1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
‎ฉันอยากแนะนำให้ทุกคนทำตามความฝันนะคะ

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
‎เพราะฝันเป็นจริงได้

5
00:00:25,442 --> 00:00:26,776
‎อย่างฉันนี่ไง

6
00:00:35,910 --> 00:00:37,287
‎นี่อาจบอกอะไรได้หลายอย่าง

7
00:00:37,370 --> 00:00:41,082
‎เกี่ยวกับวัฒนธรรมของคนดังและสื่อในปัจจุบันได้

8
00:00:41,166 --> 00:00:42,375
‎(ปี 1967 - 2007
‎แอนนา นิโคล สมิธ)

9
00:00:42,459 --> 00:00:45,086
‎เมื่อบรรดาสื่อข่าวเคเบิลรายใหญ่

10
00:00:45,170 --> 00:00:49,132
‎พากันรายงานสดแบบต่อเนื่องในบ่ายวันนี้

11
00:00:49,215 --> 00:00:52,761
‎เมื่อมีข่าวว่าแอนนา นิโคล สมิธเสียชีวิตแล้ว

12
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
‎ในวัย 39 ปี

13
00:00:57,766 --> 00:01:01,186
‎เธอมีคนชื่นชมหลายล้าน
‎แต่มีคนรักเพียงหยิบมือ

14
00:01:01,686 --> 00:01:02,604
‎คุณสวยมากเลย

15
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
‎คุณเป็นผู้หญิงที่สวยที่สุดในโลกเลย

16
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
‎ฉันรักพวกคุณทุกคนเลย!

17
00:01:07,984 --> 00:01:11,738
‎สาวจากเมืองเล็กๆ ในเท็กซัส
‎กลายเป็นดาวดังในชั่วข้ามคืน

18
00:01:12,322 --> 00:01:15,366
‎การตายที่เปิดผนึกคำถามมากมาย

19
00:01:22,874 --> 00:01:26,920
‎ตอนนี้สมิธมีทรัพย์สินราว 490 ล้านดอลลาร์

20
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
‎คุณควรรับฟังเรื่องราวของเธอ

21
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
‎แอนนา คุณกำลังหนีอะไร

22
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
‎ฉันทำดีกับพวกคุณ
‎แต่พวกคุณกลับทำร้ายฉัน

23
00:01:35,303 --> 00:01:36,221
‎ไม่นะครับ

24
00:01:36,304 --> 00:01:37,472
‎ใช่สิคะ

25
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
‎เพราะเหตุใดเทพธิดาแห่งเซ็กซ์
‎ถึงได้สูญเสียทุกอย่าง

26
00:01:47,148 --> 00:01:49,567
‎ชีวิตที่โลดแล่นในหน้าหนังสือพิมพ์

27
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
‎และพบเจอกับโศกนาฏกรรมมากกว่าที่ควร

28
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
‎ยังมีเรื่องราวเบื้องหลังมากกว่าที่เรารู้อีกหรือไม่

29
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
‎ความจริงเกี่ยวกับแอนนา นิโคล สมิธคืออะไร

30
00:02:20,557 --> 00:02:26,479
‎(แอนนา นิโคล สมิธ: คุณไม่รู้จักฉัน)

31
00:02:44,581 --> 00:02:48,793
‎ฉันโตจากเมืองเมอเฮเอ เท็กซัส
‎เมืองเล็กๆ ติดกับฮิวสตัน

32
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
‎มีประชากร 6,923 คน

33
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
‎ยินดีต้อนรับสู่เมืองเมอเฮเอ เท็กซัส
‎บ้านเกิดฉันเองค่ะ

34
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
‎หลายคนออกเสียงว่าเม็กเซียซึ่งผิดนะคะ

35
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
‎มันอ่านว่าเมอเฮเอ เอ็มอีเอ็กซ์ไอเอ

36
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
‎และฉันจะพาคุณไปชมบ้านเกิด

37
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
‎เชิญตามฉันมาทางนี้เลยค่ะ มาเร็ว!

38
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
‎นี่คือโรงเรียนมัธยมปลายเมอเฮเอ
‎ถิ่นของแบล็คแคตส์ ฉันเรียนที่นี่ค่ะ

39
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
‎ตอนม.ปลายฉันไม่ค่อยป๊อป

40
00:03:15,778 --> 00:03:17,322
‎เพราะฉันนมแบน

41
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
‎แต่ตอนนี้ฉันมีทรวดมีทรงแล้ว นี่ไง

42
00:03:21,326 --> 00:03:23,244
‎อุ๊ยต๊ายตาย ใช่จ้ะ

43
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
‎ดีค่ะ ฉันเองแอนนา

44
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
‎กลับมาที่คริสปี้ฟรายด์ชิกเก้น
‎ที่ฉันเคยทำงานอยู่สี่ปี

45
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
‎ฉันกลับมาแล้ว และก็แซ่บมากด้วย

46
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
‎และนี่คือบ้านที่ฉันโตมา

47
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
‎เล่าเรื่องที่บ้านหน่อยสิคะ คุณแม่ คุณพ่อ

48
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
‎บ้านฉันมีแม่และก็พ่อเลี้ยง

49
00:03:54,234 --> 00:03:58,696
‎ฉันย้ายบ้านไปมาบ่อยๆ ส่วนมากจะอยู่กับป้า

50
00:04:00,031 --> 00:04:01,574
‎เพราะเรื่องที่บ้านน่ะค่ะ

51
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
‎ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องที่บ้านเลย

52
00:04:11,960 --> 00:04:16,714
‎(เมอเฮเอ เท็กซัส)

53
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
‎นี่คือจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง

54
00:04:22,387 --> 00:04:25,848
‎เมอเฮเอเป็นเมืองเล็กๆ ที่เคร่งศาสนา

55
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
‎คนหนุ่มสาว… ถ้าคุณเป็นเด็กม.ปลาย

56
00:04:31,354 --> 00:04:35,441
‎ก็มีความบันเทิงให้พวกเขาอยู่น้อยนิด

57
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
‎ผมเป็นลุงเขยของแอนนา นิโคล สมิธ

58
00:04:42,699 --> 00:04:48,496
‎เธอจะซ้อมเชียร์ลีดเดอร์หน้าบ้านเสมอ

59
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
‎คอยโบกมือให้หนุ่มๆ ที่ขับรถผ่าน

60
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
‎ดึงดูดความสนใจ

61
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
‎(จอร์จ บีลล์
‎ลุง)

62
00:04:54,544 --> 00:04:58,006
‎และเธอก็ชอบเป็นจุดสนใจมาแต่ไหนแต่ไร

63
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
‎เธอโหยหาความสนใจน่ะ

64
00:05:04,679 --> 00:05:07,932
‎ชื่อจริงของแอนนา นิโคล สมิธคือวิคกี้ ลินน์

65
00:05:08,016 --> 00:05:09,934
‎ผมรู้จักเธอในชื่อนั้น

66
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
‎เธอเป็นเด็กสนุกสนาน

67
00:05:16,983 --> 00:05:20,403
‎วิคกี้แก่กว่าผมสี่ปี

68
00:05:21,863 --> 00:05:23,823
‎เธอทำให้ผมหัวเราะได้ตลอด

69
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
‎เธอชอบแต่งตัวสวยๆ

70
00:05:29,287 --> 00:05:33,624
‎เธออยากจะแต่งหน้าให้ผม
‎ผมบอก "ฉันไม่ทำอะไรยังงั้นหรอก"

71
00:05:33,708 --> 00:05:37,962
‎เธอบอก "ชายแท้ต้องยอม
‎ให้ผู้หญิงแต่งหน้าให้นะ"

72
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
‎(โดนัลด์ ฮาร์ต
‎น้องชาย)

73
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
‎ผมบอก "ไม่น่าใช่อะ"

74
00:05:42,342 --> 00:05:45,636
‎ครอบครัวเรา มีผม วิคกี้ และก็แม่

75
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
‎ไปโบสถ์กันทุกคน

76
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
‎เราต่างเกรงกลัวพระเจ้า

77
00:05:54,687 --> 00:05:56,939
‎เธอชอบเป็นจุดสนใจตลอดเวลา

78
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
‎(เสียงของเวอร์จี้
‎แม่ของแอนนา นิโคล)

79
00:05:58,399 --> 00:06:00,902
‎เธอชอบมัน เธอชอบเป็นศูนย์กลางความสนใจ

80
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
‎เวลาเราไปห้างกัน สาบานเลยนะคะ

81
00:06:04,447 --> 00:06:11,204
‎จะมีหนุ่มน้อยหนุ่มใหญ่ 50 คนได้
‎เดินตามเราต้อยๆ

82
00:06:11,287 --> 00:06:15,416
‎และเธอก็บอกว่า "แม่ ดูสิ!"
‎ฉันบอก "แม่รู้ แม่เห็นแล้ว รีบมาเร็ว"

83
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
‎วิคกี้สวยมาแต่ไหนแต่ไร
‎เธอเกิดมาสวย

84
00:06:21,714 --> 00:06:23,841
‎พอเธอเข้าวัยรุ่น

85
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
‎ฉันก็เริ่มมีปัญหากับเธอค่ะ

86
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
‎แอบออกจากบ้านตอนกลางดึก

87
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
‎แม่เธอจะส่งเธอมาอยู่บ้านเรา

88
00:06:36,145 --> 00:06:38,439
‎พวกเขาทะเลาะกัน

89
00:06:38,523 --> 00:06:44,153
‎เรื่องผู้ชายอายุ 29 ที่วิคกี้ ลินน์ไปหลงใหล

90
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
‎ผมตอกตะปูปิดตายหน้าต่างห้องเธอ

91
00:06:47,323 --> 00:06:51,536
‎เธอจะได้แอบหนีออกไปทางหน้าต่างไม่ได้

92
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
‎เธอเกลียดเมืองเมอเฮเอ

93
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
‎ความเป็นอยู่ของเรามันยากไร้

94
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
‎(โรงเรียนมัธยมปลายเมอเฮเอ
‎ถิ่นของแบล็กแคตส์)

95
00:07:11,931 --> 00:07:13,641
‎วิคกี้ ลินน์ออกจากโรงเรียน

96
00:07:13,724 --> 00:07:17,186
‎เธอไปทำงานที่จิมส์คริสปี้ฟรายด์ชิคเก้น

97
00:07:17,979 --> 00:07:23,693
‎และเธอก็อยากหาเลี้ยงตัวเอง
‎คนอื่นจะได้มาบงการชีวิตเธอไม่ได้

98
00:07:23,776 --> 00:07:26,070
‎(จิมส์คริสปี้ฟรายด์ชิคเก้น)

99
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
‎พวกผู้ชายที่เข้าร้านมา
‎มีแต่คนอยากหิ้วเธอกลับบ้าน

100
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
‎(เสียงของเวอร์จี้
‎แม่ของแอนนา นิโคล)

101
00:07:39,750 --> 00:07:41,252
‎บิลลี่เป็นพ่อครัว

102
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
‎วันนึงเธอก็ขอให้บิลลี่ขับรถไปส่งเธอ

103
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
‎เพราะเธอไม่มีรถ และเขาก็ปฏิเสธ

104
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
‎แล้วมันก็ทำให้เธออึ้งไปเลย

105
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
‎หมอนั่นคิดว่าตัวเองเป็นใคร

106
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
‎หลังจากนั้นเธอเลยตามตื๊อเขาจนได้เขามาครอง

107
00:08:00,813 --> 00:08:04,317
‎เธอจับเขาอยู่หมัด
‎พวกเขาแต่งงานกันที่เมอเฮเอนั่นแหละ

108
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
‎ฉันแต่งงานตอนอายุ 17

109
00:08:17,997 --> 00:08:19,499
‎ฉันนึกว่าตัวเองมีความรัก

110
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
‎ให้ตายสิ เขาขี้หึงสุดๆ เลย

111
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
‎ฉันไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น

112
00:08:28,508 --> 00:08:32,929
‎แล้วก็ถูกขังไว้ในบ้านตอนที่เขาออกไปทำงาน

113
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
‎ฉันก็คิดในใจว่า "เหงามากเลย"

114
00:08:37,600 --> 00:08:41,938
‎คิดว่า "ถ้าฉันมีลูก ฉันคงไม่เหงาอีกต่อไป"

115
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
‎ฉันก็เลยทิ้งยาคุมลงชักโครกไปหมด

116
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
‎และก็ตั้งท้อง

117
00:08:48,277 --> 00:08:50,154
‎ฉันคลอดลูกชาย แดเนียล

118
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
‎แล้วฉันก็ไม่เหงาแล้ว ฉันรักเขา

119
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
‎นั่นคือตอนที่ฉันหนีออกมาค่ะ
‎ตอนลูกชายอายุได้หกเดือน

120
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
‎เธอมีความฝันที่ยิ่งใหญ่

121
00:09:10,883 --> 00:09:16,347
‎มันไม่มีชื่อเสียงหรืออะไรที่เธอต้องการ

122
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
‎ในเมืองเมอเฮเอ เท็กซัส

123
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
‎แต่ตอนนั้นเธอไม่รู้ว่าอนาคตมันจะเป็นยังไงต่อ

124
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
‎เราคิดถึงเธอ เราคิดถึงเธอ

125
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
‎ฉันอยากมีเงินเยอะๆ
‎ฉันอยากกว้านซื้อที่ดินให้มากๆ

126
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
‎และก็อยากสร้างบ้านของตัวเอง

127
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
‎ความฝันอเมริกันเป็นของคุณ

128
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
‎และสร้างห้องเด็กอ่อน
‎เพราะฉันอยากจะมีลูกอีกคน

129
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
‎ฉันอยากมีลูกสาว

130
00:10:19,744 --> 00:10:23,205
‎(ฮิวสตัน เท็กซัส)

131
00:10:23,289 --> 00:10:25,541
‎(ปี 1986)

132
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
‎(หญิงสาว)

133
00:10:27,084 --> 00:10:30,379
‎ที่ฮิวสตันมีบาร์เปลื้องผ้าทั่วไปหมด

134
00:10:31,339 --> 00:10:32,923
‎บ่อน้ำมันทำให้บาร์พวกนั้นเฟื่องฟู

135
00:10:33,007 --> 00:10:37,595
‎เพราะทุกคนมีเงินให้ใช้จ่าย
‎เงินเลยสะพัดสุดๆ เลยค่ะ

136
00:10:38,346 --> 00:10:41,057
‎ฉันได้ไปทำงานที่เอ็กเซ็กคูทีฟสวีต

137
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
‎พวกผู้ชายที่เข้าร้านมาจะเอาเงินยัดจีสตริงเรา

138
00:10:46,312 --> 00:10:48,814
‎พวกเขาเข้ามาแล้วก็เอาเงินยัดใส่

139
00:10:48,898 --> 00:10:49,732
‎('มิสซี่'
‎เพื่อน)

140
00:10:49,815 --> 00:10:51,859
‎วันไหนโชคดีก็จะมีเศรษฐีเข้าร้านมา

141
00:10:51,942 --> 00:10:53,944
‎ใส่แบงก์ร้อยดอลลาร์ให้เรา
‎จนเป็นกระโปรงฟาง

142
00:10:54,028 --> 00:10:55,488
‎เราชอบแบบนั้นกันมากเลย

143
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
‎ถ้าเราไม่ได้มีเงิน 200 ดอลลาร์กลับบ้าน
‎นั่นถือว่าแย่มากๆ

144
00:11:00,409 --> 00:11:01,744
‎นับว่าเป็นวันที่แย่เลยค่ะ

145
00:11:01,827 --> 00:11:04,747
‎มีหลายครั้งที่เราทำเงินที่นั่นได้เยอะมาก แบบ…

146
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
‎เราทำเงินได้เยอะ… เยอะมากๆ เลยบางครั้ง

147
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
‎วันนึงเราก็ทำงานเหมือนเคยๆ

148
00:11:23,182 --> 00:11:26,602
‎แล้วก็มีสาวที่สวยสุดๆ เดินเข้ามา

149
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
‎แล้วทุกคนในนั้นก็มองไปที่เธอ

150
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
‎ฉันได้ยินบางคนพูดว่า
‎"โอ้โฮ นางหน้าตาดีเวอร์เลย"

151
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
‎ฉันรู้ว่าคนอื่นๆ จ้องจะเล่นงานเธอ
‎ฉันเลยอาสาเดินเข้าไปหา

152
00:11:40,658 --> 00:11:42,993
‎คุยกับเธอและก็ได้รับรู้เรื่องราวของเธอ

153
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
‎ปรากฏว่าเธอเป็นคนใสซื่อมากค่ะ

154
00:11:46,789 --> 00:11:49,959
‎เธอบอกว่า "พระเจ้า นั่นอะไรน่ะ"

155
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
‎เธอตัวสั่นเลย เธอไม่มั่นใจว่าจะทำได้ไหม

156
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
‎เธอไปออดิชั่น และแน่นอนว่าร้านต้องจ้างเธอไว้

157
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
‎เธอเต้นไม่เป็น เธอดูเหมือน…
‎มันทำให้ฉันนึกถึงนกอีมูหัดบินน่ะค่ะ

158
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
‎ไปไม่รอดแน่ๆ

159
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
‎คุณจะรู้สึกเหมือนเป็นแม่เธอเลย

160
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
‎อยากจะรับเธอมาดูแล

161
00:12:11,647 --> 00:12:13,524
‎และปกป้องเธอจากทุกๆ อย่าง

162
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
‎เธอบอกฉันว่าไม่ชอบชื่อตัวเอง
‎เธอไม่ชอบชื่อวิคกี้

163
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
‎เธอบอกว่า "ฉันชอบชื่อนิคกี้มากกว่า"

164
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
‎ฉันเลยบอกว่า "ถ้าชอบชื่อนั้น
‎ฉันก็จะเรียกเธอว่านิคกี้"

165
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
‎แต่เรื่องดึงดูดผู้ชายนี่
‎เธอไม่ต้องให้ใครมาสอนเลยค่ะ

166
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
‎เธอรู้ตัวว่ากำลังทำอะไร

167
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
‎และเธอก็ยั่วยวนคนได้สบายมาก

168
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
‎ที่จริงเธอเก่งกว่าฉันด้วยซ้ำ

169
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
‎แค่อาทิตย์สองอาทิตย์ เธอก็เป็นมืออาชีพแล้ว

170
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
‎เธอมีวินัยในการทำงานที่ดีมาก

171
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
‎เป้าหมายสูงสุดของเธอคือเก็บเงิน

172
00:12:47,266 --> 00:12:51,103
‎หาสิ่งที่เธอจำเป็นต้องใช้
‎และสร้างบ้านให้แดเนียล

173
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
‎เธอทำเงินได้เยอะมากในทันทีเลยค่ะ

174
00:13:02,031 --> 00:13:04,492
‎มันทำให้คุณรู้สึกถึงพลังอำนาจ

175
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
‎และสำหรับสาวๆ หลายคน

176
00:13:07,369 --> 00:13:11,373
‎ที่มีพื้นเพทางบ้านแบบเรา
‎นั่นถือเป็นเรื่องใหญ่มากค่ะ

177
00:13:25,846 --> 00:13:29,600
‎อยู่มาวันนึง เรานั่งลงคุยกัน
‎แล้วฉันก็เล่าเรื่องตัวเองให้นิคกี้ฟัง

178
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
‎ฉันโตมาในเมืองเล็กๆ

179
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
‎และถูกทำร้ายร่างกายตอนเด็ก

180
00:13:39,819 --> 00:13:44,073
‎พ่อเลี้ยงข่มขืนและทุบตีฉัน

181
00:13:44,156 --> 00:13:46,700
‎ฉันเลยหนีออกจากบ้านตอนอายุ 13

182
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
‎และฉันก็ไม่เชื่อใจใครอีกเลย

183
00:13:54,041 --> 00:13:55,501
‎ซึ่งเธอเป็นคนเปลี่ยนฉันไป

184
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
‎ฉันเชื่อใจเธอ เรียนรู้ที่จะเชื่อใจเธอ

185
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
‎เธอเล่าเรื่องเวอร์จี้ แม่ของเธอให้ฟัง

186
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
‎ท่านเป็นผู้พิทักษ์กฎหมายและเป็นพวกเผด็จการ

187
00:14:07,721 --> 00:14:12,142
‎คือท่านจะใส่กุญแจมือเธอติดกับเตียงเป็นวันๆ
‎แล้วก็ทุบตีเธออย่างโหดร้าย

188
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
‎และฉันก็เชื่อหลายๆ เรื่องที่เธอเล่าให้ฟัง

189
00:14:20,109 --> 00:14:22,903
‎คือมันไม่มีเหตุผลอะไรที่จะไม่เชื่อนี่คะ

190
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
‎เธอบอกฉันตลอดว่าเธอจะไปเป็นนางแบบชื่อดัง

191
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
‎ฉันก็แบบ "ใช่ ดังแน่เนอะ" แบบนั้นน่ะค่ะ

192
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
‎"ได้ดังแน่เธอเอ๊ย"

193
00:14:47,344 --> 00:14:51,557
‎แต่เธอมั่นใจมากว่า

194
00:14:51,640 --> 00:14:54,059
‎สิ่งเดียวที่ขวางทางเธออยู่คือหน้าอก

195
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
‎เธอเลยไปดำเนินภารกิจทำนม

196
00:15:03,736 --> 00:15:07,239
‎มันเจ็บมากนะคะ
‎มันแย่มากๆ ที่ต้องเห็นใครเจออะไรแบบนั้น

197
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
‎เพราะมันเจ็บเจียนตายเลย

198
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
‎และตอนนั้นแหละที่เธอเริ่มกินยาแก้ปวด

199
00:15:12,661 --> 00:15:19,043
‎แวเลียม ซาแน็กซ์ ลอร์แท็บ
‎ไวโคดิน และคลอโนพิน

200
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
‎ตั้งแต่นั้นมาเธอก็กินยาพวกนั้นตลอด

201
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
‎เธอหยุดใช้มันไม่ได้น่ะค่ะ

202
00:15:32,473 --> 00:15:35,309
‎การอยู่กับเธอมันเหมือนนั่งรถไฟเหาะ

203
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
‎ไม่เคยมีวันน่าเบื่อเลย ขอบอกค่ะ

204
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
‎เราก่อเรื่องด้วยกันเยอะมาก

205
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
‎ฉันพูดยังงี้เสมอค่ะ
‎เหมือนนิคกี้เป็นน้ำมัน ส่วนฉันเป็นไม้ขีดไฟ

206
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
‎พอเราสองคนมาเจอกัน
‎ไฟมันก็ปะทุ เรื่องฉิบหายก็ตามมา

207
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
‎ฉันรักเธอค่ะ

208
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
‎เธอเป็นคนสนุก

209
00:15:55,746 --> 00:16:00,000
‎เธอใจกว้างและใจดี เธอใจดีมาก

210
00:16:01,126 --> 00:16:05,589
‎มิตรภาพกับเธอในช่วงแรกๆ

211
00:16:05,673 --> 00:16:07,299
‎มันดีอย่างไม่มีอะไรเทียบเลย

212
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
‎ฉันก็อยากคบผู้ชายสักคนนะคะ
‎แต่จะไปหาได้จากที่ไหนล่ะ

213
00:16:19,770 --> 00:16:22,356
‎เขาต้องรักลูกฉัน ต้องเป็นคนดี อ่อนหวาน

214
00:16:22,439 --> 00:16:23,732
‎ฉันชอบผู้ชายตลก

215
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
‎พวกเขาจะต้องเซ็กซ์จัด ฉันชอบเรื่องพวกนี้

216
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
‎ฉันชอบให้คนกอดฉัน กอดก่ายกัน ดูหนังด้วยกัน

217
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
‎และก็อ่อนหวานมากๆ และ…

218
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
‎แล้วคุณจะยังทำงานต่อไป
‎ถึงจะแต่งงานแล้วเหรอคะ

219
00:16:42,376 --> 00:16:43,210
‎ใช่ค่ะ

220
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
‎และคุณจะไม่หยุด
‎จนกว่าจะทำตามฝันได้เหรอคะ

221
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
‎ใช่ค่ะ

222
00:16:53,929 --> 00:16:57,558
‎(ปี 1991)

223
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
‎(อายุ 18 ปีขึ้นไป)

224
00:16:59,893 --> 00:17:04,815
‎นิคกี้เริ่มเล่าเรื่องผู้ชายคนนี้ที่เธอได้เจอ

225
00:17:05,899 --> 00:17:07,860
‎เธอเจอเขาตอนที่เต้นอยู่

226
00:17:07,943 --> 00:17:12,614
‎และภรรยาเขาตายไปแล้ว
‎เขาเลยจิตใจไม่อยู่กับเนื้อกับตัวและซึมเศร้า

227
00:17:13,198 --> 00:17:15,909
‎เธอบอกว่าเขาเริ่มจะตกหลุมรักเธอ

228
00:17:15,993 --> 00:17:18,954
‎และอยากจะแต่งงานกับเธอ
‎และเขาเป็นมหาเศรษฐี

229
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
‎มหานะคะ ไม่ใช่เศรษฐีเฉยๆ

230
00:17:20,372 --> 00:17:21,582
‎มหาเศรษฐีน่ะ

231
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
‎เธอบอกฉันว่า
‎เขาชื่อเจ ฮาวเวิร์ด มาร์แชล

232
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
‎รักคุณนะ ที่รัก

233
00:17:29,089 --> 00:17:29,965
‎ฉันรักเธอ

234
00:17:30,049 --> 00:17:33,260
‎เธอคือแสงสว่างในชีวิตฉัน
‎จากนี้และตลอดไป

235
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
‎คุณก็คือแสงสว่างในชีวิตฉัน
‎จากนี้และตลอดไปเหมือนกันค่ะ ที่รัก

236
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
‎โอเค ที่รัก

237
00:17:37,723 --> 00:17:39,016
‎คิดถึงยอดตูมไหม

238
00:17:39,099 --> 00:17:39,933
‎อะไรนะ

239
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
‎คิดถึงยอดตูมไหม

240
00:17:41,351 --> 00:17:42,519
‎คิดถึงสิ

241
00:17:42,603 --> 00:17:44,146
‎อยากเห็นยอดตูมไหม

242
00:17:44,646 --> 00:17:45,689
‎อยากสิ

243
00:17:45,773 --> 00:17:47,775
‎อยากให้ฉันไปค้างด้วยไหมคะ

244
00:17:47,858 --> 00:17:48,692
‎อยาก

245
00:17:48,776 --> 00:17:49,777
‎โอเคค่ะ ที่รัก

246
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
‎เขาซื้อรถให้เธอ

247
00:17:53,822 --> 00:17:57,785
‎และซื้อบ้านให้เธอได้ลงหลักปักฐาน

248
00:17:58,994 --> 00:18:01,246
‎แล้วเธอก็ลาออกจากบาร์เปลื้องผ้า

249
00:18:03,040 --> 00:18:07,044
‎อย่างกับมียักษ์จีนี่คอยเสกทุกอย่างให้ดั่งใจ

250
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
‎เขาขอเธอแต่งงานหลายครั้ง

251
00:18:10,714 --> 00:18:12,508
‎แล้วเธอก็ปฏิเสธเขา

252
00:18:12,591 --> 00:18:15,761
‎"ฉันจะไม่แต่งกับคุณ จนกว่าฉันจะดัง

253
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
‎เพราะฉันไม่อยากให้คนเรียกว่าเป็นพวกขุดทอง"

254
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
‎และเขาก็บอกว่า "โอเค ได้เลย"

255
00:18:36,782 --> 00:18:41,370
‎ฉันเป็นบรรณาธิการภาพเวสต์โคสต์ให้เพลย์บอย

256
00:18:42,037 --> 00:18:44,164
‎ฉันเป็นคนกำกับการถ่ายภาพ

257
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
‎ซึ่งน่าจะเป็นรถเพลย์เมตแห่งปีนะคะ
‎เท่าที่จำได้

258
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
‎บรรดาสาวสวยต่างอยากเป็นเพลย์เมต

259
00:18:52,589 --> 00:18:53,465
‎(มาริลีน กราโบวสกี
‎นิตยสารเพลย์บอย)

260
00:18:53,549 --> 00:18:57,678
‎สำหรับพวกเธอแล้ว
‎มันเหมือนได้เป็นนางงามอเมริกาเลย

261
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
‎บางคนก็มาลองดูปีแล้วปีเล่า
‎แต่ก็ยังไม่ผ่าน

262
00:19:04,393 --> 00:19:09,273
‎เพลย์เมตมีมนตร์เสน่ห์เฉพาะตัว

263
00:19:10,607 --> 00:19:12,359
‎และพวกเธอก็จะดีใจเนื้อเต้น

264
00:19:12,442 --> 00:19:15,028
‎เมื่อได้รับเลือกให้เป็นเพลย์เมต

265
00:19:15,612 --> 00:19:20,868
‎ไอเดียของฉันที่ทำให้นิตยสารประสบความสำเร็จ

266
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
‎คือการเลือกสาวที่ดูธรรมดามากๆ

267
00:19:34,339 --> 00:19:37,217
‎ฉันได้ยินข่าวจากช่างภาพในเท็กซัส

268
00:19:37,301 --> 00:19:41,597
‎เขาว่า "ผมมีรูปสาวคนนึง
‎ซึ่งผมว่าเหมาะจะเป็นเพลย์เมตมาก"

269
00:19:44,099 --> 00:19:50,397
‎ผมพองฟู ทาลิปสติกหนา แต่งตาเข้มและ…

270
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
‎อวบอึ๋ม นี่พูดเบาๆ แล้วนะคะ

271
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
‎ฉันเลยว่า

272
00:19:56,153 --> 00:19:58,155
‎"จะให้ฉันเอานางมาทำอะไร"

273
00:19:59,156 --> 00:20:03,827
‎ฉันเลยตัดสินใจพาเธอมาลองทดสอบเพลย์เมต

274
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
‎ทีมงานฉันคิดว่าฉันบ้าไปแล้ว

275
00:20:09,208 --> 00:20:12,920
‎ฉันพาเธอมา เธอไม่ได้แต่งหน้าเลย

276
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
‎แล้วเครื่องหน้าเธอก็สวยมากๆ

277
00:20:17,090 --> 00:20:23,305
‎เธอมีออร่าที่ดูไม่ได้พยายามมากไปน่ะค่ะ

278
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
‎เป็นแค่สาวอ่อนหวานที่มีหน้าตาสะสวย

279
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
‎เราเริ่มทดสอบเธอ

280
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
‎ช่างภาพบอกว่า "คุณเข้ามานี่เร็ว"

281
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
‎ฉันก็เลยเข้าไป

282
00:20:40,113 --> 00:20:43,075
‎และเธอก็นั่งอยู่มุมห้อง ห่มผ้าไว้

283
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
‎และเธอก็กลัวมาก

284
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
‎ฉันคิดว่า "พระเจ้า
‎เราจะถ่ายงานกับเด็กคนนี้ยังไง"

285
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
‎ฉันก็เลยคุยกับเธอ
‎ปรากฏว่าเธอพกแผ่นเสียงมาด้วย

286
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
‎และในการถ่ายทำเบื้องต้น
‎เราก็เล่นแผ่นเสียงนั่น

287
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
‎เป็นแผ่นเสียงที่มาริลีน มอนโรร้องเพลง
‎"ไดมอนด์สอาร์อะเกิร์ลส์เบสต์เฟรนด์"

288
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
‎จุมพิตบนหลังมืออาจเป็นเรื่องยิ่งใหญ่

289
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
‎แต่เพชรต่างหากที่เป็นเพื่อนแท้ของสตรี

290
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
‎และทันทีที่ฉันเปิดเพลงนั้น จู่ๆ เธอก็เปลี่ยนไป

291
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
‎เธอเปลี่ยนเป็นคนละคน

292
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
‎การเปลือยกายเป็นเรื่องยากสำหรับฉัน

293
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
‎และฉันก็ทำมัน
‎ฉันไม่อาย ไม่ได้อายเลยค่ะ

294
00:21:42,259 --> 00:21:45,012
‎คุณคิดว่าเพลย์บอยเป็นนิตยสารแบบไหนคะ

295
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
‎ฉันว่ามันเป็นนิตยสารที่มีระดับค่ะ

296
00:21:51,268 --> 00:21:54,271
‎คุณบอกว่าเพลย์บอย
‎เป็น "นิตยสารในฝัน" ทำไมเหรอคะ

297
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
‎มันเป็นความฝันของฉัน

298
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
‎เพราะมันทำให้ความฝันของฉันกลายเป็นจริง

299
00:22:05,157 --> 00:22:08,618
‎ฉันให้เธอขึ้นปกนางแบบที่เพิ่งเดบิวต์

300
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
‎เธอเป็นคนที่ห่างไกล
‎จากคำว่าเพิ่งเดบิวต์ที่สุดแล้ว

301
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
‎แต่ฉันให้เธอแต่งองค์ทรงเครื่องและนั่งถ่ายภาพ

302
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
‎แบบไม่ทำอะไรหวือหวาแค่ยิ้มสวยๆ

303
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
‎เฮฟอนุมัติปกนั้นทันทีและเธอก็ได้ขึ้นปก

304
00:22:33,185 --> 00:22:37,189
‎ชื่อเสียงเป็นสิ่งที่ผู้คนโหยหา

305
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
‎แต่มันเป็นดาบสองคม

306
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
‎นั่นคือชื่อเสียงจะเกาะติดคนคนนั้นไม่มีวันปล่อย

307
00:22:47,074 --> 00:22:49,701
‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา
‎เธอบอกฉันว่าเธอจะเป็นนางแบบชื่อดัง

308
00:22:49,785 --> 00:22:51,620
‎แล้วก็ใช่ เธอได้เป็นแล้ว

309
00:22:51,703 --> 00:22:54,790
‎โอเคเลย บางทีฉันอาจจะเดาผิด

310
00:22:54,873 --> 00:22:57,209
‎เอาเลยสาว ฉันสนับสนุนเธอสุดๆ

311
00:22:58,502 --> 00:22:59,544
‎เพลย์บอยโทรมา

312
00:22:59,628 --> 00:23:04,007
‎และพวกเขาอยากให้เธอกลับมาถ่ายแบบ
‎เป็นเพลย์เมตประจำเดือน

313
00:23:04,841 --> 00:23:07,719
‎เธอเลยอยากได้คนมาช่วยเลี้ยงแดเนียล

314
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
‎ฉันเลยย้ายไปบ้านเธอที่สปริง เท็กซัส

315
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
‎- ไม่นะ
‎- ไม่นะ

316
00:23:13,517 --> 00:23:16,520
‎นั่นเป็นบ้านหลังแรกที่คุณมาร์แชลซื้อให้เธอ

317
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
‎- นี่มิสซี่!
‎- ไปให้พ้นเลย

318
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
‎- นี่!
‎- ใช่ เร็วสิ

319
00:23:20,732 --> 00:23:21,691
‎ขอผมนะ

320
00:23:23,110 --> 00:23:24,861
‎พอล มาร์เซียโนเรียกฉันมา

321
00:23:25,779 --> 00:23:29,991
‎พอลเป็นเพื่อนที่ดีของฉัน
‎และเขาเป็นประธานของเกสส์ยีนส์

322
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
‎แล้วเราก็เริ่มคุยกัน

323
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
‎แล้วเขาก็พูดถึงสาวที่ขึ้นปก

324
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
‎และฉันก็บอกว่า

325
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
‎"เธอคือคลอเดีย ชิฟเฟอร์คนใหม่"

326
00:23:42,379 --> 00:23:44,589
‎(เกสส์เหรอ)

327
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
‎(ความหลงใหล)

328
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
‎("ความเซ็กซี่คือตัวเรา" - พอล มาร์เซียโน)

329
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
‎เกสส์เริ่มต้นจากความฝัน
‎ที่จะทำให้กางเกงยีนส์เซ็กซี่

330
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
‎กางเกงยีนส์ที่จะอวดหุ่นของผู้หญิง
‎แทนที่จะซ่อนมันไว้

331
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
‎กางเกงยีนส์ที่โอบรับความเย้ายวนของผู้หญิง

332
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
‎พวกเขาเป็นหนึ่ง
‎ในบริษัทกางเกงยีนส์ยักษ์ใหญ่ในตอนนั้น

333
00:24:05,444 --> 00:24:09,614
‎และนางแบบเกสส์ก็มีชื่อเสียงมากๆ

334
00:24:09,698 --> 00:24:11,116
‎มันเป็นเรื่องใหญ่มาก

335
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
‎และเธอตื่นเต้นกับมันสุดๆ

336
00:24:14,870 --> 00:24:18,290
‎เธอลุกจากเตียงแล้วหายางมัดผมไม่เจอ

337
00:24:18,373 --> 00:24:19,458
‎เลยถอดกางเกงในออก

338
00:24:19,541 --> 00:24:21,501
‎แล้วเอามามัดผมแทน

339
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
‎ฉันแบบ "แหวะ"

340
00:24:23,295 --> 00:24:25,714
‎เธอก็ไปทำงานแบบนั้น
‎พอตอนกลับมาเธอก็ดูดีสุดๆ

341
00:24:25,797 --> 00:24:28,258
‎พวกเขาทำผมแต่งหน้าให้เธอ เธอดูดีมาก

342
00:24:30,051 --> 00:24:31,511
‎เธอตื่นเต้นมาก

343
00:24:31,595 --> 00:24:35,432
‎เพราะพอล มาร์เซียโนบอกเธอว่า
‎ภาพที่ถ่ายไปมันดูน่าทึ่งมาก

344
00:24:35,515 --> 00:24:36,808
‎และเขาก็พอใจกับมัน

345
00:25:11,009 --> 00:25:15,972
‎เธอบอกว่า "พอลกับฉันคิดแล้วว่า
‎ฉันต้องใช้ชื่อที่มันบ้านนอกน้อยกว่านี้"

346
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
‎"อะไรที่มันระดับโลกหน่อย"

347
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
‎"ฉันชอบชื่อแอนนา ก็เลยเลือกแอนนา
‎และเขาก็เติมนิโคลต่อท้าย"

348
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
‎และเธอก็บอกว่า
‎"นั่นแหละ แอนนา นิโคล สมิธถือกำเนิดแล้ว"

349
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
‎"เวลาอยู่ข้างนอก เธอต้องเรียกฉันยังงั้นนะ"

350
00:25:34,658 --> 00:25:37,994
‎"อย่าเรียกฉันว่านิคกี้เวลาอยู่ข้างนอก
‎ฉันไม่สนว่าเธอจะยังเรียกว่านิคกี้ต่อ

351
00:25:38,078 --> 00:25:40,622
‎แต่เวลาอยู่ข้างนอก
‎ให้เรียกแอนนา นิโคลเท่านั้น"

352
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
‎ฉันบอก "โอเคจ้ะ"

353
00:25:42,040 --> 00:25:47,087
‎(ปี 1992)

354
00:25:49,464 --> 00:25:52,676
‎(ลอสแอนเจลิส)

355
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
‎ทริปไปถ่ายแบบครั้งแรก
‎ที่ฉันไปกับเธอคือไปที่แอลเอ

356
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
‎และฉันก็เห็นป้ายโฆษณา

357
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
‎มันอยู่ทั่วทุกที่เลย

358
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
‎ฉันเริ่มเห็นหน้าเธอไปทั่ว

359
00:26:03,687 --> 00:26:05,272
‎และมันก็น่าตื่นเต้นมาก

360
00:26:06,189 --> 00:26:07,315
‎เธอทำได้

361
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
‎เธอดังและกล้าหาญ
‎และมันเหมือนต้องมนตร์เลยจริงๆ

362
00:26:14,406 --> 00:26:16,616
‎เธอได้รับคำเชิญจากพี่น้องโคเอน

363
00:26:16,700 --> 00:26:19,869
‎ให้ไปลองออดิชั่นบท
‎ในเรื่องเดอะฮัดซัคเกอร์พร็อกซี่

364
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
‎และเธอก็ไป

365
00:26:21,871 --> 00:26:24,583
‎หนึ่งในพี่น้องโคเอนนั่งอยู่บนโซฟา

366
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
‎แล้วนิคกี้ก็นั่งตรงหน้าเขา

367
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
‎แล้วเขาก็ส่งบทให้เธอ
‎และบอกว่า "ลองอ่านนี่ได้ไหม"

368
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
‎แล้วเธอก็อ่านมัน เขาบอกว่า
‎"โอเค ช่วยทำให้ดูแซ่บขึ้นได้ไหม"

369
00:26:37,596 --> 00:26:42,350
‎แล้วเธอก็ทำ เขาบอกว่า
‎"เพอร์เฟกต์เลย นั่นแหละที่เราตามหาอยู่"

370
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
‎ฉันทำนิ่งๆ

371
00:26:44,269 --> 00:26:47,689
‎เราบอกลาทุกคน
‎แล้วพอเราเดินลงบันไดมาถึงชั้นล่าง

372
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
‎เราก็กรี๊ดแตก กระโดดกันใหญ่เลยค่ะ

373
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
‎นั่นเป็นหนังเรื่องแรกของเธอ
‎เธอได้เล่นหนังแล้ว

374
00:26:52,986 --> 00:26:55,864
‎นิตยสารรัมพัสบอกว่า
‎คุณเป็นหนุ่มโสดที่มีคุณสมบัติดีที่สุดแห่งปี

375
00:26:55,947 --> 00:26:59,200
‎หน้าซุบซิบใบ้ว่าคุณมีความสัมพันธ์กับ
‎นางแบบซาซ่า ช่วยพูดอะไรหน่อยสิครับ

376
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
‎ข่าวลือมันไม่จริงเลยครับ เราแค่เพื่อนกัน

377
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
‎ใช่ไหม ซาซ่า

378
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
‎ว้าว

379
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
‎ฉันเอากล้องออกมาบอกว่า
‎"มาเร็ว สวยยังงี้เสียของแย่"

380
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
‎ฉันบอกว่า "มาเร็ว โพสท่าให้ฉันที"

381
00:27:23,183 --> 00:27:27,270
‎แบบที่พวกเขาพูดกันในทีวี
‎เวลาที่ถ่ายรูปน่ะค่ะ

382
00:27:29,522 --> 00:27:31,024
‎เธอสวยมากๆ

383
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
‎ฉันตกหลุมรักเธอจริงๆ เลยล่ะ

384
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
‎ฉันน่าจะเป็นคนรักหญิงคนแรกของเธอ

385
00:27:43,995 --> 00:27:46,998
‎เธอกระหายเซ็กซ์อย่างไม่รู้จักพอ
‎เหมือนกับเรื่องอื่นๆ

386
00:27:47,082 --> 00:27:48,958
‎เธอชอบมีเซ็กซ์

387
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
‎เธอช่าง… เธอได้ฝึกมาเยอะมากค่ะ

388
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
‎เธอเก่งในสิ่งที่เธอทำ
‎เธอเป็นคนรักที่ดี เป็นคนรักที่ดีมากๆ

389
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
‎ฉันสนิทสนมใกล้ชิดกับผู้ชายไม่ได้เลย

390
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
‎ฉันแค่ฉันไม่ไว้ใจผู้ชาย

391
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
‎แต่ฉันใกล้ชิดกับเธอได้ง่ายมากๆ

392
00:28:13,024 --> 00:28:16,861
‎และนั่นก็ช่วยเติมเต็มฉันได้เป็นเวลานานมาก

393
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
‎ฉันรักเธอ

394
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
‎โลกรู้จักแอนนา นิโคล สมิธในฐานะสาวเกสส์

395
00:28:30,417 --> 00:28:33,420
‎(ยูเอสเอทูเดย์ - นางแบบบลอนด์หุ่นสะบึม
‎ทำให้กระแสสาวอึ๋มกลับมา!)

396
00:28:34,671 --> 00:28:39,092
‎มีคนบอกว่าเธอตัวสูงไป
‎ผมบลอนด์ไป และหุ่นมีทรวดทรงไป

397
00:28:39,175 --> 00:28:40,301
‎เกินกว่าที่จะเป็นนางแบบ

398
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
‎- ระวังเธอด้วย
‎- ฉันสูงกว่าเยอะเลย

399
00:28:43,179 --> 00:28:47,100
‎แต่ตอนนี้สาวจากเมืองเล็กๆ ในเท็กซัส
‎กลายเป็นดาวดังในชั่วข้ามคืน

400
00:28:47,809 --> 00:28:50,353
‎ถ้าลูกผมคนใดคนนึงมาหาและบอกว่า
‎"พ่อ หนูอยากดัง"

401
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
‎ไม่ได้

402
00:28:53,106 --> 00:28:55,191
‎มันไม่ใช่เรื่องที่ดีงามไปซะหมด

403
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
‎ใช่ คุณจะโด่งดังและเป็นที่รัก
‎ผู้คนจะแปะรูปคุณบนฝาผนัง

404
00:28:59,446 --> 00:29:01,406
‎คุณจะมีบ้านหรูหราในเบเวอร์ลีฮิลส์

405
00:29:01,489 --> 00:29:04,284
‎พร้อมสระว่ายน้ำและรถคันโก้ในลานจอดรถ

406
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
‎แต่มันมีสิ่งอื่นที่มาพร้อมกับชื่อเสียงด้วย

407
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
‎เหมือนกองเศษขยะข้างเหมืองถ่านหินน่ะ

408
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
‎คุณได้ถ่านหิน ได้เพชรพลอย
‎แต่มันก็มีเศษขยะด้วยเหมือนกัน

409
00:29:15,003 --> 00:29:16,087
‎ชื่อเสียงก็ไม่ต่างกัน

410
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
‎มันมีเรื่องแย่ๆ พ่วงมาด้วย
‎ซึ่งผมไม่อยากให้เกิดกับใครแม้แต่ศัตรูเลย

411
00:29:22,635 --> 00:29:26,514
‎ตอนที่แอนนา นิโคลออกไปข้างนอก
‎เธอรู้วิธีสร้างเรื่องราวที่ดี

412
00:29:27,098 --> 00:29:28,892
‎ไปเอาดอกไม้สวยๆ มาจากไหนครับ

413
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
‎- พ่อหนุ่มนี่ไงคะ
‎- โห

414
00:29:31,436 --> 00:29:35,231
‎ส่วนมากสิ่งที่เกิดขึ้น
‎ระหว่างคนดังกับปาปารัซซี่คือเกม

415
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
‎สิ่งที่คุณทำมันเหมือนการเต้นวอลซ์

416
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
‎พวกเขารู้ว่ากล้องกำลังจับภาพ

417
00:29:42,405 --> 00:29:45,366
‎ก็เลยรู้ว่าตัวเองไม่ได้กำลังปฏิสัมพันธ์กับผม

418
00:29:45,450 --> 00:29:47,660
‎แต่กำลังปฏิสัมพันธ์กับโลกอยู่

419
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
‎ย่านที่เราทำงานคือแถวซันเซ็ตสตริป

420
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
‎ตั้งแต่ฮอลลีวูดไปจนถึงเวสต์ฮอลลีวูด
‎และเบเวอร์ลีฮิลส์

421
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
‎และส่วนใหญ่เราจะไปตามไนต์คลับ

422
00:30:00,882 --> 00:30:04,469
‎บางครั้งก็เริ่มประมาณเที่ยงคืน เที่ยงคืนครึ่ง

423
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
‎และ…

424
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
‎เพราะเราไม่อยากไปถึงเร็วเกินไป

425
00:30:09,224 --> 00:30:12,477
‎เราอยากรอให้คนเริ่มมึนเมากันก่อน

426
00:30:13,812 --> 00:30:17,190
‎โดยเฉพาะกับวงการบันเทิงในอเมริกา
‎พวกเขาจะถูกป้อน…

427
00:30:17,273 --> 00:30:19,734
‎ด้วยคำโกหกเป็นส่วนมาก

428
00:30:19,818 --> 00:30:21,694
‎แล้วแต่ว่าพวกเขาอยากจะนำเสนออะไร

429
00:30:21,778 --> 00:30:24,781
‎"นักแสดงคนนี้ไม่ได้เป็นเกย์
‎ชายแท้นะ นี่ไงหลักฐาน"

430
00:30:24,864 --> 00:30:26,699
‎แล้วสังคมก็จะถูกหลอกให้เชื่อไปตามนั้น

431
00:30:27,659 --> 00:30:30,078
‎เราไม่ได้ทำแบบนั้น
‎แทนที่จะเข้าทางประตูหน้า

432
00:30:30,161 --> 00:30:33,373
‎เราจะรอกันอยู่ที่ประตูหลัง
‎แล้วก็หาข่าวจากคนขับรถ

433
00:30:33,456 --> 00:30:35,416
‎ที่บอกคุณได้ว่าเรื่องมันเป็นอะไรยังไง

434
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
‎หรือแม่บ้านที่ทำงานในบ้าน

435
00:30:37,293 --> 00:30:39,754
‎ที่บอกได้ว่าในบ้านมันมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง

436
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
‎พอแล้วละ ปิดไปได้แล้ว

437
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
‎แอนนา นิโคลนี่ตัวทำเงินทุกครั้งที่เจอครับ

438
00:30:48,096 --> 00:30:50,223
‎นี่คือหนุ่มวาเลนไทน์ของฉันในวันนี้ค่ะ

439
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
‎ในวันนี้นะ! มันมีปีละครั้งก็เลยเป็นได้แค่วันนี้

440
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
‎เราจะได้รับโทรศัพท์
‎"ถ้าคุณได้อะไรจากแอนนา นิโคลเราจะซื้อมัน"

441
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
‎อย่างน้อยๆ ก็คลิปละ 2,500 ดอลลาร์

442
00:31:00,775 --> 00:31:05,154
‎แต่หลายครั้งก็คลิปละ 5,000 ถึง 7,500
‎เพราะเธอหวือหวามาก

443
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
‎เยี่ยมไปเลย

444
00:31:07,282 --> 00:31:11,452
‎ผมนี่ถ่ายไปตัวสั่นไป
‎เพราะรู้ว่าลูกค้าต้องปลื้มแน่

445
00:31:11,953 --> 00:31:13,079
‎ฉันกำลังจะ…

446
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
‎เธอมีชีวิตขึ้นมาเมื่อเธอเห็นเรา

447
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
‎ฉันชอบดอกไม้มากเลย

448
00:31:24,132 --> 00:31:26,342
‎ผู้ชายเข้าหาคุณได้ยากไหมครับ

449
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
‎พวกเขาเข้าหาฉันได้ยากค่ะ

450
00:31:28,386 --> 00:31:30,847
‎แต่ถ้าฉันคบใคร
‎พวกเขาก็ไม่เคอะเขินเลยกับเรื่องบนเตียง

451
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
‎ครับ

452
00:31:31,848 --> 00:31:34,350
‎นึกว่าคุณจะพูดเรื่องนั้นซะอีก

453
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
‎- เราคุยเรื่องเซ็กซ์กันต่อได้ถ้าคุณอยากนะ
‎- ได้ค่ะ

454
00:31:37,812 --> 00:31:39,731
‎ผมถามคุณแบบที่ถามดร.รูธก็ได้

455
00:31:39,814 --> 00:31:42,358
‎รู้ไหมว่าผมถามเธอว่ายังไง
‎เธอเคยแกล้งถึงจุดสุดยอดไหม

456
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
‎- คุณเคยแกล้งถึงจุดสุดยอดไหม
‎- แน่นอนสิคะ

457
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
‎- เคยเหรอ
‎- หลายครั้งด้วย

458
00:31:47,488 --> 00:31:48,656
‎- ทำไมล่ะ
‎- แล้วคุณล่ะคะ

459
00:31:48,740 --> 00:31:49,699
‎- เดี๋ยวนะ
‎- มันยาก…

460
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
‎เราถ่ายทำกันที่บ้านในมาลิบู

461
00:32:05,840 --> 00:32:08,217
‎แล้วพอมองไปในหน้าต่างกระจกบานใหญ่

462
00:32:08,301 --> 00:32:10,970
‎ก็เห็นภาพมาริลีน มอนโรที่สวยมากอยู่

463
00:32:11,471 --> 00:32:13,222
‎ภาพมันใหญ่เต็มผนังเลย

464
00:32:13,306 --> 00:32:16,351
‎นิคกี้มองไปในหน้าต่างแล้วบอกว่า
‎"พระเจ้า มาดูนี่เร็ว"

465
00:32:16,434 --> 00:32:18,978
‎"ฉันต้องเข้าไปถ่ายรูปในบ้านนี้ให้ได้"

466
00:32:19,062 --> 00:32:23,983
‎มีสาวสวยคนนึงสะดุดตาฉัน

467
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
‎คนพากันตะโกนใส่เธอ
‎ผู้กำกับบอก "อย่าไปยุ่งกับเจ้าของบ้านนะ"

468
00:32:28,404 --> 00:32:30,990
‎ฉันเปิดประตูไป
‎แล้วพวกเขาก็บอกว่า "ขอโทษนะครับ"

469
00:32:31,074 --> 00:32:32,408
‎ฉันบอก "ไม่เป็นไรเลยค่ะ"

470
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
‎เธอกับมาริลีนผูกพันกันมาก

471
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
‎เธอรู้สึกเหมือนว่า

472
00:32:40,375 --> 00:32:46,089
‎บางทีเธออาจจะเป็น
‎ลูกสาวของมาริลีนที่กลับชาติมาเกิด

473
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
‎เรากลายเป็นเพื่อนกัน
‎แล้วเธอก็รู้ว่าฉันมีบ้านรับรองแขกอยู่

474
00:32:52,595 --> 00:32:55,515
‎ฉันบอกว่า "คุณอยู่ได้นะถ้าอยากอยู่
‎แอนนา มาอยู่ได้ทุกเมื่อเลย"

475
00:32:55,598 --> 00:32:56,557
‎เธอบอก "จริงเหรอ"

476
00:32:57,892 --> 00:32:58,726
‎ฮัลโหล

477
00:32:59,477 --> 00:33:03,690
‎ฉันว่ามันทำให้เธอมีความเป็นส่วนตัว

478
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
‎ทำให้เธอเป็นตัวเองได้

479
00:33:09,404 --> 00:33:12,865
‎มีหนังใหญ่ติดต่อฉันมาสองเรื่องพร้อมกัน

480
00:33:13,366 --> 00:33:15,785
‎แถมยังถ่ายช่วงเดียวกันด้วย

481
00:33:16,869 --> 00:33:20,873
‎เรื่องนึงคือเดอะมาสก์ของชัค รัสเซล
‎กับเรื่องเนคเคดกันภาคสาม

482
00:33:23,209 --> 00:33:25,712
‎เรื่องเดอะมาสก์นี่ขอคิวประมาณสี่เดือน

483
00:33:25,795 --> 00:33:30,800
‎เพิ่งได้อ่านบทเมื่ออาทิตย์ก่อนเอง ก็เลย…

484
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
‎จิม แคร์รีย์แสดงด้วย คนที่ตลกๆ น่ะ

485
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
‎ฉันชอบบทมากเลย

486
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
‎แต่คือว่า…

487
00:33:44,480 --> 00:33:45,857
‎พวกเขาเสนอ…

488
00:33:45,940 --> 00:33:48,484
‎ฉันได้แสดงนำ เป็นนางเอก

489
00:33:48,568 --> 00:33:51,029
‎และพวกเขาเสนอ…

490
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
‎มันน่าอายจัง

491
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
‎พวกเขาเสนอค่าตัวฉัน 50,000 ดอลลาร์

492
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
‎ใช่

493
00:34:03,207 --> 00:34:06,878
‎ฉันชอบมากเลย
‎และก็คิดว่าจะได้โชว์ทักษะการแสดงด้วย

494
00:34:10,465 --> 00:34:11,382
‎เหมือนกัน

495
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
‎โอเค ขอบคุณค่ะ

496
00:34:14,635 --> 00:34:17,513
‎ฉันไม่แน่ใจว่าแอนนาต้องการหลบภัยจากอะไร

497
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
‎ธุรกิจ

498
00:34:24,854 --> 00:34:27,356
‎อาจจะจากตัวเธอเอง ฉันไม่รู้

499
00:34:42,497 --> 00:34:43,706
‎บ้านมาร์แชลค่ะ

500
00:34:43,790 --> 00:34:45,666
‎ฉันอยากคุยกับฮาวเวิร์ดค่ะ

501
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
‎ค่ะ สักครู่นะคะ

502
00:34:48,836 --> 00:34:49,754
‎สุดที่รัก

503
00:34:49,837 --> 00:34:51,130
‎ไงคะ ที่รัก

504
00:34:51,214 --> 00:34:52,507
‎โฉมงามของฉันเป็นยังไงบ้าง

505
00:34:52,590 --> 00:34:55,218
‎สบายดีค่ะ คิดถึงคุณจัง

506
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
‎ฉันก็คิดถึงเธอ

507
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
‎คุณคิดถึงฉันเหรอ

508
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
‎คิดถึงมากๆ เลยล่ะ

509
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
‎มากแค่ไหน

510
00:35:03,476 --> 00:35:04,769
‎แสงสว่างในชีวิตฉัน

511
00:35:04,852 --> 00:35:06,562
‎คุณก็เป็นแสงสว่างในชีวิตฉัน ที่รัก

512
00:35:07,063 --> 00:35:08,689
‎รักนะคะ จุ๊บหน่อยสิ

513
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
‎รักนะคะ ที่รัก

514
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
‎ดูแลตัวเองด้วย ที่รัก

515
00:35:13,402 --> 00:35:14,320
‎ได้ค่ะ

516
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
‎คาวบอย

517
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
‎นั่นพระเยซู

518
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
‎ตอนฉันได้เจอแอนนาครั้งแรก
‎ฉันกำลังจัดการเอกสารอยู่

519
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
‎แล้วเธอก็แทรกเข้ามา
‎และฮาวเวิร์ดก็อยากคุยกับฉัน

520
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
‎เขาอยากรับแดเนียล
‎ลูกชายของแอนนาเป็นลูกบุญธรรม

521
00:36:01,951 --> 00:36:06,831
‎เขาอยากทำแบบนั้น
‎เพื่อปกป้องแอนนาและแดเนียล

522
00:36:06,914 --> 00:36:08,958
‎เพราะถ้าแดเนียลเป็นลูกเขา

523
00:36:09,041 --> 00:36:11,544
‎แดเนียลก็จะเป็นทายาทเขา
‎และพวกเขาจะได้รับการคุ้มครอง

524
00:36:11,627 --> 00:36:15,548
‎แล้วครอบครัวเขาก็จะไม่สามารถ…

525
00:36:15,631 --> 00:36:17,425
‎กีดกันพวกเขาออกไปได้

526
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
‎นั่นรูปปั้นเหรอฮะ

527
00:36:31,647 --> 00:36:38,446
‎เขาบอกฉันว่า "บอกให้เขาจัดการได้เลย
‎ทำให้เรียบร้อยล่ะ"

528
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
‎ฉันเลยกลับไปหาทนายที่เป็นเจ้านายฉัน

529
00:36:42,325 --> 00:36:46,329
‎บอกกับเขาว่าฮาวเวิร์ดยืนกรานหนักแน่น

530
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
‎ที่จะยื่นเรื่องรับอุปการะ

531
00:36:49,165 --> 00:36:53,169
‎คุณทนายก็มองมาที่ฉันแล้วก็กรอกตา

532
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
‎ทนายคนนั้นไม่สนใจเลย ซึ่งมันแปลกมาก

533
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
‎แม่ฮะ นั่นมัน… อะไรน่ะ

534
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
‎ฉันไม่อยากจะชี้ชัดไปว่า

535
00:37:15,066 --> 00:37:18,611
‎ความสัมพันธ์ระหว่างแอนนากับฮาวเวิร์ดนั้น

536
00:37:18,694 --> 00:37:21,822
‎เป็นแค่ความสัมพันธ์แบบนักขุดทอง

537
00:37:21,906 --> 00:37:28,287
‎สิ่งที่ฉันประทับใจในพวกเขาทั้งคู่
‎คือความรักที่พวกเขามีให้แก่กัน

538
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
‎และพวกเขาเหมาะสมกันแค่ไหน

539
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
‎และนั่นดูไม่น่าจะเป็นไปได้เลย

540
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
‎เธอยังสาวและเซ็กซี่
‎ส่วนเขาเป็นแค่ชายชราตัวเล็กจ้อย

541
00:37:40,049 --> 00:37:45,388
‎แต่พวกเขาทั้งคู่เป็นคนพิเศษกว่าคนอื่น

542
00:37:45,471 --> 00:37:48,599
‎ที่คนนอกต่างจ้องจะฉีกทึ้งเสมอ

543
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
‎และฮาวเวิร์ดกับแอนนาก็คอยปกป้องกันและกัน

544
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
‎พวกเขามีกันและกัน

545
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
‎แดเนียลอยากสวัสดีคุณ

546
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
‎- ดีฮะ พ่อ
‎- สวัสดี แดเนียล

547
00:38:04,490 --> 00:38:05,658
‎ผมรักพ่อฮะ

548
00:38:06,158 --> 00:38:06,993
‎ฉันก็รักเธอ

549
00:38:07,827 --> 00:38:08,828
‎โอเค

550
00:38:34,520 --> 00:38:37,231
‎เราอยู่ที่โอ๊คเฮิร์สต์ เท็กซัส

551
00:38:37,315 --> 00:38:40,860
‎และทั้งเมืองมีคนอาศัยแค่ 215 คน

552
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
‎มีแค่ไปรษณีย์ ปั๊มน้ำมัน และก็ร้านขายเบ็ดตกปลา

553
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
‎(ดอนนี่ โฮแกน
‎น้องชาย)

554
00:38:52,288 --> 00:38:55,499
‎นิคกี้ไม่เคยรู้ว่าใครคือพ่อแท้ๆ ของเธอ

555
00:38:56,000 --> 00:38:59,879
‎และเธอก็เชื่อว่า
‎มันเป็นเพราะแม่เธอเป็นพวกเผด็จการ

556
00:38:59,962 --> 00:39:02,673
‎ที่ไม่อยากให้เธอได้รู้จักกับพ่อ

557
00:39:05,217 --> 00:39:11,265
‎นิคกี้ก็เลยสร้างภาพมโนในหัว
‎ว่าพ่อเธอเป็นคนแบบไหน

558
00:39:11,349 --> 00:39:13,517
‎เธอรู้ว่าพ่อเธอจะต้องตามหาเธอ

559
00:39:13,601 --> 00:39:14,935
‎เหมือนที่เธอตามหาเขา

560
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
‎มีนักสืบเอกชนโทรมาหาเรา

561
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
‎และถามว่าพ่อผมอยากจะคุยกับลูกสาวไหม

562
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
‎เขาไม่ได้ให้ข้อมูลอะไรมากนัก

563
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
‎แค่อยากถามว่าเขาอยากคุยกับลูกไหม

564
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
‎พ่อก็ตอบไปว่า "ครับๆ ผมจะคุยกับเธอ"

565
00:39:41,045 --> 00:39:42,546
‎แล้วก็วางสายไป

566
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
‎แล้วจากนั้นก็มีโทรศัพท์ดัง

567
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
‎พ่อก็รับสายแล้วเริ่มคุยกับเธอ

568
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
‎เธออยากจะพาเราไปที่แคลิฟอร์เนีย

569
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
‎แต่ไม่ได้บอกรายละเอียดอะไรมาก

570
00:39:57,353 --> 00:39:58,729
‎จะไปเจอพ่อแล้ว

571
00:39:58,813 --> 00:40:01,107
‎ไม่ได้บอกนามสกุลหรืออะไรเลย

572
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
‎แค่แบบ "นี่ หนูซื้อตั๋วเครื่องบินให้แล้ว
‎มาหาหนูนะคะ"

573
00:40:06,028 --> 00:40:07,113
‎ดีค่ะ

574
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
‎น่ารักจริงๆ

575
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
‎แล้วตอนที่โทรไปหาเขาครั้งแรก
‎คุณพูดอะไรบ้างเหรอ

576
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
‎ฉันจำไม่ได้ค่ะ ตัวนี่สั่นไปหมด

577
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
‎อารมณ์อ่อนไหวสุดๆ

578
00:40:23,212 --> 00:40:26,549
‎แค่พยายามกลั้นน้ำตาไว้
‎เพราะฉันแต่งหน้าอยู่ และก็…

579
00:40:26,632 --> 00:40:27,967
‎แล้วพ่อคุณมีปฏิกิริยายังไงบ้าง

580
00:40:28,050 --> 00:40:31,303
‎เขาดีใจมากค่ะ แบบตกใจสุดๆ

581
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
‎เขาบอกว่าเขารอวันนี้มาหลายต่อหลายปีแล้ว

582
00:40:35,141 --> 00:40:37,476
‎เขาบอกว่าไม่มีคืนไหนที่เขาหลับตาลงนอน

583
00:40:37,560 --> 00:40:39,562
‎โดยที่ไม่ได้สวดภาวนาให้ฉันเลย

584
00:40:45,109 --> 00:40:46,360
‎ดีค่ะ

585
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
‎ผมนี่แบบว่า "ไม่รู้เลยว่าต้องเจออะไรบ้าง"

586
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
‎ขนาดพ่อผมก็ยัง "ต้องมีอะไรแน่เลย"

587
00:40:57,163 --> 00:41:00,207
‎เราแค่รู้ว่าเราต้องไปเจอเธอที่สนามบิน

588
00:41:01,375 --> 00:41:02,293
‎มาแล้วนั่น

589
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
‎นั่นพ่อหนูเหรอ

590
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
‎ใช่แล้ว

591
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
‎ผมเปิดให้นะ

592
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
‎รักนะคะ!

593
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
‎สาวสวยคนนี้ทำผมมัดแกละสองข้างมา

594
00:41:26,525 --> 00:41:27,443
‎น้องชายเหรอ

595
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
‎และผมแบบ "คนนี้เหรอ" แบบนั้นน่ะครับ

596
00:41:34,575 --> 00:41:36,660
‎เอาจริงๆ ผมยังช็อกไม่หายเลย

597
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
‎นี่พ่อฉันกับน้องชายฉันค่ะ

598
00:41:41,457 --> 00:41:44,084
‎ขึ้นรถหนูแล้วเอาของออกมากันนะ

599
00:41:44,168 --> 00:41:46,212
‎แล้วเธอก็ "รู้ไหมว่าฉันคือใคร"

600
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
‎"ไม่เคยเห็นฉันมาก่อนเหรอ"

601
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
‎ผมว่ามิสซี่ก็อยู่ที่นั่นด้วย

602
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
‎แล้วเธอก็บอกว่า "จำเขาไม่ได้เหรอ"

603
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
‎และ "นายอาจจะติดรูปเขาไว้ในห้องด้วยนะ"

604
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
‎เย่! พ่อฉันเอง

605
00:42:03,437 --> 00:42:05,314
‎โอเค หนูจะบอกว่าหนูทำงานอะไรนะ

606
00:42:05,814 --> 00:42:06,941
‎ต้องตั้งใจฟังแล้ว

607
00:42:08,275 --> 00:42:10,110
‎หนูเป็นนางแบบให้เกสส์

608
00:42:10,194 --> 00:42:12,363
‎และก็ได้เป็นเพลย์เมตแห่งปีด้วยค่ะ

609
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
‎รู้จักเจ้าของกางเกงยีนส์เกสส์ไหม

610
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
‎พอจะรู้จักฮิวจ์ เฮฟเนอร์นะ

611
00:42:22,081 --> 00:42:24,708
‎ฮิวจ์ เฮฟเนอร์ก็เป็นคนในครอบครัวเราแล้ว

612
00:42:25,376 --> 00:42:27,586
‎คุณจะได้ไปที่คฤหาสน์เพลย์บอย
‎คืนวันอาทิตย์ครับ

613
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
‎พรุ่งนี้พ่อจะได้ไปเจอทุกคนที่คฤหาสน์นะ

614
00:42:30,130 --> 00:42:31,924
‎แล้วคุณจะได้เจอคุณเฮฟตัวจริง

615
00:42:32,466 --> 00:42:34,843
‎เธอตื่นเต้นกับมันมากเลยนะครับ

616
00:42:34,927 --> 00:42:37,555
‎- คุณต้องไม่เชื่อแน่ๆ
‎- ใช่ค่ะ

617
00:42:39,223 --> 00:42:42,768
‎มันเป็นวันที่ดีมากๆ ดีใจที่ได้เห็นภาพนี้นะ

618
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
‎ให้ตาย โอเค

619
00:42:49,817 --> 00:42:54,530
‎ในตอนแรกทุกอย่างมันดีมาก
‎คือเธอตื่นเต้น เราก็ตื่นเต้น

620
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
‎คือมันดูออกเลยว่าเธออยากมีพ่ออยู่ในชีวิต

621
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
‎เราตัดสินใจไปดิสนีย์แลนด์กัน

622
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
‎แดเนียลก็อยู่ที่นั่น ผมได้เจอหลานชาย

623
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
‎และเขาก็มีผมสีบลอนด์จัดแบบผมเลย

624
00:43:14,466 --> 00:43:18,304
‎ผมแบบ "ว้าว เด็กนี่เหมือนฉันตอนเด็กๆ เลย"

625
00:43:19,471 --> 00:43:20,889
‎มันเป็นวันที่สวยงาม

626
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
‎เธอเข้ากับแม่ไม่ค่อยได้
‎เธอก็เลยตามหาพ่อเรา

627
00:43:26,729 --> 00:43:29,481
‎ทุกคนต่างก็อยากจะมีใครสักคนเป็นต้นแบบ

628
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
‎ฉันเพิ่งได้เจอพ่อแท้ๆ เป็นครั้งแรกในรอบ 24 ปี

629
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
‎ผมไม่เคยคิดเลยว่ามันจะเกิดขึ้นเอาป่านนี้
‎คือเวลามันผ่านไปหลายปี…

630
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
‎แต่ยังไงซะ ตอนนี้เธออยู่นี่ และผมก็อยู่นี่

631
00:43:44,079 --> 00:43:47,124
‎และผมว่าเธอประสบความสำเร็จมากเลยครับ

632
00:43:47,207 --> 00:43:48,834
‎เธอสวย และผมก็รักเธอ

633
00:43:49,335 --> 00:43:50,669
‎หนูก็รักพ่อค่ะ

634
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
‎และเขาเป็นพ่อของฉันเองค่ะ

635
00:43:56,842 --> 00:43:59,094
‎เราได้รับเชิญไปคฤหาสน์เพลย์บอย

636
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
‎ผมแบบ "ล้อเล่นไหมเนี่ย"

637
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
‎มันเป็นงานฉลองสุดอลังการ
‎ที่เธอได้ตำแหน่งเพลย์เมตแห่งปี

638
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
‎ผมจำได้ว่าเจอฮิวจ์ เฮฟเนอร์

639
00:44:11,940 --> 00:44:17,529
‎เขาให้ของขวัญเธอเป็นรถจากัวร์สีแชมเปญ

640
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
‎พ่อผมก็อยู่ที่นั่น

641
00:44:23,452 --> 00:44:26,163
‎ฉันจำได้ว่าเขาดูเหมือนเอลวิส เพรสลีย์นิดๆ

642
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
‎แอนนา นิโคลเข้ามาในห้องทำงานฉัน

643
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
‎"พ่อฉันมาด้วย! พ่อเจอฉันแล้ว!"

644
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
‎เธอตื่นเต้นดีใจสุดขีดเลยค่ะ

645
00:44:38,801 --> 00:44:43,389
‎และเธอก็พาเขาเข้ามา ฉันได้เจอเขา
‎เขาดูเป็นคนดี สุภาพมาก

646
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
‎พวกเขาออกไปพร้อมกัน

647
00:44:46,266 --> 00:44:49,853
‎แล้วก็แค่นั้น เขาไม่เคยกลับมาอีก

648
00:44:49,937 --> 00:44:54,608
‎ฉันเลยไม่รู้จริงๆ ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเขา

649
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
‎ผมอยากให้วิคกี้ได้รู้ความจริง

650
00:45:05,786 --> 00:45:10,624
‎พ่อผมไม่ใช่คนที่เธออยากอยู่ด้วยตามลำพัง

651
00:45:10,708 --> 00:45:12,793
‎หรือรู้สึกปลอดภัยด้วยได้

652
00:45:12,876 --> 00:45:14,503
‎คุณจะไม่รู้สึกปลอดภัยแน่

653
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
‎คือเขาเป็นปีศาจ

654
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
‎ตอนผมอายุประมาณ 16

655
00:45:25,139 --> 00:45:31,687
‎เขาเล่าเรื่องที่เขาข่มขืนน้องสาวของภรรยาเขา

656
00:45:33,397 --> 00:45:38,110
‎เขาไล่ตามเธอไปที่ต้นไม้ตอนที่ภรรยาเขาไม่อยู่

657
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
‎เธอยังเด็ก

658
00:45:44,158 --> 00:45:45,492
‎เขาน่ากลัวมาก

659
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
‎ผมกลัวเขามาตลอด

660
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
‎"ฉันจะฆ่าแก ฉันจะกระทืบหัวแกให้จมดิน"

661
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
‎คือเขาเป็นคนประเภทนั้นแหละ

662
00:45:55,627 --> 00:46:00,174
‎คนที่จะจ้องเรา
‎แล้วเราก็เชื่อว่าเขาจะทำแบบนั้นจริงๆ

663
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
‎ผมแค่อยากให้เธอรู้จักตัวตนที่แท้จริงของเขา

664
00:46:09,808 --> 00:46:11,810
‎นิคกี้กลับมาจากลอสแอนเจลิส

665
00:46:11,894 --> 00:46:15,522
‎ฉันก็ถามเธอเรื่องพ่อกับน้องเธอ

666
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
‎แล้วเธอก็บอกว่าเธอไม่อยากพูดถึงมัน

667
00:46:19,193 --> 00:46:22,404
‎เราก็เลย… เราอยู่บนเครื่องตามลำพัง

668
00:46:22,488 --> 00:46:23,947
‎เธอบอกว่า

669
00:46:24,031 --> 00:46:27,701
‎พ่อเธอพยายามจะมีเซ็กซ์กับเธอ

670
00:46:28,952 --> 00:46:29,912
‎พ่อผมเหรอ

671
00:46:30,954 --> 00:46:31,914
‎ลวนลามเธอเหรอ

672
00:46:37,377 --> 00:46:39,588
‎ไม่ คือว่า…

673
00:46:39,671 --> 00:46:41,048
‎ก็ดูสมเป็นเขานะ

674
00:46:42,633 --> 00:46:43,842
‎แต่มันจริงไหม

675
00:46:45,803 --> 00:46:46,887
‎มันเป็นไปไม่ได้หรอก

676
00:46:48,806 --> 00:46:50,849
‎ผมขวางทางอยู่ตลอดนี่นา

677
00:46:54,144 --> 00:46:56,772
‎แต่รู้อะไรไหม
‎ผมคงไม่คิดว่าเขาบริสุทธิ์หรอก คือว่า…

678
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
‎ผมอาจจะไม่ได้อยู่ด้วยตลอดเวลาไง

679
00:47:02,945 --> 00:47:03,987
‎มันอาจจะจริงก็ได้

680
00:47:09,910 --> 00:47:15,290
‎คุณเห็นได้จากสีหน้าเธอเลย
‎และฉันก็สงสารเธอมากๆ

681
00:47:15,374 --> 00:47:19,878
‎เพราะฉันรู้ว่าเธอดีใจแค่ไหนที่ได้เจอพ่อ

682
00:47:19,962 --> 00:47:22,673
‎เพราะเธอมีภาพมโนในหัว

683
00:47:22,756 --> 00:47:25,259
‎ว่าเขาจะเป็นคนยังไง พอเจอกันจะเป็นยังไง

684
00:47:25,342 --> 00:47:27,636
‎แล้วเธอก็ผิดหวังอย่างแรง

685
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
‎แอนนา!

686
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
‎(ไม่กี่เดือนต่อมา)

687
00:47:35,686 --> 00:47:37,896
‎แอนนา นิโคล ช่วงนี้ได้ไปบ้านลูเธอร์ไหม

688
00:47:37,980 --> 00:47:41,358
‎ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้ไปได้บ้านลูเธอร์
‎ไม่ได้ไปไหนเลย

689
00:47:41,441 --> 00:47:43,944
‎คืนนี้ฉันจะไปเที่ยวกับเพื่อน แค่นั้นแหละ

690
00:47:44,027 --> 00:47:45,195
‎ที่นี่ไม่ใช่ฮิวสตันนะครับ

691
00:47:45,279 --> 00:47:47,823
‎เราเริ่มเจอแอนนา นิโคลไปโผล่ตามคลับต่างๆ

692
00:47:47,906 --> 00:47:49,533
‎กับคนมากหน้าหลายตา

693
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
‎แล้วเธอก็โผล่มาพร้อมกับหนุ่มผมบลอนด์…

694
00:47:56,915 --> 00:47:58,876
‎เธอดูจะหงอๆ กับเขา

695
00:47:58,959 --> 00:48:01,795
‎แต่เธอก็พาเขามาโชว์ตัวในฐานะแฟนหนุ่มคนใหม่

696
00:48:03,130 --> 00:48:04,172
‎ไมเคิล

697
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
‎บาย ราตรีสวัสดิ์ค่ะ

698
00:48:16,059 --> 00:48:19,563
‎แอนนา นิโคล สมิธนางแบบที่ผันตัว
‎เป็นนักแสดงถูกนำตัวส่งโรงพยาบาล

699
00:48:19,646 --> 00:48:21,189
‎เพิ่งเป็นข่าวเมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน

700
00:48:21,273 --> 00:48:23,859
‎ตอนนี้จึงยังไม่มีรายละเอียดมากนัก

701
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
‎(เดอะสตาร์ - นางแบบยีนส์เสพยาเกินขนาด
‎ในห้องพักโรงแรมหลังทะเลาะกับแฟนขี้หึง)

702
00:48:32,910 --> 00:48:35,329
‎สี่เดือนก่อนจะเกิดเรื่องของแอนนา นิโคล

703
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
‎ริเวอร์ ฟีนิกซ์
‎นักแสดงอีกคนเพิ่งเสพยาเกินขนาด

704
00:48:39,416 --> 00:48:42,336
‎และเสียชีวิตบนถนนในฮอลลีวูด
‎กลางซันเซ็ตสตริปไป

705
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
‎มันเริ่มกลายเป็นกระแส

706
00:48:45,339 --> 00:48:48,467
‎ที่มีคนปาร์ตี้หนักเกินเหตุไปขึ้นมา

707
00:48:50,802 --> 00:48:53,889
‎ตอนที่เป็นข่าวออกมา
‎ผมคิดว่าหลายคนต้องตกใจแน่ๆ

708
00:48:53,972 --> 00:48:54,806
‎(ห้องฉุกเฉิน)

709
00:48:54,848 --> 00:49:00,020
‎เพราะยาเสพติดนี่…
‎เป็นอะไรที่คุณไม่คิดว่าเธอจะเล่นเลย

710
00:49:00,103 --> 00:49:05,651
‎เธอยังดูมีภาพลักษณ์
‎ของเด็กสาวข้างบ้านจากเท็กซัสอยู่

711
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
‎นั่นเลยทำให้ภาพนั้นแตกเป็นเสี่ยงๆ

712
00:49:08,403 --> 00:49:10,822
‎แล้วยังทำให้เธอดูน่าสนใจขึ้นสำหรับเราด้วย

713
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
‎เพราะ "ดูสิมีเรื่องเมาท์ให้ขุดเพิ่มแล้วนะ"

714
00:49:14,493 --> 00:49:16,662
‎- เปิดกล้องหรือยัง
‎- แอนนา

715
00:49:16,745 --> 00:49:18,580
‎แอนนา ขอถ่ายรูปหน่อยได้ไหมเอ่ย

716
00:49:19,831 --> 00:49:21,917
‎ฉันเป็นแค่ผู้หญิงตัวเล็กๆ

717
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
‎เป็นแค่คนตัวเล็กๆ คนนึง

718
00:49:24,002 --> 00:49:29,049
‎แล้วก็มีเรื่องประดังประเดเป็น 50 อย่าง
‎จนฉันแบบ "ฉันทำอะไรผิดเหรอ"

719
00:49:29,132 --> 00:49:33,804
‎"ฉันทำอะไรผิด แค่กินยา"

720
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
‎กินยากับดื่มเหล้า แต่ฉันไม่เคยทำร้ายใคร

721
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
‎ขอผมถามหน่อย
‎คุณกังวลไหมว่าจะกลับไปเป็นแบบนั้นอีก

722
00:49:40,644 --> 00:49:44,690
‎ไม่อยู่แล้วค่ะ จะไม่มีเรื่องแบบนั้นอีก ฉันสัญญา

723
00:49:44,773 --> 00:49:45,691
‎ไม่เอาแล้ว

724
00:49:46,441 --> 00:49:49,444
‎ฉันยังเห็นนิคกี้คนเดิมที่เป็นเพื่อนฉัน

725
00:49:49,528 --> 00:49:54,658
‎และตอนนี้เธอก็เปลี่ยนไปมาก

726
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
‎เพราะเธอเป็นแอนนา นิโคล สมิธแล้ว

727
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
‎และก็มีคนสำคัญๆ โทรหาเธอ

728
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
‎มีคนจากเกสส์โทรมา มีคนจากเพลย์บอยโทรมา

729
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
‎ตอนนี้เธอมีภาระหน้าที่พวกนี้

730
00:50:10,799 --> 00:50:12,634
‎แล้วมันก็หนักหนามาก

731
00:50:13,135 --> 00:50:15,971
‎เธอโผล่มาที่กองถ่ายในสภาพโทรมสุดๆ

732
00:50:16,471 --> 00:50:18,640
‎แล้วก็ถูกวิจารณ์เพราะเรื่องนั้น

733
00:50:18,724 --> 00:50:21,268
‎แน่นอนว่านั่นยิ่งทำให้เธอเครียดไปอีก

734
00:50:25,355 --> 00:50:27,983
‎ฉันคิดว่าความเครียดส่วนใหญ่ที่เธอต้องเผชิญ

735
00:50:28,066 --> 00:50:30,694
‎ก็มาจากการที่เธอต้องปิดบัง
‎เรื่องพวกนี้กับมาร์แชล

736
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
‎เธอกลัวตลอดเวลาว่าเรื่องมันจะแดงขึ้นมา

737
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
‎และเธอก็ต้องกินยา
‎เพื่อคลายเครียดมากขึ้นเรื่อยๆ

738
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
‎และฉันก็เริ่มเป็นห่วงสภาพจิตใจของเธอ

739
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
‎เพราะฉันเริ่มสังเกตเห็นว่านิสัยเธอมันเปลี่ยนไป

740
00:50:46,376 --> 00:50:51,423
‎เธอเริ่มจะไม่ซาบซึ้งในบุญคุณของคุณมาร์แชล

741
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
‎และทำเหมือนเขาเป็นเอทีเอ็มไปแล้ว

742
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
‎เขาให้บัตรเครดิตเธอ และมันก็…

743
00:50:57,304 --> 00:51:00,223
‎เขาเอาบัตรเครดิตส่วนตัวให้เธอใช้

744
00:51:00,307 --> 00:51:03,060
‎ซึ่งวงเงินมันสูงลิ่ว

745
00:51:03,143 --> 00:51:05,270
‎และเธอก็ใช้จนเต็มวงเงิน

746
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
‎เพียร์ซ มาร์แชล ลูกชายของ เจ ฮาวเวิร์ด
‎ทำงานให้พ่อตัวเอง

747
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
‎และถึงฉันจะเคยได้ยิน
‎ฮาวเวิร์ดคุยกับเพียร์ซแค่ครั้งเดียว

748
00:51:17,157 --> 00:51:23,622
‎ฉันก็รับรู้ได้ว่าเพียร์ซต้องอดทนอดกลั้น
‎กับการถูกหยามศักดิ์ศรีอย่างมาก

749
00:51:23,705 --> 00:51:25,290
‎ในการทำงานให้พ่อ

750
00:51:27,000 --> 00:51:32,297
‎และฉันว่าเพียร์ซชิงชังพ่ออยู่มาก

751
00:51:32,380 --> 00:51:35,092
‎และยิ่งชิงชังแอนนามากกว่า

752
00:51:35,175 --> 00:51:38,845
‎เมื่อแอนนาโผล่เข้ามาในช่วงท้ายเกม

753
00:51:38,929 --> 00:51:41,515
‎แล้วจะพรากทุกอย่างไปจากเขา

754
00:51:42,599 --> 00:51:44,935
‎ทั้งที่เขาต้องฝืนทน

755
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
‎อยู่กับความเลวร้ายจากพ่อมาหลายปี

756
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
‎และเขาจะไม่ยอมให้มันเป็นแบบนั้น ไม่มีทาง

757
00:51:56,613 --> 00:51:59,032
‎แน่นอนว่าคุณมาร์แชลตามใจแอนนาจนเสียคน

758
00:51:59,116 --> 00:52:01,243
‎และเพียร์ซก็เป็นคนจัดการทุกอย่าง

759
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
‎เขาจึงเห็นว่าเธอสูบเงินไปมากแค่ไหน

760
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
‎ฉันรู้สึกเหมือนเธอพยายามเติมเต็ม
‎ให้ตัวเองด้วยข้าวของพวกนี้

761
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
‎เพราะในใจหรือจิตวิญญาณเธอมันมีหลุมลึก

762
00:52:13,797 --> 00:52:16,675
‎และเธอก็พยายามถมมันด้วยของนอกกาย

763
00:52:16,758 --> 00:52:18,510
‎ซึ่งมันจะไม่มีวันเต็ม

764
00:52:18,593 --> 00:52:21,930
‎คือมันมีแต่จะทำให้คุณอยากได้อยากมีมากขึ้น

765
00:52:51,918 --> 00:52:53,253
‎นี่สามีเธอเอง

766
00:52:53,920 --> 00:52:54,754
‎รักเธอนะ

767
00:52:55,839 --> 00:52:57,549
‎ฉันพยายามติดต่อเธอ

768
00:52:58,175 --> 00:52:59,217
‎โทรหาฉันทีนะ

769
00:53:06,308 --> 00:53:07,809
‎โทรหาสามีเธอที

770
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
‎ฉันรักเธอ

771
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
‎นี่สามีเธอที่พยายามตามหาโฉมงามของเขา

772
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
‎รักนะ

773
00:53:21,448 --> 00:53:22,490
‎โทรหาฉันที

774
00:53:29,623 --> 00:53:32,000
‎สามีเธออยากจะคุยด้วย

775
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
‎โทรหาฉันที

776
00:53:35,212 --> 00:53:36,463
‎รักเธอสุดหัวใจ

777
00:53:40,967 --> 00:53:41,968
‎ฮัลโหล

778
00:53:42,052 --> 00:53:42,928
‎ฮัลโหลที่รัก

779
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
‎ฮัลโหล

780
00:53:44,262 --> 00:53:45,263
‎เธออยู่ไหน

781
00:53:45,347 --> 00:53:46,848
‎อยู่บนเตียง

782
00:53:46,932 --> 00:53:49,392
‎ฉันโทรหาเธอเป็นชั่วโมงแล้ว

783
00:53:49,976 --> 00:53:51,144
‎เหรอคะ

784
00:53:51,228 --> 00:53:53,730
‎- รักสามีของเธอไหม
‎- ค่ะ

785
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
‎สามีเธอรักโฉมงามของเขานะ

786
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
‎เลิกปลุกฉันที
‎ไม่งั้นเจอหน้ากันเมื่อไหร่ฉันจะซัดคุณแน่

787
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
‎ก็ได้ ที่รัก

788
00:54:02,530 --> 00:54:05,116
‎- รักนะคะ
‎- ดูแลตัวเองด้วย สุดที่รัก

789
00:54:05,200 --> 00:54:06,159
‎อืม

790
00:54:06,243 --> 00:54:10,830
‎ฉันบอกแล้วว่าเมื่อคืนนี้
‎ฉันฝันว่าฉันมาเกิดบนโลก

791
00:54:11,373 --> 00:54:14,918
‎เพื่อทำให้เธอมีชีวิตที่ดีขึ้นกว่าตอนที่เธอเด็กๆ

792
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
‎ฉันรู้ค่ะ ที่รัก

793
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
‎ไว้บอกฉันพรุ่งนี้นะคะ คืนนี้เดี๋ยวฉันก็ลืมแล้ว

794
00:54:19,464 --> 00:54:21,007
‎ได้จ้ะ ที่รัก

795
00:54:21,091 --> 00:54:22,008
‎โอเค บาย

796
00:54:22,092 --> 00:54:24,636
‎- ดูแลตัวเองนะ สุดที่รัก
‎- ค่ะ

797
00:54:24,719 --> 00:54:26,096
‎- ฝันดีจ้ะ
‎- ฝันดี

798
00:54:40,860 --> 00:54:42,779
‎มันมาถึงจุดที่ฉันรับรู้ว่า

799
00:54:42,862 --> 00:54:46,241
‎การที่ฉันอยู่ที่นั่นมันไม่เป็นผลดีต่อเธออีกต่อไปแล้ว

800
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
‎และฉันก็ทำอะไรไม่ได้เลย
‎มันเหมือนเอาหัวโขกฝาผนัง

801
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
‎คอยมองคนที่คุณรักและเป็นห่วง

802
00:54:52,998 --> 00:54:56,251
‎แปรเปลี่ยนเป็นอะไรที่…

803
00:54:56,334 --> 00:54:59,462
‎เป็นแค่ปีศาจจองหองเห็นแก่ตัว

804
00:55:00,672 --> 00:55:03,425
‎และเธอก็ติดยาเต็มรูปแบบ ไม่มีทางเลี่ยงได้เลย

805
00:55:03,508 --> 00:55:05,343
‎เธอเสพยาเยอะมาก

806
00:55:07,262 --> 00:55:09,848
‎ฉันพยายามสุดตัวเพื่อจะช่วยเธอ

807
00:55:09,931 --> 00:55:12,309
‎และเธอก็ไม่เห็นค่ามันเลย

808
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
‎หลังจากเรื่องทุกอย่างที่เราผ่านมาด้วยกัน

809
00:55:15,145 --> 00:55:18,982
‎และสิ่งที่ฉันช่วยเธอ ความลับที่ช่วยเธอปิดบัง

810
00:55:20,066 --> 00:55:22,068
‎ฉันเสียใจ มันเจ็บปวดมาก

811
00:55:22,152 --> 00:55:25,071
‎เพราะเพื่อนที่เคยรักฉันไม่อยู่ตรงนั้นแล้ว

812
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
‎เธอแค่… มันไม่มีความรัก
‎หรืออะไรก็ตามในตัวเธอแล้ว

813
00:55:33,455 --> 00:55:34,789
‎ฉันก็เลย… ลาออก

814
00:55:37,083 --> 00:55:39,836
‎ฉันกลับบ้าน และก็ไม่…
‎ฉันพอแล้ว เราจบกันแล้ว

815
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
‎ช่วงสองสามเดือนที่ฉันเริ่มมาเป็นทนายให้แอนนา

816
00:55:57,062 --> 00:55:59,397
‎ฮาวเวิร์ดก็เซ็นเอกสารจัดการทรัพย์สิน

817
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
‎มันเป็นความพยายาม
‎ที่จะควบคุมภาษีทรัพย์สินของเขา

818
00:56:04,152 --> 00:56:09,074
‎เพื่อที่เขาจะนำเงินในทรัสต์มาใช้ได้ตามใจ

819
00:56:09,157 --> 00:56:10,200
‎จนกว่าจะเสียชีวิต

820
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
‎แต่มันไม่เป็นไปตามที่เขาต้องการ

821
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
‎เพียร์ซแอบจัดแจงอยู่เบื้องหลัง

822
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
‎และยึดอำนาจ
‎ในการจัดการทรัพย์สินตัวเองมาจากฮาวเวิร์ด

823
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
‎ยึดอำนาจในการจัดการชีวิตเขาเอง
‎มาจากฮาวเวิร์ด

824
00:56:30,970 --> 00:56:33,515
‎ฮาวเวิร์ดได้ซื้อ…

825
00:56:34,099 --> 00:56:37,185
‎สร้อย กำไล และต่างหูที่สวยมากๆ

826
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
‎มอบให้กับแอนนา

827
00:56:40,105 --> 00:56:42,357
‎มันมีค่ากว่าหนึ่งล้านดอลลาร์

828
00:56:42,941 --> 00:56:46,069
‎จู่ๆ เพียร์ซก็โทรมาบอกเธอว่า

829
00:56:46,152 --> 00:56:49,656
‎"เอาเพชรไปคืนซะ ผมไม่มีวันจ่ายเงินซื้อมันแน่"

830
00:56:49,739 --> 00:56:51,908
‎และตอนนั้นเองฮาวเวิร์ดก็พบว่า

831
00:56:51,991 --> 00:56:54,869
‎เขาไม่มีสิทธิ์ในเงินของตัวเองอีกแล้ว

832
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
‎ฮาวเวิร์ดโทรหาฉันบอกว่า

833
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
‎"ต้องเอาเพชรไปคืน"
‎เสียงเขาดูเศร้าและแตกสลายมาก

834
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
‎นี่ฮาวเวิร์ด มาร์แชลนะ

835
00:57:08,049 --> 00:57:13,555
‎ผมว่าเพียร์ซ ลูกชายผม
‎คงทำเกินกว่าเหตุนิดหน่อย

836
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
‎เขาไม่มีสิทธิ์มาก้าวก่าย
‎เรื่องระหว่างผมกับภรรยา

837
00:57:19,978 --> 00:57:22,689
‎ผมอยากให้ภรรยาผม

838
00:57:24,482 --> 00:57:28,403
‎ได้รับการสนับสนุนจากผม

839
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
‎เธอคือแสงสว่างในชีวิตผม

840
00:57:32,991 --> 00:57:35,994
‎ผมว่าเพียร์ซดูจะไม่เข้าใจในจุดนั้น

841
00:57:36,578 --> 00:57:38,955
‎หรือไม่เขาก็แค่อิจฉา

842
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
‎ผมอยากให้ภรรยาผมได้รับการดูแล

843
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
‎ฮาวเวิร์ดเริ่มอาการแย่ลง
‎สุขภาพเขาเริ่มทรุดโทรมนับจากตอนนั้น

844
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
‎และเพียร์ซก็ทำให้แอนนาไม่สามารถไปพบเขาได้

845
00:57:58,183 --> 00:58:02,479
‎พวกเขาต้องไปขึ้นศาล
‎เพื่อจะขออนุญาตให้เธอเข้าเยี่ยมเขา

846
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
‎ฉันเห็นว่าเธอสิ้นหวังและอับจนหนทาง

847
00:58:08,776 --> 00:58:11,571
‎และในระหว่างนั้น เธอก็สูญเสียทุกอย่าง

848
00:58:14,991 --> 00:58:19,662
‎แอนนาบอกฉันเสมอว่า
‎เจ ฮาวเวิร์ดสัญญาว่าจะยกเงินให้ครึ่งหนึ่ง

849
00:58:21,998 --> 00:58:26,211
‎ฉันคิดว่าเจ ฮาวเวิร์ด มาร์แชล
‎มีทรัพย์สินรวมราวๆ 1.6 พันล้าน

850
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
‎และพอเริ่มคดีฟ้องร้องแล้ว
‎ก็ไม่มีอะไรหยุดยั้งได้

851
00:58:34,719 --> 00:58:41,601
‎(ผู้บริหารบริษัทน้ำมัน
‎เจ เอช มาร์แชลเสียชีวิตในวัย 90 ปี)

852
00:58:41,684 --> 00:58:43,144
‎เธออาจไม่รู้ตัว

853
00:58:43,228 --> 00:58:47,065
‎แต่เธอมีฮาวเวิร์ดคอยปกป้อง
‎ในตอนที่เธอมาลอสแอนเจลิส

854
00:58:47,148 --> 00:58:50,527
‎เขาคอยจ้างคนมาช่วยเธอ

855
00:58:50,610 --> 00:58:54,072
‎ทั้งตัวแทน ทั้งทีมประชาสัมพันธ์
‎และทุกสิ่งทุกอย่างที่เธอจำเป็นต้องมี

856
00:58:54,155 --> 00:58:55,490
‎จัดการทุกอย่างให้เข้าที่เข้าทาง

857
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
‎เพื่อให้เธอเริ่มต้นได้อย่างงดงาม

858
00:59:02,580 --> 00:59:05,917
‎และฉันว่าเธอคงได้รับรู้อย่างเจ็บปวด

859
00:59:06,000 --> 00:59:10,755
‎ว่ามีความโหดร้ายอะไรรอเธออยู่บ้าง

860
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
‎แอนนา คุณเป็นยังไงบ้าง

861
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
‎มันยากที่จะพูดอะไรในตอนนี้ค่ะ

862
00:59:19,180 --> 00:59:20,974
‎ด้วยตารางขึ้นศาลของเธอ

863
00:59:21,057 --> 00:59:25,353
‎แม่หม้ายผู้โศกเศร้า
‎อาจไม่มีเวลามาถ่ายแบบต่อเท่าไร

864
00:59:26,104 --> 00:59:27,188
‎เธอถูกล้อม

865
00:59:27,272 --> 00:59:30,149
‎ถูกฟ้องโดยผู้คนมากมาย

866
00:59:30,233 --> 00:59:33,861
‎ที่อยากจะมาวุ่นวายกับเงินของสามีเธอ

867
00:59:39,200 --> 00:59:41,536
‎เป็นอีกหนึ่งวิกฤตของแอนนา นิโคล สมิธ

868
00:59:41,619 --> 00:59:42,662
‎เธอบอกว่าเธอถังแตก

869
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
‎แต่เรื่องนี้มีอะไรมากกว่าเงินสดขาดมือ

870
00:59:47,417 --> 00:59:50,336
‎- พวกคุณมาทำอะไรกันที่นี่เนี่ย
‎- เราอยู่ทุกที่แหละ คุณก็รู้

871
00:59:50,420 --> 00:59:52,213
‎ฉันมานี่เพื่อจะสลัดพวกคุณ…

872
00:59:52,297 --> 00:59:54,716
‎- อย่าพูดงั้นสิ!
‎- จะได้มีช่วงเวลาเงียบๆ บ้าง

873
00:59:54,799 --> 00:59:57,594
‎- คุณคือคนโปรดของเรานะ
‎- พูดแบบนี้เสียใจแย่

874
00:59:58,094 --> 01:00:00,513
‎ฉันเป็นคนโปรดของคุณ
‎แต่เอาไปเขียนข่าวได้ใจร้ายมากเลยนะ

875
01:00:00,597 --> 01:00:03,474
‎เปล่านะ! เราไม่ได้เขียนข่าวเลย
‎เราแค่ถ่ายรูปเฉยๆ

876
01:00:03,558 --> 01:00:07,145
‎ไม่ เพราะพวกคุณจะทำให้นี่เป็น…
‎ไม่ ขอฉันพูดหน่อย

877
01:00:07,228 --> 01:00:08,730
‎- โอเค
‎- ขอฉันพูดหน่อย

878
01:00:08,813 --> 01:00:12,400
‎ฉันทำดีกับพวกคุณ
‎แต่พวกคุณกลับทำร้ายฉัน

879
01:00:12,483 --> 01:00:13,776
‎- ไม่นะ
‎- ใช่เลยละ

880
01:00:14,277 --> 01:00:15,361
‎เราไม่เคยพูดอะไรเลย

881
01:00:15,445 --> 01:00:18,156
‎- เราห้ามพวกทีวีไม่ให้พูดไม่ได้นี่
‎- ฉันรักพวกคุณ

882
01:00:18,239 --> 01:00:19,699
‎และก็จะรักต่อไปด้วย

883
01:00:19,782 --> 01:00:22,201
‎จนพวกคุณหักหลังฉันแบบเมื่อคืนก่อน

884
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
‎ขอบคุณที่สนับสนุนเราครับ

885
01:00:24,871 --> 01:00:26,372
‎เอานี่ไปลงข่าวด้วยสิ

886
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
‎โอ้ นี่ยอดไปเลย

887
01:00:29,000 --> 01:00:33,504
‎นี่คือแอนนา นิโคลตอนที่เลิศที่สุด
‎และตอนนี้ฉันก็เลิศที่สุด เพราะงั้น…

888
01:00:33,588 --> 01:00:34,839
‎ถึงจะน่าเศร้าแต่มันก็จริงที่ว่า

889
01:00:34,922 --> 01:00:38,926
‎เวลาคนทำตัวออกนอกลู่นอกทางแบบนี้
‎โดยเฉพาะอย่างยิ่งไปเกี่ยวพันกับยา

890
01:00:39,427 --> 01:00:41,220
‎คนจะตีตัวออกห่างไวมาก

891
01:00:41,721 --> 01:00:44,098
‎วิลเลียม มอร์ริสไม่ร่วมงานกับเธอต่อ

892
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
‎พวกสัญญาธุรกิจแฟชั่นก็ไม่อยากมาเอี่ยวด้วย

893
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
‎ไม่มีใครอยากเข้าใกล้น่ะครับ

894
01:00:50,730 --> 01:00:52,565
‎ขอถ่ายรูปหน่อยได้ไหม แอนนา

895
01:00:53,066 --> 01:00:55,526
‎ดังนั้นในเวลาที่คุณต้องการใครสักคนมากที่สุด

896
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
‎คุณก็จะพบว่าคนรอบตัวหนีห่าง
‎และขับไล่ไสส่งคุณ

897
01:01:00,198 --> 01:01:01,824
‎- ขอถ่ายรูปหน่อย
‎- เอาเลย

898
01:01:01,908 --> 01:01:04,160
‎- โอเคนะ
‎- นะครับ แอนนา

899
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
‎เธอคอยมองหาใครสักคนที่จะมาช่วยเธอ

900
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
‎ทำอะไรกันน่ะ

901
01:01:18,424 --> 01:01:20,093
‎- จิม ไปเอารถ
‎- แอนนาครับ ทางนี้

902
01:01:20,468 --> 01:01:23,304
‎นั่นคือตอนที่ฮาวเวิร์ด สเติร์นก้าวเข้ามา

903
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
‎แอนนาอยู่กับใครครับ สุภาพบุรุษคนนี้…

904
01:01:26,891 --> 01:01:28,810
‎- สุภาพบุรุษคนนี้…
‎- เขาชื่ออะไรครับ

905
01:01:28,893 --> 01:01:30,395
‎สุภาพบุรุษคนนี้ชื่อฮาวเวิร์ดค่ะ

906
01:01:30,478 --> 01:01:32,105
‎- ผมเป็นทนายของเธอ
‎- ทนายฉันเอง

907
01:01:32,188 --> 01:01:33,564
‎- ล้อเล่นแน่ๆ
‎- เปล่าครับ

908
01:01:33,648 --> 01:01:36,150
‎- พวกคุณซวยแล้วละ
‎- เราซวยแล้ว!

909
01:01:38,653 --> 01:01:42,573
‎น่าแปลกดีที่เรารู้จักเขา
‎เพราะออฟฟิศเขาก็อยู่ตึกเดียวกับเรา

910
01:01:42,657 --> 01:01:45,201
‎บางครั้งเราก็จะเจอกันในลิฟต์บ้าง

911
01:01:48,538 --> 01:01:49,872
‎เขาเรียนรู้ว่ามันทำงานยังไง

912
01:01:49,956 --> 01:01:52,709
‎และเขาก็เข้าใจมันดี
‎ไม่ใช่แค่เรื่องการประชาสัมพันธ์

913
01:01:52,792 --> 01:01:54,544
‎แต่เรื่องการหมุนเวียนของเงินด้วย

914
01:01:55,211 --> 01:01:57,755
‎เขารู้ว่าจะหาเงินมาได้ยังไง

915
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
‎มาเถอะ แอนนา พอได้แล้ว

916
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
‎มันอยู่นี่

917
01:02:10,685 --> 01:02:15,314
‎ความเห็นฉันคือเขาเป็นทนายระดับต่ำต้อย

918
01:02:15,398 --> 01:02:17,066
‎ที่กำลังมองหารายได้ก้อนโต

919
01:02:17,150 --> 01:02:20,153
‎และคิดว่าจะได้เข้ามาเอี่ยวในคดีชื่อดังนี้

920
01:02:20,236 --> 01:02:22,363
‎คว้ามันไปทำและยึดเงินไป

921
01:02:27,118 --> 01:02:29,495
‎คุณแต่งงานกับผู้ชายคนนั้น
‎เขาอยากให้คุณได้เงิน

922
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
‎ฉันรู้ว่าคุณพูดเรื่องนี้ไม่ได้
‎เอาเงินให้เธอซะทีโว้ย!

923
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
‎เอาเงินมาให้ฉัน!

924
01:02:35,877 --> 01:02:39,380
‎ทุกคนในอเมริกาใส่ใจแอนนามาก แม้ว่า…

925
01:02:39,464 --> 01:02:41,466
‎หลายคนจะใส่ร้ายป้ายสีเธอ

926
01:02:41,549 --> 01:02:45,052
‎แต่บอกเลยว่า คุณไปลองถามดูได้เลย
‎ทุกคนทั่วอเมริการักเธอ

927
01:02:45,136 --> 01:02:47,388
‎ทุกคนใจอ่อนกับเบี้ยล่าง

928
01:02:47,472 --> 01:02:51,434
‎ฉันเลยเชื่อว่าแอนนาจะได้ในสิ่งที่เธอต้องการ

929
01:02:52,435 --> 01:02:53,686
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- เรื่องจริงนะ!

930
01:02:54,771 --> 01:02:56,063
‎ก็หวังว่าจะได้นะคะ

931
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
‎(ศาลมรดก
‎ฮิวสตัน เท็กซัส)

932
01:03:02,820 --> 01:03:04,781
‎แอนนา นิโคล สมิธเดินเข้าไปในศาล

933
01:03:04,864 --> 01:03:09,202
‎ใส่สเวตเตอร์ไหมพรมสีบานเย็น
‎และตั้งรูปสามีเธอไว้ใกล้ๆ

934
01:03:09,285 --> 01:03:12,246
‎เธอเข้าไปในคอกพยานและพูดถึงคนรักของเธอ

935
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
‎เขาเป็นคนที่ยอดเยี่ยมและแสนดีที่ฉันรักสุดหัวใจ

936
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
‎มันไม่ใช่ความรักใคร่
‎แบบ "ที่รัก โอ้ ฉันรักเรือนร่างเธอ"

937
01:03:23,216 --> 01:03:27,804
‎เป็นความขอบคุณอย่างสุดซึ้ง
‎ที่ดึงฉันออกจากหลุม

938
01:03:28,805 --> 01:03:32,391
‎และขอบคุณที่ช่วยชีวิตฉันกับลูกไว้

939
01:03:32,475 --> 01:03:34,602
‎และขอบคุณที่คอยดูแลเรา

940
01:03:35,102 --> 01:03:38,356
‎นั่นคือความรักระหว่างฉันกับสามีค่ะ

941
01:03:43,194 --> 01:03:45,863
‎เขาคิดว่าถ้าเขามอบเงินให้เธอมากพอ
‎ในช่วงที่เขามีชีวิต…

942
01:03:45,947 --> 01:03:49,700
‎ผมว่าเขาน่าจะให้เงินเธอ
‎ไปแล้ว 14 ล้านดอลลาร์ระหว่างที่คบหากัน

943
01:03:49,784 --> 01:03:51,536
‎เพื่อให้เธออยู่ในวงการได้

944
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
‎เธอน่าจะมีเงินจำนวนมากแล้วตอนที่เขาเสียชีวิต

945
01:03:56,082 --> 01:04:00,586
‎ในเดือนที่เขาเสียชีวิต
‎เขารู้ตัวว่าเธอนั้นเกินจะเยียวยา

946
01:04:00,670 --> 01:04:03,214
‎เขาให้เงินเธอไปตั้งมากมาย
‎แต่เธอกลับไม่มีเงินเหลือเลย

947
01:04:03,881 --> 01:04:06,175
‎เขารักเธอ อันนั้นไม่ต้องสงสัยเลย

948
01:04:06,884 --> 01:04:10,847
‎แต่เพียร์ซรู้ว่าพ่อเขาไม่มีทางสัญญา
‎ว่าจะยกทรัพย์สินให้เธอครึ่งนึงแน่

949
01:04:11,347 --> 01:04:14,141
‎พูดตรงๆ นะ เราไม่ควรให้เงินเธอสักแดง

950
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
‎และเหตุผลก็คือ
‎คดีทั้งหมดนี้มันเกิดขึ้นจากคำโกหก

951
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
‎ในศาลฝั่งของเพียร์ซ มาร์แชล
‎ก็ดูจะมีการทิ้งระเบิดลูกใหญ่

952
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
‎ทนายเขากล่าวว่าพวกเขาจะขุดคุ้ยประวัติ
‎ของแอนนา นิโคลอย่างเต็มที่

953
01:04:28,072 --> 01:04:31,909
‎คณะลูกขุนนั้นมีผู้หญิง 13 คนจาก 16 คน

954
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
‎เห็นได้ชัดว่าผู้หญิงส่วนใหญ่
‎จะเข้าข้างแอนนา นิโคล

955
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
‎อย่างน้อยก็ตอนที่เริ่มพิจารณาคดี

956
01:04:40,167 --> 01:04:43,087
‎และเหตุผลก็คือพวกเขาเชื่อและบอกเราว่า

957
01:04:43,170 --> 01:04:46,048
‎"ผู้ชายคนไหนที่โง่พอจะตกอยู่ในสถานการณ์นั้น

958
01:04:46,132 --> 01:04:48,467
‎ก็สมควรได้รับสิ่งที่ตามมา"

959
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
‎ดังนั้นเป้าหมายทั้งหมดคือการเปลี่ยนความคิดนั้น

960
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
‎การไล่บี้เธอไม่ใช่วิธีที่ถูกต้อง

961
01:05:04,317 --> 01:05:06,903
‎วิธีที่ดีกว่าคือ

962
01:05:06,986 --> 01:05:09,864
‎ปล่อยให้เธอแฉตัวเองออกมา

963
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
‎คณะลูกขุนต้องได้ข้อสรุปด้วยตัวเอง

964
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
‎ศาลที่เคารพ…

965
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
‎เธอพูดและถามคำถาม
‎แล้วก็ร้องไห้และมองไปทางคณะลูกขุน

966
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
‎แน่นอนว่าเธอมองไปยังผู้หญิงเก้าคน
‎ที่ควรเห็นใจเธอ

967
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
‎ผมเคยดูหนังที่เธอแสดงมาบ้าง

968
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
‎ซึ่งเธอคงไม่ได้เล่นหนังพวกนั้น
‎ถ้าเธอบีบน้ำตาไม่เป็น

969
01:05:33,429 --> 01:05:35,514
‎ดังนั้นบอกตามตรงนะ มันไม่ได้เตรียมล่วงหน้า

970
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
‎ไม่ได้คาดการณ์ไว้
‎ผมแค่นึกขึ้นมาได้ ผมบอกว่า…

971
01:05:38,684 --> 01:05:39,727
‎คุณมาร์แชลครับ

972
01:05:40,519 --> 01:05:42,939
‎คุณไปเรียนการแสดงมาเพิ่มเหรอ

973
01:05:43,773 --> 01:05:45,274
‎ไปตายซะ รัสตี้

974
01:05:47,026 --> 01:05:48,486
‎แล้วทีนี้ก็เริ่มเปิดศึก

975
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
‎คุณต้องซื้อชุด ต้องซื้อรองเท้า
‎ต้องจ่ายค่าแต่งหน้าทำผม

976
01:05:53,240 --> 01:05:57,912
‎คือการจะเป็นฉันมันราคาแพงมากนะคะ
‎คือมันเป็นเรื่องแย่มาก…

977
01:05:57,995 --> 01:05:59,538
‎เธอตอบคำถาม

978
01:06:00,289 --> 01:06:02,959
‎ในแบบที่คนทั่วไปมองว่าน่าหัวเราะ

979
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
‎และมันไม่สำคัญ

980
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
‎ว่าจะเป็นแอลกอฮอล์
‎เซ็กซ์ ยาเสพติด หรืออาหาร

981
01:06:12,843 --> 01:06:13,928
‎เธอเป็นคนตะกละ

982
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
‎คำตัดสินสุดท้ายออกมาว่า
‎คณะลูกขุนเห็นชอบกับฝั่งเรา

983
01:06:19,350 --> 01:06:21,894
‎แอนนา นิโคลไม่มีสิทธิ์ในทรัพย์สินใดใด

984
01:06:21,978 --> 01:06:23,646
‎เธอไม่ได้อะไรจากการพิจารณาคดี

985
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
‎ดังนั้นคำตัดสิน
‎จึงเป็นชัยชนะอันเด็ดขาดของเพียร์ซ

986
01:06:32,613 --> 01:06:34,949
‎เธอไม่ได้แพ้เพราะเป็นนักขุดทอง

987
01:06:35,533 --> 01:06:37,910
‎เธอแพ้เพราะตัวเธอเอง

988
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
‎ฉันอยากแนะนำให้ทุกคนทำตามความฝันนะคะ

989
01:07:24,331 --> 01:07:25,541
‎เพราะฝันเป็นจริงได้

990
01:07:31,380 --> 01:07:32,715
‎อย่างฉันนี่ไง

991
01:07:46,520 --> 01:07:49,065
‎(ปี 2002)

992
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
‎ร็อกแอนด์โรล!

993
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
‎(ของตาย)

994
01:07:55,404 --> 01:07:58,991
‎คุณอยากเอาปืนผมไปไว้ไหนดี ชารอน
‎ใต้เตียงเหรอ

995
01:07:59,575 --> 01:08:00,993
‎อยากไว้ตรงไหนก็ไว้เถอะ

996
01:08:01,077 --> 01:08:02,620
‎ผมจะไว้ใต้เตียงนะ

997
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
‎ดิออสบอร์นเป็นรายการฮิตระเบิดของเอ็มทีวี

998
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
‎บรรดาผู้บริหาร
‎ที่อี เอนเตอร์เทนเมนต์เลยปิ๊งขึ้นมาว่า

999
01:08:10,461 --> 01:08:12,505
‎"เราอาจจะทำรายการเรียลลิตี้ได้นะ"

1000
01:08:12,588 --> 01:08:16,258
‎พวกเขารู้ว่าแอนนา นิโคลเป็นคนที่ผู้ชมชื่นชอบ

1001
01:08:17,593 --> 01:08:20,137
‎เธอบอกว่า
‎"พวกเขาจะตามติดฉันทั้งวันทั้งคืน"

1002
01:08:20,721 --> 01:08:22,765
‎"พวกเขาจะอยู่บ้านเดียวกับฉัน"

1003
01:08:22,848 --> 01:08:26,060
‎"และทุกคนก็ออกรายการได้ แดเนียลกับ…"

1004
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
‎"ฮาวเวิร์ดอยากให้ฉันตกลงรับ
‎เขาก็จะออกด้วย"

1005
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
‎"ไม่มีใครพูดถึงฉันเลย
‎ตอนนี้ไม่มีข่าวเกี่ยวกับฉันเลย"

1006
01:08:33,442 --> 01:08:36,320
‎"ฉันขอคำแนะนำหน่อยสิ
‎คุณว่ายังไง ฉันควรทำไหม"

1007
01:08:37,279 --> 01:08:41,534
‎ฉันก็บอกว่า "ไม่นะ ฉันว่าคุณไม่ควรทำ"

1008
01:08:41,617 --> 01:08:43,994
‎คือในทันทีเลย… เธอถามว่า "ทำไมล่ะ"

1009
01:08:44,078 --> 01:08:48,374
‎ฉันบอกว่า "เพราะพวกเขาจะหาเงิน
‎จากการทำให้คุณเป็นตัวตลก"

1010
01:08:49,959 --> 01:08:53,295
‎เธอบอกว่า "โอเค"

1011
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
‎แล้วเธอก็ทำ

1012
01:08:56,882 --> 01:09:00,553
‎แอนนา แอนนา แอนนาสุดเลิศ แอนนา นิโคล

1013
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
‎เกิดมายากจนในเท็กซัส ทำงานดิ้นรน
‎พยายามไขว่คว้าชื่อเสียง

1014
01:09:04,515 --> 01:09:06,267
‎ใช้สิ่งที่มีซึ่งบึ้มกว่าใคร

1015
01:09:06,350 --> 01:09:07,852
‎จนกลายเป็นคนชื่อดัง

1016
01:09:07,935 --> 01:09:09,353
‎แต่งงานกับมหาเศรษฐี

1017
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
‎ดิแอนนานิโคลโชว์
‎ถูกออกแบบมาให้เป็นรายการตลก

1018
01:09:15,317 --> 01:09:17,027
‎เรามีประโยคเปิดที่ร้องว่า

1019
01:09:17,111 --> 01:09:19,488
‎"มันไม่ควรจะตลก มันแค่ตลก"

1020
01:09:19,572 --> 01:09:21,115
‎(ดิแอนนานิโคลโชว์)

1021
01:09:21,198 --> 01:09:24,994
‎การจะได้ออกรายการเรียลลิตี้
‎มันไม่ต้องอาศัยความสามารถพิเศษอะไร

1022
01:09:25,077 --> 01:09:26,620
‎(มิตเชลล์ โอลสัน
‎นักแสดงในรายการเรียลลิตี้และเพื่อน)

1023
01:09:26,704 --> 01:09:29,206
‎คุณแค่ต้องลองมาออดิชั่นดู

1024
01:09:29,290 --> 01:09:31,375
‎ทำให้โปรดิวเซอร์ชอบคุณและเลือกคุณ

1025
01:09:31,959 --> 01:09:35,462
‎เธอมาจากฮิวสตัน เท็กซัส
‎และเธอกำลังมองหาผู้ชายสักคน

1026
01:09:35,546 --> 01:09:36,422
‎(มิตเชลล์ โอลสัน)

1027
01:09:36,505 --> 01:09:39,842
‎ผมนึกว่าจะได้เป็นคนที่ใช่
‎แต่ผมตกหลุมรักชูการ์พาย

1028
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
‎ใช่แล้ว แอนนาที่รัก ผมจะซื่อสัตย์เสมอไป

1029
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
‎และถ้าผมรินอกใจ ผมจะยอมให้คุณได้จิกหัวใช้

1030
01:09:54,690 --> 01:09:56,442
‎เราแลกเปลี่ยนข้อมูลกัน

1031
01:09:56,525 --> 01:09:59,945
‎และถ้าผมอยู่แอลเอ ผมจะไปคุยกันที่บ้านเธอ

1032
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
‎หรือไม่งั้นเราก็จะคุยกันทางโทรศัพท์
‎อะไรทำนองนั้น

1033
01:10:03,574 --> 01:10:05,910
‎ผมสงสัยมากจริงๆ ว่า

1034
01:10:05,993 --> 01:10:10,664
‎แอนนาเคยมีมิตรภาพที่ลึกซึ้งกับใครสักกี่คน

1035
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
‎แอนนาไม่ต้องการผู้ช่วยส่วนตัว
‎เธอต้องการเพื่อน

1036
01:10:15,753 --> 01:10:20,090
‎การเรียกมันว่าผู้ช่วยส่วนตัวคงจะดูดีกว่า

1037
01:10:20,174 --> 01:10:22,843
‎"ฉันโดดเดี่ยวและซึมเศร้า

1038
01:10:22,927 --> 01:10:25,471
‎และใช้ชีวิตแต่ละวันแทบไม่ไหวเพราะไม่มีเพื่อน"

1039
01:10:25,554 --> 01:10:26,805
‎เธอบอกว่า

1040
01:10:27,932 --> 01:10:30,184
‎"คุณไม่เหมือนคนอื่นๆ ใช่ไหม"

1041
01:10:30,768 --> 01:10:31,602
‎ผมบอก…

1042
01:10:32,353 --> 01:10:35,481
‎ผมมองไปรอบๆ แล้วคิดว่า
‎"ไม่รู้สิ คนอื่นนี่มีใครบ้างน่ะ"

1043
01:10:35,564 --> 01:10:36,649
‎"ผมไม่มั่นใจ"

1044
01:10:37,399 --> 01:10:41,278
‎แอนนากับผมเริ่มสนิทกันมากๆ

1045
01:10:41,362 --> 01:10:43,405
‎ผมไม่อยากพูดว่าสนิทกว่าพอลกับแอนนา

1046
01:10:43,489 --> 01:10:47,660
‎แต่เรามีสายสัมพันธ์ที่ใกล้ชิดและพิเศษ

1047
01:10:47,743 --> 01:10:49,286
‎ที่ไม่มีใครทำลายได้

1048
01:10:49,370 --> 01:10:50,746
‎แอนนาทำให้ผมรู้สึก

1049
01:10:50,829 --> 01:10:53,207
‎เหมือนผมเป็นคนเดียวที่เธอเปิดใจคุยด้วย

1050
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
‎เธอไว้ใจบอกข้อมูลกับผม เล่าเรื่องต่างๆ

1051
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
‎ที่คุณคิดว่าเธอคงไม่บอกใครให้ผมฟัง

1052
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
‎เธอไม่ชอบพูดเรื่องวัยเด็กของตัวเอง

1053
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
‎เธอชอบบอกว่า
‎เธอเกลียดครอบครัวตัวเองแค่ไหน

1054
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
‎เธอมักจะเล่าเรื่องแม่ให้ผมฟัง

1055
01:11:14,937 --> 01:11:16,814
‎แอนนา นิโคลเกลียดแม่ตัวเอง

1056
01:11:17,898 --> 01:11:20,234
‎สิ่งเดียวที่ผมรู้ว่าแอนนาอยากเป็น

1057
01:11:20,317 --> 01:11:22,444
‎คือไม่เป็นแบบเวอร์จี้

1058
01:11:22,528 --> 01:11:26,448
‎เธอคอยสนับสนุนแดเนียลตลอดเวลา

1059
01:11:27,032 --> 01:11:29,618
‎โลกจะหยุดเพื่อแดเนียล

1060
01:11:30,911 --> 01:11:32,538
‎ตอนที่ผมเจอแดเนียลครั้งแรก

1061
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
‎เขา…

1062
01:11:36,166 --> 01:11:38,794
‎ตรงกันข้ามกับที่ผมคิดไว้หมด

1063
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
‎ผมคิดว่าเขาจะเป็นลูกดาราที่ถูกตามใจจนเหลิง

1064
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
‎แดเนียลฉลาด เขาถ่อมตัว

1065
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
‎ผมคิดว่าเขาน่าจะโดนแกล้งเยอะมากที่โรงเรียน

1066
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
‎แบบว่า "วันนี้ฉันเห็นนมแม่แกด้วย"

1067
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
‎หรืออะไรต่างๆ นานาที่จะพูดถึงแม่เขา
‎แล้วมันก็…

1068
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
‎นั่นลูกชายฉันเอง น่ารักใช่ไหมคะ

1069
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
‎มันทำให้เขาหลบหน้าผู้คน

1070
01:12:02,526 --> 01:12:04,611
‎ไม่มีใครมาหาเขา

1071
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
‎ผมติดตามรายการอย่างใกล้ชิดมากๆ
‎คิดว่าน่าจะพลาดไปแค่ตอนเดียว

1072
01:12:12,286 --> 01:12:14,788
‎ผมคิดว่า ลูกชายเนี่ย…

1073
01:12:15,456 --> 01:12:16,665
‎ผมสงสารเขานะ

1074
01:12:17,291 --> 01:12:20,419
‎ถูกเผงเลยละ ฉันสงสารลูกชายกับหมา

1075
01:12:20,919 --> 01:12:23,922
‎- ผมก็สงสารหมาด้วย
‎- ฉันว่าทั้งคู่ถูกทารุณน่ะ

1076
01:12:24,006 --> 01:12:26,467
‎ใช่ ผมรู้สึกว่าแอนนา นิโคล…

1077
01:12:26,550 --> 01:12:28,844
‎ผมรู้ว่าเธอชอบบอกว่าไม่ได้เสพยาอะไร

1078
01:12:28,927 --> 01:12:30,262
‎แต่ทรงนี้เสพแน่นอน

1079
01:12:30,346 --> 01:12:32,556
‎- เป็นยังไงบ้าง แอนนา
‎- ไม่มีอะไรมาก

1080
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
‎- เป็นไงบ้างครับ
‎- สบายมากเลยค่ะ

1081
01:12:34,683 --> 01:12:36,477
‎- ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะครับ
‎- ขอบคุณค่ะ

1082
01:12:36,560 --> 01:12:39,938
‎แถมผมยังรู้สึกว่าเพราะอะไรสักอย่าง
‎เธอไม่คิดว่าตัวเองอ้วน

1083
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
‎ผมว่าอย่างน้อยๆ
‎เธอน่าจะหนักสัก 300 ปอนด์นะ

1084
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
‎ผมพนันร้อยเหรียญเลยว่าเธอไม่เกิน 300 ปอนด์
‎แต่ต้องปริ่มมากแน่ๆ

1085
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
‎น่าจะสัก 280 หรือ 290 ปอนด์

1086
01:12:48,280 --> 01:12:49,823
‎เอาละ มาพนันกันดีกว่า

1087
01:12:49,907 --> 01:12:52,910
‎ใครที่ทายได้ใกล้เคียงที่สุด
‎บวกลบห้าปอนด์…

1088
01:12:53,619 --> 01:12:55,079
‎เรามาลงขันพนันกัน

1089
01:12:55,162 --> 01:12:59,416
‎เธอเสียใจกับสิ่งที่สื่อพูดถึงเธอ

1090
01:12:59,500 --> 01:13:02,378
‎คือพวกเขาด่าว่าเธออ้วนเหมือนหมู

1091
01:13:03,379 --> 01:13:08,717
‎เธอบอกว่านับตั้งแต่เธอเข้าเพลย์บอย

1092
01:13:08,801 --> 01:13:12,137
‎ว่าทุกคนรอบตัวคอยบอกเธอ

1093
01:13:12,221 --> 01:13:15,182
‎ว่าเธอต้องลดความอ้วน
‎เธอต้องกำจัดน้ำหนักส่วนเกินซะ

1094
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
‎จนสุดท้ายเธอก็มีภาวะการกินผิดปกติ

1095
01:13:19,353 --> 01:13:21,772
‎เธอไม่ได้มองว่าตัวเองสวย

1096
01:13:22,564 --> 01:13:24,733
‎แม้เธอจะสมบูรณ์แบบแค่ไหน

1097
01:13:25,359 --> 01:13:31,240
‎แต่เธอก็ไม่มองว่าตัวเองสวย
‎เพราะเธอไม่ได้รู้สึกสวยจากข้างใน

1098
01:13:31,824 --> 01:13:36,703
‎สิ่งล่อใจช่างยากจะต้านทาน
‎ถามใครที่เคยลองไดเอตดูก็ได้

1099
01:13:36,787 --> 01:13:40,249
‎เด็กซาทริมเพียงเม็ดเดียว
‎ก็ช่วยคุมความอยากอาหารได้ทั้งวัน

1100
01:13:40,916 --> 01:13:42,876
‎ผลิตภัณฑ์ลดน้ำหนักที่ปฏิวัติวงการ

1101
01:13:42,960 --> 01:13:46,880
‎ซึ่งอาจเป็นคำตอบของการลดน้ำหนัก
‎ที่เราทุกคนตามหา

1102
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
‎ทริมสปาเป็นบริษัทอาหารเสริม

1103
01:13:52,219 --> 01:13:53,178
‎(ทริมสปา จงเป็นที่ริษยา)

1104
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
‎พวกเขาผลิตยาลดน้ำหนักออกมา

1105
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
‎ซึ่งติดต่อให้แอนนาไปเป็นพรีเซนเตอร์

1106
01:14:00,686 --> 01:14:04,022
‎แอนนาอยากจะลดน้ำหนัก
‎ฉันบอกว่า "อืม ฉันจะไปหา"

1107
01:14:04,106 --> 01:14:06,567
‎"เราจะออกกำลังกายกัน เล่นโยคะกัน"

1108
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
‎เธอบอก "โอเค"

1109
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
‎เธอน่าจะลดไปอย่างน้อยๆ 25 ถึง 30 ปอนด์

1110
01:14:13,449 --> 01:14:14,992
‎แต่หลังจากนั้น

1111
01:14:15,075 --> 01:14:17,953
‎แอนนาเริ่มร้อนใจ
‎แล้วก็อยากลดน้ำหนักส่วนเกินให้หมดไป

1112
01:14:18,537 --> 01:14:22,332
‎แล้วหลังจากนั้นประมาณเดือนนึง
‎ผู้ช่วยก็โทรมาบอกฉันว่า

1113
01:14:22,416 --> 01:14:24,543
‎"คุณต้องมาที่นี่นะ รีบมาที"

1114
01:14:25,419 --> 01:14:27,754
‎"ผมเป็นห่วงแอนนามากๆ เลย"

1115
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
‎แอนนานอนอยู่บนเตียง เธอไม่ได้แต่งหน้า

1116
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
‎แล้วก็มีวงสีขาว

1117
01:14:36,889 --> 01:14:41,185
‎คือเป็นคราบสีขาวรอบปากเธอ

1118
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
‎และนั่นคืออาการขาดน้ำ

1119
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
‎เธอไม่ได้กินอะไรเลยตั้งแต่วันที่ฉันออกมา

1120
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
‎และก็ดื่มน้ำวันละสองนิ้ว

1121
01:14:50,861 --> 01:14:54,573
‎และกินยาขับปัสสาวะ

1122
01:14:54,656 --> 01:14:57,242
‎ฉันบอกว่า "ให้ฉันเรียกหมอมาไหม"

1123
01:14:57,326 --> 01:14:58,160
‎"ไม่"

1124
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
‎"คุณต้องฉีดยาเข้าเส้นเลือดนะ
‎ต้องทำอะไรสักอย่าง" "ไม่"

1125
01:15:02,331 --> 01:15:06,084
‎เธอไม่ได้ดูสวยพริ้งอย่างที่เธอพยายามเลย
‎ผมยาวประบ่าของเธอ…

1126
01:15:06,168 --> 01:15:08,003
‎คือเธอแทบจะพูดไม่ได้แล้ว

1127
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
‎แถมลิปสติกก็ดูเลอะเทอะ

1128
01:15:10,214 --> 01:15:13,091
‎ฉันป้อนน้ำให้เธอด้วยหลอดดูด

1129
01:15:16,094 --> 01:15:18,597
‎และบอกว่า "คุณทำแบบนี้อีกไม่ได้ละนะ

1130
01:15:18,680 --> 01:15:20,849
‎เพราะครั้งหน้าอาจจะไม่รอดแล้ว"

1131
01:15:20,933 --> 01:15:22,351
‎และเธอบอกว่า "ฉันรู้"

1132
01:15:23,977 --> 01:15:25,103
‎เธอบอกว่า "ฉันรู้"

1133
01:15:28,857 --> 01:15:33,529
‎ฉันรู้ว่าวันนั้นฉันได้ช่วยชีวิตแอนนาไว้
‎ฉันมั่นใจค่ะ

1134
01:15:39,243 --> 01:15:40,160
‎(ทริมสปา)

1135
01:15:43,580 --> 01:15:44,748
‎สวัสดีค่ะ สวัสดีค่ะ

1136
01:15:44,831 --> 01:15:45,999
‎(ก่อน หลัง)

1137
01:15:46,083 --> 01:15:48,710
‎ขอบคุณค่ะ ฉันกลับมาแล้ว

1138
01:15:50,128 --> 01:15:51,421
‎คุณดูดีมากเลย

1139
01:15:51,505 --> 01:15:54,258
‎- ทางนี้ แอนนา
‎- คุณสวยมากเลย

1140
01:15:54,341 --> 01:15:56,510
‎ได้รับความสนใจอย่างที่คุณสมควรได้รับ

1141
01:15:56,593 --> 01:15:58,845
‎- ทางนี้ แอนนา!
‎- แอนนา คุณทำได้ยังไงเนี่ย

1142
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
‎ทริปสปาจ้ะ

1143
01:16:01,139 --> 01:16:07,896
‎แอนนากลับมาได้อย่างน่าทึ่ง คุณเองก็ทำได้
‎โทร 1-800-TRIMSPA หรือ Trimspa.com

1144
01:16:09,648 --> 01:16:12,025
‎(แอนนา นิโคล สมิธ)

1145
01:16:14,152 --> 01:16:16,488
‎ทริมสปาคลั่งสุดๆ

1146
01:16:17,531 --> 01:16:18,574
‎แอนนา!

1147
01:16:18,657 --> 01:16:20,284
‎นั่นคือการกลับมาของเธอ

1148
01:16:22,202 --> 01:16:25,539
‎- คนละใบพอนะ
‎- โอเค คนละใบนะครับ

1149
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
‎แอนนา

1150
01:16:32,170 --> 01:16:34,590
‎ผมชื่อมอริซ ไบรต์ฮอปต์

1151
01:16:34,673 --> 01:16:36,508
‎คนรู้จักผมในนามบิ๊กโม

1152
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
‎และผมเป็นบอดี้การ์ดของแอนนา นิโคล สมิธ

1153
01:16:42,306 --> 01:16:45,225
‎ในช่วงแรกๆ ผมว่าเธอทดสอบผม

1154
01:16:45,309 --> 01:16:47,894
‎เพื่อดูว่าจะไว้ใจผมได้ไหม

1155
01:16:49,187 --> 01:16:52,608
‎เธอจะพูดว่า "ชอบหุ่นฉันไหม
‎คิดว่าฉันสวยไหม"

1156
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
‎"อยากรู้ไหมว่าเราทำอะไรได้บ้าง"

1157
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
‎ผมจ้องตาเธอตรงๆ แล้วบอกว่า

1158
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
‎"ตอนนี้ผมมองว่าคุณเป็นน้องสาวผม"

1159
01:17:02,576 --> 01:17:05,454
‎น้ำตาเธอไหลแล้วบอกว่า "รู้อะไรไหม"

1160
01:17:06,038 --> 01:17:07,456
‎"ฉันดีใจจังที่ได้เจอคุณ"

1161
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
‎หลังจากทำงานกับเธอได้สักสองวัน
‎ผมก็เริ่มเรียกเธอว่ายัยหนู

1162
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
‎และจากนั้นมาเธอก็เรียกผมว่าโมโม

1163
01:17:15,422 --> 01:17:17,716
‎ถอยไปๆ แอนนา!

1164
01:17:20,218 --> 01:17:21,470
‎แอนนา! ทางนี้ครับ!

1165
01:17:21,553 --> 01:17:23,430
‎(ทริมสปา)

1166
01:17:23,639 --> 01:17:26,099
‎เธอต้องมอบรางวัลให้คานเย เวสต์

1167
01:17:26,183 --> 01:17:28,352
‎ในงานอเมริกันมิวสิคอวอร์ดส

1168
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
‎และก่อนที่เธอจะขึ้นเวที
‎ฮาวเวิร์ดกับเธอคุยกัน

1169
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
‎ผมบอกว่า "นี่ต้องยอดมากแน่ๆ
‎คุณจะได้ขึ้นไปบนเวที"

1170
01:17:40,530 --> 01:17:41,531
‎"เป็นตัวของตัวเองนะ"

1171
01:17:42,157 --> 01:17:44,451
‎และนั่นคือตอนที่เธอนั่งคิดว่า

1172
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
‎"ว้าว ฉันจะทำอะไรที่ทุกคนจะไม่มีวันลืม"

1173
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
‎แอนนา นิโคล สมิธ

1174
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
‎เธอขึ้นไปบนเวทีแล้วดูเมายาหรือเมาเหล้า

1175
01:18:03,095 --> 01:18:06,014
‎นั่นคือแอนนา แอนนารู้วิธีจัดการกับฝูงชน

1176
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
‎และถ้าฉันจะออกอัลบั้ม
‎ฉันอยากให้เขาเป็นคนโปรดิวซ์ให้

1177
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
‎มาร่วมร้องด้วยกัน!

1178
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
‎เพราะเขาคือโคตรอัจฉริยะ!

1179
01:18:31,206 --> 01:18:35,419
‎พอเธอลงจากเวที
‎สิ่งแรกที่เธอทำคือมองไปที่ฮาวเวิร์ด

1180
01:18:35,502 --> 01:18:36,420
‎"เป็นยังไง"

1181
01:18:38,839 --> 01:18:41,425
‎ตอนอยู่หลังกล้อง เวลาอยู่แค่พวกเรากันเอง

1182
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
‎แอนนาจะมีสติ

1183
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
‎และหลังจากนั้น

1184
01:18:45,971 --> 01:18:49,307
‎เราก็มีนัดสัมภาษณ์อะไรต่างๆ เยอะมาก

1185
01:18:50,308 --> 01:18:52,018
‎มันบ้ามากเลยค่ะ

1186
01:18:52,644 --> 01:18:54,229
‎บ้าสุดๆ ไปเลย

1187
01:18:54,312 --> 01:18:58,483
‎จุ่ๆ ทุกคนก็โทรเข้ามา โทรๆๆ

1188
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
‎แล้วฉันไม่ต้องถ่ายคลิปโป๊ด้วยซ้ำ

1189
01:19:02,070 --> 01:19:06,283
‎แต่ยังได้รับความสนใจขนาดนี้
‎แบบว่า "ให้ตายสิ"

1190
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
‎ฉันแบบ "ว้าว!
‎ต้องพูดจาเลอะเทอะให้บ่อยขึ้นแล้วสิ"

1191
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
‎แบบว่า "โห!"

1192
01:19:15,041 --> 01:19:17,419
‎ทุกอย่างต้องผ่านฮาวเวิร์ดก่อน

1193
01:19:17,502 --> 01:19:22,090
‎แต่สุดท้ายแล้ว
‎เธอเป็นคนตัดสินใจว่าจะรับข้อเสนอหรือไม่

1194
01:19:22,507 --> 01:19:24,509
‎(เดอะเนชันแนลเอ็นไควเรอร์ -
‎แอนนา นิโคลกลับมาเล่นยา)

1195
01:19:24,593 --> 01:19:25,761
‎แอนนารู้วิธีจัดการมัน

1196
01:19:28,138 --> 01:19:29,639
‎มันมีคนพูดกันว่า

1197
01:19:29,723 --> 01:19:32,434
‎ฮาวเวิร์ดเป็นคนคุมทุกอย่าง

1198
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
‎ฮาวเวิร์ดไม่ได้คุมทุกอย่าง

1199
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
‎แอนนาเป็นคนคุมทุกอย่าง

1200
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
‎ถ้าเธอคิดว่ามีใครพยายามควบคุมเธอ

1201
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
‎เธอจะกำจัดพวกเขาทิ้งในทันที

1202
01:19:48,992 --> 01:19:54,122
‎(เคนทักกีเดอร์บี)

1203
01:19:59,711 --> 01:20:01,755
‎แลร์รี่ เบิร์คเฮดเป็นช่างภาพ

1204
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
‎และได้พบกับแอนนา นิโคลเป็นครั้งแรก
‎ที่งานเคนทักกีเดอร์บี

1205
01:20:05,217 --> 01:20:06,092
‎จูบฉันสิ

1206
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
‎เขาสุภาพมาก

1207
01:20:09,221 --> 01:20:11,223
‎ผมจะเอาไปตั้งเหนือเตียงนอนเลย

1208
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
‎แลร์รี่รู้ถึงพลังของภาพถ่ายคนดังอยู่แล้ว

1209
01:20:17,813 --> 01:20:21,650
‎ดังนั้นพอเขาเจอกับแอนนา นิโคล สมิธ
‎เขาก็ปิ๊งไอเดียทันที

1210
01:20:21,733 --> 01:20:24,444
‎และเขาก็คิดว่า "งานนี้น่าจะได้หลายตังค์"

1211
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
‎ผมเจอแลร์รี่ เบิร์คเฮดเป็นครั้งแรก
‎ตอนที่พวกเขามานิวยอร์กซิตี้

1212
01:20:34,746 --> 01:20:40,210
‎แลร์รี่ก็อยู่ที่นั่น
‎และบอกว่าตัวเองเป็นช่างภาพเธอ

1213
01:20:41,253 --> 01:20:43,964
‎แต่มันชัดเจนเลยว่าเขาเป็นมากกว่านั้น

1214
01:20:44,756 --> 01:20:48,718
‎และผมก็ได้รู้มาด้วยว่าในตอนนั้น

1215
01:20:48,802 --> 01:20:51,763
‎เธออยากตั้งท้องและมีลูก

1216
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
‎ดังนั้นผมเลยคิดไปทำนองนั้นด้วยว่า

1217
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
‎"นี่อาจเป็นคนที่เธออยากให้เป็นพ่อของลูกนะ"

1218
01:21:01,189 --> 01:21:03,400
‎ผมไปทำงานที่แอลเอและไปเยี่ยมเธอ

1219
01:21:03,483 --> 01:21:07,779
‎เขาก็อยู่นั่นด้วย และกำลังพยายามมีลูกกัน

1220
01:21:08,321 --> 01:21:11,992
‎แต่เขาไม่ได้นอนห้องเดียวกับเธอ
‎เขามีห้องส่วนตัว

1221
01:21:13,785 --> 01:21:14,619
‎ใช่

1222
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
‎แต่ผมได้ยินรายละเอียดคุณสมบัติ
‎ในตัวพ่อเด็กที่เธอต้องการ

1223
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
‎แบบ "คุณจะไม่มีสิทธิ์เยี่ยม
‎หรือต้องจ่ายค่าเลี้ยงดู

1224
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
‎หรืออ้างตามกฎหมายว่าเด็กคนนี้เป็นลูกคุณได้"

1225
01:21:31,636 --> 01:21:34,389
‎มันมีปัจจัยที่เข้มงวดบางอย่าง

1226
01:21:34,472 --> 01:21:39,019
‎ในการที่เธอจะมีลูกกับใครสักคน

1227
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
‎ผมเลยคิดว่าเขาเข้าใจตรงกันตามนั้น

1228
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
‎ในปี 2004 ผมมารับช่วงต่อคลินิกในสตูดิโอซิตี้

1229
01:22:12,344 --> 01:22:15,639
‎ผมไม่ได้สนใจการรักษาคนดังอะไร

1230
01:22:15,722 --> 01:22:18,600
‎คือคนไข้ของผมส่วนมากเป็นคนมีอายุ

1231
01:22:19,100 --> 01:22:23,229
‎หมอคนก่อนบอกผมว่า
‎"คุณรู้จักแอนนา นิโคล สมิธไหม"

1232
01:22:23,313 --> 01:22:25,190
‎"ผมรักษาเธอด้วยอาการปวดเรื้อรัง"

1233
01:22:25,815 --> 01:22:27,943
‎"เธอเป็นคนโน้มน้าวใจเก่ง

1234
01:22:28,026 --> 01:22:32,656
‎และเธอจะหว่านเสน่ห์และพยายาม…
‎แค่อย่าไปตกหลุมเธอล่ะ"

1235
01:22:32,739 --> 01:22:35,533
‎(มหาวิทยาลัยบอสตัน
‎สันทีป กาปูร์ - แพทยศาสตรบัณฑิต)

1236
01:22:35,617 --> 01:22:37,577
‎ที่ผ่านมาเธอมีอาการป่วยหลายอย่าง

1237
01:22:37,661 --> 01:22:41,164
‎รวมทั้งโรคอย่างไฟโบรมัยอัลเจีย

1238
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
‎เธอมีอาการปวดหลังรุนแรงต่างๆ

1239
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
‎เธอเจ็บหน้าอก

1240
01:22:50,465 --> 01:22:53,593
‎เต้านมเทียมที่ฉีกขาด
‎และต้องได้รับการซ่อมแซม

1241
01:22:56,054 --> 01:23:01,685
‎และเมื่อเธอมีปัญหาทางด้านอารมณ์

1242
01:23:02,519 --> 01:23:03,603
‎อาการของเธอก็แย่ลง

1243
01:23:03,687 --> 01:23:04,562
‎แอนนา

1244
01:23:06,147 --> 01:23:11,111
‎ที่สาธารณชนได้เห็นคือคนที่สดใส มีชีวิตชีวา

1245
01:23:11,194 --> 01:23:13,822
‎และดูเซ็กซี่แบบนี้

1246
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
‎แต่เบื้องหลังมันกลับตาลปัตรเลยครับ

1247
01:23:21,454 --> 01:23:22,789
‎เธอใช้ยาเมทาโดน

1248
01:23:22,872 --> 01:23:25,667
‎ซึ่งเป็นยาแก้ปวดที่ได้ผลกับเธอ

1249
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
‎นี่คือยาที่ว่ากันว่าเสพติดเท่าเฮโรอีน

1250
01:23:33,925 --> 01:23:37,554
‎คนจะมองแล้วพูดว่า
‎"เธอต้องติดเฮโรอีนแน่ๆ เลย"

1251
01:23:43,685 --> 01:23:46,479
‎เธอบอกว่า "ไม่ต้องห่วงเรื่องปริมาณยา"

1252
01:23:46,563 --> 01:23:49,607
‎"ฉันแข็งแรงอย่างกับม้า
‎รับยาปริมาณมากได้สบาย"

1253
01:23:51,943 --> 01:23:54,487
‎"ต้องกินยาเยอะมากถึงจะมีผล"

1254
01:23:54,571 --> 01:23:58,783
‎(เอติแวน เมทาโดน ไฮโดรคลอไรด์)

1255
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
‎(เดือนมิถุนายน ปี 2006)

1256
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
‎สวัสดีค่ะ ฉันเองแอนนา นิโคลอย่างที่เห็น

1257
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
‎ฉันได้ยินข่าวซุบซิบในหนังสือพิมพ์เต็มไปหมด

1258
01:24:08,376 --> 01:24:12,714
‎"แอนนาท้องเหรอ เธอท้อง
‎เธอต้องท้องกับใครแน่เลย"

1259
01:24:12,797 --> 01:24:14,090
‎(ANNANICOLE.COM)

1260
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
‎งั้นฉันจะสยบข่าวลือทั้งหมด

1261
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
‎ใช่ค่ะ ฉันท้อง

1262
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
‎ฉันมีความสุข และดีใจมากๆ

1263
01:24:25,435 --> 01:24:27,729
‎ไว้ท้องโตขึ้นจะให้ดูนะคะ

1264
01:24:27,812 --> 01:24:32,233
‎ตอนนี้พอแค่นี้ก่อน บาย

1265
01:24:34,444 --> 01:24:36,821
‎วันหนึ่งแอนนาส่งอีเมลมาให้ฉัน

1266
01:24:36,905 --> 01:24:41,159
‎บอกว่า "ทายซิ เธอกำลังจะได้เป็นอาแล้ว!"

1267
01:24:42,786 --> 01:24:47,624
‎เธอบอกว่า "ฮาวเวิร์ด คุณเป็นพ่อเด็กได้"

1268
01:24:47,707 --> 01:24:49,250
‎"เราจะลงเรือลำเดียวกัน"

1269
01:24:50,752 --> 01:24:54,589
‎คิดดูสิว่ามันได้ผลแค่ไหน นี่คือทนายของเธอ

1270
01:24:55,090 --> 01:24:56,841
‎ที่เป็นเพื่อนเธอด้วย

1271
01:24:56,925 --> 01:24:58,927
‎ไม่ใช่คนรักแต่เป็นเพื่อน

1272
01:24:59,010 --> 01:25:01,679
‎และพวกเขาจะ…

1273
01:25:01,763 --> 01:25:05,517
‎พวกเขามีสายสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้นมาก
‎และจะยังเป็นเช่นนั้นต่อไป

1274
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
‎ในขณะที่พวกเขาก้าวผ่านปัญหา
‎ทางด้านกฎหมายต่างๆ

1275
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
‎ดังนั้นนี่จึงเหมาะสมที่จะเป็นโครงเรื่องอันสุดยอด

1276
01:25:15,693 --> 01:25:18,113
‎ฉันว่าพ่อแม่ฉันตกใจนิดหน่อย

1277
01:25:19,405 --> 01:25:20,365
‎รู้ไหมคะ

1278
01:25:22,242 --> 01:25:25,995
‎เพราะฮาวเวิร์ดไม่เคย… เท่าที่ฉันรู้นะ

1279
01:25:26,079 --> 01:25:29,541
‎เขาไม่เคยบอกพ่อแม่เลยว่า
‎"ผมคบกับแอนนา"

1280
01:25:29,624 --> 01:25:33,128
‎เข้าใจไหมคะ ฉันไม่คิดว่าพวกเขารู้นะ

1281
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
‎แม่ฉันกำลังจะได้เป็นย่าคน
‎ท่านภูมิใจและดีใจมากเลยค่ะ

1282
01:25:55,066 --> 01:25:58,528
‎ผมอยู่ที่อพาร์ตเมนต์ของตัวเอง
‎ในเวสต์ฮอลลีวูด

1283
01:25:59,320 --> 01:26:01,823
‎กำลังจัดปาร์ตี้วันเกิดให้ไคลี มิโนก

1284
01:26:03,575 --> 01:26:07,162
‎ผมเป็นแฟนตัวยงของไคลี
‎วันนั้นสำคัญกับผมมาก

1285
01:26:07,245 --> 01:26:09,581
‎และผมก็จะจัดปาร์ตี้ถ้าทำได้

1286
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
‎และก็เหมือนทุกงานปาร์ตี้ในฮอลลีวูด
‎มันจะมีเหล้า มีโคเคน

1287
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
‎และเราก็สนุกกัน

1288
01:26:24,012 --> 01:26:26,472
‎แล้วแดเนียลก็มา

1289
01:26:26,973 --> 01:26:30,935
‎"ไง อยากดื่มไหม"
‎เขาบอกว่า "ผมอยากลองทุกอย่างเลย"

1290
01:26:31,519 --> 01:26:34,856
‎ผมแบบ "ไปเจออะไรมาเนี่ย"

1291
01:26:38,443 --> 01:26:39,986
‎แดเนียลไม่เคยดื่ม

1292
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
‎ผมไม่เคยเห็นเขาดื่มเลย

1293
01:26:42,989 --> 01:26:48,661
‎บางทีอาจจะดื่มเบียร์
‎สักสองสามอาทิตย์ครั้งมั้ง

1294
01:26:48,745 --> 01:26:49,746
‎นานๆ ทีมากเลย

1295
01:26:50,955 --> 01:26:53,208
‎ตัดภาพมาที่เดือนพฤษภาคม

1296
01:26:53,917 --> 01:26:55,001
‎เขาดื่มเหล้า

1297
01:26:55,710 --> 01:26:58,755
‎เสพโคเคน เสพยา

1298
01:26:59,839 --> 01:27:02,050
‎เขา… ผมว่าตอนนั้นเขากำลังจะ 21 นะ

1299
01:27:03,051 --> 01:27:07,639
‎ถ้าพูดเรื่องนิสัย ผมแอบสังเกตว่าเขา…

1300
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
‎เปลี่ยนไปบ้าง

1301
01:27:13,394 --> 01:27:16,981
‎แดเนียลดูจะก้าวร้าวและมืดหม่นกว่าเดิม

1302
01:27:17,065 --> 01:27:18,358
‎ซึ่งผมไม่เคยเห็นมาก่อน

1303
01:27:20,109 --> 01:27:23,279
‎ผมว่าผมน่าจะเอาเหล้าให้เขา และเขาก็…

1304
01:27:24,364 --> 01:27:27,617
‎ถามว่า "ถ้ากินเมทาโดนไป ยังกินเหล้าได้ไหม"

1305
01:27:28,117 --> 01:27:29,827
‎ผมแบบ "ไปเอาเมทาโดนมาจากไหน"

1306
01:27:30,328 --> 01:27:34,832
‎แบบว่า "เอามาจากแม่เหรอ"
‎แล้วเขาก็บอกว่า… "ใช่"

1307
01:27:36,084 --> 01:27:39,587
‎ผมก็ถาม "ก่อนอื่นนะ นี่กินไปเยอะแค่ไหน"

1308
01:27:40,088 --> 01:27:42,298
‎เขาบอกว่า "แค่เม็ดเดียว แค่…"

1309
01:27:45,343 --> 01:27:46,970
‎คือว่าพูดตามตรงนะ…

1310
01:27:48,846 --> 01:27:50,014
‎มันฟังดูงี่เง่า

1311
01:27:50,098 --> 01:27:54,811
‎เพราะผมอยู่ในงานปาร์ตี้ที่มีทั้งโคเคนและเหล้า

1312
01:27:54,894 --> 01:27:58,356
‎"เธอไม่ควรกินเมทาโดนนะ
‎แต่เอาโคเคนหน่อยไหม"

1313
01:27:59,983 --> 01:28:04,028
‎มันก็แค่ทำนองว่า "ให้ตายสิ ระวังด้วยล่ะ"

1314
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
‎แบบ "อย่ากินยานั่นเลย แต่ลองโคเคนดูหน่อย"

1315
01:28:13,037 --> 01:28:15,999
‎คือยังเด็กและโง่นั่นแหละ
‎แต่ผมเป็นห่วงมากจริงๆ

1316
01:28:26,634 --> 01:28:29,470
‎อดีตเพลย์เมตของเพลย์บอย
‎แอนนา นิโคล สมิธที่ฟ้องร้อง

1317
01:28:29,554 --> 01:28:32,640
‎เรียกเงินมรดกจากสามีที่เสียไป
‎กำลังได้เริ่มต้นชีวิตใหม่

1318
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
‎เพราะทางศาลฎีกา
‎ซึ่งไม่น่าเชื่อว่าจะเป็นมิตรกับเธอได้

1319
01:28:37,228 --> 01:28:41,149
‎ศาลสูงตกลงรับฟ้องคดี
‎จากอดีตนางแบบเพลย์บอย

1320
01:28:41,232 --> 01:28:44,569
‎เธอเรียกเงินหลายล้านดอลลาร์
‎จากทรัพย์สินของสามีที่เสียไป

1321
01:28:47,613 --> 01:28:51,367
‎ทุกครั้งที่ผมเข้าเว็บเอโอแอล
‎ผมจะเห็นกล่องข้อความ…

1322
01:28:51,451 --> 01:28:54,370
‎ว่าใครออนไลน์บ้าง
‎และเธอใช้ชื่อว่าฮอตสมูชชี่ลิปส์

1323
01:28:54,454 --> 01:28:56,539
‎(มิตเชลล์:
‎ฮอตสมูชชี่ลิปส์:)

1324
01:28:56,622 --> 01:29:00,626
‎แอนนาส่งข้อความมาหาผม
‎และเธอพูดถึงแลร์รี่

1325
01:29:00,710 --> 01:29:01,544
‎(แม่ง แม่ง แม่ง)

1326
01:29:02,045 --> 01:29:06,549
‎(ไอ้หมอนี่มันพยายามร้องสิทธิ์เลี้ยงดู)

1327
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
‎(ใจร้ายชะมัด)

1328
01:29:10,178 --> 01:29:14,223
‎(มันอยากเกาะฉันดังอยู่แล้ว)

1329
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
‎(เออ ได้ดังแน่!)

1330
01:29:17,310 --> 01:29:22,440
‎(มิตเชลล์: คุณรีบหาทาง
‎ขอสิทธิ์เลี้ยงดูแต่ผู้เดียวดีกว่า)

1331
01:29:22,523 --> 01:29:23,358
‎(ก็กำลังทำอยู่!)

1332
01:29:23,441 --> 01:29:25,902
‎เห็นได้ชัดว่าแอนนา นิโคลไม่อยาก

1333
01:29:25,985 --> 01:29:27,737
‎แบ่งสิทธิ์เลี้ยงดูกับคนอื่น

1334
01:29:27,820 --> 01:29:30,531
‎เธอแค่อยากได้ลูก ไม่มีอะไรผูกมัด

1335
01:29:30,615 --> 01:29:34,452
‎และวิธีที่ดีที่สุดคือหนีออกจากอเมริกา

1336
01:29:34,535 --> 01:29:36,079
‎แล้วไปคลอดที่อื่น

1337
01:29:48,341 --> 01:29:50,635
‎แอนนาไม่เคยต้องการอะไรจากแลร์รี่เลย

1338
01:29:51,552 --> 01:29:53,763
‎แอนนาอยากให้แลร์รี่เลิกยุ่งกับเธอ

1339
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
‎ความจริงก็คือ…

1340
01:29:59,102 --> 01:30:00,561
‎เธอทนเขาไม่ได้

1341
01:30:04,774 --> 01:30:11,280
‎(บาฮามาส)

1342
01:30:17,036 --> 01:30:19,247
‎บาฮามาสจะเป็นจุดเริ่มต้นใหม่ของเธอ

1343
01:30:19,330 --> 01:30:22,917
‎นี่เป็นโอกาสที่เธอจะได้เลี้ยงลูกเอง

1344
01:30:26,003 --> 01:30:28,506
‎และได้ทำในแบบที่เธอต้องการ

1345
01:30:28,589 --> 01:30:31,592
‎และแบบที่เธอหวังจะได้ทำกับแดเนียล

1346
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
‎ในบาฮามาสมีกฎหมายที่น่าสนใจอยู่บ้าง

1347
01:30:50,528 --> 01:30:51,863
‎ข้อหนึ่งก็คือ

1348
01:30:51,946 --> 01:30:57,118
‎ใครก็ตามที่เป็นคนเซ็นใบเกิด
‎ในบาฮามาสจะเป็นพ่อเด็ก

1349
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
‎พวกเขามองแบบนั้น

1350
01:30:59,829 --> 01:31:04,375
‎และถ้าฮาวเวิร์ด เค สเติร์นเซ็นปั๊บ
‎เขาก็จะเป็นพ่อตามกฎหมาย จบข่าว

1351
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
‎แอนนาโทรหาผมตอนปลายเดือนสิงหาคม

1352
01:31:15,136 --> 01:31:20,016
‎และเธอแจ้งผมทางโทรศัพท์ว่า
‎เธอย้ายไปบาฮามาสแล้ว

1353
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
‎ผมบอกว่า "แล้วการรักษาคุณล่ะ"

1354
01:31:30,359 --> 01:31:33,321
‎"ฉันอยู่นี่แล้วที่นี่ก็สวยมาก

1355
01:31:33,404 --> 01:31:35,490
‎มันผ่อนคลายมากเลย" อะไรพวกนั้น

1356
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
‎ผมบอกว่า "เอ่อ คือว่า…"

1357
01:31:37,450 --> 01:31:40,745
‎แล้วเธอก็โทรมาบอกเลยว่า

1358
01:31:40,828 --> 01:31:42,997
‎"เมทาโดนฉันใกล้หมดแล้ว"

1359
01:31:45,500 --> 01:31:50,129
‎นั่นอาจส่งผลให้มีอาการถอนยา
‎ซึ่งอาจเป็นอันตรายถึงตาย

1360
01:31:50,213 --> 01:31:52,048
‎และผมก็เป็นห่วงเด็กมาก

1361
01:31:53,382 --> 01:31:55,551
‎ผมเลยลองเช็กดู

1362
01:31:55,635 --> 01:31:59,972
‎ว่าคุณจะหายาเมทาโดนในบาฮามาสได้ยังไง

1363
01:32:00,056 --> 01:32:01,599
‎แล้วพบว่ามันไม่มีทางเลย

1364
01:32:03,518 --> 01:32:06,103
‎ผมเลยโทรไปที่ร้านขายยา

1365
01:32:06,187 --> 01:32:09,941
‎"เธอต้องกินยานี่
‎เธอเหลือยาให้กินอีกแค่ไม่กี่วัน"

1366
01:32:10,024 --> 01:32:11,442
‎ผมบอกว่า "ผมจะทำอะไรได้บ้าง"

1367
01:32:12,527 --> 01:32:13,778
‎ดังนั้นเราเลยตัดสินใจ

1368
01:32:13,861 --> 01:32:19,116
‎ว่าเราจะพยายามส่งยาจากที่นี่
‎ไปให้เธอที่บาฮามาส

1369
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
‎แล้วเธอก็ได้ยาเมทาโดน

1370
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
‎แล้วแดเนียลก็มาหาผม

1371
01:32:26,707 --> 01:32:30,503
‎บอกว่าเขากับแม่ทะเลาะกัน

1372
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
‎เขาดูกังวลและหงุดหงิดกับสถานการณ์นี้มาก

1373
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
‎และเขากำลังต่อสู้กับโรคซึมเศร้าอยู่

1374
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
‎และสุดท้ายเขาก็ต้องเข้าโรงพยาบาล

1375
01:32:49,230 --> 01:32:50,940
‎เขาได้พบจิตแพทย์

1376
01:32:51,023 --> 01:32:55,528
‎ที่เริ่มให้เขากินยาเล็กซาโปร
‎ก่อนที่เขาจะได้กลับบ้าน

1377
01:32:57,989 --> 01:33:01,993
‎ผมบอกว่า "คุณต้องกลับมาดูแลเขานะ"

1378
01:33:06,414 --> 01:33:09,500
‎ผมไม่รู้ว่าเธอรับรู้ไหมว่า…

1379
01:33:09,584 --> 01:33:12,169
‎เขากำลังตกต่ำถึงขีดสุดอยู่

1380
01:33:15,715 --> 01:33:20,344
‎(วันที่ 7 กันยายน ปี 2006)

1381
01:33:20,428 --> 01:33:22,471
‎ฮาวเวิร์ดโทรหาผม

1382
01:33:22,555 --> 01:33:26,392
‎และบอกว่าเธอเพิ่งคลอดลูกสาวร่างกายแข็งแรง

1383
01:33:27,268 --> 01:33:30,980
‎และแกก็ดูน่ารักมาก

1384
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
‎ผมบอกว่า "ขอคุยกับแอนนาได้ไหม"

1385
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
‎เธอบอกว่า "โมโม ลูกน่ารักมากเลย
‎เป็นแบบที่ฉันต้องการมาตลอด"

1386
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
‎แล้วเธอก็บอกผมว่า "นี่ แดเนียลกำลังมานี่นะ"

1387
01:33:42,116 --> 01:33:44,493
‎เฮ้อ ว้าว โอเค พวกเขาได้เจอกันแล้ว

1388
01:33:44,577 --> 01:33:45,995
‎พวกเขาจะได้คุยกัน

1389
01:33:51,292 --> 01:33:55,338
‎เธอส่งตั๋วเครื่องบิน และเขาก็กำลังไป

1390
01:34:05,514 --> 01:34:07,850
‎(โรงพยาบาลดอกเตอร์ส)

1391
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
‎(วันถัดมา)

1392
01:34:40,049 --> 01:34:44,679
‎(ไมอามี ฟลอริดา)

1393
01:34:44,762 --> 01:34:46,514
‎ผมได้รับโทรศัพท์จากต่างประเทศ

1394
01:34:46,597 --> 01:34:48,849
‎ผมมองไปแล้วบอกว่า
‎"ให้ตาย นี่สายจากบาฮามาส"

1395
01:34:49,350 --> 01:34:55,314
‎ฮาวเวิร์ดโทรมา น้ำเสียงเศร้าและอ่อนแรงมาก

1396
01:34:55,398 --> 01:34:59,068
‎เขาบอกว่า "โม แอนนาอยากเจอคุณมาก"

1397
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
‎แล้วผมก็ได้ยินเสียงแอนนาดังอยู่ข้างหลัง
‎"โมโม มาเร็วเข้า โมโม รีบมานะ"

1398
01:35:05,157 --> 01:35:07,535
‎ผมบอกว่า "มันเกิดอะไรขึ้น"

1399
01:35:08,035 --> 01:35:10,162
‎เขาบอกว่า "แดเนียลเพิ่งเสีย"

1400
01:35:15,876 --> 01:35:19,463
‎ผมบอก "อะไรนะ
‎หมายความว่าไงที่ว่า 'เพิ่งเสีย' น่ะ"

1401
01:35:20,464 --> 01:35:24,301
‎เขาบอกว่า "ใช่ เขาได้เจอน้องสาว

1402
01:35:24,385 --> 01:35:27,596
‎แล้วก็ไม่ตื่นอีกเลย และ…"

1403
01:35:29,223 --> 01:35:30,266
‎"เขาเสียแล้ว"

1404
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
‎แดเนียล เวย์น สมิธมาถึงโรงพยาบาล
‎ช่วงเย็นวันเสาร์ที่ 9 กันยายน

1405
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
‎เพื่อมาเยี่ยมแม่และน้องสาวที่เพิ่งเกิด

1406
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
‎ในวันอาทิตย์เวลา 09.38 น.
‎พยาบาลได้รับแจ้ง

1407
01:35:50,119 --> 01:35:53,748
‎และตามแพทย์ที่ปฏิบัติการอยู่ในทันที

1408
01:35:55,207 --> 01:35:59,003
‎มีการดำเนินการกู้ชีพระดับสูง

1409
01:35:59,086 --> 01:36:01,172
‎อยู่นานถึง 22 นาที

1410
01:36:02,256 --> 01:36:04,842
‎และประกาศเวลาเสียชีวิตตอน 10.05 น.

1411
01:36:06,218 --> 01:36:09,847
‎เราขอแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้ง

1412
01:36:09,930 --> 01:36:13,684
‎กับครอบครัวและเพื่อนของแดเนียล เวย์น สมิธ

1413
01:36:13,768 --> 01:36:15,603
‎และอยากให้สื่อมวลชน

1414
01:36:15,686 --> 01:36:18,773
‎แสดงความเห็นใจกับการสูญเสียของครอบครัว

1415
01:36:18,856 --> 01:36:23,068
‎และให้เวลาพวกเขาได้ไว้อาลัยด้วยครับ

1416
01:36:30,868 --> 01:36:31,994
‎เธอแตกสลาย

1417
01:36:33,412 --> 01:36:36,582
‎เธอขาดห้วง พูดจาไม่รู้เรื่อง

1418
01:36:38,751 --> 01:36:40,085
‎เธอไม่อยากมีชีวิตอยู่

1419
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
‎แดเนียลคือสาเหตุ
‎ที่เธออยากออกจากเมืองเมอเฮเอ เท็กซัส

1420
01:36:47,510 --> 01:36:49,845
‎ทุกอย่างที่เธอทำก็เพื่อแดเนียล

1421
01:37:09,448 --> 01:37:13,202
‎เธอเอาแต่พร่ำบอกว่าเธอทำอะไรผิดพลาดบ้าง

1422
01:37:13,285 --> 01:37:15,079
‎โทษตัวเองตลอดเวลา

1423
01:37:18,958 --> 01:37:20,668
‎เธอบอกว่า "ฉันอยากตาย"

1424
01:37:22,336 --> 01:37:25,631
‎"ฉันไม่สมควรอยู่ที่นี่ มันควรจะเป็นฉัน"

1425
01:37:25,714 --> 01:37:27,424
‎"เขาไม่ควรตายเลย"

1426
01:37:29,885 --> 01:37:31,262
‎"ฉันสิควรตาย"

1427
01:37:38,143 --> 01:37:42,356
‎ในคืนนี้การเสียชีวิตที่กะทันหันและคาดไม่ถึง
‎ของเด็กหนุ่มวัยเพียง 20 ปี

1428
01:37:42,439 --> 01:37:43,732
‎กำลังอยู่ระหว่างการสืบสวน

1429
01:37:44,775 --> 01:37:46,986
‎แดเนียล สมิธวัย 20 ปี

1430
01:37:47,069 --> 01:37:51,740
‎การตายของเขาทั้งกะทันหันและคาดไม่ถึง
‎เกิดขึ้นในโรงพยาบาลที่บาฮามาส

1431
01:37:51,824 --> 01:37:53,367
‎มันเป็นการฆาตกรรมหรือไม่

1432
01:37:55,995 --> 01:37:59,290
‎มีข่าวลือเกี่ยวกับการตายที่แปลกและกะทันหัน

1433
01:37:59,373 --> 01:38:01,542
‎ของแดเนียลลูกชายของแอนนา นิโคล สมิธ

1434
01:38:02,209 --> 01:38:04,545
‎เมื่อมีหลักฐานใหม่ว่ามีการใช้ยาเกินขนาด

1435
01:38:04,628 --> 01:38:09,133
‎เราจึงเกิดคำถามว่า
‎นี่เป็นอุบัติเหตุหรือการฆ่าตัวตาย

1436
01:38:10,551 --> 01:38:14,805
‎มีปาปารัซซี่ล้อมเราอยู่กว่า 300 คน

1437
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
‎ด้านหน้าและด้านข้าง
‎ถูกปิดล้อมด้วยช่างภาพนานาชาติ

1438
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
‎กล้องยื่นชูขึ้นมาเหนือกำแพง

1439
01:38:28,861 --> 01:38:30,613
‎เพื่อจะถ่ายภาพความหายนะของเธอ

1440
01:38:33,741 --> 01:38:37,286
‎ทุกครั้งที่เธอตื่นขึ้นมา "แดเนียลเรียกฉัน"

1441
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
‎"แดเนียลต้องการฉัน แดเนียลต้องการฉัน"

1442
01:38:43,083 --> 01:38:47,671
‎ผมพาแดนนี่ลินน์ไปหาเธอแล้วบอกว่า
‎"นี่คือเหตุผลที่คุณต้องอยู่ต่อนะ"

1443
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
‎ความคิดของเธอเปลี่ยนไป

1444
01:38:52,593 --> 01:38:55,346
‎เธอจะนั่งลง ยิ้มออกมา

1445
01:38:55,429 --> 01:38:57,848
‎มองลูกน้อยแล้วบอกว่า "ลูกคือนางฟ้า"

1446
01:38:57,932 --> 01:39:00,476
‎แล้วผมก็บอกว่า "เห็นไหม
‎นี่แหละเหตุผลที่คุณต้องอยู่ต่อไป"

1447
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
‎แต่เธออยากจะไปหาแดเนียลตลอดเวลา

1448
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
‎เพราะทุกครั้งที่เธอนอนหลับ เธอจะเห็นเขา

1449
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
‎แม่! แม่!

1450
01:39:17,868 --> 01:39:21,038
‎และผมเชื่อว่านั่นคือเหตุผล
‎ที่เธออยากมึนยาตลอดเวลา

1451
01:39:21,121 --> 01:39:23,582
‎และกินยาเพื่อช่วยให้หลับ

1452
01:39:26,251 --> 01:39:28,212
‎ในทุกภาพฝันมีแดเนียลอยู่

1453
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
‎คนส่วนใหญ่ที่อยู่รอบตัวเธอ
‎ก็ส่งเสริมเธอในทางที่ผิด

1454
01:39:37,471 --> 01:39:40,641
‎เธอบอกว่า "ฮาวเวิร์ด ส่งยามาให้ฉัน

1455
01:39:40,724 --> 01:39:44,687
‎คุณจะให้ยาฉันมา
‎หรือไม่งั้นฉันจะหาคนอื่นที่ยอมให้แทน"

1456
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
‎ไม่ใช่ฮาวเวิร์ดบอกว่า
‎"คุณต้องกินยาพวกนี้นะ"

1457
01:39:49,650 --> 01:39:51,276
‎ฮาวเวิร์ดไม่มีทางทำแบบนั้น

1458
01:39:53,696 --> 01:39:55,364
‎เธอไม่ต้องให้ใครมาส่งเสริมหรอก

1459
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
‎นี่เป็นช่วงเวลาแห่งความสุขของเธอ
‎เธอมอบชีวิตใหม่ให้ถือกำเนิดขึ้นมา

1460
01:40:07,501 --> 01:40:09,670
‎และในช่วงเวลาที่เธอมีความสุขที่สุด

1461
01:40:09,753 --> 01:40:12,297
‎ก็เกิดเรื่องขึ้นกับลูกวัย 20 ปีของเธอ

1462
01:40:12,381 --> 01:40:15,342
‎นี่คงจะทำให้เธอรู้สึกผิดอย่างหาที่สุดไม่ได้

1463
01:40:33,318 --> 01:40:39,950
‎(หนึ่งเดือนหลังจากแดเนียลเสียชีวิต)

1464
01:40:40,034 --> 01:40:43,078
‎ขอบคุณทุกคนที่มานะครับ
‎และผมอยากบอกว่า

1465
01:40:43,162 --> 01:40:45,414
‎ผมคือพ่อของแดนนี่ลินน์

1466
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
‎และผมว่านี่คืออาชญากรรม
‎สิ่งที่คนพวกนี้กระทำต่อผม

1467
01:40:51,253 --> 01:40:54,798
‎ผมหวังว่าจะได้พบกับลูกสาวผม

1468
01:40:54,882 --> 01:40:57,301
‎ด้วยความช่วยเหลือจากทนายของผม คุณโอปรี

1469
01:40:57,384 --> 01:40:58,677
‎ขอบคุณทุกท่านที่มาครับ

1470
01:40:58,761 --> 01:41:01,722
‎ใครเป็นพ่อของลูกสาวแอนนา นิโคล สมิธ

1471
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
‎ถ้าผู้ชายคนนี้อยากจะบอกอะไรล่ะก็
‎เขานี่แหละพ่อ

1472
01:41:04,683 --> 01:41:07,102
‎แดนนี่ลินน์อาจได้รับมรดก
‎เป็นเงินหลายล้านดอลลาร์

1473
01:41:07,186 --> 01:41:12,024
‎จากสามีผู้ล่วงลับของแอนนา
‎เศรษฐีน้ำมัน เจ ฮาวเวิร์ด มาร์แชล

1474
01:41:12,107 --> 01:41:14,068
‎ทำไมแอนนา นิโคลถึงได้มีลับลมคมใน

1475
01:41:14,151 --> 01:41:16,695
‎เรื่องพ่อของลูกสาวเธอคนนี้นัก

1476
01:41:17,446 --> 01:41:21,784
‎แอนนากับผมคบหากัน

1477
01:41:21,867 --> 01:41:23,577
‎และเรารักกัน

1478
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
‎และเราก็คบกันเป็นเวลานานมากๆ

1479
01:41:26,955 --> 01:41:28,290
‎งั้นคุณคือพ่อเด็กเหรอ

1480
01:41:29,666 --> 01:41:30,501
‎ใช่ครับ

1481
01:41:31,418 --> 01:41:34,671
‎แล้วได้มีการตรวจสอบดีเอ็นเอไหมครับ มัน…

1482
01:41:34,755 --> 01:41:36,507
‎- พ่อที่ภาคภูมิใจ
‎- อะไรนะ

1483
01:41:37,466 --> 01:41:38,842
‎ผมบอกว่า "พ่อที่ภาคภูมิใจ"

1484
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
‎ทนายฮาวเวิร์ด เค สเติร์น
‎บอกว่าเขาเป็นพ่อเด็ก

1485
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
‎แฟนเก่าแลร์รี่ เบิร์คเฮดบอกว่าเป็นลูกเขา

1486
01:41:45,766 --> 01:41:47,893
‎และตอนที่ตลกที่สุดในวันนี้คือ

1487
01:41:47,976 --> 01:41:51,355
‎สามีของซาซา กาบอร์
‎พรินซ์ เฟรเดริค วอน อันฮอลต์

1488
01:41:51,438 --> 01:41:53,440
‎ยังแอบใบ้ว่าเขาก็อาจเป็นพ่อเด็กด้วย

1489
01:41:54,149 --> 01:41:56,026
‎มีตัวเก็งที่จะเป็นพ่อเด็กหลายคนเลย

1490
01:41:56,110 --> 01:41:57,236
‎แล้วคุณล่ะครับ

1491
01:41:57,319 --> 01:41:58,654
‎ไม่รู้สิ คือว่า…

1492
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
‎บางครั้งผมก็แอบซนนะ

1493
01:42:02,783 --> 01:42:04,743
‎ใครคือพ่อของแดนนี่ลินน์ครับ

1494
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
‎เขาเป็นพ่อแกค่ะ

1495
01:42:09,957 --> 01:42:10,999
‎ผมคือพ่อเด็ก

1496
01:42:11,083 --> 01:42:13,752
‎จนกว่าวิทยาศาสตร์จะพิสูจน์ออกมาอีกอย่าง
‎ผมคือพ่อเด็ก

1497
01:42:14,586 --> 01:42:16,713
‎เราไม่มีโอกาสได้เศร้าเสียใจ

1498
01:42:16,797 --> 01:42:19,675
‎กับเรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้น

1499
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
‎และผมคิดว่าคงต้องใช้เวลาอีกสักพัก

1500
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
‎กว่าเราจะได้สัมผัสกับความสุขที่แท้จริง

1501
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
‎(สี่เดือนต่อมา)

1502
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
‎(วันที่ 8 กุมภาพันธ์ ปี 2007)

1503
01:42:53,834 --> 01:42:54,918
‎สวัสดีค่ะ หน่วยดับเพลิงและกู้ภัยค่ะ

1504
01:42:55,002 --> 01:42:56,753
‎สวัสดีค่ะ นี่สน.เซมิโนล

1505
01:42:56,837 --> 01:42:59,214
‎คุณช่วยส่งคนไปที่ฮาร์ดร็อกได้ไหมคะ

1506
01:42:59,298 --> 01:43:01,967
‎ห้อง 607

1507
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
‎โอเคค่ะ

1508
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
‎ได้รับแจ้งเหตุว่าเป็นเพศหญิงผิวขาวซึ่ง…

1509
01:43:07,639 --> 01:43:09,308
‎อะไรคะ เธอไม่ตอบสนองเหรอ

1510
01:43:09,391 --> 01:43:11,435
‎ไม่ตอบสนองและไม่หายใจ

1511
01:43:11,518 --> 01:43:13,645
‎เธอไม่หายใจ และไม่ตอบสนอง

1512
01:43:13,729 --> 01:43:16,648
‎อันที่จริงเธอคือแอนนา นิโคล สมิธค่ะ

1513
01:43:16,732 --> 01:43:18,984
‎- โอเคค่ะ
‎- โอเคนะคะ ขอบคุณค่ะ

1514
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
‎มีคนอยู่หน้าร้านพูดกันว่า

1515
01:44:18,585 --> 01:44:22,172
‎"รู้ข่าวไหม เกิดอะไรขึ้นน่ะ ได้ข่าวไหม"

1516
01:44:22,923 --> 01:44:26,051
‎ผมก็แบบ "พูดเรื่องอะไรกัน พวกคุณคือใคร"

1517
01:44:26,551 --> 01:44:27,886
‎มีรถข่าวเต็มไปหมด

1518
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
‎และแพทริกก็โทรหาแอนนา เธอไม่รับสาย

1519
01:44:34,935 --> 01:44:37,646
‎โทรหาฮาวเวิร์ด เขาไม่รับสาย

1520
01:44:37,729 --> 01:44:43,694
‎โทรหาโม แล้วเขาบอกว่า
‎"ยัยหนูเสียแล้ว ยัยหนูเสียแล้ว"

1521
01:44:43,777 --> 01:44:49,992
‎และความเจ็บปวดในน้ำเสียงเขามันชัดเจนมาก

1522
01:44:51,368 --> 01:44:55,998
‎ผมวิ่งไปสนามบิน ขึ้นเที่ยวบินแรก
‎ห้าชั่วโมงต่อมาเราก็ถึงฟลอริดา

1523
01:44:58,250 --> 01:45:04,172
‎ฮาวเวิร์ดสภาพแย่มาก คือเขาเศร้าโศกสุดๆ

1524
01:45:05,382 --> 01:45:08,135
‎หลายคนทำให้ฮาเวิร์ด เค สเติร์นดูเป็นตัวร้าย

1525
01:45:08,218 --> 01:45:09,303
‎วันนี้เป็นไงบ้างครับ

1526
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
‎หลายคนสร้างภาพว่าเขาเป็นจอมบงการ

1527
01:45:12,431 --> 01:45:15,267
‎มีรายงานว่าพวกเขากำลังมองหาใบสั่งยา

1528
01:45:15,350 --> 01:45:19,438
‎ที่ออกในชื่อฮาวเวิร์ด เค สเติร์น
‎เพื่อส่งยาให้แอนนา

1529
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
‎บอกได้ไหมว่าทำไมคุณไม่ให้ความร่วมมือ
‎กับสนง.ชันสูตรโบรวาร์ดเคาน์ตี

1530
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
‎ผมไม่มีอะไรจะพูดครับ

1531
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
‎ใบสั่งยาเมทาโดนที่มีชื่อผมอยู่ไปปรากฏในสื่อ

1532
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
‎แพทย์คนนี้ส่งมันไปให้เธอ ให้ผู้หญิงท้อง

1533
01:45:35,329 --> 01:45:38,290
‎และรู้สึกเหมือนพวกเขาโทษผมว่าทำให้เธอตาย

1534
01:45:38,790 --> 01:45:41,001
‎และพวกเขาก็โทษจริงๆ

1535
01:45:44,129 --> 01:45:45,505
‎นี่อาจบอกอะไรได้หลายอย่าง

1536
01:45:45,589 --> 01:45:49,926
‎เกี่ยวกับวัฒนธรรมของคนดังและสื่อในปัจจุบันได้

1537
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
‎เมื่อบรรดาสื่อข่าวเคเบิลรายใหญ่

1538
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
‎พากันรายงานสดแบบต่อเนื่องในบ่ายวันนี้

1539
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
‎เมื่อมีข่าวว่าแอนนา นิโคล สมิธเสียชีวิตแล้ว

1540
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
‎ในวัย 39 ปี

1541
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
‎เธอมีคนชื่นชมหลายล้าน
‎แต่มีคนรักเพียงหยิบมือ

1542
01:46:06,610 --> 01:46:10,238
‎เห็นได้ชัดว่ามีเรื่องเศร้า
‎อยู่รอบตัวแอนนา นิโคล สมิธ

1543
01:46:10,322 --> 01:46:12,199
‎ชีวิตเธอช่างแสนโชคร้าย

1544
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
‎แล้วเงินของแอนนาล่ะ

1545
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
‎เธอได้ทำพินัยกรรมไว้ไหม
‎แล้วใครคือพ่อของเด็กคนนี้กันแน่

1546
01:46:19,581 --> 01:46:21,500
‎ใครก็ตามที่ได้สิทธิ์ในตัวเด็กคนนี้

1547
01:46:21,583 --> 01:46:25,545
‎ใครก็ตามที่ได้เลี้ยงเด็กคนนี้
‎จะมีสิทธิ์เข้าถึงเงินที่เด็กคนนี้ได้รับ

1548
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
‎ซึ่งอาจเป็นเงินหลายสิบล้าน
‎หรือหลายร้อยล้านดอลลาร์

1549
01:46:29,633 --> 01:46:33,136
‎ช่างโชคร้ายที่คำกล่าวที่ว่า "ขอไปสู่สุคติ"
‎แทบจะไม่มีความหมายเลย

1550
01:46:33,220 --> 01:46:35,013
‎เมื่อพูดถึงแอนนา นิโคล สมิธ

1551
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
‎เธอบอกฉันตลอดว่า
‎เธอจะตายตั้งแต่ยังสาว

1552
01:46:57,285 --> 01:47:00,497
‎และฉันก็รู้สึกแย่มากๆ
‎เพราะฉันน่าจะเชื่อเธอ

1553
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
‎น่าจะใช้เวลาทำอะไรดีๆ ให้มากกว่านี้

1554
01:47:06,711 --> 01:47:09,756
‎ฉันไม่น่าพูดสิ่งที่พูดใส่เธอไป

1555
01:47:09,840 --> 01:47:11,591
‎เพราะตอนนี้มันย้อนคืนไม่ได้แล้ว

1556
01:47:11,675 --> 01:47:13,844
‎ฉันไม่มีโอกาสกลับคำแล้ว มันจบแล้ว

1557
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
‎แล้วฉันก็คิดถึงลูกสาวเธอ
‎และก็คิดว่า "น่าเศร้าจัง"

1558
01:47:18,682 --> 01:47:20,892
‎เพราะเด็กคนนั้นจะไม่มีวันรู้

1559
01:47:20,976 --> 01:47:24,521
‎ว่าแม่แกรักแกมากแค่ไหน
‎ตั้งแต่ก่อนแกจะเกิดอีกน่ะค่ะ

1560
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
‎แกจะไม่มีวันรู้ว่าแม่แกอยากมีแกแค่ไหน

1561
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
‎และแกจะไม่มีวันรับรู้ถึงอ้อมกอดแม่

1562
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
‎เสียงร้องเพลงของแม่
‎และอะไรต่างๆ ที่คนเป็นแม่ทำกัน

1563
01:47:42,914 --> 01:47:45,667
‎แต่ฉันก็คิดว่า
‎"อย่างน้อยเธอก็ได้กลับไปเจอแดเนียลแล้ว"

1564
01:47:45,750 --> 01:47:48,503
‎"อย่างน้อยเธอกับแดเนียลก็ได้กลับมาพบกัน"

1565
01:48:55,987 --> 01:49:00,116
‎ก่อนอื่นเลย เธอไม่ใช่แม่ฉัน
‎เป็นแค่คนที่คลอดฉันมา

1566
01:49:00,200 --> 01:49:04,454
‎(ก่อนหน้าจะเสียชีวิตไม่นาน
‎แอนนา นิโคล สมิธให้สัมภาษณ์ทางทีวี)

1567
01:49:04,538 --> 01:49:07,541
‎(เกี่ยวกับชีวิตวัยเด็กของเธอกับแม่เธอ เวอร์จี้)

1568
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
‎ฉันออกจากบ้านตั้งแต่อายุ 15

1569
01:49:12,420 --> 01:49:15,840
‎ฉันนั่งอยู่บนโซฟาและทีวีก็เปิดอยู่

1570
01:49:15,924 --> 01:49:19,135
‎และฉันเห็นนิคกี้ในทีวี

1571
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
‎เธอทำอะไรให้ฉันบ้าง
‎คุณอยากฟังไหมว่าสมัยเด็กฉันเจออะไร

1572
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
‎ทั้งทุบตี ทั้งเฆี่ยน ทั้งข่มขืน

1573
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
‎แม่ฉันเอง แม่ฉัน

1574
01:49:32,774 --> 01:49:34,985
‎เธอบอกว่าเธอถูกข่มขืนที่บ้าน

1575
01:49:35,068 --> 01:49:37,946
‎และเธอต้องหนีออกจากบ้าน และเธอถูกทุบตี

1576
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
‎นังเวร

1577
01:49:41,199 --> 01:49:43,827
‎ฉันช็อกเลย เพราะฉันรู้

1578
01:49:43,910 --> 01:49:46,496
‎ว่าที่เธอพูดออกมา
‎มันไม่ใช่ชีวิตตอนเด็กของเธอเลย

1579
01:49:46,580 --> 01:49:47,831
‎นั่นมันตอนฉันเด็กๆ

1580
01:49:47,914 --> 01:49:51,167
‎นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉันและเรื่องที่ฉันบอกเธอ

1581
01:49:57,924 --> 01:50:02,178
‎วิคกี้บอกคนอื่นว่าแม่ทำร้ายเธอ

1582
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
‎และแม่ไม่ได้ทำร้ายเธอครับ

1583
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
‎แม่ผมเป็นคนอ่อนหวานและเอาใจใส่

1584
01:50:17,068 --> 01:50:21,406
‎คนเดียวที่ฉันจำได้ว่ามาช่วยเธอคือแม่เธอ

1585
01:50:21,489 --> 01:50:22,866
‎ซ้ำแล้วซ้ำเล่า

1586
01:50:23,700 --> 01:50:26,995
‎มีหลายครั้งที่เรารอดตัวได้ก็เพราะเวอร์จี้

1587
01:50:27,996 --> 01:50:31,082
‎ถ้าท่านไม่ได้ทำงานเป็นผู้พิทักษ์กฎหมาย

1588
01:50:31,166 --> 01:50:33,877
‎เราคงได้ติดตะรางหลายหนแล้ว

1589
01:50:36,504 --> 01:50:40,800
‎พวกเขาเคยคุยกันหลังกล้องอยู่

1590
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
‎และก็เป็นห่วงกันและกัน

1591
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
‎แม่ผมเสียไปเมื่อสามปีก่อนด้วยโรคมะเร็ง

1592
01:50:56,733 --> 01:50:58,943
‎(เสียงของเวอร์จี้
‎แม่ของแอนนา นิโคล)

1593
01:50:59,027 --> 01:51:00,320
‎เราไม่ได้จน

1594
01:51:01,071 --> 01:51:04,032
‎เราใช้ชีวิตแบบมีกินมีใช้ในฮิวสตัน

1595
01:51:08,495 --> 01:51:11,289
‎สามห้องนอน ที่จอดรถสองคัน

1596
01:51:18,129 --> 01:51:20,173
‎เธอเที่ยวเล่าเรื่องพวกนี้

1597
01:51:20,840 --> 01:51:26,012
‎ว่าเธอมีชีวิตวัยเด็กที่เลวร้าย

1598
01:51:26,596 --> 01:51:31,935
‎ฉันเคยถามเธอครั้งนึงว่า
‎"วิคกี้ ลินน์ ลูกโกหกแบบนั้นทำไม"

1599
01:51:32,018 --> 01:51:33,228
‎"ทำไมถึงทำแบบนั้น"

1600
01:51:33,728 --> 01:51:37,816
‎เธอบอกว่า "แม่คะ หนูอยากให้แม่เข้าใจว่า…

1601
01:51:39,275 --> 01:51:44,614
‎หนูหาเงินได้จากการเล่าเรื่องเศร้า

1602
01:51:44,698 --> 01:51:47,242
‎เยอะกว่าตอนที่เล่าเรื่องดีๆ นะ"

1603
01:51:47,325 --> 01:51:49,619
‎เธอบอกว่า "อย่าเข้าใจผิดไป"

1604
01:51:49,703 --> 01:51:53,581
‎"หนูทำเงินได้ทุกครั้งที่เปิดโปงเรื่องตัวเอง"

1605
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
‎"ทุกครั้งที่มีชื่อหนูเขียน

1606
01:51:56,543 --> 01:52:00,130
‎จะในหนังสือพิมพ์ ในทีวี ในข่าว
‎มันก็ไม่สำคัญหรอก"

1607
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
‎"ถ้ามีชื่อหนูโผล่มา หนูก็ได้เงิน"

1608
01:52:04,426 --> 01:52:07,220
‎"ซึ่งนั่นคือเป้าหมายในชีวิตหนู หนูหาเงิน"

1609
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
‎เธอบอกว่า "แต่ถ้ามันเป็นเรื่องแย่ๆ
‎อะไรที่มันแย่มากๆ

1610
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
‎หนูก็ทำเงินได้
‎มากกว่าเวลาเป็นเรื่องดี 50 เท่าเลย"

1611
01:52:22,110 --> 01:52:26,197
‎และฉันก็บอกว่า "วิคกี้
‎ทำไมลูกไม่อยากให้คนมองลูกในแง่ดีบ้างล่ะ"

1612
01:52:27,532 --> 01:52:30,160
‎เธอบอก "ไม่ล่ะค่ะ ถ้าเรื่องแย่ได้เงินมากกว่า"

1613
01:52:31,536 --> 01:52:33,663
‎ฉันบอกว่า "แล้วลูกไม่อายเหรอ"

1614
01:52:35,665 --> 01:52:39,544
‎เธอบอกว่า "ไม่เลย
‎ตราบใดที่หนูทำเงินจากมันได้มากแบบนี้

1615
01:52:39,627 --> 01:52:40,795
‎หนูก็ไม่อายหรอก"

1616
01:52:40,879 --> 01:52:43,715
‎ฉันบอกว่า "ลูกไม่คิดเหรอว่า
‎ครอบครัวเราต้องอายเพราะมันนะ"

1617
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
‎เธอบอกว่า "แม่คะ… นี่มันชีวิตหนู"

1618
01:52:50,764 --> 01:52:53,308
‎"ไม่ใช่ชีวิตแม่ นี่มันชีวิตหนู"

1619
01:52:53,391 --> 01:52:56,936
‎"เพราะงั้นหนูจะเล่าอะไรก็ได้ที่อยากเล่า"

1620
01:52:57,020 --> 01:52:59,230
‎"จะจริงหรือไม่จริง หนูก็เล่าได้หมด"

1621
01:53:02,734 --> 01:53:08,156
‎นิคกี้โกหกไปมาก
‎ซะจนอินไปกับเรื่องที่ตัวเองแต่งขึ้นมา

1622
01:53:09,657 --> 01:53:11,993
‎คุณเคยโกหกหลายเรื่องหลายหน

1623
01:53:12,076 --> 01:53:13,745
‎จนมันกลายเป็นเรื่องจริงไหม

1624
01:53:15,580 --> 01:53:21,753
‎แต่เธอสูญเสียลูกชายไป
‎เธอสูญเสียชีวิต เธอสูญเสียทุกอย่าง

1625
01:53:21,836 --> 01:53:23,379
‎(มาริลีน มงนามูร์)

1626
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
‎นั่นคือราคาที่เธอต้องจ่าย

1627
01:53:38,394 --> 01:53:43,274
‎ยามที่ได้ลองเล่นกอล์ฟเมื่อใด

1628
01:53:43,358 --> 01:53:47,278
‎ฉันก็ได้รับบทแคดดี้

1629
01:53:48,071 --> 01:53:52,283
‎แต่ถึงยังไงฉันก็ไม่ยอมทำตาม

1630
01:53:52,367 --> 01:53:56,162
‎เพราะหัวใจฉันเป็นของแด๊ดดี้…

1631
01:53:56,246 --> 01:53:58,456
‎(ผลการสืบสวนสรุปว่าแอนนา นิโคลเสียชีวิต)

1632
01:53:58,540 --> 01:54:01,751
‎(จากการใช้ยาเกินขนาดโดยไม่เจตนา)

1633
01:54:01,835 --> 01:54:03,795
‎(ไม่พบหลักฐานชี้ว่าเป็นการฆาตกรรม)

1634
01:54:03,878 --> 01:54:06,756
‎(และมีสาเหตุการเสียชีวิตมาจากเมทาโดน)

1635
01:54:06,840 --> 01:54:11,052
‎ฉันล่ะชอบใจที่เขาร้องขอ

1636
01:54:11,135 --> 01:54:14,931
‎แต่หัวใจฉันเป็นของแด๊ดดี้

1637
01:54:15,014 --> 01:54:17,350
‎(ดร.สันทีป กาปูร์
‎และฮาวเวิร์ด เค สเติร์นถูกตั้งข้อหา)

1638
01:54:17,433 --> 01:54:20,270
‎(ว่าด้วยการสมคบคิด
‎จัดหาสารควบคุมให้กับผู้ติดยา)

1639
01:54:20,353 --> 01:54:21,563
‎(ดร.กาปูร์พ้นผิด)

1640
01:54:21,646 --> 01:54:25,191
‎(สเติร์นถูกตัดสินว่ามีความผิด
‎แต่คำตัดสินถูกเพิกถอนในภายหลัง)

1641
01:54:25,275 --> 01:54:29,529
‎ใช่ หัวใจฉันเป็นของแด๊ดดี้…

1642
01:54:29,612 --> 01:54:32,866
‎(การตายของแดเนียล
‎ได้รับการยืนยันว่าเป็นอุบัติเหตุ)

1643
01:54:32,949 --> 01:54:37,495
‎(เกิดจากการใช้ยาผสมระหว่าง
‎ยาต้านอาการซึมเศร้ากับเมทาโดน)

1644
01:54:39,706 --> 01:54:41,708
‎(สองเดือนหลังจากแอนนา นิโคลเสียชีวิต)

1645
01:54:41,791 --> 01:54:45,420
‎(แลร์รี่ เบิร์คเฮดได้รับการยืนยัน
‎ว่าเป็นบิดาผู้ให้กำเนิดของแดนนี่ลินน์)

1646
01:54:45,503 --> 01:54:48,631
‎หัวใจฉันเป็นของแด๊ดดี้

1647
01:54:49,299 --> 01:54:54,637
‎(ในเดือนธันวาคม ปี 2018
‎คดีมรดกมาร์แชลได้รับการตัดสิน)

1648
01:54:54,721 --> 01:55:01,686
‎(แดนนี่ลินน์ ลูกสาวของแอนนา นิโคล
‎ไม่ได้รับมรดกใดใดทั้งสิ้น)

1649
01:56:28,731 --> 01:56:31,567
‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร



