:06:21,714 --> 00:06:25,718
Ergenliğe girince
beni uğraştırmaya başladı.

76
00:06:27,470 --> 00:06:30,098
Geceleri gizlice evden kaçardı.

77
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
Annesi onu bizim evimize yolladı.

78
00:06:36,145 --> 00:06:41,317
Vickie Lynn'in abayı yaktığı
29 yaşındaki bir adam yüzünden

79
00:06:41,401 --> 00:06:44,153
birtakım sıkıntılar yaşıyorlardı.

80
00:06:45,238 --> 00:06:51,536
Benden habersiz evden çıkamasın diye
penceresine çivi çakmıştım.

81
00:06:55,665 --> 00:06:57,417
Mexia'dan nefret ediyordu.

82
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
Bizimki mahrumiyet dolu bir hayattı.

83
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
MEXIA LİSESİ
KARA KEDİLER'İN EVİ

84
00:07:11,931 --> 00:07:17,186
Vickie Lynn liseyi bırakıp
Jim's Krispy Fried Chicken'da işe girdi.

85
00:07:17,979 --> 00:07:23,693
Kendi ayaklarının üstünde duracaktı.
Kimse ona ne yapacağını söyleyemeyecekti.

86
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Tüm erkek müşteriler
ona çıkma teklif ediyordu.

87
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
ANNA NICOLE'UN ANNESİNİN SESİ

88
00:07:39,750 --> 00:07:41,252
Billy restoranda aşçıydı.

89
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
Bir gün Billy'den
onu eve bırakmasını istemiş

90
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
çünkü kendi arabası yoktu,
Billy de "Hayır" demiş.

91
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
Bunu duyunca Vickie öylece donakalmış.

92
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
Kendini ne sanıyormuş?

93
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
Bunun üstüne
tavlayana dek Billy'nin peşinden koştu.

94
00:08:00,813 --> 00:08:04,317
Tavladı da. Mexia'da evlendiler.

95
00:08:14,535 --> 00:08:16,621
17 yaşında evlendim.

96
00:08:17,997 --> 00:08:19,749
Âşık olduğumu sanıyordum.

97
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
Beni o kadar kıskanıyordu ki.

98
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
Hiçbir yere gitmeme izin vermiyordu.

99
00:08:28,508 --> 00:08:32,929
O işe gittiğinde
evde hapis hayatı yaşıyordum.

100
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
"Çok yalnızım" diye düşündüm.

101
00:08:37,600 --> 00:08:41,896
"Bir çocuğum olursa
bir daha asla yalnız kalmam" dedim.

102
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
Doğum kontrol haplarını tuvalete attım

103
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
ve hamile kaldım.

104
00:08:48,277 --> 00:08:50,154
Oğlum Daniel doğdu.

105
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
Yalnızlığım geçti, onu çok seviyordum.

106
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
Oğlum altı aylıkken evi terk ettim.

107
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
Büyük hayalleri vardı.

108
00:09:10,883 --> 00:09:14,011
Mexia, Teksas'ta ne şöhret olabilirdi

109
00:09:14,095 --> 00:09:18,140
ne de hayattan istediği
başka bir şeyi elde edebilirdi.

110
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
Ama olacakları öngörmesi mümkün değildi.

111
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
Onu özlüyoruz.

112
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
Çok zengin olmak istiyorum.
Kocaman bir arsa satın almak istiyorum.

113
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
Sonra da kendi evimi tasarlamak
ve yaptırmak istiyorum.

114
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
Amerikan rüyası size ait.

115
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
Çocuk odası da olacak
çünkü bir çocuk daha istiyorum.

116
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
Küçük bir kız çocuğu.

117
00:10:27,084 --> 00:10:30,379
Houston'da her yer
striptiz kulübü doluydu.

118
00:10:31,297 --> 00:10:33,007
Petrol sahasının getirisiydi

119
00:10:33,090 --> 00:10:37,428
çünkü herkesin masraf hesapları vardı,
herkes para saçıyordu.

120
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
Executive Suite'te çalışıyordum.

121
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
Müşteriler paraları
tanganıza sıkıştırırdı.

122
00:10:46,312 --> 00:10:48,814
Dolarları oranıza iliştirirlerdi.

123
00:10:49,482 --> 00:10:53,861
Milyonerler geldiğinde işimiz işti,
verdikleri 100 dolarlar etek olurdu.

124
00:10:53,944 --> 00:10:55,488
Favori müşterilerimizdi.

125
00:10:57,031 --> 00:11:01,744
Eve 200 dolar kazanmadan dönerseniz
vah hâlinize, işler kesat demekti.

126
00:11:01,827 --> 00:11:04,622
Çok fazla para kazandığımız
günler olurdu. Yani…

127
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
Yani… Bazı günler orada
çok fazla para kazanırdık.

128
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
Bir gün yine işimize gücümüze bakarken

129
00:11:23,182 --> 00:11:26,602
içeri bir içim su gibi bir kız girdi.

130
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
Tüm gözler ona çevrildi.

131
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
Birkaç kızın
"Ne kadar güzel" dediğini duydum.

132
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Kızı çiğ çiğ yemesinler diye
yanına ben gittim.

133
00:11:40,658 --> 00:11:42,993
Biraz laflayıp hikâyesini öğrendim.

134
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
Çok da saf bir kız çıktı.

135
00:11:46,789 --> 00:11:50,000
"Aman Tanrım. Bu ne böyle?" dedi.

136
00:11:51,293 --> 00:11:53,796
Titriyordu. Yapabileceğinden emin değildi.

137
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
Performansını sergileyip işi kaptı.

138
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
Dans etmeyi bilmiyordu.
Uçmaya çalışan bir deve kuşu gibiydi.

139
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
Olacağı yoktu.

140
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
Âdeta annelik damarım kabardı.

141
00:12:09,270 --> 00:12:12,940
Onu kanadım altına almak,
her şeyden korumak istedim.

142
00:12:14,108 --> 00:12:15,901
Adını sevmediğini söyledi.

143
00:12:15,985 --> 00:12:19,029
"Vickie adını sevmiyorum.
Nicky daha güzel" dedi.

144
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
"Sana Nicky densin istiyorsan
Nicky derim" dedim.

145
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
Ama bir erkeği cezbetme konusunda
öğrenecek bir şeyi yoktu.

146
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
Ne yaptığını biliyordu.

147
00:12:30,583 --> 00:12:34,712
Birini manipüle etmek için
yardıma ihtiyacı yoktu. Benden iyiydi.

148
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
Birkaç haftada işin ehli olup çıktı.

149
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
İnanılmaz bir iş ahlakı vardı.

150
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
Asıl hedefi para biriktirmek,

151
00:12:47,266 --> 00:12:51,353
ihtiyaçlarını karşılamak
ve Daniel'a bir yuva sağlamaktı.

152
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
Hemen de çok iyi para kazanmaya başladı.

153
00:13:02,031 --> 00:13:04,492
Bu da insana kendini güçlü hissettiriyor.

154
00:13:05,743 --> 00:13:11,081
Bizimkine benzer geçmişlere sahip
birçok kız için bu büyük bir olay.

155
00:13:25,846 --> 00:13:29,767
Bir gün Nicky'yle otururken
ona hayat hikâyemi anlattım.

156
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
Küçük bir kasabada büyüdüm

157
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
ve çocukken istismara uğradım.

158
00:13:39,819 --> 00:13:44,073
Üvey babalarım
bana tecavüz etti, beni dövdü.

159
00:13:44,156 --> 00:13:46,700
Ben de 13 yaşındayken evden kaçtım.

160
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
İnsanlara güvenmiyordum.

161
00:13:54,041 --> 00:13:55,668
Bunun değişmesini sağladı.

162
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
Ona güvendim. Ona güvenmeyi öğrendim.

163
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
Bana annesi Virgie'den bahsetti.

164
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
Polismiş ve despot bir kadınmış.

165
00:14:07,721 --> 00:14:11,851
Onu günlerce yatağa kelepçeler,
acımasızca dövermiş.

166
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
Ben de bana anlattıklarına inandım.

167
00:14:20,109 --> 00:14:22,695
İnanmamak için bir sebebim yoktu.

168
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
Hep ünlü bir model olacağını söylerdi.

169
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
Ben de "Tabii, olursun" derdim.

170
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
"Tabii olacaksın canım."

171
00:14:47,344 --> 00:14:51,557
Ama kendisi, önünde duran tek engelin

172
00:14:51,640 --> 00:14:54,059
memeleri olduğuna çok emindi.

173
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
Bu yüzden silikon taktırmaya karar verdi.

174
00:15:03,736 --> 00:15:07,239
Birinin bu operasyonu yaptırmasına
tanık olmak korkunçtu

175
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
çünkü dehşet acı verici.

176
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
Ağrı kesici kullanmaya da
o sırada başladı.

177
00:15:12,661 --> 00:15:19,043
Valium, Xanax,
Lortab, Vicodin ve Klonopin.

178
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
Sonrasında da hep kullandı.

179
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
Bırakmak için yapabileceği
hiçbir şey yoktu.

180
00:15:32,473 --> 00:15:37,645
Onunla olmak hız trenine binmek gibiydi.
Sıkıcı tek bir an olmazdı.

181
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
Birlikte başımız çok derde girdi.

182
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
Hep derim. Nicky benzindi, ben de kibrit.

183
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
Berabersek patlama kaçınılmazdı.

184
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Ona âşıktım.

185
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
Eğlenmeyi biliyordu.

186
00:15:55,746 --> 00:16:00,000
Kocaman bir kalbi vardı
ve gerçekten iyi bir insandı.

187
00:16:01,126 --> 00:16:07,299
Arkadaşlığımızın başladığı ilk günler
en güzel zamanlarımızdı.

188
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
Bir erkekle tanışmak istiyorum
ama nerede tanışılır?

189
00:16:19,687 --> 00:16:22,356
Tanışacağım kişi
oğlumu sevmeli, tatlı biri olmalı.

190
00:16:22,439 --> 00:16:23,732
Komik erkek severim.

191
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
Fiziksel temastan hoşlanmalı.
Fiziksel temasa bayılırım.

192
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
Sarılmaktan, kucaklanmaktan,
birlikte film izlemekten hoşlanırım

193
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
ve çok tatlı biri olmalı ve…

194
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
Ama evlensen de
kariyerine devam edecek misin?

195
00:16:42,376 --> 00:16:43,210
Evet.

196
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
Hayallerini gerçekleştirene dek
durmayacaksın, öyle mi?

197
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Aynen öyle.

198
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
18 YAŞ VE ÜSTÜ

199
00:16:59,893 --> 00:17:04,815
Bana tanıştığı bir adamdan
bahsetmeye başladı.

200
00:17:05,899 --> 00:17:09,695
Dans ederken tanışmıştı,
adam karısını kaybetmişti.

201
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
Üzüntüden kahrolmuş, perişan bir hâldeydi.

202
00:17:13,198 --> 00:17:15,909
Adam Nicky'ye âşık olmaya başlamıştı,

203
00:17:15,993 --> 00:17:18,954
onunla evlenmek istiyordu ve milyarderdi.

204
00:17:19,038 --> 00:17:21,582
Milyoner değil yani, milyarder.

205
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
Adamın adı J. Howard Marshall'dı.

206
00:17:27,087 --> 00:17:29,006
Seni seviyorum bir tanem.

207
00:17:29,089 --> 00:17:33,260
Seni seviyorum.
Hayat ışığımsın, şimdi ve daima.

208
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
Sen de benim hayat ışığımsın canikom,
şimdi ve daima.

209
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
Tamam bir tanem.

210
00:17:37,723 --> 00:17:39,933
-Gonca güllerimi özledin mi?
-Ne?

211
00:17:40,017 --> 00:17:42,519
-Gonca güllerimi özledin mi?
-Özledim.

212
00:17:42,603 --> 00:17:45,689
-Gonca güllerimi görmek ister misin?
-İsterim.

213
00:17:45,773 --> 00:17:48,692
-Akşam gelip sende kalayım mı?
-Olur.

214
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
Tamam hayatım.

215
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
Nicky'ye bir araba,

216
00:17:53,822 --> 00:17:55,741
bir de ev aldı.

217
00:17:55,824 --> 00:17:57,785
Düzenini kursun istiyordu.

218
00:17:58,994 --> 00:18:01,330
Striptiz kulübünde çalışmayı bıraktı.

219
00:18:03,040 --> 00:18:07,044
Âdeta her dileğini gerçekleştiren
bir cini olmuştu.

220
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
Howard defalarca evlenme teklif etti.

221
00:18:10,714 --> 00:18:13,675
Ama Nicky, "Olmaz.
Adım sanım duyulmadan önce

222
00:18:13,759 --> 00:18:15,552
seninle evlenemem" dedi.

223
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
"Adım servet avcısına çıkamaz."

224
00:18:20,849 --> 00:18:22,601
O da "Peki, öyle olsun" dedi.

225
00:18:36,782 --> 00:18:41,370
Playboy'un Batı Yakası'ndaki
fotoğraf editörüydüm.

226
00:18:42,037 --> 00:18:44,331
Çekim yönetirken bir fotoğrafım.

227
00:18:45,124 --> 00:18:48,418
Yanlış hatırlamıyorsam
Yılın Playmate'i çekimiydi.

228
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
Gencecik, güzel kızlar
Playmate olmak isterdi.

229
00:18:52,589 --> 00:18:57,678
Bu onlar için
Amerika Güzeli olmaya eş değerdi.

230
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
Bazı kızlar her yıl dener ama başaramazdı.

231
00:19:04,393 --> 00:19:09,273
Playmate'lerin insanı büyüleyen
bir havası vardı.

232
00:19:10,607 --> 00:19:15,028
Playmate seçildiklerinde de
çok heyecanlanırlardı.

233
00:19:15,612 --> 00:19:20,868
Bana göre dergiye en çok yakışan kızlar

234
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
doğal bir görünüşe sahip kızlardı.

235
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
Teksas'tan bir fotoğrafçı beni aradı.

236
00:19:37,301 --> 00:19:41,597
"Elimde bir kızın fotoğrafları var.
Bence iyi bir Playmate olur" dedi.

237
00:19:44,099 --> 00:19:50,355
Kabarık saçlı,
bolca ruj ve göz farı sürmüş bir kız…

238
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
En hafif tabirle, dolgun hatlara sahipti.

239
00:19:54,318 --> 00:19:57,738
"Ben bununla ne yapacağım?" dedim.

240
00:19:59,156 --> 00:20:03,160
Onu Playmate deneme çekimine
çağırmaya karar verdim.

241
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
Ekibim delirdiğimi düşündü.

242
00:20:09,208 --> 00:20:13,045
Çekime geldi. Yüzünde hiç makyaj yoktu.

243
00:20:14,004 --> 00:20:16,256
Kaşı gözü ayrı güzeldi.

244
00:20:17,174 --> 00:20:23,305
Kendi gibi olmanın getirdiği
müthiş bir aurası vardı, olur ya hani.

245
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
Ay parçası gibi bir yüzü olan
dünyalar tatlısı bir kızdı.

246
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
Deneme çekimine başladık.

247
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
Fotoğrafçı "Buraya gelsen iyi olur" dedi.

248
00:20:38,946 --> 00:20:43,075
İçeri girdiğimde üstünde bir çarşaf,
bir köşede oturuyordu.

249
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
Dehşete kapılmıştı.

250
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
"Eyvah, bu kız nasıl sakinleşecek?"
diye düşündüm.

251
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
Konuşmaya başladık,
yanında bir plak getirmişti.

252
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
Ön çekimde plağı çalmaya başladık.

253
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
Şarkı, Marilyn Monroe'dan
"Diamonds Are a Girl's Best Friend"di.

254
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
Ele kondurulan öpücük
İnce bir jest olsa da

255
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
Elmastır bir kızın en iyi dostu

256
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
Plağı takmamla bütün tavrı değişiverdi.

257
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Başka birine dönüştü.

258
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
Çıplak poz vermek benim için zordu.

259
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
Ama verdim. Bundan utanmıyorum.
Hiç utanmıyorum.

260
00:21:42,259 --> 00:21:45,012
Playboy dergisi hakkında ne düşünüyorsun?

261
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
Bence çok sofistike bir dergi.

262
00:21:50,976 --> 00:21:54,271
"Hayallerimin dergisi" demiştin. Niye?

263
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
Benim hayalimdi

264
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
çünkü hayallerimin gerçek olmasına
olanak sağladı.

265
00:22:05,157 --> 00:22:08,618
Onu sosyete kızları temalı sayının
kapağına koydum.

266
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
Sosyete kızı olmakla
yakından uzaktan alakası yoktu

267
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
ama onu usturuplu bir şekilde
kamera karşısına oturttum,

268
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
yüzünde abartısız,
hoş bir gülümsemeyle poz verdi.

269
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
Hugh Hefner kapağı hemen onayladı
ve kapak kızı oldu.

270
00:22:33,185 --> 00:22:37,189
Şöhret, insanların
peşinden koştuğu bir şeydir

271
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
ama madalyonun öteki yüzü şu ki

272
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
şöhret, birilerini bulur
ve peşlerini bırakmaz.

273
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
Yıllarca ünlü bir model olacağım, demişti.

274
00:22:50,035 --> 00:22:51,620
Dediğini de yaptı.

275
00:22:51,703 --> 00:22:57,209
"Tamam, demek ki yanılmışım" dedim.
Sonra da onu hep destekledim.

276
00:22:58,502 --> 00:23:04,007
Playboy yine arayıp
Ayın Playmate'i olmasını istedi.

277
00:23:04,841 --> 00:23:07,719
Daniel'a bakacak birini arıyordu.

278
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
Ben de Spring, Teksas'taki evine taşındım.

279
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
-Olamaz!
-Olamaz!

280
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
Bay Marshall'ın ona aldığı ilk eve.

281
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
-Missy!
-Uzaklaş.

282
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
-Hey!
-Evet, hadi.

283
00:23:20,732 --> 00:23:21,691
Ben çekeceğim.

284
00:23:23,110 --> 00:23:25,070
Paul Marciano aradı.

285
00:23:25,779 --> 00:23:29,991
Kendisi iyi bir arkadaşımdı
ve Guess Jeans'in başındaydı.

286
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
Konuşmaya başladık,

287
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
bir noktada kapaktaki kızla ilgili
bir yorum yaptı.

288
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
Ben de dedim ki,

289
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
"Bu kız yeni Claudia Schiffer."

290
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
TUTKU

291
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
"SEKSİ OLMAK BİZİM KARAKTERİMİZ."
-PAUL MARCIANO

292
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
Guess bu yola
seksi kotlar üretme hayaliyle çıktı.

293
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
Kadın bedenini saklamak yerine
ortaya çıkaran,

294
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
kadının içindeki şehveti
sıkıca saran kotlar.

295
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
O yılların en büyük kot şirketlerindendi

296
00:24:05,444 --> 00:24:09,614
ve Guess modelleri
hep çok ünlü isimler olurdu.

297
00:24:09,698 --> 00:24:11,533
Başına talih kuşu konmuştu.

298
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
Guess modeli olacağı için
çok heyecanlıydı.

299
00:24:14,870 --> 00:24:18,290
Bir gün yataktan yeni kalkmış,
tokasını bulamıyordu.

300
00:24:18,373 --> 00:24:21,501
Tangasını çıkarıp saçına toka yaptı.

301
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
"İğrenç" demiştim.

302
00:24:23,295 --> 00:24:25,714
Öyle gitti. Döndüğünde harika gözüküyordu.

303
00:24:25,797 --> 00:24:28,258
Saçı, makyajı yapılmıştı. Bebek gibiydi.

304
00:24:30,051 --> 00:24:33,346
Paul Marciano
fotoğrafların çok güzel çıktığını

305
00:24:33,430 --> 00:24:37,225
ve çok memnun olduğunu söyleyince
sevinçten havalara uçtu.

306
00:25:11,009 --> 00:25:15,972
"Paul'la daha az taşralı bir ismim
olması gerektiğine karar verdik" dedi.

307
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
"Daha global bir isim."

308
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
"Anna ismini sevdiğim için onu seçtim,
o da Nicole'u ekledi."

309
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
"Voilà. Anna Nicole Smith doğdu" dedi.

310
00:25:31,530 --> 00:25:33,907
"Dışarıdayken bana böyle seslen" dedi.

311
00:25:34,658 --> 00:25:37,577
"Dışarıda bana Nicky deme.
Yalnızken istersen de

312
00:25:37,661 --> 00:25:40,622
ama dışarıda sadece Anna Nicole'um."

313
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
"Tamam" dedim.

314
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
Ona eşlik ettiğim ilk iş gezisinde
Los Angeles'a gittik

315
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
ve reklam panolarını gördüm.

316
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
Her yerdeydiler.

317
00:26:00,934 --> 00:26:05,355
Nereye baksam yüzüyle karşılaşıyordum.
Çok heyecan vericiydi.

318
00:26:06,189 --> 00:26:07,732
Şöhret olmuştu.

319
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
Ortalığı kasıp kavuruyordu,
gerçekten büyüleyici bir dönemdi.

320
00:26:14,406 --> 00:26:17,951
Coen Kardeşler'den
Bir Şirket Komedisi'ndeki bir rol için

321
00:26:18,034 --> 00:26:20,287
seçmelere katılma daveti aldı.

322
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
Seçmelere gitmiş.

323
00:26:21,871 --> 00:26:24,583
Coen Kardeşler'den biri koltuktaymış.

324
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
Nicky geçip karşısına oturmuş.

325
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
Adam senaryoyu uzatıp
"Bunu okur musun?" demiş.

326
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
Nicky de okumuş.
"Biraz daha seksi okur musun?" demiş.

327
00:26:37,596 --> 00:26:42,350
Okumuş, adam da "Mükemmel.
Aradığımız şey tam olarak bu" demiş.

328
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
Oldukça sakin davrandım.

329
00:26:44,269 --> 00:26:49,941
Herkesle vedalaştık, merdivenlerden indik.
Sonra zıplayıp çığlık atmaya başladık.

330
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
İlk filmiydi. Film yıldızı olacaktı.

331
00:26:52,986 --> 00:26:56,114
Rumpus dergisi
sizi yılın en gözde bekârı seçti.

332
00:26:56,197 --> 00:26:59,200
Za-Za'yla aşk yaşadığınız söyleniyor.
Ne diyeceksiniz?

333
00:26:59,284 --> 00:27:03,246
Söylentiler asılsız.
Sadece arkadaşız. Değil mi Za-Za?

334
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
Kameramı çıkarıp
"Bu güzellik boşa gitmesin" dedim.

335
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
"Evet, poz ver" falan diyordum.

336
00:27:23,183 --> 00:27:27,270
Televizyonda fotoğraf çekerlerken
öyle derler ya hani.

337
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
Çok güzeldi.

338
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
Ona gerçekten âşıktım.

339
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
Sanırım yattığı ilk kadın bendim.

340
00:27:43,995 --> 00:27:46,998
Her şey gibi,
sekse karşı iştahı da doyumsuzdu.

341
00:27:47,082 --> 00:27:49,209
Seks yapmaktan keyif alıyordu.

342
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
Bu konuda ustaydı… Tabii çok pratik yaptı.

343
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
İşini biliyordu. Yatakta oldukça iyiydi.

344
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
Bir erkekle yakınlaşmak
bana imkânsız geliyordu.

345
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
Erkeklere güvenmiyordum.

346
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
Ama onunla yakınlaşmak çok kolaydı.

347
00:28:13,024 --> 00:28:17,028
Bu da uzun bir süre
hâlimden memnun olmamı sağladı.

348
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
Ona âşıktım.

349
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
Dünya, Anna Nicole Smith'i
Guess kızı olarak tanıyor.

350
00:28:30,417 --> 00:28:33,420
DOLGUN GÖĞÜSLÜ SARIŞIN MODEL
ŞATAFATI GERİ GETİRDİ!

351
00:28:34,671 --> 00:28:40,301
"Model olmak için fazla uzun,
fazla sarışın, fazla kıvrımlısın" dediler.

352
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
-Ona dikkat et.
-Böyle daha uzunum.

353
00:28:43,179 --> 00:28:47,308
Ama küçük bir Teksas kasabasından çıkan
bu kız birden süperstar oldu.

354
00:28:47,809 --> 00:28:50,937
Çocuklarımdan biri
"Ben ünlü olmak istiyorum" dese

355
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
izin vermem.

356
00:28:53,106 --> 00:28:55,191
Sanıldığı kadar iyi bir şey değil.

357
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
Evet, ünlüsünüz ve herkes size hayran.
İnsanlar posterlerinizi asıyor.

358
00:28:59,446 --> 00:29:04,284
Beverly Hills'de havuzlu bir eviniz,
garajda son model bir arabanız oluyor.

359
00:29:04,868 --> 00:29:07,954
Ama şöhretle beraber
başka şeyler de geliyor.

360
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
Kömür çıkartırken biriken
cüruf yığını gibi.

361
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
Kömür ve elmasın yanında
bir yığın atık da çıkıyor.

362
00:29:15,003 --> 00:29:16,087
Şöhret de böyle.

363
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
Düşmanım için dilemeyeceğim şeyleri
beraberinde getiriyor.

364
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
Anna Nicole dışarı çıkınca
magazine malzeme vermesini biliyordu.

365
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
Çiçekleri kim verdi?

366
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
-Bu adam.
-Vay be.

367
00:29:31,436 --> 00:29:35,231
Ünlüler ve paparaziler arasındaki ilişki
bir oyundan ibaret.

368
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
Bir çeşit vals yapıyorsunuz.

369
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
Kamera önünde olduklarını biliyorlar,

370
00:29:42,405 --> 00:29:47,327
yani aslında benimle değil,
izleyiciyle konuştuklarını biliyorlar.

371
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
Çalıştığımız muhit Sunset Strip'ti,

372
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
Batı Hollywood'dan Beverly Hills'e kadar.

373
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Başlıca işimiz
gece kulüplerini turlamaktı.

374
00:30:00,882 --> 00:30:04,302
Bazen gece 12, 12 buçuk gibi
işbaşı yapardık.

375
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
Ve…

376
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
Daha erken gitmek anlamsızdı.

377
00:30:09,224 --> 00:30:12,477
İnsanların çakırkeyif olmasını
beklemek gerekiyordu.

378
00:30:13,812 --> 00:30:19,734
Özellikle de Amerikan şov dünyasında
yapılan haberlerin çoğu asparagastı.

379
00:30:19,818 --> 00:30:21,694
Reklam için sizi çağırırlardı.

380
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
"Bu aktör gey değil, heteroseksüel.
Alın size kanıtı."

381
00:30:24,864 --> 00:30:26,699
Millet de bunları yutuyordu.

382
00:30:27,617 --> 00:30:31,538
Biz böyle yapmazdık.
Ön kapı yerine arka kapıda takılırdık.

383
00:30:31,621 --> 00:30:35,416
Neler olup bittiğini anlatabilecek
şoförlerle kontak kurardık.

384
00:30:35,500 --> 00:30:39,754
Kapalı kapılar ardında olanları bilen
hizmetçilerle konuşurduk.

385
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
Kapat şu kamerayı.

386
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
Anna Nicole'u çekmek demek
garanti para demekti.

387
00:30:47,846 --> 00:30:50,223
Bugünkü sevgilim bu.

388
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
Bugünkü! Senede bir gün, sadece bugün.

389
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
Arayıp "Anna Nicole'un olduğu bir
videonuz varsa satın alırız" derlerdi.

390
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
Tek bir videosu en az 2.500 dolardı.

391
00:31:00,775 --> 00:31:04,946
Çoğu zaman da 5.000-7.500 dolar arasıydı
çünkü hayat doluydu.

392
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
Harika.

393
00:31:07,282 --> 00:31:11,369
Çok beğeneceklerini bildiğim için
bazen onu çekerken ellerim titrerdi.

394
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
Bizi görünce aşka gelirdi.

395
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Çiçeklerimi seviyorum.

396
00:31:24,132 --> 00:31:28,261
-Erkekler sana yaklaşmakta zorlanıyor mu?
-Evet, zorlanıyorlar.

397
00:31:28,344 --> 00:31:30,847
Ama sevgili olunca yatakta çekinmiyorlar.

398
00:31:30,930 --> 00:31:34,350
-Peki.
-Lafı buraya getireceksin sandım.

399
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
-Seksten konuşmaya devam edebiliriz.
-Olur!

400
00:31:37,812 --> 00:31:39,731
Dr. Ruth'a sorduklarımı sorabilirim.

401
00:31:39,814 --> 00:31:42,358
Ona orgazm taklidi
yapıp yapmadığını sordum.

402
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
-Sen yaptın mı?
-Yapmam mı.

403
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
-Yaptın mı?
-Birçok kez.

404
00:31:47,488 --> 00:31:48,656
-Niye?
-Ya sen?

405
00:31:48,740 --> 00:31:49,699
-Dur.
-Tabii zor…

406
00:32:03,379 --> 00:32:05,798
Malibu'da bir evin önünde çekimdeydik,

407
00:32:05,882 --> 00:32:10,803
dev penceresinden içerideki müthiş
Marilyn Monroe resmi görülüyordu.

408
00:32:11,471 --> 00:32:13,222
Bütün duvarı kaplıyordu.

409
00:32:13,306 --> 00:32:14,891
Nicky camdan içeri bakıp

410
00:32:14,974 --> 00:32:18,978
"Tanrım! Şuna bak.
Bu evde fotoğraf çekilmeliyim" dedi.

411
00:32:19,062 --> 00:32:23,983
Gözüme güzel bir kız takıldı.

412
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
Yönetmen "Evdekileri rahatsız etme" diye
ona bağırıyordu.

413
00:32:28,404 --> 00:32:32,408
Kapıyı açtım, "Çok üzgünüz" dediler.
"Hiç sorun değil" dedim.

414
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
Marilyn'le arasında
gerçekten derin bir bağ vardı.

415
00:32:38,790 --> 00:32:40,208
Öyle ki

416
00:32:40,291 --> 00:32:46,089
Marilyn'in reenkarne olmuş kızı
olabileceğini düşünüyordu.

417
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
Arkadaş olduk, ona bir misafir evim
olduğundan bahsettim.

418
00:32:52,595 --> 00:32:56,557
"Ne zaman istersen gel kal" dedim.
"Sahi mi?" diye şaşırdı.

419
00:32:57,892 --> 00:32:58,726
Alo.

420
00:32:59,560 --> 00:33:02,230
Bu onun için anlamlı bir teklifti

421
00:33:02,313 --> 00:33:06,776
çünkü gözlerden uzakta,
kendi gibi olmak için bir fırsattı.

422
00:33:09,404 --> 00:33:12,740
Rol almamı istedikleri iki büyük film var

423
00:33:13,366 --> 00:33:15,451
ama çekimleri çakışıyor.

424
00:33:16,869 --> 00:33:20,873
Biri Maske, yönetmeni Chuck Russell.
Diğeri de Çıplak Silah 3.

425
00:33:23,209 --> 00:33:25,795
Maske'nin senaryosu dört aydır duruyordu.

426
00:33:25,878 --> 00:33:30,800
Anca geçen hafta
okuyabilme fırsatım oldu. Ve…

427
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
Jim Carrey oynayacak, komedyen var ya.

428
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
Şöyle ki, senaryoyu çok sevdim.

429
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
Ama sorun şu ki…

430
00:33:44,480 --> 00:33:45,857
Teklifleri…

431
00:33:45,940 --> 00:33:48,568
Başrol oynamamı istiyorlar, kadın başrol

432
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
ama teklif ettikleri para sadece…

433
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
Söylemeye utanıyorum.

434
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
50.000 dolar teklif ettiler.

435
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
Evet.

436
00:34:03,207 --> 00:34:07,128
Çok sevdim ve oyunculuk yeteneğimi
gösterebileceğim bir proje.

437
00:34:10,465 --> 00:34:11,382
Ben de.

438
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
Tamam. Sağ ol.

439
00:34:14,635 --> 00:34:17,805
Anna neden kaçıyordu da
sığınak arıyordu, bilmiyorum.

440
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
İş hayatı.

441
00:34:24,854 --> 00:34:27,774
Belki de kendinden. Bilmiyorum.

442
00:34:42,497 --> 00:34:45,666
-Marshall konutu.
-Howard'la konuşacaktım.

443
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Tamam, bekleyin.

444
00:34:48,836 --> 00:34:51,130
-Bebeğim.
-Merhaba tatlım.

445
00:34:51,214 --> 00:34:55,218
-Nasılsın karıcığım?
-İyiyim. Ama seni özlüyorum.

446
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
Ben de seni.

447
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
Beni özledin mi?

448
00:34:59,722 --> 00:35:02,183
-Hem de çok.
-Ne kadar çok?

449
00:35:03,476 --> 00:35:06,395
-Hayat ışığım.
-Sen de benim ışığımsın tatlım.

450
00:35:07,063 --> 00:35:08,731
Seni seviyorum. Öpücük yolla.

451
00:35:10,608 --> 00:35:13,319
-Seni seviyorum hayatım.
-Kendine dikkat et kıymetlim.

452
00:35:13,402 --> 00:35:14,320
Ederim.

453
00:35:31,170 --> 00:35:32,421
Kovboy.

454
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
İsa burada.

455
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
Anna'yla ilk tanıştığımda
bir belge götürüyordum.

456
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
Anna içeri şöyle bir uğradı.
Howard benimle konuşmak istiyordu.

457
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
Anna'nın oğlu Daniel'ı
evlat edinmek istiyordu.

458
00:36:01,951 --> 00:36:06,831
Bunu Anna ve Daniel'ı korumak için
yapmak istiyordu tabii.

459
00:36:06,914 --> 00:36:11,544
Çünkü Daniel oğlu olursa vârisi olacak,
ikisi de koruma altında olacaktı.

460
00:36:11,627 --> 00:36:17,425
Howard'ın ailesi, Anna ve oğlunun
mirastan pay almasına engel olamayacaktı.

461
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
Heykel mi o?

462
00:36:31,647 --> 00:36:38,446
"Söyle, işlemlere başlasın.
Bunun olmasını sağla" dedi.

463
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
Ben de yanında çalıştığım avukata gidip

464
00:36:42,325 --> 00:36:46,329
Howard'ın evlat edinme konusunda

465
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
ısrarcı olduğunu söyledim.

466
00:36:49,165 --> 00:36:52,877
Avukat bana bakıp gözlerini devirdi.

467
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
Yani kaale bile almadı,
bu tutumu bana çok tuhaf gelmişti.

468
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
Anne, bu… Bu ne?

469
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
Yanlış anlaşılmasını hiç istemem,

470
00:37:15,066 --> 00:37:18,611
ben Anna'nın Howard'la olan ilişkisinin

471
00:37:18,694 --> 00:37:21,822
servet avcılığıyla ilgili olduğunu
düşünmüyorum.

472
00:37:21,906 --> 00:37:25,993
İlişkilerinde bana etkileyici gelen şey

473
00:37:26,494 --> 00:37:30,539
birbirlerine duydukları sevgi
ve aralarındaki uyumdu.

474
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
Gerçek dışı bir fikir gibi geliyor.

475
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
Çünkü Anna genç, çekici bir kadın,
Howard ise yaşlı, eciş bücüş bir adamdı

476
00:37:40,049 --> 00:37:45,304
ama ikisi de olağanüstü kişiliğe sahip,

477
00:37:45,388 --> 00:37:48,599
başkalarının sürekli sömürmeye
çalıştığı insanlardı.

478
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
Howard ve Anna birbirlerinin limanıydı.

479
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
Birbirlerini anlıyorlardı.

480
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
Daniel sana merhaba demek istiyor.

481
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
-Merhaba baba.
-Merhaba Daniel.

482
00:38:04,490 --> 00:38:07,243
-Seni seviyorum baba.
-Ben de seni.

483
00:38:07,827 --> 00:38:08,744
Tamam.

484
00:38:34,520 --> 00:38:37,231
Oakhurst, Teksas'ta yaşıyorduk.

485
00:38:37,315 --> 00:38:40,860
Kasabanın toplam nüfusu 215 kişiydi.

486
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
Bütün kasaba postahane,
benzinci ve yem dükkânından ibaretti.

487
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
KARDEŞİ

488
00:38:52,288 --> 00:38:55,041
Nicky biyolojik babasını tanımıyordu

489
00:38:56,000 --> 00:38:59,879
ve bunun sorumlusu olarak
despot annesini görüyordu,

490
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
babasız büyümesini isteyen kişi oydu.

491
00:39:05,217 --> 00:39:11,265
Babasının nasıl biri olduğuna dair
kafasında bir hayal kurmuştu.

492
00:39:11,349 --> 00:39:14,935
O nasıl babasını arıyorsa
babası da onu arıyor olmalıydı.

493
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
Özel bir dedektiften bir telefon geldi

494
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
ve babama "Kızınızla konuşmak
ister misiniz?" diye sordu.

495
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
Başka hiçbir bilgi vermedi.

496
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
Konuşmak isteyip istemediğini
sordu sadece.

497
00:39:38,459 --> 00:39:42,546
Babam "Evet, istiyorum" dedi
ve telefonu kapadı.

498
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
Ardından telefon tekrar çaldı.

499
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
Telefonu açıp Nicky'yle konuşmaya başladı.

500
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
Nicky bizi Kaliforniya'ya davet ediyordu

501
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
ama başka bir şey söylemedi.

502
00:39:57,353 --> 00:39:58,729
Babamı göreceğim.

503
00:39:58,813 --> 00:40:01,107
Ne bir soyadı ne başka bir şey.

504
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
"Biletlerinizi aldım,
beni ziyaret edin" dedi.

505
00:40:06,153 --> 00:40:07,113
Selam!

506
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Ne tatlısın.

507
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
Onları ilk aradığında ne dedin peki?

508
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
Hatırlamıyorum. Titriyordum.

509
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Çok duygulandım.

510
00:40:23,212 --> 00:40:26,549
Ağlamamaya çalıştım
çünkü makyajım vardı. Şöyleydim…

511
00:40:26,632 --> 00:40:28,300
Babanın tepkisi ne oldu?

512
00:40:28,384 --> 00:40:31,303
Çok sevindi. Havalara uçtu.

513
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
Yıllardır bu günü beklediğini söyledi.

514
00:40:35,141 --> 00:40:39,395
Uyumadan önce dualarından
beni tek bir gece bile eksik etmemiş.

515
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
Selam!

516
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
Neyle karşılaşacağımı hiç bilmiyordum.

517
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
Babam bile "Bu işte bir iş var" demişti.

518
00:40:57,163 --> 00:41:00,124
Tek bildiğimiz şey
havaalanında buluşacağımızdı.

519
00:41:01,375 --> 00:41:02,293
İşte geldi.

520
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
Babam sen misin?

521
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
Ta kendisi.

522
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Kapıyı açayım.

523
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Seni seviyorum!

524
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
Karşımıza saçını iki yandan toplamış,
güzel bir kız çıktı.

525
00:41:26,525 --> 00:41:27,443
Kardeşim?

526
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
"Bu o mu?" oldum.

527
00:41:34,575 --> 00:41:36,660
Doğrusu hâlâ şoktaydım.

528
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
Babam ve kardeşim!

529
00:41:41,457 --> 00:41:44,084
Arabamdan eşyaları getirir misin?

530
00:41:44,168 --> 00:41:46,212
"Kimim, biliyor musun?" dedi.

531
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
"Beni hiç görmedin mi?"

532
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
Yanılmıyorsam Missy de oradaydı.

533
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
Bana "Onu tanımadın mı?" dedi.

534
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
"Duvarında posteri olabilir."

535
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
Evet! Babacığım.

536
00:42:03,437 --> 00:42:05,397
Şimdi size işimi söylüyorum.

537
00:42:06,023 --> 00:42:07,149
Çok merak ettim.

538
00:42:08,067 --> 00:42:10,236
Ben bir Guess modeliyim.

539
00:42:10,319 --> 00:42:12,780
Ayrıca bu yılki Yılın Playmate'iyim.

540
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
Guess Jeans'i biliyor musunuz?

541
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
Hugh Hefner'in kim olduğunu biliyorum.

542
00:42:22,081 --> 00:42:24,833
Hugh Hefner artık ailemin bir parçası.

543
00:42:25,376 --> 00:42:30,047
-Pazar Playboy Malikânesi'ne gideceksiniz.
-Yarın herkesle tanışacaksınız.

544
00:42:30,130 --> 00:42:31,924
Hef'le tanışacaksınız yani.

545
00:42:32,466 --> 00:42:36,470
Sizinle tanışacağı için çok heyecanlıydı.
Görseniz inanamazdınız.

546
00:42:36,554 --> 00:42:37,555
Evet, öyleydim.

547
00:42:39,223 --> 00:42:42,768
Harika bir gün.
Bu ana tanık olmak çok hoş.

548
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
Tanrım.

549
00:42:49,817 --> 00:42:54,530
Başta her şey harikaydı.
Çok heyecanlıydı. Biz de öyleydik.

550
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
Hayatında bir baba figürü olmasını
istediği anlaşılıyordu.

551
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
Beraber Disneyland'e gidelim dedik.

552
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
Daniel da geldi, yeğenimle tanıştım.

553
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
Onun da tıpkı benim gibi
sapsarı saçları vardı.

554
00:43:14,466 --> 00:43:18,304
"Vay be! Benim çocukluğuma
çok benziyor" demiştim.

555
00:43:19,471 --> 00:43:20,806
Güzel bir gündü.

556
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
Annesiyle anlaşamıyordu.
Bu yüzden babama ulaşmıştı.

557
00:43:26,729 --> 00:43:29,607
Herkes hayatında
bir rol model olsun ister.

558
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
Gerçek babamla ilk kez 24 yaşımda,
daha yeni tanıştım.

559
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
Bunca yıl sonra bunu beklemiyordum.
Çok uzun yıllar geçti ve…

560
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
Her neyse, şimdi beraberiz.

561
00:43:44,079 --> 00:43:47,124
Kendine harika bir hayat kurmuş.

562
00:43:47,207 --> 00:43:50,669
-Çok da güzel. Onu seviyorum.
-Ben de seni.

563
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
Babacığım benim.

564
00:43:56,842 --> 00:43:59,094
Playboy Malikânesi'ne davet edildik.

565
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
"Şaka mı bu?" diye şaşırmıştım.

566
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
Yılın Playmate'i seçildiği için
büyük bir kutlama vardı.

567
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
Hugh Hefner'la tanıştım.

568
00:44:11,940 --> 00:44:17,321
Ona hediyesini verdi,
şampanya rengi bir Jaguar araba.

569
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Babam da oradaydı.

570
00:44:23,452 --> 00:44:26,163
Biraz Elvis Presley'yi andırıyordu.

571
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
Anna Nicole heyecanla ofisime dalıp

572
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
"Babam burada! Babam beni buldu!" dedi.

573
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
Mutluluktan havalara uçmuştu.

574
00:44:38,801 --> 00:44:43,389
Onu ofisime getirdi, tanıştık.
Çok hoş, çok kibar birine benziyordu.

575
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
Sonra gittiler.

576
00:44:46,266 --> 00:44:49,853
Hepsi bu kadar. Adamı bir daha görmedim.

577
00:44:49,937 --> 00:44:54,608
Ona ne olduğunu gerçekten hiç bilmiyorum.

578
00:45:01,407 --> 00:45:03,784
Vickie'nin gerçeği bilmesini istiyordum.

579
00:45:05,869 --> 00:45:10,624
Babam yalnız kalmak isteyeceğiniz
bir insan değildi,

580
00:45:10,708 --> 00:45:14,336
yanında güvende hissedeceğiniz
biri değildi.

581
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
Gerçek bir canavardı.

582
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
16 yaşında ya vardım ya yoktum.

583
00:45:25,139 --> 00:45:31,687
Bana karısının kız kardeşine
nasıl tecavüz ettiğini anlattı.

584
00:45:33,397 --> 00:45:38,110
Karısı etrafta yokken
onu bir ağacın etrafında kovalamış.

585
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
Kardeşi daha çocukmuş.

586
00:45:44,158 --> 00:45:45,492
Çok korkutucu biriydi.

587
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Ondan çok korkardım.

588
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
"Seni gebertirim. Kafanı ezerim"
gibi laflar ederdi.

589
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
Yani öyle biriydi ki

590
00:45:55,627 --> 00:46:00,174
size baktığında
bunları yapacağına inanırdınız.

591
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
Babam hakkındaki tüm gerçekleri
ona açık açık anlattım.

592
00:46:09,808 --> 00:46:11,810
Nicky, Los Angeles'tan döndü

593
00:46:11,894 --> 00:46:15,522
babasını ve kardeşini sordum,

594
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
konuşmak istemediğini söyledi.

595
00:46:19,193 --> 00:46:22,404
Sonra… Uçakta baş başa kaldığımızda

596
00:46:22,488 --> 00:46:27,701
babasının kendisiyle
seks yapmaya çalıştığını söyledi.

597
00:46:28,952 --> 00:46:29,912
Babam mı?

598
00:46:30,954 --> 00:46:32,122
Ona saldırmış mı?

599
00:46:37,377 --> 00:46:39,588
Hayır. Yani…

600
00:46:39,671 --> 00:46:41,131
O tıynette bir insandı.

601
00:46:42,633 --> 00:46:43,842
Peki bu doğru mu?

602
00:46:45,803 --> 00:46:46,887
Olamaz.

603
00:46:48,806 --> 00:46:50,849
Her an yanlarındaydım.

604
00:46:54,144 --> 00:46:56,772
Ama yapmayacağı bir şey diyemem. Yani…

605
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
Demek ki her an yanlarında değilmişim.

606
00:47:02,945 --> 00:47:03,987
Doğru olabilir.

607
00:47:09,910 --> 00:47:15,290
Üzüntüsü yüzünden okunuyordu,
onu öyle görünce kahroldum

608
00:47:15,374 --> 00:47:19,878
çünkü babasıyla tanıştığı için
ne kadar mutlu olduğunu biliyordum.

609
00:47:19,962 --> 00:47:25,259
Nasıl biri olduğuna dair
kafasında bir sürü hayal kurmuştu

610
00:47:25,342 --> 00:47:27,845
ve büyük bir hayal kırıklığına uğradı.

611
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
Anna!

612
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
BİRKAÇ AY SONRA

613
00:47:35,686 --> 00:47:41,358
-Anna Nicole, şu ara Luther's'a gittin mi?
-Gitmedim. Hiçbir yere çıkmıyorum.

614
00:47:41,441 --> 00:47:43,944
Arkadaşımla dışarı çıktık, hepsi bu.

615
00:47:44,027 --> 00:47:45,195
Houston'da değilsin.

616
00:47:45,279 --> 00:47:49,533
Anna Nicole'u gece kulüplerinde
farklı kişilerle zaten görüyorduk,

617
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
sonra sarışın genç bir adamla
boy göstermeye başladı…

618
00:47:56,915 --> 00:47:58,876
Yanındayken pek konuşmuyordu

619
00:47:58,959 --> 00:48:01,795
ama onu yeni sevgilisi olarak tanıtıyordu.

620
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
Hoşça kalın. İyi geceler!

621
00:48:16,059 --> 00:48:19,563
Model ve oyuncu Anna Nicole Smith
hastaneye kaldırıldı.

622
00:48:19,646 --> 00:48:23,859
Haber birkaç saat önce geldi.
Şu anda olayın detayları belirsiz.

623
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
KISKANÇ SEVGİLİSİYLE KAVGA EDEN MODEL
OTEL ODASINDA UYUŞTURUCU KOMASINA GİRDİ

624
00:48:32,659 --> 00:48:35,329
Anna Nicole'dan dört ay önce

625
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
başka bir aktör, River Phoenix
aşırı doz uyuşturucudan

626
00:48:39,416 --> 00:48:42,336
Hollywood'da sokak ortasında ölmüştü.

627
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
Yeni bir trend baş gösteriyordu,

628
00:48:45,339 --> 00:48:48,467
insanlar eğlencenin dozunu kaçırıyordu.

629
00:48:50,802 --> 00:48:54,765
Haber ilk patladığında
birçok insan başta çok şaşırdı

630
00:48:54,848 --> 00:49:00,020
çünkü uyuşturucu denince akla gelen
bir isim değildi.

631
00:49:00,103 --> 00:49:05,651
Tabii o sırada hâlâ
Teksaslı tatlı kız imajı vardı.

632
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
Bu illüzyon bozulmuş oldu.

633
00:49:08,403 --> 00:49:10,822
Ama bizim için onu daha çekici kıldı

634
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
çünkü "Ortaya dökülecek
kirli çamaşırlar var" dedik.

635
00:49:14,493 --> 00:49:16,662
-Çekiyor musun?
-Anna?

636
00:49:16,745 --> 00:49:18,580
Anna, fotoğraf çekebilir miyiz?

637
00:49:19,831 --> 00:49:23,919
Bir başıma genç bir kızım.
Kendi hâlinde bir insanım.

638
00:49:24,002 --> 00:49:29,049
Ama hakkımda demediklerini bırakmadılar
ve "Ben ne yaptım ya?" dedim.

639
00:49:29,132 --> 00:49:31,093
"Ben ne yaptım yahu?"

640
00:49:31,176 --> 00:49:33,804
Yani birkaç hap almak dışında.

641
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
Alkol ve hap almak dışında.
Ama kimseye zarar vermedim.

642
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
Şunu sorayım.
Tekrar başlamaktan korkuyor musun?

643
00:49:40,644 --> 00:49:44,690
Kesinlikle hayır.
Bu tekrar olmayacak. Söz veriyorum.

644
00:49:44,773 --> 00:49:45,691
Yok.

645
00:49:46,441 --> 00:49:49,569
O benim için hâlâ arkadaşım Nicky'ydi

646
00:49:49,653 --> 00:49:54,658
ama bu noktada
büyük bir değişim geçiriyordu

647
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
çünkü artık Anna Nicole Smith'ti.

648
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
Bir sürü önemli insan onu arıyordu.

649
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
Guess'ten arıyorlardı.
Playboy'dan arıyorlardı.

650
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
Bir dolu yükümlülük altındaydı.

651
00:50:10,799 --> 00:50:13,051
Durum bunaltıcı bir hâl aldı.

652
00:50:13,135 --> 00:50:15,971
Çekimlere derbeder bir hâlde geliyordu

653
00:50:16,471 --> 00:50:18,640
ve bu yüzden laf da işitiyordu,

654
00:50:18,724 --> 00:50:21,268
tabii bu da stresini iyice artırıyordu.

655
00:50:25,355 --> 00:50:30,694
Bence yaşadığı stres büyük ölçüde
bunu Marshall'dan saklamasıyla ilgiliydi.

656
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
Durumun ortaya çıkmasından korkuyordu.

657
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
Stresle başa çıkabilmek için
daha fazla hap kullanmaya başladı.

658
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
Ruh hâli beni endişelendirmeye başlamıştı

659
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
çünkü kişiliğinin değiştiğini
fark ediyordum.

660
00:50:46,376 --> 00:50:51,423
Bay Marshall'a minnet duymaz olmuştu.

661
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
Onu bir nevi bankamatik gibi
görmeye başlamıştı.

662
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
Bay Marshall kredi kartını ona vermişti…

663
00:50:57,304 --> 00:51:00,223
Kişisel kredi kartını
Nicky'yle paylaşıyordu,

664
00:51:00,307 --> 00:51:05,270
ki kartın limiti dudak uçuklatan cinstendi
ama Nicky limiti bitiriyordu.

665
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
J. Howard'ın oğlu Pierce Marshall
babasının yanında çalışıyordu.

666
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
Howard'ın Pierce'la nasıl konuştuğuna
sadece bir kez tanık oldum

667
00:51:17,157 --> 00:51:20,285
ama Pierce'ın,
babasının yanında çalışırken

668
00:51:20,368 --> 00:51:24,706
ne denli onur kırıcı bir muameleye
maruz kaldığını anlamama yetti.

669
00:51:27,000 --> 00:51:32,297
Bana kalırsa Pierce
babasına karşı öfke doluydu.

670
00:51:32,380 --> 00:51:35,092
Anna'ya karşı daha da öfke doluydu

671
00:51:35,175 --> 00:51:38,845
çünkü babasının bir ayağı çukurdayken
ortaya çıkmış

672
00:51:38,929 --> 00:51:41,515
ve Pierce'ın mirasına konacaktı.

673
00:51:42,599 --> 00:51:44,935
Nelere nelere katlanmıştı,

674
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
babası onu yıllarca hor görmüştü.

675
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
Kimseye mirasını kaptırmaya niyeti yoktu.

676
00:51:56,613 --> 00:52:01,243
Bay Marshall, Anna'yı hediyelere boğuyor,
hesap kitapla Pierce ilgileniyordu.

677
00:52:01,326 --> 00:52:05,038
Yani Anna için saçılan paraları görüyordu.

678
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
Bence Nicky aldıklarıyla
bir şeyi doldurmayı çalışıyordu

679
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
çünkü ruhunda bir boşluk vardı

680
00:52:13,797 --> 00:52:16,675
ve bunu aldıklarıyla
doldurmaya çalışıyordu

681
00:52:16,758 --> 00:52:18,510
ama bu mümkün değildi.

682
00:52:18,593 --> 00:52:22,347
Yani yaptığı şey ancak açlığını artırırdı.

683
00:52:51,543 --> 00:52:54,754
Ben kocan. Seni seviyorum.

684
00:52:55,839 --> 00:52:59,217
Sana ulaşmaya çalışıyorum.
Lütfen beni ara.

685
00:53:06,308 --> 00:53:07,809
Lütfen kocanı ara.

686
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
Seni seviyorum.

687
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
Kocası güzel karısına ulaşmaya çalışıyor.

688
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
Seni seviyorum.

689
00:53:21,448 --> 00:53:22,490
Lütfen beni ara.

690
00:53:29,623 --> 00:53:32,000
Kocan seninle konuşmak istiyor.

691
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
Lütfen beni ara.

692
00:53:35,212 --> 00:53:36,463
Seni çok seviyorum.

693
00:53:40,967 --> 00:53:41,968
Alo?

694
00:53:42,052 --> 00:53:44,179
-Merhaba canım.
-Merhaba.

695
00:53:44,262 --> 00:53:46,848
-Neredesin?
-Yataktayım.

696
00:53:46,932 --> 00:53:49,392
Bir saattir seni arıyorum.

697
00:53:49,976 --> 00:53:51,144
Öyle mi?

698
00:53:51,228 --> 00:53:53,730
-Kocanı seviyor musun?
-Evet.

699
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
Kocan da güzel karısını seviyor.

700
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
Beni uyandırıp durma
yoksa gördüğümde fena yaparım.

701
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
Tamam canım benim.

702
00:54:02,364 --> 00:54:05,116
-Seni seviyorum.
-Kendine dikkat et kıymetlim.

703
00:54:05,200 --> 00:54:06,159
Olur.

704
00:54:06,243 --> 00:54:10,830
Anlattım ya, dün gece rüyamda gördüm.
Bu dünyaya gelme amacım

705
00:54:11,373 --> 00:54:14,918
sana çocukken sahip olmadığın hayatı
sunmak içinmiş.

706
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
Biliyorum canım.

707
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
Yarın anlat. Şimdi unuturum.

708
00:54:19,464 --> 00:54:22,008
-Tamam bir tanem.
-Tamam. Hoşça kal.

709
00:54:22,092 --> 00:54:24,636
-Kendine dikkat et kıymetlim.
-Ederim.

710
00:54:24,719 --> 00:54:26,304
-İyi geceler.
-İyi geceler.

711
00:54:40,860 --> 00:54:46,241
Bir noktada, artık yanında olmamın
ona hiçbir faydası olmadığını fark ettim.

712
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
Elimden bir şey gelmiyordu.
Duvara konuşmaktan farksızdı.

713
00:54:50,412 --> 00:54:56,251
Sevip değer verdiğim bu insanın
bambaşka birine dönüşmesini izliyordum.

714
00:54:56,334 --> 00:54:59,713
Bencilin tekine,
egoist bir canavara dönüşüyordu.

715
00:55:00,672 --> 00:55:05,218
Ayrıca tamamen ilaç bağımlısı olmuştu.
Aldığı ilacın haddi hesabı yoktu.

716
00:55:07,262 --> 00:55:11,558
Ona yardım etmek için kıçımı yırtıyordum
ama kadir kıymet bilmiyordu.

717
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
Yaşadığımız onca şeyden sonra,

718
00:55:15,145 --> 00:55:18,982
ona o kadar destek olup
sırlarını sakladıktan sonra

719
00:55:20,066 --> 00:55:22,068
bu durum beni çok yaraladı

720
00:55:22,152 --> 00:55:25,071
çünkü artık karşımda
beni seven arkadaşım yoktu.

721
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
Ne şefkat ne merhamet,
içinde bana karşı hiçbir duygu kalmamıştı.

722
00:55:33,455 --> 00:55:34,789
Ben de işi bıraktım.

723
00:55:36,583 --> 00:55:39,586
Eve döndüm… Pes ettim. İlişkimiz bitmişti.

724
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
Anna müvekkilim olduktan birkaç ay sonra

725
00:55:57,062 --> 00:55:59,814
Howard bir tröst anlaşması imzaladı.

726
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
Bu, veraset vergisini kısıtlamak için
aldığı bir tedbirdi,

727
00:56:04,152 --> 00:56:06,696
böylece anlaşmayla fona konan parayı

728
00:56:06,780 --> 00:56:10,200
ölene dek
istediği şekilde kullanabilecekti.

729
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
Ama düşündüğü gibi olmadı.

730
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
Pierce babasının arkasından iş çevirip

731
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
Howard'ın mal varlığı üstündeki
kontrolünü elinden aldı.

732
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
Hayatının kontrolünü elinden aldı.

733
00:56:30,970 --> 00:56:37,185
Howard çok güzel bir kolye, bir bilezik
ve bir çift küpe alıp

734
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
Anna'ya vermişti.

735
00:56:40,105 --> 00:56:42,357
Ederleri bir milyon dolardan fazlaydı.

736
00:56:42,941 --> 00:56:45,860
Derken Pierce Anna'yı arayıp

737
00:56:46,653 --> 00:56:49,656
"Elmasları iade et.
Parasını ödemeyeceğim" dedi.

738
00:56:49,739 --> 00:56:54,869
Howard parasının kontrolünün
kendisinde olmadığını böyle öğrendi.

739
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Sonra beni arayıp

740
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
"Elmasların iade edilmesi gerek" dedi.
Çok üzgündü, perişan olmuştu.

741
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
Ben Howard Marshall.

742
00:57:08,049 --> 00:57:13,513
Bence oğlum Pierce haddini biraz aştı.

743
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
Karımla arama girmeye hakkı yok.

744
00:57:19,978 --> 00:57:22,689
Ben istiyorum ki karım

745
00:57:24,482 --> 00:57:28,403
bana sırtını yaslayabilsin.

746
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
O benim hayat ışığım.

747
00:57:32,991 --> 00:57:35,994
Pierce bunu tam olarak anlamıyor bence,

748
00:57:36,578 --> 00:57:38,955
belki de onu biraz kıskanıyor.

749
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
Karımın ihtiyaçlarının
karşılanmasını istiyorum.

750
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
Howard rahatsızlandı.
Tam o sırada sağlık durumu kötüleşti.

751
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
Ve Pierce, Anna'nın
onu ziyaret etme hakkını elinden aldı.

752
00:57:58,183 --> 00:58:02,270
Ziyaret izni çıkartmak için
mahkemeye başvurması gerekti.

753
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
Anna'nın ne kadar çaresiz ve üzgün
olduğuna bizzat tanık oldum.

754
00:58:08,776 --> 00:58:11,571
Ve bu esnada her şeyini kaybediyordu.

755
00:58:14,991 --> 00:58:19,704
Anna bana J. Howard'ın mirasının yarısını
kendisine vadettiğini söylemişti.

756
00:58:21,998 --> 00:58:26,211
J. Howard Marshall'ın serveti
sanırım 1,6 milyar dolar civarındaydı.

757
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
Davanın başlamasıyla
önü alınamaz bir sürece girildi.

758
00:58:34,719 --> 00:58:41,601
PETROL ŞİRKETİ SAHİBİ J.H. MARSHALL
90 YAŞINDA HAYATINI KAYBETTİ

759
00:58:41,684 --> 00:58:43,144
Anna farkında olmasa da

760
00:58:43,228 --> 00:58:47,065
Los Angeles'a ilk geldiğinde
Howard'ın kanatları altındaydı.

761
00:58:47,148 --> 00:58:52,278
Menajerinden halkla ilişkilercisine kadar,
gerekli kim varsa Howard tutmuştu.

762
00:58:52,362 --> 00:58:55,490
Kariyeri için ne gerekiyorsa
Howard ayarlamıştı.

763
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
Yani kariyerine
büyük bir ivmeyle başlamıştı

764
00:59:02,580 --> 00:59:06,626
ve kendisini nasıl bir
acımasızlığın beklediğini

765
00:59:07,126 --> 00:59:10,755
olabilecek en acı şekilde öğrendi.

766
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
Anna, nasılsın?

767
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
Şu an yorum yapmak biraz zor.

768
00:59:19,180 --> 00:59:21,683
Önündeki dava süreci, yas tutan dula

769
00:59:21,766 --> 00:59:25,144
fotoğraf çekimleri için
pek vakit bırakmayacak gibi.

770
00:59:26,104 --> 00:59:27,188
Saldırı altında.

771
00:59:27,272 --> 00:59:31,150
Kocasının parasına göz dikmiş
birçok kişi şu an

772
00:59:31,234 --> 00:59:33,861
kendisine dava üstüne dava açıyor.

773
00:59:39,200 --> 00:59:42,662
Anna Nicole yine çıkmazda.
Parasının bittiğini söylüyor.

774
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
Ama tek derdi nakit sıkıntısı değil.

775
00:59:47,417 --> 00:59:50,378
-Nereden çıktınız?
-Biz her yerdeyiz. Biliyorsun.

776
00:59:50,461 --> 00:59:52,213
Sizden kaçmak için buraya geldim.

777
00:59:52,297 --> 00:59:54,716
-Deme öyle!
-Sakin bir akşam geçirecektim.

778
00:59:54,799 --> 00:59:57,760
-Sen bizim göz bebeğimizsin.
-Darılırız bak.

779
00:59:57,844 --> 01:00:00,513
Sorma. Gazetelere öyle yazmıyorsunuz ama.

780
01:00:00,597 --> 01:00:03,474
Biz yazmadık!
İşimiz güzel fotoğraflar çekmek!

781
01:00:03,558 --> 01:00:07,145
Hayır. Çünkü çarpıtılıyor…
Açıklama yapmama izin verin.

782
01:00:07,228 --> 01:00:08,730
-Tamam.
-Açıklama yapacağım.

783
01:00:08,813 --> 01:00:12,400
Ben size hep çok iyi davrandım
ama siz bana kazık attınız.

784
01:00:12,483 --> 01:00:13,985
-Hayır.
-Attınız, attınız.

785
01:00:14,068 --> 01:00:15,361
Biz bir şey anlatmadık.

786
01:00:15,445 --> 01:00:18,114
-TV'de denenlere karışamayız.
-Sizi seviyorum.

787
01:00:18,197 --> 01:00:22,201
Sevmeye de devam edeceğim
ama geçen gece tekrarlanırsa sizi silerim.

788
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
Desteğin için sağ ol.

789
01:00:24,912 --> 01:00:26,539
Gazetenize bunu koyun.

790
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
Olur tabii, harika fotoğraf.

791
01:00:29,000 --> 01:00:33,504
Anna Nicole'un zirvedeki hâli bu işte.
Hâlâ da zirvedeyim…

792
01:00:33,588 --> 01:00:37,216
Şu üzücü ama doğru,
biri bu şekilde kayışı biraz koparınca,

793
01:00:37,300 --> 01:00:41,638
hele ki uyuşturucuya bulaşmışsa
etrafındakiler hemen uzaklaşır.

794
01:00:41,721 --> 01:00:44,098
Menajerlik ajansı onu şutladı.

795
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
İş yaptığı bazı moda markaları
sözleşmelerini çekti.

796
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
Kimse yanında yöresinde olmak istemiyordu.

797
01:00:50,730 --> 01:00:52,523
Birkaç poz alabilir miyiz?

798
01:00:53,066 --> 01:00:55,526
Onlara en çok ihtiyaç duyduğun anda

799
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
etrafındaki insanların senden uzaklaşıp
sırt çevirdiklerini görüyorsun.

800
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
Kendisini kurtaracak başka birini
bulmaya çalıştı.

801
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
Ne oluyor ya?

802
01:01:18,424 --> 01:01:20,301
-Jim, arabayı getir.
-Anna, buraya bak.

803
01:01:20,385 --> 01:01:23,221
Howard Stern de o sırada ortaya çıktı.

804
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
Anna, beyefendiyle çekilin. Beyefendi…

805
01:01:26,891 --> 01:01:28,810
-Beyefendi…
-Beyefendinin adı ne?

806
01:01:28,893 --> 01:01:30,395
Bu beyefendi Howard.

807
01:01:30,478 --> 01:01:32,105
-Avukatıyım.
-Avukatım.

808
01:01:32,188 --> 01:01:33,564
-Şaka, değil mi?
-Hayır.

809
01:01:33,648 --> 01:01:36,150
-Sıçtınız yani.
-Başımız belada desene!

810
01:01:38,653 --> 01:01:42,573
İşin ilginç yanı, Howard'ı tanıyorduk,
ofisi bizim binadaydı,

811
01:01:42,657 --> 01:01:45,201
bazen asansörde karşılaşırdık.

812
01:01:48,538 --> 01:01:49,872
Magazini çözmüştü.

813
01:01:49,956 --> 01:01:54,502
İşin sadece reklam boyutuna değil,
finansal boyutuna da hâkimdi.

814
01:01:55,211 --> 01:01:58,047
Magazinden para kazanmasını biliyordu.

815
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
Gidelim Anna. Anna, yeter.

816
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
Buradayız.

817
01:02:10,685 --> 01:02:17,066
Bende köşeyi dönmek isteyen,
ikinci sınıf bir avukat intibası bıraktı.

818
01:02:17,150 --> 01:02:22,363
Gidişatı belli bir davayı devralıp
paraya konma derdindeydi.

819
01:02:27,118 --> 01:02:29,495
Adam kocandı. Sana miras bırakmak istedi.

820
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
Biliyorum, sen konuşamıyorsun.
Verin kıza parasını!

821
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
Paraları göreyim!

822
01:02:35,877 --> 01:02:39,380
Amerikan halkı
Anna'ya gerçekten değer veriyor…

823
01:02:39,464 --> 01:02:41,674
Medyada yerden yere vuranı çok

824
01:02:41,758 --> 01:02:45,052
ama Amerika'yı ev ev gezin,
onu sevmeyen bulamazsınız.

825
01:02:45,136 --> 01:02:47,388
Herkes ezilene sempati duyar.

826
01:02:47,472 --> 01:02:51,434
Bence Anna her ne istiyorsa
sonuna kadar hakkı.

827
01:02:52,435 --> 01:02:53,686
-Sağ ol.
-Ciddiyim!

828
01:02:54,771 --> 01:02:56,063
Nerede o günler.

829
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
VERASET MAHKEMESİ
HOUSTON, TEKSAS

830
01:03:02,820 --> 01:03:04,781
Anna Nicole Smith mahkemeye

831
01:03:04,864 --> 01:03:09,202
üstünde fuşya örgü bir kazak,
yanında kocasının fotoğrafıyla geldi.

832
01:03:09,285 --> 01:03:12,246
Tanık kürsüsüne çıkıp
hayatının aşkını anlattı.

833
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
Zeki, harika, dört dörtlük bir adamdı.
Onu çok ama çok seviyordum.

834
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
"Vücuduna bayılıyorum bebeğim" tarzında,
erotik bir aşk değildi.

835
01:03:23,216 --> 01:03:27,929
Beni o çukurdan çekip çıkardığı için
ona derin bir minnet duyuyordum.

836
01:03:28,805 --> 01:03:32,391
Benim ve oğlumun hayatını kurtardığı için.

837
01:03:32,475 --> 01:03:34,310
Bize sahip çıktığı için.

838
01:03:35,102 --> 01:03:38,147
Kocamla aramızda böyle bir aşk vardı.

839
01:03:43,194 --> 01:03:45,863
Howard sağken ona yeterince para verirse,

840
01:03:45,947 --> 01:03:51,536
ki sektöre girsin diye ilişkileri boyunca
ona yaklaşık 14 milyon dolar verdi,

841
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
öldüğünde, Anna'nın
kenarda bolca parası olur diye düşündü.

842
01:03:56,082 --> 01:04:00,586
Ama ölmeden bir ay önce
Anna'nın ümitsiz bir vaka olduğunu anladı.

843
01:04:00,670 --> 01:04:03,214
Verdiği paradan beş kuruş kalmamıştı.

844
01:04:03,881 --> 01:04:05,591
Onu seviyordu. Buna şüphe yok.

845
01:04:06,884 --> 01:04:11,264
Ama Pierce, babasının Anna'ya
mirasının yarısını vadetmediğini biliyordu

846
01:04:11,347 --> 01:04:14,141
ve zaten ona zırnık bile koklatmamalıydık.

847
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
Çünkü tüm savunması
bir yalanın üstüne kuruluydu.

848
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
Pierce Marshall'ın avukat ekibi
mahkemede büyük bir sürpriz bekliyor.

849
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
Anna Nicole'un geçmişini deşmekten
çekinmeyeceklerini belirttiler.

850
01:04:28,072 --> 01:04:31,909
16 kişilik jürinin 13'ü kadındı.

851
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
Çoğu kadının bu davada
Anna Nicole'un tarafında olacağı açıktı,

852
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
en azından davanın başında.

853
01:04:40,167 --> 01:04:43,087
Bunun için bize gösterilen gerekçe de

854
01:04:43,170 --> 01:04:46,048
"Kendini bu duruma sokacak kadar
aptal bir adam

855
01:04:46,132 --> 01:04:48,467
başına gelecekleri hak ediyor" olmuştu.

856
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
Amacımız bu bakış açısını değiştirmekti.

857
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
Anna'nın üzerine gitmek
doğru strateji olmayacaktı.

858
01:05:04,317 --> 01:05:06,444
Bırakmalıydık ki Anna

859
01:05:06,986 --> 01:05:10,031
kendi karakterini
kendi sözleriyle ortaya koysun.

860
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
Jüri bu sonuca kendi ulaşmalıydı.

861
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
Sayın Yargıç…

862
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
Konuşuyor, soru soruyor,
ağlıyor ve jüriye bakıyordu.

863
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
Kendisine empati göstermesi beklenen
dokuz kadına bakıyordu tabii.

864
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
Rol aldığı birkaç filmi önceden izlemiştim

865
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
ve o filmlerde ağlamayı hiç beceremiyordu.

866
01:05:33,429 --> 01:05:35,514
Yemin ederim, bu aklımda yoktu.

867
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
Planlı bir şey değildi.
Birden düşünüp dedim ki…

868
01:05:38,684 --> 01:05:39,727
Bayan Marshall…

869
01:05:40,519 --> 01:05:42,939
Oyunculuk derslerine mi başladınız?

870
01:05:43,773 --> 01:05:45,274
Canın cehenneme Rusty.

871
01:05:46,442 --> 01:05:48,486
Sonrası çorap söküğü gibi geldi.

872
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Elbise alman lazım. Ayakkabı alman lazım.
Kuaförü var, makyözü var.

873
01:05:53,240 --> 01:05:57,912
Anna Nicole Smith olmak çok pahalı.
Yani korkunç, öyle şeyler…

874
01:05:57,995 --> 01:06:02,959
Halktan birinin
gülünç bulacağı cevaplar veriyordu.

875
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
Konu önemsizdi,

876
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
gerek alkol gerek seks
gerek uyuşturucu gerekse yemek.

877
01:06:12,843 --> 01:06:13,928
Açgözlüydü.

878
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
Mahkeme tüm taleplerimizin
kabulüne karar verdi.

879
01:06:19,350 --> 01:06:23,646
Anna Nicole'un mirasçı olmadığına
hükmedildi ve davadan eli boş döndü.

880
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
Karar, Pierce için büyük bir zaferdi.

881
01:06:32,613 --> 01:06:34,949
Servet avcısı olduğu için kaybetmedi.

882
01:06:35,533 --> 01:06:37,910
Karakteri yüzünden kaybetti.

883
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
İnsanlara vereceğim tavsiye
hayallerinin peşinden gitmeleri olur.

884
01:07:24,331 --> 01:07:25,541
Gerçekleşebilirler.

885
01:07:31,380 --> 01:07:32,715
Ben canlı kanıtıyım.

886
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
Rock 'n' roll!

887
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
ÖLÜ ŞEYLER

888
01:07:55,404 --> 01:07:58,991
Silahımı nereye koyayım Sharon?
Yatağın altına mı?

889
01:07:59,575 --> 01:08:02,787
-Nereye istersen koy.
-Yatağın altına koyacağım.

890
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
The Osbournes
MTV için büyük bir başarıydı.

891
01:08:07,917 --> 01:08:12,505
E! Entertainment'ın yöneticilerinin aklına
bir reality şov yapma fikri geldi.

892
01:08:12,588 --> 01:08:16,258
Seyirci kitlelerinin
Anna Nicole'u sevdiğini biliyorlardı.

893
01:08:17,593 --> 01:08:20,137
"Beni gece gündüz takip edecekler" dedi.

894
01:08:20,721 --> 01:08:22,765
"Evimde benimle yaşayacaklar.

895
01:08:22,848 --> 01:08:26,060
İsteyen herkes katılabilecek. Daniel ve…

896
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
Howard kabul etmemi istiyor.
Programda o da olacak.

897
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
Benden bahseden yok.
Haberlerde adım geçmiyor.

898
01:08:33,442 --> 01:08:36,112
Sana danışmak istedim.
Sence kabul etmeli miyim?"

899
01:08:37,279 --> 01:08:41,534
Ben "Hayır, bence kabul etme" dedim.

900
01:08:41,617 --> 01:08:43,994
Saniyesinde yani… "Niye?" dedi.

901
01:08:44,078 --> 01:08:48,374
"Çünkü seninle dalga geçerek
para kazanacaklar" dedim.

902
01:08:49,959 --> 01:08:53,295
"Peki, tamam" dedi.

903
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
Ve kabul etti.

904
01:08:56,882 --> 01:09:00,553
Anna, Anna, göz alıcı Anna, Anna Nicole

905
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
Teksaslı fakir bir kızdı, çok çile çekti
Ünlü olmak istedi

906
01:09:04,515 --> 01:09:07,852
Ama vücudu yetti de arttı
Adını cümle âleme duyurmaya

907
01:09:07,935 --> 01:09:09,353
Bir milyarderle evlendi…

908
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
The Anna Nicole Show
bir komedi programı olarak tasarlandı.

909
01:09:15,317 --> 01:09:19,488
Jenerikte şöyle bir ifade var:
"Maksat komedi değil. Ama komik."

910
01:09:21,198 --> 01:09:25,661
Reality programında olmak
belli bir yetenek gerektirmiyor.

911
01:09:26,704 --> 01:09:31,375
Tek yapmanız gereken seçmelere katılmak,
yapımcılar sizi severse seçiyor.

912
01:09:31,959 --> 01:09:36,422
Çıkmış gelmiş Houston, Teksas'tan
Arıyor gönlüne göre birini

913
01:09:36,505 --> 01:09:39,842
Yâri ben olacaktım
Ama tutuldum mu köpeği Sugar Pie'a

914
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
Anna'm, gözüm kaymaz senden başkasına

915
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
Olur da seni aldatırsam
Hakkındır, dünyayı dar et bana

916
01:09:54,690 --> 01:09:56,942
Birbirimizin numaralarımızı aldık,

917
01:09:57,026 --> 01:09:59,945
Los Angeles'a yolum düşerse
evinde takılırdık.

918
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
Onun dışında telefonda konuşurduk.

919
01:10:03,574 --> 01:10:06,452
Ama şunu da merak etmiyor değilim,

920
01:10:06,535 --> 01:10:10,664
acaba Anna'nın gerçekten yakın olduğu
kaç arkadaşı vardı?

921
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Anna'nın kişisel asistana değil,
arkadaşa ihtiyacı vardı.

922
01:10:15,753 --> 01:10:20,090
"Kişisel asistan arıyorum" demek
aslında kibarca

923
01:10:20,174 --> 01:10:25,471
"Gerçekten çok yalnız ve mutsuzum.
Artık dayanamıyorum" demekti.

924
01:10:25,554 --> 01:10:26,805
Bana şey demişti,

925
01:10:27,932 --> 01:10:30,184
"Diğerlerinden farklısın, değil mi?"

926
01:10:30,768 --> 01:10:32,269
Bense şöyleyim…

927
01:10:32,353 --> 01:10:35,481
Etrafa bakıp içimden
"Bilmem. Diğerleri kim?" diyorum.

928
01:10:35,564 --> 01:10:36,649
"Emin değilim."

929
01:10:37,399 --> 01:10:41,278
Anna ve ben çok yakın arkadaş olduk.

930
01:10:41,362 --> 01:10:43,405
Pol ve Anna kadar olmasa da.

931
01:10:43,489 --> 01:10:49,286
Ama aramızda kimsenin bozamayacağı
güçlü ve özel bir bağ vardı.

932
01:10:49,370 --> 01:10:53,207
Bana konuştuğu tek kişi
benmişim gibi hissettirirdi.

933
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
Kimseye anlatmasını
beklemeyeceğiniz şeyleri

934
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
bana anlatır, benimle paylaşırdı.

935
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
Çocukluğundan bahsetmeyi sevmezdi.

936
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
Ailesine duyduğu nefretten
bahsetmeyi severdi.

937
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
Bana hep annesini anlatırdı.

938
01:11:14,937 --> 01:11:17,231
Annesinden nefret ediyordu.

939
01:11:17,898 --> 01:11:22,444
Anna'nın dönüşmek isteyeceği son kişi
annesi Virgie'ydi.

940
01:11:22,528 --> 01:11:26,532
Ne zaman ihtiyacı olsa
Daniel'ın hep yanındaydı.

941
01:11:27,032 --> 01:11:29,827
Dünya bir yana, Daniel bir yanaydı.

942
01:11:30,911 --> 01:11:32,538
Daniel'la tanıştığımda…

943
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
Kendisi…

944
01:11:36,166 --> 01:11:38,794
Hiç beklediğim gibi biri çıkmamıştı.

945
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
Şımarık bir Hollywood veledi
olmasını bekliyordum.

946
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
Daniel zekiydi. Mütevazıydı.

947
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
Galiba okulda fazlaca zorbalığa uğruyordu.

948
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
"Annenin memelerini gördüm" falan.

949
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
Ya da annesine dair artık ne denirse. Ve…

950
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
Bu da oğlum. Yakışıklı değil mi?

951
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
Bu da kendi kabuğuna çekilmesine
sebep oldu.

952
01:12:02,526 --> 01:12:04,611
Eve hiç arkadaşı gelmezdi.

953
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
Programın sıkı takipçisiyim.
En fazla bir bölüm kaçırmışımdır.

954
01:12:12,286 --> 01:12:14,788
Bence oğlu…

955
01:12:15,456 --> 01:12:17,207
Onun için üzülüyorum.

956
01:12:17,291 --> 01:12:20,419
Evet, kesinlikle.
Oğluna ve köpeğine üzülüyorum.

957
01:12:20,919 --> 01:12:23,922
-Köpeğe de üzülüyorum.
-İkisi de suistimal ediliyor.

958
01:12:24,006 --> 01:12:26,467
Evet. Bence Anna Nicole…

959
01:12:26,550 --> 01:12:30,262
Madde kullanmadığını söylese de
bence bir şey kullanıyor.

960
01:12:30,346 --> 01:12:32,556
-Ne var ne yok Anna?
-Pek bir şey yok.

961
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
-Nasılsın?
-Şahane.

962
01:12:34,683 --> 01:12:36,477
-Seni tekrar görmek güzel.
-Sağ ol.

963
01:12:36,560 --> 01:12:39,938
Öyle anlıyorum ki
nedense şişman olmadığını düşünüyor.

964
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
Bence nereden baksan 135 kilo var.

965
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
100 dolarına bahse varım,
bence 135'den fazla değil ama yakın.

966
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
Muhtemelen 125-130 kilo falan.

967
01:12:48,280 --> 01:12:49,823
O zaman şöyle yapalım.

968
01:12:49,907 --> 01:12:52,910
Kilosunu en yakın tahmin eden kişi…

969
01:12:53,619 --> 01:12:55,079
Ortaya para koyalım.

970
01:12:55,162 --> 01:12:59,416
Medyada hakkında söylenenlere
çok üzülüyordu.

971
01:12:59,500 --> 01:13:02,378
Kıza açık açık yağ tulumu diyorlardı.

972
01:13:03,379 --> 01:13:08,717
Bana söylediğine göre
daha Playboy'a ilk çıktığı zamanlardan

973
01:13:08,801 --> 01:13:13,222
herkes kendisine kilo vermesi gerektiğini
söyleyip durmuş.

974
01:13:13,305 --> 01:13:15,182
Kilo vermek hep gündemindeydi.

975
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
Sonunda yeme bozukluğu başladı.

976
01:13:19,353 --> 01:13:21,772
Kendisini güzel bulmuyordu.

977
01:13:22,564 --> 01:13:24,733
Mükemmel olmasına rağmen

978
01:13:25,359 --> 01:13:31,240
kendisini güzel bulmuyordu
çünkü içinin güzel olduğunu hissetmiyordu.

979
01:13:31,824 --> 01:13:36,703
Yemeğin cazibesine karşı koymak zordur.
Diyet yapan herkese sorun.

980
01:13:36,787 --> 01:13:40,249
Bir tane Dexatrim
iştahınızı tüm gün bastırmaya yeter.

981
01:13:40,916 --> 01:13:46,463
Devrim niteliğindeki bu zayıflama ürünü
hepimizin aradığı çözüm olabilir.

982
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
TrimSpa diyet takviyesi
üreten bir şirketti.

983
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
Yeni bir diyet hapı çıkarmışlardı

984
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
ve tanıtımını yapması için
Anna'yla konuştular.

985
01:14:00,686 --> 01:14:02,521
Anna kilo vermek istiyordu.

986
01:14:02,604 --> 01:14:06,567
Ben de "Sana geleyim.
Spor yapalım. Yoga yapalım" dedim.

987
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
"Olur" dedi.

988
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
Aşağı yukarı bir 10-15 kilo verdi.

989
01:14:13,449 --> 01:14:17,953
Ama sonra takıntı yaptı,
fazla kilolarının tamamını vermek istedi.

990
01:14:18,537 --> 01:14:22,040
Bir ay kadar sonra asistanı beni arayıp

991
01:14:22,124 --> 01:14:27,421
"Buraya gelmelisin. Lütfen acele et.
Anna için çok endişeleniyorum" dedi.

992
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
Anna yataktaydı. Yüzünde makyaj yoktu.

993
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
Ağzının etrafında beyaz bir halka,

994
01:14:36,889 --> 01:14:41,185
yani böyle bembeyaz bir halka vardı.

995
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
Dehidrasyondan olmuştu.

996
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
Gittiğimden beri hiçbir şey yememişti.

997
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
Günde iki yudum su anca içiyordu

998
01:14:50,861 --> 01:14:54,573
ve idrar söktürücü bir ilaç alıyordu.

999
01:14:54,656 --> 01:14:58,160
"Buraya doktor çağırabilir miyim?" dedim.
"Hayır" dedi.

1000
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
"Serum taktırmalısın" dedim. "Hayır" dedi.

1001
01:15:02,331 --> 01:15:06,084
Göz kamaştırıcı hâlinden eser yoktu.
Omuz hizasındaki saçları…

1002
01:15:06,168 --> 01:15:08,003
Zar zor konuşuyordu.

1003
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
…rujunu da yamuk sürmüştü.

1004
01:15:10,214 --> 01:15:13,091
Ona pipetle su içirdim.

1005
01:15:16,094 --> 01:15:20,849
"Kendine bunu bir daha yapamazsın
çünkü sonu ölüm olur" dedim.

1006
01:15:20,933 --> 01:15:22,351
"Biliyorum" dedi.

1007
01:15:23,977 --> 01:15:25,103
"Biliyorum" dedi.

1008
01:15:28,857 --> 01:15:32,444
Biliyorum ki ben o gün
Anna'nın hayatını kurtardım.

1009
01:15:32,528 --> 01:15:33,529
Bunu biliyorum.

1010
01:15:43,413 --> 01:15:44,748
Selam! Merhaba.

1011
01:15:44,831 --> 01:15:45,999
ÖNCE - SONRA

1012
01:15:46,083 --> 01:15:48,669
Teşekkürler. Geri döndüm!

1013
01:15:50,128 --> 01:15:51,338
Müthiş gözüküyorsun.

1014
01:15:51,421 --> 01:15:54,258
-Hadi Anna.
-Harika olmuşsun.

1015
01:15:54,341 --> 01:15:56,385
Hak ettiğiniz ilgiye kavuşun.

1016
01:15:56,468 --> 01:15:58,845
-Böyle bak Anna!
-Anna! Nasıl başardın?

1017
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
TrimSpa, bebeğim!

1018
01:16:01,139 --> 01:16:04,476
Anna'nın dönüşü muhteşem oldu.
Sizinki de muhteşem olsun.

1019
01:16:04,560 --> 01:16:07,896
Hemen bu numarayı arayın
veya trimpsa.com'u ziyaret edin.

1020
01:16:14,152 --> 01:16:16,488
TrimSpa tam bir curcunaydı.

1021
01:16:17,489 --> 01:16:18,490
Anna!

1022
01:16:18,574 --> 01:16:20,367
Dönüşü cidden muhteşem oldu.

1023
01:16:22,244 --> 01:16:25,539
-Herkese birer imza.
-Herkese birar imza, ona göre.

1024
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
Anna.

1025
01:16:32,170 --> 01:16:36,508
Adım Maurice Brighthaupt.
Big Moe olarak da biliniyorum.

1026
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
Anna Nicole Smith'in korumasıydım.

1027
01:16:42,306 --> 01:16:47,894
Güvenilir miyim diye görmek için
sanırım başta beni bir sınamak istedi.

1028
01:16:49,187 --> 01:16:52,608
"Vücudumu beğeniyor musun?
Sence güzel miyim?" dedi.

1029
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
"İstersen başka bir yere geçebiliriz."

1030
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
Gözlerinin içine bakıp dedim ki

1031
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
"Şu an benim için
kız kardeşimden farksızsın."

1032
01:17:02,576 --> 01:17:04,077
Gözleri yaşardı.

1033
01:17:04,161 --> 01:17:07,456
"Bir şey diyeyim mi,
seninle iyi ki tanıştım" dedi.

1034
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
İşe başlamamın ikinci gününde
ona "Cimcime" demeye başladım.

1035
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
O andan itibaren o da bana Momo dedi.

1036
01:17:15,422 --> 01:17:17,466
Geri çekil. Anna!

1037
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
Anna! Buraya bak!

1038
01:17:23,513 --> 01:17:28,352
Amerikan Müzik Ödülleri'nde
Kanye West'e ödülünü takdim edecekti.

1039
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
Sahneye çıkmadan önce
Howard'la konuşuyorlardı.

1040
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
"Bu harika olacak.
Sahneye çıkacaksın" dedim.

1041
01:17:40,530 --> 01:17:41,531
"Kendin ol."

1042
01:17:42,157 --> 01:17:44,451
Ben bunu deyince arkasına yaslanıp

1043
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
"Öyle bir şey yapacağım ki
hafızalara kazınacak" dedi.

1044
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
Anna Nicole Smith.

1045
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
Sahneye çıktı,
biraz kafayı çekmiş gibi duruyordu.

1046
01:18:03,095 --> 01:18:06,014
Anna böyleydi.
Seyirciyi coşturmayı bilirdi.

1047
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
Bir gün albüm yaparsam
prodüktörü bu adam olsun istiyorum.

1048
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
Bana güzel düetler hazırlasın!

1049
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
Çünkü bu adam tam bir dâhi!

1050
01:18:31,206 --> 01:18:34,918
Sahneden inince ilk iş
Howard'a bakıp şunu sordu,

1051
01:18:35,502 --> 01:18:36,712
"Nasıldım?"

1052
01:18:38,839 --> 01:18:42,759
Kuliste biz bizeyken
bir baktık ki Anna cin gibi.

1053
01:18:44,803 --> 01:18:49,307
Sonra başka etkinliklerde
konuşması için birçok teklif aldı.

1054
01:18:50,308 --> 01:18:52,018
İnanılmaz.

1055
01:18:52,644 --> 01:18:54,229
Tam bir çılgınlık.

1056
01:18:54,312 --> 01:18:58,483
Birden herkes aramaya başladı.
Telefon susmadı.

1057
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
Seks kasedi çıkarmama bile gerek kalmadan.

1058
01:19:02,070 --> 01:19:06,283
Birden ilgi odağı oldum
ve "Aman Tanrım" falan oldum.

1059
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
"Vay be! İki lafı bir araya
daha sık getiremeyim" dedim.

1060
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
İnanılmaz.

1061
01:19:15,041 --> 01:19:17,419
Her şey Howard'ın onayından geçiyordu.

1062
01:19:17,502 --> 01:19:22,424
Ama teklifleri kabul edip etmeyeceği
nihayetinde Anna'nın kararıydı.

1063
01:19:22,507 --> 01:19:24,342
ANNA NICOLE UYUŞTURUCUYA DÖNDÜ

1064
01:19:24,426 --> 01:19:25,761
Anna şovdan anlıyordu.

1065
01:19:28,138 --> 01:19:32,225
Howard'ın her şeyi kontrol ettiğini
söyleyenler vardı.

1066
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
Howard her şeyi kontrol etmiyordu.

1067
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
Her şeyin kontrolü Anna'daydı.

1068
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
Birinin onu kontrol ettiğini düşünse

1069
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
o kişiyi anında sepetlerdi.

1070
01:19:48,992 --> 01:19:54,122
KENTUCKY AT YARIŞI

1071
01:19:59,711 --> 01:20:01,755
Larry Birkhead bir fotoğrafçıydı

1072
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
ve Anna Nicole'la
Kentucky At Yarışı'nda tanıştı.

1073
01:20:05,217 --> 01:20:06,092
Öp beni.

1074
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
Son derece kibar biriydi.

1075
01:20:09,221 --> 01:20:11,223
Bunu yatağımın üstüne asacağım.

1076
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
Larry ünlülere ait fotoğrafların
sahip olduğu gücün farkındaydı.

1077
01:20:17,813 --> 01:20:21,650
Anna Nicole Smith'le tanıştığı anda
kafasında bir ampul yandı.

1078
01:20:21,733 --> 01:20:24,444
"Bu kârlı bir iş olabilir" dedi.

1079
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
Larry Birkhead'le ilk kez
New York'a geldiklerinde tanıştım.

1080
01:20:34,746 --> 01:20:40,210
Larry de oradaydı
ve Anna onu fotoğrafçısı olarak tanıttı

1081
01:20:41,253 --> 01:20:43,964
ama sadece fotoğrafçısı olmadığı açıktı.

1082
01:20:44,756 --> 01:20:48,718
Ayrıca biliyordum ki o sıralarda Anna

1083
01:20:48,802 --> 01:20:51,763
hamile kalıp çocuk sahibi olmak istiyordu.

1084
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
Hâliyle bu ihtimali de düşündüm.

1085
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
"Herhâlde çocuğunun babasının
bu adam olmasını istiyor" dedim.

1086
01:21:01,189 --> 01:21:03,400
Los Angeles'taydım ve ona uğradım.

1087
01:21:03,483 --> 01:21:07,821
Larry de oradaydı. Sanırım o esnada
çocuk yapmaya çalışıyorlardı.

1088
01:21:08,321 --> 01:21:11,783
Ama Anna'nın odasında kalmıyordu.
Kendi odası vardı.

1089
01:21:13,618 --> 01:21:14,619
Evet.

1090
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
Ama çocuğunun babası olacak kişinin
kabul etmesi gereken şartları duymuştum.

1091
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
Ziyaret hakkı olmayacak, para almayacak

1092
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
ya da çocuğun ondan olduğunu
söyleyemeyecekti.

1093
01:21:31,636 --> 01:21:35,557
Kendisiyle çocuk yapacak kişinin

1094
01:21:36,516 --> 01:21:39,311
uyması gereken birçok katı kural vardı.

1095
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
Bu konuda mutabık olduklarını sanıyordum.

1096
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
2004'te Studio City mahallesinde
bir muayenehane devraldım.

1097
01:22:12,344 --> 01:22:15,639
Ünlü hasta görmek istemiyordum.

1098
01:22:15,722 --> 01:22:18,016
Hastalarımın çoğu yaşlıydı.

1099
01:22:19,100 --> 01:22:23,229
Muayenehanenin eski doktoru,
"Anna Nicole Smith'i tanıyor musun?

1100
01:22:23,313 --> 01:22:25,732
Kronik ağrısı için bana geliyor.

1101
01:22:25,815 --> 01:22:27,943
Çok manipülatiftir,

1102
01:22:28,026 --> 01:22:32,656
şeytan tüyü vardır,
seni kandırmasına izin verme" dedi.

1103
01:22:35,283 --> 01:22:37,577
Birçok rahatsızlık geçirmişti,

1104
01:22:37,661 --> 01:22:41,164
fibromiyalji dâhil olmak üzere
çeşitli hastalıklar.

1105
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
Şiddetli bel ve sırt ağrısı vardı.

1106
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
Göğsünde ağrı vardı.

1107
01:22:50,465 --> 01:22:53,593
Silikonu parçalanmıştı
ve onarılması gerekiyordu.

1108
01:22:56,054 --> 01:23:01,685
Özellikle de duygusal birtakım sıkıntılar
yaşadığı dönemlerde

1109
01:23:02,519 --> 01:23:03,603
ağrısı artıyordu.

1110
01:23:06,147 --> 01:23:09,526
Halkın gözü önünde neşeli, hayat dolu,

1111
01:23:09,609 --> 01:23:13,822
güzelliğiyle görenleri büyüleyen
bir kadın vardı.

1112
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
Ama perde arkasında durum farklıydı.

1113
01:23:21,454 --> 01:23:25,667
Methadone kullanıyordu,
ağrılarına iyi gelen ilaç oydu.

1114
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
Genel olarak eroin bağımlılarının
kullandığı ilaç olarak bilinir.

1115
01:23:33,925 --> 01:23:36,803
İnsanlar onun da
eroinman olduğunu düşündü.

1116
01:23:43,685 --> 01:23:46,479
Bana "Dozaj konusunda endişelenme.

1117
01:23:46,563 --> 01:23:49,691
At gibiyimdir,
ilaç toleransım çok yüksek" dedi.

1118
01:23:51,943 --> 01:23:54,571
"Yüksek dozda almazsam
ilaçlar etki etmiyor."

1119
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
1 HAZİRAN 2006

1120
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
Merhaba, ben Anna Nicole,
gördüğünüz üzere.

1121
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
Gazetelerde hakkımda
çok dedikodu okuyorum.

1122
01:24:08,376 --> 01:24:12,922
"Anna hamile mi? Kesin hamile.
Adamın teki hamile bırakmış" falan.

1123
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
Madem öyle,
söylentilere noktayı koyuyorum.

1124
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
Evet, hamileyim.

1125
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
Mutluyum. Hamile olduğum için
çok mutluyum.

1126
01:24:25,435 --> 01:24:27,729
Karnım büyürken görüşmek üzere.

1127
01:24:27,812 --> 01:24:32,233
Şimdilik bu kadar. Hoşça kalın.

1128
01:24:34,444 --> 01:24:36,821
Bir gün Anna'dan bir e-posta aldım.

1129
01:24:36,905 --> 01:24:41,159
"Tahmin et, ne oldu?
Hala olacaksın!" diyordu.

1130
01:24:42,786 --> 01:24:47,624
"Howard, babası sen olabilirsin" dedi.

1131
01:24:47,707 --> 01:24:49,250
"Beraber büyüteceğiz."

1132
01:24:50,752 --> 01:24:54,547
Anlayacağınız bu çok iyi bir plandı.
Sonuçta bu kişi avukatı,

1133
01:24:55,090 --> 01:24:56,841
ayrıca arkadaşıydı.

1134
01:24:56,925 --> 01:24:58,927
Sevgilisi değil ama arkadaşı.

1135
01:24:59,010 --> 01:25:01,679
Ve birlikte…

1136
01:25:01,763 --> 01:25:03,723
Aralarında güçlü bir bağ vardı

1137
01:25:03,807 --> 01:25:08,728
ve yasal zorlukların üstesinden gelirken
bu bağı koruyacaklardı.

1138
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
Yani bu birliktelik
akla çok yatan bir senaryoydu.

1139
01:25:15,693 --> 01:25:17,570
Sanırım annemler biraz şaşırdı.

1140
01:25:19,405 --> 01:25:20,615
Anlatabiliyor muyum?

1141
01:25:22,242 --> 01:25:25,995
Çünkü bildiğim kadarıyla Howard hiç

1142
01:25:26,079 --> 01:25:29,541
anne ve babama
"Anna'yla ilişkim var" dememişti.

1143
01:25:29,624 --> 01:25:33,128
Böyle bir ilişkiden haberdar değillerdi.

1144
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
Annem babaanne olacağı için
mutlu ve gururluydu.

1145
01:25:55,066 --> 01:25:58,528
Batı Hollywood'daki dairemdeydim.

1146
01:25:59,320 --> 01:26:02,073
Kylie Minogue temalı
doğum günü partisi veriyordum.

1147
01:26:03,575 --> 01:26:07,162
Büyük bir Kylie hayranıyım,
benim için önemli bir gündü,

1148
01:26:07,245 --> 01:26:09,706
fırsat oldukça parti vermeye çalışırım.

1149
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
Her Hollywood partisinde olduğu gibi
ortamda alkol ve kokain vardı

1150
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
ve keyifli vakit geçiriyorduk.

1151
01:26:24,012 --> 01:26:26,472
Daniel de partime geldi.

1152
01:26:27,098 --> 01:26:31,060
"İçki ister misin?" dedim.
"Ne varsa istiyorum" dedi.

1153
01:26:31,561 --> 01:26:34,856
"Bu nereden çıktı şimdi?" diye düşündüm.

1154
01:26:38,443 --> 01:26:39,986
Daniel hiç içmezdi.

1155
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
İçtiğini hiç görmemiştim.

1156
01:26:42,989 --> 01:26:48,661
İki üç haftada bir
bir bira ya içiyordu ya içmiyordu…

1157
01:26:48,745 --> 01:26:49,746
Çok nadirdi yani.

1158
01:26:50,955 --> 01:26:53,208
O senenin Mayıs ayına geldiğimizde

1159
01:26:53,917 --> 01:26:55,001
içmeye başlamıştı.

1160
01:26:55,710 --> 01:26:59,130
Kokain kullanıyordu. Hap kullanıyordu.

1161
01:26:59,631 --> 01:27:02,050
Sanırım 21 yaşına girmek üzereydi.

1162
01:27:03,051 --> 01:27:07,639
Fark etmeden edemedim, sanki kişiliği…

1163
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
…biraz değişmişti.

1164
01:27:13,394 --> 01:27:18,358
Daha önce hiç görmediğim
gergin ve karamsar bir havası vardı.

1165
01:27:19,859 --> 01:27:23,238
Ona içki ikram etmek istedim ve o…

1166
01:27:24,322 --> 01:27:27,575
"Methadone alırken içebilir miyim?" dedi.

1167
01:27:27,659 --> 01:27:29,827
"Metadone'u nereden buldun?" dedim.

1168
01:27:30,328 --> 01:27:34,832
"Annenden mi aldın?" dedim. "Evet" dedi.

1169
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
"Öncelikle ne kadar aldın?" dedim

1170
01:27:40,088 --> 01:27:42,298
"Bir tane aldım" dedi.

1171
01:27:45,343 --> 01:27:46,970
Yani, doğrusu…

1172
01:27:48,846 --> 01:27:54,811
Diyeceğim şey saçma gelebilir
çünkü partimde alkol ve kokain vardı ama

1173
01:27:54,894 --> 01:27:58,398
"Methadone kullanmamalısın
ama kokainden al" dedim.

1174
01:28:00,066 --> 01:28:04,028
İster istemez korktum,
"Aman, dikkat et" dedim.

1175
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
"Methadone'u bırak
ama kokainden buyur" falan.

1176
01:28:12,787 --> 01:28:15,790
Gençlik ve aptallık işte
ama gerçekten endişelendim.

1177
01:28:26,634 --> 01:28:32,056
Eski Playboy kızı Anna Nicole Smith'in
miras davası tekrar gündemde.

1178
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
Üstelik dava şaşırtıcı bir şekilde
Yüksek Mahkeme'ye taşınıyor.

1179
01:28:37,228 --> 01:28:41,149
Yüksek Mahkeme, eski Playboy modelinin
davasını görmeyi kabul etti.

1180
01:28:41,232 --> 01:28:44,569
Smith, eşinin mirasından
milyonlarca dolar talep ediyor.

1181
01:28:47,613 --> 01:28:51,367
AOL'e girdiğinizde
yanda bir kutuda kişi listesi çıkıyordu,

1182
01:28:51,451 --> 01:28:54,370
Anna'nın rumuzu Ateşli Dudaklar'dı.

1183
01:28:54,454 --> 01:28:56,539
ATEŞLİ DUDAKLAR

1184
01:28:56,622 --> 01:29:00,626
Bana Larry'yle ilgili bir mesaj yolladı.

1185
01:29:00,710 --> 01:29:01,544
SİKTİR

1186
01:29:02,045 --> 01:29:06,549
ADAM, ÇOCUĞUN VELAYETİNİ ALMAK İSTİYOR

1187
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
ÇOK GADDAR

1188
01:29:10,178 --> 01:29:14,223
ZATEN TÜM DERDİ
BENİM ÜZERİMDEN ÜNLÜ OLMAKTI

1189
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
SONUNDA MURADINA ERDİ!

1190
01:29:17,310 --> 01:29:22,440
MITCHELL: TAM VELAYETİ ÜSTÜNE ALMANIN
BİR YOLUNU BULMALISIN

1191
01:29:22,523 --> 01:29:23,358
DENİYORUM!

1192
01:29:23,441 --> 01:29:27,737
Anna Nicole'un, velayeti kimseyle
paylaşmaya niyeti yoktu.

1193
01:29:27,820 --> 01:29:30,531
Şart şurt olmadan
çocuk sahibi olmak istiyordu

1194
01:29:30,615 --> 01:29:36,079
ve istediği şeyi elde etmenin en iyi yolu
bunu ABD dışında yapmaktı.

1195
01:29:48,341 --> 01:29:53,638
Anna, Larry'den hiçbir şey istemedi.
Kendisini rahat bırakmasını istiyordu.

1196
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
İşin aslı şu ki

1197
01:29:59,102 --> 01:30:00,561
ona katlanamıyordu.

1198
01:30:04,774 --> 01:30:11,280
BAHAMALAR

1199
01:30:17,036 --> 01:30:22,834
Bahamalar'da temiz bir sayfa açacaktı.
Bebeği tek başına büyütmesinin yolu buydu.

1200
01:30:26,003 --> 01:30:28,506
Çocuğunu istediği gibi büyütebilecekti,

1201
01:30:28,589 --> 01:30:31,467
Daniel'ı da büyütmüş olabilmeyi
dilediği şekilde.

1202
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
Bahamalar'da bu durumla ilgili
ilginç birkaç yasa var.

1203
01:30:50,528 --> 01:30:51,863
Bunlardan biri de şu

1204
01:30:51,946 --> 01:30:57,118
Bahamalar'da doğum belgesine
kim imza atarsa çocuğun babası sayılıyor.

1205
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
Bu meseleye böyle bakıyorlar.

1206
01:30:59,829 --> 01:31:04,375
Howard K. Stern imzalarsa yasal olarak
babası o olacak, konu kapanacaktı.

1207
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
Anna ağustos sonuna doğru beni aradı

1208
01:31:15,136 --> 01:31:20,016
ve Bahamalar'a taşındığını
telefonda haber verdi.

1209
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
"Tedavin ne olacak?" diye sordum.

1210
01:31:30,359 --> 01:31:35,490
"Buraya geldim. Burası çok güzel,
huzur dolu" falan dedi.

1211
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
Dedim ki, "Evet ama…"

1212
01:31:37,450 --> 01:31:42,997
Beni aramasının bir nedeni de
"Methadone'um bitiyor" demek içindi.

1213
01:31:45,500 --> 01:31:50,129
Bu, ölümcül sonuçları olan
yoksunluk belirtilerine yol açabiliyor

1214
01:31:50,213 --> 01:31:52,048
ve bebek için endişelendim.

1215
01:31:53,382 --> 01:31:58,554
Bahamalar'da Methadone'a erişmenin
bir yolu var mı diye araştırdım

1216
01:31:58,638 --> 01:32:01,599
ama bu kesinlikle mümkün değildi.

1217
01:32:03,518 --> 01:32:06,103
Ben de eczaneyi aradım.

1218
01:32:06,187 --> 01:32:09,857
"Bu ilacı alması lazım.
Birkaç günlük ilacı kalmış.

1219
01:32:09,941 --> 01:32:11,442
Ne yapabilirim?" dedim.

1220
01:32:12,527 --> 01:32:19,116
Sonuç olarak ilacı buradan
Bahamalar'a ulaştırmaya karar verdik.

1221
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
Methadone'u ona ulaştırdık.

1222
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
Sonra Daniel beni görmeye geldi

1223
01:32:26,707 --> 01:32:30,503
ve annesiyle arasının
kötü olduğunu söyledi.

1224
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
Bu durum yüzünden gergin
ve biraz canı sıkkın gibi gözüküyordu.

1225
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
Aynı zamanda depresyonla boğuşuyordu.

1226
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
Sonuç olarak bir hastaneye yatırıldı.

1227
01:32:49,230 --> 01:32:55,528
Bir psikiyatrist kendisini görüp
Lexapro yazdı ve sonra taburcu etti.

1228
01:32:57,989 --> 01:33:01,993
Anna'ya "Buraya dönüp
onunla ilgilenmelisin" dedim.

1229
01:33:06,414 --> 01:33:12,169
Daniel'ın içinde bulunduğu durumun
ciddiyetinin farkında mıydı, bilmiyorum.

1230
01:33:15,715 --> 01:33:20,344
7 EYLÜL 2006

1231
01:33:20,428 --> 01:33:22,471
Howard beni aradı

1232
01:33:22,555 --> 01:33:26,517
ve Anna'nın sağlıklı bir kız çocuğu
doğurduğunu söyledi.

1233
01:33:27,268 --> 01:33:30,980
Güzel mi güzel bir kız çocuğu.

1234
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
"Anna'yla konuşabilir miyim?" dedim.

1235
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
"Momo, bebek çok güzel,
sonunda kızıma kavuştum" dedi.

1236
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
Sonra Daniel'ın da
Bahamalar'a gideceğini söyledi.

1237
01:33:42,116 --> 01:33:44,493
Epey rahatladım. Bir araya geleceklerdi.

1238
01:33:44,577 --> 01:33:45,995
Konuşuyorlardı.

1239
01:33:51,292 --> 01:33:55,338
Anna uçak biletini gönderdi
ve Daniel yola çıktı.

1240
01:34:05,514 --> 01:34:07,850
DOKTORLAR HASTANESİ

1241
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
ERTESİ GÜN

1242
01:34:44,762 --> 01:34:48,849
Eyalet dışından arandım
"Bahamalar'dan aranıyorum" dedim.

1243
01:34:49,350 --> 01:34:55,314
Arayan Howard'dı, oldukça ciddi,
yumuşak bir ses tonuyla konuşuyordu.

1244
01:34:55,398 --> 01:34:59,068
"Mo, Anna'nın sana çok ihtiyacı var" dedi.

1245
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
Arkadan Anna'nın sesi de geliyordu,
"Momo, hemen gel!" diyordu.

1246
01:35:05,157 --> 01:35:07,535
"Ne oluyor?" dedim.

1247
01:35:08,035 --> 01:35:10,162
"Daniel öldü" dedi.

1248
01:35:15,876 --> 01:35:19,463
"Nasıl yani? Ne demek öldü?" dedim.

1249
01:35:20,464 --> 01:35:24,301
"Evet. Kız kardeşini gördü,

1250
01:35:24,385 --> 01:35:27,596
sonra bir daha uyanmadı. Ve…"

1251
01:35:29,223 --> 01:35:30,266
"Öldü" dedi.

1252
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
Daniel Wayne Smith, 9 Eylül Cumartesi
gecesi hastanemize geldi.

1253
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
Annesi ve yeni doğan kız kardeşini
ziyaret ediyordu.

1254
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
Pazar sabahı 9.38'de
önce hemşirenin çağrılmasının ardından

1255
01:35:50,119 --> 01:35:53,497
derhâl katta bulunan doktorlara
haber verildi.

1256
01:35:55,207 --> 01:35:59,003
İleri yaşam desteği protokolüne uygun
resüsitasyon çabaları

1257
01:35:59,086 --> 01:36:01,172
22 dakika boyunca devam etti.

1258
01:36:02,256 --> 01:36:04,842
Ölüm saati 10.05 olarak kayda geçti.

1259
01:36:06,218 --> 01:36:09,847
Daniel Wayne Smith'in
ailesi ve yakınlarına

1260
01:36:09,930 --> 01:36:13,684
en içten
başsağlığı dileklerimizi iletiyoruz.

1261
01:36:13,768 --> 01:36:18,773
Basın mensuplarından, ailenin acısına
gerekli hassasiyeti göstermelerini

1262
01:36:18,856 --> 01:36:23,235
ve bu süreçte yas tutmaları için
fırsat tanımalarını rica ediyoruz.

1263
01:36:30,868 --> 01:36:31,994
Perişan oldu.

1264
01:36:33,412 --> 01:36:36,582
Ne dediği anlaşılmıyordu. Konuşamıyordu.

1265
01:36:38,751 --> 01:36:40,085
Yaşamak istemiyordu.

1266
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
Mexia, Teksas'tan kaçmak istemesinin
sebebi Daniel'dı.

1267
01:36:47,510 --> 01:36:49,845
Yaptığı her şey Daniel içindi.

1268
01:37:09,448 --> 01:37:13,202
Her konuşmamızda
"Nerede yanlış yaptım?" diye sorup

1269
01:37:13,285 --> 01:37:15,079
sürekli kendini suçladı.

1270
01:37:18,958 --> 01:37:20,668
"Ölmek istiyorum" dedi.

1271
01:37:22,336 --> 01:37:27,216
"Yaşamayı hak etmiyorum.
Ben ölmeliydim. O ölmemeliydi."

1272
01:37:29,885 --> 01:37:31,262
"Ben ölmeliydim."

1273
01:37:38,143 --> 01:37:42,356
20 yaşındaki gencin ani
ve beklenmedik ölümü soruşturma altında,

1274
01:37:42,439 --> 01:37:43,732
detaylar haberimizde.

1275
01:37:44,775 --> 01:37:46,986
20 yaşındaki Daniel Smith'in

1276
01:37:47,069 --> 01:37:51,740
Bahamalar'da bir hastanede
ani ve beklenmedik bir şekilde ölümü

1277
01:37:51,824 --> 01:37:53,576
aslında bir cinayet miydi?

1278
01:37:55,995 --> 01:37:59,290
Anna Nicole Smith'in oğlunun
ani ve tuhaf ölümü sonrası

1279
01:37:59,373 --> 01:38:01,542
söylentinin ardı arkası kesilmiyor.

1280
01:38:02,209 --> 01:38:05,796
Doz aşımına dair kanıtlar ortaya çıkarken
sormak istiyoruz,

1281
01:38:05,880 --> 01:38:09,133
bu bir kaza, hatta intihar olabilir mi?

1282
01:38:10,551 --> 01:38:14,305
300'ü aşkın paparazi etrafı kuşatmıştı.

1283
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
Uluslararası basından fotoğrafçılar
evin her tarafını abluka altına almıştı.

1284
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
Duvarın üstünden kameralar fırlıyordu.

1285
01:38:28,861 --> 01:38:30,821
Acısını görmek için.

1286
01:38:33,741 --> 01:38:37,286
Uyanıp sayıklamaya başlıyordu.
"Daniel bana sesleniyor."

1287
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
"Daniel beni yanına çağırıyor."

1288
01:38:43,083 --> 01:38:47,671
Dannielynn'i yanına götürüp
"Bu yüzden yaşama tutunmalısın" diyordum.

1289
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
Öyle deyince birden değişirdi.

1290
01:38:52,593 --> 01:38:54,261
Yatakta doğrulup gülümser,

1291
01:38:55,429 --> 01:38:57,848
bebeğe bakıp "Sen bir meleksin" derdi.

1292
01:38:57,932 --> 01:39:00,476
"Kızın için yaşamak zorundasın" derdim.

1293
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
Ama Daniel'ı çok özlüyordu.

1294
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
Çünkü ne zaman uyusa onu görüyordu.

1295
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
Anne!

1296
01:39:17,868 --> 01:39:21,038
Bu yüzden sürekli
sakinleştirici almak istiyor,

1297
01:39:21,121 --> 01:39:23,582
uyuyabilmek için hap alıyordu.

1298
01:39:26,251 --> 01:39:28,212
Daniel sürekli rüyalarındaydı.

1299
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
Yanındaki insanların büyük bir kısmı
bağımlılığına çanak tutuyordu.

1300
01:39:37,471 --> 01:39:40,641
"Howard, bana bu hapları vereceksin,

1301
01:39:40,724 --> 01:39:44,687
sen vermezsen
verecek başka birini bulurum" diyordu.

1302
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
Howard "Bu hapları alman lazım" demiyordu.

1303
01:39:49,650 --> 01:39:51,276
Howard bunu asla yapmazdı.

1304
01:39:53,696 --> 01:39:55,698
Kimse üstelemeden zaten alıyordu.

1305
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
Aslında ne büyük bir sevinç.
Dünyaya yeni bir bebek getirdi.

1306
01:40:07,501 --> 01:40:12,297
Ama tam da böyle bir sevinç yaşarken
20 yaşındaki oğlunun başına bu geliyor.

1307
01:40:12,381 --> 01:40:15,634
Bu kendisini çok suçlu
hissetmesine sebep olacak.

1308
01:40:33,318 --> 01:40:39,867
DANIEL'IN ÖLÜMÜNDEN BİR AY SONRA

1309
01:40:39,950 --> 01:40:43,078
Geldiğiniz için sağ olun.
Tek bir şey söyleyeceğim.

1310
01:40:43,162 --> 01:40:45,414
Dannielynn'in babası benim

1311
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
ve bu insanların bana yaptıkları şeyin
bir suç olduğunu düşünüyorum.

1312
01:40:51,253 --> 01:40:57,301
Avukatım Bayan Opri'nin yardımıyla
kızıma kavuşmayı umuyorum.

1313
01:40:57,384 --> 01:40:58,677
Teşekkürler.

1314
01:40:58,761 --> 01:41:01,722
Anna Nicole Smith'in kızının babası kim?

1315
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
Bu adamın dediğine bakılırsa babası o.

1316
01:41:04,683 --> 01:41:09,480
Smith'in ölen eşi, petrol kralı
J. Howard Marshall'dan Dannielynn'e

1317
01:41:09,563 --> 01:41:12,024
milyonlarca dolar miras kalabilir.

1318
01:41:12,107 --> 01:41:16,695
Anna Nicole, kızının babasının
kimliğini niye herkesten saklıyor?

1319
01:41:17,446 --> 01:41:21,784
Anna ve ben bir ilişki yaşıyoruz,

1320
01:41:21,867 --> 01:41:23,577
birbirimize âşığız,

1321
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
ilişkimiz çok uzun süredir devam ediyor.

1322
01:41:26,955 --> 01:41:28,290
Babası sensin yani?

1323
01:41:29,666 --> 01:41:30,501
Evet.

1324
01:41:31,418 --> 01:41:34,671
Bu arada, hiç DNA testi yapıldı mı?

1325
01:41:34,755 --> 01:41:36,507
-Ne mutlu bana ki.
-Ne?

1326
01:41:37,466 --> 01:41:39,259
"Ne mutlu bana ki" dedim.

1327
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
Avukatı Howard K. Stern
"Babası benim" diyor.

1328
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
Eski sevgilisi Larry Birkhead
"Çocuk benden" diyor.

1329
01:41:45,766 --> 01:41:47,893
Günün güldüren haberiyse

1330
01:41:47,976 --> 01:41:51,355
Zsa Zsa Gabor'un eşi
Prinz Frédéric von Anhalt'ın da

1331
01:41:51,438 --> 01:41:53,440
tartışmaya kendini katması oldu.

1332
01:41:54,149 --> 01:41:56,026
Babası birçok kişi olabilir.

1333
01:41:56,110 --> 01:41:58,654
-Siz olabilir misiniz?
-Bilemiyorum. Yani…

1334
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
Ben de az hovarda değilim. Evet.

1335
01:42:02,783 --> 01:42:04,743
Dannielynn'in babası kim?

1336
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
Kızımın babası o.

1337
01:42:09,957 --> 01:42:10,999
Babası benim.

1338
01:42:11,083 --> 01:42:13,752
Bilim aksini kanıtlayana dek babası benim.

1339
01:42:14,586 --> 01:42:19,466
Öyle şeyler oldu ki
doğru düzgün yas bile tutamadık.

1340
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
Bence gerçek anlamda
tekrar mutlu hissedebilmemiz için

1341
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
epey bir zaman geçmesi gerekecek.

1342
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
DÖRT AY SONRA

1343
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
8 ŞUBAT 2007

1344
01:42:53,834 --> 01:42:56,753
-Alo, itfaiye.
-Seminole Karakolu'ndan arıyorum.

1345
01:42:56,837 --> 01:42:59,214
Hard Rock Oteli'ne gidebilir misiniz?

1346
01:42:59,298 --> 01:43:01,967
-Peki.
-607 numaralı oda.

1347
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
Tamam.

1348
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
Odada kalan kişi beyaz bir kadın, kendisi…

1349
01:43:07,639 --> 01:43:09,308
Tepki mi vermiyordu?

1350
01:43:09,391 --> 01:43:11,435
Tepki vermiyor ve nefes almıyor.

1351
01:43:11,518 --> 01:43:13,645
Nefes almıyor ve tepki vermiyor.

1352
01:43:13,729 --> 01:43:16,648
Söz konusu kişi Anna Nicole Smith.

1353
01:43:16,732 --> 01:43:18,984
-Anladım.
-Tamam. Teşekkürler.

1354
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
Mağazanın önünde bir grup insan
bana sormaya başladı,

1355
01:44:18,585 --> 01:44:22,172
"Neler olduğunu biliyor musun?
Ne oldu? Duydun mu?"

1356
01:44:22,923 --> 01:44:26,051
"Neden bahsediyorsunuz?
Siz kimsiniz?" dedim.

1357
01:44:26,551 --> 01:44:28,178
Bir dolu canlı yayın aracı.

1358
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
Sonra Patrick, Anna'yı aradı. Anna açmadı.

1359
01:44:34,935 --> 01:44:37,646
Howard'ı aradı. Howard açmadı.

1360
01:44:37,729 --> 01:44:41,149
Mo'yu aradı. Mo "Cimcime öldü" dedi.

1361
01:44:41,984 --> 01:44:43,694
"Cimcime öldü."

1362
01:44:43,777 --> 01:44:49,992
Sesi öylesine acı dolu geliyordu ki.

1363
01:44:51,368 --> 01:44:55,998
Havaalanına koşup ilk uçağa atladık.
Beş saat sonra Florida'daydık.

1364
01:44:58,250 --> 01:44:59,918
Howard perişan hâldeydi.

1365
01:45:00,419 --> 01:45:01,420
Yani…

1366
01:45:02,713 --> 01:45:04,172
Kahrolmuştu.

1367
01:45:05,382 --> 01:45:08,135
Birçok kişi Howard K. Stern'ü
şeytan ilan etti.

1368
01:45:08,218 --> 01:45:09,303
Bugün nasılsın?

1369
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
Bir manipülatör olduğu iddia ediliyor.

1370
01:45:12,431 --> 01:45:17,311
Anna'ya tedarik edilmek üzere
Howard K. Stern adına yazılan reçetelerin

1371
01:45:17,394 --> 01:45:19,438
incelendiği bildirildi.

1372
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
Broward Adli Tabibi'yle
niye iş birliği yapmıyorsunuz?

1373
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
Yorum yapmayacağım.

1374
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
Benim yazmış olduğum
Methadone reçetelerini yayımladılar.

1375
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
"Doktorun teki, hamile kadına
Methadone yollamış" dendi.

1376
01:45:35,329 --> 01:45:38,123
Ölümü için beni suçladıklarını hissettim,

1377
01:45:38,790 --> 01:45:41,001
zaten suçluyorlardı da.

1378
01:45:44,129 --> 01:45:49,926
Bu durum günümüz şöhret kültürü
ve medyası hakkında çok şey anlatıyor.

1379
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
Anna Nicole Smith'in ölüm haberi sonrası

1380
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
tüm büyük haber kanalları
günlük yayın akışlarına ara verdi

1381
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
ve öğlenden beri bu konuda
aralıksız canlı yayın yapıyor.

1382
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
Smith 39 yaşındaydı.

1383
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
Milyonlarca hayranı olsa da
seveni çok azdı.

1384
01:46:06,610 --> 01:46:10,238
Anna Nicole Smith'in hayatında
trajedinin izleri hep vardı.

1385
01:46:10,322 --> 01:46:12,199
Başına gelmeyen kalmadı.

1386
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
Peki ya Anna'nın mirası?

1387
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
Bir vasiyet bıraktı mı
ve bu çocuğun babası kim?

1388
01:46:19,581 --> 01:46:21,541
Bu çocuğun vasisi kim olursa,

1389
01:46:21,625 --> 01:46:25,545
bu çocuğu kim büyütürse
mirasına da erişim hakkı olacak,

1390
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
ki bu mirasın onlarca, hatta yüzlerce
milyon dolar olması mümkün.

1391
01:46:29,633 --> 01:46:34,429
Maalesef Anna Nicole Smith için
"Huzur içinde yatsın" demek anlamsız.

1392
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
Bana hep genç öleceğini söylerdi.

1393
01:46:57,285 --> 01:47:00,497
Çok kötü hissettim çünkü ona inanmalıydım.

1394
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
Ona destek olmaya devam etmeliydim,
vaktimi buna harcamalıydım.

1395
01:47:06,711 --> 01:47:09,756
Ona ettiğim o lafları etmemeliydim

1396
01:47:09,840 --> 01:47:11,591
çünkü artık geri alamam.

1397
01:47:11,675 --> 01:47:13,844
Asla değiştiremem. Olan oldu.

1398
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
Sonra kızını düşünüp çok üzüldüm.

1399
01:47:18,682 --> 01:47:21,017
Çünkü o küçük kız, annesinin onu

1400
01:47:21,101 --> 01:47:24,521
o daha doğmadan bile
ne kadar sevdiğini bilmeyecek.

1401
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
Annesinin onu ne kadar çok istediğini
asla bilmeyecek,

1402
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
annesi ona asla sarılmayacak,

1403
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
şarkı söylemeyecek,
ona asla annelik etmeyecek.

1404
01:47:42,914 --> 01:47:45,667
Ama "En azından Daniel'la beraber" dedim.

1405
01:47:45,750 --> 01:47:48,503
"En azından o ve Daniel
yeniden bir arada."

1406
01:48:55,987 --> 01:49:00,116
Öncelikle o benim annem değil.
Sadece beni doğuran kişi.

1407
01:49:00,200 --> 01:49:04,913
Anna Nicole ölümünden kısa bir süre önce
bir TV kanalına röportaj verip

1408
01:49:04,996 --> 01:49:07,541
annesi Virgie ve çocukluğu
hakkında konuştu.

1409
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
15 yaşındayken evi terk ettim.

1410
01:49:12,420 --> 01:49:15,840
Kanepede oturuyordum ve televizyon açıktı.

1411
01:49:15,924 --> 01:49:19,261
Televizyonda Nicky'yi gördüm.

1412
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
Benim için ne yapmış?
Çocukluğumu mu anlatayım?

1413
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
Dayaklar, kırbaçlamalar, tecavüz.

1414
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
Annem böyle biri işte.

1415
01:49:32,774 --> 01:49:37,946
Evde tecavüze uğradığını, dövüldüğünü,
evden kaçmak zorunda kaldığını söylüyordu.

1416
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
Kaltak.

1417
01:49:41,199 --> 01:49:46,496
Şok oldum çünkü anlattığı şeyin
onun çocukluğu olmadığını biliyordum.

1418
01:49:46,580 --> 01:49:50,542
Benim çocukluğumdu.
Ona nasıl anlattıysam öyle anlatıyordu.

1419
01:49:57,924 --> 01:50:02,262
Vickie herkese
annemin onu istismar ettiğini söyledi.

1420
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
Annem böyle bir şey yapmadı.

1421
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
Kendisi çok tatlı, sevgi dolu bir insandı.

1422
01:50:17,068 --> 01:50:22,866
Defalarca, bıkmadan usanmadan
imdadına koşan tek kişi annesiydi.

1423
01:50:23,700 --> 01:50:26,995
Virgie'nin başımızı
beladan kurtardığı çok oldu.

1424
01:50:27,996 --> 01:50:31,082
Emniyette çalışıyor olmasaydı

1425
01:50:31,166 --> 01:50:33,877
birkaç kez hapse girmiştik,
anlatabildim mi?

1426
01:50:36,504 --> 01:50:40,800
Aslında gizliden gizliye
birbirleriyle konuşuyorlardı.

1427
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
Birbirlerini önemsiyorlardı.

1428
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
Annem üç yıl önce kanserden öldü.

1429
01:50:56,733 --> 01:50:58,943
ANNA NICOLE'UN ANNESİ VIRGIE'NİN SESİ

1430
01:50:59,027 --> 01:51:00,320
Fakir değildik.

1431
01:51:01,071 --> 01:51:04,032
Houstan'da mütevazı bir hayatımız vardı.

1432
01:51:08,495 --> 01:51:11,289
İki sundurma garajlı 3+1 bir evimiz vardı.

1433
01:51:18,129 --> 01:51:23,051
Ne kadar korkunç bir çocukluk
geçirdiğine dair

1434
01:51:24,678 --> 01:51:26,096
hikâyeler anlatıyordu.

1435
01:51:26,596 --> 01:51:31,935
Bir keresinde "Vickie Lynn,
niye yalan söylüyorsun?" dedim.

1436
01:51:32,018 --> 01:51:33,186
"Bunun sebebi ne?"

1437
01:51:33,728 --> 01:51:37,816
Dedi ki, "Anne keşke bunu anlayabilseydin…

1438
01:51:39,275 --> 01:51:44,614
Asıl parayı acıklı hikâyeler anlatınca
kazanıyorum,

1439
01:51:44,698 --> 01:51:47,242
güzel hikâyeler anlatınca değil" dedi.

1440
01:51:47,325 --> 01:51:53,581
"Yanlış anlama, benden her bahsedildiğinde
para kazanıyorum tabii.

1441
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
Adım nerede geçerse geçsin,

1442
01:51:56,543 --> 01:52:00,130
ister gazetede
isterse televizyonda, haberlerde.

1443
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
Benden bahsediliyorsa para kazanıyorum.

1444
01:52:04,426 --> 01:52:07,220
Hayat gayem de bu. Para kazanmak.

1445
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
Ama başıma gelen
korkunç bir şeyi anlatıyorsam

1446
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
güzel şeyler anlatınca kazandığım paranın
50 mislini kazanıyorum" dedi.

1447
01:52:22,110 --> 01:52:26,197
"İnsanlar, hakkında iyi şeyler düşünsün
istemez misin?" dedim.

1448
01:52:27,532 --> 01:52:30,160
"Aksi daha çok para ediyorsa hayır" dedi.

1449
01:52:31,536 --> 01:52:33,663
"Peki utanmıyor musun?" dedim.

1450
01:52:35,665 --> 01:52:40,420
"Hayır, kazanacağım parayı düşününce
utanmıyorum" dedi.

1451
01:52:40,503 --> 01:52:43,715
"Ailen utanmıyor mu sanıyorsun?" dedim.

1452
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
"Anne… Bu benim hayatım" dedi.

1453
01:52:50,764 --> 01:52:53,308
"Senin hayatın değil. Benim hayatım.

1454
01:52:53,391 --> 01:52:56,936
Kendi hayatım hakkında
istediğim hikâyeyi anlatırım.

1455
01:52:57,020 --> 01:52:58,980
Doğru ya da yanlış, anlatırım."

1456
01:53:02,734 --> 01:53:08,156
Nicky kendi yarattığı
hikâyenin içinde kayboldu.

1457
01:53:09,657 --> 01:53:13,745
Israrla yalan üstüne yalan söylemek
yalanı gerçek kılabilir mi?

1458
01:53:15,580 --> 01:53:21,753
Ama oğlunu kaybetti.
Hayatını kaybetti. Her şeyi kaybetti.

1459
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
Ödediği bedel bu oldu.

1460
01:53:56,246 --> 01:53:58,414
Yapılan otopside
Anna Nicole'un ölüm sebebi

1461
01:53:58,498 --> 01:54:01,960
dokuz ilacın yanlışlıkla
aşırı dozda kullanımı olarak belirlendi.

1462
01:54:02,043 --> 01:54:03,795
Cinayet bulgusuna rastlanmadı

1463
01:54:03,878 --> 01:54:06,756
ve ölüm sebebinin
Methadone olmadığı anlaşıldı.

1464
01:54:15,014 --> 01:54:17,058
Dr. Sandeep Kapoor ve Howard K. Stern

1465
01:54:17,141 --> 01:54:20,562
bir bağımlıya, kontrole tabi madde
tedarik etmekle suçlandı.

1466
01:54:20,645 --> 01:54:22,063
Dr. Kapoor beraat etti.

1467
01:54:22,146 --> 01:54:25,191
Stern suçlu bulundu
ama karar daha sonra bozuldu.

1468
01:54:29,612 --> 01:54:32,448
Daniel'ın kaza sonucu öldüğü
kesinlik kazandı.

1469
01:54:32,532 --> 01:54:37,495
Ölümüne iki antidepresan ve Methadone
etkileşiminin yol açtığı tespit edildi.

1470
01:54:39,706 --> 01:54:42,000
Anna Nicole'un ölümünden iki ay sonra

1471
01:54:42,083 --> 01:54:45,420
Larry Birkhead'in
Dannielynn'in babası olduğu belirlendi.

1472
01:54:49,299 --> 01:54:54,637
Marshall veraset davası
Aralık 2018'de kapandı.

1473
01:54:54,721 --> 01:55:01,686
Anna Nicole'un kızı Dannielynn
mirastan pay almadı.

1474
01:56:28,731 --> 01:56:31,567
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman



