1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,972 --> 00:00:18,018
Quiero aconsejarles a todos
que sigan sus sueños.

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
Se pueden cumplir.

5
00:00:25,442 --> 00:00:26,776
Yo soy la prueba.

6
00:00:35,910 --> 00:00:37,287
Esto podría decir mucho

7
00:00:37,370 --> 00:00:41,791
sobre nuestra cultura actual
de las celebridades y los medios,

8
00:00:41,875 --> 00:00:45,086
cuando los principales canales de noticias

9
00:00:45,170 --> 00:00:49,132
comenzaron a transmitir en vivo
y sin interrupciones esta tarde

10
00:00:49,215 --> 00:00:52,761
cuando se supo que Anna Nicole Smith
había muerto.

11
00:00:52,844 --> 00:00:54,846
Tenía 39 años.

12
00:00:57,766 --> 00:01:01,186
La adoraban millones
pero la amaban unos pocos.

13
00:01:01,686 --> 00:01:02,604
Estás preciosa.

14
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
Eres la mujer más hermosa del mundo.

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
¡Los amo!

16
00:01:07,984 --> 00:01:11,738
Esta muchacha de Texas
de repente, es una superestrella.

17
00:01:12,322 --> 00:01:15,366
Una muerte que abrió
una caja de Pandora llena de preguntas.

18
00:01:22,791 --> 00:01:26,920
Ahora Smith vale aproximadamente
unos $490 millones.

19
00:01:27,003 --> 00:01:29,339
Hay que conocer su historia.

20
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
¿De qué te estás escondiendo?

21
00:01:31,716 --> 00:01:35,220
Yo fui muy buena con ustedes,
y se aprovecharon.

22
00:01:35,303 --> 00:01:36,221
No.

23
00:01:36,304 --> 00:01:37,472
Sí, lo hicieron.

24
00:01:44,521 --> 00:01:47,065
¿Cómo fue que la diosa del sexo
lo perdió todo?

25
00:01:47,148 --> 00:01:49,567
Una vida vivida en los tabloides

26
00:01:49,651 --> 00:01:52,237
y tocada por la tragedia.

27
00:01:54,447 --> 00:01:56,741
¿Hay más en esta historia
de lo que sabemos?

28
00:02:00,078 --> 00:02:03,289
¿Cuál es la verdad
sobre Anna Nicole Smith?

29
00:02:20,557 --> 00:02:26,479
ANNA NICOLE SMITH: TÚ NO ME CONOCES

30
00:02:44,581 --> 00:02:48,793
Crecí en Mexia, Texas,
un pequeño pueblo cerca de Houston.

31
00:02:48,877 --> 00:02:52,130
Población: 6923 personas.

32
00:02:54,591 --> 00:02:57,343
Bienvenidos a Mexia, Texas,
mi ciudad natal.

33
00:02:58,261 --> 00:03:01,097
Muchos lo pronuncian Mexia,
pero no es así.

34
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
Es "mejaia". Se escribe M-E-X-I-A.

35
00:03:03,516 --> 00:03:05,310
Les mostraré mi ciudad.

36
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
Acompáñenme por aquí. ¡Vamos!

37
00:03:08,146 --> 00:03:12,066
Esta es la secundaria,
hogar de los Blackcats, y mi escuela.

38
00:03:12,150 --> 00:03:14,611
No era muy popular en la secundaria.

39
00:03:15,778 --> 00:03:17,322
Porque no tenía mucho busto.

40
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
Pero ahora tengo curvas. ¿Ven?

41
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
Hola. Soy yo, Anna,

42
00:03:25,705 --> 00:03:29,042
estoy en Krispy Fried Chicken,
donde trabajé cuatro años.

43
00:03:29,125 --> 00:03:31,211
He vuelto y soy una chica mala.

44
00:03:35,590 --> 00:03:38,384
Y esta es la casa donde me crie.

45
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
Cuéntame sobre tu vida familiar,
tu mamá, tu papá.

46
00:03:47,101 --> 00:03:50,271
Mi vida familiar
con mi mamá y mi padrastro…

47
00:03:54,234 --> 00:03:58,696
Cambiaba mucho de lugar,
vivía casi siempre con mi tía

48
00:04:00,031 --> 00:04:01,574
por cómo era mi vida familiar.

49
00:04:03,451 --> 00:04:06,496
Preferiría no hablar de eso.

50
00:04:16,798 --> 00:04:18,716
Aquí comenzó todo.

51
00:04:22,387 --> 00:04:25,848
Mexia es un pueblo pequeño
en el cinturón bíblico.

52
00:04:27,725 --> 00:04:31,271
Para los jóvenes,
los chicos de la secundaria,

53
00:04:31,354 --> 00:04:35,441
hay muy poco entretenimiento.

54
00:04:37,527 --> 00:04:41,614
Soy el tío político de Anna Nicole Smith.

55
00:04:42,699 --> 00:04:48,496
Siempre salía al patio delantero
a practicar rutinas de porrista

56
00:04:48,579 --> 00:04:50,999
y saludar a los chicos que pasaban,

57
00:04:51,749 --> 00:04:53,209
llamaba la atención.

58
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
TÍO

59
00:04:54,544 --> 00:04:58,006
Siempre le gustó llamar la atención.

60
00:04:58,089 --> 00:05:02,302
Tenía sed de atención.

61
00:05:04,679 --> 00:05:07,974
El verdadero nombre
de Anna Nicole Smith era Vickie Lynn,

62
00:05:08,057 --> 00:05:09,934
yo la conozco por ese nombre.

63
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Con ella, siempre te divertías.

64
00:05:16,983 --> 00:05:20,403
Vickie tiene cuatro años más que yo.

65
00:05:21,863 --> 00:05:23,823
Siempre me hacía reír.

66
00:05:25,783 --> 00:05:28,202
Siempre se disfrazaba.

67
00:05:29,287 --> 00:05:33,624
Quería maquillarme, y yo le decía:
"Yo no hago esas cosas".

68
00:05:33,708 --> 00:05:37,962
Y ella: "Los hombres de verdad
dejan que las mujeres los maquillen".

69
00:05:38,046 --> 00:05:38,963
HERMANO

70
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
Y yo: "Creo que no".

71
00:05:42,342 --> 00:05:45,636
Vickie, mamá y yo íbamos

72
00:05:46,637 --> 00:05:49,474
a la iglesia en familia.

73
00:05:51,184 --> 00:05:53,644
Éramos temerosos de Dios.

74
00:05:54,687 --> 00:05:56,939
Ella siempre quería ser
el centro de atención.

75
00:05:57,023 --> 00:05:58,316
MAMÁ DE ANNA NICOLE

76
00:05:58,399 --> 00:06:00,902
Lo disfrutaba. Le encantaba ser
el centro de atención.

77
00:06:01,694 --> 00:06:04,364
Cuando íbamos al centro comercial,

78
00:06:04,447 --> 00:06:11,204
había como 50 hombres y niños
caminando detrás de nosotras.

79
00:06:11,287 --> 00:06:15,416
Y ella decía: "Mamá, ¡mira!".
Y yo: "Lo sé. Los veo. Vamos".

80
00:06:16,334 --> 00:06:20,213
Vickie siempre fue hermosa. Nació hermosa.

81
00:06:21,714 --> 00:06:23,841
Cuando era adolescente,

82
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
comencé a tener problemas con ella.

83
00:06:27,428 --> 00:06:30,181
Se escapaba de casa por la noche.

84
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
Su mamá la enviaba a nuestra casa.

85
00:06:36,145 --> 00:06:38,439
Tenían problemas

86
00:06:38,523 --> 00:06:44,153
con un hombre de 29 años
del que Vickie Lynn estaba enamorada.

87
00:06:45,238 --> 00:06:47,240
Tuve que tapiar sus ventanas

88
00:06:47,323 --> 00:06:51,536
para que no pudiera salir
sin que yo lo supiera.

89
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
Ella odiaba Mexia.

90
00:06:59,460 --> 00:07:02,296
Teníamos muchas carencias.

91
00:07:08,928 --> 00:07:11,848
SECUNDARIA DE MEXIA
HOGAR DE LOS BLACKCATS

92
00:07:11,931 --> 00:07:13,641
Vickie Lynn dejó la escuela

93
00:07:13,724 --> 00:07:17,186
y consiguió empleo
en Jim's Krispy Fried Chicken.

94
00:07:17,979 --> 00:07:23,693
Ella iba a mantenerse sola,
nadie le diría qué hacer.

95
00:07:34,537 --> 00:07:37,874
Cada muchacho que entraba ahí
quería invitarla a salir.

96
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
VOZ DE VIRGIE, MAMÁ DE ANNA NICOLE

97
00:07:39,750 --> 00:07:41,252
Billy era cocinero.

98
00:07:42,879 --> 00:07:45,923
Un día, ella le pidió a Billy
que la llevara a casa,

99
00:07:46,007 --> 00:07:48,968
porque ella no tenía auto,
y él dijo que no.

100
00:07:49,051 --> 00:07:52,638
Quedó estupefacta.

101
00:07:53,598 --> 00:07:55,349
¿Quién se creía que era?

102
00:07:57,143 --> 00:08:00,313
Después de eso,
lo persiguió hasta alcanzarlo.

103
00:08:00,813 --> 00:08:04,317
Y se casaron ahí mismo, en Mexia.

104
00:08:14,535 --> 00:08:16,787
Me casé a los 17 años.

105
00:08:17,997 --> 00:08:19,499
Pensaba que estaba enamorada.

106
00:08:20,666 --> 00:08:23,544
¡Cielos! Era muy celoso.

107
00:08:25,838 --> 00:08:28,424
No podía ir a ningún lado.

108
00:08:28,508 --> 00:08:32,929
Estaba encerrada en la casa
mientras él iba a trabajar.

109
00:08:34,013 --> 00:08:37,517
Y pensaba: "Me siento muy sola".

110
00:08:37,600 --> 00:08:41,896
"Si tengo un bebé, nunca más estaré sola".

111
00:08:42,438 --> 00:08:44,815
Así que arrojé la píldora por el inodoro

112
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
y quedé embarazada.

113
00:08:48,277 --> 00:08:50,154
Tuve a mi hijo, Daniel.

114
00:08:51,697 --> 00:08:54,158
Ya no estaba sola, y lo amaba.

115
00:08:55,910 --> 00:08:59,330
Me fui cuando mi hijo tenía seis meses.

116
00:09:07,129 --> 00:09:08,798
Tenía grandes sueños.

117
00:09:10,883 --> 00:09:16,347
En Mexia, Texas,
no había lo que ella quería,

118
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
ni fama ni nada.

119
00:09:22,311 --> 00:09:25,773
Pero no veía hacia dónde iba todo esto.

120
00:09:38,953 --> 00:09:42,206
La extrañamos.

121
00:09:50,840 --> 00:09:56,846
Quiero mucho dinero.
Quiero comprarme un terreno grande.

122
00:09:58,764 --> 00:10:04,312
Y quiero crear y construir mi propia casa.

123
00:10:05,896 --> 00:10:07,648
El sueño americano te pertenece.

124
00:10:08,649 --> 00:10:11,944
Y quiero un cuarto para bebés,
porque quiero tener otro hijo.

125
00:10:12,028 --> 00:10:13,237
Quiero tener una niña.

126
00:10:25,625 --> 00:10:26,459
CHICAS

127
00:10:27,084 --> 00:10:30,379
En Houston, había clubes nocturnos
por todas partes.

128
00:10:31,297 --> 00:10:33,007
El petróleo lo había hecho crecer,

129
00:10:33,090 --> 00:10:37,428
todos tenían cuenta bancaria,
el dinero fluía como loco.

130
00:10:38,554 --> 00:10:41,057
Yo trabajaba en el Executive Suite.

131
00:10:43,059 --> 00:10:46,228
Allí, los hombres
nos ponían dinero en la tanga.

132
00:10:46,312 --> 00:10:49,398
Entraban y nos daban los dólares.

133
00:10:49,482 --> 00:10:51,859
Los días buenos, iban millonarios

134
00:10:51,942 --> 00:10:53,861
y te daban billetes de $100, muchos.

135
00:10:53,944 --> 00:10:55,488
Nos gustaban esos.

136
00:10:57,031 --> 00:11:00,326
Era terrible no volver a casa con $200.

137
00:11:00,409 --> 00:11:01,744
Esos eran días malos.

138
00:11:01,827 --> 00:11:04,747
Algunos días hacíamos mucho dinero ahí.

139
00:11:05,623 --> 00:11:09,669
A veces, hacíamos mucho dinero ahí.

140
00:11:20,137 --> 00:11:23,099
Un día, estábamos haciendo lo de siempre,

141
00:11:23,182 --> 00:11:26,602
y entró una chica preciosa.

142
00:11:33,025 --> 00:11:34,527
Todos la miraban.

143
00:11:34,610 --> 00:11:37,488
Algunas chicas decían:
"Vaya, es muy bonita".

144
00:11:37,571 --> 00:11:40,574
Sabía que se la comerían viva,
así que me ofrecí

145
00:11:40,658 --> 00:11:42,993
para hablar con ella
y preguntarle por su historia.

146
00:11:43,077 --> 00:11:45,162
Parecía muy ingenua.

147
00:11:46,789 --> 00:11:49,959
Dijo: "Dios mío. ¿Qué es eso?".

148
00:11:51,293 --> 00:11:54,380
Estaba temblando.
No sabía si podría hacer eso.

149
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
Hizo su audición, y la contrataron.

150
00:11:58,092 --> 00:12:02,805
No sabía bailar. Parecía una…
Parecía un emú intentando volar.

151
00:12:02,888 --> 00:12:04,098
No parecía posible.

152
00:12:06,976 --> 00:12:09,186
Me generaba un sentimiento casi maternal.

153
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
Quería ponerla bajo mi ala

154
00:12:11,647 --> 00:12:13,524
y protegerla de todo.

155
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
Me dijo que no le gustaba su nombre.
Que no le gustaba Vickie.

156
00:12:17,361 --> 00:12:19,029
Dijo: "Nicky me gusta más".

157
00:12:19,113 --> 00:12:22,116
Le dije: "Si eso quieres,
te llamaré Nicky".

158
00:12:23,826 --> 00:12:27,913
Pero no necesitaba que nadie le dijera
cómo atraer a los hombres.

159
00:12:27,997 --> 00:12:29,623
Ella sabía lo que hacía.

160
00:12:30,583 --> 00:12:33,085
Y no necesitaba ayuda
para manipular a nadie.

161
00:12:33,169 --> 00:12:35,463
En eso, es hasta mejor que yo.

162
00:12:35,546 --> 00:12:37,965
Unas semanas después, era una profesional.

163
00:12:40,551 --> 00:12:43,137
Tenía una gran ética de trabajo.

164
00:12:44,221 --> 00:12:47,183
Su objetivo principal era ahorrar dinero,

165
00:12:47,266 --> 00:12:51,103
comprarse lo que necesitaba
y darle un hogar a Daniel.

166
00:12:54,815 --> 00:12:57,610
Desde el principio, hizo mucho dinero.

167
00:13:02,031 --> 00:13:04,492
Eso te hace sentir poderosa.

168
00:13:05,743 --> 00:13:07,286
Y para muchas chicas

169
00:13:07,369 --> 00:13:11,373
que vienen de un entorno
como el nuestro, es una gran cosa.

170
00:13:25,846 --> 00:13:29,600
Un día, le conté a Nicky
la historia de mi vida.

171
00:13:31,185 --> 00:13:33,813
Crecí en un pueblo chico

172
00:13:33,896 --> 00:13:36,649
y tuve una infancia muy violenta.

173
00:13:39,819 --> 00:13:44,073
Mis padrastros me violaban y me golpeaban,

174
00:13:44,156 --> 00:13:46,700
así que hui de casa a los 13 años.

175
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
Y no confiaba en la gente.

176
00:13:54,041 --> 00:13:55,501
Ella cambió eso.

177
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
Confiaba en ella.
Aprendí a confiar en ella.

178
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
Me habló de Virgie, su madre.

179
00:14:04,802 --> 00:14:07,638
Estaba en la policía y era una tirana.

180
00:14:07,721 --> 00:14:12,142
La esposaba a la cama durante días
y la golpeaba sin piedad.

181
00:14:15,479 --> 00:14:18,899
Y yo le creía mucho de lo que me decía.

182
00:14:20,109 --> 00:14:22,903
No tenía motivos para no creerle.

183
00:14:36,709 --> 00:14:40,421
Siempre me decía
que iba a ser una modelo famosa.

184
00:14:42,506 --> 00:14:45,593
Y yo respondía: "Sí, claro que sí".

185
00:14:45,676 --> 00:14:47,261
"Claro que lo serás".

186
00:14:47,344 --> 00:14:51,557
Pero ella estaba convencida

187
00:14:51,640 --> 00:14:54,059
de que lo que la detenía eran sus senos.

188
00:14:59,315 --> 00:15:02,151
Así que se propuso ponerse implantes.

189
00:15:03,736 --> 00:15:07,239
Era muy doloroso.
Era horrible ver a alguien pasar por eso,

190
00:15:07,323 --> 00:15:08,949
porque dolía muchísimo.

191
00:15:09,700 --> 00:15:12,578
Ahí fue cuando empezó a tomar analgésicos.

192
00:15:12,661 --> 00:15:19,043
Diazepam, alprazolam,
hidrocodona y paracetamol, y clonazepam.

193
00:15:22,463 --> 00:15:25,007
Desde ese momento, nunca dejó de tomarlos.

194
00:15:25,507 --> 00:15:28,218
No podía hacer nada para dejar.

195
00:15:32,473 --> 00:15:35,309
Estar con ella era
como subir a una montaña rusa.

196
00:15:35,392 --> 00:15:37,895
Debo decir que nunca me aburría.

197
00:15:40,397 --> 00:15:42,358
Nos metimos en muchos problemas.

198
00:15:42,441 --> 00:15:45,653
Como siempre digo:
Nicky tenía gasolina, y yo fósforos.

199
00:15:45,736 --> 00:15:48,238
Juntas, explotábamos. Pasaban cosas.

200
00:15:50,032 --> 00:15:51,700
Yo estaba enamorada de ella.

201
00:15:53,243 --> 00:15:54,495
Era divertida.

202
00:15:55,746 --> 00:16:00,000
Tenía un gran corazón y era amable.
De verdad era amable.

203
00:16:01,126 --> 00:16:05,589
La amistad con ella en esos días

204
00:16:05,673 --> 00:16:07,299
no podía ser mejor.

205
00:16:15,307 --> 00:16:18,310
Me gustaría conocer a un hombre,
pero ¿dónde?

206
00:16:19,770 --> 00:16:22,356
Tiene que amar a mi hijo.
Ser bueno, dulce.

207
00:16:22,439 --> 00:16:23,732
Me gusta que sea gracioso.

208
00:16:24,316 --> 00:16:29,446
Tiene que ser muy sensual.
Me encanta lo sensual.

209
00:16:29,530 --> 00:16:34,576
Me gusta que me abrace,
nos acurruquemos y miremos películas,

210
00:16:34,660 --> 00:16:37,788
y que sea muy dulce y…

211
00:16:38,872 --> 00:16:41,875
Pero ¿seguirás con tu carrera
aunque estés casada?

212
00:16:42,376 --> 00:16:43,210
Sí, lo haré.

213
00:16:45,254 --> 00:16:48,507
¿Y no te detendrás
hasta haber alcanzado tus sueños?

214
00:16:48,590 --> 00:16:49,425
Así es.

215
00:16:58,892 --> 00:16:59,810
MAYORES DE 18

216
00:16:59,893 --> 00:17:04,815
Nicky empezó a contarme
sobre un hombre que había conocido.

217
00:17:05,899 --> 00:17:07,860
Lo había conocido bailando.

218
00:17:07,943 --> 00:17:12,614
Su esposa había muerto,
y él estaba desconsolado y deprimido.

219
00:17:13,198 --> 00:17:15,909
Dijo que estaba enamorándose de ella,

220
00:17:15,993 --> 00:17:18,954
que quería casarse
y que era multimillonario.

221
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
"Multi", no "mi".

222
00:17:20,372 --> 00:17:21,582
Un multimillonario.

223
00:17:23,208 --> 00:17:25,836
Me dijo que se llamaba J. Howard Marshall.

224
00:17:27,087 --> 00:17:28,589
Te amo, cariño.

225
00:17:29,089 --> 00:17:29,965
Te amo.

226
00:17:30,049 --> 00:17:33,260
Eres la luz de mi vida,
ahora y para siempre.

227
00:17:33,343 --> 00:17:36,472
Tú también eres la luz de mi vida,
ahora y siempre.

228
00:17:36,555 --> 00:17:37,639
Bueno, cariño.

229
00:17:37,723 --> 00:17:39,016
¿Extrañas las flores?

230
00:17:39,099 --> 00:17:39,933
¿Qué?

231
00:17:40,017 --> 00:17:41,268
¿Extrañas las flores?

232
00:17:41,351 --> 00:17:42,519
Claro que sí.

233
00:17:42,603 --> 00:17:44,104
¿Quieres ver flores?

234
00:17:44,646 --> 00:17:45,689
Me gustaría.

235
00:17:45,773 --> 00:17:47,775
¿Quieres que vaya y me quede a dormir?

236
00:17:47,858 --> 00:17:48,692
Sí.

237
00:17:48,776 --> 00:17:49,902
De acuerdo, cariño.

238
00:17:51,195 --> 00:17:52,905
Le compró un auto

239
00:17:53,822 --> 00:17:57,785
y le compró una casa
para darle estabilidad.

240
00:17:58,994 --> 00:18:01,246
Y ella dejó de trabajar
en clubes nocturnos.

241
00:18:03,040 --> 00:18:07,044
Era como tener un genio
que te cumplía todos los deseos.

242
00:18:08,253 --> 00:18:10,631
Él le pidió casamiento varias veces.

243
00:18:10,714 --> 00:18:12,508
Y ella le decía que no.

244
00:18:12,591 --> 00:18:15,761
"No me casaré contigo
hasta que me haya hecho famosa,

245
00:18:16,512 --> 00:18:19,014
no quiero que me llamen cazafortunas".

246
00:18:20,849 --> 00:18:22,684
Y él decía: "Bien, de acuerdo".

247
00:18:36,782 --> 00:18:41,370
Yo era la editora de fotografía de Playboy
de la costa oeste.

248
00:18:42,037 --> 00:18:44,164
Esa soy yo dirigiendo una sesión de fotos

249
00:18:45,124 --> 00:18:48,293
para el auto de la playmate del año,
según recuerdo.

250
00:18:49,128 --> 00:18:52,506
Preciosas jóvenes querían ser playmates.

251
00:18:52,589 --> 00:18:57,678
Para ellas, era como ser
la señorita América.

252
00:18:58,428 --> 00:19:03,475
Algunas chicas lo intentaban
todos los años, y no lo lograban.

253
00:19:04,393 --> 00:19:09,273
Las playmates tenían una magia especial.

254
00:19:10,607 --> 00:19:12,359
Y se ponían muy contentas

255
00:19:12,442 --> 00:19:15,028
cuando las aceptaban como playmate.

256
00:19:15,612 --> 00:19:20,868
Lo que funcionaba en la revista, para mí,

257
00:19:20,951 --> 00:19:23,871
eran chicas con looks muy naturales.

258
00:19:34,339 --> 00:19:37,926
Un fotógrafo en Texas me dijo:

259
00:19:38,010 --> 00:19:41,597
"Tengo fotos de una chica
que sería una buena playmate".

260
00:19:44,099 --> 00:19:50,355
El cabello inflado, mucho labial,
mucha sombra de ojos, y…

261
00:19:51,398 --> 00:19:54,234
corpulenta, para ser amable.

262
00:19:54,318 --> 00:19:55,652
Así que dije:

263
00:19:56,153 --> 00:19:58,155
"¿Qué voy a hacer con esto?".

264
00:19:59,156 --> 00:20:03,827
Decidí traerla y probarla como playmate.

265
00:20:03,911 --> 00:20:07,080
Mi equipo creyó que estaba loca.

266
00:20:09,208 --> 00:20:12,920
Así que la traje. No estaba maquillada.

267
00:20:14,004 --> 00:20:16,089
Tenía rasgos hermosos.

268
00:20:17,090 --> 00:20:23,305
Tenía un aura de naturalidad.

269
00:20:23,388 --> 00:20:29,811
Era una dulce muchacha
con una cara increíble.

270
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
Comenzamos a probarla.

271
00:20:35,484 --> 00:20:38,862
El fotógrafo dijo:
"Será mejor que vengas".

272
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
Así que entré,

273
00:20:40,113 --> 00:20:43,075
y ella estaba en un rincón,
envuelta en una sábana,

274
00:20:43,659 --> 00:20:45,327
y estaba aterrada.

275
00:20:45,410 --> 00:20:49,998
Pensé: "Dios, ¿cómo haré esto con ella?".

276
00:20:50,082 --> 00:20:54,461
Así que le hablé,
y ella había traído un disco.

277
00:20:55,754 --> 00:21:00,092
Y pusimos el disco
para la sesión de fotos preliminar.

278
00:21:00,801 --> 00:21:07,391
Era Marilyn Monroe cantando:
"Los diamantes son mis mejores amigos".

279
00:21:07,474 --> 00:21:12,729
Un beso en la mano
será continental.

280
00:21:12,813 --> 00:21:15,941
Pero los diamantes
son mis mejores amigos.

281
00:21:16,024 --> 00:21:20,070
Apenas puse ese disco, ella se transformó.

282
00:21:20,654 --> 00:21:22,447
Era otra persona.

283
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
Me costaba mucho desnudarme.

284
00:21:37,587 --> 00:21:41,258
Y lo hice. No ve avergüenzo. Para nada.

285
00:21:42,259 --> 00:21:45,012
¿Qué opinas de Playboy como revista?

286
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
Creo que tiene mucho estilo.

287
00:21:50,976 --> 00:21:54,271
La llamaste
"la revista de tus sueños". ¿Por qué?

288
00:21:54,771 --> 00:21:56,106
Era mi sueño,

289
00:21:56,189 --> 00:22:01,069
porque, de alguna forma,
hizo mis sueños realidad.

290
00:22:05,157 --> 00:22:08,618
La puse en la portada de las debutantes.

291
00:22:09,119 --> 00:22:12,748
No se parecía en nada a una debutante,

292
00:22:12,831 --> 00:22:16,543
pero la preparé
para que se viera formal y puritana,

293
00:22:16,626 --> 00:22:20,714
sin sobreactuar,
solo con una bonita sonrisa.

294
00:22:20,797 --> 00:22:24,384
Hef aprobó la portada de inmediato,
y ahí estaba ella.

295
00:22:33,185 --> 00:22:37,189
La gente lucha por tener fama,

296
00:22:37,272 --> 00:22:39,733
pero el otro lado de esa moneda es

297
00:22:39,816 --> 00:22:43,653
que la fama te alcanza y no te deja ir.

298
00:22:47,240 --> 00:22:49,951
Durante muchos años,
me dijo que sería una modelo famosa.

299
00:22:50,035 --> 00:22:51,620
Aquí está. Lo logró.

300
00:22:51,703 --> 00:22:54,790
Está bien. Quizá me equivoqué.

301
00:22:54,873 --> 00:22:57,209
Bien hecho. Yo siempre la apoyé.

302
00:22:58,502 --> 00:23:04,007
La llamaron de Playboy
para que fuera la playmate del mes.

303
00:23:04,841 --> 00:23:07,719
Necesitaba a alguien
que la ayudara con Daniel.

304
00:23:09,262 --> 00:23:12,307
Así que me mudé a la casa
de Spring, Texas.

305
00:23:12,391 --> 00:23:13,433
- ¡No!
- ¡No!

306
00:23:13,475 --> 00:23:16,520
Esa es la primera casa
que le compró el señor Marshall.

307
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
- ¡Hola, Missy!
- Vete.

308
00:23:18,230 --> 00:23:20,148
- ¡Oye!
- Sí, vamos.

309
00:23:20,732 --> 00:23:21,691
Dámela.

310
00:23:23,110 --> 00:23:24,861
Me llamó Paul Marciano.

311
00:23:25,779 --> 00:23:29,991
Paul era un buen amigo mío
y el director de Guess Jeans.

312
00:23:30,700 --> 00:23:32,744
Comenzamos a hablar,

313
00:23:32,828 --> 00:23:36,081
y él hizo un comentario
sobre la chica de la portada,

314
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
y yo le dije:

315
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
"Es la nueva Claudia Schiffer".

316
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
PASIÓN

317
00:23:46,466 --> 00:23:49,886
"SEXIS ES LO QUE SOMOS"

318
00:23:49,970 --> 00:23:53,807
Guess comenzó con el sueño
de hacer jeans sexis,

319
00:23:53,890 --> 00:23:57,477
que resaltaran la figura femenina
en lugar de esconderla,

320
00:23:57,561 --> 00:24:00,981
que destacaran
la sensualidad innata de las mujeres.

321
00:24:02,232 --> 00:24:05,360
Era una de las fábricas de jeans
más importantes del momento,

322
00:24:05,444 --> 00:24:09,614
y las modelos de Guess
eran todas muy famosas.

323
00:24:09,698 --> 00:24:11,116
Era algo muy importante.

324
00:24:11,616 --> 00:24:14,786
Y ella estaba muy entusiasmada.

325
00:24:14,870 --> 00:24:18,290
Salió de la cama
y no tenía con qué atarse el pelo.

326
00:24:18,373 --> 00:24:19,458
Se quitó la tanga

327
00:24:19,541 --> 00:24:21,501
y se ató el pelo con eso.

328
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
Pensé: "Qué asco".

329
00:24:23,295 --> 00:24:25,714
Fue así. Luego volvió y se veía genial.

330
00:24:25,797 --> 00:24:28,258
La habían peinado y maquillado.
Se veía muy bien.

331
00:24:30,051 --> 00:24:31,511
Estaba muy entusiasmada

332
00:24:31,595 --> 00:24:35,432
porque Paul Marciano le había dicho
que las fotos estaban muy bien,

333
00:24:35,515 --> 00:24:36,808
estaba contento.

334
00:25:11,009 --> 00:25:15,972
Dijo: "Con Paul decidimos
que necesito un nombre menos pueblerino".

335
00:25:16,056 --> 00:25:18,433
"Ya sabes, algo más internacional".

336
00:25:19,559 --> 00:25:24,189
"A mí me gustaba el nombre Anna,
y ella le agregó Nicole".

337
00:25:24,272 --> 00:25:27,317
Dijo: "Voilà. Nació Anna Nicole Smith".

338
00:25:31,446 --> 00:25:33,907
"En público, llámame así".

339
00:25:34,658 --> 00:25:37,994
"No me llames Nicky en público.
No me molesta que me llames Nicky,

340
00:25:38,078 --> 00:25:40,622
pero en público,
solo llámame Anna Nicole".

341
00:25:40,705 --> 00:25:41,957
"De acuerdo".

342
00:25:49,464 --> 00:25:52,676
LOS ÁNGELES

343
00:25:52,759 --> 00:25:56,012
La primera gira de modelaje
que hice con ella fue a Los Ángeles,

344
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
y vi las vallas publicitarias.

345
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
Estaban por todas partes.

346
00:26:00,934 --> 00:26:03,603
Comencé a ver su cara en todos lados,

347
00:26:03,687 --> 00:26:05,272
y era emocionante.

348
00:26:06,189 --> 00:26:07,315
Lo había logrado.

349
00:26:07,816 --> 00:26:13,405
Era grande y audaz,
era algo mágico. De verdad.

350
00:26:14,406 --> 00:26:16,616
Los hermanos Cohen la invitaron

351
00:26:16,700 --> 00:26:19,869
a probarse para un papel en El gran salto.

352
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
Cuando fue,

353
00:26:21,871 --> 00:26:24,583
uno de los hermanos
estaba sentado en el sofá.

354
00:26:24,666 --> 00:26:27,002
Y Nicky fue y se sentó frente a él.

355
00:26:27,085 --> 00:26:32,507
Él le dio el guion y dijo:
"¿Puedes leer esto?".

356
00:26:32,591 --> 00:26:37,512
Ella lo leyó y él dijo:
"Bien, ¿puedes hacerlo más sexi?".

357
00:26:37,596 --> 00:26:42,350
Ella lo hizo, y él dijo: "Perfecto.
Es justo lo que estamos buscando".

358
00:26:42,434 --> 00:26:44,185
Yo actuaba muy tranquila.

359
00:26:44,269 --> 00:26:47,689
Nos despedimos de todos,
bajamos las escaleras

360
00:26:47,772 --> 00:26:49,941
y comenzamos a gritar y a saltar.

361
00:26:50,025 --> 00:26:52,235
Era su primera película.
Ahora hacía películas.

362
00:26:52,986 --> 00:26:56,114
La revista Rumpus lo llamó
el soltero más codiciado del año

363
00:26:56,197 --> 00:26:59,200
y lo relacionan con la modelo Za-Za.
¿Algún comentario?

364
00:26:59,284 --> 00:27:01,953
Los rumores no son ciertos.
Somos solo amigos.

365
00:27:02,037 --> 00:27:03,455
¿No es cierto, Za-Za?

366
00:27:13,965 --> 00:27:18,428
Saqué mi cámara y dije: "Vamos.
No desperdiciemos ese look".

367
00:27:21,222 --> 00:27:23,099
Decía: "Vamos, mira para acá".

368
00:27:23,183 --> 00:27:27,270
Lo que dicen en la TV
cuando toman fotografías.

369
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
Era muy hermosa.

370
00:27:33,151 --> 00:27:35,070
Estaba enamorada de ella.

371
00:27:37,489 --> 00:27:41,201
Creo que yo fui su primera amante mujer.

372
00:27:43,995 --> 00:27:46,998
Tenía un apetito de sexo insaciable,
como de todo.

373
00:27:47,082 --> 00:27:48,958
Disfrutaba tener sexo.

374
00:27:50,710 --> 00:27:53,713
Era excepcionalmente…
Tenía mucha práctica.

375
00:27:53,797 --> 00:27:57,217
Era buena en lo que hacía.
Era buena amante, muy buena.

376
00:28:02,764 --> 00:28:05,975
Para mí era imposible
tener intimidad con un hombre.

377
00:28:06,059 --> 00:28:07,811
No confiaba en los hombres.

378
00:28:09,229 --> 00:28:11,940
Pero me era muy fácil
tener intimidad con ella.

379
00:28:13,024 --> 00:28:16,861
Y eso fue suficiente durante mucho tiempo.

380
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
La amaba.

381
00:28:26,955 --> 00:28:30,333
El mundo conoce a Anna Nicole Smith
como la chica Guess.

382
00:28:30,417 --> 00:28:33,420
EXUBERANTE MODELO RUBIA TIENE UN GRAN LOOK

383
00:28:34,671 --> 00:28:39,092
Le habían dicho que era muy alta,
muy rubia y muy voluptuosa

384
00:28:39,175 --> 00:28:40,301
para ser modelo.

385
00:28:40,385 --> 00:28:43,096
- Cuidado con ella.
- Ahora estoy más alta.

386
00:28:43,179 --> 00:28:47,100
Pero ahora, esta chica de Texas
es una súbita superestrella.

387
00:28:47,809 --> 00:28:50,937
Si alguno de mis hijos me dijera:
"Papá, quiero ser famoso".

388
00:28:51,438 --> 00:28:52,355
No.

389
00:28:53,106 --> 00:28:55,191
No es lo que todos creen.

390
00:28:55,275 --> 00:28:59,362
Sí, seguro, serás famoso y te adorarán.
Colgarán tu foto de la pared.

391
00:28:59,446 --> 00:29:01,406
Tendrás una casa en Beverly Hills

392
00:29:01,489 --> 00:29:04,284
con una piscina
y un auto glamoroso en la entrada.

393
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
Pero junto con la fama vienen otras cosas.

394
00:29:08,037 --> 00:29:10,832
Es como los desechos
en una mina de carbón.

395
00:29:10,915 --> 00:29:14,919
Hay carbón y hay diamantes,
pero también hay mucha basura.

396
00:29:15,003 --> 00:29:16,087
La fama es así.

397
00:29:16,171 --> 00:29:20,091
Hay muchas otras cosas
que no le desearía ni a mi peor enemigo.

398
00:29:22,635 --> 00:29:26,890
Cuando Anna Nicole salía,
sabía dar una buena historia.

399
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
¿Quién te regaló esas flores?

400
00:29:28,975 --> 00:29:30,727
- Este hombre.
- Cielos.

401
00:29:31,436 --> 00:29:35,231
La interacción entre una celebridad
y los paparazis es como un juego.

402
00:29:35,315 --> 00:29:38,526
Es como un vals.

403
00:29:38,610 --> 00:29:42,322
Ellos saben que los están filmando,

404
00:29:42,405 --> 00:29:45,575
así que saben
que no están interactuando conmigo.

405
00:29:45,658 --> 00:29:47,744
Está interactuando con el mundo.

406
00:29:50,288 --> 00:29:53,750
Nosotros trabajábamos en Sunset Strip,

407
00:29:53,833 --> 00:29:56,419
en Hollywood,
West Hollywood y Beverly Hills.

408
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Íbamos, más que nada,
a los clubes nocturnos.

409
00:30:00,882 --> 00:30:04,469
A veces comenzábamos
entre las 12:00 y las 12:30 de la noche.

410
00:30:05,094 --> 00:30:06,262
Y…

411
00:30:07,138 --> 00:30:09,140
No queríamos llegar muy temprano.

412
00:30:09,224 --> 00:30:12,477
Queríamos esperar
a que la gente ya estuviera ebria.

413
00:30:13,812 --> 00:30:17,190
El mundo del espectáculo en EE. UU.
era mayormente…

414
00:30:17,273 --> 00:30:19,734
Era mayormente una mentira.

415
00:30:19,818 --> 00:30:21,694
Era lo que ellos quisieran promocionar.

416
00:30:21,778 --> 00:30:24,864
"Este actor no es gay.
Es hetero. Miren las pruebas".

417
00:30:24,948 --> 00:30:26,699
El público se creía todo.

418
00:30:27,659 --> 00:30:30,078
Nosotros no hacíamos eso.
No íbamos a la entrada,

419
00:30:30,161 --> 00:30:33,373
sino a la puerta trasera
a hablar con los choferes,

420
00:30:33,456 --> 00:30:35,416
que sabían cómo eran las cosas,

421
00:30:35,500 --> 00:30:37,210
o con las sirvientas,

422
00:30:37,293 --> 00:30:39,754
que sabían lo que pasaba
a puertas cerradas.

423
00:30:39,838 --> 00:30:41,506
…ya basta. Apaga eso.

424
00:30:43,633 --> 00:30:47,262
Con Anna Nicole,
ganabas dinero cada vez que la veías.

425
00:30:47,846 --> 00:30:50,223
Él es mi Valentine de hoy.

426
00:30:50,306 --> 00:30:53,059
¡De hoy! Es una vez al año, así que hoy.

427
00:30:53,142 --> 00:30:57,564
Nos decían: "Si consiguen algo
de Anna Nicole, lo compramos".

428
00:30:57,647 --> 00:31:00,692
Nos pagaban, al menos, $2500 por clip.

429
00:31:00,775 --> 00:31:04,946
Pero, a veces, eran entre 5000 y 7500
porque estaba muy animada.

430
00:31:05,947 --> 00:31:07,198
Maravilloso.

431
00:31:07,282 --> 00:31:11,452
Yo casi temblaba al filmarla,
porque sabía que les encantaría.

432
00:31:11,953 --> 00:31:13,079
Estaba dándole…

433
00:31:13,162 --> 00:31:15,498
Cobraba vida cuando nos veía.

434
00:31:16,958 --> 00:31:18,668
Me encantan mis flores.

435
00:31:24,132 --> 00:31:26,342
¿A los hombres les cuesta acercarse a ti?

436
00:31:26,426 --> 00:31:28,303
Sí les cuesta acercarse,

437
00:31:28,386 --> 00:31:30,847
pero, en una relación,
en la cama no son tímidos.

438
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
Sí.

439
00:31:31,848 --> 00:31:34,350
Creí que te referías a eso.

440
00:31:34,434 --> 00:31:37,729
- Si quieres, podemos hablar más de sexo.
- ¡De acuerdo!

441
00:31:37,812 --> 00:31:39,731
Te preguntaré lo mismo que a la Dra. Ruth.

442
00:31:39,814 --> 00:31:42,358
¿Sabes qué le pregunté?
Si alguna vez fingió un orgasmo.

443
00:31:42,442 --> 00:31:44,402
- ¿Has fingido un orgasmo?
- Sí.

444
00:31:44,485 --> 00:31:47,405
- ¿Lo has hecho?
- Muchas veces.

445
00:31:47,488 --> 00:31:48,656
- ¿Por qué?
- ¿Y tú?

446
00:31:48,740 --> 00:31:49,699
- Eh…
- Me cuesta…

447
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
Estábamos rodando en una casa en Malibú,

448
00:32:05,840 --> 00:32:08,217
y por una gran ventana de vidrio,

449
00:32:08,301 --> 00:32:10,970
se veía una preciosa foto
de Marilyn Monroe.

450
00:32:11,471 --> 00:32:13,222
Ocupaba toda la pared.

451
00:32:13,306 --> 00:32:16,351
Nicky estaba mirando por la ventana
y dijo: "Mira esto".

452
00:32:16,434 --> 00:32:18,978
"Debo entrar a la casa
y tomarme una foto".

453
00:32:19,062 --> 00:32:23,983
Una hermosa chica llamó mi atención.

454
00:32:24,067 --> 00:32:28,321
El director le gritaba:
"No molestes a los dueños".

455
00:32:28,404 --> 00:32:30,990
Yo abrí la puerta,
y me dijeron: "Disculpe".

456
00:32:31,074 --> 00:32:32,408
Y yo: "No pasa nada.".

457
00:32:33,660 --> 00:32:37,664
Había un profundo vínculo
entre ella y Marilyn.

458
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
Ella sentía

459
00:32:40,375 --> 00:32:46,089
que podía ser la reencarnación
de la hija de Marilyn.

460
00:32:47,882 --> 00:32:52,512
Nos hicimos amigas,
y vio que tenía una casa de huéspedes.

461
00:32:52,595 --> 00:32:55,515
Le dije:
"Puedes quedarte aquí cuando quieras".

462
00:32:55,598 --> 00:32:56,557
"¿En serio?".

463
00:32:57,892 --> 00:32:58,726
Hola.

464
00:32:59,477 --> 00:33:03,690
Creo que eso le dio privacidad,

465
00:33:03,773 --> 00:33:06,609
ahí podía ser ella misma.

466
00:33:09,404 --> 00:33:12,865
Me llamaron para hacer dos películas,

467
00:33:13,366 --> 00:33:15,785
y las dos se filman al mismo tiempo.

468
00:33:16,869 --> 00:33:20,999
Una es La máscara, de Chuck Russell,
y la otra es La pistola desnuda 3.

469
00:33:23,209 --> 00:33:25,712
De La máscara me llamaron
hace cuatro meses.

470
00:33:25,795 --> 00:33:30,800
No leí el guion hasta la semana pasada.

471
00:33:33,177 --> 00:33:36,097
Actúa Jim Carrey, el tipo gracioso.

472
00:33:37,140 --> 00:33:40,101
Me encanta el guion.

473
00:33:41,269 --> 00:33:43,646
Pero el problema…

474
00:33:44,480 --> 00:33:48,568
Me quieren dar el rol
de la protagonista femenina,

475
00:33:48,651 --> 00:33:51,029
y solo me ofrecieron…

476
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
Es vergonzoso.

477
00:33:52,613 --> 00:33:55,074
Me ofrecieron $50 000.

478
00:34:01,330 --> 00:34:02,415
Así es.

479
00:34:03,207 --> 00:34:06,878
Me encanta, y podría mostrar
mis habilidades histriónicas.

480
00:34:10,465 --> 00:34:11,382
Yo también.

481
00:34:12,008 --> 00:34:13,801
Bien. Adiós.

482
00:34:14,635 --> 00:34:17,513
No sé de qué necesitaba refugiarse.

483
00:34:20,892 --> 00:34:21,934
Negocios.

484
00:34:24,854 --> 00:34:27,356
Quizá de ella misma. No lo sé.

485
00:34:42,497 --> 00:34:43,706
Residencia Marshall.

486
00:34:43,790 --> 00:34:45,666
Necesito hablar con Howard.

487
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
Un momento.

488
00:34:48,836 --> 00:34:49,754
Hola, preciosa.

489
00:34:49,837 --> 00:34:51,130
Hola, cariño.

490
00:34:51,214 --> 00:34:52,507
¿Cómo está mi bella dama?

491
00:34:52,590 --> 00:34:55,218
Estoy bien, pero te extraño.

492
00:34:55,718 --> 00:34:57,553
Yo también te extraño.

493
00:34:58,137 --> 00:34:59,180
¿Me extrañas?

494
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
Mucho.

495
00:35:01,182 --> 00:35:02,183
¿Cuánto?

496
00:35:03,476 --> 00:35:04,769
Luz de mi vida.

497
00:35:04,852 --> 00:35:06,562
Tú eres la luz de mi vida.

498
00:35:07,063 --> 00:35:08,689
Te amo. Dame un beso.

499
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Te amo, cariño.

500
00:35:11,943 --> 00:35:13,319
Cuídate, preciosa.

501
00:35:13,402 --> 00:35:14,320
Lo haré.

502
00:35:31,170 --> 00:35:32,421
Vaquero.

503
00:35:45,101 --> 00:35:46,227
Ahí está Jesús.

504
00:35:46,727 --> 00:35:51,440
Cuando conocí a Anna,
yo había ido a llevar un documento,

505
00:35:51,941 --> 00:35:55,820
ella entró alegremente,
y Howard quería hablar conmigo.

506
00:35:56,737 --> 00:35:59,490
Quería adoptar a Daniel, el hijo de Anna.

507
00:36:01,951 --> 00:36:06,831
Quería hacerlo para proteger
a Anna y a Daniel.

508
00:36:06,914 --> 00:36:08,958
Porque, si Daniel era su hijo,

509
00:36:09,041 --> 00:36:11,544
sería su heredero, y estarían protegidos.

510
00:36:11,627 --> 00:36:15,548
Su familia no podría hacer nada

511
00:36:15,631 --> 00:36:17,425
para dejarlos afuera.

512
00:36:22,430 --> 00:36:23,806
¿Es una estatua?

513
00:36:31,647 --> 00:36:38,446
Me dijo: "Dile que lo haga.
Asegúrate de que así sea".

514
00:36:38,529 --> 00:36:42,241
Así que fui a ver al abogado
para el que trabajaba

515
00:36:42,325 --> 00:36:46,329
y le dije que Howard insistía mucho

516
00:36:46,412 --> 00:36:49,081
en llevar a cabo la adopción.

517
00:36:49,165 --> 00:36:53,169
Y el abogado me miró y desvió la mirada.

518
00:36:57,965 --> 00:37:02,678
Fue muy despectivo, me llamó la atención.

519
00:37:05,431 --> 00:37:07,975
Mamá, ¿eso es…? ¿Qué es eso?

520
00:37:11,437 --> 00:37:14,523
No quiero que parezca

521
00:37:15,066 --> 00:37:18,611
que la relación de Anna con Howard

522
00:37:18,694 --> 00:37:21,822
era la de una cazafortunas.

523
00:37:21,906 --> 00:37:28,287
Me sorprendió cuánto se amaban

524
00:37:28,371 --> 00:37:30,539
y lo compatibles que eran.

525
00:37:30,623 --> 00:37:33,542
Y nadie lo habría creído.

526
00:37:33,626 --> 00:37:39,966
Ella era una mujer joven y voluptuosa,
y él era un hombre anciano,

527
00:37:40,049 --> 00:37:45,388
pero ambos eran personas extraordinarias

528
00:37:45,471 --> 00:37:48,599
de quienes los demás
siempre querían aprovecharse.

529
00:37:48,683 --> 00:37:52,353
Howard y Anna se protegían entre sí.

530
00:37:53,020 --> 00:37:55,147
Se tenían el uno al otro.

531
00:37:56,190 --> 00:37:58,234
Daniel quiere saludarte.

532
00:38:00,403 --> 00:38:02,405
- Hola, papá.
- Hola, Daniel.

533
00:38:04,490 --> 00:38:05,700
Te quiero, papi.

534
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Te quiero.

535
00:38:07,827 --> 00:38:08,744
De acuerdo.

536
00:38:34,520 --> 00:38:37,231
Vivíamos en Oakhurst, Texas.

537
00:38:37,315 --> 00:38:40,860
Era un pueblo de unas 215 personas.

538
00:38:42,528 --> 00:38:48,075
Hay, literalmente, un correo,
una gasolinera y una tienda de carnada.

539
00:38:48,159 --> 00:38:49,243
HERMANO

540
00:38:52,288 --> 00:38:55,583
Nicky no conocía a su padre biológico

541
00:38:56,083 --> 00:38:59,879
y pensaba que era porque su madre
era una tirana insufrible

542
00:38:59,962 --> 00:39:02,673
que no quería que tuviera un papá.

543
00:39:05,217 --> 00:39:11,223
Nicky se había creado una imagen
de quién era este hombre.

544
00:39:11,307 --> 00:39:14,935
Sabía que él debía estar buscándola
como ella lo buscaba a él.

545
00:39:22,485 --> 00:39:25,863
Un investigador privado llamó a mi casa

546
00:39:25,946 --> 00:39:31,160
para saber si mi padre
quería hablar con su hija.

547
00:39:31,952 --> 00:39:34,747
No nos dio información.

548
00:39:34,830 --> 00:39:38,376
Solo quería saber
si él querría hablar con ella.

549
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
Y él dijo: "Sí, hablaré".

550
00:39:41,045 --> 00:39:42,546
Y colgó el teléfono.

551
00:39:43,255 --> 00:39:45,341
Luego volvió a sonar,

552
00:39:45,424 --> 00:39:50,763
él atendió y comenzaron a hablar.

553
00:39:50,846 --> 00:39:54,183
Ella quería que fuéramos a California,

554
00:39:54,266 --> 00:39:57,269
pero no nos decía mucho más.

555
00:39:57,353 --> 00:39:58,729
…iré a ver a mi papá.

556
00:39:58,813 --> 00:40:01,107
No nos decía su apellido, nada.

557
00:40:01,190 --> 00:40:05,152
Solo decía: "Tengo sus boletos,
vengan a visitarme".

558
00:40:06,153 --> 00:40:07,113
¡Hola!

559
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
Qué dulzura.

560
00:40:12,827 --> 00:40:17,039
¿Qué dijiste
la primera vez que los llamaste?

561
00:40:19,041 --> 00:40:21,168
No lo recuerdo. Estaba temblando.

562
00:40:21,961 --> 00:40:23,129
Estaba muy emocionada.

563
00:40:23,212 --> 00:40:26,549
Intentaba no llorar
porque estaba maquillada.

564
00:40:26,632 --> 00:40:28,300
¿Y cómo reaccionó tu padre?

565
00:40:28,384 --> 00:40:31,303
Estaba muy feliz. Como loco.

566
00:40:31,387 --> 00:40:35,057
Dijo que había esperado este día
durante muchos años.

567
00:40:35,141 --> 00:40:37,768
Y que cada noche, antes dormir,

568
00:40:37,852 --> 00:40:39,562
rezaba por mí.

569
00:40:45,317 --> 00:40:46,360
¡Hola!

570
00:40:49,697 --> 00:40:53,117
Yo pensaba:
"No sé en qué me estoy metiendo".

571
00:40:53,200 --> 00:40:56,245
Hasta mi papá decía: "Acá hay algo raro".

572
00:40:57,163 --> 00:41:00,207
Solo sabíamos
que la encontraríamos en el aeropuerto.

573
00:41:01,375 --> 00:41:02,293
Ahí está.

574
00:41:03,294 --> 00:41:04,503
¿Ese es mi papá?

575
00:41:04,587 --> 00:41:05,588
Es él.

576
00:41:08,757 --> 00:41:10,217
Te abriré la puerta.

577
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
¡Te quiero!

578
00:41:21,103 --> 00:41:26,442
Apareció una hermosa muchacha
con colas de caballo.

579
00:41:26,525 --> 00:41:27,443
¿Hermano?

580
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
Y yo pensaba: "¿Es ella?".

581
00:41:34,575 --> 00:41:36,660
Estaba anonadado.

582
00:41:37,620 --> 00:41:39,830
¡Estos son mi papá y mi hermano!

583
00:41:41,457 --> 00:41:44,084
¿Puedes sacar las cosas de mi auto?

584
00:41:44,168 --> 00:41:46,212
Y dijo: "¿Saben quién soy?".

585
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
"¿Nunca me habían visto?".

586
00:41:50,049 --> 00:41:52,593
Creo que Missy también estaba ahí,

587
00:41:52,676 --> 00:41:57,389
y decía: "¿No la reconocen?".

588
00:41:57,473 --> 00:42:00,017
"Quizá tengan un póster de ella".

589
00:42:00,100 --> 00:42:02,186
¡Sí! Mi papá.

590
00:42:03,437 --> 00:42:05,397
Les contaré a qué me dedico.

591
00:42:06,023 --> 00:42:07,149
Debo escuchar esto.

592
00:42:08,192 --> 00:42:10,236
Soy modelo para Guess.

593
00:42:10,319 --> 00:42:12,780
Y este año soy playmate del año.

594
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
¿Conocen los jeans Guess?

595
00:42:17,117 --> 00:42:20,579
Sé quién es Hugh Hefner.

596
00:42:22,081 --> 00:42:24,708
Ahora Hugh Hefner es parte de la familia.

597
00:42:25,376 --> 00:42:27,586
El domingo irán a la mansión Playboy.

598
00:42:27,670 --> 00:42:30,047
Mañana irán a la mansión
a conocer a todos.

599
00:42:30,130 --> 00:42:31,924
Conocerán a Hef en persona.

600
00:42:32,466 --> 00:42:34,843
Estaba muy entusiasmada con esto.

601
00:42:34,927 --> 00:42:37,555
- No tienen idea.
- Sí, es cierto.

602
00:42:39,223 --> 00:42:42,768
Es un gran día. Es muy bueno ver esto.

603
00:42:44,770 --> 00:42:46,230
Cielos, ya está.

604
00:42:49,817 --> 00:42:54,530
Al principio, fue genial.
Ella estaba contenta. Todos lo estábamos.

605
00:42:54,613 --> 00:42:58,867
Se notaba que quería
la figura paterna en su vida.

606
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
Decidimos ir a Disneyland.

607
00:43:05,291 --> 00:43:08,752
Estaba Daniel, conocí a mi sobrino.

608
00:43:09,420 --> 00:43:14,383
Tenía el cabello muy rubio, igual que yo.

609
00:43:14,466 --> 00:43:18,304
Pensé: "¡Vaya! El niño se parece a mí
cuando era pequeño".

610
00:43:19,471 --> 00:43:20,889
Fue un día hermoso.

611
00:43:21,974 --> 00:43:26,645
Ella no se llevaba bien con su madre.
Por eso buscó a nuestro papá.

612
00:43:26,729 --> 00:43:29,481
Todos queremos tener un referente.

613
00:43:31,317 --> 00:43:35,738
Conocí a mi verdadero padre
después de 24 años.

614
00:43:36,322 --> 00:43:41,535
No creí que pasaría tan tarde.
Pasaron muchos años, y…

615
00:43:41,619 --> 00:43:43,996
aquí está ella, aquí estoy yo.

616
00:43:44,079 --> 00:43:47,124
Y creo que le ha ido muy bien.

617
00:43:47,207 --> 00:43:48,834
Es hermosa, y la amo.

618
00:43:49,335 --> 00:43:50,669
Yo también te amo.

619
00:43:51,503 --> 00:43:52,755
Y él es mi papá.

620
00:43:56,842 --> 00:43:59,094
Nos invitaron a la mansión Playboy.

621
00:43:59,178 --> 00:44:01,472
Pensé: "¿En serio?".

622
00:44:02,431 --> 00:44:07,102
Le hacían una gran fiesta
por ser la playmate del año.

623
00:44:07,603 --> 00:44:09,980
Recuerdo que conocí a Hugh Hefner.

624
00:44:11,940 --> 00:44:17,529
Le dio un regalo,
un Jaguar color champaña.

625
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Mi papá también fue.

626
00:44:23,452 --> 00:44:26,163
Recuerdo que se parecía a Elvis Presley.

627
00:44:26,246 --> 00:44:29,416
Anna Nicole entró a mi oficina diciendo:

628
00:44:29,500 --> 00:44:33,629
"¡Vino mi papá! ¡Mi papá me encontró!".

629
00:44:35,089 --> 00:44:37,966
Estaba contentísima.

630
00:44:38,801 --> 00:44:43,389
Lo trajo y me lo presentó.
Parecía muy amable, correcto.

631
00:44:44,556 --> 00:44:46,183
Se fueron juntos.

632
00:44:46,266 --> 00:44:49,853
Y eso fue todo. Nunca volvió.

633
00:44:49,937 --> 00:44:54,608
No sé qué le pasó.

634
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
Quería que Vickie supiera la verdad.

635
00:45:05,786 --> 00:45:10,624
Mi padre no es un hombre
con el que estar a solas

636
00:45:10,708 --> 00:45:12,793
ni para sentirse seguro.

637
00:45:12,876 --> 00:45:14,503
Uno no se siente seguro.

638
00:45:15,796 --> 00:45:18,215
Es un monstruo.

639
00:45:20,884 --> 00:45:24,638
Yo tenía 16 años,

640
00:45:25,139 --> 00:45:31,687
y me contó que había violado
a la hermana de su esposa.

641
00:45:33,397 --> 00:45:38,110
La persiguió hasta un árbol
cuando su esposa no estaba.

642
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
Era una niña.

643
00:45:44,158 --> 00:45:45,492
Él era siniestro.

644
00:45:47,661 --> 00:45:49,288
Yo siempre le tuve miedo.

645
00:45:50,330 --> 00:45:53,625
"Te mataré.
Te aplastaré la cabeza contra el suelo".

646
00:45:53,709 --> 00:45:55,544
Es el tipo de persona que,

647
00:45:55,627 --> 00:46:00,174
cuando te mira, lo crees capaz de hacerlo.

648
00:46:02,509 --> 00:46:07,389
Le dije, sinceramente,
que lo que decían de él era cierto.

649
00:46:09,808 --> 00:46:11,810
Nicky volvió de Los Ángeles,

650
00:46:11,894 --> 00:46:15,522
y le pregunté sobre su padre y su hermano.

651
00:46:15,606 --> 00:46:18,400
Ella dijo que no quería hablar del tema.

652
00:46:19,193 --> 00:46:22,404
Cuando nos quedamos solas en el avión,

653
00:46:22,488 --> 00:46:23,947
me dijo

654
00:46:24,031 --> 00:46:27,701
que su padre
había intentado tener sexo con ella.

655
00:46:28,952 --> 00:46:29,912
¿Mi papá?

656
00:46:30,954 --> 00:46:31,914
¿Abusó de ella?

657
00:46:37,377 --> 00:46:39,588
No. Quiero decir, es…

658
00:46:39,671 --> 00:46:41,048
Podría haberlo hecho.

659
00:46:42,633 --> 00:46:43,842
Pero ¿es cierto?

660
00:46:45,803 --> 00:46:46,887
No es posible.

661
00:46:48,806 --> 00:46:50,849
Yo estuve siempre con él.

662
00:46:54,144 --> 00:46:56,772
Pero ¿saben qué? No me sorprendería.

663
00:46:56,855 --> 00:47:00,609
Supongo que no estuve ahí todo el tiempo.

664
00:47:02,945 --> 00:47:03,987
Podría ser cierto.

665
00:47:09,910 --> 00:47:15,290
Se le veía en la cara,
era muy triste verla así,

666
00:47:15,374 --> 00:47:19,878
porque sé lo feliz que estaba
cuando lo conoció.

667
00:47:19,962 --> 00:47:22,673
Porque ella tenía muchas ideas

668
00:47:22,756 --> 00:47:25,259
sobre cómo sería él y cómo sería todo,

669
00:47:25,342 --> 00:47:27,636
y quedó muy decepcionada.

670
00:47:28,887 --> 00:47:31,014
¡Anna!

671
00:47:31,098 --> 00:47:33,642
UNOS MESES DESPUÉS

672
00:47:35,686 --> 00:47:37,896
Anna Nicole, ¿fuiste a lo de Luther?

673
00:47:37,980 --> 00:47:41,358
No, no he ido a lo de Luther.
No he ido a ningún lado.

674
00:47:41,441 --> 00:47:43,944
Salí con mi amigo, y nada más.

675
00:47:44,027 --> 00:47:45,195
Esto no es Houston.

676
00:47:45,279 --> 00:47:47,823
Habíamos visto a Anna Nicole
en diferentes clubes

677
00:47:47,906 --> 00:47:49,533
con distintas personas,

678
00:47:49,616 --> 00:47:53,453
y un día llegó con un joven rubio…

679
00:47:56,915 --> 00:47:58,876
Se la veía sumisa a su lado,

680
00:47:58,959 --> 00:48:01,795
pero lo presentaba como su nuevo novio.

681
00:48:03,130 --> 00:48:04,172
¿Michael?

682
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
¡Adiós, buenas noches!

683
00:48:16,059 --> 00:48:19,563
La modelo y actriz Anna Nicole Smith
ha sido hospitalizada.

684
00:48:19,646 --> 00:48:21,189
La historia se supo hace horas.

685
00:48:21,273 --> 00:48:23,859
En este momento, no hay muchos detalles.

686
00:48:23,942 --> 00:48:29,156
MODELO DE JEANS SUFRE SOBREDOSIS
EN UN HOTEL TRAS DISCUTIR CON SU NOVIO

687
00:48:32,659 --> 00:48:35,329
Cuatro meses antes de Anna Nicole,

688
00:48:36,163 --> 00:48:39,333
River Phoenix, otro actor,
había sufrido una sobredosis

689
00:48:39,416 --> 00:48:42,336
y muerto
en las calles de Sunset Strip, Hollywood.

690
00:48:42,419 --> 00:48:45,255
Era una tendencia que estaba comenzando,

691
00:48:45,339 --> 00:48:48,467
la gente llevaba muy lejos la diversión.

692
00:48:50,802 --> 00:48:54,765
Cuando se supo la noticia,
muchos se sorprendieron,

693
00:48:54,848 --> 00:49:00,020
porque las drogas no eran algo…
No se sabía que ella usaba.

694
00:49:00,103 --> 00:49:05,651
Todavía se la veía
como la chica común de Texas.

695
00:49:05,734 --> 00:49:07,903
Y eso destrozó esa ilusión.

696
00:49:08,403 --> 00:49:10,822
Y la hizo más atractiva para nosotros,

697
00:49:10,906 --> 00:49:14,409
porque teníamos un nuevo escándalo.

698
00:49:14,493 --> 00:49:16,662
- ¿Tienes la cámara?
- ¿Anna?

699
00:49:16,745 --> 00:49:18,580
¿Podemos tomarte unas fotos?

700
00:49:19,831 --> 00:49:21,917
Solo soy una niña.

701
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Soy una sola persona,

702
00:49:24,002 --> 00:49:29,049
y me están arrojando 50 cosas.
"¿Qué hice?".

703
00:49:29,132 --> 00:49:33,804
"¿Qué hice más que tomar pastillas?".

704
00:49:33,887 --> 00:49:37,015
Tomé pastillas y bebí alcohol.
Nunca lastimé a nadie.

705
00:49:37,099 --> 00:49:40,560
¿Te preocupa volver a caer en eso?

706
00:49:40,644 --> 00:49:44,690
Claro que no.
No volverá a pasar. Lo prometo.

707
00:49:44,773 --> 00:49:45,691
No.

708
00:49:46,441 --> 00:49:49,444
Para mí, seguía siendo Nicky, mi amiga,

709
00:49:49,528 --> 00:49:54,658
y estaba cambiando de forma exponencial,

710
00:49:54,741 --> 00:49:58,412
porque ahora era Anna Nicole Smith.

711
00:49:59,788 --> 00:50:03,500
Y la llamaban personas importantes.

712
00:50:03,583 --> 00:50:06,962
La llamaban de Guess.
La llamaban de Playboy.

713
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
Ahora tenía muchas obligaciones.

714
00:50:10,799 --> 00:50:12,634
Y se volvió abrumador.

715
00:50:13,135 --> 00:50:15,971
Llegaba a las sesiones de fotos
algo demacrada,

716
00:50:16,471 --> 00:50:18,640
y la criticaban.

717
00:50:18,724 --> 00:50:21,268
Y, claro, eso le agregaba más estrés.

718
00:50:25,355 --> 00:50:27,983
Creo que gran parte del estrés que tenía

719
00:50:28,066 --> 00:50:30,694
venía del hecho
de que se lo ocultaba a Marshall.

720
00:50:30,777 --> 00:50:33,572
Siempre temía que se fuera a saber.

721
00:50:33,655 --> 00:50:38,326
Así que tomaba cada vez más pastillas
para aliviar el estrés.

722
00:50:38,410 --> 00:50:42,372
Yo me preocupaba por su estado mental,

723
00:50:42,456 --> 00:50:46,293
porque comenzaba a notar
cambios en su personalidad.

724
00:50:46,376 --> 00:50:51,423
De repente,
ya no estaba agradecida con Marshall.

725
00:50:51,506 --> 00:50:54,551
Lo usaba de cajero automático.

726
00:50:54,634 --> 00:50:57,220
Él le daba una tarjeta de crédito y…

727
00:50:57,304 --> 00:51:00,223
Él compartía
su tarjeta de crédito con ella,

728
00:51:00,307 --> 00:51:03,060
que tenía un límite escandaloso,

729
00:51:03,143 --> 00:51:05,270
y ella lo alcanzaba.

730
00:51:08,065 --> 00:51:11,818
El hijo de J. Howard, Pierce Marshall,
trabajaba para su padre.

731
00:51:11,902 --> 00:51:17,074
Y la única vez que escuché a Howard
hablar con Pierce,

732
00:51:17,157 --> 00:51:23,622
me pareció que Pierce debía tolerar
muchos ataques a su dignidad

733
00:51:23,705 --> 00:51:25,332
por trabajar para su padre.

734
00:51:27,000 --> 00:51:32,297
Creo que Pierce
sentía mucho resentimiento hacia su padre,

735
00:51:32,380 --> 00:51:35,092
y sentía aún más resentimiento hacia Anna,

736
00:51:35,175 --> 00:51:38,845
que había llegado a su vida tan tarde

737
00:51:38,929 --> 00:51:41,515
y le había quitado lo que era suyo.

738
00:51:42,599 --> 00:51:44,935
Durante años había soportado

739
00:51:45,685 --> 00:51:48,939
las estupideces de su papá.

740
00:51:49,022 --> 00:51:53,151
Y no iba a dejar que pasara.
No lo iba a permitir.

741
00:51:56,613 --> 00:51:59,032
El señor Marshall la malcriaba,

742
00:51:59,116 --> 00:52:01,243
y Pierce era quien debía ocuparse de todo.

743
00:52:01,326 --> 00:52:04,955
Veía todo el dinero que iba para ella.

744
00:52:06,706 --> 00:52:10,585
Creo que ella se llenaba de cosas

745
00:52:10,669 --> 00:52:13,713
porque tenía un hueco
en el alma o en el espíritu

746
00:52:13,797 --> 00:52:16,675
que intentaba llenar,

747
00:52:16,758 --> 00:52:18,510
pero nunca se llenaría.

748
00:52:18,593 --> 00:52:21,930
Eso solo te hace querer más.

749
00:52:51,543 --> 00:52:53,253
Habla tu esposo.

750
00:52:53,920 --> 00:52:54,754
Te amo.

751
00:52:55,839 --> 00:52:57,549
Estuve buscándote.

752
00:52:58,175 --> 00:52:59,217
Llámame, por favor.

753
00:53:06,308 --> 00:53:07,809
Por favor, llama a tu hombre.

754
00:53:08,852 --> 00:53:09,895
Te amo.

755
00:53:13,732 --> 00:53:18,278
Habla tu hombre,
que está buscando a su dama.

756
00:53:19,696 --> 00:53:20,864
Te amo.

757
00:53:21,448 --> 00:53:22,490
Llámame, por favor.

758
00:53:29,623 --> 00:53:32,000
Tu esposo quiere hablar contigo.

759
00:53:33,126 --> 00:53:34,461
Llámame, por favor.

760
00:53:35,212 --> 00:53:36,463
Te amo mucho.

761
00:53:40,967 --> 00:53:41,968
¿Hola?

762
00:53:42,052 --> 00:53:42,928
Hola, cariño.

763
00:53:43,011 --> 00:53:44,179
Hola.

764
00:53:44,262 --> 00:53:45,263
¿Dónde estás?

765
00:53:45,347 --> 00:53:46,848
En la cama.

766
00:53:46,932 --> 00:53:49,392
Hace una hora que intento llamarte.

767
00:53:49,976 --> 00:53:51,144
¿Sí?

768
00:53:51,228 --> 00:53:53,730
- ¿Amas a tu hombre?
- Sí.

769
00:53:53,813 --> 00:53:56,024
Tu hombre ama a su dama.

770
00:53:56,107 --> 00:53:59,778
No me despiertes,
o te golpearé cuando te vea.

771
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
De acuerdo, mi amor.

772
00:54:02,405 --> 00:54:05,116
- Te amo.
- Cuídate, preciosa.

773
00:54:05,200 --> 00:54:06,159
Sí.

774
00:54:06,243 --> 00:54:10,830
Te dije que anoche soñé
que estaba en la Tierra

775
00:54:11,373 --> 00:54:14,918
para hacer que tu vida fuera mejor
que cuando eras pequeña.

776
00:54:15,001 --> 00:54:16,795
Lo sé, cariño.

777
00:54:16,878 --> 00:54:19,381
Mañana me cuentas. Lo olvidaré esta noche.

778
00:54:19,464 --> 00:54:21,007
De acuerdo, querida.

779
00:54:21,091 --> 00:54:22,008
Bien. Adiós.

780
00:54:22,092 --> 00:54:24,636
- Cuídate, preciosa.
- Lo haré.

781
00:54:24,719 --> 00:54:26,096
Buenas noches.

782
00:54:40,860 --> 00:54:42,779
Llegó un momento en el que noté

783
00:54:42,862 --> 00:54:46,241
que mi presencia allí
ya no era buena para ella.

784
00:54:46,324 --> 00:54:50,328
Yo no podía hacer nada.
Era como darme la cabeza contra la pared.

785
00:54:50,412 --> 00:54:52,914
Veía cómo alguien a quien amaba

786
00:54:52,998 --> 00:54:56,251
se convertía en…

787
00:54:56,334 --> 00:54:59,462
un monstruo egocéntrico y egoísta.

788
00:55:00,672 --> 00:55:03,425
Era una drogadicta. No había duda.

789
00:55:03,508 --> 00:55:05,343
Consumía muchas drogas.

790
00:55:07,262 --> 00:55:09,848
Yo me esforzaba mucho para ayudarla,

791
00:55:09,931 --> 00:55:12,309
pero ella no valoraba nada de eso.

792
00:55:12,892 --> 00:55:15,061
Después de todo
lo que habíamos vivido juntas,

793
00:55:15,145 --> 00:55:18,982
de todo con lo que la había ayudado,
los secretos que guardé,

794
00:55:20,066 --> 00:55:22,068
estaba herida. Estaba muy herida,

795
00:55:22,152 --> 00:55:25,071
porque mi amiga,
la que me quería, ya no existía.

796
00:55:25,155 --> 00:55:29,576
Ella… No sentía compasión,
esa mujer no tenía nada para mí.

797
00:55:33,455 --> 00:55:34,789
Así que me fui.

798
00:55:37,083 --> 00:55:39,836
Volví a casa y no…
Hasta ahí llegué. Se acabó.

799
00:55:53,433 --> 00:55:56,353
A los pocos meses de representar a Anna,

800
00:55:57,062 --> 00:55:59,397
Howard firmó un acuerdo de fideicomiso.

801
00:55:59,898 --> 00:56:04,069
Su intención era controlar
los impuestos sobre la sucesión,

802
00:56:04,152 --> 00:56:09,074
para poder usar el dinero del fideicomiso
para lo que él quisiera

803
00:56:09,157 --> 00:56:10,200
hasta su muerte.

804
00:56:10,950 --> 00:56:13,578
Pero no le salió como él quería.

805
00:56:18,416 --> 00:56:21,586
Pierce trabajó a sus espaldas

806
00:56:22,212 --> 00:56:25,840
y le quitó a Howard
el control sobre su patrimonio,

807
00:56:25,924 --> 00:56:28,676
le quitó el control sobre su vida.

808
00:56:30,970 --> 00:56:33,515
Howard había comprado

809
00:56:34,099 --> 00:56:37,185
un collar, un brazalete
y un par de aros hermosos

810
00:56:38,895 --> 00:56:40,021
para Anna.

811
00:56:40,105 --> 00:56:42,357
Valían más de un millón de dólares.

812
00:56:42,941 --> 00:56:46,069
De repente, Pierce la llamó y le dijo:

813
00:56:46,152 --> 00:56:49,656
"Tienes que devolver los diamantes.
Yo no pagaré por ellos".

814
00:56:49,739 --> 00:56:51,908
Y así Howard se enteró

815
00:56:51,991 --> 00:56:54,911
de que ya no tenía control
sobre su propio dinero.

816
00:56:56,162 --> 00:56:58,498
Howard me llamó, y dijo:

817
00:56:59,582 --> 00:57:04,796
"Hay que devolver los diamantes".
Estaba muy triste, destruido.

818
00:57:06,047 --> 00:57:07,549
Habla Howard Marshall.

819
00:57:08,049 --> 00:57:13,513
Creo que mi hijo Pierce
se extralimitó un poco.

820
00:57:14,055 --> 00:57:18,643
No tiene por qué meterse
entre mi esposa y yo.

821
00:57:19,978 --> 00:57:22,689
Yo quiero

822
00:57:24,482 --> 00:57:28,403
mantener a mi esposa.

823
00:57:28,903 --> 00:57:30,822
Es la luz de mi vida.

824
00:57:32,991 --> 00:57:35,994
Creo que Pierce no lo entiende

825
00:57:36,578 --> 00:57:38,955
o quizá está un poco celoso.

826
00:57:40,415 --> 00:57:43,293
Quiero cuidar a mi esposa.

827
00:57:45,712 --> 00:57:50,884
Howard empeoró. En ese momento,
su salud empezó a deteriorarse.

828
00:57:51,551 --> 00:57:56,598
Y Pierce le quitó a Anna
la posibilidad de ir a verlo.

829
00:57:58,183 --> 00:58:02,479
Tenían que ir a la corte
para que le dieran un permiso de visita.

830
00:58:03,646 --> 00:58:07,901
Veía lo impotente
y frustrada que se sentía.

831
00:58:08,776 --> 00:58:11,571
Mientras tanto, lo perdía todo.

832
00:58:14,991 --> 00:58:19,662
Anna siempre me dijo que J. Howard
le había prometido la mitad de su dinero.

833
00:58:21,998 --> 00:58:26,211
J. Howard Marshall, creo,
tenía $1.6 mil millones.

834
00:58:28,171 --> 00:58:32,175
Y cuando el proceso comenzó,
nada pudo detenerlo.

835
00:58:34,719 --> 00:58:41,601
PETROLERO J. H. MARSHALL
MUERE A LOS 90 AÑOS

836
00:58:41,684 --> 00:58:43,144
Ella no debía tener idea

837
00:58:43,228 --> 00:58:47,065
de que Howard la había protegido
cuando fue a Los Ángeles.

838
00:58:47,148 --> 00:58:50,527
Él contrató la gente que ella necesitaba

839
00:58:50,610 --> 00:58:54,072
para conseguir agentes y gente de RR. PP.,
lo que ella necesitaba

840
00:58:54,155 --> 00:58:55,490
para organizar todo.

841
00:58:58,034 --> 00:59:02,080
Comenzó desde lo más alto

842
00:59:02,580 --> 00:59:05,917
y creo que aprendió a la fuerza

843
00:59:06,000 --> 00:59:10,755
sobre la crueldad que la esperaba.

844
00:59:12,048 --> 00:59:13,424
Anna, ¿cómo estás?

845
00:59:16,553 --> 00:59:19,097
Es difícil hablar ahora.

846
00:59:19,180 --> 00:59:20,974
Teniendo que ir a la corte,

847
00:59:21,057 --> 00:59:25,353
la afligida viuda podría no tener tiempo
para más sesiones de fotos.

848
00:59:26,104 --> 00:59:27,188
La están asediando.

849
00:59:27,272 --> 00:59:30,149
La demandaron muchas personas

850
00:59:30,233 --> 00:59:33,861
que quieren el dinero de su esposo.

851
00:59:39,200 --> 00:59:41,452
Otra crisis para Anna Nicole Smith.

852
00:59:41,536 --> 00:59:42,662
Se dice en bancarrota.

853
00:59:42,745 --> 00:59:45,623
Pero no se trata solo
de la falta de dinero.

854
00:59:47,417 --> 00:59:50,378
- ¿Qué hacen aquí?
- Sabes que estamos en todos lados.

855
00:59:50,461 --> 00:59:52,213
Vine aquí para perderlos…

856
00:59:52,297 --> 00:59:54,716
- ¡No digas eso!
- …y pasar una noche en paz.

857
00:59:54,799 --> 00:59:57,760
- Eres nuestra favorita.
- Herirás nuestros sentimientos.

858
00:59:57,844 --> 01:00:00,513
Soy su favorita. Publican cosas malas.

859
01:00:00,597 --> 01:00:03,474
¡No! ¡No publicamos nada!
¡Tomamos buenas fotos!

860
01:00:03,558 --> 01:00:07,145
No. Porque convierten todo esto…
No. Haré una declaración.

861
01:00:07,228 --> 01:00:08,730
- Bien.
- Déjenme hablar.

862
01:00:08,813 --> 01:00:12,400
Yo era muy buena con ustedes,
y se aprovecharon.

863
01:00:12,483 --> 01:00:13,985
- No.
- Sí, lo hicieron.

864
01:00:14,068 --> 01:00:15,361
Nunca contamos nada.

865
01:00:15,445 --> 01:00:18,156
- No podemos evitar que hablen en la TV.
- Los quiero.

866
01:00:18,239 --> 01:00:19,699
Seguiré queriéndolos

867
01:00:19,782 --> 01:00:22,201
hasta que me jodan,
igual que la otra noche.

868
01:00:22,285 --> 01:00:23,578
Gracias por apoyarnos.

869
01:00:24,871 --> 01:00:26,372
Publiquen esto.

870
01:00:27,040 --> 01:00:28,916
Sí, es genial.

871
01:00:29,000 --> 01:00:33,504
Esto es lo mejor de Anna Nicole.
Estoy en mi mejor momento, así que…

872
01:00:33,588 --> 01:00:34,839
Es triste pero cierto que,

873
01:00:34,922 --> 01:00:38,926
cuando alguien descarrila tanto,
sobre todo con drogas,

874
01:00:39,427 --> 01:00:41,220
la gente se aleja rápidamente.

875
01:00:41,721 --> 01:00:44,098
William Morris la abandonó como clienta.

876
01:00:44,182 --> 01:00:47,769
Algunas agencias de moda
no querían estar relacionadas.

877
01:00:47,852 --> 01:00:50,647
Nadie quiere estar tan cerca.

878
01:00:50,730 --> 01:00:52,523
¿Podemos tomarte unas fotos?

879
01:00:53,066 --> 01:00:55,526
Cuando estás más necesitado,

880
01:00:55,610 --> 01:01:00,114
descubres que quienes te rodean
te evitan y te ahuyentan.

881
01:01:00,198 --> 01:01:01,824
- ¿…unas fotos?
- Adelante.

882
01:01:01,908 --> 01:01:04,160
- De acuerdo.
- Anna, por favor.

883
01:01:09,374 --> 01:01:13,378
Seguía buscando
a alguien que la rescatara.

884
01:01:17,423 --> 01:01:18,341
¿Qué están haciendo?

885
01:01:18,424 --> 01:01:20,301
- Jim, busca el auto.
- Anna, por aquí.

886
01:01:20,385 --> 01:01:23,221
En ese momento, apareció Howard Stern.

887
01:01:24,514 --> 01:01:26,808
Anna, ¿quién es el caballero?

888
01:01:26,891 --> 01:01:28,810
- El caballero…
- ¿Cómo se llama?

889
01:01:28,893 --> 01:01:30,395
El caballero es Howard.

890
01:01:30,478 --> 01:01:32,105
- Soy su abogado.
- Es mi abogado.

891
01:01:32,188 --> 01:01:33,564
- ¿En serio?
- Sí.

892
01:01:33,648 --> 01:01:36,150
- Están jodidos.
- ¡Estamos en problemas!

893
01:01:38,653 --> 01:01:42,573
Nosotros lo conocíamos,
tenía la oficina en nuestro edificio,

894
01:01:42,657 --> 01:01:45,201
así que, a veces,
compartíamos el ascensor.

895
01:01:48,538 --> 01:01:49,872
Aprendió todo.

896
01:01:49,956 --> 01:01:52,709
Y también comprendió,
no solo la publicidad,

897
01:01:52,792 --> 01:01:54,544
sino el flujo de dinero.

898
01:01:55,211 --> 01:01:57,755
Sabía cómo sacar provecho.

899
01:02:05,388 --> 01:02:07,724
Vamos, Anna. Ya basta.

900
01:02:08,933 --> 01:02:10,601
Está aquí.

901
01:02:10,685 --> 01:02:15,314
A mí me parecía
que era un abogado de poca monta,

902
01:02:15,398 --> 01:02:17,066
que buscaba ganarse la lotería,

903
01:02:17,150 --> 01:02:20,153
y que creía que tomaría
este caso ya establecido,

904
01:02:20,236 --> 01:02:22,363
se haría cargo, y se llevaría el dinero.

905
01:02:27,118 --> 01:02:29,495
Te casaste con él.
Él quería que tuvieras el dinero.

906
01:02:29,579 --> 01:02:32,206
Sé que no puedes hablar del tema.
¡Denle el maldito dinero!

907
01:02:33,750 --> 01:02:35,084
¡Muéstrame el dinero!

908
01:02:35,877 --> 01:02:39,380
En EE. UU.,
todos la quieren a Anna, ya sea…

909
01:02:39,464 --> 01:02:41,466
En los medios, muchos la critican,

910
01:02:41,549 --> 01:02:45,052
pero si uno va casa por casa
por el país, todos la quieren.

911
01:02:45,136 --> 01:02:47,388
Tienen debilidad por los desamparados.

912
01:02:47,472 --> 01:02:51,434
Creo que Anna
debería obtener lo que ella quiera.

913
01:02:52,435 --> 01:02:53,686
- Gracias.
- ¡Es cierto!

914
01:02:54,771 --> 01:02:56,063
Ojalá pudiera.

915
01:02:58,983 --> 01:03:02,236
TRIBUNAL TESTAMENTARIO

916
01:03:02,820 --> 01:03:04,781
Anna Nicole Smith entró al juzgado

917
01:03:04,864 --> 01:03:09,202
con un suéter de hilo fucsia
y una foto de su esposo.

918
01:03:09,285 --> 01:03:12,246
Subió al estrado
y habló del amor de su vida.

919
01:03:12,914 --> 01:03:18,127
Era un hombre brillante, excelente
y maravilloso a quien amé profundamente.

920
01:03:18,211 --> 01:03:23,132
No era un amor sexual,
del tipo "nena, qué bonito cuerpo".

921
01:03:23,216 --> 01:03:27,804
Era un profundo agradecimiento
por haberme sacado de un pozo,

922
01:03:28,805 --> 01:03:32,391
por salvar mi vida y la de mi hijo,

923
01:03:32,475 --> 01:03:34,602
y por cuidarnos.

924
01:03:35,102 --> 01:03:38,356
Así era el amor
que nos teníamos con mi esposo.

925
01:03:43,194 --> 01:03:45,863
Él creía que si le daba suficiente dinero
durante su vida,

926
01:03:45,947 --> 01:03:49,700
le habrá dado unos $14 millones
mientras estuvieron juntos

927
01:03:49,784 --> 01:03:51,536
para que pudiera empezar,

928
01:03:52,245 --> 01:03:55,998
así ella tendría mucho dinero
cuando él muriera.

929
01:03:56,082 --> 01:04:00,586
El mes previo a su muerte,
vio que ella era una causa perdida.

930
01:04:00,670 --> 01:04:03,214
Le había dado todo su dinero,
y lo había gastado.

931
01:04:03,881 --> 01:04:06,175
Él la amaba. Sin duda.

932
01:04:06,884 --> 01:04:10,847
Pero Pierce sabía que su padre
no le daría la mitad de la herencia.

933
01:04:11,347 --> 01:04:14,141
Y, honestamente, no debíamos darle nada.

934
01:04:14,225 --> 01:04:17,728
Y la razón era que su caso
se basaba en una mentira.

935
01:04:17,812 --> 01:04:22,024
En la corte, del lado de Pierce Marshall
predicen que habrá sorpresas.

936
01:04:22,108 --> 01:04:26,737
Sus abogados dicen que no dudarán
en hurgar en el pasado de Anna Nicole.

937
01:04:28,072 --> 01:04:31,909
Trece de 16 jurados eran mujeres.

938
01:04:33,244 --> 01:04:37,957
Estaba claro que la mayoría de las mujeres
tomarían el lado de Anna Nicole,

939
01:04:38,040 --> 01:04:39,667
al menos al comienzo.

940
01:04:40,167 --> 01:04:43,087
Y la razón era que ellas creían que:

941
01:04:43,170 --> 01:04:46,048
"Cualquier hombre tan tonto
para ponerse en esa situación

942
01:04:46,132 --> 01:04:48,467
se merece lo que sea que vaya a pasarle".

943
01:04:48,551 --> 01:04:52,054
Nuestro objetivo era hacer
que cambiaran esa mentalidad.

944
01:05:00,771 --> 01:05:04,233
Ir tras ella no sería el enfoque adecuado.

945
01:05:04,317 --> 01:05:06,903
Lo mejor siempre sería

946
01:05:06,986 --> 01:05:09,864
dejar que se expusiera
con sus propias palabras.

947
01:05:10,531 --> 01:05:12,909
El jurado debía sacar
sus propias conclusiones.

948
01:05:14,493 --> 01:05:15,369
Su señoría…

949
01:05:16,120 --> 01:05:21,208
Ella hablaba, hacía preguntas,
lloraba y miraba al jurado.

950
01:05:21,292 --> 01:05:25,296
Estaba mirando a nueve mujeres
que deberían comprenderla.

951
01:05:25,379 --> 01:05:28,883
Yo había visto algunas de sus películas,

952
01:05:28,966 --> 01:05:32,845
y no creo
que hubiera sido capaz de llorar.

953
01:05:33,429 --> 01:05:35,514
De verdad, no lo había preparado.

954
01:05:35,598 --> 01:05:38,601
No me lo esperaba.
Solo se me ocurrió. Dije…

955
01:05:38,684 --> 01:05:39,727
Señorita Marshall…

956
01:05:40,519 --> 01:05:42,939
¿ha estado tomando clases de actuación?

957
01:05:43,773 --> 01:05:45,274
Púdrete, Rusty.

958
01:05:47,026 --> 01:05:48,486
Y ahí todo se precipitó.

959
01:05:48,569 --> 01:05:53,157
Debes comprarte vestidos. Zapatos.
Debes pagar el peinado y el maquillaje.

960
01:05:53,240 --> 01:05:57,912
Es muy caro ser yo. Es terrible lo que…

961
01:05:57,995 --> 01:05:59,538
Ella estaba dando respuestas

962
01:06:00,289 --> 01:06:02,959
que la persona promedio
consideraría absurdas.

963
01:06:05,002 --> 01:06:06,754
Y no importaba

964
01:06:06,837 --> 01:06:12,051
si era alcohol, sexo, drogas o comida.

965
01:06:12,843 --> 01:06:13,928
Ella era insaciable.

966
01:06:15,596 --> 01:06:19,266
El veredicto nos favoreció
en todo lo que pedimos.

967
01:06:19,350 --> 01:06:21,894
A Anna Nicole no le correspondía nada.

968
01:06:21,978 --> 01:06:23,646
No recibió nada después del juicio.

969
01:06:23,729 --> 01:06:26,399
El veredicto fue una victoria para Pierce.

970
01:06:32,571 --> 01:06:34,949
Ella no perdió por ser una cazafortunas.

971
01:06:35,533 --> 01:06:37,910
Perdió por ser quien era.

972
01:07:11,193 --> 01:07:15,197
Quiero aconsejarles a todos
que sigan sus sueños.

973
01:07:24,331 --> 01:07:25,541
Se pueden cumplir.

974
01:07:31,380 --> 01:07:32,715
Yo soy la prueba.

975
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
¡Rock and roll!

976
01:07:52,318 --> 01:07:53,527
COSAS MUERTAS

977
01:07:55,404 --> 01:07:58,991
¿Dónde pongo mi arma, Sharon?
¿Debajo de la cama?

978
01:07:59,575 --> 01:08:00,993
Donde tú quieras.

979
01:08:01,077 --> 01:08:02,620
La pondré debajo de la cama.

980
01:08:04,497 --> 01:08:07,833
The Osbournes fue un gran éxito de MTV.

981
01:08:07,917 --> 01:08:10,377
En E! Entertainment pensaron:

982
01:08:10,461 --> 01:08:12,505
"Podríamos hacer un reality show".

983
01:08:12,588 --> 01:08:16,258
Sabían que al público
le gustaba mucho Anna Nicole.

984
01:08:17,593 --> 01:08:20,137
Ella dijo: "Me seguirán día y noche".

985
01:08:20,721 --> 01:08:22,765
"Vivirán en mi casa conmigo".

986
01:08:22,848 --> 01:08:26,060
"Y todos podrán salir, Daniel y…".

987
01:08:26,143 --> 01:08:29,271
"Howard quiere que lo haga.
Él participará".

988
01:08:29,855 --> 01:08:32,858
"Nadie habla de mí.
Ya no salgo en las noticias".

989
01:08:33,442 --> 01:08:36,320
"Quería tu consejo.
¿Crees que debería hacerlo?".

990
01:08:37,279 --> 01:08:41,534
Y le dije:
"No. No creo que debas hacerlo".

991
01:08:41,617 --> 01:08:43,994
Inmediatamente, me dijo: "¿Por qué?".

992
01:08:44,078 --> 01:08:48,374
"Porque van a ganar dinero
burlándose de ti".

993
01:08:49,959 --> 01:08:53,295
Y respondió: "Está bien".

994
01:08:55,673 --> 01:08:56,799
Y luego lo hizo.

995
01:08:56,882 --> 01:09:00,553
Anna, Anna, glamorosa Anna, Anna Nicole.

996
01:09:00,636 --> 01:09:04,431
Una niña pobre de Texas,
luchaste por un poco de fama.

997
01:09:04,515 --> 01:09:06,517
Usaste lo que tenías, que era mucho.

998
01:09:06,600 --> 01:09:07,852
Te volviste famosa.

999
01:09:07,935 --> 01:09:09,353
Te casaste con un millonario.

1000
01:09:09,436 --> 01:09:13,149
The Anna Nicole Show
fue diseñado para ser una comedia.

1001
01:09:15,317 --> 01:09:17,027
En la apertura, una línea dice:

1002
01:09:17,111 --> 01:09:19,488
"No debería ser gracioso. Pero lo es".

1003
01:09:21,198 --> 01:09:25,661
No había que ser talentoso
para estar en un reality show.

1004
01:09:26,704 --> 01:09:29,206
Había que ir a una audición

1005
01:09:29,290 --> 01:09:31,375
y caerles bien a los productores.

1006
01:09:31,959 --> 01:09:35,921
Viene de Houston, Texas,
y está buscando un hombre.

1007
01:09:36,005 --> 01:09:39,842
Pensé que sería yo,
pero me enamoré del perro.

1008
01:09:39,925 --> 01:09:43,637
¡Sí! Ay, mi Anna, siempre te seré fiel.

1009
01:09:43,721 --> 01:09:49,602
Y si yo te engaño alguna vez,
mátame como a un pez.

1010
01:09:54,690 --> 01:09:56,442
Afinamos detalles,

1011
01:09:56,525 --> 01:09:59,945
y si yo estaba en L. A.,
iba a verla a su casa.

1012
01:10:00,029 --> 01:10:02,948
Si no, hablábamos por teléfono
y cosas así.

1013
01:10:03,574 --> 01:10:05,910
Me intrigaba saber

1014
01:10:05,993 --> 01:10:10,664
cuántas amistades verdaderas tenía Anna.

1015
01:10:11,665 --> 01:10:15,252
Anna no necesitaba
un asistente personal, sino un amigo.

1016
01:10:15,753 --> 01:10:20,090
"Asistente personal" era
más políticamente correcto que decir:

1017
01:10:20,174 --> 01:10:22,843
"Estoy jodidamente sola y deprimida,

1018
01:10:22,927 --> 01:10:25,471
y no puedo con mi vida
porque no tengo amigos".

1019
01:10:25,554 --> 01:10:26,805
Me dijo:

1020
01:10:27,932 --> 01:10:30,184
"No eres como los demás, ¿no?".

1021
01:10:30,768 --> 01:10:31,602
Y yo…

1022
01:10:32,353 --> 01:10:35,481
miré para todos lados y dije:
"No sé. ¿Quiénes son los demás?".

1023
01:10:35,564 --> 01:10:36,649
"No estoy seguro".

1024
01:10:37,399 --> 01:10:41,278
Anna y yo nos hicimos muy amigos.

1025
01:10:41,362 --> 01:10:43,405
No diría que más que Pol y Anna.

1026
01:10:43,489 --> 01:10:47,660
Pero teníamos un vínculo
muy íntimo y especial

1027
01:10:47,743 --> 01:10:49,286
que nadie podía romper.

1028
01:10:49,370 --> 01:10:50,746
Anna siempre me hacía sentir

1029
01:10:50,829 --> 01:10:53,207
que solo hablaba conmigo.

1030
01:10:53,290 --> 01:10:56,377
Me confiaba información y me contaba cosas

1031
01:10:56,460 --> 01:10:59,380
que uno no creería
que le contaría a nadie más.

1032
01:10:59,463 --> 01:11:02,132
No le gustaba hablar de su infancia.

1033
01:11:05,511 --> 01:11:09,932
Le gustaba hablar
de cuánto odiaba a su familia.

1034
01:11:10,683 --> 01:11:13,686
Siempre me hablaba de su madre.

1035
01:11:14,937 --> 01:11:16,814
Anna Nicole odiaba a su madre.

1036
01:11:17,898 --> 01:11:20,234
Sabía que Anna no quería

1037
01:11:20,317 --> 01:11:22,444
ser como Virgie.

1038
01:11:22,528 --> 01:11:26,448
Se aseguró
de poder estar siempre con Daniel.

1039
01:11:27,032 --> 01:11:29,618
El mundo se detenía por Daniel.

1040
01:11:30,911 --> 01:11:32,538
Cuando conocí a Daniel…

1041
01:11:34,039 --> 01:11:35,457
él era…

1042
01:11:36,166 --> 01:11:38,794
todo lo que yo no esperaba.

1043
01:11:38,877 --> 01:11:42,589
Esperaba un niño malcriado de Hollywood.

1044
01:11:43,465 --> 01:11:47,136
Daniel era inteligente. Era humilde.

1045
01:11:47,219 --> 01:11:50,514
Creo que en la escuela
lo maltrataban mucho.

1046
01:11:50,597 --> 01:11:53,017
Con cosas como:
"Hoy le vi las tetas a tu mamá".

1047
01:11:53,100 --> 01:11:55,853
O lo que fuera que dijeran
sobre su mamá. Era…

1048
01:11:55,936 --> 01:11:57,938
Ese es mi hijo. ¿No es adorable?

1049
01:11:58,605 --> 01:12:01,442
Eso lo hacía alejarse de la gente.

1050
01:12:02,526 --> 01:12:04,611
Nadie venía a buscarlo a él.

1051
01:12:07,656 --> 01:12:11,535
Miro el programa religiosamente.
Me habré perdido un episodio.

1052
01:12:12,286 --> 01:12:14,788
Creo que el hijo…

1053
01:12:15,456 --> 01:12:16,665
Me da lástima.

1054
01:12:17,291 --> 01:12:20,419
Sí, sin duda.
Me dan lástima el hijo y el perro.

1055
01:12:20,919 --> 01:12:23,922
- El perro también.
- Los maltratan a los dos.

1056
01:12:24,006 --> 01:12:26,467
Sí. Creo que Anna Nicole…

1057
01:12:26,550 --> 01:12:28,844
Sé que dice que no usa drogas.

1058
01:12:28,927 --> 01:12:30,262
Pero creo que algo usa.

1059
01:12:30,346 --> 01:12:32,556
- ¿En qué andas, Anna?
- No en mucho.

1060
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
- ¿Cómo estás?
- De maravilla.

1061
01:12:34,683 --> 01:12:36,477
- Es bueno volver a verte.
- Gracias.

1062
01:12:36,560 --> 01:12:39,938
Y creo que, por algún motivo,
no cree estar gorda.

1063
01:12:40,022 --> 01:12:42,483
Diría que pesa, al menos, 130 kilos.

1064
01:12:42,566 --> 01:12:46,278
Apuesto 100 dólares
a que no pasa los 130, pero está cerca.

1065
01:12:46,362 --> 01:12:48,197
Debe estar entre 125 y 129.

1066
01:12:48,280 --> 01:12:49,740
Bien, hagámoslo.

1067
01:12:49,823 --> 01:12:52,910
El que se acerque más a su peso
por menos de 2 kilos…

1068
01:12:53,619 --> 01:12:55,079
Apostaremos.

1069
01:12:55,162 --> 01:12:59,416
Lo que decían los medios la devastaba.

1070
01:12:59,500 --> 01:13:02,378
Básicamente, la llamaban cerda gorda.

1071
01:13:03,379 --> 01:13:08,717
Me dijo que desde que empezó
a aparecer en Playboy,

1072
01:13:08,801 --> 01:13:12,137
todos le decían

1073
01:13:12,221 --> 01:13:15,182
que debía bajar de peso.
Siempre tenía que perder peso.

1074
01:13:15,265 --> 01:13:17,601
Y terminó teniendo
un trastorno alimentario.

1075
01:13:19,353 --> 01:13:21,772
No se consideraba bonita.

1076
01:13:22,564 --> 01:13:24,733
Siendo perfecta como era,

1077
01:13:25,359 --> 01:13:31,240
no se veía hermosa,
porque no se sentía hermosa por dentro.

1078
01:13:31,824 --> 01:13:36,703
Tentación, es difícil de resistir.
Pregúntale a quien está a dieta.

1079
01:13:36,787 --> 01:13:40,249
Un solo Dexatrim controla tu apetito
durante todo el día.

1080
01:13:40,916 --> 01:13:42,876
Un producto revolucionario
para perder peso

1081
01:13:42,960 --> 01:13:46,880
que podría ser la solución
que todos buscábamos.

1082
01:13:48,006 --> 01:13:51,552
TrimSpa era una empresa
de suplementos alimentarios.

1083
01:13:52,219 --> 01:13:53,178
TRIMSPA - DA ENVIDIA

1084
01:13:53,262 --> 01:13:55,597
Habían creado una píldora para perder peso

1085
01:13:55,681 --> 01:13:59,226
que querían que Anna representara.

1086
01:14:00,686 --> 01:14:04,022
Anna quería perder peso.
Yo le dije: "Iré a verte".

1087
01:14:04,106 --> 01:14:06,567
"Haremos ejercicio. Haremos yoga".

1088
01:14:06,650 --> 01:14:08,152
Y me dijo: "Está bien".

1089
01:14:08,235 --> 01:14:12,072
Habrá perdido entre 11 y 13 kilos.

1090
01:14:13,449 --> 01:14:14,992
Pero luego,

1091
01:14:15,075 --> 01:14:17,953
Anna se puso ansiosa
y quería perder mucho peso.

1092
01:14:18,537 --> 01:14:22,332
Un mes después,
su asistente me llamó y dijo:

1093
01:14:22,416 --> 01:14:24,543
"Debes venir. Por favor, ven ahora".

1094
01:14:25,419 --> 01:14:27,754
"Estoy muy preocupado por Anna".

1095
01:14:29,882 --> 01:14:33,135
Anna estaba en la cama.
No estaba maquillada.

1096
01:14:33,719 --> 01:14:36,805
Y tenía como un anillo blanco,

1097
01:14:36,889 --> 01:14:41,185
como una lámina blanca,
alrededor de la boca.

1098
01:14:41,268 --> 01:14:42,728
Era por deshidratación.

1099
01:14:42,811 --> 01:14:46,190
No había comido nada
desde el día que yo me fui.

1100
01:14:46,273 --> 01:14:50,777
Bebía dos tragos de agua por día,

1101
01:14:50,861 --> 01:14:54,573
y usaba diuréticos.

1102
01:14:54,656 --> 01:14:57,242
Dije: "¿Puedo llamar a un médico?".

1103
01:14:57,326 --> 01:14:58,160
"No".

1104
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
- "Necesitas suero. Necesitas algo".
- "No".

1105
01:15:02,331 --> 01:15:06,084
No parecía la chica glamorosa
que quería ser. Su melena…

1106
01:15:06,168 --> 01:15:08,003
Casi no podía hablar.

1107
01:15:08,086 --> 01:15:10,130
…y se le había corrido el labial.

1108
01:15:10,214 --> 01:15:13,091
Le daba agua con un sorbete.

1109
01:15:16,094 --> 01:15:18,597
Y le dije:
"No puedes volver a hacerte esto

1110
01:15:18,680 --> 01:15:20,849
porque la próxima, no sobrevivirás".

1111
01:15:20,933 --> 01:15:22,351
Y respondió: "Lo sé".

1112
01:15:23,977 --> 01:15:25,103
Dijo: "Lo sé".

1113
01:15:28,857 --> 01:15:33,529
Sé que ese día,
le salvé la vida a Anna. Sé que lo hice.

1114
01:15:43,413 --> 01:15:44,748
¡Hola!

1115
01:15:44,831 --> 01:15:45,999
ANTES - DESPUÉS

1116
01:15:46,083 --> 01:15:48,710
Muchas gracias. He vuelto.

1117
01:15:50,128 --> 01:15:51,338
Te ves espectacular.

1118
01:15:51,421 --> 01:15:54,258
- Vamos, Anna.
- Te ves increíble.

1119
01:15:54,341 --> 01:15:56,385
Obtén la atención que mereces.

1120
01:15:56,468 --> 01:15:58,845
- ¡Aquí, Anna!
- ¡Anna! ¿Cómo lo hiciste?

1121
01:15:58,929 --> 01:16:01,056
¡Con TrimSpa!

1122
01:16:01,139 --> 01:16:07,896
Anna, el último regreso. Hazlo tuyo.
1-800-TRIMSPA o Trimspa.com.

1123
01:16:14,152 --> 01:16:16,488
El éxito de TrimSpa despegó.

1124
01:16:17,698 --> 01:16:18,574
¡Anna!

1125
01:16:18,657 --> 01:16:20,284
Ese fue su regreso.

1126
01:16:22,244 --> 01:16:25,539
- Solo una por persona.
- Una por persona, muchachos.

1127
01:16:26,164 --> 01:16:27,416
Anna.

1128
01:16:32,170 --> 01:16:34,590
Me llamo Maurice Brighthaupt.

1129
01:16:34,673 --> 01:16:36,508
Me conocen como Big Moe.

1130
01:16:37,175 --> 01:16:40,637
Fui el guardaespaldas
de Anna Nicole Smith.

1131
01:16:42,306 --> 01:16:45,225
Al comienzo, creo que me puso a prueba

1132
01:16:45,309 --> 01:16:47,894
para ver si era confiable.

1133
01:16:49,187 --> 01:16:52,608
Dijo: "¿Te gusta mi cuerpo?
¿Te parezco hermosa?".

1134
01:16:52,691 --> 01:16:56,111
"¿Quieres ver adónde podemos llegar?".

1135
01:16:56,612 --> 01:16:58,572
La miré a los ojos y dije:

1136
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
"En este momento,
la veo como mi hermana menor".

1137
01:17:02,576 --> 01:17:05,454
Se le cayó una lágrima.
Dijo: "¿Sabes qué?".

1138
01:17:06,038 --> 01:17:07,456
"Me alegra haberte conocido".

1139
01:17:08,582 --> 01:17:12,711
Tras dos días de trabajar con ella,
comencé a llamarla "pequeña".

1140
01:17:12,794 --> 01:17:15,339
Y desde ese momento, ella me llamó Momo.

1141
01:17:15,422 --> 01:17:17,466
Regresa. ¡Anna!

1142
01:17:20,093 --> 01:17:21,470
¡Anna! ¡Por aquí!

1143
01:17:23,513 --> 01:17:26,099
Tenía que presentar el premio a Kanye West

1144
01:17:26,183 --> 01:17:28,352
en los premios American Music.

1145
01:17:28,435 --> 01:17:32,939
Y antes de subir al escenario,
ella estaba hablando con Howard,

1146
01:17:33,023 --> 01:17:36,818
y yo le dije: "Va a ser genial.
Subirás al escenario".

1147
01:17:40,530 --> 01:17:41,531
"Sé tú misma".

1148
01:17:42,157 --> 01:17:44,451
Y en ese momento, pensó:

1149
01:17:45,369 --> 01:17:49,665
"Vaya, voy a hacer algo
que todos recordarán por siempre".

1150
01:17:50,207 --> 01:17:52,042
Anna Nicole Smith.

1151
01:17:56,338 --> 01:18:00,258
Subió al escenario
y parecía un poco drogada o ebria.

1152
01:18:03,095 --> 01:18:06,014
Así era Anna.
Sabía hablarle a la multitud.

1153
01:18:07,808 --> 01:18:14,690
Si alguna vez grabo un disco,
quiero que este hombre lo produzca.

1154
01:18:14,773 --> 01:18:19,069
¡Que me consiga hermosos dúos!

1155
01:18:19,736 --> 01:18:24,491
¡Porque es un genio!

1156
01:18:31,206 --> 01:18:35,419
Cuando bajó del escenario,
lo primero que hizo fue mirar a Howard:

1157
01:18:35,502 --> 01:18:36,461
"¿Cómo estuve?".

1158
01:18:38,839 --> 01:18:41,425
Detrás de cámara, cuando estábamos solos,

1159
01:18:41,508 --> 01:18:42,759
Anna estaba en sus cabales.

1160
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
Y luego de eso,

1161
01:18:45,971 --> 01:18:49,307
surgieron muchos eventos más.

1162
01:18:50,308 --> 01:18:52,018
Es una locura.

1163
01:18:52,644 --> 01:18:54,229
Es una locura total.

1164
01:18:54,312 --> 01:18:58,483
De la nada, llama todo el mundo.
No dejan de llamar.

1165
01:18:58,567 --> 01:19:01,987
Y ni siquiera me piden escenas de sexo.

1166
01:19:02,070 --> 01:19:06,283
Recibo mucha atención, "Dios mío".

1167
01:19:06,908 --> 01:19:11,163
¡Vaya! Debería meter la pata más seguido.

1168
01:19:11,997 --> 01:19:13,540
¡Vaya!

1169
01:19:15,041 --> 01:19:17,419
Todo pasaba por Howard.

1170
01:19:17,502 --> 01:19:22,424
Pero ella era la que decidía
si aceptar o no las ofertas.

1171
01:19:22,507 --> 01:19:24,509
ANNA NICOLE VUELVE A USAR DROGAS

1172
01:19:24,593 --> 01:19:25,761
Anna sabía cómo hacerlo.

1173
01:19:28,138 --> 01:19:29,639
Se decía

1174
01:19:29,723 --> 01:19:32,434
que Howard controlaba todo.

1175
01:19:34,060 --> 01:19:36,438
Howard no controlaba todo.

1176
01:19:37,773 --> 01:19:39,566
Anna controlaba todo.

1177
01:19:40,734 --> 01:19:44,196
Si creía que alguien
estaba intentando controlarla,

1178
01:19:44,279 --> 01:19:46,490
se deshacía de ellos, punto.

1179
01:19:48,992 --> 01:19:54,122
DERBY DE KENTUCKY

1180
01:19:59,711 --> 01:20:01,755
Larry Birkhead era fotógrafo

1181
01:20:01,838 --> 01:20:05,133
y conoció a Anna en el Derby de Kentucky.

1182
01:20:05,217 --> 01:20:06,092
Bésame.

1183
01:20:06,885 --> 01:20:08,720
Él era muy correcto.

1184
01:20:09,221 --> 01:20:11,223
Esa irá arriba de la cama.

1185
01:20:11,306 --> 01:20:16,102
Larry conocía el poder
de las fotos de famosos.

1186
01:20:17,813 --> 01:20:21,650
Apenas conoció a Anna Nicole Smith,
se le prendió la lamparita,

1187
01:20:21,733 --> 01:20:24,444
pensó: "Esto podría ser muy lucrativo".

1188
01:20:29,616 --> 01:20:34,663
Conocí a Larry Birkhead
cuando vinieron a Nueva York.

1189
01:20:34,746 --> 01:20:40,210
Lo presentaron como su fotógrafo,

1190
01:20:41,253 --> 01:20:43,964
pero era obvio que era más que eso.

1191
01:20:44,756 --> 01:20:48,718
También sabía que ella, en ese momento,

1192
01:20:48,802 --> 01:20:51,763
quería quedar embarazada
y tener otro bebé.

1193
01:20:51,847 --> 01:20:55,183
Así que pensé:

1194
01:20:55,267 --> 01:20:59,521
"Quizá espera que él sea
el padre del bebé".

1195
01:21:01,189 --> 01:21:03,400
Cuando fui a L. A., fui a visitarlos.

1196
01:21:03,483 --> 01:21:07,779
Él estaba ahí,
y estaban intentando tener un bebé.

1197
01:21:08,321 --> 01:21:11,992
Pero no dormía con ella.
Tenía su propia habitación.

1198
01:21:13,785 --> 01:21:14,619
Sí.

1199
01:21:17,998 --> 01:21:23,670
Supe los detalles
sobre qué buscaba en un papá.

1200
01:21:25,463 --> 01:21:28,425
"No podrás visitarlo,
no se te pagará dinero

1201
01:21:28,508 --> 01:21:31,553
ni podrás decir que el niño es tuyo".

1202
01:21:31,636 --> 01:21:34,389
Había reglas muy estrictas

1203
01:21:34,472 --> 01:21:39,227
para tener un hijo con ella.

1204
01:21:43,607 --> 01:21:47,360
Supuse que él estaría de acuerdo.

1205
01:22:01,708 --> 01:22:06,379
En el 2004, me hice cargo
de un consultorio en Studio City.

1206
01:22:12,344 --> 01:22:15,639
No me interesaba atender celebridades.

1207
01:22:15,722 --> 01:22:18,600
Muchos de mis pacientes eran ancianos.

1208
01:22:19,100 --> 01:22:23,229
El doctor que me precedió dijo:
"¿Conoces a Anna Nicole Smith?".

1209
01:22:23,313 --> 01:22:25,190
"La atiendo por dolor crónico".

1210
01:22:25,815 --> 01:22:27,943
"Es muy manipuladora,

1211
01:22:28,026 --> 01:22:32,656
puede cautivarte e intentar…
No te dejes engañar".

1212
01:22:32,739 --> 01:22:35,533
UNIVERSIDAD DE BOSTON
SANDEEP KAPOOR - DOCTOR EN MEDICINA

1213
01:22:35,617 --> 01:22:37,577
Había tenido muchas dolencias,

1214
01:22:37,661 --> 01:22:41,164
incluidas cosas como fibromialgia.

1215
01:22:42,207 --> 01:22:45,210
Tenía fuertes dolores de espalda.

1216
01:22:47,504 --> 01:22:49,255
Le dolía un poco el pecho.

1217
01:22:50,465 --> 01:22:53,593
Le habían reparado
un implante mamario que se rompió.

1218
01:22:56,054 --> 01:23:01,685
Y cuando estaba mal emocionalmente,

1219
01:23:02,519 --> 01:23:03,603
su dolor empeoraba.

1220
01:23:03,687 --> 01:23:04,562
Anna.

1221
01:23:06,147 --> 01:23:11,111
En público, era una chica jovial, vivaz,

1222
01:23:11,194 --> 01:23:13,822
un bombón.

1223
01:23:13,905 --> 01:23:19,119
Pero, detrás de escena, era otra historia.

1224
01:23:21,454 --> 01:23:22,789
Usaba metadona,

1225
01:23:22,872 --> 01:23:25,667
la medicina para el dolor
que le funcionaba.

1226
01:23:27,293 --> 01:23:33,049
Se la conoce porque la consumen
las personas adictas a la heroína.

1227
01:23:33,925 --> 01:23:37,554
La gente la miraba y decía:
"Debe ser adicta a la heroína".

1228
01:23:43,685 --> 01:23:46,479
Ella dijo: "No importa la dosis".

1229
01:23:46,563 --> 01:23:49,607
"Soy como un caballo.
Puedo tomar mucha medicina".

1230
01:23:51,943 --> 01:23:54,487
"Me cuesta mucho que hagan efecto".

1231
01:23:54,571 --> 01:23:58,783
LORAZEPAM, CLORHIDRATO DE METADONA

1232
01:23:58,867 --> 01:24:00,952
1 DE JUNIO DE 2006

1233
01:24:01,036 --> 01:24:04,998
Hola, soy yo, Anna Nicole,
como pueden ver.

1234
01:24:05,582 --> 01:24:08,293
Hay muchos rumores en los periódicos.

1235
01:24:08,376 --> 01:24:12,714
"¿Anna está embarazada?
Está embarazada. Un tipo la embarazó".

1236
01:24:14,174 --> 01:24:17,343
Quiero detener los rumores.

1237
01:24:17,427 --> 01:24:20,055
Sí, estoy embarazada.

1238
01:24:20,889 --> 01:24:25,351
Estoy feliz. Estoy muy feliz.

1239
01:24:25,435 --> 01:24:27,729
Les iré mostrando cómo crece.

1240
01:24:27,812 --> 01:24:32,233
Es todo por ahora. Adiós.

1241
01:24:34,444 --> 01:24:36,821
Un día, Anna me envió un correo

1242
01:24:36,905 --> 01:24:41,159
donde decía: "Adivina. ¡Vas a ser tía!".

1243
01:24:42,786 --> 01:24:47,624
Dijo: "Howard, tú puedes ser el padre".

1244
01:24:47,707 --> 01:24:49,250
"Lo haremos juntos".

1245
01:24:50,752 --> 01:24:54,547
Imaginen lo bien que salió eso.
Él es su abogado

1246
01:24:55,090 --> 01:24:56,841
y su amigo.

1247
01:24:56,925 --> 01:24:58,927
No es su amante, sino su amigo.

1248
01:24:59,010 --> 01:25:01,679
Y van a…

1249
01:25:01,763 --> 01:25:05,517
Es obvio que tienen un vínculo muy fuerte
y lo seguirán teniendo

1250
01:25:05,600 --> 01:25:08,728
mientras trabajen juntos
en asuntos legales.

1251
01:25:08,812 --> 01:25:14,692
Así que tenía sentido
que la historia terminara así.

1252
01:25:15,693 --> 01:25:18,113
Creo que mis padres se sorprendieron.

1253
01:25:19,405 --> 01:25:20,365
¿Saben?

1254
01:25:22,242 --> 01:25:25,995
Porque, que yo sepa, Howard nunca

1255
01:25:26,079 --> 01:25:29,541
les había dicho:
"Estoy en una relación con Anna".

1256
01:25:29,624 --> 01:25:33,128
Creo que no lo sabían.

1257
01:25:35,171 --> 01:25:39,425
Mi mamá se sentía orgullosa
y feliz de ser abuela.

1258
01:25:55,066 --> 01:25:58,528
Yo estaba en mi apartamento
de West Hollywood

1259
01:25:59,320 --> 01:26:01,823
festejando el cumpleaños de Kylie Minogue.

1260
01:26:03,575 --> 01:26:07,162
Son fan de Kylie,
ese día es muy importante para mí,

1261
01:26:07,245 --> 01:26:09,581
y cuando puedo, hago una fiesta.

1262
01:26:14,252 --> 01:26:18,965
Y como en cualquier fiesta de Hollywood,
había alcohol y cocaína,

1263
01:26:19,048 --> 01:26:21,384
y nos estábamos divirtiendo.

1264
01:26:24,012 --> 01:26:26,472
En eso, llegó Daniel.

1265
01:26:27,098 --> 01:26:31,060
"Hola. ¿Quieres un trago?".
Y dijo: "Quiero todo".

1266
01:26:31,561 --> 01:26:34,856
Pensé: "¿De dónde salió esto?".

1267
01:26:38,443 --> 01:26:39,986
Daniel nunca bebió.

1268
01:26:41,362 --> 01:26:42,906
Nunca lo vi beber.

1269
01:26:42,989 --> 01:26:48,661
Quizá una cerveza
cada dos o tres semanas, o…

1270
01:26:48,745 --> 01:26:49,746
No era frecuente.

1271
01:26:50,955 --> 01:26:53,208
Llegó mayo.

1272
01:26:53,917 --> 01:26:55,001
Bebe.

1273
01:26:55,710 --> 01:26:59,130
Consume cocaína. Pastillas.

1274
01:26:59,631 --> 01:27:02,050
Creo que estaba por cumplir 21.

1275
01:27:03,051 --> 01:27:07,639
Noté que su personalidad

1276
01:27:09,557 --> 01:27:13,311
había cambiado.

1277
01:27:13,394 --> 01:27:16,981
Era un lado de Daniel
más provocador, más oscuro,

1278
01:27:17,065 --> 01:27:18,358
que yo no conocía.

1279
01:27:19,859 --> 01:27:23,238
Creo que le ofrecí un trago, y él…

1280
01:27:24,322 --> 01:27:27,575
Dijo: "¿Puedo beber si consumí metadona?".

1281
01:27:27,659 --> 01:27:29,827
Pregunté: "¿De dónde sacaste metadona?".

1282
01:27:30,328 --> 01:27:34,832
"¿Se la quitaste a tu mamá?".
Y dijo: "Sí".

1283
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
Le dije:
"Antes que nada, ¿cuánta tomaste?".

1284
01:27:40,088 --> 01:27:42,298
"Solo una. Yo solo…".

1285
01:27:45,343 --> 01:27:46,970
En serio…

1286
01:27:48,846 --> 01:27:50,056
Parece una tontería,

1287
01:27:50,139 --> 01:27:54,811
porque yo estaba en una fiesta
donde había cocaína y alcohol.

1288
01:27:54,894 --> 01:27:58,398
"No deberías consumir metadona,
pero aquí tienes cocaína".

1289
01:28:00,066 --> 01:28:04,028
Era una situación…
"Dios, ten cuidado. No puedo…".

1290
01:28:04,112 --> 01:28:07,448
"Ya deja de hacer eso,
pero aquí tienes cocaína".

1291
01:28:12,787 --> 01:28:15,790
Joven y tonto, pero estaba muy preocupado.

1292
01:28:26,634 --> 01:28:29,470
La demanda de la explaymate
Anna Nicole Smith

1293
01:28:29,554 --> 01:28:32,640
para heredar parte de la fortuna
de su difunto esposo resurge hoy,

1294
01:28:32,724 --> 01:28:36,477
gracias a un particular aliado,
la Corte Suprema.

1295
01:28:37,228 --> 01:28:41,149
La Corte Suprema accedió a oír el caso
de la exmodelo de Playboy.

1296
01:28:41,232 --> 01:28:44,569
Reclama millones de dólares
de la herencia de su difunto esposo.

1297
01:28:47,613 --> 01:28:51,367
En internet, en el recuadro del chat,

1298
01:28:51,451 --> 01:28:54,370
su nombre era Labios Calientes.

1299
01:28:54,454 --> 01:28:56,539
MITCHELL:
LABIOS CALIENTES:

1300
01:28:56,622 --> 01:29:00,626
Anna me envió un mensaje referido a Larry.

1301
01:29:00,710 --> 01:29:01,544
MIERDA.

1302
01:29:02,045 --> 01:29:06,549
EL TIPO QUIERE PEDIR LA TENENCIA.

1303
01:29:06,632 --> 01:29:09,469
ES MUY MALO.

1304
01:29:10,178 --> 01:29:14,223
SIEMPRE QUISO HACERSE FAMOSO A COSTA MÍA.

1305
01:29:14,307 --> 01:29:17,226
¡BUENO, LO LOGRÓ!

1306
01:29:17,310 --> 01:29:22,440
MITCHELL: TENDRÁS QUE INTENTAR
CONSEGUIR LA TENENCIA TOTAL.

1307
01:29:22,523 --> 01:29:23,358
¡ESTOY EN ESO!

1308
01:29:23,441 --> 01:29:25,902
Estaba claro que Anna Nicole no quería

1309
01:29:25,985 --> 01:29:27,737
compartir la tenencia con nadie.

1310
01:29:27,820 --> 01:29:30,531
Solo quería tener un hijo, sin compromiso,

1311
01:29:30,615 --> 01:29:34,452
y la mejor forma de hacerlo
podría ser irse de Estados Unidos

1312
01:29:34,535 --> 01:29:36,079
y tenerlo en otro lugar.

1313
01:29:48,341 --> 01:29:50,635
Anna nunca quiso nada de Larry.

1314
01:29:51,552 --> 01:29:53,763
Solo quería que la dejara en paz.

1315
01:29:56,557 --> 01:29:57,767
Lo cierto es

1316
01:29:59,102 --> 01:30:00,561
que no lo soportaba.

1317
01:30:04,774 --> 01:30:11,280
LAS BAHAMAS

1318
01:30:17,036 --> 01:30:19,247
Las Bahamas sería su nuevo comienzo.

1319
01:30:19,330 --> 01:30:22,917
Era su oportunidad
para criar al bebé sola…

1320
01:30:26,003 --> 01:30:28,506
y hacerlo como ella quería,

1321
01:30:28,589 --> 01:30:31,592
como deseaba haberlo hecho con Daniel.

1322
01:30:44,063 --> 01:30:49,652
Las Bahamas tienen
minucias legales interesantes.

1323
01:30:50,528 --> 01:30:51,863
Una de ellas es

1324
01:30:51,946 --> 01:30:57,118
que quien firma una partida de nacimiento
en las Bahamas es el padre.

1325
01:30:57,201 --> 01:30:59,203
Para ellos es así.

1326
01:30:59,829 --> 01:31:04,375
Así que, si Howard K. Stern firmaba eso,
sería el padre legal. Fin.

1327
01:31:11,090 --> 01:31:14,218
Anna me llamó a fines de agosto

1328
01:31:15,136 --> 01:31:20,016
y me informó, por teléfono,
que se había mudado a las Bahamas.

1329
01:31:27,190 --> 01:31:30,276
Le dije: "¿Y tu salud?".

1330
01:31:30,359 --> 01:31:33,321
"Estoy aquí, y es un lugar hermoso,

1331
01:31:33,404 --> 01:31:35,490
es muy relajante", y cosas así.

1332
01:31:35,573 --> 01:31:37,366
Le dije: "Bueno, sabes…".

1333
01:31:37,450 --> 01:31:40,745
También llamaba para decirme:

1334
01:31:40,828 --> 01:31:42,997
"Se me va a terminar la metadona".

1335
01:31:45,500 --> 01:31:50,129
Eso puede causar abstinencia,
lo cual puede ser letal,

1336
01:31:50,213 --> 01:31:52,048
y me preocupaba el bebé.

1337
01:31:53,382 --> 01:31:55,551
Me fijé

1338
01:31:55,635 --> 01:31:59,972
si en las Bahamas
se podía conseguir metadona,

1339
01:32:00,056 --> 01:32:01,599
y no era posible.

1340
01:32:03,518 --> 01:32:06,103
Así que llamé a la farmacia.

1341
01:32:06,187 --> 01:32:09,941
"Necesita su medicina.
Le queda solo para unos días".

1342
01:32:10,024 --> 01:32:11,442
"¿Qué puedo hacer?".

1343
01:32:12,527 --> 01:32:13,778
Tomamos una decisión.

1344
01:32:13,861 --> 01:32:19,116
Intentaríamos hacérsela llegar
desde aquí hasta las Bahamas.

1345
01:32:20,034 --> 01:32:22,203
Y recibió su metadona.

1346
01:32:24,664 --> 01:32:26,624
Luego Daniel vino a verme

1347
01:32:26,707 --> 01:32:30,503
y me dijo que no se estaba llevando bien
con su mamá.

1348
01:32:31,796 --> 01:32:37,927
Parecía ansioso y molesto
con la situación.

1349
01:32:39,929 --> 01:32:43,057
Tenía problemas de depresión.

1350
01:32:43,558 --> 01:32:48,563
Terminó ingresando en un hospital.

1351
01:32:49,230 --> 01:32:50,940
Lo vio un psiquiatra

1352
01:32:51,023 --> 01:32:55,528
que le recetó un antidepresivo
y lo envió a su casa.

1353
01:32:57,989 --> 01:33:01,993
Le dije: "Tienes que volver y cuidarlo".

1354
01:33:06,414 --> 01:33:09,500
No sé si se había dado cuenta de que él…

1355
01:33:09,584 --> 01:33:12,169
De la gravedad de lo que le pasaba.

1356
01:33:15,715 --> 01:33:20,344
7 DE SEPTIEMBRE DE 2006

1357
01:33:20,428 --> 01:33:22,471
Me llamó Howard

1358
01:33:22,555 --> 01:33:26,392
y me dijo que había dado a luz
a una niña sana,

1359
01:33:27,268 --> 01:33:30,980
y que era preciosa.

1360
01:33:31,063 --> 01:33:33,357
Le dije: "¿Puedo hablar con Anna?".

1361
01:33:33,441 --> 01:33:38,446
Y ella me dijo: "Momo, la bebé es hermosa.
Es lo que siempre quise".

1362
01:33:38,529 --> 01:33:42,033
Luego me dijo: "Daniel está en camino".

1363
01:33:42,116 --> 01:33:44,493
Vaya. Están juntos.

1364
01:33:44,577 --> 01:33:45,995
Van a hablar.

1365
01:33:51,292 --> 01:33:55,338
Ella le envió el pasaje de avión
y él estaba en camino.

1366
01:34:05,514 --> 01:34:07,850
HOSPITAL

1367
01:34:33,751 --> 01:34:39,298
AL DÍA SIGUIENTE

1368
01:34:44,762 --> 01:34:46,514
Recibí una llamada de larga distancia,

1369
01:34:46,597 --> 01:34:48,849
miré y dije: "Es de las Bahamas".

1370
01:34:49,350 --> 01:34:55,314
Era Howard, con una voz suave y lúgubre.

1371
01:34:55,398 --> 01:34:59,068
Dijo: "Mo, Anna te necesita".

1372
01:34:59,151 --> 01:35:05,074
La oía a Anna de fondo:
"Momo, ¡ven ahora mismo!".

1373
01:35:05,157 --> 01:35:07,535
Y pregunté: "¿Qué está pasando?".

1374
01:35:08,035 --> 01:35:10,162
Él dijo: "Daniel acaba de morir".

1375
01:35:15,876 --> 01:35:19,463
"¿Qué? ¿Cómo que acaba de morir?".

1376
01:35:20,464 --> 01:35:24,301
Dijo: "Sí. Vio a su hermana

1377
01:35:24,385 --> 01:35:27,596
y ya no despertó. Y…".

1378
01:35:29,223 --> 01:35:30,266
"Murió".

1379
01:35:33,978 --> 01:35:39,275
Daniel Wayne Smith llegó al hospital
el sábado 9 de septiembre por la noche

1380
01:35:40,109 --> 01:35:44,363
y se quedó con su mamá
y su hermana recién nacida.

1381
01:35:45,281 --> 01:35:50,035
El domingo, a las 9:38 a. m.,
llamaron a la enfermera,

1382
01:35:50,119 --> 01:35:53,748
y luego a los médicos.

1383
01:35:55,207 --> 01:35:59,003
Intentaron resucitarlo
con un protocolo de soporte vital avanzado

1384
01:35:59,086 --> 01:36:01,172
durante 22 minutos.

1385
01:36:02,256 --> 01:36:04,842
Lo declararon muerto a las 10:05 a. m.

1386
01:36:06,218 --> 01:36:09,847
Nuestras más sinceras condolencias

1387
01:36:09,930 --> 01:36:13,684
a la familia y los amigos
de Daniel Wayne Smith,

1388
01:36:13,768 --> 01:36:15,603
y le pedimos a la prensa

1389
01:36:15,686 --> 01:36:18,773
que respete la pérdida de esta familia

1390
01:36:18,856 --> 01:36:23,068
y su momento de dolor.

1391
01:36:30,868 --> 01:36:31,994
Estaba destrozada.

1392
01:36:33,412 --> 01:36:36,582
No era coherente. No podía hablar.

1393
01:36:38,751 --> 01:36:40,085
No quería vivir.

1394
01:36:41,754 --> 01:36:45,341
Daniel fue la razón
por la que quiso irse de Mexia, Texas.

1395
01:36:47,510 --> 01:36:49,845
Todo lo que hacía era por Daniel.

1396
01:37:09,448 --> 01:37:13,202
Solo hablaba de lo que había hecho mal,

1397
01:37:13,285 --> 01:37:15,079
se culpaba todo el tiempo.

1398
01:37:18,958 --> 01:37:20,668
Decía: "Solo quiero morir".

1399
01:37:22,336 --> 01:37:25,631
"No merezco estar aquí.
Debí haber sido yo".

1400
01:37:25,714 --> 01:37:27,424
"No debió ser él".

1401
01:37:29,885 --> 01:37:31,262
"Debí haber sido yo".

1402
01:37:38,143 --> 01:37:42,356
Esta noche, la repentina
e inesperada muerte de un joven de 20 años

1403
01:37:42,439 --> 01:37:43,732
está siendo investigada.

1404
01:37:44,775 --> 01:37:46,986
Daniel Smith, de 20 años,

1405
01:37:47,069 --> 01:37:51,740
murió de forma repentina e inesperada
en un hospital de las Bahamas.

1406
01:37:51,824 --> 01:37:53,367
¿Fue un asesinato?

1407
01:37:55,995 --> 01:37:59,290
Siguen los rumores
sobre la extraña e inesperada muerte

1408
01:37:59,373 --> 01:38:01,542
del hijo de Anna Nicole Smith, Daniel.

1409
01:38:02,209 --> 01:38:04,545
Aparecen nuevas pruebas de sobredosis,

1410
01:38:04,628 --> 01:38:09,133
y nos preguntamos si podría haber sido
un accidente o incluso un suicidio.

1411
01:38:10,551 --> 01:38:14,805
Teníamos más de 300 paparazis alrededor.

1412
01:38:14,889 --> 01:38:21,770
Había fotógrafos internacionales
al frente y al costado de la casa.

1413
01:38:24,189 --> 01:38:27,359
Las cámaras asomaban sobre el paredón

1414
01:38:28,861 --> 01:38:30,613
para ver su devastación.

1415
01:38:33,741 --> 01:38:37,286
Siempre que se despertaba, decía:
"Daniel me llama".

1416
01:38:37,369 --> 01:38:40,789
"Daniel quiere que vaya con él".

1417
01:38:43,083 --> 01:38:47,671
Yo le llevaba a Dannielynn y le decía:
"Debes seguir adelante por ella".

1418
01:38:48,964 --> 01:38:51,300
Y su mentalidad cambiaba.

1419
01:38:52,593 --> 01:38:57,848
Se sentaba, sonreía,
miraba a la bebé y decía: "Eres un ángel".

1420
01:38:57,932 --> 01:39:00,476
Yo repetía:
"¿Lo ves? Por esto debes vivir".

1421
01:39:02,269 --> 01:39:06,106
Pero ella siempre quería estar con Daniel.

1422
01:39:10,736 --> 01:39:13,447
Lo veía cada vez que se dormía.

1423
01:39:13,530 --> 01:39:16,200
¡Mamá!

1424
01:39:17,868 --> 01:39:21,038
Y creo que por eso le gustaba
estar siempre sedada

1425
01:39:21,121 --> 01:39:23,582
y tomar pastillas para dormir.

1426
01:39:26,251 --> 01:39:28,212
En cada sueño estaba Daniel.

1427
01:39:32,049 --> 01:39:36,845
Casi todos a su alrededor
se lo posibilitaban.

1428
01:39:37,471 --> 01:39:40,641
Decía: "Howard, quiero que me traigas
tales pastillas,

1429
01:39:40,724 --> 01:39:44,687
y si no me las traes tú,
encontraré quien lo haga".

1430
01:39:45,270 --> 01:39:48,565
Howard no le decía:
"Debes tomar todas estas pastillas".

1431
01:39:49,650 --> 01:39:51,276
Él no haría eso.

1432
01:39:53,696 --> 01:39:55,614
Ella no necesitaba autorización.

1433
01:40:03,455 --> 01:40:07,418
Es un momento muy feliz para ella.
Traerá un nuevo niño al mundo.

1434
01:40:07,501 --> 01:40:09,670
Y en su momento de mayor alegría,

1435
01:40:09,753 --> 01:40:12,297
algo le pasa a su hijo de 20 años.

1436
01:40:12,381 --> 01:40:15,342
Esto la hará sentir muy culpable.

1437
01:40:33,318 --> 01:40:39,950
UN MES DESPUÉS DE LA MUERTE DE DANIEL

1438
01:40:40,034 --> 01:40:43,078
Gracias a todos por venir.
Solo quiero decir

1439
01:40:43,162 --> 01:40:45,414
que yo soy el padre de Dannielynn,

1440
01:40:45,497 --> 01:40:51,170
y que se está cometiendo
un delito contra mí.

1441
01:40:51,253 --> 01:40:54,798
Y espero reunirme con mi hija

1442
01:40:54,882 --> 01:40:57,301
con la ayuda de mi abogada, la Sra. Opri.

1443
01:40:57,384 --> 01:40:58,677
Gracias a todos por venir.

1444
01:40:58,761 --> 01:41:01,722
¿Quién es el padre de la beba
de Anna Nicole Smith?

1445
01:41:01,805 --> 01:41:04,600
Este hombre dice que es él.

1446
01:41:04,683 --> 01:41:07,102
Dannielynn podría heredar
millones de dólares

1447
01:41:07,186 --> 01:41:12,024
del difunto esposo de Smith,

1448
01:41:12,107 --> 01:41:16,695
¿Por qué Anna Nicole no ha querido decir
quién es el padre de su hija?

1449
01:41:17,446 --> 01:41:21,784
Anna y yo tenemos una relación,

1450
01:41:21,867 --> 01:41:23,577
nos amamos,

1451
01:41:23,660 --> 01:41:26,872
y es algo que sucede
desde hace mucho tiempo.

1452
01:41:26,955 --> 01:41:28,290
¿Tú eres el padre?

1453
01:41:29,666 --> 01:41:30,501
Sí, señor.

1454
01:41:31,418 --> 01:41:34,671
Por cierto, ¿se han realizado
análisis de ADN?

1455
01:41:34,755 --> 01:41:36,507
- Padre orgulloso.
- ¿Qué?

1456
01:41:37,466 --> 01:41:38,842
Dije: "Padre orgulloso".

1457
01:41:39,343 --> 01:41:42,221
El abogado Howard K. Stern dice
que él es el padre.

1458
01:41:42,304 --> 01:41:45,682
El exnovio Larry Birkhead dice
que la niña es de él,

1459
01:41:45,766 --> 01:41:47,893
y como si eso fuera poco,

1460
01:41:47,976 --> 01:41:51,355
el esposo de Zsa Zsa Gabor,
Frédéric Prinz von Anhalt,

1461
01:41:51,438 --> 01:41:53,440
insinuó que podría estar involucrado.

1462
01:41:54,149 --> 01:41:56,026
Muchos podrían ser el padre.

1463
01:41:56,110 --> 01:41:57,236
¿Podría ser usted?

1464
01:41:57,319 --> 01:41:58,654
No lo sé. Digo…

1465
01:42:00,197 --> 01:42:02,199
A veces me porto mal. Sí.

1466
01:42:02,783 --> 01:42:04,743
¿Quién es el padre de Dannielynn?

1467
01:42:05,869 --> 01:42:09,373
Él es el padre.

1468
01:42:09,957 --> 01:42:10,999
Yo soy el padre.

1469
01:42:11,083 --> 01:42:13,752
Hasta que la ciencia diga lo contrario,
yo soy el padre.

1470
01:42:14,586 --> 01:42:16,713
Aún no hemos podido llorar

1471
01:42:16,797 --> 01:42:19,675
a causa de cómo se ha manejado todo esto.

1472
01:42:20,175 --> 01:42:25,973
Y creo que pasará un tiempo

1473
01:42:26,056 --> 01:42:30,352
antes de que podamos vivir
momentos realmente felices.

1474
01:42:34,898 --> 01:42:37,234
CUATRO MESES DESPUÉS

1475
01:42:37,317 --> 01:42:41,280
8 DE FEBRERO DE 2007

1476
01:42:53,834 --> 01:42:54,918
Hola, bomberos.

1477
01:42:55,002 --> 01:42:56,753
Hola, policía de Seminole.

1478
01:42:56,837 --> 01:42:59,214
¿Podrían ir al hotel Hard Rock?

1479
01:42:59,298 --> 01:43:01,967
Habitación 607.

1480
01:43:02,050 --> 01:43:02,885
De acuerdo.

1481
01:43:02,968 --> 01:43:06,180
Se trata de una mujer caucásica que…

1482
01:43:07,639 --> 01:43:09,308
¿Qué, está inconsciente?

1483
01:43:09,391 --> 01:43:11,435
Está inconsciente y no respira.

1484
01:43:11,518 --> 01:43:13,645
No respira y está inconsciente.

1485
01:43:13,729 --> 01:43:16,648
Es Anna Nicole Smith.

1486
01:43:16,732 --> 01:43:18,984
- De acuerdo.
- Bien. Gracias.

1487
01:44:14,706 --> 01:44:18,502
Venía gente a la tienda:

1488
01:44:18,585 --> 01:44:22,172
"¿Sabes qué está pasando?
¿Qué pasó? ¿Te enteraste?".

1489
01:44:22,923 --> 01:44:26,051
Y yo: "¿De qué están hablando?
¿Quiénes son?".

1490
01:44:26,551 --> 01:44:27,886
Vehículos de noticias.

1491
01:44:29,471 --> 01:44:34,851
Y Patrick la llamó a Anna.
Ella no respondía.

1492
01:44:34,935 --> 01:44:37,646
Llamó a Howard. Él no respondía.

1493
01:44:37,729 --> 01:44:43,694
Llamó a Mo, que dijo:
"La pequeña se nos fue".

1494
01:44:43,777 --> 01:44:49,992
Y lo decía con un dolor enorme.

1495
01:44:51,368 --> 01:44:55,998
Corrimos al aeropuerto. Al primer vuelo.
En cinco horas, llegamos a Florida.

1496
01:44:58,250 --> 01:45:04,172
Howard estaba destruido. Inconsolable.

1497
01:45:05,382 --> 01:45:08,176
Muchos pintan a Howard K. Stern
como un villano.

1498
01:45:08,260 --> 01:45:09,303
¿Cómo estás?

1499
01:45:09,386 --> 01:45:12,347
Muchos lo hicieron ver
como un manipulador.

1500
01:45:12,431 --> 01:45:15,267
Dicen que están buscando supuestas recetas

1501
01:45:15,350 --> 01:45:19,438
a nombre de Howard K. Stern
para proveerle drogas a Anna.

1502
01:45:19,521 --> 01:45:22,899
¿Por qué no está cooperando
con el forense de Broward?

1503
01:45:22,983 --> 01:45:24,192
Sin comentarios.

1504
01:45:24,276 --> 01:45:29,406
Las recetas de metadona firmadas por mí
salieron en los medios.

1505
01:45:29,489 --> 01:45:33,994
Este médico se las envió
a una mujer embarazada.

1506
01:45:35,329 --> 01:45:38,290
Parecía que me culpaban por su muerte,

1507
01:45:38,790 --> 01:45:41,001
lo hacían.

1508
01:45:44,129 --> 01:45:45,505
Esto podría decir mucho

1509
01:45:45,589 --> 01:45:49,926
sobre nuestra cultura actual
de las celebridades y los medios,

1510
01:45:50,010 --> 01:45:53,263
cuando los principales canales de noticias

1511
01:45:53,347 --> 01:45:57,309
comenzaron a transmitir en vivo
y sin interrupciones esta tarde

1512
01:45:57,392 --> 01:46:00,854
cuando se supo que Anna Nicole Smith
había muerto.

1513
01:46:00,937 --> 01:46:02,939
Tenía 39 años.

1514
01:46:03,023 --> 01:46:06,026
La adoraban millones
pero la amaban unos pocos.

1515
01:46:06,610 --> 01:46:10,238
Anna Nicole Smith siempre tuvo
un aire de tragedia a su alrededor.

1516
01:46:10,322 --> 01:46:12,199
Tuvo mucha mala suerte.

1517
01:46:12,282 --> 01:46:14,284
¿Qué hay del dinero de Anna?

1518
01:46:14,368 --> 01:46:18,914
¿Tiene un testamento,
quién es el padre de la niña?

1519
01:46:19,581 --> 01:46:21,500
Quien tenga acceso a la niña,

1520
01:46:21,583 --> 01:46:25,545
quien vaya a criarla,
tiene acceso al dinero que ella herede,

1521
01:46:25,629 --> 01:46:29,549
que podrían ser decenas,
si no cientos de millones de dólares.

1522
01:46:29,633 --> 01:46:32,052
Por desgracia, la frase "descansa en paz"

1523
01:46:32,135 --> 01:46:35,013
no significa nada para Anna Nicole Smith.

1524
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
Siempre me decía que moriría joven.

1525
01:46:57,285 --> 01:47:00,497
Y me sentí muy mal
porque debí haberle creído.

1526
01:47:00,580 --> 01:47:05,127
Debí pasar más tiempo
haciendo cosas positivas.

1527
01:47:06,711 --> 01:47:09,756
No debí decirle las cosas que le dije,

1528
01:47:09,840 --> 01:47:11,591
ahora no puedo retractarme.

1529
01:47:11,675 --> 01:47:13,844
Nunca podré cambiar eso. Se acabó.

1530
01:47:15,303 --> 01:47:18,598
Luego pensé en su pequeña: "Qué triste".

1531
01:47:18,682 --> 01:47:20,892
Porque esa niña nunca sabrá

1532
01:47:20,976 --> 01:47:24,521
cuánto la amaba su mamá,
incluso antes de su nacimiento.

1533
01:47:24,604 --> 01:47:27,983
Nunca sabrá cuánto la deseó su mamá,

1534
01:47:28,066 --> 01:47:31,027
y nunca sentirá sus abrazos

1535
01:47:31,111 --> 01:47:34,406
ni sus canciones
ni todo eso que hacen las madres.

1536
01:47:42,914 --> 01:47:45,667
Pero pensé: "Al menos, volvió con Daniel".

1537
01:47:45,750 --> 01:47:48,503
"Al menos, se reencontró con Daniel".

1538
01:48:55,987 --> 01:49:00,116
Ella no es mi mamá. Es mi madre biológica.

1539
01:49:00,200 --> 01:49:04,454
Poco antes de morir,
Anna Nicole dio una entrevista en la TV

1540
01:49:04,538 --> 01:49:07,541
sobre su infancia con su mamá, Virgie.

1541
01:49:08,166 --> 01:49:11,294
Me fui de casa a los 15 años.

1542
01:49:12,420 --> 01:49:15,840
Yo estaba en el sofá con la tele prendida.

1543
01:49:15,924 --> 01:49:19,135
Y vi a Nicky.

1544
01:49:20,971 --> 01:49:24,558
¿Qué hizo por mí?
¿Quieren saber cómo fue mi infancia?

1545
01:49:25,600 --> 01:49:28,520
Los golpes, las palizas, la violación.

1546
01:49:29,145 --> 01:49:32,691
Esa es mi madre. Mi mamá.

1547
01:49:32,774 --> 01:49:34,985
Dijo que la habían violado,

1548
01:49:35,068 --> 01:49:37,946
que había huido de su casa
y que la golpeaban.

1549
01:49:39,406 --> 01:49:40,615
Perra.

1550
01:49:41,199 --> 01:49:43,827
Me sorprendió, porque sabía

1551
01:49:43,910 --> 01:49:46,496
que no estaba hablando de su infancia.

1552
01:49:46,580 --> 01:49:47,831
Estaba hablando de la mía.

1553
01:49:47,914 --> 01:49:51,167
Era lo que le había contado
que me pasó a mí.

1554
01:49:57,924 --> 01:50:02,178
Vickie les decía a todos
que mi mamá la maltrataba.

1555
01:50:03,555 --> 01:50:06,975
Y eso no es cierto.

1556
01:50:07,684 --> 01:50:11,396
Mi madre era un persona
muy dulce y cariñosa.

1557
01:50:17,068 --> 01:50:21,406
La única que recuerdo
que iba a rescatarla era su madre,

1558
01:50:21,489 --> 01:50:22,866
una y otra vez.

1559
01:50:23,700 --> 01:50:26,995
A veces, Virgie nos sacaba de problemas.

1560
01:50:27,996 --> 01:50:31,082
Si no hubiera sido policía,

1561
01:50:31,166 --> 01:50:33,877
habríamos ido a prisión varias veces.

1562
01:50:36,504 --> 01:50:40,800
Se hablaban detrás de escena.

1563
01:50:42,802 --> 01:50:44,596
Y se querían.

1564
01:50:48,433 --> 01:50:52,020
Mi mamá murió de cáncer hace tres años.

1565
01:50:56,733 --> 01:50:58,943
VOZ DE VIRGIE, MAMÁ DE ANNA NICOLE

1566
01:50:59,027 --> 01:51:00,320
No éramos pobres.

1567
01:51:01,071 --> 01:51:04,032
Teníamos una vida moderada en Houston.

1568
01:51:08,495 --> 01:51:11,289
Tres dormitorios, dos garajes.

1569
01:51:18,129 --> 01:51:20,173
Ella contaba historias

1570
01:51:20,840 --> 01:51:26,012
sobre la infancia horrible que tuvo.

1571
01:51:26,596 --> 01:51:31,935
Una vez le pregunté:
"Vickie Lynn, ¿por qué mientes así?".

1572
01:51:32,018 --> 01:51:33,186
"¿Por qué?".

1573
01:51:33,728 --> 01:51:37,816
Me dijo: "Mamá, ojalá pudieras entender

1574
01:51:39,275 --> 01:51:44,614
que gano más dinero
contando historias tristes

1575
01:51:44,698 --> 01:51:47,242
que contando historias buenas".

1576
01:51:47,325 --> 01:51:49,619
Y agregó: "Entiende esto.

1577
01:51:49,703 --> 01:51:53,581
Yo gano dinero
siempre que se usa mi nombre".

1578
01:51:54,457 --> 01:51:56,459
"Si escriben mi nombre en algún lado,

1579
01:51:56,543 --> 01:52:00,130
en el diario, en la TV, en las noticias.
No importa".

1580
01:52:00,213 --> 01:52:03,425
"Si se usa mi nombre, yo gano dinero".

1581
01:52:04,426 --> 01:52:07,220
"Y ese es mi objetivo.
Estoy ganando dinero".

1582
01:52:07,303 --> 01:52:13,435
Dijo: "Pero si es algo malo,
algo muy malo,

1583
01:52:14,477 --> 01:52:20,191
gano 50 veces
lo que ganaría si es algo bueno".

1584
01:52:22,110 --> 01:52:26,197
Le dije: "Vickie, ¿no quieres
que la gente piense bien de vos?".

1585
01:52:27,532 --> 01:52:30,160
Y respondió: "No. No si lo malo paga más".

1586
01:52:31,536 --> 01:52:33,663
Y yo: "¿No te avergüenza?".

1587
01:52:35,665 --> 01:52:39,544
"No, no tanto
como todo el dinero que puede generarme,

1588
01:52:39,627 --> 01:52:40,795
no me avergüenza".

1589
01:52:40,879 --> 01:52:43,715
"¿No crees que avergüenza a la familia?".

1590
01:52:46,050 --> 01:52:49,554
"Mama… esta es mi vida".

1591
01:52:50,764 --> 01:52:53,308
"No es tu vida. Es la mía".

1592
01:52:53,391 --> 01:52:56,936
"Debería poder contar
las historias que quiera".

1593
01:52:57,020 --> 01:52:59,230
"Ciertas o no, debo poder contarlas".

1594
01:53:02,734 --> 01:53:08,156
Nicky se dejó arrastrar
por una historia que ella misma creó.

1595
01:53:09,657 --> 01:53:11,993
¿Puede uno decir tantas mentiras,

1596
01:53:12,076 --> 01:53:13,745
que terminen siendo ciertas?

1597
01:53:15,580 --> 01:53:21,753
Pero perdió a su hijo.
Perdió su vida. Lo perdió todo.

1598
01:53:24,297 --> 01:53:26,132
Ese fue el precio.

1599
01:53:38,394 --> 01:53:43,274
Mientras estoy jugando al golf,

1600
01:53:43,358 --> 01:53:47,278
podría conquistar al caddie.

1601
01:53:48,071 --> 01:53:52,283
Pero después, no llego al final,

1602
01:53:52,367 --> 01:53:56,162
mi corazón es de mi papi.

1603
01:53:56,246 --> 01:53:58,456
Una investigación concluyó
que Anna Nicole murió

1604
01:53:58,540 --> 01:54:01,751
de una sobredosis accidental
de nueve medicamentos.

1605
01:54:01,835 --> 01:54:03,795
No pareció ser un acto criminal,

1606
01:54:03,878 --> 01:54:06,756
y la metadona no fue
la causa de la muerte.

1607
01:54:06,840 --> 01:54:11,052
Adoro que me pida más,

1608
01:54:11,135 --> 01:54:14,931
pero mi corazón es de mi papi…

1609
01:54:15,014 --> 01:54:17,350
Dr. Sandeep Kapoor
y Howard K. Stern fueron acusados

1610
01:54:17,433 --> 01:54:20,270
de proveerle drogas ilegales a una adicta.

1611
01:54:20,353 --> 01:54:21,729
El Dr. Kapoor fue absuelto.

1612
01:54:21,813 --> 01:54:25,191
A Stern lo declararon culpable
y luego desestimaron su sentencia.

1613
01:54:25,275 --> 01:54:29,529
Sí, mi corazón es de mi papi…

1614
01:54:29,612 --> 01:54:32,866
Se confirmó
que la muerte de Daniel fue accidental,

1615
01:54:32,949 --> 01:54:37,495
causada por la combinación letal
de dos antidepresivos y metadona.

1616
01:54:39,706 --> 01:54:41,708
A dos meses de la muerte de Anna Nicole,

1617
01:54:41,791 --> 01:54:45,420
se confirmó que Larry Birkhead
era el padre biológico de Dannielynn.

1618
01:54:45,503 --> 01:54:48,631
Mi corazón es de mi papi…

1619
01:54:49,299 --> 01:54:54,637
En diciembre de 2018,
el caso de Marshall se cerró.

1620
01:54:54,721 --> 01:55:01,686
La hija de Anna Nicole,
Dannielynn, no heredó nada.

1621
01:56:28,731 --> 01:56:31,567
Subtítulos: Nora G. Glembocki



